DIRT DEVIL DD698 operation manual

DD698
DE Bedienungsanleitung | 2in1 Akku-Handsauger | 7 EN Instruction Manual | 2-in-1 Hand-held vacuum cleaner with rechargeable battery | 13 FR Mode d‘emploi | Aspirateur à main 2 en 1 à accumulateur | 19 ES Manual de instrucciones | Aspiradora inalámbrica de mano 2en1 | 25 IT Istruzioni per l‘uso | Aspirapolvere manuale a batteria 2 in 1 | 31 PT Instruction Manual| Instruções de utilização | Aspirador sem fios manual 2 em 1 | 37 NL Bedieningshandleiding | 2in1 accu-handzuiger | 43 PL Instrukcja obsługi | Ręczny odkurzacz akumulatorowy 2 w 1 | 49 CZ Návod k obsluze | Ruční akumulátorový vysavač 2v1 | 55 HU Használati utasítás | 2 az 1-ben akkumulátoros kézi porszívó | 61 TR Kullanım kılavuzu| 2si 1 arada şarjlı el süpürgesi | 67 FI Käyttöohje | Akkukäyttöinen 2 in 1 -käsi-imuri | 73 SE Bruksanvisning| Batteridriven 2-i-1-handdammsugare | 79
DK Betjeningsvejledning | 2i1 batteridrevet håndstøvsuger | 85 SK Návod na obsluhu | Ručný akumulátorový vysávač 2v1 | 91 NO Bruksanvisning| 2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger | 97 GR Οδηγίες χρήσης | Επαναφορτιζόμενη σκούπα χειρός 2 σε 1 | 103 RO Instrucţiuni de utilizare | Aspirator manual cu acumulator, 2 în 1 | 109 BG Упътване за обслужване | Акумулаторна ръчна прахосмукачка 2в1 | 115 HR Upute za rukovanje | 2-u-1 ručni usisavač za prašinu s punjivom baterijom | 121 LT Naudojimo instrukcija | 2 funkcijas atliekantis belaidis vakuuminis dulkių siurblys | 127 LV Lietošanas instrukcija | Divi vienā akumulatora rokas putekļsūcējs | 133 ET Kasutusjuhend | Kaks ühes akutoitega käsitolmuimeja | 139 SL navodila za uporabo | 2 v 1 ročni akumulatorski sesalnik | 145
Roy a-357 27-01 • R T16UG -73M1
2 3
International Services
DE
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss DEUTSCHLAND
de@dirtdevil-service.eu
www.dirtdevil.de
0049 (0) 180 - 501 50 50*
0049 (0) 2131 - 60906095
AT
at@dirtdevil-service.eu
0043 - 720 -88 49 54**
CH
ch@dirtdevil-service.eu
0041 - 31 -52 80 557**
BE
be@dirtdevil-service.eu
0032 - 2 -80 85 065**
LU
lu@dirtdevil-service.eu
00352 - 2 -08 80 506**
FR
fr@dirtdevil-service.eu
0033 - 9 - 75 18 30 17**
ES
es@dirtdevil-service.eu
0034 - 91 -19 82 787**
IT
it@dirtdevil-service.eu
0039 - 06 - 94 80 16 18**
PT
pt@dirtdevil-service.eu
00351 - 21 - 11 41 327**
NL
nl@dirtdevil-service.eu
0031 - 20 - 80 85 408**
PL
pl@dirtdevil-service.eu
0048 - 22 - 39 70 223**
CZ
cz@dirtdevil-service.eu
00420 - 2 - 46 01 95 41**
HU
hu@dirtdevil-service.eu
0036 - 1 - 84 80 686**
TR
tr@dirtdevil-ser vice.eu
0090 - 85 03 90 1980**
FI
fi@dirtdevil-service.eu
00358 - 9 - 42 45 04 12**
SE
se@dirtdevil-service.eu
0046 - 84 46 82 150**
DK
dk@dirtdevil-service.eu
0045 - 78 - 77 44 95**
SK
sk@dirtdevil-service.eu
0042 - 12 32 78 45 49**
NO
no@dirtdevil-service.eu
0047 - 21 99 94 89**
GR
gr@dirtdevil-service.eu
0030 - 2 - 11 19 81 203**
RO
ro@dirtdevil-service.eu
0040 - 31 63 03 651**
BG
bg@dirtdevil-service.eu
00359 - 2 - 49 25 116**
HR
hr@dirtdevil-service.eu
00385 - 1 - 6666 441**
LT
li@dirtdevil-service.eu
00370 - 52 14 17 98**
LV
lv@dirtdevil-service.eu
00371 - 66 09 04 70**
EE
ee@dirtdevil-service.eu
00372 - 88 01 167**
SI
si@dirtdevil-service.eu
00386 - 18 88 80 74**
DE
* 0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz (deut-
scher Mobilfunkpreis 0,42 €/min). Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
EN
** Charges for calls from abroad depend on the
current charges imposed by the respective foreign telephone company and the respective rates.
AT, CH
** Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland
richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
NL, BE, LU
** De kosten voor telefoongesprekken naar het
buitenland zijn afhankelijk van de prijzen van de betreffende buitenlandse aanbieder en de betreffende actuele tarieven.
FR, BE, CH
** Les coûts des appels depuis l’étranger
dépendent des prix fixés par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
IT, CH
** Le tariffe delle chiamate dall’estero dipendo-
no dai prezzi degli operatori telefonici stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
ES
** Los costes de las llamadas telefónicas desde
el extranjero dependerán de las tarifas actuales de los diferentes proveedores extranjeros.
PT
** Os preços para telefonemas do estrangeiro
baseiam-se nos preços das respetivas operadoras estrangeiras e nas tarifas atual­mente em vigor.
PL
** Koszty rozmów z zagranicy (czyli spoza
Niemiec) zależą od cen i aktualnych taryf operatorów zagranicznych.
CZ
** Náklady na telefonáty ze zahraničí se řídí
poplatky příslušných zahraničních operátorů a aktuálními tarify.
HU
** A külföldről kezdeményezett hívás díja
az érintett külföldi szolgáltató árlistája és az adott időpontban érvényes díjszabása szerint.
TR
** Yurtdışı telefon konuşma masrafları ilgili
telefon hizmeti sağlayıcısının ücretlerine ve ilgili güncel tarifelere tabiidir.
FI
** Puhelujen hinnat ulkomailta määrittyvät
kunkin ulkomaisen operaattorin ajankohtais­ten hintojen mukaisesti.
SE
** Priset för samtal från utlandet är beroende
av respektive lands teleoperatörer och deras aktuella tariffer.
DK
** taksterne for opkald fra lande uden for Tysk-
land afhænger af den pågældende lokale udbyders priser og de aktuelle takster.
SK
** Náklady na telefonáty zo zahraničia sa riadia
poplatkami príslušných zahraničných operá­torov a aktuálnymi tarifami.
NO
** Priser for telefonsamtaler fra utenfor
Tyskland er avhengig av avgiftene til de respektive leverandørene og de gjeldende prisene deres.
GR
** Οι χρεώσεις για κλήσεις από το εξωτερικό
εξαρτώνται από τις τιμές των εκάστοτε αλλο­δαπών παρόχων και των πακέτων χρέωσης που ισχύουν κάθε φορά.
RO
** Costurile pentru apelurile din străinătate
sunt funcţie de taxele practicate de ofer­tanţii respectivi din străinătate şi a tarifelor respective actuale.
BG
** Разходите за телефонни разговори от
чужбина се ръководят от таксите на съответните чуждестранни доставчици и съответните актуални тарифи.
HR
** Troškovi telefonskih poziva iz inozemstva
ravnaju se prema pristojbama odgovarajućih inozemnih davatelja usluga i važećih tarifa.
LT
** skambinant telefonu iš užsienio, kaina pri-
klauso nuo tos šalies ryšio paslaugų teikėjo taikomų mokesčių ir galiojančių įkainių.
LV
** telefona sarunu izmaksas zvaniem no
ārzemēm balstās uz attiecīgā ārvalstu tele­fonsakaru pakalpojumu sniedzēja maksām un attiecīgi pašreizējiem tarifiem.
ET
** kõnede maksumus välismaalt oleneb vastava
teenusepakkuja tasudest ning kehtivatest tariifidest.
SL
** cena telefonskih pogovorov iz tujine je od-
visna od cene posameznih tujih telefonskih operaterjev in njihove tarife.
Click
2
3
4
1
4 5 6
A
2
B
1
C
8
9
10
20
21
22
D
B
A
Click
Reach A, B, C,
2
Parquet A, C, D
Total A, B, C, D
11
D
12 13
0698002
0698011
0698413
E
F
0698003
C
G
Click
1
3
4
Click
14
15 16
0698405
0698401
0698004
22
1
Click
1
5
6 17
7 18
19
Li-ion
7
DE DE
8
Vielen Dank!
Es freut uns, dass Sie sich für ein Dirt Devil Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät und danken Ihnen für den Kauf! Weitere Informationen zu Ihrem Produkt finden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf unse­rer Webseite www.dirtdevil.de. Unser Serviceteam erreichen Sie über die auf Seite 2 angegebenen Kontaktdetails.
Technische Daten
Geräteart: 2in1 Akku-Handsauger
Modellname, Modell: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akku: Li-ion (21,6 V)
max. Betriebsdauer: ca. 24 Minuten
max. Ladedauer: ca. 5,5 Stunden
Netzadapter: Input: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Fassungsvermögen des Staubbehälters: 0,4 l
Leistung: 150 W (nominal)
Output: DC 26 V; 400 mA
Umweltschutz und Entsorgung
Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten, entfernen Sie den Akku, > „Akku entfernen“ auf Seite 12, und
entsorgen Sie den Akku und das Gerät getrennt voneinander.
Gerät, Akku und Ladegerät dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Geben Sie das Gerät, das Ladegerät und den Akku separat zur Entsorgung an die entsprechenden Sammelstellen.
Gewährleistung
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das Gerät als Verbraucher innerhalb der Europäischen Union erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 2011/83/EU in nationales Recht. In Nicht­EU-Ländern gelten die im jeweiligen Land gültigen Mindestansprüche der Gewährleistung. Ausgenommen sind Batterien und Akkus, die infolge normalen Verschleißes oder unsachgemäßer Handhabung Defekte auf­weisen bzw. deren Laufzeit sich verkürzt hat.
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
SICHERHEITSHINWEISE zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollstän­dig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungs­anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Be­dienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Wichtige Hinweise außerhalb dieses Kapitels sind wie folgt gekennzeichnet:
!
WARNUNG!
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG!
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS
Hebt Tipps und Informationen hervor.
Sie können diese Bedienungsanleitung auch jederzeit von unserer Website herunter­laden: www.dirtdevil.de
zu bestimmten Personengruppen
 Diese Geräte können von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder menta­len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
 Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsich­tigung durchgeführt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
 Verpackungsmaterialien und Kleinteile
dürfen nicht zum Spielen verwendet wer­den. Es besteht Erstickungsgefahr.
 Kinder jünger als 8 Jahre sollten vom
Gerät und dem Netzadapter sowie dem Netzadapterkabel ferngehalten werden, solange diese eingeschaltet sind, mit der Steckdose verbunden sind oder abkühlen.
zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom aufgeladen. Dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
 Fassen Sie Akku und Netzadapter nie-
mals mit nassen Händen an. Tauchen Sie das Gerät, Akku und Netzadapter niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
 Wenn Sie den Netzadapter aus der Steck-
dose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Netzadapter. Ziehen Sie niemals am Netzadapterkabel.
 Achten Sie darauf, dass das Netzadap-
terkabel nicht geknickt, eingeklemmt oder überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommen kann.
9
DE DE
10
 Verwenden Sie nur den mitgelieferte
Netzadapter, um den Akku zu laden.
 Kontrollieren Sie das Netzadapterkabel
vor dem Benutzen auf eventuelle Beschä­digungen. Verwenden Sie niemals einen Netzadapter, dessen Stecker oder Kabel beschädigt ist. Verbinden Sie den Netzad­apter nur mit Steckdosen, die die auf dem Netzadapter angegebene elektrische Span­nung führen.
 Bevor Sie damit beginnen, das Gerät
zu reinigen oder zu warten, stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzadapter nicht angeschlossen ist.
zur rotierenden Bürstwalze
Die Bürstwalze in der Bodendüse rotiert mit hoher Drehzahl. Hiervon gehen verschiede­ne Gefahren für Menschen, Tiere und Gegen­stände aus:
 Saugen Sie niemals Menschen, Tiere oder
Pflanzen. Halten Sie Körperteile und Klei­dungsstücke von bewegten Teilen und Öff­nungen des im Betrieb befindlichen Geräts fern. Anderenfalls können diese eingezogen werden und Verletzungen hervorrufen.
 Bevor Sie die Bodendüse abziehen oder
aufstecken sowie öffnen oder reinigen, schalten Sie das Gerät aus.
 Überfahren Sie keine Kabel, Leitungen
usw., da sich diese in der rotierenden Bürst­walze verheddern und dadurch beschädigt werden können.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze von
sämtlichen empfindlichen Oberflächen fern. Anderenfalls kann dies Schäden verursachen. Beachten Sie die Reinigungs- und Pflegehin­weise der Hersteller.
 Halten Sie die rotierende Bürstwal-
ze ebenso von Gardinen, Vorhängen, lan­gen Fransen und dergleichen fern. Diese Gegenstände können sonst eingezogen und beschädigt werden.
zum Akku
Bei falschem Umgang mit Akkus besteht Verletzungsgefahr.
 Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Ladegerät, um den Akku zu laden.
 Schließen Sie den Akku niemals kurz,
d. h. berühren Sie niemals beide Pole zur gleichen Zeit, insbesondere nicht mit elek­trisch leitenden Gegenständen.
 Nehmen Sie den Akku niemals auseinan-
der, deformieren Sie ihn nicht und setzen Sie ihn niemals hohen Temperaturen aus.
 Bei unsachgemäßem Umgang kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit der Flüssigkeit.
 Falls Sie dennoch in Kontakt mit austre-
tender Flüssigkeit gekommen sind, spülen Sie diese mit reichlich Wasser ab und wen­den Sie sich an einen Arzt.
 Entsorgen Sie das Gerät samt Akku nach
Gebrauchsende ausschließlich umweltge­recht und wie beschrieben, > „Umwelt­schutz und Entsorgung“ auf Seite 7.
bei defektem Gerät
Wenn das Gerät, der Netzadapter oder das
Netzadapterkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
 Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen autorisierten Fach betrieb oder
den Dirt Devil Kundendienst, > „Internatio­nal Services“ auf Seite 2.
 Verwenden Sie niemals ein defek-
tes Gerät, einen defekten Netzadapter, ein
defektes Netzadapterkabel oder einen defekten Akku!
zur bestimmungsgemäßen Verwen­dung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt
werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung
nicht geeignet. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Reinigen leicht ver­schmutzter, trockener Hartböden, Teppiche
oder Garnituren. Jede weitere Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist
untersagt.
Verboten sind insbesondere:
 Das Saugen von
Menschen, Tieren, Pflanzen oder am
Körper befindlichen Kleidungsstücken
Hohes Verletzungsrisiko!
glühender Asche, brennenden Zigaret-
ten, Streichhöl zern und leicht entzünd­lichen Stoffen Brandgefahr!
Wasser und anderen Flüssigkeiten
Kurzschlussgefahr!
Toner (für Laserdru cker, Kopierer etc.)
Brand- und Explosionsgefahr!
˚ Die Verwendung
in der Nähe von explosiven oder leicht
entzündlichen Stoffen Brand- und Explosionsgefahr!
im Freien Zerstörungsgefahr durch
Regen und Schmutz!
von Nicht-Original zubehör. Dies kann
die Gerätesicherheit beeinträchtigen.
 Selbstständige Reparatureingriffe
Verletzungsgefahr und Erlöschen des
Anspruchs auf kostenfreien Ersatz!
11
DE DE
12
Vorbereitungen
Auspacken und montieren
➊ 
Überprüfen Sie den ausgepackten Inhalt auf Voll­ständigkeit (Abb. 1 , Abb. 2 für optionales Zubehör). Sollten Sie einen Transportschaden bemerken oder sollte etwas fehlen, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler. ➋ Stecken Sie das Grundgerät (Abb. 1 /1) auf das Saug rohr (Abb. 1 /2, Abb. 3 ) und das untere Verbindungsstück des Saugrohrs in die Arretierung der Bodendüse (Abb. 4 ), bis dieses hör­und spürbar einrastet.
HINWEIS:
Falls Sie die Bodendüse oder das Saugrohr später
wieder demontieren wollen, drücken Sie die
Entriegelung hinein und entriegeln Sie die Kom­ponenten dadurch voneinander. Ziehen Sie die Komponenten anschließend auseinander.
HINWEIS:
Stellen Sie das Gerät in eine Wandecke, legen Sie es flach auf den Boden oder stecken Sie das Gerät auf die Wandhalterung (Abb. 8 ), damit es nicht kippt.
Akku laden
!
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr! Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter, um den Akku zu
laden.
➊ Stecken Sie das Netzadapterkabel in den Ladeanschluss des Geräts (Abb. 5 ). ➋ Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose (Abb. 6 ). ➔ Die LED „AN/AUS“ leuchtet dauerhaft rot und signalisiert den Ladevorgang (Abb. 7 ). Nach maximal 5,5 Stunden wechselt die LED „AN/AUS“ auf Grün. ➔  Der Akku ist nun aufgeladen. Ziehen Sie den Netzadapter aus der Steckdose (spart Strom) und das Netzadapterkabel aus dem Gerät.
Wandhalterung montieren
➊ Stecken Sie den Handgriff des Geräts auf die Wandhalterung (Abb. 8 ). ➋ Stellen Sie das Gerät mit der Wandhalterung so an die Wand, dass die Bodendüse flach auf dem Boden aufliegt. Markieren Sie die Löcher für die Bohrungen mit einem Stift. Bohren Sie die Löcher. Nehmen Sie die Wandhalterung vom Handgriff und schrauben Sie sie mit geeigneten Befestigungsmitteln an die Wand. Setzen Sie die Lochabdeckungen ein.
Gerät ein-/ausschalten
HINWEIS:
Wenn die LED„AN/AUS“ (Abb. 7 ) rot blinkt, ist der Akkustand niedrig und das Gerät schaltet sich innerhalb von 20 Sekunden aus. Laden Sie den Akku vollständig auf, um das Gerät wieder zu benutzen > „Akku laden“ auf Seite 11 .
Um das Gerät einzuschalten, drücken und halten
Sie die AN-/AUS-Taste am Handgriff (Abb. 9 /1).
ÎÎ Der Motor startet. Die LED „AN/AUS“ leuchtet
grün.
HINWEIS:
Sie können die AN-/AUS-Taste verriegeln, damit das Gerät dauerhaft eingeschaltet bleibt (Abb. 9 /2). Vergessen Sie nicht, die Verriegelung nach der Reinigung zu lösen.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie die
AN-/AUS-Taste (Abb. 9 /1) los .
ÎÎ Das Gerät schaltet sich aus. Die LED „AN/AUS“
erlischt.
Böden oder Möbel saugen
➊ Montieren Sie je nach Bedarf und Lieferumfang eine der folgenden Düsen:
HINWEIS:
Die Düsen lassen sich auch direkt am Stutzen
des Grundgerätes anbringen. (Abb. 10+19 ).
• Kombi-Bodendüse mit einschaltbarer rotierender Bürste für Hartböden und Teppiche (Abb. 1 /3)
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass der Untergrund der rotie­renden Bürste unbeschadet standhält.
• Bodenschonende Parkettbürste (Abb. 2/D )
• 3in1 Kombidüse (Fugen-, Möbel- & Polsterdüse)
(Abb. 1/4 )
• Lange flexible Fugendüse (Abb. 2/A )
• Verlängerte flexible Möbelbürste (Abb. 2/B)
➋ Schalten Sie das Gerät ein. Saugen Sie den
Boden oder das Möbelstück ab. Schalten Sie bei Bedarf die rotierende Bürstwalze der Kombi-Boden-
düse mit der Taste auf der Oberseite des Geräts an
bzw. aus (Abb. 7 /1). Schalten Sie das Gerät aus.
Gerät warten
Akku entfernen
➊ Drücken und halten Sie die Arretierung des Akkus, um diesen zu entriegeln. ➋ Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät (Abb. 12 ) .
Staubbehälter entleeren
➊ Lösen Sie mit Hilfe der Entriegelung am Stutzen das Grundgerät vom Saugrohr oder von aufgesetzten Düsen (Abb. 3 ). ➋ Halten Sie das Gerät mit dem Staub behälter über einen Mülleimer. Drücken Sie die Verriegelung des Staubbehälterdeckels (Abb. 13 ) ➔ Der Staubbehälterdeckel klappt nach unten und der Staub fällt heraus.
Filter reinigen
HINWEIS:
Damit die Saugleistung erhalten bleibt, sollten das Gerät und der Filter regelmäßig gereinigt werden.
➊ Drücken Sie die Filterentriegelungstaste an der Rückseite des Geräts. ➋ Ziehen Sie die Filterhalterung aus dem Gerät (Abb. 14 ). Ziehen Sie den Filter von der Halterung (Abb. 15 ). Klopfen Sie den Filter und die Halterung über einem Mülleimer aus. Spülen Sie den Filter unter fließendem Wasser (max. 40 °C) aus. Lassen Sie den Filter mind. 24 Stunden trocknen, bevor Sie Filter und Halterung wieder in das Gerät einsetzen.
Zykloneinheit reinigen
➊ Entleeren Sie den Staubbehälter, > „Staubbehälter entleeren“ auf Seite 12. ➋ Drücken und halten Sie die Staubbehälterentriegelung an der Unterseite des Geräts gedrückt (Abb. 16 /1) Kippen Sie den Staubbehälter in Richtung des Stutzens für das Saugrohr und ziehen Sie ihn nach unten (Abb. 16 ) Drehen Sie das Filtervlies gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie es nach unten von der Zykloneinheit (Abb. 17 ) Drehen Sie die Zykloneinheit gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie nach unten vom Gerät (Abb. 18 ) Klopfen Sie das Filtervlies und die Zykloneinheit über einem Mülleimer aus. Benutzen Sie ein trockenes Tuch, um verbliebenen Staub und Schmutz zu entfernen.
Zykloneinheit einsetzen
➊ Stecken Sie die Zykloneinheit so auf das Gerät, dass die beiden Pfeile an den beiden Komponenten übereinstimmen. ➋ Drehen Sie die Zykloneinheit im Uhrzeigersinn, damit diese einrastet. Stecken Sie das Filtervlies mit der Dichtung von dem Gerät abgewandt auf die Zykloneinheit. Drehen Sie das Filtervlies im Uhrzeigersinn, um es zu verriegeln. Setzen Sie den Staubbehälter leicht geneigt auf das Gerät. Drücken Sie den Staubbehälter Richtung Handgriff, um ihn zu verriegeln.
Bürstwalze entfernen und reinigen
➊ Entriegeln Sie ggf. die Bodendüse und ziehen Sie diese aus dem Saugrohr (Abb. 4 ). ➋ Schieben Sie die Bürstenarretierung auf der Unterseite der Bodendüse zur Seite (Abb. 20 ). Heben Sie die Bürstwalze aus der Bodendüse (Abb. 21 ) Entfernen Sie Schmutz und Haare aus der Bodendüse und von der Bürstwalze. Nehmen Sie ggf. vorsichtig eine Schere zur Hilfe.
Zubehör
• Hygieneausblasfilter - 0698002 (Abb. 22 /A )
• Bürstwalze - 0698413 (Abb. 22 /B )
• Separator mit Filter - 0698401 (Abb. 22 /C )
• Staubbehälter komplett - 0698405 (Abb. 22 /D )
• Wandhalterung - 0698011 (Abb. 22 /E )
• Netzadapter - 0698003 (Abb. 22 /F )
• Akku - 0698004 (Abb. 22 /G )
Problembehebung
Bevor Sie unseren Kundendienst kontaktieren oder
das Gerät an den Dirt Devil Kundendienst senden,
finden Sie vorab viele zusätzliche Hinweise im Service bereich unserer Webseite zur Lösung und Behebung: www.dirtdevil.de/service
!
WARNUNG!
Bevor Sie sich auf Problemsuche begeben, schal­ten Sie das Gerät aus. Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät, einen defekten Netzadapter oder einen defekten Akku.
Li-ion
13
EN EN
14
Thank you!
We are pleased that you decided to purchase a Dirt Devil product. We hope you enjoy using your appliance and we would like to thank you for your purchase. You will find further information on your product in this operating manual and at our website www.dirtdevil.de. To contact our service team, refer to the contact details on page 2.
Technical data
Type of appliance: 2-in-1 Hand-held vacuum cleaner with rechargeable battery
Model name, model: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Rechargeable battery: Li-ion (21.6 V)
max. operating duration: approx. 24 minutes
max. charging duration: approx. 5.5 hours
Mains adapter: Input: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Capacity of the dust bin: 0.4 l
Power: 150 W (nominal)
Output: DC 26 V; 400 mA
Environmental protection and disposal
If you wish to dispose of the appliance, remove the rechargeable battery > „Removing the rechargeable
battery“ on page 18, and dispose of the rechargeable battery and the appliance separately.
Do not dispose of the appliance, re­chargeable battery or charger with the domestic waste.
Dispose of the appliance, charger and the rechargeable battery separately by handing them over at the appropriate collection points.
Warranty
If you have purchased the appliance as a consumer within the European Union, the respective national leg­islation implemented as per EU Directive 2011/83/EU applies as the minimum warranty standard. In non-EU countries the minimum warranty requirements in the respective country apply. This does not apply to bat­teries or rechargeable batteries which have become faulty or have a reduced service life as a result of normal wear or improper handling.
We reserve the right to make changes to technical and design specifications in the interest of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
SAFETY INSTRUCTIONS About the operating manual
Read this operating manual completely before using the appliance. Keep the operating man­ual for reference. If you pass the appliance on to third parties, it must be accompanied with the operating manual. Failure to adhere to this operating manual can lead to serious injuries or damage to the appliance. We assume no liability for damage caused as a result of failure to adhere to this operating manual. Important information not included in this chapter is indicated as follows:
!
WARNING!
Warns of health hazards and identifies possible risks of injury.
CAUTION!
Indicates possible dangers to the appliance or other objects.
NOTE
Highlights tips and information.
You can also download this operating manu­al at any time from out website:
www.dirtdevil.de Concerning certain groups of persons
 These appliances can be used by children
of 8 years and persons with impaired physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the appliance and understand the risks involved.
 Children must not perform cleaning or
user maintenance tasks without supervision. Children must not play with the appliance.
 Packing material ad small parts must
not be used as toys. There is risk of asphyx­iation.
 Children under the age of 8 years old
should be kept away from the appliance, the mains adapter and the mains adapter cord
whilst they are switched on, plugged in at the socket or are cooling down.
Information on the power supply
The appliance is charged with electrical
current. Thus there is always risk of electrical shock.
You must therefore observe the following:
 Never touch the rechargeable battery
or mains adapter with wet hands. Never immerse the appliance, the rechargeable battery or the mains adapter in water or other liquids.
 Always take hold of the mains adapter
when you wish to disconnect the mains adapter from the mains socket. Never pull
on the mains adapter’s cord.
 Ensure that the mains adapter cord
is not bent, pinched, rolled over and that it does not come into contact with heat sources.
 Only use the mains adapter included in
the scope of supply to charge the recharge­able battery.
15
EN EN
16
 Always check the mains adapter cord for
possible damage before using the appliance. Do not use a mains adapter with a damaged cord or plug. Only ever connect the mains adapter to sockets which carry the voltage indicated on the mains adapter.
 Before cleaning or performing main-
tenance on the appliance, ensure that the appliance is switched off and that the mains adapter is not connected.
Information on the brush roller
The brush roller in the floor nozzle rotates
at high speed. This poses various hazards to people, animals and objects:
 Never vacuum clean people, animals or
plants. Keep parts of the body and items of clothing away from the moving parts and openings on the appliance when it is in operation. They may otherwise be drawn in and cause injuries.
 Before you detach or attach, open or
clean the floor nozzle, switch off the appli­ance.
 Do not run over cords, cables etc. as
there is a risk of them becoming tangled in the brush roller and may become damaged.
 Keep the rotating brush roller away from
all delicate surfaces. This may otherwise cause damage. Comply with the care and cleaning instructions provided by the man­ufacturer.
 Also keep the rotating brush roller away
from curtains, long tassels and the like. The objects may otherwise become drawn in
and damaged.
Information on the rechargeable battery
There is a risk of injury if rechargeable bat­teries are handled incorrectly.
 Only use the charger included in the
scope of supply to charge the rechargeable battery.
 Never short-circuit the rechargeable
battery, i.e. never touch both poles simulta­neously, especially with electrically conduc-
tive objects.
 Never take the rechargeable battery
apart, never deform it and never expose it to
high temperatures.
 Improper handling can cause liquid to
leak from the rechargeable battery. Avoid
any contact with such liquid.
 If you have come into contact with liquid,
rinse it off with copious amounts of water
and consult a doctor.
 After its service life, dispose of the
appliance and the rechargeable battery
in an environmentally friendly manner, as described, > „Environmental protection and disposal on page 13.
If the appliance is faulty
If the appliance, the mains adapter or the mains adapter cord are damaged, they will need to be replaced by the manufacturer,
the manufacturer’s customer service depart-
ment or a similarly qualified person in order
to prevent hazards.
 Hand over a faulty appliance to an au-
thorised dealer or send it to the Dirt Devil customer service department for repairs, >
„International Services“ on page 16.
 Never use a faulty appliance, mains
adapter, mains adapter cord or rechargeable
battery!
Information on proper use
This appliance must only be used for do-
mestic use. It is not suitable for industrial or commercial use. Only use the appliance for cleaning lightly soiled, dry hard floors, car-
pets or upholstered furniture. Any other use
is considered improper use and is prohibited.
The following in particular is prohibited:
 Vacuuming:
People, animals, plants or items of
clothing on the body
High risk of injury!
Hot ash, burning cigarettes, matches
and highly flammable substances
Risk of fire!
Water and other liquids
Risk of short circuit!
Toner (for laser printers, copying ma-
chines, etc.)
Risk of fire and explosion!
 Use
in the vicinity of explosive or highly
flammable substances Risk of fire and explosion!
outdoors Risk of damage due to rain
and dirt!
of non-original accessories. This can
impair appliance safety.
 Carrying out repairs yourself
Risk of injury and loss of entitlement
to free replacement!
17
EN EN
18
Preparatory work
Unpacking and assembling
➊ Check that the contents are complete (Fig. 1 , Fig. 2 for optional accessories). If you notice any transport damage or if anything is missing, contact your dealer immediately. ➋ Connect the appliance (Fig. 1 /1) to the suction tube (Fig. 1 /2, Fig. 3 ) and the lower connection piece of the suction tube by inserting it into the stop catch on the floor nozzle (Fig. 4 ) so that you hear and feel it click into place.
NOTE:
If you wish to detach the floor nozzle or the suc­tion tube later, press in the release catch to dis­engage the components from each other. Then, pull the components apart.
NOTE:
Place the appliance in a corner of the wall, place
it flat on the floor or insert the appliance into the wall mount (Fig. 8 ) so that it does not topple over.
Charging the rechargeable battery
!
WARNING!
Risk of fire or explosion! Only use the mains adapter included in the scope of supply to charge the rechargeable battery.
➊ Connect the mains adapter cable to the charging socket on the appliance (Fig. 5 ). ➋ Connect the mains adapter to a socket (Fig. 6 ). ➔ The “ON/OFF” LED lights up constantly in red to indicate the charg­ing process (Fig. 7 ). ➌ After a maximum of
5.5 hours, the “ON/OFF” LED switches to green.
➔ The rechargeable battery is then charged. ➍ Disconnect the mains adapter from the socket (to
save electricity) and disconnect the mains adapter cable from the appliance.
Installing the wall mount
➊ Connect the handle of the appliance to the wall mount (Fig. 8 ). ➋ Place the appliance against the wall, together with the wall mount, so that the floor nozzle rests flat on the floor. ➌ Mark the positions for the drilled holes with a pencil. ➍ Drill the holes. ➎ Remove the wall mount from the handle and screw it to the wall with suitable fasten­ing accessories. ➏ Insert the hole covers.
Switching the appliance on/off
NOTE:
When the“ON/OF” LED (Fig. 7 ) flashes red, the rechargeable battery charge is low and the ap­pliance will switch off within 20 seconds. Fully charge the rechargeable battery to use the appli­ance again > „Charging the rechargeable battery“ on page 17.
To switch on the appliance, press and hold the
ON/OFF button on the handle (Fig. 9 /1).
ÎÎ The motor starts. “ON/OFF” LED lights up
green.
NOTE:
You can lock the ON/OFF button so that the appliance remains switched on permanently (Fig. 9 /2). Do not forget to release the locking mechanism after cleaning.
To switch off the appliance, release the ON/OFF
button (Fig. 9 /1).
ÎÎ The appliance switches off. The “ON/OFF” LED
goes out.
Vacuum-cleaning floors or furniture
➊ Fit one of the following nozzles as required if included in the scope of supply:
NOTE:
The nozzles can also be attached directly to the connection port on the base appliance. (Fig. 10 +19 ).
• Combo floor nozzle with rotating brush for option­al activation for hard floors and carpets (Fig. 1 /3)
CAUTION!
Make sure that the surface can withstand the
rotating brush without becoming damaged.
• Parquet brush (gentle on floors) (Fig. 2/D )
• 3-in-1 combo nozzle (brush for joints, furniture & upholstery) (Fig. 1/4 )
• Long flexible crevice nozzle (Fig. 2/A )
• Extended flexible furniture brush (Fig. 2/B )
➋ Switch on the appliance. ➌ Vacuum-clean the floor or the piece of furniture. ➍ Activate or deactivate the rotating brush roller on the combo floor nozzle as re­quired using the button on the top of the appliance (Fig. 7 /1). ➎ Switch off the appliance.
Maintaining the appliance
Removing the rechargeable battery
➊ Press and hold the locking mechanism for the rechargeable battery to release it. ➋ Remove the rechargeable battery from the appliance (Fig. 12 ).
Emptying the dust bin
➊ Open the release catch on the connection port to disconnect the base appliance from the suction tube or the attached nozzles (Fig. 3 ). ➋ Hold the appliance with the dust bin over a waste bin. ➌ Press the locking mechanism on the dust bin cover (Fig. 13 ). ➔ The dust bin cover opens downwards and the dust falls out.
Cleaning the filter
NOTE:
The appliance and the filter should be cleaned regularly in order to maintain the suction power.
➊ Press the filter release button at the rear of the appliance.➋ Pull the filter holder out of the appli- ance (Fig. 14 ). ➌ Remove the filter from the mount (Fig. 15 ). ➍ Tap out the filter and the mount over a waste bin. ➎ Rinse out the filter under running water (max. 40 °C). ➏ Leave the filter to dry for at least 24 hours before you insert the filter and mount into the appliance again.
Cleaning the cyclone unit
➊ Empty the dust bin, > „Emptying the dust bin“ on page 18. ➋ Press and hold the dust bin release catch on the underside of the appliance (Fig. 16 /1). ➌ Tip the dust bin towards the connec- tion port for the suction tube and pull it downwards (Fig. 16 ). ➍ Turn the filter fleece anti-clockwise and pull it downwards from the cyclone unit (Fig. 17 ). ➎ Turn the cyclone unit anti-clockwise and pull it downwards from the appliance (Fig. 18 ). ➏ Tap out the filter fleece and the cyclone unit over a waste bin. ➐ Use a dry cloth to remove any remaining dust and dirt.
Inserting the cyclone unit
➊ Connect the cyclone unit to the appliance so that the two arrows on both components line up. ➋ Turn the cyclone unit clockwise so that it clicks into place. ➌ Attach the filter fleece to the cyclone unit with the seal facing away from the appliance. ➍ Turn the filter fleece clockwise to lock it in place. ➎ Place the dust bin on the appliance in a slightly inclined position. ➏ Push the dust bin towards the handle to lock it in place.
Removing and cleaning the brush roller
➊ Release floor nozzle as necessary and remove it from the suction tube (Fig. 4 ). ➋ Push the brush locking mechanism on the underside of the floor nozzle to the side (Fig. 20 ). ➌ Lift the brush roller from the floor nozzle (Fig. 21 ). ➍ Remove any dirt and hairs from the floor nozzle and from the brush roller. If necessary, you can carefully use a pair of scissors as an aid.
Accessories
• Hygienic exhaust filter - 0698002 (Fig. 22 /A )
• Brush roller- 0698413 (Fig. 22 /B )
• Separator with filter - 0698401 (Fig. 22 /C )
• Dust bin assembly - 0698405 (Fig. 22 /D )
• Wall mount - 0698011 (Fig. 22 /E )
• Mains adapter - 0698003 (Fig. 22 /F )
• Rechargeable battery - 0698004 (Fig. 22 /G )
Troubleshooting
Before you contact our customer service department or send the appliance to the Dirt Devil customer service department, you will find a lot of additional information in the service area of our website which will help you solve problems:
www.dirtdevil.de/service
!
WARNING!
Switch off the appliance before you start trou­bleshooting. Never use a faulty appliance, mains adapter or rechargeable battery.
Li-ion
19
FR FR
20
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter parmi les utilisateurs d’un produit Dirt Devil. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre appareil et nous vous remercions de votre achat ! Vous trouverez d’autres informations sur votre produit dans ce mode d’emploi, et sur notre site www.dirtdevil.de. Vous pouvez joindre notre équipe de service après-vente par les coordonnées indiquées à la page 2.
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Aspirateur à main 2 en 1 à accumulateur
Nom du modèle, modèle : Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Accu : Li-ion (21,6 V)
Durée maximum de fonctionnement : environ 24 minutes
Durée maximum de charge : environ 5,5 heures
Adaptateur secteur : Entrée : AC 100-240 V ; 500 mA ; 50/60 Hz
Capacité du bac à poussière : 0,4 l
Puissance : 150 W (nominale)
Sortie : DC 26 V; 400 mA
Protection de l’environnement et élimination
Si vous voulez jeter l’appareil, enlever l’accumulateur, > „Enlever l’accumulateur“ à la page 24 et jeter séparé-
ment l’accumulateur et l’appareil.
L’appareil, l’accumulateur et le char­geur ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères..
Amenez l’appareil, le chargeur et l’accumulateur aux points de collecte chargés de leur mise au rebut.
Garantie légale
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l’Union Européenne, le standard minimum applicable pour la garantie légale est la directive européenne 2011/83/UE transposée dans le droit national du pays respectif. Pour les pays hors de l’UE, les exigences minimum de garantie légale en vigueur dans le pays respectif sont applicables. Les piles et les accumulateurs qui présentent des défauts ou dont la longévité a diminué en raison d’une usure normale ou d’une utilisation abusive, sont exclus.
Sous réserve de modifications d’ordre technique ou conceptuel liées à l’évolution du produit. © Royal Appliance International GmbH
CONSIGNES DE SÉCURITÉ À propos du mode d’emploi
Veuillez lire intégralement ce mode d’emploi avant de vous servir de l’appareil. Conservez précieusement ce mode d’emploi. Remettez toujours le mode d’emploi à toute personne se servant de l’appareil. Le non respect de ce mode d’emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages à l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d’emploi. Les consignes importantes qui ne sont pas dans ce chapitre sont mises en évidence de la manière suivante :
!
AVERTISSEMENT !
Nous vous avertissons des dangers pouvant mettre en péril votre santé et nous vous infor­mons sur les éventuels risques de blessures.
ATTENTION !
Nous attirons votre attention sur les risques éventuels pour l’appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE
Les astuces et les informations sont bien mises en évidence.
Vous pouvez également télécharger ce mode d’emploi à tout moment de notre site :
www.dirtdevil.de Indications relatives à certains groupes
de personnes
 Ces appareils peuvent être utilisés par
des enfants d’au moins 8 ans et par des per-
sonnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d’expérience et/ou de connaissances. Tou-
tes ces personnes doivent cependant avoir
été sensibilisées à l’emploi de cet appareil en
toute sécurité et aux dangers qu’implique
son utilisation.
 Le nettoyage et l’entretien de l’appareil
ne doivent pas être exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appa­reil.
 Ne jouez pas avec le matériel d’emballa-
ge et avec les petites pièces. Il existe un ris­que d’asphyxie.
 Les enfants de moins de 8 ans ne doivent
pas s’approcher de l’appareil, de l’adaptateur secteur, ni du cordon de l’adaptateur sec-
teur, tant qu’ils sont allumés, branchés à une
prise de courant ou en phase de refroidisse­ment.
Alimentation électrique
L’appareil est chargé avec du courant élec-
trique. Il y a donc toujours un risque d’élec­trocution.
Respectez par conséquent les points ci­dessous :
 Ne touchez jamais l’accumulateur ni l’ad-
aptateur secteur avec des mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, l’accumulateur ni l’adaptateur secteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides.
21
FR FR
22
 Pour débrancher l’adaptateur secteur
tirez toujours sur l’adaptateur secteur. Ne tirez jamais sur le câble de l’adaptateur sec­teur.
 Assurez-vous que le câble de l’adapta-
teur secteur n’est pas plié, coincé, écrasé ni en contact avec une source de chaleur.
 Utilisez uniquement l’adaptateur secteur
fourni pour charger l’accumulateur.
 Vérifiez si le cordon de l’adaptateur sec-
teur n’est pas endommagé avant de vous servir de l’appareil. N’utilisez jamais un adaptateur secteur dont le connecteur ou le câble est endommagé. Branchez l’adapta­teur secteur uniquement à des prises de courant dont la tension correspond à celle indiquée sur l’adaptateur secteur.
 Vérifiez que l’appareil est bien éteint et
que l’adaptateur secteur n’est pas branché, avant de commencer à nettoyer ou à entre­tenir l’appareil.
À propos de la brosse cylindrique tour­nante
La brosse cylindrique tourne à très grande vitesse. Il en résulte divers risques pour les hommes, les animaux et les objets :
 n’utilisez jamais la brosse électrique sur
des hommes, des animaux ou des plantes.
Tenez les parties du corps et les vêtements
amples éloignés des éléments en mou­vement et des orifices de l’appareil en ser­vice. Sinon, ils pourraient être aspirés et pro­voquer des blessures.
 Avant de mettre en place la brosse ou de
l’enlever, ainsi qu’avant d’ouvrir ou de netto-
yer l’appareil, éteignez l’aspirateur.
 Ne passez pas la brosse cylindrique tour-
nante sur des câbles, des cordons électriques, etc., car ceux-ci pourraient s’emmêler dans la brosse et être endommagés.
 N’approchez pas la brosse cylindrique
tournante des surfaces fragiles. Cela pourrait
les endommager. Veuillez observer les con­signes de nettoyage et d’entretien des fab­ricants.
 N’approchez pas la brosse cylindrique
tournante des rideaux, double-rideaux, fran-
ges longues et autres textiles de ce genre. Ceux-ci pourraient être aspirés et endom­magés.
En ce qui concerne l’accumulateur
En cas d’utilisation abusive des accumula-
teurs, il existe un risque de blessures.
 Utilisez uniquement le chargeur fourni
pour charger l’accumulateur.
 Ne court-circuitez jamais l’accumulateur
en touchant les deux pôles simultanément, et surtout pas avec des objets conduisant le courant électrique.
 Ne démontez jamais l’accumulateur, ne
le déformez pas et ne l’exposez jamais à des
températures élevées.
 Du liquide peut s’écouler de l’accumula-
teur en cas de manipulation incorrecte. Évi­tez tout contact avec ce liquide.
 Cependant, si vous avez été en cont-
act avec du liquide qui coule, rincez-le avec
beaucoup d’eau et consultez un médecin.
 Éliminez l’appareil avec l’accumulateur
en fin de période d’utilisation, en respectant l’environnement et conformément aux ins-
tructions, > „Protection de l’environnement et élimi-
nation“ à la page 19.
Si l’appareil est défectueux
Si l’appareil, l’adaptateur secteur ou le câble
de l’adaptateur secteur sont endommagés,
faites-les remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant
des compétences similaires, ceci afin d’éviter
tout danger.
 Amenez l’appareil défectueux dans
un magasin spécialisé agréé ou au ser-
vice après-vente de Dirt Devil, afin de le fai-
re réparer, > „Services internationaux“ à la page 2.
 N’utilisez jamais un appareil, un adapta-
teur secteur, un câble d’adaptateur secteur
ni un accumulateur endommagés !
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil est strictement réservé à un
usage domestique. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite.
Utilisez l’appareil uniquement pour net­toyer des sols durs ou des moquettes/tapis
ou carpettes secs légèrement sales. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme.
Cette interdiction concerne en particu­lier :
 L’aspiration :
de personnes, d’animaux, de plantes ou
de vêtements portés par des personnes
Risque de blessure élevé !
de cendres incandescentes, de ciga-
rettes ou allumettes non éteintes et de matières facilement inflammables
Risque de feu !
d’eau et d’autres liquides
Risque de courts-circuits !
de toner (pour imprimante laser, photo-
copieur, etc.)
Risque de feu et d’explosion !
 L’utilisation
à proximité de matières explosives ou
facilement inflammables Risque de feu et d’explosion !
à l’extérieur ➔ Risque de destruction
par la pluie et la saleté !
d’accessoires qui ne sont pas d’origine.
Cela peut altérer la sécurité de l’appa­reil.
 Réparations en propre régie
Risque de blessure et suppression du
droit de rechange gratuit !
23
FR FR
24
Préparations
Déballage et assemblage
➊ Vérifiez si le contenu déballé est bien complet (fig. 1 , fig. 2 pour les accessoires en option). Si vous constatez des dommages dus au transport, contac­tez immédiatement votre revendeur. ➋ Enfoncez l’appareil de base (fig. 1 /1) sur le tube de l’aspirateur (fig. 1 /2, fig. 3 ), et le raccord inférieur du tube dans le blocage de la brosse (fig. 4 ), jusqu’à le sentir et l’entendre s’enclencher.
REMARQUE:
Si vous voulez enlever plus tard la brosse ou le tube de l’aspirateur, appuyez sur le déverrouil-
lage, et déverrouillez ainsi les composants. En-
suite, retirez les composants.
REMARQUE:
Mettez l’appareil dans un coin, couchez-le au sol ou enclenchez-le sur la fixation murale (fig. 8 ), pour qu’il ne tombe pas.
Chargement de l’accumulateur
!
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie et d’explosion ! Utilisez uni­quement l’adaptateur secteur fourni pour char­ger l’accumulateur.
➊ Branchez le cordon de l’adaptateur secteur à la prise de charge de l’appareil (fig. 5 ). ➋ Branchez
l’adaptateur secteur à une prise de courant (fig. 6 ). ➔ La LED «MARCHE/ARRET» est rouge, allumée en
permanence et signale la recharge (fig. 7 ). ➌ Après 5,5 heures au maximum, la LED «MARCHE/ARRET» devient verte. ➔ L’accumulateur est alors rechargé.
➍ Débranchez l’adaptateur secteur de la prise de
courant (économise du courant), et le cordon de l’adaptateur secteur de l’appareil.
Monter la fixation murale
➊ Enclenchez la poignée de l’appareil sur la fixation murale (fig. 8 ). ➋ Mettez l’appareil avec la fixation
murale contre le mur, de manière à ce que la brosse soit à plat au sol. ➌ Tracez avec un crayon les trous
pour les percer.
➍ Percez les trous. ➎ Enlevez la fixation murale de
la poignée et vissez-la au mur avec des éléments de fixation adaptés. ➏ Mettez en place les caches
perforés.
Marche/Arrêt de l’appareil
REMARQUE:
Lorsque la LED «MARCHE/ARRET» (fig. 7 ) rouge clignote, l’accumulateur est presque vide, et l’ap­pareil va s’arrêter dans les 20 secondes. Chargez complètement l’accumulateur avant de réutiliser
l’appareil > „Chargement de l’accumulateur“ à la page 23
Pour mettre en marche l’appareil, appuyez sur la
touche MARCHE/ARRET de la poignée, et la main­tenir enfoncée (fig. 9 /1).
ÎÎ Le moteur démarre. La LED «MARCHE/ARRET»
est allumée et verte.
REMARQUE:
Vous pouvez verrouiller la touche MARCHE/AR-
RET pour que l’appareil reste en marche en per­manence (fig. 9 /2). N’oubliez pas de desserrer le
verrouillage après le nettoyage.
Pour arrêter l’appareil, relâcher la touche
MARCHE/ARRET (fig. 9 /1).
ÎÎ L’appareil s’arrête. La LED «MARCHE/ARRET»
s’éteint.
Passer l’aspirateur sur les sols ou les meubles
➊ Suivant les besoins et le matériel fourni, montez l’un des suceurs suivants :
REMARQUE:
Les suceurs peuvent aussi être montés directe­ment sur la tubulure de l’appareil de base. (fig. 10+19 ).
• Brosse combinée avec brosse rotative activable pour les sols durs, les moquettes et les tapis (fig. 1 /3)
ATTENTION!
Faites attention à ce que la surface résiste à la brosse rotative sans être endommagée.
• Brosse pour parquets qui ménage le sol (fig. 2/D )
• Accessoire combiné 3 en 1 (suceur long, brosse
pour meubles & coussins) (fig. 1/4 )
• Suceur long flexible (fig. 2/A )
• Brosse pour meubles flexible et longue (fig. 2/B)
➋ Mettez l’appareil en marche. ➌ Passez l’aspirateur
au sol ou sur le meuble. ➍ Si nécessaire, mettez en marche ou arrêtez la brosse rotative de la brosse combinée, avec la touche au-dessus de l’appareil
(fig. 7 /1). ➎ Éteignez l’appareil.
Entretien de l’appareil
Enlever l’accumulateur
➊ Appuyez sur le blocage de l’accumulateur et le maintenir enfoncé pour le déverrouiller. ➋ Enlevez
l’accumulateur de l’appareil (fig. 12 ).
Vider le bac à poussière
➊ Desserrez à l’aide du déverrouillage de la tubulure, l’appareil de base du tube de l’aspirateur ou du su­ceur en place (fig. 3 ). ➋ Tenez l’appareil avec le bac à poussière au dessus d’une poubelle. ➌ Appuyez sur le verrouillage du couvercle du bac à poussière (fig. 13 ). ➔ Le couvercle du bac à poussière se rabat vers le bas, et la poussière tombe.
Nettoyer le filtre
REMARQUE:
Pour que la puissance d’aspiration soit mainte­nue, il faut nettoyer régulièrement l’appareil et
le filtre.
➊ Appuyez sur la touche de déverrouillage du filtre à l’arrière de l’appareil. ➋ Sortez le support du filtre de l’appareil (fig. 14 ). ➌ Enlevez le filtre du support (fig. 15 ). ➍ Tapez le filtre et le support au dessus d’une poubelle. ➎ Rincez le filtre à l’eau courante (maxi. 40 °C). ➏ Laissez sécher le filtre pendant au moins 24 heures, avant de remettre le filtre et le support dans l’appareil.
Nettoyer l’unité cyclone
➊ Vidange du bac à poussière, > „Vider le bac à poussière“ à la page 24. ➋ Appuyez sur le déverrouil- lage du bac à poussière en dessous de l’appareil, et le maintenir enfoncé (fig. 16 /1). ➌ Basculez le bac à poussière vers la tubulure du tube de l’aspirateur, et tirez-le vers le bas (fig. 16 ). ➍ Tournez le tissu filtrant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et tirez-le vers le bas de l’unité cyclone (fig. 17 ). ➎ Tour- nez l’unité cyclone dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et tirez-la vers le bas de l’appareil (fig. 18 ). ➏ Tapez le tissu filtrant et l’unité cyclone au dessus d’une poubelle. ➐ Utilisez un chiffon sec pour enlever les restes de poussière et de saletés.
Mettre en place l’unité cyclone
➊ Enfoncez l’unité cyclone sur l’appareil, de manière à ce que les deux flèches des deux composants coïncident. ➋ Tournez l’unité cyclone dans le sens des aiguilles d’une montre, pour qu’elle s’enclenche. ➌ Enfoncez le tissu filtrant avec le joint du côté oppo­sé à l’appareil, sur l’unité cyclone. ➍ Tournez le tissu filtrant dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. ➎ Posez le bac à poussière légèrement incliné sur l’appareil. ➏ Poussez le bac à poussière vers la poignée, pour le verrouiller.
Enlever et nettoyer la brosse cylindrique
➊ Déverrouillez la brosse si nécessaire, et enlevez-la du tube de l’aspirateur (fig. 4 ). ➋ Poussez sur le côté le blocage de la brosse en dessous de la brosse (fig. 20 ). ➌ Soulevez la brosse cylindrique hors de la brosse (fig. 21 ). ➍ Enlevez la saleté et les poils de la brosse et de la brosse cylindrique. Utilisez si néces­saire des ciseaux avec précaution.
Accessoires
• Filtre hygiénique de sortie d’air - 0698002 (fig. 22 /A )
• Brosse cylindrique - 0698413 (fig. 22 /B )
• Séparateur avec filtre - 0698401 (fig. 22 /C )
• Bac à poussière complet - 0698405 (fig. 22 /D )
• Fixation murale - 0698011 (fig. 22 /E )
• Adaptateur secteur - 0698003 (fig. 22 /F )
• Accumulateur - 0698004 (fig. 22 /G )
Dépannage
Avant de contacter notre service après-vente ou d’envoyer l’appareil au service après-vente de Dirt Devil, vous trouverez d’abord de nombreuses indications complémentaires dans la zone du service après-vente de notre site Internet, pour obtenir des solutions et des mesures à prendre :
www.dirtdevil.de/service
!
AVERTISSEMENT!
Éteignez l’appareil avant de rechercher la cause du problème. N’utilisez jamais un appareil, un adaptateur secteur, ni un accumulateur endom­magés.
Li-ion
25
ES ES
26
¡Muchas gracias!
Nos complace que se haya decidido por un producto Dirt Devil. ¡Le deseamos que disfrute del aparato y le agradecemos su compra! Encontrará más información sobre el producto en el presente manual de instrucciones y en nuestra página web www.dirtdevil.de. Puede contactar con nuestro equipo de servicio técnico mediante la información de contacto indicada en la página 2.
Datos técnicos
Tipo de aparato: Aspiradora inalámbrica de mano 2en1
Nombre del modelo, modelo: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Batería: Litio ión (21,6 V)
Tiempo de servicio máx.: aprox. 24 minutos
Vida útil máx.: aprox. 5,5 horas
Adaptador de red: Entrada: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Capacidad del depósito de polvo: 0,4 l
Potencia: 150 W (nominal)
Salida: DC 26 V; 400 mA
Protección medioambiental y eliminación
Si desea eliminar el aparato, retire la batería, > „Retirar a bateria“ en la pagina 30, y elimínela por separado
del aparato.
El aparato, la batería y el cargador no deben desecharse junto con la basura doméstica.
Entregue el aparato, el cargador y la batería por separado en los puntos de recogida de residuos adecuados.
Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consumidor dentro de la Unión Europea, se considera como nivel mínimo de garantía la implantación de la Directiva 2011/83/UE en la correspondiente legislación nacional. En países que no pertenezcan a la UE se aplican los requisitos mínimos en materia de garantías vi­gentes en el país en cuestión. Quedan excluidos las pilas y las baterías que presenten defectos o cuya vida útil se haya acortado como consecuencia del desgaste normal o de un manejo inadecuado.
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y de diseño en el marco de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
INDICACIONES DE SEGURIDAD Sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por com­pleto antes de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de instrucciones. En caso de que entregue este aparato a una tercera persona, entréguele también el manual de instrucciones. La inobservancia de este ma­nual de instrucciones puede conducir a gra­ves lesiones o ser causa de daños al aparato. No asumimos la responsabilidad por daños causados debido a la inobservancia de este manual de instrucciones. Las indicaciones importantes que se en­cuentran fuera de este capítulo se indican de la siguiente forma:
!!
ADVERTENCIA!
Advierte sobre peligros para su salud y muestra posibles riesgos de lesión.
ATENCIÓN!
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
INDICACIÓN
Destaca consejos e informaciones.
Puede descargar este manual de instruccio­nes en cualquier momento desde nuestro sitio web: www.dirtdevil.de
Sobre determinados grupos de perso­nas
 Estos aparatos pueden ser usados por
niños a partir de los 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental res-
tringida o con falta de experiencia y/o de
conocimientos, si son supervisados o han recibido instrucciones de cómo usar el apa­rato de manera segura y han comprendido los posibles riesgos que de él derivan.
 No está permitido que los niños lleven
a cabo la limpieza o el mantenimiento del aparato sin supervisión. Los niños no deben
jugar con el aparato.
 El material de embalaje y las piezas
pequeñas no deben ser utilizados para jugar. Existe peligro de asfixia.
 Los niños menores de 8 años se
deben mantener alejados del aparato, del
adaptador de red y del cable de este, mien­tras estén encendidos, conectados a la caja
de enchufe o se estén enfriando.
Sobre la alimentación de corriente
El aparato se carga con corriente eléctrica. Existe, por principio, el riesgo de recibir una descarga eléctrica. Por esta razón, tenga en cuenta lo siguiente:
 Jamás sujete la batería y el adaptador de
red con las manos mojadas. Jamás sumerja el aparato, la batería ni el adaptador de red en agua u otro líquido.
27
ES ES
28
 Desenchufe siempre el adaptador de red
de la caja de enchufe tirando directamen­te de él. Jamás tire del cable del adaptador de red.
 Preste atención a que el cable del
adaptador de red no se doble o enganche, a que ningún vehículo pase por encima de él, ni pueda entrar en contacto con fuentes de calor.
 Utilice únicamente el adaptador de red
suministrado para cargar la batería.
 Antes de usar el cable del adaptador de
red, controle que no esté dañado. No uti­lice nunca un adaptador de red cuyo conec­tor o cable presente defectos. Conecte el adaptador de red solo a cajas de enchufe por las que pase la tensión eléctrica indicada en el adaptador.
 Antes de iniciar los trabajos de limpie-
za o mantenimiento del aparato asegúre­se de que está desconectado y de que el adaptador de red no está conectado.
Sobre el cepillo cilíndrico giratorio
El cepillo cilíndrico de la tobera de suelo gira a gran velocidad. De ello derivan diferentes peligros para personas, animales y objetos:
 No aspire nunca sobre personas, anima-
les ni plantas. Mantenga las partes del cuer­po y la ropa alejados de las piezas móviles y de los orificios del aparato cuando este esté en funcionamiento. De lo contrario pueden ser aspiradas y causar lesiones.
 Desconecte el aparato antes de retirar,
extraer, abrir o cerrar la tobera de suelo.
 No pase la aspiradora sobre ningún cable,
tubería, etc., ya que pueden enredarse en el
cepillo cilíndrico giratorio y resultar dañados.
 Mantenga el cepillo cilíndrico giratorio
alejado de todas las superficies sensibles. De
lo contrario puede provocar daños. Observe las instrucciones de limpieza y cuidado del fabricante.
 Asimismo, mantenga el cepillo cilíndrico
giratorio alejado de cortinas, flecos largos y objetos similares. De lo contrario, estos obje-
tos pueden ser aspirados y resultar dañados.
Sobre la batería
En caso de uso inapropiado de las baterías existe peligro de lesiones.
 Utilice únicamente el cargador suminis-
trado para cargar la batería.
 Jamás cortocircuite la batería; es decir,
no toque jamás al mismo tiempo los dos polos, en especial con objetos conductores de electricidad.
 No desmonte nunca la batería, no la
deforme y no la exponga nunca a altas tem­peraturas.
 En caso de manejo inapropiado puede
salir líquido de la batería. Evite el contacto con el mismo.
 Si a pesar de todo ha entrado en contac-
to con el líquido, enjuáguese con abundante agua y acuda a un médico.
 Deseche el aparato y la batería al finali-
zar su vida útil siempre de forma respetuo­sa con el medio ambiente y tal como se des­cribe, > „Protección medioambiental y elimina­ción“ en la pagina 25.
Si el aparato está defectuoso
Para evitar riesgos, si el aparato, el adap-
tador de red o el cable del este estuviesen
dañados, deberán ser reemplazados por el fabricante, por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igualmente cua-
lificada.
 Encargue la reparación del aparato
defectuoso a un distribuidor especializado autorizado, o bien al Servicio de Atención al Cliente de Dirt Devil, > „Servicio internacio-
nal“ en la página 2.
 No utilice nunca un aparato, un
adaptador de red ni su cable ni una batería
defectuosos.
Sobre el uso adecuado
El aparato está destinado solo al uso domés­tico. No es adecuado para un uso comercial. Utilice el aparato exclusivamente para
limpiar suelos duros y secos o alfombras y tapicería secas y con escasa suciedad. Cual-
quier otra utilización se considera como
inadecuada y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
˚ Aspirar:
Personas, animales, plantas o piezas de
ropa colocadas sobre el cuerpo
¡Elevado riesgo de lesiones!
Cenizas candentes, cigarrillos o cerillas
encendidos, material fácilmente infla­mable ¡Peligro de quemaduras!
Agua y otros líquidos
¡Peligro de cortocircuito!
Tóner (para impresoras láser, fotocopia-
doras, etc.)
¡Peligro de incendio y explosión!
˚ El uso:
Cerca de materiales explosivos o fá-
cilmente inflamables ¡Peligro de
incendio y explosión!
Al aire libre ¡Peligro de destrucción
por lluvia o suciedad!
De accesorios no originales. Podría
reducir la seguridad del aparato.
Reparaciones propias ¡Peligro de lesiones y anulación del dere-
cho de restitución gratuita!
29
ES ES
30
Preparativos
Desembalar y montar
➊ Compruebe la integridad del contenido (fig. 1 ,
fig. 2 para accesorios opcionales). En caso de descubrir algún daño debido al transporte o en caso de que falte algo, diríjase inmediatamente a su
distribuidor. ➋ Inserte el aparato base (fig. 1 /1) en el tubo de aspiración (fig. 1 /2, fig. 3 ) y la pieza de unión inferior del tubo de aspiración en el bloqueo de la tobera de suelo (fig. 4 ), hasta que este encastre de forma audible y notable.
INDICACIÓN
Si desea desmontar la tobera de suelo o el tubo de aspiración de nuevo más adelante, presione el mecanismo de desbloqueo hacia dentro y desbloquee así los componentes entre sí. Final­mente, separe los componentes.
INDICACIÓN
Coloque el aparato en una esquina de la pared, déjelo plano sobre el suelo e insértelo en el so­porte de pared (fig. 8 ) para que no vuelque.
Carga de la batería
!!
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio y de explosión! Utilice úni­camente el adaptador de red suministrado para cargar la batería.
➊ nserte el cable del adaptador de red en la conexión
de carga del aparato (fig. 5 ). ➋ Enchufe el adaptador de red en una caja de enchufe (fig. 6 ). ➔ El LED “ON/ OFF” se enciende de forma continua en rojo y señaliza
que la batería se está cargando (fig. 7 ). ➌ Tras un máximo de 5,5 horas el LED “ON/OFF” cambia a verde.
➔ La batería ya está cargada. ➍ Retire el adaptador de red de la caja de enchufe (ahorro de energía) y el cable del adaptador de red del aparato.
Montar el soporte de pared
➊ Inserte el asidero del aparato en el soporte de pared
(fig. 8 ). ➋ Coloque el aparato con el soporte de pared en la pared de tal forma que la tobera de suelo quede
apoyada plana sobre el suelo. ➌ Marque los orificios de taladrado con un rotulador.
➍ Taladre los orificios. ➎ Retire el soporte de la pared
del asidero y atorníllelo a la pared con medios de suje­ción adecuados. ➏ Coloque la cubierta de los orificios.
Conectar y desconectar el aparato
INDICACIÓN
Si el LED «ON/OFF» (fig. 7 ) parpadea en rojo, el estado de la batería es bajo y el aparato se apa­gará en los próximos 20 segundos. Cargue la ba-
tería por completo para poder utilizar el aparato
de nuevo > „Carregar a bateria“ en la página 29.
Para conectar el aparato, presione y mantenga
pulsado el botón ON/OFF del asidero (fig. 9 /1).
ÎÎ El motor se pone en marcha. El LED “ON/OFF”
se enciende en verde.
INDICACIÓN
Se puede bloquear el botón ON/OFF para que el aparato se mantenga conectado de forma con-
tinuada (fig. 9 /2). No olvide soltar el bloqueo
después de la limpieza.
Para desconectar el aparato, suelte el botón ON/
OFF (fig. 9 /1).
ÎÎ El aparato se desconecta. El LED “ON/OFF” se
apaga.
Aspirar suelos y muebles
➊ Monte una de las siguientes toberas según necesi-
dad y volumen de suministro:
INDICACIÓN
Las toberas también pueden colocarse directa-
mente en la boquilla del aparato base. (fig 10 +19 ).
• Tobera de suelo combinada con cepillo giratorio conectable para suelos duros y alfombras (fig. 1 /3)
ATENCIÓN!
Asegúrese de que la superficie aspirada con el cepillo giratorio resiste sin sufrir daños.
• Cepillo de parquet protector del suelo (fig. 2/D )
• Tobera combinada 3en1 (tobera para juntas, mue-
bles y tapicería) (fig. 1/4 )
• Tobera para juntas larga y flexible (fig. 2/A )
• Boquilla para muebles prolongada y flexible (fig. 2/B )
➋ Conecte el aparato. ➌ Aspire el suelo o el mueble. ➍ En caso necesario, conecte o desconecte el cepillo
cilindrico giratorio de la tobera de suelo combinada con el botón de la parte superior del aparato (fig. 7 /1).
➎ Apague el aparato.
Mantener el aparato
Retirar la batería
➊ Pulse y mantenga pulsado el bloqueo de la batería
para desbloquearlo. ➋ Retire la batería del aparato (fig. 12 ).
Vaciar el depósito de polvo
➊ Suelte el aparato base del tubo de aspiración o las
toberas colocadas con ayuda del mecanismo de des­bloqueo de la boquilla (fig. 3 ). ➋ Sujete el aparato
con el depósito de polvo sobre un cubo de basura.
➌ Pulse el mecanismo de bloqueo de la tapa del
depósito de polvo (fig. 13 ). ➔ La tapa del depósito de polvo se pliega hacia abajo y el polvo sale.
Limpieza de los filtros
INDICACIÓN
Para mantener la potencia de aspiración es nece­sario limpiar regularmente el aparato y el filtro.
➊ Pulse el botón de desbloqueo del filtro situado
en la parte posterior del aparato. ➋ Retire el soporte del filtro del aparato (fig. 14 ). ➌ Retire el filtro del soporte (fig. 15 ). ➍ Dé golpecitos suaves al filtro y
al soporte sosteniéndolos sobre un cubo de basura.
➎ Lave el filtro bajo agua corriente (máx. 40 °C). ➏ Deje secar el filtro como mínimo durante 24 horas
antes de volver a colocar el filtro y el soporte de nuevo en el aparato.
Limpiar la unidad de ciclón
➊ Vacíe el depósito de polvo, > „Esvaziar o recipiente
do pó“ en la página 30. ➋ Pulse y mantenga pulsado el mecanismo de desbloqueo del depósito de polvo situado en la parte inferior del aparato (fig. 16 /1).
➌ Incline el depósito de polvo en dirección a la
boquilla para el tubo de aspiración y tire de él hacia abajo (fig. 16 ). ➍ Gire el fieltro del filtro en el sentido
contrario a las agujas del reloj y despréndalo de la unidad ciclónica tirando hacia abajo (fig. 17 ). ➎ Gire
la unidad ciclónica en el sentido contrario a las agu­jas del reloj y despréndala del aparato tirando hacia
abajo (fig. 18 ). ➏ Dé golpecitos suaves al fieltro del filtro y a la unidad ciclónica sosteniéndolos sobre un
cubo de basura. ➐ Utilice un paño seco para retirar el polvo y la suciedad residuales.
Colocar la unidad ciclónica
➊ Inserte la unidad ciclónica en el aparato de modo
que las flechas de ambos componentes coincidan.
➋ Gire la unidad ciclónica en el sentido del reloj para
que encastre. ➌ Inserte el fieltro del filtro con la junta del aparato orientado a la unidad ciclónica. ➍ Gire el
fieltro del filtro en el sentido del reloj para bloquear­lo. ➎ Coloque el depósito de polvo ligeramente inclinado sobre el aparato. ➏ Presione el depósito de
polvo en dirección al asidero para bloquearlo.
Desmontar y limpiar el cepillo cilíndrico
➊ Dado el caso, desbloquee la tobera de suelo y
retírela del tubo de aspiración (fig. 4 ). ➋ Aparte el bloqueo del cepillo de la parte inferior de la tobera
de suelo hacia un lado (fig. 20 ). ➌ Eleve el cepillo cilíndrico de la tobera de suelo (fig. 21 ). ➍ Retire la
suciedad y el pelo de la boquilla de suelo y del cepi­llo cilíndrico. Dado el caso, utilice unas tijeras.
Accesorios
• Filtro de soplado higiénico - 0698002 (fig. 22 /A )
• Cepillo cilíndrico - 0698413 (fig. 22 /B )
• Separador con filtro - 0698401 (fig. 22 /C )
• Depósito de polvo completo - 0698405 (fig. 22 /D )
• Soporte de pared - 0698011 (fig. 22 /E )
• Adaptador de red - 0698003 (fig. 22 /F )
• Batería - 0698004 (fig. 22 /G )
Solución de problemas
Antes de contactar con nuestro servicio técnico o enviar el aparato al servicio técnico de Dirt Devil, encontrará indicaciones adicionales en el área de servicio de nuestra página web para la solución de problemas.
www.dirtdevil.de/service
!!
ADVERTENCIA!
Apague el aparato antes de pasar a la búsqueda de averías. No utilice nunca un aparato, un adap­tador de red o una batería defectuosos.
Li-ion
31
IT IT
32
Grazie!
per aver scelto un prodotto Dirt Devil. Nel ringraziarvi per la fiducia accordataci, vi auguriamo di trarre la massima soddisfazione dall’apparecchio! Per ulteriori informazioni sul vostro prodotto rimandiamo alle presenti istruzioni per l’uso e al sito Web www.dirtdevil.de. Il nostro team di assistenza è reperibile attraverso i dettagli di contatto riportati a pagina 2.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio: Aspirapolvere manuale a batteria 2 in 1
Nome modello, modello: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Batteria: Li-ion (21,6 V)
Durata di funzionamento max.: circa 24 minuti
Durata di ricarica max.: circa 5,5 ore
Adattatore di rete: Input: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Capacità del contenitore della polvere: 0,4 l
Potenza: 150 W (nominale)
Output: DC 26 V; 4 00 mA
Tutela dell’ambiente e smaltimento
Per smaltire l’apparecchio, rimuovere la batteria > „Rimuovere la batteria“ a pagina 36 e smaltire batteria e
apparecchio separatamente.
L’apparecchio, la batteria e il caricabat­terie non devono essere smaltiti trami­te i rifiuti domestici.
Per lo smaltimento consegnare l’appa­recchio, il caricabatterie e la batteria separatamente.
Garanzia
Quale standard di garanzia minimo vale, sempre che abbiate acquistato l’apparecchio quale consumatore entro l’Unione Europea, la Direttiva UE 2011/83/CE come recepita nella rispettiva legislazione nazionale. Nei paesi non facenti parte dell’UE valgono i requisiti di garanzia minimi vigenti nella relativa nazione. Fanno eccezione batterie e accumulatori difettosi o la cui durata si sia ridotta a causa della normale usura o di mani­polazioni inadeguate.
Con riserva di modifiche tecniche e costruttive finalizzate al costante perfezionamento del prodotto. © Royal Appliance International GmbH
AVVERTENZE DI SICUREZZA
sulle istruzioni per l’uso
Prima di lavorare con l’apparecchio leggere interamente le presenti istruzioni per l’uso. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso. Se l’apparecchio è ceduto a terzi consegnare anche le istruzioni per l’uso. La mancata osservanza delle presenti istruzioni per l’uso può causare gravi lesioni o danni all’apparecchio. Non rispondiamo di even­tuali danni derivanti dalla mancata osser­vanza delle presenti istruzioni per l’uso. Le avvertenze importanti al di fuori del presente capitolo sono contrassegnate come segue:
!
AVVERTIMENTO!
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di
lesioni.
ATTENZIONE!
Segnala possibili pericoli di danni all’apparec­chio o ad altri oggetti.
AVVERTENZA
Evidenzia suggerimenti e informazioni.
Queste istruzioni per l’uso possono essere anche scaricate in qualsiasi momento dal nostro sito web: www.dirtdevil.de
su determinati gruppi di persone
 Questi apparecchi possono essere usa-
ti dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con limitate capacità fisiche, sen­soriali o intellettive o che non dispongano
di sufficiente esperienza e/o conoscenze sol-
tanto sotto sorveglianza o se sono state ist-
ruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che ne derivano.
 Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini non sorveglia-
ti. I bambini non devono giocare con l’appa-
recchio.
 I materiali da imballo e minuteria non
devono essere usati per giocare. Pericolo di soffocamento.
 Quando l’apparecchio, l’adattatore di
rete nonché il cavo dell’adattatore di rete sono accesi, collegati alla presa elettrica o in fase di raffreddamento devono essere tenu-
ti fuori dalla portata dei bambini di età infe-
riore a 8 anni.
sull’alimentazione elettrica
L’apparecchio viene caricato con corrente elettrica. Esiste sostanzialmente il pericolo di scosse elettriche. Pertanto è necessario osservare quanto se­gue:
 Non afferrare mai la batteria e l’adattatore
di rete a mani bagnate. Non immergere mai l’apparecchio, la batteria e l’adattatore di rete in acqua o altri liquidi.
 Per staccare l’adattatore di rete dalla pre-
sa elettrica, afferrare sempre direttamente l’adattatore di rete, mai il relativo cavo.
 Verificare che il cavo dell’adattatore di rete
non sia piegato o incastrato, che non venga calpestato e che non possa entrare a contatto
33
IT IT
34
con fonti di calore.
 Utilizzare soltanto l’adattatore di rete
fornito in dotazione per caricare la batteria.
 Prima dell’uso controllare che il cavo
dell’adattatore di rete non presenti dan­ni. Non usare mai un adattatore di rete se la relativa spina o il relativo cavo sono danneg­giati. Collegare l’adattatore di rete soltanto con prese elettriche che portano la tensione elettrica indicata sullo stesso.
 Prima di pulire o sottoporre a manuten-
zione l’apparecchio, accertarsi che sia spen­to e che l’adattatore di rete sia disconnesso dalla presa.
sul rullo spazzola rotante
Il rullo spazzola nella bocchetta per pavi­menti ruota ad alta velocità. Questo dà ori­gine a diversi pericoli per persone, animali e oggetti:
 Non aspirare mai persone, animali o
piante. Mantenere parti del corpo e indu­menti lontani dai componenti mobili e dai fori dell’apparecchio in funzione. Diversa­mente possono venir risucchiati, causando lesioni.
 Prima di staccare o attaccare o rispet-
tivamente aprire o pulire la bocchetta per pavimenti, spegnere l’apparecchio.
 Non passare mai con l’apparecchio su
cavi, condutture ecc. che potrebbero ingar­bugliarsi nel rullo spazzola rotante e dan­neggiarsi.
 Mantenere il rullo spazzola rotante lon-
tano da tutte le superfici delicate. Diversa-
mente ciò può comportare danni. Rispettare le avvertenze per la pulizia e la cura del rela-
tivo produttore.
 Inoltre, mantenere il rullo spazzola
rotante lontano da tendine, tende, frange lunghe e simili. Diversamente questi oggetti possono essere risucchiati e danneggiati.
sulla batteria
Se le batterie sono maneggiate in maniera
errata sussiste il pericolo di lesioni.
 Utilizzare soltanto il caricabatterie forni-
to in dotazione per caricare la batteria.
 Non cortocircuitare mai la batteria,
ossia non toccare mai contemporaneamen-
te entrambi i poli, in particolare non con
oggetti elettroconduttori.
 Non disassemblare mai la batteria, non
deformarla e non esporla a temperature ele-
vate.
 In caso di manipolazione inadeguata il
liquido può infatti fuoriuscire dalla batteria. Evitare il contatto con il liquido.
 Se nonostante ciò si è venuti a contatto
con il liquido fuoriuscito, sciacquarlo via con
abbondante acqua e rivolgersi a un medico.
 Al termine dell’utilizzo smaltire l’appa-
recchio e la batteria esclusivamente con le modalità ecologicamente corrette illustrate,
> „Tutela dell’ambiente e smaltimento“ a
pagina 31.
se l’apparecchio è difettoso
Se sono danneggiati l’apparecchio, l’a-
dattatore di rete o il suo cavo, essi devono essere sostituiti dal produttore, dal servizio
assistenza o da una persona adeguatamente
qualificata per prevenire eventuali pericoli.
 Per la riparazione inviare l’apparecchio
difettoso a un centro specializzato autorizza­to o all’assistenza clienti Dirt Devil, > „Assis­tenza internazionale“a pagina 2.
 Non usare mai l’apparecchio, l’adattato-
re di rete o il suo cavo o la batteria se sono difettosi!
sull’impiego conforme alla destinazio­ne d’uso
L’apparecchio può essere usato soltanto in
ambito domestico. Non è adatto per l’im-
piego industriale. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per pulire pavimenti duri o
tappeti e moquette o accessori leggermente sporchi e asciutti. Ogni altro utilizzo è consi-
derato non conforme alla destinazione d’uso e, pertanto, vietato.
In particolare sono vietati:
 Aspirare:
persone, animali, piante o indumenti
indossati
Elevato pericolo di lesioni!
cenere incandescente, sigarette o
fiammiferi accesi e sostanze facilmente infiammabili Pericolo di incendio!
acqua e altri liquidi
Pericolo di cortocircuito!
toner (per stampanti laser, fotocopia-
trici, ecc.)
Pericolo di incendio e di esplosione!
 L’impiego
vicino a sostanze esplosive o facilmente
infiammabili Pericolo di incendio e di esplosione!
all’aperto Pericolo di distruzione
dovuto a pioggia e sporcizia!
di accessori non originali. Ciò può pre-
giudicare la sicurezza dell’apparecchio.
˚ Interventi autonomi di riparazione
Pericolo di lesioni e perdita del diritto
a sostituzione gratuita!
35
IT IT
36
Preparativi
Disimballo e montaggio
➊ Controllare se il contenuto disimballato è completo
(fig. 1 , fig. 2 per accessori opzionali). Se si rilevano danni da trasporto o se mancano dei componenti, rivolgersi immediatamente al rivenditore di fiducia.
➋ Attaccare l’apparecchio di base (fig. 1 /1) sul tubo di
aspirazione (fig. 1 /2, fig. 3 ) e il raccordo inferiore del tubo di aspirazione nell’elemento di arresto della boc­chetta per pavimenti (fig. 4 ) fino a che non scatterà in posizione in maniera percettibile a livello sia tattile che uditivo.
AVVERTENZA:
Per smontare la bocchetta per pavimenti o il tubo di aspirazione in un secondo tempo, inserire lo sblocco a forza in modo tale da sbloccare i com­ponenti. Successivamente sfilare i componenti
l’uno dall’altro.
AVVERTENZA:
Mettere l’apparecchio in un angolo della parete,
farlo poggiare completamente sul pavimento oppure attaccarlo sul supporto da parete (fig. 8 ) per evitare che si ribalti.
Caricamento della batteria
!
AVVERTIMENTO!
Pericolo di incendio ed esplosione! Utilizzare sol­tanto l’adattatore di rete fornito in dotazione per caricare la batteria.
➊ Infilare il cavo dell’adattatore di rete nel connettore
per la ricarica dell’apparecchio (fig. 5 ). ➋ Inserire l’adattatore di rete in una presa elettrica (fig. 6 ). ➔ Il LED „ON/OFF“ è continuamente acceso in rosso e se-
gnala il processo di ricarica (fig. 7 ). ➌ Dopo massimo 5,5 ore il LED “ON/OFF” passa su verde. ➔ A questo
punto la batteria è carica. ➍ Staccare l’adattatore di rete dalla presa (per risparmiare corrente) e il suo cavo dall’apparecchio.
Montaggio del supporto da parete
➊ Attaccare l’impugnatura dell’apparecchio sul
supporto da parete (fig. 8 ). ➋ Collocare l’apparecchio con il supporto contro la parete in modo tale che la bocchetta per pavimenti poggi completamente sul
suolo. ➌ Contrassegnare i fori con una penna.
➍ Praticare i fori. ➎ Rimuovere il supporto dall’impu-
gnatura e avvitarlo alla parete con mezzi di fissaggio idonei. ➏ Inserire i cappucci per coprire i fori.
Attivazione / disattivazione dell’appa­recchio
AVVERTENZA:
Se il LED «ON/OFF» (fig. 7 ) lampeggia in rosso, il li-
vello di carica della batteria è basso e l’apparecchio si spegnerà entro 20 secondi. Caricare la batteria completamente per poter riutilizzare l’apparec­chio > „Caricamento della batteria“ a pagina 35.
Per accendere l’apparecchio, premere e tener pre-
muto il tasto ON/OFF nell’impugnatura (fig. 9 /1).
ÎÎ Il motore si avvia. Il LED “ON/OFF” è acceso in
verde.
AVVERTENZA:
Il tasto ON/OFF può essere bloccato affinché l’ap­parecchio rimanga continuamente acceso (fig. 9 /2). Non dimenticare di sbloccarlo dopo la pulizia.
Per spegnere l’apparecchio, lasciar andare il tasto ON/
OFF (fig. 9 /1). ➔ L’apparecchio si spegne. Il LED “ON/ OFF” si spegne.
Aspirazione di pavimenti e mobili
➊ A seconda del fabbisogno e del volume di fornitura
montare una delle seguenti bocchette:
AVVERTENZA:
le bocchette possono essere applicate anche direttamente al raccordo dell’apparecchio di base. (fig. 10+1 9 ).
• Bocchetta combinata per pavimenti con possibilità di attivare una spazzola rotante per pavimenti duri e
tappeti/moquette (fig. 1 /3)
ATTENZIONE!
Assicurarsi che la superficie resista alla forza della spazzola rotante senza riportare danni.
• Spazzola delicata per parquet (fig. 2/D )
• Bocchetta combinata 3 in 1 (bocchetta per fughe, mobili e imbottiti) (fig. 1/4 )
• Bocchetta per fughe flessibile lunga (fig. 2/A )
• Spazzola per mobili prolungata, flessibile (fig. 2/B )
➋ Accendere l’apparecchio. ➌ Aspirare il pavimento o
il mobile. ➍ In caso di necessità, attivare o disattivare il rullo spazzola rotante della bocchetta combinata per pavimenti premendo il tasto sulla parte superiore
dell’apparecchio (fig. 7 /1). ➎ Spegnere l’apparecchio.
Manutenzionare dell’apparecchio
Rimuovere la batteria
➊ Premere e tener premuto il tasto di arresto della
batteria per sbloccarla. ➋ Estrarre la batteria dall’ap- parecchio (fig. 12 ).
Svuotare il contenitore della polvere
➊ Allentare l’apparecchio di base dal tubo di aspira-
zione o dalle bocchette applicate, premendo sullo sblocco nel raccordo (fig. 3 ). ➋ Tenere l’apparecchio
con il contenitore della polvere sopra un secchio delle immondizie. ➌ Premere il bloccaggio del
coperchio del contenitore della polvere (fig. 13 ). ➔  Il coperchio del contenitore della polvere si rovescia verso il basso e la polvere cade giù.
Pulizia dei filtri
AVVERTENZA:
Per mantenere la potenza di aspirazione, si do­vrebbero pulire periodicamente l’apparecchio e il filtro.
➊ Premere il tasto di sblocco filtro sul retro dell’ap-
parecchio. ➋ Estrarre il supporto del filtro dall’ap- parecchio (fig. 14 ). ➌ Staccare il filtro dal supporto (fig. 15 ). ➍ Percuotere il filtro e il supporto sopra un secchio delle immondizie. ➎ Lavare il filtro con acqua corrente (max. 40 °C). ➏ Lasciar asciugare il filtro per
almeno 24 ore, prima di reinserire il filtro e il suppor­to nell’apparecchio.
Pulire l’unità ciclone
➊ Svuotare il contenitore della polvere, > „Svuotare
il contenitore della polvere“ a pagina 36. ➋ Premere e tener premuto il tasto di sblocco del contenitore della polvere sulla parte inferiore dell’apparecchio
(fig. 16 /1). ➌ Rovesciare il contenitore della polvere in direzione del raccordo per il tubo di aspirazione
ed estrarlo verso il basso (fig. 16 ). ➍ Girare il tessuto filtrante in senso antiorario e tirarlo verso il basso
staccandolo dall’unità ciclone (fig. 17 ). ➎ Girare l’u- nità ciclone in senso antiorario e tirarla verso il basso
staccandola dall’apparecchio (fig. 18 ). ➏ Percuotere il tessuto filtrante e l’unità ciclone sopra un secchio
delle immondizie. ➐ Utilizzare un panno asciutto per eliminare polvere e sporcizia residue.
Inserire l’unità ciclone
➊ Attaccare l’unità ciclone all’apparecchio in modo
tale da far collimare le due frecce sui due componen­ti. ➋ Girare l’unità ciclone in senso orario per farla scattare in posizione. ➌ Infilare il tessuto filtrante
nell’unità ciclone con la guarnizione non rivolta verso l’apparecchio. ➍ Girare il tessuto filtrante in senso orario per bloccarlo. ➎ Applicare con leggera
inclinazione il contenitore della polvere nell’appa­recchio. ➏ Premere il contenitore della polvere verso
l’impugnatura per bloccarlo.
Rimuovere e pulire il rullo spazzola
➊ Se necessario, sbloccare la bocchetta per pavimen-
ti ed estrarla dal tubo di aspirazione (fig. 4 ). ➋ Spo- stare di lato l’elemento di arresto della spazzola sulla parte inferiore della bocchetta per pavimenti
(fig. 20 ). ➌ Estrarre il rullo spazzola dalla bocchetta per pavimenti (fig. 21 ). ➍ Eliminare sporcizia e
capelli dalla bocchetta per pavimenti e dal rullo spaz­zola. Se necessario, servirsi di una forbice.
Accessori
• Filtro igienico dell’aria uscente - 0698002 (fig. 22 /A )
• Rullo spazzola - 0698413 (fig. 22 /B )
• Separatore con filtro - 0698401 (fig. 22 /C )
• Contenitore della polvere completo - 0698405 (fig. 22 /D )
• Supporto da parete - 0698011 (fig. 22 /E )
• Adattatore di rete - 0698003 (fig. 22 /F )
• Batteria - 0698004 (fig. 22 /G )
Risoluzione dei problemi
Prima di contattare il nostro servizio di assistenza o di inviare l’apparecchio al servizio clienti Dirt Devil, consultare il nostro sito Web dove sono riportate avvertenze supplementari in merito a soluzioni e rimedi.
www.dirtdevil.de/service
!
AVVERTIMENTO!
Prima di dedicarsi alla ricerca del problema spegnere l’apparecchio. Non usare mai l’appa­recchio, l’adattatore di rete o la batteria se sono difettosi.
Li-ion
37
PT PT
38
Muito obrigado!
Muito obrigado por ter escolhido um produto Dirt Devil. Esperamos que tire partido deste apare­lho e agradecemos a compra! Para mais informações sobre este produto, consulte estas instruções de utilização e a nossa pági­na www.dirtdevil.de. Contacte a nossa equipa de serviço através dos dados de contacto na página 2.
Dados técnicos
Tipo de aparelho: Aspirador sem fios manual 2 em 1
Nome do modelo, modelo: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Bateria: Ião de lítio (21,6 V)
Vida útil máx.: aprox. 24 minutos
Duração máx. da carga: aprox. 5,5 horas
Adaptador de rede: Entrada: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Capacidade do recipiente do pó: 0,4 l
Potência: 150 W (nominal)
Saída: DC 26 V; 400 mA
Proteção ambiental e eliminação de resíduos
Se pretende desfazer-se do aparelho, retire a bateria, > „Retirar a bateria“ na página 42, e elimine a bateria e
o dispositivo separadamente.
Aparelho, bateria e carregador não devem ser eliminados junto com o lixo doméstico.
Entregue o aparelho, o carregador e a bateria separadamente nos ecopontos correspondentes.
AVISOS DE SEGURANÇA
Acerca das instruções de utilização
Leia estas instruções de utilização com atenção antes de começar a trabalhar com o aparelho. Conserve bem as instruções de uti­lização Quando vender ou ceder o aparelho a terceiros, não se esqueça de entregar tam­bém as instruções de utilização. A inobser­vância destas instruções de utilização pode causar ferimentos graves ou danos materiais no aparelho. Não nos responsabilizamos por danos que resultem da inobservância das presentes instruções de utilização. Os avisos fora deste capítulo estão identifi­cados como se segue:
!!
ATENÇÃO!
Alerta para perigos para sua saúde e assinala possíveis riscos de ferimentos.
CUIDADO!
Alerta para potenciais perigos para o aparelho ou outros objetos.
falta de experiência e/ou conhecimentos, quando supervisionadas ou durante a for­mação sobre a utilização segura do aparelho e quando tenham compreendido os perigos daí resultantes.
 A limpeza e a manutenção feitas pelo
utilizador não devem ser efetuadas por cri­anças sem a supervisão de um adulto. As cri­anças não devem brincar com o aparelho.
 Os materiais de embalagem e peças
pequenas não devem ser usados para brin­car. Existe perigo de asfixia.
 Crianças menores de 8 anos de idade
devem ser mantidas afastadas do disposi-
tivo, do adaptador e do cabo do adaptador,
enquanto estes estiverem ligados no botão,
à tomada ou a arrefecer.
Alimentação elétrica
O aparelho é carregado com corrente elétri­ca. Nesse caso, existe o risco de choque elétrico. Preste especial atenção ao seguinte:
Garantia
Desde que tenha adquirido o aparelho na qualidade de consumidor dentro da União Europeia, aplica-se como padrão mínimo para garantia a respetiva transposição da diretiva 2011/83/UE para a legislação nacional. Em países que não são membros da UE, aplica-se a cobertura mínima em termos de garantia que é válida no respetivo país. Excluem-se as pilhas e baterias que, por desgaste normal ou manuseamento incorreto, apre­sentem avarias ou cuja vida útil se veja diminuída.
No âmbito da melhoria contínua do produto, reservamo-nos o direito a alterações técnicas e de desenho. © Royal Appliance International GmbH
AVISO
Destaca dicas e informações
Em qualquer altura é possível transferir estas instruções de utilização do nosso site:
www.dirtdevil.de Determinados grupos de pessoas
 Estes aparelhos podem ser utilizados
por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físi­cas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
 Nunca agarre na fonte de alimentação
com as mãos molhadas. Nunca mergulhe o dispositivo, a bateria e o adaptador em água nem em qualquer outro líquido.
 Se deseja tirar o adaptador da tomada,
puxe sempre diretamente pelo adaptador de rede. Nunca puxe o cabo do adaptador de rede.
 Tenha o cuidado de não dobrar, entalar
ou calcar o cabo do adaptador de rede, e de o proteger contra contacto com fontes de
39
PT PT
40
calor.
 Para carregar a bateria, utilize somente o
adaptador de rede fornecido.
 Antes de utilizar o aparelho, controle
se o cabo do adaptador de rede apresenta eventuais danos. Nunca ligue um adaptador de rede cuja ficha ou cabo estejam danifi­cados. Ligue o adaptador de rede apenas com tomadas que conduzam a tensão elétri­ca indicada no adaptador de rede.
 Antes de começar a limpar o aparelho
ou a realizar a manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado e o adaptador de rede não está ligado.
Cilindro de polimento rotativo
O cilindro de polimento no bocal para pa­vimento gira a alta rotação. Isso resulta em perigos diversos para pessoas, animais e objetos:
 Nunca aspire pessoas, animais ou
plantas. Mantenha os dedos e vestuário afastados de peças móveis e de orifícios do aparelho em funcionamento. Caso contrário, estas podem ser agarradas e causar ferimen­tos.
 Antes de retirar ou encaixar o bocal para
pavimento, ou de abrir ou limpar, desligue o aparelho.
 Não calque cabos, tubagens, etc., uma
vez que estes se enrolam no cilindro de poli­mento rotativo e podem ser danificados.
 Mantenha sempre o cilindro de poli-
mento rotativo afastado de todas as superfí­cies sensíveis. Caso contrário, poderá causar danos. Preste atenção às instruções de lim­peza e cuidados do fabricante.
 Mantenha também o cilindro de poli-
mento rotativo afastado de cortinados, esto­res, franjas compridas ou similares. Caso contrário, estes objetos podem ser agarrados ou danificados.
Bateria
Se as baterias forem mal manuseadas, há
risco de ferimentos.
 Para carregar a bateria, utilize somente o
carregador fornecido.
 Nunca curto-circuite a bateria, ou seja,
nunca toque nos dois polos ao mesmo tem­po, em especial com objetos condutores de eletricidade.
 Nunca desmantele a bateria nem a
deforme ou sujeite a altas temperaturas.
 Em caso de manuseamento incorreto
pode sair líquido da bateria. Evite contacto com o líquido.
 Se, apesar disso, entrar em contato com
o fluido vazando da bateria, lave a área de contacto com água abundante e consulte um médico.
 Elimine o dispositivo e a bateria após o
fim da vida útil exclusivamente de forma ambientalmente correta e como descrito, > „Proteção ambiental e eliminação de resí-
duos“ na página 37.
Aparelho avariado
Caso o aparelho, o adaptador de rede ou o cabo do adaptador de rede esteja danificado,
deve ser substituído para evitar perigos,
pelo fabricante, pelo seu serviço de assistên­cia técnica ou por uma pessoa com qualifica­ção equivalente.
 Para efetuar a reparação de um aparelho
avariado, entregue-o a um concessionário autorizado ou ao serviço de assistência técni­ca da Dirt Devil, > „Assistência técnica inter-
nacional“ na página 2.
 Nunca utilize um aparelho avariado, um
adaptador de rede avariado, um cabo do adaptador de rede avariado ou uma bateria avariada!
Utilização conforme os fins previstos
O aparelho só deve ser usado para fins
domésticos. O aparelho não serve para a exploração comercial. Utilize o aparelho exclusivamente para limpeza de pavimentos
duros, carpetes ou guarnições ligeiramente sujos e secos. Qualquer outra utilização é considerada não conforme com os fins pre­vistos e está, portanto, proibida.
É proibido, em especial:
 Aspirar
pessoas, animais, plantas ou peças de
roupas usadas sobre o corpo
Alto risco de lesão!
cinzas incandescentes, cigarros, fósforos
e substâncias facilmente inflamáveis Perigo de incêndio!
Água e outros líquidos
Perigo de curto-circuito!
Toner (para impressoras laser, copiado-
ras, etc.)
Perigo de incêndio e de explosão!
 Utilizar
na proximidade de substâncias facil-
mente inflamáveis ou explosivas
Perigo de incêndio e de explosão!
ao ar livre Risco de destruição devi-
do à chuva e sujidade!
acessórios não originais. Tal pode com-
prometer a segurança do dispositivo.
 Intervenções de reparação autónomas
Perigo de ferimentos e perda de direi-
to de substituição gratuita!
41
PT PT
42
Preparação
Desembalar e montar
➊ Verifique se o conteúdo desembalado está
completo (Fig. 1 , Fig. 2 para acessórios opcionais). Caso detete danos de transporte ou alguma coisa em falta, dirija-se imediatamente ao seu revendedor
de produtos. ➋ Ligue o aparelho básico (Fig. 1 /1) ao tubo de aspiração (Fig. 1 /2, Fig. 3 ) e o conector in­ferior do tubo de aspiração ao engate do bocal para pavimentos (Fig. 4 ), até ouvir e sentir o encaixe.
AVISO:
Caso, mais tarde, deseje voltar a desmontar o
bocal para pavimento ou o tubo de aspiração, empurre o desengate para dentro e solte os componentes uns dos outros. Separe então os componentes.
AVISO:
Coloque o aparelho num canto da parede, poise-
-o no chão liso ou encaixe o aparelho no suporte de parede (Fig. 8 ), para que não caia.
Carregar a bateria
!
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio ou explosão!! Para carregar a bateria, utilize somente o adaptador de rede
fornecido.
➊ carga do aparelho (Fig. 5 ). ➋ Encaixe o adaptador
de rede na tomada (Fig. 6 ). ➔ O LED “ON/OFF” acen­de permanentemente vermelho e indica o processo
de carga (Fig. 7 ). ➌ Ao fim de, no máximo, 5,5 horas, o LED “ON/OFF” passa a verde. ➔ A bateria está agora
carregada. ➍ Puxe o adaptador de rede para fora da tomada (poupa energia) e o cabo do adaptador de rede para fora do aparelho.
Montar o suporte de parede
➊ Encaixe a pega manual do aparelho no suporte
de parede (Fig. 8 ). ➋ Coloque o aparelho com o suporte de parede na parede, de forma que o bocal
para pavimentos assente plano no chão. ➌ Marque os furos para os orifícios com um lápis.
➍ Faça os orifícios. ➎ Pegue no suporte de parede
pela pega e aparafuse-o com os meios de fixação adequados à parede. ➏ Aplique as tampas dos
orifícios.
Ligar/desligar o aparelho
AVISO:
Se o LED «ON/OFF» (Fig. 7 ) piscar vermelho, o nível da bateria está fraco e o aparelho desliga-
-se dentro de aprox. 20 segundos. Carregue a bateria totalmente para continuar a usar o apare­lho > „Carregar a bateria“ na página 41.
Para ligar o dispositivo, pressione e mantenha pres-
sionado o botão ON/OFF na pega (Fig. 9 /1). ➔ O motor arranca. O LED “ON/OFF” acende verde.
AVISO:
Pode trancar o botão ON/OFF para que o apare­lho continue permanentemente ligado (Fig. 9 /2). Não se esqueça de soltar a tranca após a limpeza.
Para desligar o aparelho, solte o botão ON/OFF
(Fig. 9 /1). ➔ O aparelho desliga-se. O LED “ON/OFF” desliga-se.
Aspirar pavimentos ou móveis
➊ Dependendo da necessidade e do material forne-
cido, monte um dos seguintes bocais:
AVISO:
Os bocais também podem ser aplicados direta­mente no adaptador do aparelho básico. (Fig. 10 +19 ).
• Bocal combinado para pavimento com escova rota­tiva, para pavimentos duros e carpetes (Fig. 1 /3)
CUIDADO!
Certifique-se de que o fundo da escova rotativa fica de pé sem se danificar.
• Escova para parquet delicada para pavimentos
(Fig. 2/D )
• Escova combinada 3 em 1 (bocal para juntas, mó­veis e estofos) (Fig. 1/4 )
• Bocal para fendas longo e flexível (Fig. 2 /A )
• Escova para móveis flexível extensível (Fig. 2/B )
➋ Ligue o aparelho. ➌ Aspire o pavimento ou o
móvel. ➍ Se necessário, ligue e desligue o cilindro de polimento rotativo da escova para pavimento combi­nada, com a tecla na parte superior do aparelho
(Fig. 7 /1). ➎ Desligue o aparelho.
Fazer manutenção do aparelho
Retirar a bateria
➊ Pressione e segure o engate da bateria para a
desengatar. ➋ Retire a bateria para fora do aparelho (Fig. 12 ).
Esvaziar o recipiente do pó
➊ Com a ajuda do desengate no adaptador, solte
o aparelho básico do tubo de aspiração ou do bocal aplicado (Fig. 3 ). ➋ Segure o aparelho com o recipiente do pó sobre um balde de lixo. ➌ Prima a
tranca da tampa do recipiente do pó (Fig. 13 ). ➔ A tampa do recipiente do pó rebate para baixo e o pó cai.
Limpar o filtro
AVISO:
Para manter a potência de aspiração, o aparelho e o filtro devem ser limpos regularmente.
➊ Prima a tecla de desengate do filtro na parte pos-
terior do aparelho. ➋ Puxe o suporte do filtro para fora do aparelho (Fig. 14 ). ➌ Puxe o filtro para fora do suporte (Fig. 15 ). ➍ Sacuda o filtro e o suporte sobre um balde de lixo. ➎ Lave o filtro cuidadosa- mente debaixo de água corrente (máx. 40 °C). ➏ Dei-
xe secar o filtro pelo menos durante 24 horas antes de voltar a inserir o filtro e o suporte no aparelho.
Limpar a unidade centrífuga
➊ Esvazie o recipiente do pó, > „Esvaziar o recipiente
do pó“ na página 42. ➋ Prima e mantenha premido o desengate do recipiente do pó na parte de baixo
do aparelho (Fig. 16 /1). ➌ Incline o recipiente do pó na direção do adaptador do tubo de aspiração e
puxe-o para baixo (Fig. 16 ). ➍ Vire o velo do filtro no sentido contrário aos ponteiros do relógio e puxe-o
para baixo da unidade centrífuga (Fig. 17 ). ➎ Vire a unidade centrífuga no sentido contrário aos pontei­ros do relógio e puxe-a para baixo do aparelho
(Fig. 18 ). ➏ Sacuda o velo do filtro e a unidade cen- trífuga sobre um balde de lixo. ➐ Use um pano seco
para remover qualquer poeira e sujidade restantes.
Inserir a unidade centrífuga
➊ Coloque a unidade centrífuga no aparelho de
forma a que as duas setas correspondam aos dois componentes. ➋ Rode a unidade centrífuga no sen- tido horário até que engate. ➌ Insira o velo do filtro
na unidade centrífuga, com o vedante virado para fora do aparelho. ➍ Rode o velo do filtro no sentido dos ponteiros do relógio para o trancar. ➎ Coloque
o recipiente do pó ligeiramente inclinado sobre o aparelho. ➏ Pressione o recipiente do pó na direção
da pega para o trancar.
Retirar e limpar o cilindro de polimento
➊ Se necessário, desbloqueie o bocal para pavimen-
to e puxe-o para fora do tubo de aspiração (Fig. 4 ).
➋ Empurre para o lado o botão de engate da escova
na parte inferior do bocal para pavimento (Fig. 20 ).
➌ Levante o cilindro de polimento para fora do bocal
para pavimento (Fig. 21 ). ➍ Remova a sujidade e os pelos do bocal para pavimento e do cilindro de polimento. Se necessário, use uma tesoura cuidado­samente para ajudar.
Acessórios
• Filtro de sopro higiénico - 0698002 (Fig. 22 /A )
• Cilindro de polimento - 0698413 (Fig. 22 /B )
• Separador com filtro - 0698401 (Fig. 22 /C )
• Recipiente do pó completo - 0698405 (Fig. 22 /D )
• Suporte de parede - 0698011 (Fig. 22 /E )
• Adaptador de rede - 0698003 (Fig. 22 /F )
• Bateria - 0698004 (Fig. 22 /G )
Resolução de problemas
Antes de entrar em contacto com o nosso serviço de assistência ao cliente, ou de enviar o aparelho para o serviço pós-venda da Dirt Devil, pode encontrar muitos avisos adicionais no nosso site sobre solução e reparação:
www.dirtdevil.de/service
!
ATENÇÃO!
Desligue o aparelho antes de começar a procurar erros. Nunca utilize um aparelho avariado, um adaptador de rede avariado ou uma bateria avariada.
Li-ion
43
NL NL
44
Hartelijk dank!
Wij zijn blij dat u gekozen heeft voor een Dirt Devil product. Wij wensen u veel plezier met het apparaat en bedanken u voor de aankoop! Meer informatie over uw product is te vinden in deze handleiding en op onze website www.dirt­devil.de. Ons serviceteam kunt u bereiken via de op pagina 2 aangegeven contactgegevens.
Technische gegevens
Soort apparaat: 2in1 accu-handzuiger
Modelnaam, model: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Accu: Li-ion (21,6 V)
Max. bedrijfsduur: ca. 24 minuten
Max. laadtijd. ca. 5,5 uur
Netadapter: Input: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Volume van het stofreservoir: 0,4 l
Vermogen: 150 W (nominaal)
Output: DC 26 V; 400 mA
Milieubescherming en verwijdering
Als u het apparaat wilt verwijderen, haal de accu er dan uit, > „Accu verwijderen““ op pagina 48, en verwijder
de accu en het apparaat gescheiden van elkaar.
Het apparaat, de accu en de oplader mogen niet als huisvuil worden weg­gegooid.
Geef het apparaat, de oplader en de accu voor verwijdering afzonderlijk af bij de betreffende inzamelpunten.
Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie heeft gekocht, geldt als minimale stan­daard voor fabrieksgarantie de desbetreffende omzetting van EU-richtlijn 2011/83/EU in nationaal recht. In niet-EU-landen gelden de in het betreffende land geldende minimale eisen waaraan een garantie moet vol­doen. Uitgesloten zijn batterijen en accu’s die als gevolg van normale slijtage of een ondeskundige omgang defecten vertonen resp. waarvan de levensduur verkort is.
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productverbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
m.b.t. deze handleiding
Lees de handleiding volledig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Berg de handleiding goed op. Als u dit apparaat aan een ander doorgeeft, voeg er dan ook de handleiding bij. Het niet-opvolgen van deze handleiding kan ernstige verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Voor schade ontstaan door het niet in acht nemen van deze handleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Belangrijke aanwijzingen buiten dit hoofd­stuk zijn als volgt gekenmerkt:
!
WAARSCHUWING!
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico
ATTENTIE!
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
AANWIJZING
Benadrukt tips en informatie.
U kunt deze handleiding ook altijd van onze website downloaden: www.dirtdevil.de
m.b.t. bepaalde groepen van personen
 Deze apparaten kunnen door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekre-
gen aangaande het veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit resulterende gevaren
begrepen hebben.
 Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen worden uitge-
voerd, als ze niet onder toezicht staan. Kin-
deren mogen niet met het apparaat spelen.
 Verpakkingsmaterialen en kleine onder-
delen mogen niet worden gebruikt om mee
te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar
opleveren.
 Kinderen onder de 8 jaar moeten uit
de buurt worden gehouden van het appa­raat, de netadapter en de netadapterkabel,
zolang deze ingeschakeld zijn, met het stop-
contact verbonden zijn of afkoelen.
m.b.t. de stroomvoorziening
Het apparaat wordt met elektrische stroom opgeladen. Daarbij bestaat altijd het gevaar
van een elektrische schok.
Let daarom op het volgende:
 Raak de accu en netadapter nooit aan
met natte handen. Dompel het apparaat, de accu en de netadapter nooit in water of
andere vloeistoffen.
 Trek altijd aan de netadapter zelf als u
deze uit het stopcontact wilt trekken. Trek nooit aan de netadapterkabel.
 Zorg ervoor dat de netadapterkabel niet
knikt, nergens klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met hittebronnen in aanraking kan komen.
45
NL NL
46
 Gebruik alleen de meegeleverde netad-
apter om de accu op te laden.
 Controleer de netadapterkabel op even-
tuele beschadigingen voordat u deze gebru­ikt. Gebruik nooit een netadapter waarvan de stekker of de kabel beschadigd is. Sluit de netadapter alleen op stopcontacten aan die dezelfde spanning hebben als aangegeven op de netadapter.
 Zorg er voor het reinigen of onderhou-
den van het apparaat voor dat het apparaat uitgeschakeld is en de netadapter niet aan­gesloten is.
m.b.t. de roterende borstelwals
De borstelwals in het vloermondstuk draait met een hoog toerental. Hierdoor kunnen gevaarlijke situaties ontstaan voor mensen, dieren en voorwerpen:
 Zuig nooit mensen, dieren of planten.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken bui­ten bereik van bewegende onderdelen en openingen als het apparaat in gebruik is. Anders kunnen deze worden opgezogen en zo verwondingen veroorzaken.
 Schakel het apparaat uit voordat u het
vloermondstuk eraf haalt, erop zet, opent of reinigt.
 Rijd niet over kabels, leidingen enz.,
omdat deze verstrikt kunnen raken in de roterende borstelwals en daardoor bescha­digd kunnen worden.
 Houd de roterende borstelwals bui-
ten bereik van alle gevoelige oppervlakken. Anders kan dit schade veroorzaken. Neem
de reinigings- en onderhoudsaanwijzingen
van de fabrikant in acht.
 Houd de roterende borstelwals ook bui-
ten bereik van vitrages, gordijnen, lange
franjes e.d. Deze voorwerpen kunnen anders ingezogen en beschadigd worden.
m.b.t. de accu
Als er verkeerd met accu’s omgegaan wordt,
bestaat er verwondingsgevaar.
 Gebruik alleen de meegeleverde oplader
om de accu op te laden.
 Let erop dat er geen kortsluiting in de
accu ontstaat, d.w.z. raak de twee polen
nooit tegelijkertijd aan, vooral niet met elek-
trisch geleidende voorwerpen.
 Haal de accu nooit uit elkaar, vervorm
de accu niet en stel de accu nooit bloot aan hoge temperaturen.
 Bij ondeskundige omgang kan er vloeis-
tof uit de accu komen. Vermijd contact met
de vloeistof.
 Mocht u desondanks in contact zijn
gekomen met vrijkomende vloeistof, spo­el deze dan met voldoende water af en raad­pleeg een arts.
 Verwijder het apparaat met de accu aan
het einde van de levensduur uitsluitend volgens de milieu-eisen en zoals beschreven, > „Milieubescherming en verwijdering“ op
pagina 43.
bij een defect apparaat
Als het apparaat, de netadapter of de net­adapterkabel beschadigd zijn, moeten ze
door de fabrikant, zijn klantenservice of
door iemand met dezelfde competentie worden vervangen om gevaren te voorko-
men.
 Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een geautoriseerd vakbedrijf of de Dirt
Devil klantenservice, > „International Ser­vices“ op pagina 2.
 Gebruik nooit een defect apparaat, een
defecte netadapter, een defecte netadapter­kabel of een defecte accu!
m.b.t. het doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huis­houdelijk gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het reinigen van licht
vervuilde, droge harde vloeren, tapijten
of meubels. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-doelmatig en is niet toege-
staan.
Verboden is met name:
 Het zuigen van
Mensen, dieren, planten of tegen het
lichaam zittende kledingstukken
Hoog verwondingsrisico!
Gloeiende as, brandende sigaretten,
lucifers en licht ontvlambare stoffen Brandgevaar!
Water en andere vloeistoffen
Gevaar voor kortsluiting!
Toner (voor laserprinters, kopieerma-
chines enz.)
Brand- en explosiegevaar!
 Het gebruik
In de buurt van explosieve of licht
ontvlambare stoffen Brand- en explosiegevaar!
In de openlucht Vernietigingsgevaar
door regen en vuil!
Van niet-originele toebehoren. Dit kan
de veiligheid van het apparaat nadelig beïnvloeden.
 Zelfstandige reparatie-ingrepen
Verwondingsgevaar en verlies van
het recht op gratis vervanging!
47
NL NL
48
Voorbereidingen
Uitpakken en in elkaar zetten
➊ Controleer de uitgepakte inhoud op volledig-
heid (afb. 1 , afb. 2 voor optioneel toebehoren). Als u transportschade constateert of mocht er iets ontbreken, neem dan onmiddellijk contact op met uw handelaar. ➋ Steek het basisapparaat (afb. 1 /1) op de zuigbuis (afb. 1 /2, afb. 3 ) en het onderste verbindingsstuk van de zuigbuis in de vergrendeling van het vloermondstuk (afb. 4 ), tot het hoor- en voelbaar vastklikt.
AANWIJZING:
Als u het vloermondstuk of de zuigbuis later weer wilt demonteren, drukt u de ontgrendeling
in, waardoor de componenten ontgrendeld wor-
den. Trek de componenten vervolgens uit elkaar.
AANWIJZING:
Zet het apparaat in een hoek, leg het plat op de vloer of steek het apparaat op de wandhouder (afb. 8 ), zodat het niet omvalt.
Accu laden
!
WAARSCHUWING!
Brand- en explosiegevaar! Gebruik alleen de meegeleverde netadapter om de accu op te
laden.
➊ Steek de netadapterkabel in de laadaansluiting
van het apparaat (afb. 5 ). ➋ Steek de netadapter in een stopcontact (afb. 6 ). ➔ De led “AAN/UIT” brandt continu rood en geeft het laadproces aan (afb. 7 ). ➌ Na maximaal 5,5 uur wordt de led “AAN/ UIT” groen. ➔ De accu is nu opgeladen. ➍ Trek de netadapter uit het stopcontact (bespaart stroom) en de netadapterkabel uit het apparaat.
Wandhouder monteren
➊ Steek de handgreep van het apparaat op de
wandhouder (afb. 8 ). ➋ Zet het apparaat met de wandhouder zo tegen de wand dat het vloermond­stuk plat op de vloer ligt. ➌ Markeer de gaten voor de boorpunten met een potlood.
➍ Boor de gaten. ➎ Verwijder de wandhouder van
de handgreep en schroef de houder met geschikte bevestigingsmiddelen aan de wand. ➏ Plaats de gatafdekkingen.
Apparaat in-/uitschakelen
AANWIJZING:
Als de led «AAN/UIT» (afb. 7 ) rood knippert, is de accu bijna leeg en het apparaat wordt binnen 20 seconden uitgeschakeld. Laad de accu vol-
ledig op om het apparaat weer te gebruiken >
„Accu laden“ op pagina 47.
Om het apparaat in te schakelen, drukt u de AAN/
UIT-toets op de handgreep in en houdt u deze ingedrukt (afb. 9 /1).
ÎÎ De motor start. De led “AAN/UIT” brandt groen.
AANWIJZING:
U kunt de AAN/UIT-toets vergrendelen, zodat dat het apparaat permanent ingeschakeld blijft (afb. 9 /2). Vergeet niet om de vergrendeling na de reiniging los te maken.
Laat de AAN/UIT-toets (afb. 9 /1) los om het
apparaat uit te schakelen.
ÎÎ Het apparaat wordt uitgeschakeld. De led
“AAN/UIT” gaat uit.
Vloeren of meubels zuigen
➊ Monteer afhankelijk van de behoefte en levering-
somvang één van de volgende mondstukken:
AANWIJZING:
De mondstukken kunnen ook direct op het aan­sluitstuk van het basisapparaat worden aange-
bracht. (afb. 1 0+19 ).
• Combi-vloermondstuk met inschakelbare roteren­de borstel voor harde vloeren en tapijten (afb. 1 /3)
ATTENTIE!
Wees er zeker van dat de ondergrond zonder
schade bestand is tegen de roterende borstel..
• Wees er zeker van dat de ondergrond zonder scha­de bestand is tegen de roterende borstel.
• Vloervriendelijke parketborstel (afb. 2/D )
• 3in1 combimondstuk (voegen-, meubel- & kussen­mondstuk) (afb. 1/4 )
• Lang, flexibel voegenmondstuk (afb. 2/A )
• Verlengd flexibel meubelmondstuk (afb. 2/B )
➋ Schakel het apparaat in. ➌ Zuig de vloer of het
meubelstuk. ➍ Schakel indien nodig de roterende borstelwals van het combi-vloermondstuk met de toets aan de bovenkant van het apparaat in resp. uit (afb. 7 /1). ➎ Schakel het apparaat uit.
Apparaat onderhouden
Accu verwijderen
➊ Druk de vergrendeling van de accu in en houd
deze ingedrukt om de accu te ontgrendelen. ➋ Trek de accu uit het apparaat (afb. 12).
Stofbak legen
➊ Maak het basisapparaat met behulp van de ont-
grendeling op het aansluitstuk los van de zuigbuis of van aangebrachte mondstukken (afb. 3 ). ➋ Houd het apparaat met de stofbak boven een vuilnisbak.
➌ Druk de vergrendeling van het stofbakdeksel in
(afb. 13 ). ➔ Het stofbakdeksel klapt naar beneden en het stof valt eruit.
Filter reinigen
AANWIJZING:
Om het zuigvermogen te behouden, moeten het apparaat en het filter regelmatig gereinigd worden.
➊ Druk de filterontgrendelingstoets aan de ach-
terkant van het apparaat in. ➋ Trek de filterhouder uit het apparaat (afb. 14 ). ➌ Trek het filter van de houder (afb. 15 ). ➍ Klop het filter en de houder uit boven een vuilnisbak. ➎ Spoel het filter onder stromend water (max. 40 °C) uit. ➏ Laat het filter min- stens 24 uur drogen voordat u het filter en de houder weer in het apparaat plaatst.
Cyclooneenheid reinigen
➊ Maak de stofbak leeg, > „Stofbak legen“ op pagina 48. ➋ Druk de stofbakontgrendeling aan de onderkant
van het apparaat in en houd deze ingedrukt (afb. 16 /1). ➌ Kantel de stofbak richting het aansluit-
stuk voor de zuigbuis en trek de bak naar beneden (afb. 16 ). ➍ Draai de filterhuls linksom en trek hem
naar beneden van de cyclooneenheid (afb. 17 ).
➎ Draai de cyclooneenheid linksom en trek hem naar
beneden van het apparaat (afb. 18 ). ➏ Klop de filter- huls en de cyclooneenheid uit boven een vuilnisbak.
➐ Gebruik een droge doek om achtergebleven stof
en vuil te verwijderen.
Cyclooneenheid plaatsen
➊ Steek de cyclooneenheid zo op het apparaat dat
beide pijlen op beide componenten overeenkomen.
➋ Draai de cyclooneenheid rechtsom, zodat deze
vastklikt. ➌ Steek de filterhuls met de afdichting afgewend van het apparaat op de cyclooneenheid.
➍ Draai de filterhuls rechtsom om hem te vergren-
delen. ➎ Plaats de stofbak licht gekanteld op het apparaat. ➏ Druk de stofbak richting de handgreep om hem te vergrendelen.
Borstelwals verwijderen en reinigen
➊ Ontgrendel eventueel het vloermondstuk en trek
het uit de zuigbuis (afb. 4 ). ➋ Schuif de borstelver- grendeling aan de onderkant van het vloermondstuk opzij (afb. 20 ). ➌ Til de borstelwals uit het vloer- mondstuk (afb. 21 ). ➍ Verwijder vuil en haren uit het vloermondstuk en van de borstelwals. Gebruik eventueel een schaar.
Toebehoren
• Hygiënisch uitblaasfilter - 0698002 (afb. 22/A )
• Borstelwals - 0698413 (afb. 22/B )
• Separator met filter - 0698401 (afb. 22/C )
• Stofbak compleet - 0698405 (afb. 22/D )
• Wandhouder- 0698011 (afb. 22/E )
• Netadapter - 0698003 (afb. 22/F )
• Accu - 0698004 (afb. 22/G )
Problemen verhelpen
Voordat u contact opneemt met onze klantenservice of het apparaat naar de Dirt Devil klantenservice stuurt, kunt u vooraf veel aanvullende aanwijzingen voor oplossing en verhelping vinden in het service­gedeelte van onze website:
www.dirtdevil.de/service
!
WAARSCHUWING!
Voordat u fouten gaat opsporen schakelt u het apparaat uit. Gebruik nooit een defect apparaat, een defecte netadapter of een defecte accu.
Li-ion
49
PL PL
50
Dziękujemy!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu firmy Dirt Devil. Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania tego urządzenia i dziękujemy za jego zakup! Dalsze informacje na temat zakupionego produktu znajdą Państwo w niniejszej instrukcji obsługi oraz na stronie internetowej www.dirtdevil.de. Szczegółowe informacje pozwalające na nawiąza­nie kontaktu z naszym zespołem serwisowym znajdują się na stronie 2.
Dane techniczne
Typ urządzenia: Ręczny odkurzacz akumulatorowy 2 w 1
Nazwa modelu, model: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumulator: Li-jon (21,6 V)
maks. czas pracy: ok. 24 minuty
maks. czas trwania ładowania: ok. 5,5 godziny
Adapter sieciowy: Dane wejścia: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Pojemność pojemnika na kurz: 0,4 l
Moc: 150 W (nominalna)
Dane wyjścia: DC 26 V; 400 mA
Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów
W przypadku konieczności usunięcia urządzenia do odpadów należy wyjąć akumulator, > „Wyjmowanie
akumulatora“ na stronie 54, a następnie oddzielnie usunąć akumulator i urządzenie do odpadów.
Niedozwolone jest kierowanie urządze­nia, akumulatora i ładowarki do odpa­dów komunalnych.
Urządzenie, zasilacz oraz akumulator przekazać należy oddzielnie do odpo­wiednich punktów zbiorczych celem usunięcia ich jako odpady.
Gwarancja
Minimalnym standardem gwarancji jest dostosowanie dyrektywy Unii Europejskiej 2011/83/UE do prawa kra­jowego, jeśli konsument zakupi urządzenie w Unii Europejskiej. W krajach nie należących do Unii Europejskiej w mocy są obowiązujące w danym kraju minimalne okresy gwarancji. Nie obejmuje ona baterii oraz akumula­torów, które wykazują uszkodzenia wynikłe z normalnego zużycia lub niewłaściwego obchodzenia się z nimi, jak też tych, których okres użytkowania doznał skrócenia.
W ramach stałego doskonalenia naszych produktów zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i zmian wyglądu urządzenia. © Royal Appliance International GmbH
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
dotyczące instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania urzą­dzenia prosimy o przeczytanie całej instruk­cji obsługi. Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję obsługi. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim, należy również dołączyć instrukcję obsługi urządzenia. Nieprzestrzeganie poniższej instrukcji obsługi może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzial­ności za szkody wynikające z nie przestrze­gania niniejszej instrukcji obsługi. Ważne wskazówki zawarte poza tym roz­działem oznaczono w następujący sposób:
!
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla zdrowia i możliwym ryzykiem obrażeń.
UWAGA!
Wskazanie na możliwe zagrożenia dla urządze­nia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
Podkreśla praktyczne wskazówki i informacje dla użytkownika.
Niniejszą instrukcję obsługi pobrać można też w każdej chwili z naszej strony interne­towej: www.dirtdevil.de
dotyczące określonych grup osób
 Urządzenia te mogą być obsługiwane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby dorosłe ze zmniejszonymi zdolnościami fizy-
cznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że są pod nadzorem lub zost-
ały poinstruowane w zakresie bezpiecznego
używania urządzenia i zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa.
 Czyszczenia i konserwacji wykonywanych
przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci bez nadzoru. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
 Materiałów opakowania oraz części o
niewielkich rozmiarach nie wolno wykorzy­stywać do zabawy. Występuje niebezpiec-
zeństwo uduszenia.
 Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny
przebywać w pobliżu urządzenia oraz adapte­ra sieciowego ani też kabla ładowarki podczas gdy są one załączone, podłączone do gniazd­ka lub w trakcie schładzania.
dotyczące zasilania prądem elektrycz­nym
Urządzenie ładowane jest energią elektry­czną. Zachodzi przy tym niebezpieczeństwo porażenia prądem. Dlatego prosimy o stosowanie się do poniż­szych zaleceń:
 Nigdy nie chwytać mokrymi rękoma aku-
mulatora ani adaptera sieciowego. Urządzenia,
akumulatora ani adaptera sieciowego nie wol-
no zanurzać w wodzie ani innych cieczach.
 Podczas wyciągania adaptera sieciowego
z gniazdka zawsze trzymać bezpośrednio za adapter sieciowy. Nigdy nie ciągnąć za kabel
51
PL PL
52
adaptera sieciowego.
 Zapewnić, aby kabel adaptera sieciowego
nie był załamany, zakleszczony oraz aby nie było możliwe przejeżdżanie po nim, jak też aby nie miał on styczności ze źródłami ciepła.
 Do ładowania akumulatora używać należy
wyłącznie dostarczonego adaptera sieciowego.
 Przed użyciem sprawdzić, czy kabel adap-
tera sieciowego nie jest uszkodzony. W żad­nym przypadku nie wolno użytkować adap­tera sieciowego z uszkodzoną wtyczką albo kablem. Adapter sieciowy podłączać tylko do gniazdek w których panuje napięcie zgodne z wartością podaną na adapterze sieciowym.
 Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji urządzenia upewnić się, że jest ono wyłączone i że nie jest podłączone do adaptera sieciowego.
dotyczące wirującego walca szczotko­wego
Znajdujący się w ssawce podłogowej walec
szczotkowy wiruje z dużą prędkością obroto­wą. Stanowi to źródło różnorakich zagrożeń dla ludzi, zwierząt i przedmiotów:
 W żadnym przypadku nie wolno odkurzać
ludzi, zwierząt ani roślin. W trakcie pracy urządzenia części ciała i odzież trzymać należy z dala od ruchomych elementów i otworów. Może dojść do ich wciągnięcia i powstania obrażeń.
 Przed przystąpieniem do ściągania lub
nasadzania ssawki podłogowej, jak też jej otwarcia i czyszczenia, należy wyłączyć
urządzenie.
 Nie przejeżdżać po kablach, przewodach
itd., ponieważ mogą się one wplątać w wiru­jący walec szczotkowy i w wyniku tego doz­nać uszkodzeń.
 Wirującego walca szczotkowego nie
należy zbliżać do żadnych wrażliwych pow­ierzchni. W przeciwnym wypadku dojść może do powstania szkód na rzeczach. Należy prze­strzegać instrukcji czyszczenia i konserwac­ji producenta.
 Wirującego walca szczotkowego nie
należy też zbliżać do firanek, zasłon, długich frędzli i temu podobnych. W przeciwnym
wypadku dojść może do wciągnięcia i uszkod­zenia tego typu przedmiotów.
dotyczące akumulatora
W przypadku niewłaściwego obchodzenia się z akumulatorami istnieje niebezpieczeństwo
obrażeń.
 Do ładowania akumulatora używać należy
wyłącznie dostarczonej ładowarki.
 Nigdy nie zwierać akumulatora, tzn. nie
dotykać obydwu biegunów jednocześnie, szc-
zególnie nie wolno ich dotykać przy pomocy
przedmiotów przewodzących prąd elektry­czny.
 W żadnym przypadku nie wolno rozbierać
lub deformować akumulatora, ani też wysta-
wiać go na działanie wysokich temperatur.
 W razie niewłaściwego obchodzenia się
może nastąpić wyciek cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z tą cieczą.
 Gdyby jednak miało dojść do kontaktu z
wydostającą się cieczą należy spłukać ją dużą
ilością wody oraz udać się do lekarza.
 Po zakończeniu użytkowania należy
urządzenie i akumulator usunąć do odpadów
wyłącznie przy uwzględnieniu wymagań
ochrony środowiska oraz zgodnie z opisem,
> „Ochrona środowiska i usuwanie do odpa-
dów“ na stronie 49.
w przypadku uszkodzonego urządzenia
W przypadku uszkodzenia urządzenia, ada-
ptera sieciowego lub kabla adaptera siecio-
wego wymianę zlecać należy producentowi,
jego serwisowi lub osobie o podobnych kwa­lifikacjach, pozwoli to na uniknięcie zagrożeń.
 Uszkodzone urządzenie oddawać należy
do naprawy do autoryzowanego zakładu specjalistycznego lub do serwisu Dirt Devil > „Serwisy międzynarodowe“ na stronie 2.
 Zabrania się użytkowania niesprawnego
urządzenia, adaptera sieciowego, kabla adap­tera sieciowego lub niesprawnego akumula­tora!
dotyczące stosowania zgodnego z prze-
znaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie nadaje się do użytku
komercyjnego. Urządzenie przeznaczone jest
jedynie do czyszczenia lekko zanieczyszczo-
nych, suchych podłóg twardych, dywanów
lub garniturów. Każdy inny sposób stosowa-
nia uważany jest za niezgodny z przeznacze­niem i jest niedozwolony.
Zabronione jest w szczególności:
 Odkurzanie
osób, zwierząt, roślin oraz noszonej na
ciele odzieży
Znaczne ryzyko powstania obrażeń!
rozżarzonego popiołu, palących się
papierosów, zapałek oraz materiałów łatwopalnych ➔ Niebezpieczeństwo pożaru!
wody oraz innych cieczy
Niebezpieczeństwo zwarcia!
tonerów (do drukarek laserowych, kopia-
rek itd.)
Niebezpieczeństwo pożaru i wybu-
chu!
 Użytkowanie
w pobliżu materiałów wybuchowych lub
łatwopalnych ➔ Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
na wolnym powietrzu Niebezpie-
czeństwo zniszczenia przez deszcz i
zanieczyszczenia!
nie oryginalnego wyposażenia. Może to
ujemnie wpływać na bezpieczeństwo urządzenia.
 Samodzielne czynności naprawcze
Niebezpieczeństwo powstania
obrażeń oraz utrata roszczeń do bezpłat­nej wymiany!
53
PL PL
54
Przygotowania
Rozpakowanie i montaż
➊ Po rozpakowaniu dostawy sprawdzić ją pod wzglę­dem kompletności (rys. 1 , rys. 2 odnośnie opcjo­nalnego osprzętu). W przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub brakujących składników należy natychmiast zawiadomić punkt sprzedaży. ➋ Korpus urządzenia (rys. 1 /1) włożyć do rury ssącej (rys. 1 /2, rys. 3 ), natomiast dolny element łączący rury ssącej do blokady ssawki podłogowej (rys. 4 ), aż do jego zatrzaśnięcia się w słyszalny i wyczuwalny sposób.
WSKAZÓWKA:
Chcąc następnie na powrót zdemontować ssaw-
kę podłogową lub rurę ssącą, należy odblokować je wciskając deblokadę do środka i w ten sposób odłączyć części składowe od siebie. Następnie odciągnąć części składowe od siebie.
WSKAZÓWKA:
Aby nie dopuścić do przewrócenia się urządze­nia należy je albo postawić w kącie pomieszcze­nia, położyć płasko na podłodze, albo też posa­dowić w uchwycie ściennym (rys. 8 ).
Ładowanie akumulatora
!
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu! Do ła­dowania akumulatora używać należy wyłącznie dostarczonego adaptera sieciowego..
➊ Kabel adaptera sieciowego wetknąć do przyłącza
ładowania urządzenia (rys. 5 ). ➋ Podłączyć adapter sieciowy do gniazdka sieciowego (rys. 6 ). ➔ LED „ZAŁ./WYŁ“ świeci ciągłym światłem czerwonym sygnalizując ładowanie (rys. 7 ). ➌ Po upływie mak- symalnie 5,5 godzin LED „ZAŁ./WYŁ“ zmienia kolor na zielony. ➔ Akumulator jest teraz naładowany. ➍ Wy- ciągnąć adapter sieciowy z gniazdka (oszczędza to prąd) oraz kabel adaptera sieciowego z urządzenia.
Montaż uchwytu ściennego
➊ Uchwyt urządzenia osadzić na uchwycie ściennym (rys. 8 ). ➋ Urządzenie wraz z uchwytem ściennym postawić przy ścianie w taki sposób, aby ssawka pod­łogowa spoczywała płasko na podłodze. ➌ Ołówkiem lub tp. zaznaczyć miejsca, w których wywiercone mają zostać otwory. ➍ Wywiercić otwory. ➎ Zdjąć uchwyt ścienny z uchwytu urządzenia i przy pomocy odpowiedniego
mocowania przykręcić do ściany. ➏ Założyć pokrywy otworów.
Załączanie/wyłączanie urządzenia
WSKAZÓWKA:
Migotanie LED „ZAŁ./WYŁ“ światłem czerwonym
(rys. 7 ) oznacza niski stan naładowania akumu-
latora, urządzenie wyłącza się w ciągu 20 sekund.
Przed przystąpieniem do ponownego użytkowa­nia urządzenia należy całkowicie naładować aku­mulator > „Ładowanie akumulatora“ na stronie 53.
Celem załączenia urządzenia nacisnąć znajdujący
się na uchwycie (rys. 9 /1) przycisk ZAŁ./WYŁ.
ÎÎ Silnik rusza. LED „ZAŁ./WYŁ“ świeci światłem
zielonym.
WSKAZÓWKA:
Możliwe jest zablokowanie przycisku ZAŁ./WYŁ., urządzenie pozostaje dzięki temu stale załączone (rys. 9 /2). Po zakończeniu czyszczenia nie zapo- mnieć o wyłączeniu blokady.
Celem wyłączenia urządzenia zwolnić przycisk
ZAŁ./WYŁ. (rys. 9 /1).
ÎÎ Urządzenie wyłącza się. LED „ZAŁ./WYŁ“ gaśnie.
Odkurzanie podłogi lub mebli
➊ W zależności od potrzeb i zakresu dostawy zamon­tować jedną z następujących ssawek:
WSKAZÓWKA:
Ssawki mocować można też bezpośrednio do
króćca korpusu urządzenia. (rys. 10+19 ).
• Ssawka do podłóg kombi z załączalną szczotką wiru­jącą do podłóg twardych i dywanów (rys. 1 /3)
UWAGA!
Upewnić się, że szczotka wirująca nie uszkadza
podłoża.
• Szczotka do parkietu do łagodnego czyszczenia
podłóg (rys. 2/D )
• Ssawka kombi 3 w 1 (ssawka szczelin, mebli & tapi-
cerki) (rys. 1/4 )
• Długa elastyczna ssawka szczelinowa (rys. 2/A )
• Przedłużona elastyczna ssawka do mebli (rys. 2/B )
➋ Następnie załączyć urządzenie. ➌ Odkurzyć podłogę lub mebel. ➍ Przy pomocy znajdującego się w górnej części urządzenia przycisku załączać i wyłączać można odpowiednio do potrzeb wirujący walec szczotko­wy ssawki do podłóg kombi (rys. 7 /1). ➎ Wyłączyć urządzenie.
Konserwacja urządzenia
Wyjmowanie akumulatora
➊ Celem odblokowania blokady akumulatora należy ją wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji. ➋ Wyciągnąć akumulator z urządzenia (rys. 12 ).
Opróżnianie pojemnika na kurz
➊ Przy użyciu znajdującej się na króćcu korpusu urządzenia deblokady odłączyć je od rury ssącej lub nasadzonej ssawki (rys. 3 ). ➋ Urządzenie wraz z pojemnikiem na kurz trzymać ponad wiadrem na śmieci. ➌ Wcisnąć blokadę pokrywy pojemnika na kurz (rys. 13 ). ➔ Pokrywa pojemnika na kurz odchy­la się w dół i kurz wypada z pojemnika.
Czyszczenie filtrów
WSKAZÓWKA:
Celem utrzymania wydajności ssania należy re­gularnie czyścić urządzenie oraz filtr.
➊ Nacisnąć znajdujący się w tylnej części urządzenia przycisk odblokowania filtra. ➋ Wyciągnąć moco- wanie filtra z urządzenia (rys. 14 ). ➌ Wyciągnąć filtr z mocowania (rys. 15 ). ➍ Filtr oraz mocowanie wytrzepać do wiadra na śmieci. ➎ Wypłukać filtr pod bieżącą wodą (maks. 40 °C). ➏ Przed ponownym wło- żeniem filtra i mocowania do urządzenia odczekać co najmniej 24 godziny do wyschnięcia filtra.
Czyszczenie zespołu cyklonowego
➊ Opróżnić pojemnik na kurz, > „Opróżnianie pojem­nika na kurz“ na stronie 54. ➋ Nacisnąć znajdującą się w dolnej części urządzenia deblokadę pojemnika na kurz i przytrzymać ją w tej pozycji (rys. 16 /1). ➌ Przechylić pojemnik na kurz w kierunku króćca rury ssącej i pociągnąć go w dół (rys. 16 ). ➍ Obrócić włókninę filtra w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ściągnąć ją w dół z zespołu cy­klonowego (rys. 17 ). ➎ Obrócić zespół cyklonowy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ściągnąć go w dół z urządzenia (rys. 18 ). ➏ Włókninę filtra oraz zespół cyklonowy wytrzepać do wiadra na śmieci. ➐ Przy użyciu suchej ścierki usunąć pozosta- łości kurzu i zanieczyszczeń.
Osadzanie zespołu cyklonowego
Zespół cyklonowy nasadzić na urządzenie w taki sposób, aby obie strzałki obu elementów składowych znalazły się naprzeciw siebie. ➋ Obrócić zespół cy- klonowy w kierunku ruchu wskazówek zegara celem zablokowania go. ➌ Włókninę filtra nasadzić na zespół cyklonowy tak, aby uszczelnienie skierowane było od urządzenia. ➍ Obrócić włókninę filtra w kie- runku ruchu wskazówek zegara celem zablokowania jej. ➎ Nieco przechylony pojemnik na kurz osadzić na urządzeniu. ➏ Nacisnąć pojemnik na kurz w kierunku uchwytu celem zablokowania go.
Wyjmowanie i czyszczenie walca szczotkowego
➊ W razie potrzeby odblokować ssawkę podłogową i wyciągnąć ją z rury ssącej (rys. 4 ). ➋ Przesunąć w bok znajdującą się w dolnej części ssawki podłogo­wej blokadę szczotki (rys. 20 ). ➌ Wyciągnąć walec szczotkowy ze ssawki podłogowej (rys. 21 ). ➍ Z walca szczotkowego oraz ssawki podłogowej usunąć zanieczyszczenia i włosy. Ewentualnie użyć do tego ostrożnie nożyczek.
Wyposażenie dodatkowe
• Higieniczny filtr wydmuchiwanego powietrza ­0698002 (rys. 22/A )
• Walec szczotkowy - 0698413 (rys. 22/B )
• Separator z filtrem - 0698401 (rys. 22/C )
• Pojemnik na kurz komplet - 0698405 (rys. 22/D )
• Uchwyt ścienny - 0698011 (rys. 22/E )
• Adapter sieciowy - 0698003 (rys. 22/F )
• Akumulator - 0698004 (rys. 22/G )
Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym serwisem klienta lub przesłaniem urządzenia do serwisu firmy Dirt Devil można zapoznać się ze znajdującymi się w obszarze serwisowym naszej strony internetowej dodatkowymi wskazówkami pozwalającymi na rozwiązanie i usunięcie problemu:
www.dirtdevil.de/service
!
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do ustalania przyczyny występujących problemów wyłączyć urządzenie. Zabrania się użytkowania niesprawnego urzą­dzenia, adaptera sieciowego lub niesprawnego akumulatora.
Li-ion
55
CZ CZ
56
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek Dirt Devil. Přejeme vám mnoho spokojenosti s tímto přístrojem a děkujeme vám za jeho zakoupení! Další informace o vašem výrobku najdete v tomto návodu k obsluze a na našem webu www. dirtdevil.de. Náš servisní tým je vám k dispozici prostřednictvím kontaktních údajů uvedených na straně 2.
Technické údaje
Druh přístroje: Ruční akumulátorový vysavač 2v1
Název modelu, model: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumulátor: lithium-iontový (21,6 V )
Max. doba provozu: cca 24 minut
Max. doba nabíjení: cca 5,5 hodiny
Síťový adaptér: vstup: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Objem zásobníku na prach: 0,4 l
Výkon: 150 W (jmenovitý)
výstup: DC 26 V; 400 mA
Ochrana životního prostředí a likvidace
Před likvidací z přístroje vyjměte akumulátor, > „Odstranění akumulátoru" na straně 59, a akumulátor a pří-
stroj zlikvidujte odděleně.
Přístroj, akumulátor a nabíječka se ne­smí likvidovat společně s komunálním odpadem.
Přístroj, nabíječku a akumulátor ode­vzdejte zvlášť k likvidaci v příslušných sběrnách.
Záruka
Pokud jste přístroj zakoupili jako spotřebitel v rámci Evropské unie, platí jako minimální standard záruky pří­slušná implementace směrnice EU 2011/83/EU do národního právního řádu. V zemích mimo EU platí minimál­ní nároky ze záruky platné v dané zemi. Záruka se nevztahuje na baterie a akumulátory, které vykazují vady resp. jejichž životnost se zkrátila v důsledku běžného opotřebení nebo neodborné manipulace.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
k návodu k obsluze
Přečtěte si celý návod k obsluze ještě před­tím, než začnete s přístrojem pracovat. Peč­livě si uložte tento návod k obsluze. Pokud přístroj předáte třetí osobě, přiložte k němu také tento návod k obsluze. Nedodržování pokynů uvedených v tomto návodu k obslu­ze může způsobit těžká zranění nebo škody na přístroji. Za škody, které vzniknou nere­spektováním pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze, neručíme. Důležité pokyny mimo tuto kapitolu jsou označeny následovně:
!
VÝSTRAHA!
Varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a pou­kazuje na možná rizika zranění.
POZOR!
Poukazuje na hrozící poškození přístroje nebo jiných předmětů.
UPOZORNĚNÍ
Zdůrazňuje tipy a informace.
Tento návod k obsluze si můžete také kdykoli stáhnout z našeho webu:
www.dirtdevil.de
k určitým skupinám osob
 Tyto přístroje mohou používat děti od
8 let a osoby se sníženými fyzickými, smys­lovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje
a porozuměly rizikům, které z něj vyplývají.
 Čištění a uživatelskou údržbu nesmí pro-
vádět děti bez dozoru. Děti si s přístrojem
nesmí hrát.
 Obalové materiály a malé části se nesmí
používat na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
 Přístroj, síťový adaptér a kabel síťového
adaptéru udržujte v případě, že jsou zapnuté, zapojené do zásuvky nebo se chladí, mimo
dosah dětí mladších 8 let.
k napájení elektrickým proudem
Přístroj se nabíjí elektrickým proudem. Obecně tak hrozí riziko úderu elektrickým proudem. Dbejte proto následujících pokynů:
 Nikdy neberte akumulátor ani síťový
adaptér do mokrých rukou. Přístroj, akumu-
látor ani síťový adaptér nikdy neponořujte do vody nebo do jiné kapaliny.
 Při vytahování síťového adaptéru ze zá-
suvky tahejte vždy přímo za síťový adaptér. Nikdy netahejte za kabel síťového adaptéru.
V souvislosti s neustálým zdokonalováním našich výrobků si vyhrazujeme právo na technické a vzhledové změny. © Royal Appliance International GmbH
 Dbejte na to, aby kabel síťového adap-
téru nebyl nikde skřípnutý, ohnutý, přejetý a aby se nemohl dostat do kontaktu se zdroji
horka.
57
CZ CZ
58
 K nabíjení akumulátoru používejte pou-
ze dodaný síťový adaptér.
 Před použitím zkontrolujte kabel síťo-
vého adaptéru, zda není poškozený. V žád­ném případě nepoužívejte síťový adaptér s poškozenou zástrčkou nebo poškozeným kabelem. Síťový adaptér zapojujte pouze do zásuvek, jejichž elektrické napětí odpovídá údaji na síťovém adaptéru.
 Před zahájením čištění nebo údržby
přístroje se přesvědčte, že je přístroj vypnutý a že není připojený síťový adaptér.
k rotačnímu kartáčovému válci
Kartáčový válec v podlahové hubici se otáčí vysokou rychlostí. Z toho plynou různá ne­bezpečí pro lidi, zvířata a předměty:
 Nikdy nevysávejte lidi, zvířata ani rost-
liny. Části těla a oděvu udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí a otvorů spuštěného přístroje. V opačném případě mohou být vtaženy dovnitř a způsobit po­ranění.
 Před stažením nebo nasazením podlaho-
vé hubice, jakož i před jejím otevřením nebo
čištěním vypněte přístroj.
 Nepřejíždějte přes žádné kabely, vedení
apod., protože by se mohly v rotujícím kar­táčovém válci zachytit a poškodit.
 Rotační kartáčový válec také udržujte
v bezpečné vzdálenosti od záclon, závěsů,
dlouhých třásní apod. Může dojít ke vtažení nebo poškození těchto předmětů.
k akumulátoru
Při nesprávném zacházení s akumulátory hrozí nebezpečí zranění.
 K nabíjení akumulátoru používejte pou-
ze dodanou nabíječku.
 Nikdy akumulátor nezkratujte, tzn. nikdy
se nedotýkejte obou pólů současně, zvláště ne elektricky vodivými předměty.
 Akumulátor v žádném případě nero-
zebírejte, nedeformujte jej a nevystavujte vysokým teplotám.
 Při nesprávném zacházení může z aku-
mulátoru vytékat kapalina. Zabraňte kon-
taktu s kapalinou.
 Pokud jste přesto přišli do kontaktu s vy-
stupující kapalinou, opláchněte ji velkým množstvím vody a vyhledejte lékařskou pomoc.
 Po skončení životnosti přístroj včetně
akumulátoru zlikvidujte výhradně ekologic-
ky a tak, jak je popsáno,
> „Ochrana životního prostředí a likvidace“
na straně 55.
při poškození přístroje
V případě poškození přístroje, síťového adaptéru nebo kabelu síťového adaptéru
musí být provedena výměna výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem či podobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo ohrožení.
 Poškozený přístroj předejte k opravě au-
torizované specializované firmě nebo zákaz-
nickému servisu Dirt Devil, > „Mezinárodní
služby“ na straně 2.
 V žádném případě nepoužívejte vadný
přístroj, vadný síťový adaptér, vadný kabel
síťového adaptéru ani vadný akumulátor.
ke správnému způsobu používání
Tento přístroj smí být používán pouze v do-
mácnosti. Není vhodný pro profesionální vy­užití. Přístroj používejte výhradně k vysávání lehce znečištěných, suchých tvrdých podlah, koberců nebo nábytku. Jakékoli jiné použití přístroje se považuje za použití v rozporu se
stanoveným účelem a je zakázané.
Zvlášť je zakázáno:
 Vysávání:
lidí, zvířat, rostlin, nebo částí oděvů
nacházejících se na těle
vysoké riziko zranění!
žhavého popela, hořících cigaret, zá-
palek a snadno vznětlivých látek nebezpečí požáru!
vody a jiných kapalin
nebezpečí zkratu!
toneru (pro laserové tiskárny, kopírova-
cí zařízení atd.)
nebezpečí požáru a výbuchu!
 Používání
v blízkosti výbušných nebo snadno
vznětlivých látek nebezpečí požáru a výbuchu!
venku nebezpečí zničení deštěm
a nečistotami!
neoriginálního příslušenství. Může mít
negativní vliv na bezpečnost přístroje.
 Pokusy o opravu vlastními silami
nebezpečí zranění a zániku nároku na
bezplatnou výměnu!
 Rotační kartáčový válec udržujte v bez-
pečné vzdálenosti od veškerých choulos­tivých povrchů. V opačném případě může dojít k jejich poškození. Dodržujte pokyny pro čištění a ošetřování od výrobce.
59
CZ CZ
60
Přípravy
Vybalení a montáž
➊ Zkontrolujte vybalený obsah z hlediska úplnosti (obr. 1 , obr. 2 pro volitelné příslušenství). V případě, že zjistíte na přístroji poškození vzniklé při přepravě, nebo pokud něco chybí, obraťte se neprodleně na vašeho prodejce. ➋ Nasaďte základní přístroj (obr. 1 /1) na sací trubku (obr. 1 /2 , obr. 3 ) a spodní spojovací díl sací trubky do aretace podlahové hubi­ce (obr. 4 ), až slyšitelně a citelně zaskočí.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud budete chtít podlahovou hubici nebo sací trubku později znovu demontovat, zmáčkněte odblokování dovnitř, čímž komponenty odjistíte. Následně komponenty rozpojte.
UPOZORNĚNÍ:
Postavte přístroj do rohu místnosti, položte jej na podlahu, nebo přístroj umístěte do nástěnné-
ho držáku (obr. 8 ), aby se nepřeklopil.
Nabíjení akumulátoru
!
VÝSTRAHA!
Nebezpečí požáru a výbuchu! K nabíjení akumu-
látoru používejte pouze dodaný síťový adaptér.
➊ Kabel síťového adaptéru zapojte do nabíjecí přípojky přístroje (obr. 5 ). ➋ Síťový adaptér zapojte do zásuvky (obr. 6 ). ➔ LED „ZAP/VYP“ svítí trvale červeně a signalizuje proces nabíjení (obr. 7 ). ➌ Po maximálně 5,5 hodinách přejde LED „ZAP/VYP“ z čer­vené na zelenou barvu. ➔ Akumulátor je nyní nabitý. ➍ Vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky (úspora elektřiny) a kabel síťového adaptéru z přístroje.
Montáž nástěnného držáku
➊ Nasaďte rukojeť přístroje do nástěnného držáku (obr. 8 ). ➋ Umístěte přístroj s nástěnným držákem ke stěně tak, aby podlahová hubice dosedala svou plochou na podlahu. ➌ Tužkou vyznačte otvory k vyvrtání. ➍ Vyvrtejte otvory. ➎ Vyjměte nástěnný držák z ruko- jeti a pomocí vhodných upevňovacích prostředků jej přišroubujte ke stěně. ➏ Na otvory nasaďte krytky.
Zapnutí/vypnutí přístroje
UPOZORNĚNÍ:
Pokud LED „ZAP/VYP“ (obr. 7 ) bliká červeně,
znamená to nízký stav akumulátoru a přístroj se
během 20 sekund vypne. Abyste mohli přístroj znovu používat, je třeba jej plně nabít > „Nabíjep­ní akumulátoru “ na straně 59.
K zapnutí přístroje stiskněte tlačítko ZAP/VYP na
rukojeti a podržte je stisknuté (obr. 9 /1).
ÎÎ Spustí se motor. LED „ZAP/VYP“ svítí zeleně.
UPOZORNĚNÍ:
Tlačítko ZAP/VYP můžete zablokovat, aby přístroj zůstal trvale zapnutý (obr. 9 /2). Nezapomeňte zablokování po skončení úklidu uvolnit.
K vypnutí přístroje pusťte tlačítko ZAP/VYP
(obr. 9 /1).
ÎÎ Přístroj se vypne. LED „ZAP/VYP“ zhasne.
Vysávání podlah nebo nábytku
➊ Podle potřeby a rozsahu dodávky namontujte některou z následujících hubic:
UPOZORNĚNÍ:
Hubice je možné nasadit také přímo na hrdlo základního přístroje. (obr. 10+19 ).
• kombinovaná podlahová hubice s možností zapnu­tí rotačního kartáče na tvrdé podlahy a koberce
(obr. 1 /3)
POZOR!
Ujistěte se, že podklad bez újmy odolá síle rotač-
ního kartáče.
• šetrný kartáč na parkety (obr. 2/D )
• kombinovaná hubice 3v1 (štěrbinová hubice, hubi-
ce na nábytek a hubice na čalounění) (obr. 1/4 )
• dlouhá flexibilní štěrbinová hubice (obr. 2/A )
• prodloužený flexibilní kartáč na nábytek (obr. 2/B )
➋ Zapněte přístroj. ➌ Vysajte podlahu nebo nábytek. ➍ V případě potřeby zapněte resp. vypněte rotační
kartáčový válec kombinované podlahové hubice tlačítkem na horní straně přístroje (obr. 7 /1). ➎ Vypněte přístroj.
Údržba přístroje
Odstranění akumulátoru
➊ Zmáčkněte a podržte aretaci akumulátoru, aby se odblokovala. ➋ Vytáhněte akumulátor z přístroje (obr. 12 ).
Vyprázdnění zásobníku na prach
➊ Pomocí odblokování na hrdle uvolněte základní přístroj ze sací trubky nebo z nasazených hubic (obr. 3 ). ➋ Podržte přístroj se zásobníkem na prach co nejníže nad odpadkovým košem. ➌ Zmáčkněte zajištění víka zásobníku na prach (obr. 13 ). ➔ Víko zásobníku na prach se odklopí dolů a prach vypadne ven.
Čištění filtru
UPOZORNĚNÍ:
Aby zůstal zachován sací výkon, měli byste pří­stroj a filtr pravidelně čistit.
➊ Stiskněte tlačítko pro odblokování filtru na zadní straně přístroje. ➋ Vytáhněte držák filtru z přístro- je (obr. 14 ). ➌ Vytáhněte filtr z držáku (obr. 15 ).
➍ Vyklepejte filtr a držák nad odpadkovým košem. ➎ Filtr vypláchněte pod tekoucí vodou (max. 40 °C). ➏ Předtím než filtr a držák znovu nasadíte do přístro-
je, nechte filtr min. 24 hodin schnout.
Čištění cyklónové jednotky
➊ Vyprázdněte zásobník na prach, > „Vyprázdnění zásobníku na prach“ na straně 60. ➋ Zmáčkněte a po- držte odjištění zásobníku na prach na spodní straně přístroje (obr. 16 /1). ➌ Sklopte zásobník na prach směrem k hrdlu pro sací trubku a stáhněte jej dolů (obr. 16 ). ➍ Otočte filtrační rouno proti směru hodi- nových ručiček a vytáhněte je z cyklónové jednotky směrem dolů (obr. 17 ). ➎ Otočte cyklónovou jed- notku proti směru hodinových ručiček a vytáhněte ji z směrem dolů z přístroje (obr. 18 ). ➏ Filtrační rouno a cyklónovou jednotku vyklepejte nad odpadkovým košem. ➐ K odstranění zbylého prachu a nečistot použijte suchý hadr.
Nasazení cyklónové jednotky
➊ Nasaďte cyklónovou jednotku na přístroj tak, aby souhlasily obě šipky na obou komponentech. ➋ Otočte cyklónovou jednotku ve směru hodino­vých ručiček, aby zapadla. ➌ Nasaďte filtrační rouno s těsněním na cyklónovou jednotku odvráceně od přístroje. ➍ Otáčením ve směru hodinových ručiček filtrační rouno zajistěte. ➎ Nasaďte zásobník na prach s mírným sklonem na přístroj. ➏ K odblokování zásobníku na prach jej zatlačte směrem k rukojeti.
Odstranění a čištění kartáčového válce
➊ Odblokujte příp. podlahovou hubici a vytáhněte ji ze sací trubky (obr. 4 ). ➋ Posuňte aretaci kartáče na spodní straně podlahové hubice na stranu (obr. 20 ). ➌ Vytáhněte kartáčový válec z podlahové hubice (obr. 21 ). ➍ Z podlahové hubice a kartáčo- vého válce odstraňte nečistoty a vlasy. Můžete si případně opatrně pomoci nůžkami.
Příslušenství
• hygienický výfukový filtr - 0698002 (obr. 22/A )
• kartáčový válec - 0698413 (obr. 22/B )
• separátor s filtrem - 0698401 (obr. 22/C )
• zásobník na prach, kompletní - 0698405 (obr. 22/D )
• držák na stěnu - 0698011 (obr. 22/E )
• síťový adaptér - 0698003 (obr. 22/F )
• akumulátor - 0698004 (obr. 22/G )
Řešení problémů
Předtím než kontaktujete náš zákaznický servis nebo odešlete přístroj do servisu Dirt Devil, najdete spous­tu doplňujících informací k řešení a odstraňování problémů v servisní sekci našeho webu:
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Než začnete hledat příčinu problému, přístroj nejprve vypněte. V žádném případě nepoužívej­te vadný přístroj, vadný síťový adaptér ani vadný akumulátor.
Li-ion
61
HU HU
62
Köszönjük!
Örülünk, hogy egy Dirt Devil termék megvásárlása mellett döntött. Köszönjük a vásárlását és kívánjuk, hogy sok öröme legyen a készülékkel! A termékhez további információkat a jelen használati utasításban és a www.dirtdevil.de internetes oldalon talál. A szervizcsapatunk a 2. oldalon található kapcsolat adatok alatt érhető el.
Műszaki adatok
Készülékfajta: 2 az 1-ben akkumulátoros kézi porszívó
Modellnév; modell: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akkumulátor: Li-ion (21,6 V)
Max. üzemidő: kb. 24 perc
Max. töltési idő: kb. 5,5 óra
Hálózati adapter: Bemenet: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Portartály térfogat: 0,4 l
Teljesítmény: 150 W (névleges)
Kimenet: DC 26 V; 400 mA
Környezetvédelem és ártalmatlanítás
Ha a készüléket ártalmatlanítani akarja, távolítsa el az akkumulátort, > „Akkumulátor eltávolítása“ a 66 olda-
lon, és végezze el a készülék és az akkumulátor ártalmatlanítását egymástól elkülönítve.
A készülék, akkumulátor és a töltő­készülék nem dobható a háztartási szemétbe.
A készüléket és a töltő készüléket elkülönítve juttassa el a megfelelő gyűjtőhelyre.
Szavatosság
A szavatossági minimumként a 2011/83/EK irányelv mindenkori, nemzeti jogba átültetett szabálya érvényes, amennyiben a terméket a Fogyasztó az Európai Unió területén szerezte be. A nem EU tagországokban az adott ország minimális szavatossági előírásai érvényesek. Kivételt képeznek ez alól az elemek és akkumulátorok, amelyek normál elhasználódás vagy szakszerűtlen kezelés következtében mentek tönkre illetve csökkent le az élettartamuk.
Műszaki és formai változtatások jogát a folyamatos termékfejlesztések során fenntart­juk magunknak. © Royal Appliance International GmbH
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a használati utasítás használatához
Csak akkor kezdjen dolgozni a készülékkel, ha már végig elolvasta a használati utasí­tást. Jól őrizze meg a használati utasítást. Amennyiben továbbadja a készüléket, a használati utasítást is adja át. A használati utasítás be nem tartása súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet. Nem vállalunk felelősséget azokért a káro­kért, amelyek a használati utasítás be nem tartásából keletkeztek. Ezen a fejezeten kívüli tudnivalókat az aláb­biakkal jelöltük:
!
FIGYELMEZTETÉS!
Az egészségét fenyegető veszélyekre figyelmez­tet és mutatja a lehetséges sérülések kockázatait.
FIGYELEM!
A készüléket vagy más tárgyakat fenyegető ves­zélyekre hívja fel a figyelmet.
MEGJEGYZÉS:
Kiemeli a tanácsokat és tudnivalókat.
Ezt a használati utasítást bármikor letöltheti az internetes oldalunkról:
www.dirtdevil.de személyek bizonyos csoportjaihoz
 Ezeket a készülékeket csak 8 évnél időse-
bb gyermekek kezelhetik és csökkentett fizi­kai, érzékelési vagy szellemi képességű vagy szükséges tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet
mellett, a biztonságos kezelésre való kiok­tatás és a veszélyek megismerése után has­ználhatják.
 A tisztítást és a felhasználói kar-
bantartást nem végezhetik gyermekek, felügyelet nélkül. Gyermekeknek a készülék­kel játszani tilos.
 A csomagolóanyagokkal és kisebb tarto-
zékaival nem szabad játszani. Fulladásves­zély.
 A 8 évnél fiatalabb gyermekeket a kés-
züléktől és a hálózati adaptertől valamint a hálózati adapter kábeltől távol kell tarta-
ni, ameddig ezek bekapcsolva vannak, a vill-
amos hálózathoz csatlakoznak vagy éppen
lehűlnek.
az áramellátáshoz
A készülék töltése elektromos árammal történik. Ilyenkor fennáll az áramütés ves­zélye.
Ezért ügyeljen a következőkre:
 Soha ne fogja meg az akkumulátort vagy
a hálózati adaptert nedves kézzel. Soha ne
merítse a készüléket, akkumulátort és a hálózati adaptert vízbe vagy más folyadékba.
 Ha a hálózati adaptert ki akarja húzni
a csatlakozó aljzatból, mindig közvetlenül az adaptert fogja meg. Soha ne húzza ki a
hálózati adapter a kábelnél fogva.
 Ügyeljen arra, hogy a hálózati adapter
kábele ne törjön meg, ne csípődjön be, ne hajtsanak át rajta vagy ne érintkezhessen hőforrásokkal.
63
HU HU
64
 Csak a készülékkel együtt szállított
hálózati adaptert használja az akkumulátor töltéséhez.
 Használat előtt ellenőrizze a hálózati
adapter kábel sértetlenségét. Soha ne has­ználjon egy hálózati adaptert, amelynek csatlakozója vagy kábele megrongálódott. A hálózati adaptert mindig olyan aljzathoz csatlakoztassa, amely a hálózati adapteren megadott elektromos feszültséget szolgál­tatja.
 Mielőtt megkezdené a készülék
tisztítását vagy karbantartását, biztosítsa, hogy a készülék kikapcsolt állapotban legy­en és a hálózati adapter ne legyen csatla­koztatva.
a forgó kefehengerhez
A kefehenger a padlótisztító fejben magas fordulatszámmal forog. Ez emberekre, ál­latokra és tárgyakra különböző veszélyek forrása lehet:
 Soha ne használja emberek, állatok vagy
növények porszívózásához. Tartsa távol a testrészeket és a ruhadarabokat a működő készülék mozgó részeitől és nyílásaitól. Ellenkező esetben ezeket a kefehenger behúzhatja és sérülést okozhat.
 Mielőtt a padlótisztító fejet lehúzza vagy
feldugja valamint kinyitja vagy tisztítja, kap­csolja ki a készüléket.
 Ne tolja át kábel, vezetékek felett, mert
a forgó kefehengerbe ezek belegabalyodhat­nak és ezáltal megsérülhetnek.
 Tartsa távol a forgó kefehengert minden
érzékeny felülettől. Ellenkező esetben ezek károsodhatnak. Tartsa be a gyártók tisztítás­ra és ápolásra vonatkozó utasításait.
 Tartsa ugyanúgy távol a forgó kefe-
hengert függönyöktől, hosszú rojtoktól és hasonló tárgyaktól. Ezeket a tárgyakat a kefe behúzhatja és károsíthatja.
akkumulátorhoz
Az akkumulátor helytelen kezelése sérülést
okozhat.
 Csak a készülékkel együtt szállított
töltőkészüléket használja az akkumulátor töltéséhez.
 Soha ne zárja rövidre az akkumulátort,
vagyis ne érintse meg egyidejűleg az akku-
mulátor pólusait elektromosan vezető esz­közökkel.
 Soha ne szerelje szét az akkumulátort és
ne tegye ki magas hőmérsékletnek.
 Szakszerűtlen használat esetén az akku-
mulátorból folyadék szivároghat ki. Kerülje a folyadékkal való érintkezést.
 Amennyiben ennek ellenére a kifolyt
folyadékkal érintkezésbe került, azonnal mossa le sok vízzel és forduljon orvoshoz.
 Az elhasználódott készüléket az akku-
mulátorral együtt a környezetvédelmi előírásoknak megfelelően és a leírt módon helyezze a hulladékba,
> „Környezetvédelem és ártalmatlanítás“ a
61 oldalon.
hibás készülék esetén
Amennyiben a hálózati adapter vagy a há-
lózati adapter kábele megsérült, a veszély elkerülése érdekében a gyártóval, annak
vevőszolgálatával, vagy egy hasonló szak-
képzettséggel rendelkező személlyel ki kell
cseréltetni.
 Adja le javításra a hibás készüléket egy
jogosultsággal rendelkező szakvállalatnak
vagy a Dirt Devil vevőszolgálatánál > „Inter-
national Services“ a 2 oldalon.
 Soha ne használjon egy meghibásodott
készüléket, egy meghibásodott hálózati adaptert, egy meghibásodott hálózati adap­ter kábelt vagy egy meghibásodott akku-
mulátort.
a rendeltetésszerű használathoz
A készülék csak a háztartásban használható.
Ipari célú használatra nem alkalmas. Hasz-
nálja a készüléket kizárólag kevésbé szeny-
nyezett, száraz kemény padlók, szőnyegek vagy garnitúrák tisztításához. Minden más
jellegű használat nem rendeltetésszerűnek
minősül és tilos.
Különösen tilos:
 Az alábbiak porszívózása:
emberek, állatok, növények vagy az
emberi testen található ruhadarabok
Sérülés kockázata magas!
izzó hamu, égő cigaretta, gyufák, és
könnyen gyulladó anyagok Tűz ve ­szély!
víz és egyéb más folyadékok
Rövid zárlat veszély!
toner por (lézernyomtatóból, másoló-
gépből, stb.)
Tűz- és robbanásveszély!
 A használat:
robbanásveszélyes vagy gyúlékony
anyagok közelében Tűz- és robba­násveszély!
a szabadban A készülék esőtől és
szennyeződéstől tönkre mehet!
nem eredeti tartozékokkal. Ez befo-
lyásolhatja a készülék biztonságos használatát.
 Sajátkezű javítási beavatkozások
Sérülésveszély és az ingyenes pótlás-
ra való igény megszűnése!!
65
HU HU
66
Előkészületek
Kicsomagolás és szerelés
➊ Ellenőrizze a tartalom teljességét a kicsomagolás után ( 1. ábra, 2. ábra opcionális tartozékokhoz). Amennyiben szállításból eredő sérülést észlel, forduljon haladéktalanul az eladóhoz. ➋ Dugja az alapkészüléket a ( 1 /1. ábra) a szívócsőre ( 1 /2. ábra, 3 . ábra) és a szívócső alsó összekötő elemét a padlótisztító fej rögzítésébe ( 4. ábra), ameddig ez jól hallhatóan és érezhetően bepattan.
MEGJEGYZÉS:
Ha a padlótisztító fejet vagy a szívócsövet ké­sőbb ismét le akarja szerelni, nyomja be a kioldót és ezzel reteszelje ki a két alkatrészt. Ezt követő­en húzza ki egymásból az alkatrészeket.
MEGJEGYZÉS:
Állítsa a készüléket egy falakkal határolt sarokba,
fektesse le a padlóra vagy dugja a készüléket a
fali tartóra ( 8. ábra), hogy ne billenjen el.
Akkumulátor töltése
!
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és robbanásveszély! Csak a készülékkel együtt szállított hálózati adaptert használja az akkumulátor töltéséhez.
➊ Dugja a hálózati adaptert a készülék töltő csatla­kozójába ( 5. ábra). ➋ Dugja a hálózati adaptert egy aljzatba ( 6. ábra). ➔ A LED „BE/KI“ folyamatosan pirosan világít és jelzi a töltési folyamatot ( 7. ábra). ➌ Max. 5,5 óra után a LED „BE/KI” zöldre vált át. ➔  Az akkumulátor feltöltődött. ➍ Húzza ki a hálózati adaptert a csatlakozó aljzatból (áram megtakarítás) és a hálózati adapter kábelt a készülékből.
Fali tartó szerelése
➊ Dugja a készülék fogantyúját a fali tartóra ( 8. ábra). ➋ Helyezze a készüléket a fali tartóval úgy a falra, hogy a padlótisztító fej a padlón legyen. ➌ Je- lölje meg a lyukakat a furatokhoz egy ceruzával. ➍ Fúrja ki a lyukakat. ➎ Vegye le a fali tartót a fo- gantyúról és csavarozza megfelelő rögzítő eszközök­kel a falra. ➏ Helyezze a takarásokat a lyukakra.
Készülék be-/kikapcsolása
MEGJEGYZÉS:
Ha a LED „BE/KI» ( 7. ábra) pirosan villog, az akkumulátor töltése alacsony és a készülék 20 másodpercen belül kikapcsol. A készülék újra
használatához töltse fel teljesen az akkumulátort. > „Akkumulátor töltése “ a 65 olbalon.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg és
tartsa nyomva a BE-/KI-gombot a fogantyún ( 9 /1. ábra).
ÎÎ A motor beindul. A LED „BE/KI“ zölden világít.
MEGJEGYZÉS:
A BE-/KI-gomb reteszelhető is a megnyomott állapotban amellyel a készülék folyamatosan
bekapcsolt állapotban marad ( 9 /2. ábra). Ne
felejtse el a reteszelést a tisztítás elvégzése után
kioldani.
A készülék kikapcsolásához engedje fel a BE-/KI-
gombot ( 9 /1. ábra).
ÎÎ A készülék kikapcsol. A LED „BE/KI“ kialszik.
Padló és bútor porszívózása
➊ Szereljen fel igény szerint és szállított tartozékoktól függően az alábbi fejek közül egyet:
MEGJEGYZÉS:
A fejeket közvetlenül az alapkészülékre lehet csatlakoztatni. ( 1 0+19. ábra).
• Kombi-padlótisztító fej bekapcsolható forgó kefé­vel kemény padlóhoz és szőnyegekhez ( 1 /3. ábra).
FIGYELEM!
Biztosítsa, hogy a forgó kefével való tisztítás ne
okozza a tisztítandó felület károsodását.
• Padló kímélő parketta kefe ( 2/D. ábra)
• 3 az 1-ben kombinált tisztító fej (fuga-, bútor- és kárpittisztító fej) ( 1/4. ábra)
• Hosszú, rugalmas fugatisztító fej ( 2/A. ábra)
• Hosszabbított rugalmas bútorkefe ( 2/B. ábra)
➋ Kapcsolja be a készüléket. ➌ Porszívózza le a padlót vagy a bútordarabot. ➍ Igény szerint kapcsolja be ill. ki a kombinált padlótisztító fejen a kefehengert a készülék felső részén található kapcsolóval ( 7 /1. ábra). ➎ Kapcsolja ki a készüléket.
A készülék karbantartása
Akkumulátor eltávolítása
➊ Nyomja meg és tartsa nyomva az akkumulátor rögzítését a kioldáshoz. ➋ Húzza ki az akkumulátort a készülékből ( 12. ábra).
Portároló tartály kiürítése
➊ A kioldó gomb segítségével a csatlakozó csonkon oldja le az alapkészüléket a szívócsőről vagy a felsze­relt tisztító fejről ( 3. ábra). ➋ Tartsa a készüléket a portartállyal egy hulladéktároló vödör fölé. ➌ Nyomja meg a portároló fedél kioldó gombját ( 13. ábra). ➔  Portároló fedél lefelé billen és a por kihullik.
A szűrő tisztítása
MEGJEGYZÉS:
Hogy a szívási teljesítmény megmaradjon, a ké­szüléket és a szűrőt rendszeresen kell tisztítani.
➊ Nyomja meg a szűrőt kioldó gombot a készülék hátoldalán. ➋ Húzza ki a szűrőtartót a készülékből ( 14. ábra). ➌ Húzza ki a szűrőt a tartójából ( 15. ábra). ➍ Porolja ki a szűrőt és a tartót ütöge- téssel egy hulladéktároló vödör felett. ➎ Öblítse ki a szűrőt folyó vízzel (max. 40 °C). ➏ Hagyja a szűrőt min. 24 órát száradni mielőtt a szűrőt és a tartót ismét a készülékbe helyezi.
A ciklon egység tisztítása
➊ Ürítse ki a portartályt, > „Portároló tartály kiürítése“ a 66 olbalon. ➋ Nyomja meg a portartály kioldó gombot a készülék alsó oldalán és tartsa nyomva ( 16 /1. ábra). ➌ Billentse a portartályt a szívócső csatla- kozója irányába és húzza le lefelé ( 16. ábra). ➍ Fordítsa el a szűrőbetétet az órajárásával ellentétes irányba és húzza le lefelé a ciklonegységről ( 17. ábra). ➎ Fordítsa el a ciklonegységet az órajárásával ellentétes irányba és húzza le lefelé a készülékről ( 18. ábra). ➏ Porolja ki a szűrőbetétet és a ciklonegységet ütögetéssel egy hulladéktároló vödör felett. ➐ Használjon egy száraz kendőt a maradék por és szennyeződés eltávolításá­hoz.
Ciklonegység behelyezése
➊ Dugja a ciklonegységet a készülékre úgy, hogy mindkét egységen található nyilak helyzete egybe­essen. ➋ Fordítsa el a ciklonegységet az órajárásával azonos irányba addig, amíg az a helyére bepattan. ➌ Dugja a szűrőbetétet a tömítéssel a készüléktől elfelé fordítva a ciklonegységre. ➍ Fordítsa el a szű- rőbetétet az órajárásával azonos irányba addig, amíg az a helyére bepattan. ➎ Helyezze a portartályt kissé megdöntve a készülékre. ➏ Bereteszeléshez nyomja meg a portartályt a fogantyú felé.
Kefehenger eltávolítása és tisztítása
➊ Oldja ki adott esetben a padlótisztító fej reteszelé­sét és húzza ki ezt a szívócsőből ( 4. ábra). ➋ Tolja a keferögzítését a padlótisztító fej alsó oldalán oldalra ( 20. ábra). ➌ Emelje ki a kefehengert a padlótisztító fejből ( 21. ábra). ➍ Távolítsa el a szennyeződéseket és a szőrszálakat a padlótisztító fejből és a kefe­hengerből. Használjon ehhez óvatosan egy ollót segédeszközként.
Tartozékok
• Higiénikus kifújó szűrő - 0698002 ( 22/A. ábra).
• Kefehenger - 0698413 ( 22/B. ábra).
• Leválasztó szűrővel - 0698401 ( 22/C. ábra)
• Portartály komplett - 0698405 ( 22/D. ábra)
• Fali tartó - 0698011 ( 22/E. ábra).
• Hálózati adapter - 0698003 ( 22/F. ábra).
• Akkumulátor - 0698004 ( 22/G. ábra).
Hibaelhárítás
Mielőtt a kapcsolatot a vevőszolgálatunkkal felveszi vagy a készüléket a Dirt Devil vevőszolgálathoz küldi, a weboldalunk szerviz részén sok kiegészítő tudnivalót talál a megoldáshoz és a hibaelhárításhoz:
www.dirtdevil.de/service
!
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt hibakeresésbe kezdene, kapcsolja ki a ké­szüléket. Soha ne használjon egy meghibásodott készüléket, egy meghibásodott hálózati adap­tert vagy egy meghibásodott akkumulátort.
Li-ion
67
TR TR
68
Teşekkür ederiz!
Kararınızı bir Dirt Devil ürünü için vermenizden dolayı teşekkür ederiz. Cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz ve satın aldığınız için teşekkür ederiz! Satın aldığınız ürün ile ilgili daha fazla bilgiyi kullanma kılavuzunda yer alan web sitemiz www. dirtdevil.de içerisinde bulabilirsiniz. Servis elemanlarımıza 2. Sayfada bulacağınız iletişim bilgile­rinden erişebilirsiniz.
Teknik Veriler
Cihaz türü: 2si 1 arada şarjlı el süpürgesi
Model adı, model: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akü: Li-ion (21,6 V)
Maks. işletim süresi: yakl. 24 dakika
Maks. şarj süresi: yaklaşık 5,5 saat
Güç adaptörü: Giriş: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Toz haznesi kapasitesi: 0,4 l
Güç: 150 W (nominal)
Çıkış: DC 26 V; 400 mA
Çevreyi koruma ve imha etme
Cihazı imha etmeden önce aküyü çıkarın, > „Akünün çıkarılması“ sayfa 72 aküyü ve cihazı birbirinden ayrı
imha edin.
Cihazın, akünün ve şarj cihazının ev çöpü ile birlikte atılmaması gerekir.
Cihazı , şarj cihazını ve aküyü ayrı olarak imha etme için ilgili toplama yerlerine verin.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanım kılavuzuna dair
Cihazla çalışmaya başlamadan önce kulla­nım kılavuzunu tamamen okuyun. Kullanım kılavuzunu iyi muhafaza edin. Cihazı üçüncü kişilere verdiğinizde, bu Kullanma Talimatını da beraberinde verin. Bu kılavuzun dikkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya cihaz­da hasarlara sebebiyet verebilir. Bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması sebebiyle meydana gelen zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz. Bu bölümün dışında kalan önemli açıklama­lar, aşağıdaki şekilde işaretlenmiştir:
!
UYARI!
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere karşı uyarır ve olası yaralanma risklerine işaret eder.
DIKKAT!
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası tehli­kelere dikkat çeker.
NOT
Önerileri ve bilgileri gösterir.
neklere sahip kişiler veya kullanım deneyi­mi ve/veya bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
 Temizlik ve bakım işlerinin gözetim
altında olmadan çocuklar tarafından yapıl-
ması yasaktır. Çocukların cihazla oynaması
yasaktır.
 Ambalaj malzemesi ve küçük parçalar
oyun amaçlı kullanılmamalıdır. Aksi takdir­de havasız kalarak boğulma riski bulunmakt-
adır.
 8 yaşından küçük çocuklar cihaz çalıştığı
sürece, prize takılı durumdayken veya soğu­ma esnasında cihazdan, güç adaptöründen
ve güç adaptörü kablosundan uzak tutul-
malıdır.
Elektrik beslemesine dair
Cihaz elektrik akımıyla şarj olur. Prensip ola­rak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Bu nedenle aşağıdaki hususlara dikkat edin:
 Aküyü ve güç adaptörünü asla ıslak eller-
le ellemeyin. Cihazı, aküyü ve güç adaptörü­nü asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.
Garanti kapsamı
Eğer cihazı Avrupa Birliği içinde tüketici olarak satın aldıysanız, asgari garanti standardı olarak, 2011/83/AT sayılı AB-Yönetmeliğinin, ilgili ulusal yasaya uyarlanması geçerlidir. AB üyesi olmayan ülkelerde, ilgili ülkede geçerli asgari garanti istemleri geçerlidir. Normal aşınma veya amaç dışı kullanım sebebiyle bozulan ya da kullanım süreleri kısalan piller ve aküler hariçtir.
Sürekli ürün iyileştirme kapsamında teknik değişiklik ve şekil değişikliği yapma hakkı saklıdır. © Royal Appliance International GmbH
Bu kullanım kılavuzunu istediğiniz zaman web sitemizden indirebilirsiniz:
www.dirtdevil.de Belirli kişi gruplarına dair
 Bu cihazlar, gözlemlenmeleri veya ciha-
zın güvenli kullanımına ilişkin bilgilendiril­meleri ve buradan doğan tehlikeleri anlama­ları halinde 8 yaş ve daha büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyumsal veya mental yete-
 Güç adaptörünü prizden çekerken, her
zaman güç adaptöründen tutarak çekin. Asla
güç adaptörünün kablosundan çekmeyin.
 Güç adaptörü kablosunun bükülmeme-
sine, sıkışmamasına veya üzerine ağır nes­nelerin konmamasına veya ısı kaynakları ile
temas etmemesine dikkat edin.
 Aküyü şarj etmek için sadece birlikte tes-
lim edilmiş olan güç adaptörünü kullanın.
69
TR TR
70
 Güç adaptörünün kablosunu kullanma-
dan önce olası hasarlara karşı kontrol edin. Fişi veya kablosu zarar görmüş güç adaptörü­nü asla kullanmayın. Güç adaptörünü sadece, güç adaptörünün üzerinde belirtilen elektrik gerilimine sahip prizlere bağlayın.
 Cihazı temizlemeye veya bakımını yap-
maya başlamadan önce, cihazın kapatıldığın­dan ve güç adaptörünün prizden çekildiğin­den emin olun.
Döner fırçalı silindire dair
Yer başlığındaki fırçalı silindiri yüksek hızda
çalışır. Bu yüzden insanlar, ev hayvanları ve nesneler için tehlike söz konusudur:
 Cihazı asla insanların, hayvanların veya bit-
kilerin üzerine tutmayın. Vücut uzuvlarınızı ve kıyafetlerinizi hareketli parçalardan ve ciha­zın açık kısımlarından uzak tutun. Aksi taktir­de bunlar içeri çekilebilir ve yaralanmaya sebe­biyet verebilir.
 Yer başlığını çıkarmadan veya takmadan,
açmadan veya kapamadan evvel cihazı kapatın.
 Döner fırçaya dolanarak ve zarar verme
tehlikesininden dolayı kabloların veya tellerin üzerinden geçmeyin.
 Döner fırçalı silindiri bütün hassas yüzeyler-
den uzak tutun. Aksi taktirde yüzeylerde hasar meydana gelebilir. Üreticinin temizlik ve bakım açıklamalarını dikkate alın.
 Döner fırçalı silindiri keza perdelere, örtü-
lere, uzun püsküllere ve benzeri eşyalara da yaklaştırmayın. Aksi taktirde bu eşyalar içeri çekilir ve hasar görür.
Aküye dair
Akülerin yanlış kullanımı halinde yaralanma tehlikesi söz konusudur.
 Aküyü şarj etmek için sadece birlikte tes-
lim edilmiş olan şarj cihazını kullanın.
 Aküyü asla kısa devre yaptırmayın, yani
hiçbir surette her iki kutba, özellikle elektrik ileten nesnelerle aynı anda temas etmeyin.
 Aküyü asla parçalarına ayırmayın, defor-
me etmeyin ve asla yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın.
 Usulüne uygun olmayan kullanım duru-
munda aküden sıvı çıkabilir. Sıvıyla temas-
tan kaçının.
 Aküden akan sıvı ile cildinizin temas
etmesi durumunda, sıvının temas ettiği kıs­mı bol su ile yıkayın ve bir doktora başvurun.
 Yaşam döngüsü sonunda cihazı akü ile
birlikte mutlaka çevreye uygun, > „Çevreyi koruma ve imha etme“ sayfa 67 bölümünde
açıklandığı şekilde imha edin.
Arızalı cihazda
Cihazın kendisi, güç adaptörü veya güç
adaptörü kablosunun hasar görmesi halinde, tehlikelerin önlenmesi için üretici veya müş­teri hizmetleri tarafından veya benzer yetkili
bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
 Arızalı bir cihazı tamir için yetkili
satıcınıza veya Dirt Devil Müşteri Hizmetle­rine, > „Uluslararası servisler“ sayfa 2 gön­derin.
 Kesinlikle arızalı bir cihazı, arızalı bir güç
adaptörünü, arızalı bir güç adaptörü kablo­sunu ya da arızalı bir aküyü kullanmayın.
Amaca uygun kullanıma dair
Cihaz sadece evde kullanılmalıdır. Ticari kul-
lanım için uygun değildir. Cihaz sadece hafif kirli kuru sert zeminlerin veya halıların veya garnitürlerin temizlenmesi için kullanın. Her
türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan
kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır.
Özellikle yasak olan hususlar:
 Aşağıdakilerin temizlenmesinde kullanıl-
mamalıdır
İnsanlar, hayvanlar, bitkiler vücut
üzerinde bulunan giysiler
Yüksek yaralanma riski!
Kor halindeki kül, yanan sigaralar, kib-
ritler ve hızlı tutuşan malzemeler
Yangın tehlikesi!
Su ve diğer sıvılar
Kısa devre tehlikesi!
Toner (Lazer yazıcılar, fotokopi cihazları vs.)
Yangın ve patlama tehlikesi!
 Kullanım
Patlayıcı veya hızlı tutuşan maddelerin
yakınında kullanılmamalıdır Yangın ve patlama tehlikesi!
Dışarda Yağmur ve pislik yüzünden
bozulma tehlikesi!
Orjinal donanım kullanılmalıdır. Cihazın
güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
 Kendi başınıza buyruk tamiratlar
Yaralanma tehlikesi oluşur ve ücretsiz
değiştirme hakkının kaybolmasına yol açar!
71
TR TR
72
Hazırlıklar
Ambalajdan çıkarma ve montaj
➊ Ambalajı açtıktan sonra eksik bir kısım olup olmadığını kontrol edin (Res. 1 , Res. 2 seçenekli do­nanım). Eğer taşımadan kaynaklanan bir zarar tespit ederseniz veya eksik bir parça varsa derhal satıcınıza başvurun. ➋ Süpürgenin gövdesini (Res. 1 /1) emiş borusuna (Res. 1 /2, Res. 3 ) ve emiş borusunun alt bağlantı parçasını, duyulur ve hissedilir biçimde yeri­ne yerleşecek şekilde yer başlığının (Res. 4 ), kilitleme yerine takın.
NOT:
Daha sonra yer başlığını veya emiş borusunu çı­karmanız gerekiyorsa, kilit açma düğmesini içeri bastırarak ve bileşenleri birbirinden ayırın. Daha
sonra bileşenleri çekerek çıkarabilirsiniz.
NOT:
Cihazın devrilmemesi için, duvarın köşesine dayayabilir, yere koyabilir veya cihazı duvar tutu­cusuna (Res. 8 ) yerleştirebilirsiniz.
Akünün şarj edilmesi
!
UYARI!
Yangın ve patlama tehlikesi! Aküyü şarj etmek
için sadece birlikte teslim edilmiş olan güç adap-
törünü kullanın.
➊ Güç adaptörünü cihazın şarj bağlantı yerine takın (Res. 5 ). ➋ Güç adaptörünü bir prize takın (Res. 6 ). ➔ „AÇMA/KAPAMA“ LED ışığı sürekli kırmızı yanar ve cihazın şarj durumunu gösterir (Res. 7 ). ➌ Azami 5,5 saat sonunda „AÇMA/KAPAMA“ LED ışığı yeşil ışığa geçer. ➔ Artık akü şarj edilmiştir. ➍ Güç adaptörünü prizden (tasarruf için) ve güç adaptörü kablosunu cihazdan çekin .
Duvar tutucusunun montajı
➊ Cihazın tutma sapını duvar tutucusunun üzerine takın (Res. 8 ). ➋ Yer başlığı zemin üzerinde duracak şekilde, cihazı duvar tutucusu ile birlikte duvara dayayın. ➌ Matkapla delinecek delikleri bir kalemle işaretleyin. ➍ Delikleri açın. ➎ Duvar tutucusunu tutma sapından çıkarın ve uygun tespit malzemeleri ile duvara vidala­yın. ➏ Delik kapaklarını yerine takın.
Cihazı çalıştırma/kapatma
NOT:
„AÇMA/KAPAMA“ LED ışığı (Res. 7 ) kırmızı yanar
sönerse, akü seviyesi düşmüş demektir ve cihaz 20 saniye zarfında kapanır. Cihazı tekrar kulla­nabilmek için aküyü şarj edin > „Akünün şarj edilmesi “ sayfa 71.
Cihazı çalıştırmak için tutma sapında bulunan
AÇMA/KAPAMA düğmesine basın ve basılı tutun (Res. 9 /1) .
ÎÎ Motor çalışır. „AÇMA/KAPAMA“ LED ışığı yeşil
yanar.
NOT:
Cihazın sürekli çalışması için AÇMA/KAPAMA düğmesi kilitleyin (Res. 9 /2). Temizlik işleri bit-
tikten sonra kilidi açmayı unutmayın.
Cihazı kapatmak için AÇMA/KAPAMA düğmesini
bırakın (Res. 9 /1).
ÎÎ Cihaz kapanır. „AÇMA/KAPAMA“ LED ışığı
söner.
Yerleri veya mobilyaları temizleme
➊ İhtiyaca ve sevkiyat kapsamına göre aşağıdaki başlıklardan birini monte edin:
NOT:
Başlıklar süpürge gövdesinin borularına da takı­labilir. (Resim 10 +19 ).
• Sert zeminler ve halılar için devreye sokulabilen döner fırçalı kombi yer başlığı (Res. 1 /3)
DİKKAT!
Döner fırçanın alt kısmının hasar görmeyecek
şekilde kullanılmasına özen gösterin.
• Zemine duyarlı parke fırçası (Res. 2/D )
• 3ü1 arada kombi başlık (aralık, mobilya & koltuk
başlığı) (Res. 1/4 )
• Uzun esnek aralık temizleme başlığı (Res. 2/A )
• Uzatılmış esnek mobilya fırçası (Res. 2/B )
➋ Cihazı açın. ➌ Yeri veya mobilyayı süpürün. ➍ İhti- yaç durumunda cihazın üst kısmında bulunan açma veya kapama düğmesinden kombi yer başlığının döner fırçasını devreye sokun (Res. 7 /1). ➎ Cihazı kapatın.
Cihazın bakımı
Akünün çıkarılması
➊ Aküyü kilitten kurtarmak için kilit düğmesine bastırın ve basılı tutun. ➋ Aküyü cihazdan çekerek çıkarın (Res. 12 ).
Toz haznesinin boşaltılması
➊ Boru bağlantısında bulunan kilitleme düğmesi ile cihazdan emiş borusunu veya takılı olan başlığı çıka­rın (Res. 3 ). ➋ Cihazı toz haznesi ile birlikte bir çöp bidonunun üzerine tutun. ➌ Toz haznesi kapağındaki kilit açma düşmesine basın (Res. 13 ). ➔ Toz haznesi kapağı aşağıya doğru açılır ve toz dışarı dökülür.
Filtrenin temizlenmesi
NOT:
Emiş gücünün eksilmemesi için, cihazın ve filtre­nin düzenli aralıklarda temizlenmesi gereklidir.
➊ Cihazın arkasında bulunan filtre kilit açma düğme­sine basın. ➋ Filtre tutma parçasını cihazdan çekerek çıkarın (Res. 14 ). ➌ Filtreyi tutma parçasından çıkarın (Res. 15 ). ➍ Bir çöp bidonunun üzerinde filtreyi ve filtre tutma parçasına vurarak temizleyin. ➎ Filtreyi akan suyun altında (maks. 40 °C) yıkayın. ➏ Filtreyi ve filtre tutma parçasını tekrar yerine yerleştirmeden önce filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakın.
Siklon biriminin temizlenmesi
➊ Toz haznesini boşaltın, > „Toz haznesinin boşal­tılması“ sayfa 72. ➋ Cihazın alt kısmında bulunan toz haznesi kilit açma düğmesine basın ve basılı tutun (Res. 16 /1). ➌ Toz haznesini emiş borusunun bağlantı borusu istikametinde devirin ve aşağıya doğru çekin (Res. 16 ). ➍ Filtre keçesini saat ibresinin aksi istikametinde döndürün ve aşağıya doğru siklon biriminden çekerek çıkarın (Res. 17 ). ➎ Siklon birimini saat ibresinin ters istikametinde döndürün ve cihazdan çekerek dışarı çıkarın (Res. 18 ). ➏ Bir çöp kovasının üzerinde vurarak filtre keçesini ve siklon bi­rimini temizleyin. ➐ Kalan toz ve pislikleri temizlemek için kuru bir bez kullanın.
Siklon biriminin yerleştirilmesi
➊ Her iki bileşen üzerinde yer alan oklar birbirine denk gelecek şekilde siklon birimini cihazın içine yerleştirin. ➋ Yerine kilitlenmesi için siklon birimini saat ibresi istikametinde döndürün. ➌ Filtre keçesini contası ile birlikte cihazdan dışarı bakacak şekilde siklon ünitenin üzerine yerleştirin. ➍ Filtre keçesini kilitlemek için saat ibresi istikametinde döndürün. ➎ Toz haznesini hafif eğimli şekilde cihazın üzerine yerleştirin. ➏ Toz haznesini kilitlemek için tutma sapı istikametinde bastırın.
Fırçalı silindiri çıkarma ve temizleme
➊ Gerekirse yer başlığının kilidini açın ve emiş borusundan çekerek çıkarın (Res. 4 ). ➋ Yer başlığının alt kısmındaki fırça kilidini yan tarafa itin (Res. 20 ).
➌ Fırçalı silindiri yer başlığından çıkarın (Res. 21 ). ➍ Yer başlığından be fırçalı silindirden pislik ve saç
birikintilerini temizleyin. Temizlik için gerekirse bir makas kullanabilirsiniz.
Donanım
Hijyen dışa üfleme filtresi - 0698002 (Res. 22 /A ) Fırçalı silindir - 0698413 (Res. 22 /B ) Filtreli ayırıcı - 0698401 (Res. 22 /C ) Tüm toz haznesi - 0698405 (Res. 22 /D ) Duvar tutucu - 0698011 (Res. 22 /E ) Güç adaptörü - 0698003 (Res. 22 /F ) Akü - 0698004 (Res. 22 /G )
Sorun giderme
Müşteri hizmetlerimizle iletişime geçmeden ya da cihazı Dirt Devil Müşteri Hizmetlerine göndermeden önce arızanın giderilmesi için web sitemizin servis kısmında bir çok açıklamayı bulabilirsiniz:
www.dirtdevil.de/service
!
UYARI!
Hatayı aramadan önce, cihazı kapatın. Kesinlikle arızalı bir cihazı, arızalı bir güç adaptörünü ya da arızalı bir aküyü kullanmayın.
Li-ion
73
FI FI
74
Kiitos!
Kiitos Dirt Devil -tuotteen ostamisesta. Toivomme, että sinulla on paljon iloa laitteesta ja kiitämme ostoksestasi! Lisätietoa tuotteesta löydät tästä käyttöohjeesta ja verkkosivustoltamme osoitteesta www.dirtde­vil.de. Sivulla 2 ilmoitetuista yhteystiedoista löydät myös huoltotiimimme.
Tekniset tiedot
Laitteen tyyppi: Akkukäyttöinen 2 in 1 -käsi-imuri
Mallin nimi, malli: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akku: Litiumioni (21,6 V)
Maks. käyttöaika: n. 24 minuuttia
Maks. latausaika: N. 5,5 tuntia
Verkkoadapteri: Syöttö: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Pölysäiliön tilavuus: 0,4 l
Teho: 150 W (nimellistilavuus)
Anto: DC 26 V; 400 mA
Ympäristönsuojelu ja hävittäminen
Kun haluat hävittää laitteen, irrota sen akku, > „Akun poistaminen“ sivulla 78, ja hävitä akku ja laite erillään
toisistaan.
Laitetta, sen akkua ja laturia ei saa hävittää talousjätteen mukana.
Toimita laite, laturi ja akku erikseen ongelmajätepisteeseen hävitettäviksi.
TURVALLISUUSOHJEET
Käyttöohjeet
Lue tämä käyttöopas kokonaisuudessaan ennen kuin käytät laitetta. Säilytä käyttö­ohjeet huolellisesti. Mikäli luovutat laitteen edelleen, anna käyttöohjeet mukana. Käyt­töohjeiden noudattamatta jättämisestä voi seurata vakava loukkaantuminen tai laitteen vaurioituminen. Emme vastaa vaurioista, joiden syynä on näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen. Tämän luvun ulkopuoliset tärkeät turvalli­suusohjeet on merkitty seuraavalla tavalla:
!
VAROITUS!
Varoittaa terveysvaaroista ja mahdollisista louk­kaantumisriskeistä.
HUOMIO!
Varoittaa laitteen tai muiden esineiden mahdolli­sesta vaarantumisesta.
OHJE
Korostaa tärkeitä vihjeitä ja tietoja.
vat käyttää laitetta, kun ovat saaneet opas­tuksen sen käytöstä ja ovat ymmärtäneet
käytön mahdolliset vaaratilanteet.
 Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta
tai käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
 Pakkausmateriaaleja ja pienosia ei saa
käyttää lasten leikeissä. On olemassa tukeh-
tumisvaara.
 Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä loi-
tolla laitteesta, verkkoadapterista sekä ver-
kkoadapterin johdosta niiden ollessa pääl­lekytkettyinä, pistorasiaan liitettyinä tai jäähtymässä.
Virransyöttö
Laite ladataan sähköllä. Sen vuoksi on ole­massa sähköiskun vaara. Ota sen vuoksi huomioon seuraavat seikat:
 Älä milloinkaan koske laitteeseen ja ver-
kkoadapteriin kosteilla käsillä. Älä milloinka­an upota laitetta, akkua ja verkko adapteria veteen tai muuhun nesteeseen.
Takuu
Mikäli laite on hankittu EU-maassa, sen takuuta koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston antama direktiivi 2011/83/EU, joka koskee kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita paikallisia lakeja noudattaen. EU:n ulkopuolisissa maissa voimassa ovat kunkin maan takuuta koskevat vähimmäisvaatimukset. Lukuun ottamatta paristoja ja akkuja, jotka normaalin kulumisen tai väärän käsittelyn seurauksena ovat vioittuneet tai niiden käyttöikä lyhentynyt.
Tuotetta parannetaan jatkuvasti, joten oikeus teknisiin ja muihin muutoksiin pidäte­tään. © Royal Appliance International GmbH
Voit myös ladata tämän käyttöohjeen koska tahansa verkkosivustoltamme osoitteesta:
www.dirtdevil.de Käyttörajoitukset
 8 vuotta täyttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset, psyykkiset tai sensori­set ominaisuudet, kokemattomuus tai tie­tojen puute estävät laitteen turvallisen käytön yksinään, saavat käyttää laitetta vas­tuullisen henkilön valvonnassa. Tai he voi-
 Kun haluat irrottaa verkkoadapterin pis-
torasiasta, vedä suoraan pistokkeesta. Älä
koskaan vedä verkkoadapterin johdosta.
 Huolehdi siitä, että verkkoadapterin joh-
to ei taitu, puristu, jää pyörien alle eikä jou-
du kosketuksiin lämpölähteiden kanssa.
 Käytä akun lataamiseen ainoastaan toi-
mitukseen sisältyvää verkkoadapteria.
75
FI FI
76
 Tarkasta ennen käyttöä, ettei verkkoad-
apterin johto ole vaurioitunut. Älä milloin­kaan käytä verkkoadapteria, jonka pistoke tai johto on vaurioitunut. Liitä verkkoadap­teri ainoastaan pistorasiaan, jonka jännite vastaa verkkoadapterissa ilmoitettua jänni­tettä.
 Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuk-
sen tai huollon, varmista, että laite on pois päältä ja verkkoadapteri on irrotettu pisto­rasiasta.
Pyörivä harjatela
Lattiasuulakkeen harjatela pyörii suurella nopeudella. Tästä on seurauksena erilaisia vaaroja ihmisille, eläimille ja esineille:
 Älä milloinkaan imuroi ihmisiä, eläimiä
tai kasveja. Pidä ruumiinosat ja vaatteet loi­tolla käytössä olevan laitteen liikkuvista osista ja aukoista. Muutoin ne voivat imey­tyä laitteen sisään ja aiheuttaa loukkaantu­misen.
 Kytke laite pois päältä ennen kuin irrotat
lattiasuulakkeen, asetat sen paikalleen tai avaat tai puhdistat sen.
 Älä aja kaapeleiden, johtojen tms. yli,
koska ne saattaisivat sotkeutua pyörivään harjatelaan ja vaurioitua tämän seurauksena.
 Pidä pyörivä harjatela loitolla kaikista
herkistä pinnoista. Muussa tapauksessa voi syntyä vaurioita. Noudata aina vastaavan valmistajan puhdistus- ja hoito-ohjeita.
 Pidä pyörivä harjatela myös loitolla ver-
hoista, pitkistä hapsuista ja vastaavista. Ne saattavat imeytyä imurin sisään ja vaurioi-
tua.
Akku
Jos akkuja käsitellään väärin, on olemassa
loukkaantumisvaara.
 Käytä akun lataamiseen ainoastaan toi-
mitukseen sisältyvää laturia.
 Älä milloinkaan oikosulje akkuja, toisin
sanoen älä milloinkaan kosketa molempia napoja yhtä aikaa, varsinkaan sähköäjohta-
villa esineillä.
 Älä milloinkaan pura akkua, älä väännä
sitä, äläkä altista korkeille lämpötiloille.
 Kun akkua käsitellään epäasianmukai-
sesti, akusta voi valua nestettä. Vältä kosket-
tamasta nesteeseen.
 Jos olet kuitenkin joutunut kosketuk-
siin ulosvaluvan nesteen kanssa, huuhtele kyseinen kohta runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin.
 Hävitä laite ja akku niiden käyttöajan
loputtua aina ympäristöystävällisellä tavalla ohjeiden mukaisesti,
> „Ympäristönsuojelu ja hävittäminen“
sivulla 73.
Viallinen laite
Jos laite, verkkoadapteri tai verkkoadapterin virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huollon tai muun ammattitai­toisen henkilön on vaihdettava ne vaaran välttämiseksi.
 Toimita viallinen laite korjattavaksi val-
tuutettuun huoltoliikkeeseen tai Dirt Devil
-keskushuoltoon, > „Kansainväliset palvelut“ sivulla 2.
 Älä milloinkaan käytä viallista laitet-
ta, viallista verkkoadapteria, viallista verkko­adapterin johtoa tai viallista akkua!
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta ainoastaan kevyesti likaantuneiden, kuivien lattioiden, mattojen tai esineiden puhdistamiseen. Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista ja kielletty.
Erityisesti kiellettyä on:
 Seuraavien imurointi:
Ihmiset, eläimet, kasvit ja puettuna
olevat vaatteet
Suuri loukkaantumisvaara!
Hehkuva tuhka, palavat savukkeet tai
tulitikut ja helposti syttyvät aineet
Tulipalon vaara!
Vesi ja muut nesteet
Oikosulun vaara!
Värijauhe (lasertulostin, kopiokone
jne.)
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
 Käyttö:
Lähellä räjähtäviä tai helposti syttyviä
aineita Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
Ulkona Sateen ja lian aiheuttama
tuhoutumisvaara!
Muiden kuin alkuperäisten varaosien.
Saattaa haitata laitteen turvallisuutta.
 Omatoimiset korjaustoimenpiteet
Loukkaantumisvaara ja oikeuden
maksuttomaan korjaukseen tai osien vaihtoon raukeaminen!
77
FI FI
78
Esivalmistelut
Purkaminen pakkauksesta ja kokoaminen
➊ Tarkasta pakkauksesta puretut tavarat ja varmista, että mitään ei puutu (kuva 1 , kuva 2 , valinnaiset lisävarusteet). Jos havaitset kuljetusvaurioita tai jos pakkauksesta puuttuu jotain, ota viipymättä yhteys laitteen myyjään. ➋ Aseta peruslaite (kuva 1 /1) imuputken päälle (kuva 1 /2, kuva 3 ) ja imuputken alempi liitoskappale lattiasuulakkeen lukitukseen (kuva 4 ), niin että se napsahtaa selkeästi paikalleen.
OHJE:
Jos haluat irrottaa lattiasuulakkeen tai imuput-
ken myöhemmin, paina vapautuspainike sisään ja avaa näin komponenttien välinen lukitus. Vedä komponentit lopuksi irti toistaan.
OHJE:
Aseta laite nurkkaan seisomaan, makaamaan
lattialle tai ripusta se seinäpidikkeeseen (kuva 8 ), jotta se ei kaatuisi.
Akun lataus
!
VAROITUS!
Tulipalo- ja räjähdysvaara! Käytä akun lataami­seen ainoastaan toimitukseen sisältyvää verk-
koadapteria.
➊ Työnnä verkkoadapterin johto laitteen latauslii­täntään (kuva 5 ). ➋ Työnnä verkkoadapterin pistoke pistorasiaan (kuva 6 ). ➔ LED ”PÄÄLLÄ/POIS” palaa jatkuvasti punaisena ja ilmaisee, että lataus on käyn­nissä (kuva 7 ). ➌ Viimeistään 5,5 tunnin kuluttua LED ”PÄÄLLÄ/POIS” muuttuu vihreäksi. ➔ Akku on nyt ladattu. ➍ Irrota verkkoadapteri pistorasiasta (säästää sähköä) ja verkkoadapterin johto laitteesta.
Seinäpidikkeen asennus
➊ Työnnä laitteen kädensija seinäpidikkeeseen (kuva 8 ). ➋ Aseta laite ja seinäpidike sillä tavoin seinää vasten, että lattiasuulake on tasaisesti lattiaa vasten. ➌ Merkitse porausreiät kynällä. ➍ Poraa reiät. ➎ Poista seinäpidike kädensijasta ja ruuvaa se soveltuvilla kiinnitysvälineillä seinään. ➏ Aseta reikien suojukset paikoilleen.
Laite päällä / pois päältä
OHJE:
Kun LED ”PÄÄLLÄ/POIS” (kuva 7 ) vilkkuu punai-
sena, akun varaustaso on alhainen ja laite kytkey-
tyy pois päältä 20 sekunnin kuluessa. Lataa akku täydellisesti ennen kuin käytät laitetta uudelleen
> „Akun lataus“ sivulla 77.
Kytke laite päälle painamalla kädensijan PÄÄLLE/
POIS-painiketta (kuva 9 /1 ).
ÎÎ Moottori käynnistyy. LED ”PÄÄLLE/POIS” palaa
vihreänä.
OHJE:
Voit lukita PÄÄLLE/POIS-painikkeen, niin että lai­te pysyy jatkuvasti päällä (kuva 9 / 2). Älä unoh-
da avata lukitusta, kun olet imuroinut valmiiksi.
Kytke laite pois päältä vapauttamalla kädensijan
PÄÄLLE/POIS-painike (kuva 9 /1).
ÎÎ Laite kytkeytyy pois päältä. LED ”PÄÄLLE/POIS”
sammuu.
Lattioiden tai huonekalujen imurointi
➊ Asenna seuraavat suulakkeet tarpeen ja toimituk­sen laajuuden mukaan:
OHJE:
Suulakkeet voi kiinnittää myös suoraan peruslait-
teen liitäntään. (kuva 10 +19 ).
• Yhdistelmälattiasuulake päällekytkettävällä pyöri­vällä harjalla koville lattioille ja matoille (kuva 1 /3)
HUOMIO!
Varmista, että imuroitava alusta kestää pyörivää harjaa vaurioitumatta.
• Lattiaa säästävä parkettiharja (kuva 2/D )
• Kolme yhdessä -yhdistelmäsuutin (rako-, kaluste- ja tyynysuulake) (kuva 1/4 )
• Pitkä joustava rakosuulake (kuva 2/A )
• Pidennetty joustava kalusteharja (kuva 2/B )
➋ Kytke laite päälle. ➌ Imuroi lattia tai kaluste. ➍ Kytke yhdistelmälattiasuulakkeen pyörivä harjatela
tarvittaessa päälle tai pois päältä (kuva 7 /1). ➎ Kat- kaise virta.
Laitteen huolto
Akun poistaminen
➊ Paina akun lukitusta ja pidä painettuna akun va­pauttamiseksi. ➋ Vedä akku irti laitteesta (kuva 12 ).
Pölysäiliön tyhjentäminen
➊ Irrota peruslaite imuputkesta tai kiinnitetyistä suuttimista liitännän luona olevan vapautuspaini­keen avulla (kuva 3 ). ➋ Pidä laitetta pölysäiliöineen roska-astian yläpuolella. ➌ Paina pölysäiliön kannen lukituspainiketta (kuva 13 ). ➔ Pölysäiliön kansi kääntyy auki ja pöly putoaa ulos.
Suodattimen puhdistus
OHJE:
Jotta laitteen imuteho pysyisi hyvänä, on sekä itse laite että sen suodatin puhdistettava sään­nöllisesti.
➊ Paina laitteen takapuolella olevaa suodattimen vapautuspainiketta. ➋ Vedä suodatinpidike ulos laitteesta (kuva 14 ). ➌ Vedä suodatin irti pidikkeestä (kuva 15 ). ➍ Koputtele suodatin ja pidike tyhjäksi roska-astian päällä. ➎ Huuhtele suodatin juoksevalla vedellä (kork. 40 °C). ➏ Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia, ennen kuin laitat suodattimen ja pidikkeen takaisin laitteeseen.
Sykloniyksikön puhdistus
➊ Tyhjennä pölysäiliö, > „Pölysäiliön tyhjentäminen“ sivulla78. ➋ Paina laitteen alapuolella olevaa pölysäi- liön vapautuspainiketta ja pidä sitä painettuna (kuva 16 /1). ➌ Kallista pölysäiliötä imuputken liitännän suuntaan ja vedä alaspäin (kuva 16 ). ➍ Kierrä suo- datinhylsyä vastapäivään ja vedä se alakautta ulos sykloniyksiköstä (kuva 17 ). ➎ Kierrä sykloniyksikköä vastapäivään ja vedä se alakautta ulos laitteesta (kuva 18 ). ➏ Koputtele suodatinhylsy ja sykloniyksik- kö tyhjäksi roska-astian päällä. ➐ Poista jäljelle jäänyt pöly ja lika kuivalla liinalla.
Sykloniyksikön asettaminen paikalleen
➊ Aseta sykloniyksikkö sillä tavoin laitteen päälle, että molempien komponenttien nuolet ovat koh­dakkain. ➋ Kierrä sykloniyksikköä myötäpäivään, niin että se napsahtaa paikalleen. ➌ Aseta suodatinhylsy sykloniyksikköön siten, että sen tiiviste on poispäin laitteesta. ➍ Lukitse suodatinhylsy myötäpäivään kiertämällä. ➎ Aseta pölysäiliö hieman kallistettuna laitteen päälle. ➏ Lukitse pölysäiliö kädensijan suun- taan painamalla.
Harjatelan irrottaminen ja puhdistus
➊ Vapauta tarvittaessa lattiasuulakkeen lukitus ja vedä se ulos imuputkesta (kuva 4 ). ➋ Työnnä lattiasuulakkeen alapuolella oleva harjalukitus sivuun (kuva 20 ). ➌ Nosta harjatela ulos lattiasuulakkeesta (kuva 21 ). ➍ Poista lika ja hiukset lattiasuulakkeesta ja harjatelasta. Käytä tarvittaessa varovaisesti apuna saksia.
Varusteet
• Hygieniapoistoilmasuodatin - 0698002 (kuva 22/A )
• Harjatela - 0698413 (kuva 22/B )
• Suodattimella varustettu erotin - 0698401 (kuva 22/C )
• Pölysäiliö, täydellinen - 0698405 (kuva 22/D )
• Seinäpidike - 0698011 (kuva 22/E )
• Verkkoadapteri - 0698003 (kuva 22/F )
• Akku - 0698004 (kuva 22/G )
Vikojen korjaaminen
Ennen kuin otat yhteyttä keskushuoltoomme tai toimitat sen Dirt Devil -keskushuoltoon, löydät run­saasti lisäohjeita verkkosivustomme palvelualueelta ongelmasi korjaamiseksi:
www.dirtdevil.de/service
!
VAROITUS!
Ennen kuin aloitat vian etsimisen, katkaise lait­teen virta. Älä milloinkaan käytä viallista laitetta, viallista verkkoadapteria tai viallista akkua.
Li-ion
79
SE SE
80
Hjärtligt tack!
Tack för att du valde en Dirt Devil-produkt. Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av den! I den här bruksanvisningen och på vår webbplats www.dirtdevil.de hittar du mer information om den här produkten. På sida 2 finns det kontaktuppgifter till vårt serviceteam.
Tekniska data
Apparattyp: Batteridriven 2-i-1-handdammsugare
Modellnamn, modell: Cavalier, DD698-X (X = 1-9)
Uppladdningsbart batteri: Litiumjon (21,6 V)
Maximal drifttid: Cirka 24 minuter
Maximal laddningstid: Cirka 5,5 timmar
Nätadapter: Inmatning: AC 100-240 V, 500 mA, 50/60 Hz
Dammbehållarens volym: 0,4 l
Effekt: 150 W (nominell)
Utmatning: DC 26 V, 400 mA
Miljöskydd och skrotning
Ta bort batteriet, innan du skrotar apparaten, se > „Borttagning av batteriet“ på sida 84, och sopsortera de
båda i olika fraktioner.
Apparaten, batteriet och laddaren får inte sopsorteras som hushållssopor.
Lämna apparaten, laddaren och bat­teriet var för sig på en återvinnings­station.
Lagstadgad garanti
För konsumenter inom den Europeiska Unionen gäller bestämmelserna i EU-direktivet 2011/83/EU som minimigaranti. I länder utanför EU gäller respektive lands minimigarantikrav. Undantagna är batterier och uppladdningsbara batterier som uppvisar defekter till följd av slitage eller felaktig hantering respektive vars användningstid har förkortats.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar i tekniken och utformningen i syfte att ständigt förbättra våra produkter. © Royal Appliance International GmbH
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Om bruksanvisningen
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du börjar använda apparaten. Förvara bruksanvisningen på en bra plats. Över­lämnar du apparaten till tredje person, ska bruksanvisningen följa med. Ignorering av den här bruksanvisningen kan leda till svåra personskador eller till skador på apparaten. Vi ansvarar inte för skador som uppstår till följd av att den här bruksanvisningen har ignorerats. Viktiga anvisningar utanför det här kapitlet har markerats på följande sätt:
!
VARNING!
Varnar för hälsorisker och hänvisar till eventuella skaderisker.
OBSERVERA!
Hänvisar till möjliga risker för apparaten och andra föremål.
ANVISNING
Betonar tips och upplysningar.
Du kan när som helst ladda ned den här bruksanvisningen från vår webbplats
www.dirtdevil.de Om vissa persongrupper
 De här apparaterna får användas av barn
från 8 års ålder och personer med nedsatta fysiska, känslomässiga eller mentala egens­kaper eller brist på erfarenhet och/eller kunskaper, om de är under uppsikt eller har
instruerats om säker användning av appara­ten och är medvetna om riskerna vid felak­tig användning.
 Rengöring och underhåll får utföras av
barn, endast om de står under uppsikt. Barn får inte leka med apparaten.
 Förpackningsmaterialen och de små del-
arna får inte användas som leksaker. Det finns risk för kvävning.
 Barn under 8 år ska hållas på avstånd
från apparaten, nätadaptern och nätadap-
terkabeln, så länge de är påslagna, anslutna till ett eluttag eller medan de svalnar.
Om strömförsörjningen
Apparaten laddas med elektrisk ström.
Därför finns det risk för en elektrisk stöt.
Var därför extra uppmärksam på följande:
 Rör aldrig vid batteriet eller nätadap-
tern med våta händer. Doppa aldrig appara­ten, batteriet eller nätadaptern i vatten eller andra vätskor.
 Håll alltid direkt i nätadaptern, om du
vill dra ut den ur eluttaget. Dra aldrig i
nätadapterkabeln.
 Se till att nätadapterkabeln varken kan
vikas, klämmas fast, köras över eller komma
i kontakt med värmekällor.
 Använd bara den medföljande nätadap-
tern att ladda batteriet med.
 Kontrollera om nätadapterkabeln är
skadad, innan apparaten används. Använd
aldrig en nätadapter som har en skadad
81
SE SE
82
stickkontakt eller kabel. Anslut nätadaptern enbart till sådana eluttag som har en elekt­risk spänning som stämmer överens med uppgifterna på nätadaptern.
 Säkerställ att apparaten är avstängd och
att nätdelen inte sitter i ett eluttag, innan du börjar att rengöra eller underhålla appa­raten.
Om den roterande borstvalsen
Borstvalsen i golvmunstycket roterar med ett högt varvtal. Från den utgår olika faror för människor, djur och föremål:
 Sug aldrig på människor, djur eller växter.
Håll kroppsdelar och kläder borta från rör­liga delar och öppningar på apparaten, om den är påslagen. De kan annars sugas in och förorsaka personskador.
 Stäng av apparaten, innan du drar av
eller sätter på respektive öppnar eller rengör golvmunstycket.
 Kör inte över någon kabel eller liknan-
de, eftersom de kan trassla in sig och skadas i den roterande borstvalsen.
 Håll den roterande borstvalsen borta
från alla känsliga ytor. I annat fall kan det uppstå skador. Följ tillverkares anvisningar om rengöring och skötsel.
 Håll den roterande borstvalsen borta
även från gardiner, draperier, långa frans­ar och liknande. Sådana föremål kan dras in och skadas.
Om det uppladdningsbara batteriet
Det finns risk för personskador vid felaktig hantering av uppladdningsbara batterier.
 Använd bara den medföljande laddaren
att ladda batteriet med.
 Kortslut aldrig batteriet. Rör därför
aldrig vid båda polerna samtidigt, i synner-
het inte med elektriskt ledande föremål.
 Ta aldrig isär batteriet, deformera det
inte och utsätt det inte för höga tempera-
turer.
 Vid felaktig hantering kan vätska tränga
ut ur batteriet. Undvik att komma i kontakt med vätskan.
 Skulle du ändå komma i kontakt med
utrunnen vätska, ska du spola av den med mycket vatten och kontakta en läkare.
 Skrota apparaten och batteriet på ett
miljövänligt sätt, när de har gjort sitt, se >
„Miljöskydd och skrotning“ på sida 79.
Om apparaten är defekt
Är apparaten, nätadaptern eller nätadap­terkabeln skadade, måste de bytas ut av tillverkaren, dennes kundtjänst eller en
person med motsvarande kvalifikationer, så
att risker förhindras.
 Lämna in en defekt apparat för repara-
tion hos en auktoriserad fackhandlare eller
hos Dirt Devils kundtjänst, se > „Internatio­nal Services“ på sida 2.
 Använd aldrig en defekt apparat, en
defekt nätadapter, en defekt nätadapterka­bel eller ett defekt batteri!
Ändamålsenlig användning
Apparaten får användas endast i hushållet.
Den är inte lämplig att använda yrkesmäs-
sigt. Använd apparaten uteslutande för
rengöring av lätt smutsiga, torra, hårda golv, mattor och liknande. All annan användning
är felaktig och därför förbjuden.
I synnerhet är följande förbjudet:
 Dammsugning av
Människor, djur, växter eller påtagna
kläder
hög risk för personskador!
Glödande aska, brinnande cigaretter,
tändstickor och lättantändliga material
brandrisk!
Vatten och andra vätskor
risk för kortslutning!
Toner (till laserskrivare, kopiatorer med
flera)
brand- och explosionsrisk!
 Användning
I närheten av explosiva eller lättan-
tändliga ämnen brand- och explo­sionsrisk!
Utomhus risk att den förstörs av
regn och smuts!
Av tillbehör som inte är original. Det
kan begränsa säkerheten.
 Egna reparationer
risk för personskador och anspråk på
kostnadsfri ersättning upphör att gälla!
83
SE SE
84
Förberedelser
Uppackning och montering
➊ Kontrollera att leveransen är fullständig (bild 1 , tillbehör på bild 2 ). Kontakta omgående din återförsäljare, om du upptäcker en transportskada eller om något saknas. ➋ Sätt grunddelen (bild 1 /1) på dammsugarröret (bild 1 /2, bild 3 ) och dammsu­garrörets nedre förbindelsestycke i golvmunstyckets låsanordning (bild 4 ), tills att det hakar fast hör- och kännbart.
ANVISNING:
Lossa komponenterna från varandra genom att
trycka in låsanordningen, om du senare vill ta
bort golvmunstycket eller dammsugarröret igen. Dra sedan isär komponenterna.
ANVISNING:
Ställ apparaten i ett hörn, lägg den på golvet eller sätt den på väggfästet (bild 8 ), så att den
inte kan välta.
Laddning av batteri
!
VARNING!
Brand- och explosionsrisk! Använd bara den medföljande nätadaptern för att ladda batteriet.
➊ Sätt nätadapterkabeln i apparatens laddningsuttag (bild 5 ). ➋ Sätt nätadaptern i ett eluttag (bild 6 ). ➔ Lysdioden ”På/Av” lyser röd med fast sken, vilket signalerar att laddning pågår (bild 7 ). ➌ Efter högst 5,5 timmar växlar lysdioden ”På/Av” till grön. ➔ Nu är batteriet fulladdat. ➍ Dra ut nätadaptern ur eluttaget (sparar ström) och nätadapterkabeln ur apparaten.
Montering av väggfäste
➊ Sätt apparatens handtag på väggfästet (bild 8 ). ➋ Placera apparaten tillsammans med väggfästet på
väggen på ett sådant sätt, att golvmunstycket ligger an mot golvet. ➌ Markera med hjälp av en penna var hålen ska borras. ➍ Borra hålen. ➎ Ta bort väggfästet från handtaget och skruva fast det i väggen med lämpliga skruvar. ➏ Sätt fast locken över hålen.
Påslagning och avstängning av
apparaten
ANVISNING:
När lysdioden ”På/Av” (bild 7 ) blinkar röd, är batterinivån låg och apparaten stängs av auto-
matiskt inom 20 sekunder. Ladda upp batteriet
helt för att sedan kunna använda apparaten igen
> „Laddning av batteri“ på sida 83.
Tryck på strömbrytaren på handtaget (bild 9 /1)
och håll den intryckt för att slå på apparaten.
ÎÎ Motorn startar. Lysdioden ”På/Av” lyser grön.
ANVISNING:
Du kan låsa strömbrytaren, så att apparaten hela tiden är påslagen (bild 9 /2). Kom ihåg att lossa låsanordningen, när du har dammsugit klart.
Släpp strömbrytaren på handtaget (bild 9 /1) för
att stänga av apparaten.
ÎÎ Apparaten stängs av. Lysdioden ”På/Av” släcks.
Dammsugning av golv och möbler
➊ Montera ett av följande munstycken beroende på behovet och leveransomfattningen:
ANVISNING:
Det går även att sätta munstyckena direkt på
grunddelens uttag. (bild 10+1 9 ).
• Kombigolvmunstycke med påslagningsbar, rote­rande borste för hårda golv och mattor (bild 1 /3)
OBSERVERA!
Säkerställ att underlaget för den roterande bor­sten inte skadas.
• Golvskonande parkettborste (bild 2/D )
• 3-i-1-kombimunstycke (fog-, möbel- och dynmun­stycke) (bild 1/4 )
• Långt flexibelt fogmunstycke (bild 2/A )
• Förlängd flexibel möbelborste (bild 2/B )
➋ Slå på apparaten. ➌ Dammsug golvet eller möbeln. ➍ Slå vid behov på eller stäng av den roterande
borstvalsen på kombigolvmunstycket genom att trycka på knappen på ovansidan av apparaten (bild 7 /1). ➎ Stäng av apparaten.
Underhåll av apparaten
Borttagning av batteriet
➊ Tryck på batteriets låsanordning och håll den intryckt för att lossa den. ➋ Dra ut batteriet ur appa- raten (bild 12 ).
Tömning av dammbehållaren
➊ Ta bort dammsugarröret respektive munstyck­et med hjälp av låsanordningen på grunddelens uttag (bild 3 ). ➋ Håll apparaten tillsammans med dammbehållaren ovanför en sophink. ➌ Tryck på lå- sa nordningen på locket på dammbehållaren (bild 13 ). ➔ Locket på dammbehållaren fälls ner och dammet töms ut.
Rengöring av filter
ANVISNING:
Apparaten och filtret ska rengöras regelbundet, så att sugeffekten bibehålls.
➊ Tryck på filterlåsknappen på baksidan av appara­ten. ➋ Dra ut filterhållaren ur apparaten (bild 14 ). ➌ Dra ut filtret ur apparaten (bild 15 ). ➍ Knacka ur filtret och hållaren över en sophink. ➎ Spola filtret under rinnande vatten (högst 40 °C). ➏ Låt filtret torka i minst 24 timmar, innan du sätter tillbaka det tillsammans med hållaren i apparaten.
Rengöring av cyklonenheten
➊ Töm dammbehållaren, > „Tömning av dammbehål­laren“ på sida 84. ➋ Tryck på dammbehållarlåset på baksidan av apparaten och håll den intryckt (bild 16 /1). ➌ Luta dammbehållaren i riktning mot uttaget för dammsugarröret och dra den neråt (bild 16 ). ➍ Vrid filterduken moturs och dra den neråt från cyklonenheten (bild 17 ). ➎ Vrid cyklonen- heten moturs och dra den neråt från apparaten (bild 18 ). ➏ Knacka ur filterduken och cyklonenhe- ten över en sophink. ➐ Använd en torr trasa att ta bort kvarvarande damm och smuts med.
Isättning av cyklonenheten
➊ Sätt cyklonenheten på apparaten, så att de båda pilarna på de båda komponenterna stämmer överens. ➋ Vrid cyklonenheten medurs, så att den hakar fast. ➌ Sätt filterduken på cyklonenheten med tätningen vänd från apparaten. ➍ Vrid filterduken medurs för att låsa fast den. ➎ Sätt dammbehållaren med en liten lutning på apparaten. ➏ Tryck dammbe- hållaren i riktning mot handtaget för att låsa fast den.
Borttagning och rengöring av borstvalsen
➊ Lossa golvmunstycket och dra ut det ur dammsu­garröret (bild 4 ). ➋ Skjut borstlåset på undersidan av golvmunstycket åt sidan (bild 20 ). ➌ Dra ut borstvalsen ur golvmunstycket (bild 21 ). ➍ Ta bort smuts och hår från golvmunstycket och borstvalsen. Använd eventuellt en sax, men var då försiktig.
Tillbehör
• Hygienutblåsningsfilter - 0698002 (bild 22/A )
• Borstvals - 0698413 (bild 22/B )
• Separator med filter - 0698401 (bild 22/C )
• Dammbehållare komplett - 0698405 (bild 22/D )
• Väggfäste - 0698011 (bild 22/E )
• Nätadapter - 0698003 (bild 22/F )
• Uppladdningsbart batteri - 0698004 (bild 22/G )
Störningsåtgärder
Leta först efter lösningar och åtgärder bland de många anvisningarna inom serviceområdet på vår webbplats, innan du kontaktar vår kundtjänst eller sänder apparaten till Dirt Devils kundtjänst, se:
www.dirtdevil.de/service
!
VARNING!
Stäng av apparaten innan du försöker lösa ett problem. Använd aldrig en defekt apparat, en defekt nätadapter eller ett defekt batteri.
Li-ion
85
DK DK
86
Mange tak!
Det glæder os, at du har valgt et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker dig megen glæde med støvsugeren og takker dig for dit køb! Yderligere oplysninger om dit produkt finder du i denne betjeningsvejledning og på vores web­sted www.dirtdevil.de. Du kan kontakte vores serviceteam ved hjælp af de kontaktoplysninger, som står på side 2.
Tekniske data
Støvsugertype: 2i1 batteridrevet håndstøvsuger
Modelnavn, model: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Batteri: Li-ion (21,6 V)
Maks. driftstid: Ca. 24 minutter
Maks. ladetid: Ca. 5,5 timer
Netadapter: Indgang: Vekselstrøm 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Støvbeholderens kapacitet: 0,4 l
Effekt: 150 W (nominel)
Udgang: Jævnstrøm 26 V; 400 mA
Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
Når du ønsker at bortskaffe støvsugeren, skal du erne batteriet, > „Fjernelse af batteriet“ på side 90, og
bortskaffe batteriet og støvsugeren separat.
Støvsugeren, batteriet og opladeren må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald.
Støvsugeren, opladeren og batteriet skal afleveres separat til bortskaffelse på en kommunal genbrugsstation.
Garanti
Som minimumstandard for garanti gælder, for så vidt du har anskaffet støvsugeren som forbruger inden for Den Europæiske Union, den relevante implementering af Rådets direktiv 2011/83/EU i national lovgivning. I lande uden for EU gælder de i det enkelte land gældende mindstekrav vedrørende garanti. Undtaget herfra er almindelige og genopladelige batterier, der har defekter som følge af normalt slid eller forkert håndtering, eller hvis levetid er blevet forkortet.
Ret til tekniske og designmæssige ændringer som led i den løbende produktforbed­ring forbeholdes. © Royal Appliance International GmbH
SIKKERHEDSANVISNINGER
Om betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen igennem, inden du begynder at arbejde med støvsu­geren. Gem denne betjeningsvejledning på et sikkert sted. Hvis du overdrager støvsu­geren til tredjepart, skal betjeningsvejled­ningen følge med. Manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning kan medføre alvorlig personskade eller skader på støv­sugeren. Vi påtager os ikke noget ansvar for skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne betje­ningsvejledning. Vigtige henvisninger, der ikke beskrives i dette afsnit, er mærket som følger:
!
ADVARSEL!
Advarer om farer for dit helbred og gør op­mærksom på mulige risici for personskader.
OBS!
Gør opmærksom på mulige farer for støvsugeren og andre genstande.
BEMÆRK
Fremhæver tip og informationer.
Du kan til enhver tid downloade denne betjeningsvejledning fra vores hjemmeside:
www.dirtdevil.de Om bestemte persongrupper
 Disse støvsugere kan anvendes af børn,
fra de er 8 år, samt af personer med reduce­rede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af støvsugeren og har forstået de deraf resulterende farer.
 Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn. Børn må ikke lege med støvsugeren.
 Emballage og smådele må ikke anvendes
som legetøj. Der er fare for kvælning.
 Støvsugeren, netadapteren og net-
adapterkablet skal, så længe disse er tændt,
forbundet med en stikkontakt eller køler af,
være utilgængelige for børn under 8 år.
Om strømforsyningen
Støvsugeren oplades med elektrisk strøm.
Dermed er der i princippet altid fare for elek-
trisk stød. Vær derfor opmærksom på følgende:
 Berør aldrig batteriet eller netadapteren
med våde hænder. Støvsugeren, batteriet og netadapteren må aldrig dyppes i vand eller
andre væsker.
 Når du vil trække netadapteren ud af
stikkontakten, skal du altid trække i selve netadapteren. Træk aldrig i netadapterka­blet.
 Pas på, at netadapterkablet ikke har
nogen knæk, kommer i klemme, bliver kørt over eller kan komme i berøring med varme­kilder.
 Brug kun den medfølgende netadapter
til opladning af batteriet.
87
DK DK
88
 Kontrollér netadapterkablet for eventu-
elle skader før brug. Anvend aldrig en netad­apter, hvor stikket eller kablet er beskadiget. Forbind kun netadapteren med stikkontak­ter, der har den elektriske spænding, som er angivet på netadapteren.
 Inden du begynder at rengøre eller ved-
ligeholde støvsugeren, skal du sikre dig, at den er slukket, og at netadapteren ikke er tilsluttet.
Om den roterende børstevalse
Børstevalsen i gulvmundstykket roterer meget hurtigt. Den er derfor farlig for men­nesker, dyr og genstande. Vær opmærksom på følgende:
 Støvsug aldrig på mennesker, dyr eller
planter. Sørg for at holde legemsdele og tøj på sikker afstand af bevægelige dele og åbninger på støvsugeren, når den er i brug. I modsat fald kan de blive trukket ind, hvilket kan medføre personskader.
 Sluk støvsugeren, før du trækker gulv-
mundstykket af, sætter det på eller åbner eller lukker støvsugeren.
 Kør ikke over kabler, ledninger osv. De
kan blive filtret ind i den roterende børste­valse og blive beskadiget.
 Hold den roterende børstevalse på sik-
ker afstand af sarte overflader af enhver art. I modsat fald kan der opstå skader. Følg pro­ducentens anvisninger for rengøring og pleje.
 Hold ligeledes den roterende børstevalse
på sikker afstand af gardiner, forhæng, lan­ge frynser og lignende. Disse genstande kan ellers blive suget ind og blive beskadiget.
Om batteriet
Ved forkert håndtering af batterier er der
fare for personskade.
 Brug kun den medfølgende oplader til
opladning af batteriet.
 Pas på ikke at kortslutte batteriet, dvs.
berør aldrig begge poler samtidig, især ikke med elektrisk ledende genstande.
 Skil aldrig batteriet ad, undgå at defor-
mere det, og udsæt det aldrig for høje tem­peraturer.
 Ved forkert håndtering kan der komme
væske ud af batteriet. Undgå kontakt med væsken.
 Hvis du alligevel er kommet i kontakt
med udtrængende væske, skal du skylle med rigeligt vand og søge lægehjælp.
 Efter udløb af levetiden skal støvsugeren
og batteriet bortskaffes miljømæssigt kor­rekt og som beskrevet nedenfor,
> „Miljøbeskyttelse og bortskaffelse“ på
side 85.
Hvis støvsugeren er defekt
Hvis støvsugeren, netadapteren eller net-
adapterkablet er beskadiget, skal de udskif­tes af producenten eller dennes kundeser­vice eller en tilsvarende kvalificeret person
for at undgå fare.
 En defekt støvsuger skal indleveres til
reparation hos en autoriseret forhandler eller Dirt Devil-kundeservice, > „Internatio­nal Services“ på side 2.
 Brug aldrig en defekt støvsuger, en
defekt netadapter, et defekt netadapterka­bel eller et defekt batteri!
Om tilsigtet anvendelse
Støvsugeren er udelukkende beregnet til
privat brug. Det er ikke egnet til erhvervs­mæssig anvendelse. Anvend udelukkende
støvsugeren til rengøring af let tilsmudsede, tørre hårde gulve, tæpper eller møbler.
Enhver anden anvendelse betragtes som utilsigtet og er forbudt.
Navnlig er følgende forbudt:
 Støvsugning af
Mennesker, dyr, planter eller af tøj,
personer har på
Høj risiko for personskader!
Glødende aske, brændende cigaretter,
tændstikker og letantændelige stoffer
Brandfare!
Vand og andre væsker
Fare for kortslutning!
Toner (til laserprintere, kopimaskiner
etc.)
Brand- og eksplosionsfare!
 Anvendelse
i nærheden af eksplosive eller letan-
tændelige stoffer Brand- og eksplo­sionsfare!
udendørs Fare for ødelæggelse på
grund af regn og smuds!
af uoriginalt tilbehør. Det kan påvirke
støvsugerens sikkerhed negativt.
 Egen reparation af støvsugeren
Fare for personskade og ophør af ret-
ten til gratis udskiftning!
89
DK DK
90
Forberedelser
Udpakning og montering
➊ Kontrollér efter udpakningen, om indholdet er komplet (fig. 1 , fig. 2 for ekstraudstyr). Hvis du bemærker en transportskade, eller hvis der mangler noget, skal du straks henvende dig til forhandleren. ➋ Sæt basisstøvsugeren (fig. 1 /1) på støvsugerrøret (fig. 1 /2, fig. 3 ) og støvsugerrørets nederste samle­stykke ind i gulvmundstykkets lås (fig. 4 ), indtil det gør hørbart og mærkbart i indgreb.
BEMÆRK:
Hvis du senere ønsker at afmontere gulv­mundstykket eller støvsugerrøret, skal du trykke på udløseren og på denne måde frigøre delene
fra hinanden. Træk derefter delene fra hinanden.
BEMÆRK:
Stil støvsugeren i et hjørne, læg den fladt på gulvet, eller sæt den i vægholderen (fig. 8 ), så den ikke vælter.
Opladning af batteri
!
ADVARSEL!
Brand- og eksplosionsfare! Brug kun den med-
følgende netadapter til opladning af batteriet.
➊ Sæt netadapterkablet ind i støvsugerens oplad­ningsstik (fig. 5 ). ➋ Sæt netadapteren i en stikkon- takt (fig. 6 ). ➔ LED’en ”TÆNDT/SLUKKET” lyser rødt permanent og signalerer opladning (fig. 7 ). ➌ Efter maks. 5,5 timer skifter LED’en ”TÆNDT/SLUKKET” til grøn. ➔ Nu er batteriet opladet. ➍ Træk netadapte- ren ud af stikkontakten (det sparer strøm), og træk netadapterkablet ud af støvsugeren.
Montering af vægholder
➊ Sæt støvsugerens håndtag på vægholderen (fig. 8 ). ➋ Stil støvsugeren med vægholderen op ad væggen,
således at gulvmundstykket ligger fladt på gulvet.
➌ Markér hullerne, som skal bores, med en blyant. ➍ Bor hullerne. ➎ Tag vægholderen af håndtaget, og
skru den fast på væggen med egnede fastgørelses­midler. ➏ Sæt hulafdækningerne i.
Tænding/slukning af støvsugeren
BEMÆRK:
Når LED’en «TÆNDT/SLUKKET» (fig. 7 ) blinker rødt, er batteriniveauet lavt, og støvsugeren slukkes i løbet af 20 sekunder. Oplad batteriet
helt, så du kan bruge støvsugeren igen > ”Oplad­ning af batteri” på side 89.
Tryk på og hold TÆND/SLUK-knappen på
håndtaget (fig. 9 /1) inde for at tænde støvsugeren.
ÎÎ Motoren starter. LED’en ”TÆNDT/SLUKKET”
lyser grønt.
BEMÆRK:
Du kan låse TÆND/SLUK-knappen, således at støvsugeren forbliver tændt (fig. 9 /2). Glem ikke at løsne låsen efter rengøringen.
Slip TÆND/SLUK-knappen (fig. 9 /1) for at slukke
støvsugeren.
ÎÎ Støvsugeren slukkes. LED’en ”TÆNDT/
SLUKKET” slukkes.
Støvsugning af gulve eller møbler
➊ Monter et af de følgende mundstykker alt efter behov og leveringsomfang:
BEMÆRK:
Mundstykkerne kan også sættes direkte på ba­sisstøvsugerens studs (fig. 10+19 ).
• Kombi-mundstykke med aktiverbar roterende børste til hårde gulve og tæpper (fig. 1 /3).
OBS!
Sørg for, at underlaget kan holde til den roteren­de børste uden at blive beskadiget.
• Parketbørste, der skåner gulvet (fig. 2/D )
• 3i1-kombimundstykke (radiator-, møbel- og pol-
stermundstykke) (fig. 1/4 )
• Langt, fleksibelt radiatormundstykke (fig. 2/A )
• Forlænget, fleksibel møbelbørste (fig. 2/B )
➋ Tænd støvsugeren. ➌ Støvsug gulvet eller møblet. ➍ Aktivér og deaktiver kombi-gulvmundstykkets
roterende børstevalse efter behov med knappen på oversiden af støvsugeren (fig. 7 /1). ➎ Sluk støvsu- geren.
Vedligeholdelse af støvsugeren
Fjernelse af batteriet
➊ Tryk og hold batterilåsen inde for at frigøre batteriet. ➋ Træk batteriet ud af støvsugeren (fig. 12 ).
Tømning af støvbeholderen
➊ Løsn basisstøvsugeren fra støvsugerrøret eller de påsatte dyser (fig. 3 ) ved hjælp af låsen på studsen. ➋ Hold støvsugeren med støvbeholderen hen over en skraldespand. ➌ Tryk på støvbeholderdækslets lås (fig. 13 ). ➔ Støvbeholderdækslet klapper ned, og støvet falder ud.
Rengøring af filter
BEMÆRK:
Støvsugeren og filtret skal rengøres regelmæs­sigt, således at sugestyrken bevares.
➊ Tryk på filteroplåsningsknappen bag på støvsuge­ren. ➋ Træk filterholderen ud af støvsugeren (fig. 14 ). ➌ Træk filtret af holderen (fig. 15 ). ➍ Bank filtret og holderen ud hen over en skraldespand. ➎ Skyl filtret under rindende vand (maks. 40 °C). ➏ Lad filtret tørre i mindst 24 timer, før du sætter filtret og holderen ind i støvsugeren igen.
Rengøring af cyklonenheden
➊ Tøm støvbeholderen, > „Tømning af støvbeholde­ren“ på side 90. ➋ Tryk og hold støvbeholderlåsen på undersiden af støvsugeren inde (fig. 16/1). ➌ Vip støvbeholderen hen mod studsen til støvsugerrøret, og træk den nedad (fig. 16 ). ➍ Drej filtervliesen mod uret, og træk den nedad og af cyklonenheden (fig. 17 ). ➎ Drej cyklonenheden mod uret, og træk den nedad og af støvsugeren (fig. 18 ). ➏ Bank filtervliesen og cyklonenheden ud hen over en skral­despand. ➐ Brug en tør klud til at erne resterende støv og smuds.
Indsætning af cyklonenhed
➊ Sæt cyklonenheden således på støvsugeren, at de to pile på de to komponenter er ud for hinanden. ➋ Drej cyklonenheden således med uret, at den går i indgreb. ➌ Sæt filtervliesen på cyklonenheden med tætningen vendende væk fra støvsugeren. ➍ Drej filtervliesen med uret for at låse den fast. ➎ Sæt støvbeholderen på støvsugeren, mens den hælder let. ➏ Tryk støvbeholderen hen mod håndtaget for at låse den fast.
Afmontering og rengøring af børstevalse
➊ Frigør evt. gulvmundstykket, og træk det ud af støvsugerrøret (fig. 4 ). ➋ Skub børstelåsen på under- siden af gulvmundstykket til siden (fig. 20 ). ➌ Løft børstevalsen ud af gulvmundstykket (fig. 21 ). ➍ Fjern smuds og hår fra gulvmundstykket og børstevalsen. Brug evt. forsigtigt en saks som hjælp.
Tilbehør
• Hygiejneudblæsningsfilter - 0698002 (fig. 22 /A )
• Børstevalse - 0698413 (fig. 22 /B )
• Separator med filter - 0698401 (fig. 22 /C )
• Støvbeholder komplet - 0698405 (fig. 22 /D )
• Vægholder - 0698011 (fig. 22 /E )
• Netadapter - 0698003 (fig. 22 /F )
• Batteri - 0698004 (fig. 22 /G )
Fejlafhjælpning
Før du kontakter vores kundeservice eller sender støvsugeren til Dirt Devil kundeservice, kan du finde mange yderligere henvisninger i serviceområdet på vores websted til løsning og afhjælpning:
www.dirtdevil.de/service
!
ADVARSEL!
Sluk for støvsugeren, inden du går i gang med fejlsøgningen. Brug aldrig en defekt støvsuger, en defekt netadapter eller et defekt batteri.
Li-ion
91
SK SK
92
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli pre produkt Dirt Devil. Prajeme vám veľa zábavy s prístrojom a ďakuje­me za jeho zakúpenie! Ďalšie informácie k vášmu produktu nájdete v tomto návode na obsluhu a na našej webovej stránke www.dirtdevil.de. Náš servisný tím zastihnete cez kontaktné údaje uvedené na strane 2.
Technické údaje
Typ prístroja: Ručný akumulátorový vysávač 2v1
Názov modelu, model: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumulátor: lítium-iónový (21,6 V )
Max. doba prevádzky: cca 24 minút
Max. doba nabíjania: cca 5,5 hodiny
Sieťový adaptér: vstup: AC 100 – 2 40 V; 500 mA; 50/60 Hz
Kapacita zásobníka na prach: 0,4 l
Výkon: 150 W (nominálny)
výstup: DC 26 V; 400 mA
Ochrana životného prostredia a likvidácia
Keď chcete zlikvidovať prístroj, odstráňte akumulátor > „Odstránenie akumulátora“ na strane 96 a zlikvi-
dujte akumulátor a prístroj oddelene od seba.
Prístroj, akumulátor a nabíjačka sa nesmú likvidovať spoločne s domovým odpadom.
Prístroj , nabíjačku a akumulátor odo­vzdajte samostatne na likvidáciu na príslušné zberné miesta.
Záruka
Ako minimálna štandardná záruka platí, pokiaľ ste zakúpili prístroj ako spotrebič v rámci Európskej únie, prís­lušné presadenie smernice EÚ 2011/83/EÚ do národného práva. V krajinách mimo EÚ platia minimálne nároky zo záruky platné v danej krajine. Výnimkou sú batérie a akumulátory, ktoré majú chyby v dôsledku normálne­ho opotrebovania alebo neodbornej manipulácie, resp. sa skrátila ich životnosť.
V súvislosti s neustálym zdokonaľovaním našich výrobkov si vyhradzujeme právo na technické a vzhľadové zmeny. © Royal Appliance International GmbH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
k návodu na obsluhu
Skôr, než začnete s prístrojom pracovať, prečítajte si kompletný návod na obsluhu. Uschovajte si dobre tento návod na obsluhu. Ak budete odovzdávať prístroj tretím oso­bám, priložte k nemu tento návod na ob­sluhu. Nedodržiavanie tohto návodu môže viesť k ťažkým zraneniam alebo poškodeniu prístroja. Neručíme za škody, ktoré vzniknú nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu. Dôležité pokyny mimo tejto kapitoly sú označené takto:
!
VÝSTRAHA!
Varuje pred nebezpečenstvom pre vaše zdravie a poukazuje na možné riziká zranenia.
POZOR!
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja alebo poškodenie iných predmetov.
UPOZORNENIE
Poskytuje tipy a informácie.
Tento návod na obsluhu môžete kedykoľvek stiahnuť z našej webovej stránky:
www.dirtdevil.de pre určité skupiny osôb
 Tieto prístroje môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo znalostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní prístroja
a porozumeli rizikám, ktoré z neho vyplý­vajú.
 Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dohľadu. Deti sa s prí-
strojom nesmú hrať.
 Obalové materiály a malé časti sa nesmú
používať na hranie. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
 Prístroj a sieťový adaptér, ako aj kábel
nabíjačky udržujte v prípade, že sú zapnuté,
zapojené do zásuvky alebo sa chladia, mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
k napájaniu elektrickým prúdom
Prístroj sa nabíja elektrickým prúdom.
Všeobecne tak hrozí riziko úrazu elektrickým
prúdom. Dbajte preto na nasledujúce pokyny:
 Nikdy neberte akumulátor a sieťový
adaptér do mokrých rúk. Neponárajte prí-
stroj, akumulátor a sieťový adaptér nikdy do
vody alebo iných kvapalín.
 Ak chcete vytiahnuť sieťový adaptér zo
zásuvky, ťahajte vždy iba priamo za sieťový adaptér. Nikdy neťahajte za kábel sieťového adaptéra.
 Dbajte na to, aby kábel sieťového adap-
téra nebol nikde pricviknutý, ohnutý alebo
prejdený a aby sa nemohol dostať do kon-
taktu so zdrojmi tepla.
 Na nabíjanie akumulátora používajte iba
dodaný sieťový adaptér.
 Pred použitím skontrolujte kábel sieťo-
93
SK SK
94
vého adaptéra vzhľadom na prípadné poško­denia. Nikdy nepoužívajte sieťový adaptér s poškodenou zástrčkou alebo poškodeným káblom. Sieťový adaptér spojte so zásuvka­mi, ktoré vedú elektrické napätie uvedené na sieťovom adaptéri.
 Skôr, než začnete prístroj čistiť alebo
vykonávať na ňom údržbu, ubezpečte sa, že je prístroj vypnutý a sieťový adaptér nie je pripojený.
k rotujúcemu valcu s kefkami
Valec s kefkami v podlahovej hubici rotuje
s vysokými otáčkami. Z toho plynú rôzne ne­bezpečenstvá pre ľudí, zvieratá a predmety:
 Nikdy nevysávajte ľudí, zvieratá ani
rastliny. Časti tela a odevu udržujte v bez­pečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí a otvorov spusteného prístroja. V opačnom prípade môžu byť vtiahnuté dovnútra a spô­sobiť poranenie.
 Skôr ako vytiahnete podlahovú hubicu
alebo ju nasuniete, ako aj otvoríte alebo vyčistíte, vypnite prístroj.
 Neprechádzajte žiadne káble, vedenia
atď., pretože sa tieto môžu zamotať do rotujúceho valca s kefkami a tým sa môžu poškodiť.
 Rotujúci valec s kefkami udržujte v bez-
pečnej vzdialenosti od všetkých citlivých povrchov. V opačnom prípade môže dôjsť k ich poškodeniu. Dodržujte pokyny na čiste­nie a ošetrovanie od výrobcu.
 Rotujúci valec s kefkami takisto
udržujte v bezpečnej vzdialenosti od záclon,
závesov, dlhých strapcov a pod. Môže dôjsť
k vtiahnutiu alebo poškodeniu týchto predmetov.
k akumulátoru
Pri nesprávnom zaobchádzaní s akumulátor­mi hrozí nebezpečenstvo zranenia.
 Na nabíjanie akumulátora používajte iba
dodanú nabíjačku.
 Nikdy akumulátor neskratujte, tzn. nikdy
sa nedotýkajte oboch pólov súčasne, zvlášť nie elektricky vodivými predmetmi.
 Nikdy akumulátor nerozoberajte, ne-
deformujte ho a nevystavujte vysokým
teplotám.
 Pri nesprávnom zaobchádzaní môže
z akumulátora vytekať kvapalina. Zabráňte
kontaktu s kvapalinou.
 Ak ste napriek tomu prišli do kontaktu
s unikajúcou kvapalinou, opláchnite ju dos-
tatočným množstvom vody a obráťte sa na
lekára.
 Prístroj aj s akumulátorom po ukončení
ich používania zlikvidujte výlučne ekologic­ky a podľa popisu,
> „Ochrana životného prostredia a likvidácia“
na strane 91.
pri chybnom prístroji
Ak je poškodený prístroj, sieťový adaptér alebo kábel sieťového adaptéra, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky ser­vis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
 Poškodený prístroj odovzdajte na opravu
autorizovanému špecializovanému podniku alebo zákazníckemu servisu Dirt Devil, >
„International Services“ na strane 2.
 Nikdy nepoužívajte chybný prístroj,
chybný sieťový adaptér, chybný kábel sieťo­vého adaptéra alebo chybný akumulátor!
k správnemu spôsobu používania
Prístroj sa môže používať iba v domácnosti. Používanie na podnikateľské účely nie je povolené. Prístroj používajte výlučne na
čistenie ľahko znečistených suchých tvrdých
podláh, kobercov alebo nábytku. Akékoľvek
iné použitie prístroja sa považuje za použitie v rozpore so stanoveným účelom a je zaká­zané.
Zvlášť je zakázané:
 Vysávanie
ľudí, zvierat, rastlín, ako aj častí odevu
nachádzajúcich sa na tele
vysoké riziko zranenia!
rozžeraveného popola, horiacich ciga-
riet, zápaliek a ľahko zápalných látok nebezpečenstvo požiaru!
vody a iných tekutín
nebezpečenstvo skratu!
toneru (pre laserové tlačiarne, kopírky
atď.)
nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
 Používanie
v blízkosti výbušných alebo ľahko
zápalných látok nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu!
na voľnom priestranstve nebez-
pečenstvo zničenia v dôsledku dažďa a špiny!
neoriginálneho príslušenstva. To môže
ovplyvniť bezpečnosť prístroja.
 pokusov o opravu vlastnými silami
nebezpečenstvo poranenia a zanik-
nutia nároku na bezplatnú výmenu!
95
SK SK
96
Prípravy
Vybalenie a montáž
➊ Skontrolujte kompletnosť vybaleného obsahu (obr. 1 , obr. 2 pre voliteľné príslušenstvo). V prípa­de, že zistíte na prístroji poškodenie vzniknuté pri preprave, alebo ak niečo chýba, obráťte sa okamžite na svojho predajcu. ➋ Zastrčte základný prístroj (obr. 1 /1) na saciu trubicu (obr. 1 /2, obr. 3 ) a dolný spojovací kus sacej trubice do aretácie podlahovej hubice (obr. 4 ), až tento počuteľne a citeľne zaskočí.
UPOZORNENIE:
V prípade, že chcete podlahovú hubicu alebo saciu trubicu neskôr znova demontovať, zatlač­te odblokovanie dovnútra a odblokujte tým vzájomne komponenty. Následne komponenty vytiahnite zo seba.
UPOZORNENIE:
Postavte prístroj do rohu pri stene, položte ho plocho na podlahu alebo zastrčte prístroj do držiaka na stene (obr. 8 ), aby sa nepreklopil.
Nabíjanie akumulátora
!
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo požiaru a explózie! Na nabíja­nie akumulátora používajte iba dodaný sieťový adaptér.
➊ Zastrčte kábel sieťového adaptéra do nabíjacej prípojky prístroja (obr. 5 ). ➋ Zastrčte sieťový adaptér do zásuvky (obr. 6 ). ➔ LED dióda „ZAP/VYP“ svieti trvalo červeno a signalizuje proces nabíjania (obr. 7 ). ➌ Po maximálne 5,5 hodinách sa zmení LED dióda „ZAP/VYP“ na zelenú. ➔ Akumulátor je teraz nabitý. ➍ Vytiahnite sieťový adaptér zo zásuvky (šetrí elektrický prúd) a kábel sieťového adaptéra z prístroja.
Montáž držiaka na stenu
➊ Zastrčte rukoväť prístroja na držiak na stenu (obr. 8 ). ➋ Postavte prístroj s držiakom na stenu na stenu tak, aby podlahová hubica dosadala plocho na podlahe. ➌ Označte diery pre vŕtané otvory pomo- cou kolíka. ➍ Vyvŕtajte diery. ➎ Zoberte držiak na stenu z ruko- väte a priskrutkujte ho na stenu pomocou vhodných upevňovacích prostriedkov. ➏ Nasaďte kryty dier.
Zapnutie/vypnutie prístroja
UPOZORNENIE:
Keď LED dióda „ZAP/VYP“ (obr. 7 ) bliká červeno, je stav nabitia akumulátora nízky a prístroj sa vypne v priebehu 20 sekúnd. Pre opätovné pou­žitie prístroja akumulátor nabite úplne > „Nabíja-
nie akumulátora“ na strane 95.
Aby ste zapli prístroj, stlačte a podržte stlačené
tlačidlo ZAP/VYP na rukoväti (obr. 9 /1).
ÎÎ Motor sa spustí. LED dióda „ZAP/VYP“ svieti
zeleno.
UPOZORNENIE:
Tlačidlo ZAP/VYP môžete zablokovať, aby prí­stroj zostal trvalo zapnutý (obr. 9 /2). Nezabudni-
te zablokovanie po skončení upratovania uvoľniť.
Aby ste vypli prístroj, pustite tlačidlo ZAP/VYP
(obr. 9 /1).
ÎÎ Prístroj sa vypne. LED dióda „ZAP/VYP“ zhasne.
Vysávanie podláh alebo nábytku
➊ Podľa potreby a rozsahu dodávky namontujte nasledovné hubice:
UPOZORNENIE:
Hubice sa dajú upevniť aj priamo na hrdlo zák­ladného prístroja. (obr. 10+19 ).
• kombinovaná podlahová hubica so zapínateľnou rotujúcou kefou pre tvrdé podlahy a koberce (obr. 1 /3)
POZOR!
Uistite sa, že podklad odolá bez ujmy sile rotu­júcej kefy.
• parketová kefa šetrná k podlahe (obr. 2/D )
• kombinovaná hubica 3v1 (štrbinová hubica, hubica na nábytok a čalúnenie) (obr. 1/4 )
• dlhá flexibilná štrbinová hubica (obr. 2/A )
• predĺžená flexibilná kefka na nábytok (obr. 2/B )
➋ Zapnite prístroj. ➌ Vysajte podlahu alebo kus nábytku. ➍ V prípade potreby zapnite, resp. vypnite rotujúci valec s kefkami kombinovanej podlahovej hubice pomocou tlačidla na hornej strane prístroja (obr. 7 /1). ➎ Vypnite vysávač.
Údržba prístroja
Odstránenie akumulátora
➊ Zatlačte a podržte aretáciu akumulátora, aby ste ju odblokovali. ➋ Vytiahnite akumulátor z prístroja (obr. 12 ).
Vyprázdnenie zásobníka na prach
➊ Pomocou odblokovania na hrdle uvoľnite základný prístroj zo sacej trubice alebo nasadených hubíc (obr. 3 ). ➋ Podržte prístroj so zásobníkom na prach nad smetným košom. ➌ Stlačte zablokovanie krytu zásobníka na prach (obr. 13 ). ➔ Kryt zásobníka na prach sa sklopí dole a prach vypadne.
Čistenie filtra
UPOZORNENIE:
Aby sací výkon zostal zachovaný, mali by ste prístroj a filter čistiť pravidelne.
➊ Stlačte odblokovacie tlačidlo filtra na zadnej strane prístroja. ➋ Vytiahnite držiak filtra z prístroja (obr. 14 ). ➌ Vytiahnite filter z držiaka (obr. 15 ). ➍ Vyklepte fil- ter a držiak nad smetným košom. ➎ Filter vypláchnite pod tečúcou vodou (max. 40 °C). ➏ Nechajte filter vysušiť min. 24 hodín predtým, ako filter a držiak znova vložíte do prístroja.
Čistenie cyklónovej jednotky
➊ Vyprázdnite zásobník na prach, > „Vyprázdne­nie zásobníka na prach“ na strane 96. ➋ Stlačte a podržte stlačené odblokovanie zásobníka na prach na spodnej strane prístroja (obr. 16 /1). ➌ Vyklopte zásobník na prach do smeru hrdla pre saciu trubicu a stiahnite ho smerom dole (obr. 16 ). ➍ Otočte tex- tíliu filtra proti smeru hodinových ručičiek a ťahajte ho smerom nadol od cyklónovej jednotky (obr. 17 ). ➎ Otočte cyklónovú jednotku proti smeru hodino­vých ručičiek a ťahajte ju smerom nadol z prístroja (obr. 18 ). ➏ Vyklepte filtračné rúno a cyklónovú jed- notku nad smetným košom. ➐ Použite suchú handru, aby ste odstránili zostávajúci prach a špinu.
Vloženie cyklónovej jednotky
➊ Zastrčte cyklónovú jednotku na prístroj tak, aby obidve šípky na obidvoch komponentoch sa zhodo­vali. ➋ Otočte cyklónovú jednotku v smere hodino- vých ručičiek, aby zaskočila. ➌ Zastrčte filtračné rúno na cyklónovú jednotku s tesnením odvráteným od prístroja. ➍ Otočte filtračné rúno v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zablokovali. ➎ Nasaďte zásobník na prach mierne naklonený na prístroj. ➏ Zatlačte zásobník na prach v smere rukoväte, aby ste ho zablokovali.
Odstránenie a vyčistenie valca s kefkami
➊ Odblokujte príp. podlahovú hubicu a vytiahnite ju zo sacej trubice (obr. 4 ). ➋ Nasuňte aretáciu kefky na spodnej strane podlahovej hubice na stranu (obr. 20 ). ➌ Zdvihnite kefový valec z podlahovej hu- bice (obr. 21 ). ➍ Odstráňte špinu a vlasy z podlaho- vej hubice a z valca s kefkami. Príp. si zoberte opatrne na pomoc nožnice.
Príslušenstvo
• hygienický vyfukovací filter – 0698002 (obr. 22/A )
• valec s kefkami – 0698413 (obr. 22/B )
• separátor s filtrom – 0698401 (obr. 22/C )
• zásobník na prach, kompletný – 0698405 (obr. 22/D )
• držiak na stenu – 0698011 (obr. 22/E )
• sieťový adaptér – 0698003 (obr. 22/F )
• akumulátor – 0698004 (obr. 22/G )
Odstraňovanie problémov
Skôr ako sa skontaktujete so zákazníckym servisom alebo pošlete prístroj zákazníckemu servisu Dirt De­vil, najprv si na riešenie a odstránenie pozrite mnohé dodatočné pokyny v servisnej oblasti našej webovej stránky:
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Skôr než začnete vyhľadávať problém, musíte vypnúť prístroj. Nikdy nepoužívajte chybný prístroj, chybný sieťový adaptér alebo chybný akumulátor.
Li-ion
97
NO NO
98
Tusen takk!
Det gleder oss at du har bestemt deg for et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker deg lykke til og takker for kjøpet! Du finner mer informasjon om produktet ditt i denne bruksanvisningen og på hjemmesiden vår www.dirtdevil.de. Serviceteamet vårt er tilgjengelig via kontaktdetaljene som står på side 2.
Tekniske data
Apparattype: 2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger
Modellnavn, modell: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Batteri: Li-ion (21,6 V)
Maks. driftstid: ca. 24 minutter
Maks. ladetid: ca. 5,5 timer
Nettadapter: Inngang: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Kapasitet støvbeholder: 0,4 l
Effekt: 150 W (nominell)
Utgang: DC 26 V; 400 mA
Miljøvern og avfallshåndtering
Når du skal kaste apparatet, tar du ut batteriet > „Ta ut batteriet“ på side 102, og kasserer batteri og apparat
hver for seg.
Verken apparat, batteri eller lader skal ikke kastes sammen med hushold­ningsavfallet.
Apparat, lader og batteri skal leveres separat på nærmeste miljøstasjon.
Garanti
Som garantiens minstestandard gjelder, hvis du har kjøpt apparatet som forbruker innenfor Den europeiske union, den respektive konverteringen av EU-direktivet 2011/83/EU til nasjonal rett. I land utenfor EU gjelder garantiens lovmessige minstekrav som er gyldige i de forskjellige landene. Unntatt er batterier som har defek­ter på grunn av normal slitasje eller feil håndtering, eller hvis levetid har blitt redusert.
Med forbehold om tekniske og designmessige endringer for kontinuerlig å forbedre produktkvaliteten. © Royal Appliance International GmbH
SIKKERHETSHENVISNINGER
Om bruksanvisningen
Les hele denne bruksanvisningen før du bruker apparatet. Ta godt vare på bruks­anvisningen. Hvis du leverer apparatet til tredjepart, må du også levere denne bruksanvisningen. Hvis du ikke følger denne bruksanvisningen, kan det oppstå alvorlige personskader eller skader på apparatet. Vi påtar oss intet ansvar for skader som for­årsakes av at det ikke tas hensyn til denne bruksanvisningen. Viktige henvisninger i tillegg til dette kapit­let er merket på følgende måte:
!
ADVARSEL!
Advarer mot helsefarer og viser til mulig risiko for skader.
OBS!
Henviser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
HENVISNING
Fremhever råd og informasjon.
Du kan også når som helst laste ned denne bruksanvisningen fra vår hjemmeside:
www.dirtdevil.de Om bestemte persongrupper
 Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 år, og personer med nedsatte fysiske, sen­soriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og/eller kunnskap, hvis de holdes øye med eller har fått opplæring i hvordan
apparatet brukes på en sikker måte, og har
forstått farene som kan oppstå.
 Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke gjennomføres av barn uten at de pas­ses på. Barn må ikke bruke apparatet som leketøy.
 Emballasje eller smådeler må ikke
benyttes til lek. Det er fare for kvelning.
 Barn under 8 år må holdes unna appa-
rat, nettadapter og adapterkabel når disse er slått på, koblet til stikkontakten eller avk­jøles.
Om strømforsyningen
Apparatet lades med elektrisk strøm. Dette
kan medføre fare for elektrisk støt.
Vær derfor oppmerksom på følgende:
 Ta aldri på batteriet eller nettadapteren
med våte hender. Ikke legg apparatet, bat-
teriet eller nettadapteren i vann eller and-
re væsker.
 Når du skal trekke nettadapteren ut av
stikkontakten, ta alltid tak i selve nettadap-
teren. Dra aldri i adapterkabelen.
 Pass på at adapterkabelen ikke knekkes,
klemmes, overkjøres eller kommer i kontakt med varmekilder.
 Den medfølgende nettadapteren skal
bare brukes til å lade opp batteriet.
 Kontroller om adapterkabelen er skadet
før apparatet tas i bruk. Ikke bruk nettadap-
teren dersom støpslet eller kabelen er ska-
det. Koble nettadapteren bare til stikkontak-
99
NO NO
100
ter som har samme spenning som den som står på nettadapteren.
 Før du begynner å rengjøre apparatet
eller utføre vedlikehold, må du kontrollere at apparatet er slått av og at nettadapteren er dratt ut av stikkontakten.
Om roterende børstevalse
Børstevalsen til gulvmunnstykket roterer med høyt turtall. Dette medfører ulike farer for mennesker, dyr og gjenstander:
 Støvsug aldri mennesker, dyr eller plan-
ter. Hold kroppsdeler og klær borte fra bevegelige deler og åpninger på apparatet når det er i drift. Ellers kan de bli trukket inn og forårsake personskader.
 Slå av apparatet før du tar av, setter på,
åpner eller rengjør gulvmunnstykket.
 Ikke kjør over kabler, ledninger eller lig-
nende, for de kan bli viklet inn i den roteren­de børstevalsen og på den måten bli skadet.
 Hold den roterende børstevalsen borte
fra alle følsomme overflater. Ellers kan den forårsake skader. Følg alltid rengjørings- og vedlikeholdsanvisningene fra de forskjellige produsentene.
 Hold også den roterende børstevalsen
borte fra gardiner, forheng, lange frynser og lignende. Ellers kan de trekkes inn og bli skadet.
Om batteriet
Feil bruk av batterier kan medføre fare for personskade.
 Batteriet skal bare lades opp med lade-
ren som følger med.
 Kortslutt aldri batteriet, dvs. berør aldri
begge polene samtidig, spesielt ikke med elektrisk ledende gjenstander.
 Ikke ta fra hverandre batteriet, ikke
deformer det og ikke utsett det for høye
temperaturer.
 Ved feil håndtering kan væske renne
ut av batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken.
 Hvis du likevel skulle komme i kon-
takt med væske som lekker ut, må du skyl-
le området med rikelige mengder vann og kontakte lege.
 Etter endt levetid håndteres apparatet
og batteriet i samsvar med gjeldende miljø­forskrifter og som beskrevet,
> „Miljøvern og avfallshåndtering“ på side
97.
Når apparatet er defekt
Hvis apparatet, nettadapteren eller adap-
terkabelen er skadet, må de skiftes ut av
produsenten eller dens kundeservice eller en lignende kvalifisert person for å unngå
all fare.
 Et defekt apparat må leveres inn til repa-
rasjon hos et godkjent verksted eller til Dirt Devil kundeservice, > „International Ser-
vices“ på side 2.
 Ikke bruk apparatet hvis det er defekt,
og heller ikke med defekt nettadapter,
adapterkabel eller batteri!
Om tiltenkt bruk
Apparatet skal kun benyttes i husholdnin-
ger. Det er ikke egnet for yrkesmessig bruk.
Apparatet skal bare brukes til rengjøring av lett tilsmussede harde gulv, tepper og
møbeltrekk. All annen bruk gjelder som ikke
tiltenkt bruk, og er ikke tillatt.
Følgende er spesielt forbudt:
 Støvsuging av:
Mennesker, dyr, planter eller klær som
sitter på kroppen
Stor fare for personskade!
Glødende aske, brennende sigaretter,
fyrstikker og lett antennelige materia­ler Brannfare!
Vann og andre væsker
Fare for kortslutning!
Toner (til laserskriver, kopimaskin osv.)
Brann- og eksplosjonsfare!
 Bruk
I nærheten av eksplosive eller lett
antennelige stoffer Brann- og
eksplosjonsfare!
Utendørs Fare for å ødelegge appa-
ratet på grunn av regn og smuss!
Av ikke-originalt tilbehør. Dette kan
redusere sikkerheten ved apparatet.
 Reparasjoner på egen hånd
Fare for personskade. I tillegg opphe-
ves retten til gratis utskifting!
101
NO NO
102
Forberedelser
Pakke ut og montere
➊ Kontroller etter utpakking at ingen deler mangler (fig. 1 , fig. 2 for ekstra tilbehør). Dersom du skulle oppdage en transportskade eller at deler mangler, må du omgående henvende deg til forhandleren. ➋ Sett hoveddelen (fig. 1 /1) på sugerøret (fig. 1 /2, fig. 3 ), og sett det nedre forbindelsesstyk­ket på sugerøret inn i låsen på gulvmunnstykket (fig 4 ) til dette går merkbart og hørbart i lås.
MERKNAD:
Hvis du senere vil demontere gulvmunnstykket eller sugerøret, trykker du inn låsen slik at kom­ponentene løsner fra hverandre. Trekk deretter
komponentene fra hverandre.
HENVISNING:
Plasser apparatet i et vegghjørne, legg det flatt på gulvet eller sett det inn i veggholderen (fig. 8 ) slik at det ikke velter.
Lade batteriet
!
ADVARSEL!
Brann- og eksplosjonsfare! Batteriet skal bare
lades opp med nettadapteren som følger med.
➊ Sett adapterkabelen inn i ladekontakten på appa­ratet (fig. 5 ). ➋ Koble nettadapteren til en stikkon- takt (fig. 6 ). ➔ LED-en „av/på“ lyser rødt. Dette betyr at lading pågår (fig. 7 ). ➌ Etter maksimalt 5,5 timer skifter LED-en „av/på“ til grønt. ➔ Batteriet er nå fulladet. ➍ Trekk nettadapteren ut av stikkontakten (sparer strøm) og adapterkabelen ut av apparatet.
Montere veggholder
➊ Sett håndtaket til apparatet inn i veggholderen (fig. 8 ). ➋ Plasser veggholderen med apparatet på veggen slik at gulvmunnstykket ligger flatt på gulvet.
➌ Merk av plasseringen av hullene med en blyant. ➍ Bor hull. ➎ Fjern veggholderen fra håndtaket og
skru den fast på veggen med egnede festemidler. ➏ Sett på hulldekslene.
Slå på og av apparatet
HENVISNING:
Når LED-en „av/på“ (fig. 7 ) begynner å blinke rødt, er batterinivået lavt, og apparatet slår seg av i løpet av 20 sekunder. Lad batteriet helt opp
for å fortsette å bruke apparatet > „Lade batteri­et“ på side 101.
For å slå på apparatet trykker du og holder inne
av/på-knappen på håndtaket (fig. 9 /1).
ÎÎ Motoren starter. LED-en “av/på” lyser grønt.
HENVISNING:
Du kan låse av/på-knappen slik at apparatet er på hele tiden (fig. 9 /2). Husk å låse knappen opp
igjen etter rengjøringen.
For å slå av apparatet slipper du av/på-knappen
på håndtaket (fig. 9 /1).
ÎÎ Apparatet slår seg av. LED-en “av/på” slukner.
Støvsuge gulv eller møbler
➊ Sett på et av munnstykkene nedenfor (avhengig av bruksområde og leveranse).
HENVISNING:
Munnstykkene kan også settes rett på stussen til
hoveddelen. (fig. 10+19 ).
• Kombimunnstykke med roterende børste som kan slås på for harde gulv og tepper (fig. 1 /3)
OBS!
Kontroller at underlaget til den roterende bør-
sten tåler behandlingen uten å bli ødelagt.
• Skånsom parkettbørste (fig. 2/D )
• 3-i-1 kombimunnstykke (fuge-, møbel- og polster­munnstykke) (fig. 1/4 )
• Langt, fleksibelt fugemunnstykke /(fig. 2/A )
• Forlenget, fleksibel møbelbørste (fig. 2/B )
➋ Slå på apparatet. ➌ Støvsug gulvet eller møbelet. ➍ Slå ved behov på og av den roterende børstevalsen
til kombimunnstykket med knappen på oversiden av apparatet (fig. 7 /1). ➎ Slå av apparatet.
Vedlikehold av apparatet
Ta ut batteriet
➊ Trykk og hold inne låsen på batteriet for å frigjøre batteriet. ➋ Trekk batteriet ut av apparatet (fig. 12 ).
Tømme støvbeholderen
➊ Løsne hoveddelen fra sugerøret eller de monterte munnstykkene (fig. 3 ) ved hjelp av låsen på stussen. ➋ Hold apparatet med støvbeholderen rett over en søppelbøtte. ➌ Trykk inn låsen på støvbeholderdek- selet (fig. 13 ). ➔ Støvbeholderdekselet åpnes og støvet tømmes ut.
Rengjøre filter
HENVISNING:
For at sugeeffekten skal beholdes, må apparatet og filteret rengjøres regelmessig.
➊ Trykk på låseknappen for filteret på baksiden av apparatet. ➋ Trekk filterholderen ut av apparatet (fig. 14 ). ➌ Trekk filteret ut av filterholderen (fig. 15 ). ➍ Bank ut filteret og holderen over en søp- pelbøtte. ➎ Skyll filteret under rennende vann (maks. 40 °C). ➏ La filteret tørke i minst 24 timer før du setter filter og filterholder tilbake på plass i apparatet.
Rengjøre syklonenheten
➊ Tøm støvbeholderen, > „Tømme støvbeholderen“ på side 102. ➋ Trykk og hold inne støvbeholderlå- sen på undersiden av apparatet (fig. 16 /1). ➌ Vipp støvbeholderen mot stussen på sugerøret, og trekk den av nedover (fig. 16 ). ➍ Drei fleecefilteret mot urviseren, og trekk det av syklonenheten nedover (fig. 17 ). ➎ Drei syklonenheten mot urviseren og trekk den av apparatet nedover (fig. 18 ). ➏ Bank ut fleecefilteret og syklonenheten over en søppelbøtte. ➐ Fjern gjenstridige rester av støv og smuss med en tørr klut.
Montere syklonenheten
➊ Sett syklonenheten på apparatet slik at de to pilene på de to komponentene stemmer overens. ➋ Drei syklonenheten med urviseren slik at den går i lås. ➌ Sett fleecefilteret på syklonenheten slik at pakningen vender fra apparatet. ➍ Drei fleecefilteret med urviseren for å låse det. ➎ Sett støvbeholderen på apparatet, litt på skrå. ➏ Trykk støvbeholderen mot håndtaket slik at den går i lås.
Fjerne og rengjøre børstevalsen
➊ Lås eventuelt opp gulvmunnstykket og trekk det av sugerøret (fig. 4 ). ➋ Skyv børstelåsen på under- siden av gulvmunnstykket til siden (fig. 20 ). ➌ Løft børstevalsen av gulvmunnstykket (fig. 21 ). ➍ Fjern smuss og hår fra gulvmunnstykket og fra børsteval­sen. Bruk gjerne en saks, men vær forsiktig.
Tilbehør
• Hygieneutblåsingsfilter - 0698002 (fig. 22 /A )
• Børstevalse - 0698413 (fig. 22 /B )
• Separator med filter - 0698401 (fig. 22 /C )
• Støvbeholder komplett - 0698405 (fig. 22 /D )
• Veggholder - 0698011 (fig. 22 /E )
• Nettadapter - 0698003 (fig. 22 /F )
• Batteri - 0698004 (fig. 22 /G )
Problemløsning
Før du kontakter vår kundeservice eller sender apparatet til Dirt Devil kundeservice hvis det oppstår feil, bør du først sjekke hjemmesiden vår. Under serviceområdet finner du mye nyttig informasjon om feilsøking og feilretting:
www.dirtdevil.de/service
!
ADVARSEL!
Før du begynner med feilsøket, må du slå av apparatet. Ikke bruk apparatet hvis det er defekt, og heller ikke med defekt nettadapter, adapter­kabel eller batteri.
Li-ion
103
EL EL
104
Σα ευχαριστούε!
Χαιρόμαστε που αποφασίσατε να αποκτήσετε ένα προϊόν Dirt Devil. Ευχόμαστε να μείνετε ικανο­ποιημένοι με τη συσκευή και σας ευχαριστούμε για την αγορά σας! Περαιτέρω πληροφορίες για το προϊόν μπορείτε να βρείτε στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στην ιστοσελίδα μας www.dirtdevil.de. Απευθυνθείτε στην ομάδα σέρβις μας ανατρέχοντας στα στοιχεία επικοινωνίας της σελίδας 2.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Είδος συσκευής: Επαναφορτιζόμενη σκούπα χειρός 2 σε 1
Όνομα μοντέλου, μοντέλο: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Μπαταρία: Ιόντων λιθίου (21,6 V)
Μέγ. διάρκεια λειτουργίας: περ. 24 λεπτά
Μέγ. διάρκεια φόρτισης: περ. 5,5 ώρες
Αντάπτορας τροφοδοσίας: Input: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Χωρητικότητα του δοχείου σκόνης: 0,4 l
Ισχύς: 150 W (ονομαστικά)
Output: DC 26 V; 400 mA
Προστασία του περιβάλλοντο και απόρριψη
Όταν επιθυμείτε να απορρίψετε τη συσκευή, αφαιρέστε την μπαταρία, > „Αφαίρεση μπαταρίας“ στη σελίδα
108, και απορρίψτε ξεχωριστά την μπαταρία και τη συσκευή.
Δεν επιτρέπεται η απόρριψη της συ­σκευής, της μπαταρίας και του φορτι­στή στα οικιακά απορρίμματα.
Απορρίψτε ξεχωριστά τη συσκευή, τον φορτιστή και τις μπαταρίες στα προ­βλεπόμενα σημεία συλλογής.
Εγγύηση
Η εκάστοτε εφαρμογή της οδηγίας ΕΕ 2011/83/ΕΚ στο εθνικό δίκαιο ισχύει ως ελάχιστο πρότυπο εγγύησης, εφόσον έχετε αγοράσει τη συσκευή ως καταναλωτής εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σε χώρες εκτός της ΕΕ ισχύουν οι ελάχιστες αξιώσεις εγγύησης που εφαρμόζονται στην εκάστοτε χώρα. Εξαιρούνται οι μπαταρίες, που λόγω φυσιολογικής φθοράς ή εξαιτίας λανθασμένου χειρισμού παρουσιάζουν βλάβες ή μειωμένη διάρ­κεια ζωής.
Διατηρούμε το δικαίωμα για τεχνολογικές και σχεδιαστικές τροποποιήσεις στο πνεύμα συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος. © Royal Appliance International GmbH
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
σχετικά ε τι Οδηγίε χρήση
Διαβάστε ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης, προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Φυ­λάξτε επιμελώς τις οδηγίες χρήσης. Η συ­σκευή πρέπει να συνοδεύεται από τις οδηγίες χρήσης όταν παραδίδεται σε τρίτους. Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση σοβα­ρών τραυματισμών ή ζημιών στη συσκευή. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημίες που οφείλονται στη μη τήρηση των οδηγιών χρήσης. Σημαντικές υποδείξεις εκτός αυτού του κε­φαλαίου επισημαίνονται ως εξής:
!
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΊΗΣΗ!
Προειδοποιεί για κινδύνους για την υγεία σας και επισημαίνει πιθανούς κινδύνους τραυματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Παραπέμπει σε πιθανούς κινδύνους για τη συσκευή ή άλλα αντικείμενα.
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ
Επισημαίνει συμβουλές και πληροφορίες.
Μπορείτε επίσης να κατεβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης από την ιστοσελίδα μας:
www.dirtdevil.de Σχετικά ε συγκεκριένε οάδε
ατόων
 Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιεί-
ται από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπει­ρίας ή/και γνώσεων, μόνο υπό επίβλεψη ή εφόσον έχουν λάβει σαφείς οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους σχετικούς κινδύνους.
 Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν επιτρέπεται να πραγματοποιού­νται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Δεν επιτρέ­πεται να παίζουν παιδιά με τη συσκευή.
 Τα υλικά συσκευασίας και τα μικροεξαρ-
τήματα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για παιχνίδι. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
 Μην επιτρέπετε σε παιδιά κάτω των
8 ετών να πλησιάζουν τη συσκευή και τον αντάπτορα τροφοδοσίας καθώς και το κα­λώδιο του αντάπτορα, όσο αυτά είναι ενερ­γοποιημένα, συνδεδεμένα σε πρίζα ή ενώ περιμένετε να κρυώσουν.
Σχετικά ε την τροφοδοσία ρεύατο
Η συσκευή φορτίζεται με ηλεκτρικό ρεύμα. Συνεπώς υπάρχει πάντοτε κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Επομένως, προσέχετε τα ακόλουθα:
 Μην πιάνετε την μπαταρία και τον αντά-
πτορα τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια. Μη
βυθίζετε τη συσκευή, την μπαταρία και τον αντάπτορα τροφοδοσίας σε νερό ή άλλα υγρά.
 Όταν θέλετε να αποσυνδέσετε τον αντά-
πτορα τροφοδοσίας από την πρίζα, τραβάτε πάντοτε απευθείας τον αντάπτορα. Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο του αντάπτορα τροφο­δοσίας.
105
EL EL
106
 Φροντίστε το καλώδιο του αντάπτορα
τροφοδοσίας να μην είναι τσακισμένο ή σφη-
νωμένο, να μην συμπιέζεται, ούτε να μπορεί να έρθει σε επαφή με πηγές θερμότητας.
 Χρησιμοποιείτε μόνο τον αντάπτορα
τροφοδοσίας που παραλάβατε για να φορτί­ζετε την μπαταρία.
 Ελέγχετε το καλώδιο του αντάπτορα
τροφοδοσίας πριν τη χρήση για τυχόν ζημιές.
Μη χρησιμοποιείτε αντάπτορα τροφοδοσί-
ας του οποίου το βύσμα ή το καλώδιο έχει
υποστεί ζημιά. Συνδέετε τον αντάπτορα
τροφοδοσίας μόνο σε πρίζες που έχουν την
ηλεκτρική τάση η οποία αναγράφεται στον
αντάπτορα.
 Πριν αρχίσετε τον καθαρισμό ή τη συ-
ντήρηση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ο αντά-
πτορας τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένος.
Σχετικά ε τον περιστρεφόενο κύλιν-
δρο βούρτσα
Ο κύλινδρος βούρτσας στο ακροφύσιο δα­πέδου περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα. Επομένως υπάρχουν κίνδυνοι για ανθρώ­πους, ζώα και αντικείμενα:
 Μην χρησιμοποιείτε τη σκούπα ποτέ σε
ανθρώπους, ζώα ή φυτά. Κρατάτε μέρη του σώματος και ρούχα μακριά από κινούμενα
μέρη και ανοίγματα της συσκευής που βρί­σκεται σε λειτουργία. Διαφορετικά μπορεί να τα τραβήξει μέσα η ηλεκτρική σκούπα και να
προκληθούν τραυματισμοί.
 Πριν βγάλετε, τοποθετήσετε, ανοίξετε ή
καθαρίσετε το ακροφύσιο δαπέδου, απενερ­γοποιήστε τη συσκευή.
 Μην πατάτε το καλώδιο, τους αγωγούς
κτλ., καθώς υπάρχει κίνδυνος να τυλιχτούν στον περιστρεφόμενο κύλινδρο βούρτσας και να προκληθεί ζημιά.
 Κρατάτε τον περιστρεφόμενο κύλινδρο
βούρτσας μακριά από ευαίσθητες επιφάνει-
ες. Διαφορετικά μπορεί να προκληθούν ζη-
μιές. Ακολουθείτε τις υποδείξεις καθαρισμού
και φροντίδας των κατασκευαστών.
 Κρατάτε επίσης την περιστρεφόμενη
βούρτσα μακριά από κουρτίνες, μακριά κρόσσια ή παρόμοια αντικείμενα. Διαφορετικά ενδέχεται η σκούπα να τα τραβήξει και να υποστούν ζημιά.
Σχετικά ε την επαναφορτιζόενη
παταρία
Σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης των μπαταριών υπάρχει κίνδυνος τραυματι­σμού.
 Χρησιμοποιείτε μόνο τον φορτιστή που
παραλάβατε για να φορτίζετε την επανα­φορτιζόμενη μπαταρία.
 Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία,
δηλ. μην ακουμπάτε ταυτόχρονα και τους δύο πόλους, ιδίως με ηλεκτρικά αγώγιμα αντικείμενα.
 Σε καμία περίπτωση μην αποσυναρμολο-
γείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, μην την παραμορφώνετε και μην την εκθέτετε σε υψηλές θερμοκρασίες.
 Σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρι-
σης, μπορεί να εξέλθει υγρό από την επα­ναφορτιζόμενη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό.
 Εάν παρόλα αυτά έρθετε σε επαφή με το
εξερχόμενο υγρό, ξεπλύντε το με άφθονο νερό και απευθυνθείτε σε γιατρό.
 Απορρίψτε τη συσκευή μαζί με την
μπαταρία μετά το τέλος του κύκλου ζωής με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και μόνο όπως περιγράφεται, > „Προστασία του περιβάλλοντος και απόρ­ριψη“ στη σελίδα 103.
Αν η συσκευή είναι ελαττωατική
Αν η συσκευή, ο αντάπτορας τροφοδοσίας ή το καλώδιο του αντάπτορα τροφοδοσίας έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικαταστα­θούν από τον κατασκευαστή, το σέρβις ή από καταρτισμένο άτομο, ώστε να αποφευχθούν ενδεχόμενοι κίνδυνοι.
 Παραδώστε την ελαττωματική συσκευή
για επισκευή σε εξειδικευμένο κατάστημα ή στο σέρβις της Dirt Devil, > „International Services“ στη σελίδα 2.
 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ελαττωματική
συσκευή, ελαττωματικό αντάπτορα τροφο­δοσίας, ελαττωματικό καλώδιο αντάπτορα τροφοδοσίας ή ελαττωματική μπαταρία!
Σχετικά ε την προβλεπόενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση. Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αποκλειστικά και μόνο για τον
καθαρισμό ελαφρώς λερωμένων, στεγνών
σκληρών δαπέδων ή χαλιών. Κάθε άλλη
χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη και
απαγορεύεται.
Συγκεκριένα, απαγορεύονται:
 Ο καθαρισμός με αναρρόφηση
ατόμων, ζώων, φυτών ή ρούχων ενώ
φοριούνται
Υψηλός κίνδυνος τραυματισμού!
πυρακτωμένης στάχτης, αναμμένων
τσιγάρων, σπίρτων και εύφλεκτων
υλικών κίνδυνος πυρκαγιάς!
νερού και άλλων υγρών
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος!
τόνερ (για εκτυπωτές λέιζερ, φωτοτυπι-
κά μηχανήματα κ.λπ.)
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης!
 Η χρήση
κοντά σε εκρηκτικά και εύφλεκτα υλικά
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης!
σε εξωτερικό χώρο Κίνδυνος κα-
ταστροφής από τη βροχή και τους
ρύπους!
μη αυθεντικών αξεσουάρ. Μπορεί να
περιοριστεί η ασφάλεια της συσκευής.
 Ιδιόχειρες επεμβάσεις επισκευής
Κίνδυνος τραυματισμού και άρση του δικαιώματος δωρεάν αντικατάστασης!
107
EL EL
108
Προετοιασίε
Αποσυσκευασία και συναρολόγηση
➊ Ελέγξτε αν είναι πλήρες το περιεχόμενο που αποσυ­σκευάσατε (εικ. 1 , εικ. 2 για προαιρετικά αξεσουάρ). Αν διαπιστώσετε κάποια ζημιά που προκλήθηκε κατά τη μεταφορά ή ότι λείπει κάτι, απευθυνθείτε αμέσως στον προμηθευτή σας. ➋ Συνδέστε την κύρια συσκευή (εικ. 1 /1) στον σωλήνα αναρρόφησης (εικ. 1 /2, εικ. 3 ) και ασφαλίστε το κάτω εξάρτημα σύνδεσης του σωλήνα αναρρόφησης στην ασφάλεια του ακροφυ­σίου δαπέδου (εικ. 4 ) μέχρι να καταλάβετε και να ακούσετε το «κούμπωμα».
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ:
Στην περίπτωση που επιθυμείτε να αποσυναρμο­λογήσετε μεταγενέστερα το ακροφύσιο δαπέδου ή τον σωλήνα αναρρόφησης, πιέστε την απασφά­λιση και απασφαλίστε τα εξαρτήματα το ένα από το άλλο. Στη συνέχεια χωρίστε τα εξαρτήματα.
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ:
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μία γωνία του τοίχου, είτε τοποθετώντας την επίπεδα στο δάπεδο είτε κρεμώντας την στο στήριγμα τοίχου (εικ. 8), ώστε να μην γέρνει.
Φόρτιση παταρία
!
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΊΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης! Χρησιμοποιείτε μόνο τον αντάπτορα τροφοδοσίας που παραλά­βατε για να φορτίζετε την μπαταρία.
➊ Βάλτε το καλώδιο αντάπτορα στη σύνδεση φόρτισης της συσκευής (εικ. 5 ). ➋ Συνδέστε τον αντάπτορα τροφοδοσίας στην πρίζα (εικ. 6 ). ➔ Η λυχνία LED On/Off ανάβει συνεχώς κόκκινη και σηματοδοτεί τη διαδικασία φόρτισης (εικ. 7 ). ➌ Μετά από το πολύ 5,5 ώρες αλλάζει το χρώμα της λυχνίας LED On/Off σε πράσινο. ➔ Η μπαταρία έχει φορτιστεί. ➍ Τραβήξτε τον αντάπτορα τροφοδοσίας από την πρίζα (εξοικονόμηση ρεύματος) και το καλώδιο αντάπτορα τροφοδοσίας από τη συσκευή.
Τοποθέτηση στηρίγατο τοίχου
➊ Περάστε τη χειρολαβή της συσκευής στο στήριγμα τοίχου (εικ. 8 ). ➋ Τοποθετήστε με τέτοιο τρόπο τη συσκευή με το στήριγμα τοίχου στον τοίχο, ώστε το ακροφύσιο δαπέδου να ακουμπά επίπεδα στο δάπεδο.
➌ Σημαδέψτε τις τρύπες για τις οπές με ένα μολύβι. ➍ Τρυπήστε τα σημεία που σημαδέψατε. ➎ Αφαιρέστε
το στήριγμα τοίχου από τη χειρολαβή και βιδώστε το με τα κατάλληλα μέσα στερέωσης στον τοίχο. ➏ Τοπο- θετήστε τα καλύμματα στις τρύπες.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση τη συσκευή
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ:
Όταν η λυχνία LED On/Off αναβοσβήνει κόκκινη (εικ. 7 ), η στάθμη της μπαταρίας είναι χαμηλή και η συσκευή θα απενεργοποιηθεί σ τα επόμενα 20 δευτερόλεπτα. Φορτίστε πλήρως την μπαταρία για να χρησιμοποιήσετε και πάλι τη συσκευή >
„Φόρτιση μπαταρίας“ στη σελίδα 107.
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε
και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο On/Off σ τη χειρολαβή (εικ. 9 /1).
ÎÎ Το μοτέρ ξεκινά. Η λυχνία LED On/Off ανάβει
πράσινη.
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ:
Μπορείτε να ασφαλίσετε το πλήκτρο On/Off έτσι ώστε η συσκευή να παραμείνει συνεχώς ενεργο­ποιημένη (εικ. 9 /2). Μην ξεχνάτε να απασφαλίζετε το πλήκτρο μετά τον καθαρισμό.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
ελευθερώστε το πλήκ τρο On/Off στη χειρολαβή (εικ. 9 /1).
ÎÎ Η συσκευή απενεργοποιείται. Η λυχνία LED On/
Off σβήνει.
Καθαρισό δαπέδου και επίπλων
➊ Ανάλογα με την περίσταση και τον παραδοτέο εξο­πλισμό τοποθετήστε ένα από τα παρακάτω ακροφύσια:
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ:
Μπορείτε να στερεώσετε τα ακροφύσια απευθείας στο στόμιο της κύριας συσκευής. (εικ. 1 0+19 ).
• Πολυακροφύσιο δαπέδου με περιστρεφόμενη βούρτσα για σκληρά δάπεδα και χαλιά (εικ. 1 /3)
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Βεβαιωθείτε πως η επιφάνεια της περιστρεφόμε-
νης βούρτσας δεν έχει υποστεί ζημιά.
• Βούρτσα περιποίησης δαπέδου για παρκέ (εικ. 2/D )
• Πολυακροφύσιο 3 σε 1 (ακροφύσιο αρμών, επίπλων
και ταπετσαριών) (εικ. 1/4 )
• Μακρύ εύκαμπτο ακροφύσιο αρμών (εικ. 2/A )
• Επιμηκυμένη ευέλικτη βούρτσα επίπλων (εικ. 2/B )
➋ Ενεργοποιήστε τη συσκευή. ➌ Καθαρίστε το δάπεδο
ή τα έπιπλα. ➍ Αν χρειάζεται ενεργοποιήστε ή απενερ- γοποιήστε τον περιστρεφόμενο κύλινδρο βούρτσας του πολυακροφυσίου δαπέδου με το πλήκτρο που βρίσκεται στην πάνω πλευρά της συσκευής (εικ. 7 /1). ➎ Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Συντήρηση συσκευή
Αφαίρεση παταρία
➊ Πατήστε παρατεταμένα την ασφάλεια της μπαταρί­ας, για να την απασφαλίσετε. ➋ Τραβήξτε την μπαταρία από τη συσκευή (εικ. 12 ).
Άδειασα δοχείου σκόνη
➊ Λύστε με το κουμπί απασφάλισης στο στόμιο την κύρια συσκευή από τον σωλήνα αναρρόφησης ή από τα τοποθετημένα ακροφύσια (εικ. 3 ). ➋ Κρατήστε τη συσκευή με το δοχείο σκόνης πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων. ➌ Πατήστε το κουμπί απασφάλισης στο καπάκι του δοχείου σκόνης (εικ. 13 ). ➔ Το καπάκι του δοχείου σκόνης ανοίγει προς τα κάτω και η σκόνη πέφτει έξω.
Καθαρισό των φίλτρων
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ:
Για τη διατήρηση της απόδοσης αναρρόφησης, θα πρέπει η συσκευή και τα φίλτρα να καθαρίζονται συχνά.
➊ Πατήστε το κουμπί απασφάλισης φίλτρου στην πίσω πλευρά της συσκευής. ➋ Τραβήξτε το στήριγμα φίλτρου από τη συσκευή (εικ. 14 ). ➌ Τραβήξτε το φίλ- τρο από το στήριγμα (εικ. 15 ). ➍ Χτυπήστε το φίλτρο και το στήριγμα πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων. ➎ Πλύνετε το φίλτρο κάτω από τρεχούμενο νερό (μέγ. 40 °C). ➏ Αφήστε το φίλτρο τουλάχιστον 24 ώρες να στεγνώσει, προτού το τοποθετήσετε και πάλι μαζί με το στήριγμα στη συσκευή.
Καθαρισό κυκλωνική ονάδα
➊ Αδειάστε το δοχείο σκόνης, > „Άδειασμα δοχείου σκόνης“ στη σελίδα 108. ➋ Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί απασφάλισης του δοχείου σκόνης στη κάτω πλευρά της συσκευής (εικ. 16 /1). ➌ Γείρετε το δοχείο σκόνης προς την κατεύθυνση του στομίου για τον σωλήνα αναρρόφησης και τραβήξτε το προς τα κάτω (εικ. 16 ). ➍ Περιστρέψτε το υφασμάτινο φίλτρο αριστερόστροφα και τραβήξτε προς τα κάτω από την κυκλωνική μονάδα (εικ. 17 ). ➎ Περιστρέψτε την κυ- κλωνική μονάδα αριστερόστροφα και αφαιρέστε την προς τα κάτω από τη συσκευή (εικ. 18 ). ➏ Χτυπήστε το υφασμάτινο φίλτρο και την κυκλωνική μονάδα πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων. ➐ Χρησιμοποιήστε ένα
στεγνό πανί για να αφαιρέσετε υπολειπόμενη σκόνη και ρύπους.
Τοποθέτηση κυκλωνική ονάδα
➊ Τοποθετήστε την κυκλωνική μονάδα με τέτοιο τρόπο πάνω στη συσκευή, ώστε και τα δύο βέλη στα δύο εξαρτήματα να συμπίπτουν. ➋ Περιστρέψτε την κυκλω- νική μονάδα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει. ➌ Τοποθε- τήστε το υφασμάτινο φίλτρο στην κυκλωνική μονάδα με τη στεγανοποίηση της συσκευής στραμμένη μακριά από τη συσκευή. ➍ Περιστρέψτε το υφασμάτινο φίλτρο δεξιόστροφα για να ασφαλίσει. ➎ Τοποθετήστε το δοχείο σκόνης ελαφρώς κεκλιμένο στη συσκευή. ➏ Πιέστε το δοχείο σκόνης προς την κατεύθυνση της χειρολαβής για να το ασφαλίσετε.
Αφαίρεση και καθαρισό κυλίνδρου βούρτσα
➊ Αν χρειαστεί, απασφαλίστε το ακροφύσιο δαπέδου και τραβήξτε το από τον σωλήνα αναρρόφησης (εικ. 4 ). ➋ Απομακρύνετε την ασφάλεια βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδου (εικ. 20 ). ➌ Ανασηκώστε τον κύλινδρο βούρτσας από το ακροφύσιο δαπέδου (εικ. 21 ). ➍ Απομακρύνετε τους ρύπους και τις τρίχες από το ακροφύσιο δαπέδου και από τον κύλινδρο βούρτσας. Αν χρειαστεί χρησιμο­ποιήστε προσεκτικά ένα ψαλίδι.
Αξεσουάρ
• Φίλτρο υγιεινής για εξαγωγή αέρα - 0698002 (εικ. 22/A )
• Κύλινδρος βούρτσας - 0698413 (εικ. 22/B )
• Διαχωριστής με φίλτρο - 0698401 (εικ. 22/C )
• Δοχείο σκόνης πλήρες - 0698405 (εικ. 22/D )
• Στήριγμα τοίχου - 0698011 (εικ. 22/E )
• Αντάπτορας τροφοδοσίας - 0698003 (εικ. 22/F )
• Επαναφορτιζόμενη μπαταρία - 0698004 (εικ. 22/G )
Αντιετώπιση προβληάτων
Πριν να απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή να στείλετε τη συσκευή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Dirt Devil, ανατρέξτε στις πρόσθετες υποδείξεις προς λύση και αντιμετώπιση προβλημάτων που υπάρχουν στην ιστοσελίδα μας:
www.dirtdevil.de/service
!
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΊΗΣΗ!
Πριν ξεκινήσετε την αναζήτηση προβλημάτων,
απενεργοποιήστε τη συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ελαττωματική συσκευή, ελαττωματικό αντά­πτορα τροφοδοσίας ή ελαττωματική μπαταρία.
Li-ion
109
RO RO
110
Vă mulţumim!
Ne bucurăm că v-aţi decis să achiziţionaţi un produs Dirt Devil. Vă dorim să utilizaţi cu multă plă­cere aparatul şi vă mulţumim că l-aţi achiziţionat! Alte informaţii cu privire la produs, găsiţi în aceste instrucţiuni de utilizare şi pe pagina noastră web www.dirtdevil.de. Puteţi contacta echipa noastră de service, la datele de contact prezentate la pagina 2.
Date tehnice
Tip aparat: Aspirator manual cu acumulator, 2 în 1
Denumire model, model: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Acumulator: Li-ion (21,6 V)
Durata max. de funcţionare: aprox. 24 minute
Durata max. de viaţă: max. 5,5 ore
Adaptor de reţea: Input: c.a. 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Volumul util al recipientului colector pentru praf:
Putere: 150 W (nominal)
Output: c.c. 26 V; 400 mA
0,4 l
Protecţia mediului şi eliminarea la deşeuri
Dacă doriţi să eliminaţi aparatul la deşeuri, îndepărtaţi acumulatorul, > „Îndepărtarea acumulatorului“ de la
pagina 114, şi eliminaţi separat acumulatorul şi aparatul la deşeuri.
Aparatul, acumulatorul şi încărcătorul nu pot fi eliminate la gunoiul menajer.
Predaţi aparatul, încărcătorul şi acumu­latorul separat, în vederea eliminării la deşeuri, la centrele de colectare cores­punzătoare.
Garanţie
Dacă aţi achiziţionat aparatul în calitate de consumator în cadrul Uniunii Europene, atunci drept standard minim de garanţie este aplicabilă, după caz, legislaţia naţională prin care a fost implementată Directiva eu­ropeană 2011/83/CE. Pentru ţările care nu sunt membre UE, sunt valabile revendicările minime specifice ţării respective privind garanţia. Exceptate sunt bateriile şi acumulatorii, care în urma uzurii normale sau a manipu­lării incorecte prezintă defecte, respectiv a căror durată de funcţionare s-a scurtat.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice şi de design, în cursul îmbunătăţirii continue a produsului. © Royal Appliance International GmbH
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
referitoare la instrucţiunile de utiliza­re
Înainte de a utiliza aparatul, citiţi în totali­tate aceste instrucţiuni de utilizare. Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni de utilizare. În cazul în care daţi aparatul unui terţ, vă rugăm să îi daţi şi prezentele instrucţiuni de utilizare. Nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare poate să conducă la vătămări corporale grave sau deteriorări ale apa­ratului. Nu răspundem pentru pagubele rezultate în urma nerespectării prezentelor instrucţiuni de utilizare. Indicaţiile importante din afara acestui capi­tol sunt marcate după cum urmează:
!
AVERTIZARE!
Avertizează cu privire la pericole pentru sănăta­tea dvs. şi indică posibile riscuri de vătămare corporală.
ATENŢIE!
Indică posibile situaţii periculoase pentru aparat sau alte obiecte.
INDICAŢIE
Evidenţiază recomandări şi informaţii.
Puteţi descărca oricând aceste instrucţiuni de utilizare, de pe site-ul nostru web: www. dirdevil.de
referitoare la anumite grupe de per­soane
 Aceste aparate pot fi folosite de copii de
peste 8 ani şi de persoanele cu capacitate
fizică, senzorială sau mentală limitată sau
cărora le lipseşte experienţa şi/sau nu au cunoştinţele necesare, numai dacă sunt supravegheaţi sau au primit instrucţiuni despre modul în care se utilizează aparatul în siguranţă şi au înţeles pericolele care re-
zultă din aceasta.
 Curăţarea şi efectuarea întreţinerii de
către utilizator, nu trebuie să fie efectuate de copii fără supraveghere. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
 Materialele utilizate la ambalare şi pie-
sele mici nu trebuie utilizate pentru joacă. Există pericol de sufocare.
 Copiii mai mici de 8 ani trebuie să nu
aibă acces la aparat şi la adaptorul de reţea,
cât şi la cablul încărcătorului, atunci când
acestea sunt în funcţiune, conectate la priză
sau lăsate să se răcească.
referitoare la alimentarea cu energie electrică
Aparatul este încărcat cu curent electric. În
principiu, la acesta există pericolul unei electrocutări. În acest sens, aveţi grijă la următoarele:
 Nu atingeţi niciodată acumulatorul
şi adaptorul de reţea cu mâinile ude. Nu
imersaţi niciodată aparatul sau adaptorul de reţea în apă sau alte lichide.
 Dacă doriţi să scoateţi adaptorul de
reţea din priză, trageţi întotdeauna direct de
adaptorul de reţea. Nu trageţi niciodată de
cablul adaptorului de reţea.
111
RO RO
112
 Cablul adaptorului de reţea nu trebuie
să stea îndoit, să fie prins între obiecte, să se calce pe el sau să ajungă în contact cu surse de căldură.
 Pentru încărcarea acumulatorului, utili-
zaţi numai adaptorul de reţea livrat.
 Înainte de utilizare, verificaţi cablul
adaptorului de reţea să nu fie eventual deteriorat. Nu utilizaţi niciodată un adaptor de reţea al cărui ştecher sau cablu este dete­riorat. Conectaţi adaptorul de reţea numai la prize care corespund cu tensiunea electrică indicată pe adaptorul de reţea.
 Înainte de a începe curăţarea sau între-
ţinerea aparatului, asiguraţi-vă că aparatul este deconectat, iar adaptorul de reţea nu este conectat.
referitoare la peria tip tambur rotativă
Peria tip tambur din duza de pardoseală se roteşte cu o turaţie ridicată. De aici, pornesc o serie de pericole pentru oameni, animale şi obiecte:
 Nu aspiraţi niciodată oameni, animale
sau plante. Părţile corpului şi îmbrăcă­mintea se ţin la distanţă faţă de orificiile componentelor mobile ale aparatului aflat în funcţiune. În caz contrar, acestea ar putea fi trase înăuntru şi s-ar putea produce vătă­mări corporale.
 Înainte de a îndepărta sau monta duza
de pardoseală, precum şi a deschide sau curăţa aparatul, deconectaţi aparatul.
 Nu treceţi peste cabluri, conductori, etc.
deoarece acestea se prind în peria tip tam­bur rotativă şi pot fi deteriorate prin aceasta.
 Feriţi toate suprafeţele sensibile de peria
tip tambur rotativă. În caz contrar, acest
lucru poate produce pagube. Respectaţi indicaţiile de curăţare și îngrijire ale produ­cătorilor.
 De asemenea, ţineţi peria tip tambur
rotativă la distanţă faţă de draperii, perdele, franjuri lungi şi altele asemenea. De obicei,
aceste obiecte pot fi trase înăuntru şi
deteriorate.
referitoare la acumulator
La manipularea greşită a acumulatorilor, există pericol de vătămare corporală.
 Pentru încărcarea acumulatorului, utili-
zaţi numai încărcătorul livrat.
 Niciodată să nu scurtcircuitaţi acumula-
torul, adică, niciodată să nu atingeţi ambii
poli în acelaşi timp, în special cu obiecte conducătoare de electricitate.
 Nu desfaceţi niciodată acumulatorul, nu
îl deformaţi sau nu îl expuneţi niciodată la
temperaturi înalte.
 În cazul unei manipulări incorecte, se
poate scurge lichid din acumulator. Evitaţi contactul cu lichidul.
 În cazul în care totuşi aţi intrat în contact
cu lichidul care se scurge, acesta se spală cu apă din abundenţă şi se apelează la un medic.
 După expirarea duratei de viaţă, elimi-
naţi aparatul cu acumulatorul la deşeuri, exclusiv în mod ecologic, aşa cum s-a descris,
> „Protecţia mediului şi eliminarea la deşe-
uri“ de la pagina 109.
referitoare la un aparat defect
Dacă aparatul, adaptorul de reţea sau cablul adaptorului de reţea este deteriorat, atunci trebuie să fie înlocuit de către producător sau de serviciul pentru clienţi al acestuia, ori
de către o persoană cu calificare similară,
pentru a se evita orice pericol.
 Daţi aparatul defect spre reparare, unui
distribuitor autorizat sau serviciului pentru clienţi al firmei Dirt Devil > „International Services“ de la pagina 2.
 Nu utilizaţi niciodată un aparat defect,
un adaptor de reţea defect, un cablu defect al adaptorului de reţea sau un acumulator
defect!
referitoare la utilizarea conformă cu
destinaţia
Aparatul trebuie să fie utilizat numai în scop casnic. El nu este destinat utilizării în scop
profesional. Utilizaţi aparatul în exclusivitate
pentru curăţarea pardoselilor dure, covoa-
relor sau a mobilelor tapiţate, uşor murdare. Orice altă utilizare în afară de acestea, nu
este conformă cu destinaţia şi, prin urmare,
este interzisă.
Se interzice, în special:
 Aspirarea următoarelor:
oameni, animale, plante, precum şi a
îmbrăcămintei purtate
Risc crescut de vătămare!
cenuşă incandescentă, ţigări aprinse,
chibrituri şi materiale uşor inflamabile
Pericol de incendiu!
apă şi alte lichide
Pericol de scurtcircuitare!
toner (pentru imprimante cu laser sau
copiatoare, etc.)
Pericol de incendiu şi de explozie!
 Utilizarea
în apropierea materialelor explozive
sau uşor inflamabile Pericol de
incendiu şi de explozie!
în aer liber Pericol de distrugere
datorită ploii şi murdăriei!
accesoriilor care nu sunt originale. Acest
lucru poate afecta siguranţa aparatului.
 Intervenţii de reparaţii pe cont propriu
Pericol de vătămare şi pierderea
dreptului la o înlocuire gratuită!
113
RO RO
114
Pregătiri
Despachetare şi montare
➊ Verificaţi conţinutul despachetat cu privire la com­plexitate (Fig. 1 , Fig. 2 pentru accesorii opţionale). Dacă aţi observat deteriorări din timpul transportu­lui, vă rugăm să vă adresaţi imediat distribuitorului. ➋ Dispuneţi aparatul de bază (Fig. 1 /1) pe tubul de aspirare (Fig. 1 /2, Fig. 3 ), iar elementul de îmbinare inferior al tubului de aspirare, în sistemul de blocare al duzei de pardoseală (Fig. 4 ), până când acesta se blochează în mod sesizabil şi cu producerea unui sunet.
INDICAŢIE:
În cazul în care doriţi mai târziu să demontaţi duza de pardoseală sau tubul de aspirare, apăsaţi pe sistemul de deblocare şi deblocaţi componentele, una faţă de cealaltă. Ulterior, des-
faceţi componentele.
INDICAŢIE:
Amplasaţi aparatul într-un colţ la perete, culcaţi-l plan pe pardoseală sau fixaţi aparatul pe supor­tul din perete (Fig. 8 ), ca să nu se răstoarne.
Încărcarea acumulatorului
!
AVERTIZARE!
Pericol de incendiu şi de explozie! Pentru încăr­carea acumulatorului, utilizaţi numai adaptorul de reţea livrat.
➊ Introduceţi cablul adaptorului de reţea în mufa de încărcare a aparatului (Fig. 5 ). ➋ Introduceţi adapto- rul de reţea într-o priză (Fig. 6 ). ➔ LED-ul „PORNIT/ OPRIT“ luminează permanent roşu şi semnalizează procesul de încărcare (Fig. 7 ). ➌ După maxim 5,5 ore, LED-ul „PORNIT/OPRIT“ luminează verde. ➔ Acumu­latorul este de acum încărcat. ➍ Scoateţi adaptorul de reţea din priză (se economiseşte curent electric) şi cablul adaptorului de reţea din aparat.
Montarea suportului pentru perete
➊ Introduceţi mânerul aparatului pe suportul pentru perete (Fig. 8 ). ➋ Amplasaţi aparatul cu suportul pentru perete de aşa manieră la perete, ca duza de pardoseală să fie dispusă plan pe pardoseală. ➌ Mar- caţi găurile cu un creion, pentru găurire. ➍ Executaţi găurile în perete. ➎ Îndepărtaţi suportul pentru perete de pe mâner şi fixaţi-l prin înşurubare pe perete, cu şuruburi adecvate. ➏ Amplasaţi ele- mentele de acoperire a găurilor.
Conectarea/deconectarea aparatului
INDICAŢIE:
Dacă LED-ul „PORNIT/OPRIT“ (Fig. 7 ) luminează intermitent roşu, nivelul de încărcare al acumula­torului este scăzut, iar aparatul se va deconecta
într-un interval de timp de 20 de secunde. În­cărcaţi complet acumulatorul, pentru a putea utiliza aparatul > „Încărcarea acumulatorului“ de
la pagina 113 .
Pentru a conecta aparatul, apăsaţi şi menţineţi
apăsarea pe tasta PORNIT/OPRIT, de pe mâner (Fig. 9 /1).
ÎÎ Motorul porneşte. LED-ul „PORNIT/OPRIT“
luminează verde.
INDICAŢIE:
Puteţi bloca tasta PORNIT/OPRIT, pentru ca apa­ratul să rămână conectat permanent (Fig. 9 /2).
Nu uitaţi să deblocaţi sistemul de blocare, după curăţenie.
Pentru a deconecta aparatul, eliberaţi tasta
PORNIT/OPRIT (Fig. 9 /1).
ÎÎ Aparatul se deconectează. LED-ul „PORNIT/
OPRIT“ se stinge.
Aspirarea pardoselii sau a mobilelor
➊ În funcţie de necesităţi şi pachetul livrat, montaţi una din următoarele duze:
INDICAŢIE:
Duzele se pot aplica direct pe ştuţul aparatului de bază. (Fig. 10 +19 ).
• Duză de pardoseală combinată cu perie rotativă care se poate conecta, pentru pardoseli dure şi covoare (Fig. 1 /3)
ATENŢIE!
Asiguraţi-vă că suprafaţa pe care rulează peria rotativă rezistă fără a fi deteriorată.
• Perie de parchet care menajează pardoseala (Fig. 2/D )
• Duză combinată 3 în 1 (duză pentru rosturi, mobilă şi tapiţerie) (Fig. 1/4 )
• Duză pentru rosturi, lungă şi flexibilă (Fig. 2/A )
• Perie de mobilă flexibilă, prelungită (Fig. 2/B )
➋ Porniţi aparatul. ➌ Aspiraţi pardoseala sau mobila. ➍ În funcţie de necesitate, conectaţi, respectiv
deconectaţi peria tip tambur a duzei de pardoseală combinate, cu tasta de pe partea superioară a apara­tului (Fig. 7 /1). ➎ Opriţi aparatul.
Întreţinerea aparatului
Îndepărtarea acumulatorului
➊ Apăsaţi şi menţineţi apăsarea pe sistemul de blo­care al acumulatorului, pentru deblocarea acestuia. ➋ Extrageţi acumulatorul din aparat (Fig. 12 ).
Golirea recipientului colector pentru praf
➊ Desfaceţi aparatul de bază de tubul de aspirare, cu ajutorul sistemului de deblocare de pe ştuţ sau de la duzele montate (Fig. 3 ). ➋ Ţineţi aparatul cu recipi- entul colector pentru praf, cât mai adânc în interiorul unei găleţi de gunoi. ➌ Apăsaţi sistemul de blocare al capacului recipientului colector pentru praf (Fig. 13 ). ➔ Capacul recipientului colector pentru praf se rabate în jos, iar praful cade afară din el.
Curăţarea filtrului
INDICAŢIE:
Pentru a menţine performanţa de aspirare, apa­ratul şi filtrul trebuie curăţate periodic.
➊ Apăsaţi pe tasta de deblocare a filtrului de pe partea din spate a aparatului. ➋ Extrageţi suportul cu filtru din aparat (Fig. 14 ). ➌ Extrageţi filtrul din suport (Fig. 15 ). ➍ Scuturaţi filtrul şi suportul deasu- pra unei găleţi de gunoi. ➎ Spălaţi filtrul sub un jet de apă curgătoare (max. 40 °C). ➏ Lăsaţi filtrul să se usuce cel puţin 24 de ore, înainte de a monta din nou filtrul şi suportul în aparat.
Curăţarea unităţii cu ciclon
➊ Goliţi recipientul colector pentru praf, > „Golirea recipientului colector pentru praf“ de la pagina
114. ➋ Apăsaţi şi menţineţi apăsarea pe sistemul de deblocare a recipientului colector pentru praf, de pe partea inferioară a aparatului (Fig. 16 /1). ➌ Basculaţi recipientul colector pentru praf în direcţia ştuţului pentru tubul de aspirare şi extrageţi-l înspre în jos (Fig. 16 ). ➍ Rotiţi ţesătura filtrantă în sens contrar acelor de ceas şi extrageţi-o din unitatea cu ciclon, înspre în jos (Fig. 17 ). ➎ Rotiţi unitatea cu ciclon în sens contrar acelor de ceas şi extrageţi-o din aparat, înspre în jos (Fig. 18 ). ➏ Scuturaţi ţesătura filtrantă şi unitatea cu ciclon deasupra unei găleţi de gunoi. ➐ Utilizaţi o câr- pă uscată, pentru îndepărtarea prafului şi murdăriei reziduale.
Montarea unităţii cu ciclon
➊ Amplasaţi unitatea cu ciclon de aşa manieră pe aparat, ca cele două săgeţi de pe cele două compo­nente să coincidă. ➋ Rotiţi unitatea cu ciclon în sen- sul acelor de ceas, pentru ca aceasta să se blocheze. ➌ Introduceţi ţesătura filtrantă pe unitatea cu ciclon, astfel ca garnitura de etanşare să nu fie orientată spre aparat. ➍ Rotiţi ţesătura filtrantă în sensul acelor de ceas, pentru a o bloca. ➎ Amplasaţi recipientul co- lector pentru praf uşor înclinat, pe aparat. ➏ Apăsaţi recipientul colector pentru praf în direcţia mânerului, pentru a-l bloca.
Îndepărtarea şi curăţarea periei tip tambur
➊ În caz de necesitate, deblocaţi duza de pardoseală şi extrageţi-o din tubul de aspirare (Fig. 4 ). ➋ Împin- geţi spre lateral sistemul de blocare al periei, de pe partea inferioară a duzei de pardoseală (Fig. 20 ). ➌ Extrageţi peria tip tambur din duza de pardoseală (Fig. 21 ). ➍ Îndepărtaţi murdăria şi părul din duza de pardoseală şi de pe peria tip tambur. În caz de necesi­tate, cu atenţie, vă puteţi ajuta cu o foarfecă.
Accesorii
• Filtru de evacuare igienic - 0698002 (Fig. 22/A )
• Perie tip tambur - 0698413 (Fig. 22/B )
• Separator cu filtru - 0698401 (Fig. 22/C )
• Recipient colector pentru praf, complet - 0698405 (Fig. 22/D )
• Suport pentru perete - 0698011 (Fig. 22/E )
• Adaptor de reţea - 0698003 (Fig. 22/F )
• Acumulator - 0698004 (Fig. 22/G )
Remedierea problemelor
Înainte de a contacta serviciul pentru clienţi sau de a trimite aparatul la serviciul pentru clienţi Dirt Devil, consultaţi pagina noastră web, cu privire la indicaţiile suplimentare din domeniul de service-are, pentru soluţii şi remediere:
www.dirtdevil.de/service
!
AVERTIZARE!
Înainte de a purcede la depistarea problemelor, deconectaţi aparatul. Nu utilizaţi niciodată un aparat defect, un adaptor de reţea defect sau un acumulator defect.
Li-ion
115
BG BG
116
Благодарим Ви!
Радваме се, че избрахте продукт от Dirt Devil. Желаем Ви много радост с уреда и Ви благода­рим за покупката! Допълнителна информация за Вашия продукт ще намерите в настоящото упътване за обслужване и на нашата интернет страница www.dirtdevil.de. С нашия сервизен екип ще се свържете чрез данните за контакт, посочени на страница 2.
Технически данни
Вид на уреда: Акумулаторна ръчна прахосмукачка 2в1
Наименование на модела, модел: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Батерия: литиево-йонна (21,6 V)
макс. работна продължителност: около 24 минути
макс. продължителност на зарежда­не:
Мрежов адаптер: Вход: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Вместимост на резервоара за прах: 0,4 l
Мощност: 150 W (номинална)
около 5,5 часа
Изход: DC 26 V; 400 mA
Защита на околната среда и изхвърляне
Ако искате да изхвърлите уреда, извадете батерията > „Отстраняване на батерията“ на стр 120и
изхвърлете батерията и уреда отделно един от друг.
Уредът, батерията и зарядното ус­тройство не бива да се изхвърлят в битовите отпадъци.
Изхвърлете уреда, зарядното ус­тройство и батерията отделно на съответните пунктове за събиране на отпадъци.
Гаранция
Ако сте закупили уреда като потребител в рамките на Европейския съюз, минималният стандарт за гаранция е прилагането на ЕС-директивата 2011/83/ЕС в правото на съответната страна. В страните извън ЕС важат действащите в съответната страна минимални гаранционни права. Изключение правят батериите и акумулаторите, които са повредени или чието време за употреба е съкратено в резултат на нормално износване или неправилна употреба.
Запазваме си правото на технически и конструктивни промени в хода на постоян­ните подобрения на продукта. © Royal Appliance International GmbH
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
относно упътването за обслужване
Прочетете цялото упътване за обслуж­ване, преди да започнете да работите с уреда. Пазете добре упътването за обслужване. Ако предавате уреда на трети лица, предавайте и упътването за обслужване. Неспазването на упътването за обслужване може да доведе до тежки наранявания или повреди на уреда. Не поемаме отговорност за щети в резултат на неспазване на упътването за обслуж­ване. Важните указания извън настоящата гла­ва са обозначени по следния начин:
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждава за опасност за Вашето здраве и показва възможните рискове от нараняване.
ВНИМАНИЕ!
Указва възможните опасности за уреда или други предмети.
УКАЗАНИЕ
Подчертава съвети и информация.
Можете по всяко време да свалите упът­ването за обслужване от нашата интернет страница: www.dirtdevil.de
за определени групи от хора
 Уредите могат да се използват от
деца над 8 години и от лица с намалени физически, сензорни или умствени спо­собности или без опит и/или знания, ако
някой ги контролира или те са инструк­тирани за безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите от него опасности.
 Почистването и поддръжката от
потребителя не бива да се извършват от деца без надзор. Децата не бива да игра­ят с уреда.
 Опаковъчните материали и дребните
части не бива да се използват за игра. Съществува опасност от задушаване.
 Децата под 8-годишна възраст трябва
да се пазят от уреда и мрежовия адаптер, както и от кабела на мрежовия адаптер, докато те са включени, са свързани с кон­такта или се охлаждат.
за електрозахранването
Уредът се зарежда с електрически ток. При това по принцип съществува опасност от токов удар. Затова обърнете особено внимание на следното:
 Никога не хващайте батерията и
мрежовия адаптер с мокри ръце. Никога не потапяйте уреда, батерията и мрежо­вия адаптер във вода или други течности.
 Когато искате да издърпате мрежовия
адаптер от контакта, винаги издърпвайте директно мрежовия адаптер. Никога не дърпайте мрежовия адаптер за кабела.
 Внимавайте кабелът на мрежовия
адаптер да не се пречупва, да не се при­тиска или прегазва или да не влиза в
117
BG BG
118
контакт с източници на горещина.
 За зареждане на батерията използ-
вайте само доставения с нея мрежов адаптер.
 Преди употреба проверявайте кабела
на мрежовия адаптер за евентуални повреди. Никога не използвайте мрежо­вия адаптер, чийто щепсел или кабел е повреден. Свързвайте мрежовия адаптер
само с контакти, в които има електри­ческо напрежение, което съответства на
посоченото върху мрежовия адаптер.
 Преди стартиране на почистване или
техническа поддръжка на уреда се уве-
рете, че уредът е изключен и мрежовият адаптер не е включен.
за въртящия се четкащ валяк
Четкащият валяк в накрайника за под се
върти с високи обороти. От това произти-
чат различни опасности за хората, живот-
ните и предметите:
 Никога не прахосмучете хора, живот-
ни или растения. Пазете частите на тялото и дрехите от движещите се части и отво­ри на работещия уред. Те могат да бъдат захванати и така да бъдат причинени наранявания.
 Преди да свалите или поставите, да
отворите или почистите накрайника за
под изключете уреда.
 Не минавайте през кабели, проводни-
ци и др., които могат да се заплетат във въртящия се четкащ валяк и така да се
повредят.
 Пазете въртящия се четкащ валяк от
всякакви чувствителни повърхности. В противен случай това може да предиз­вика повреди. Спазвайте указанията за почистване и поддръжка на производи­телите.
 Пазете въртящия се четкащ валяк
също от пердета, завеси, дълги ресни и други подобни. В противен случай тези предмети могат да бъдат захванати и повредени.
за батерията
При неправилна употреба на батериите съществува опасност от нараняване.
 За зареждане на батерията използ-
вайте само доставеното с нея зарядно устройство.
 Никога не свързвайте батерията на-
късо, т. е. никога не пипайте двата полюса едновременно, най-вече не с електро­проводими предмети.
 Никога не разглобявайте батерията,
не я деформирайте и никога не я излагай­те на високи температури.
 При неправилна употреба от батери-
ята може да излезе течност. Избягвайте контакт с течността.
 Ако въпреки това сте влезли в контакт
с излизаща течност, я изплакнете обилно с вода и се обърнете към лекар.
 След края на употребата изхвърлете
уреда заедно с батерията само екологич­но и както е описано, > „Защита на околната среда и изхвърля­не“ на стр 115.
при дефектен уред
Ако уредът, мрежовият адаптер или ка­белът на мрежовия адаптер е повреден, той трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или от лице с подобна квалификация, за да се избегнат рискове.
 Предайте дефектния уред за ре-
монт на оторизирана специализирана фирма или на сервиза за DirtDevil, >
„International Services“ на стр 2.
 Никога не използвайте дефектен уред,
дефектен мрежов адаптер, дефектен кабел на мрежов адаптер или дефектна батерия!
за правилната употреба
Уредът може да се използва само в бита. Той не е подходящ за стопанска употреба. Използвайте уреда само за почистване на леко замърсени, сухи твърди подо­ве, килими или гарнитури. Всяка друга употреба се приема за неправилна и е забранена.
Забранено е най-вече:
 Прахосмученето на
хора, животни, растения или на
дрехи върху тялото
Висок риск от нараняване!
тлееща пепел, запалени цигари,
кибритени клечки и лесно запалими вещества Опасност от пожар!
вода и други течности
Опасност от късо съединение!
тонер (за лазерни принтери, копирни
машини и т. н.)
Опасност от пожар и експлозия!
 Употребата
в близост до експлозивни или лесно
запалими материали Опасност от пожар и експлозия!
на открито ➔ Опасност от разруша-
ване поради дъжд и замърсявания!
на неоригинални принадлежности.
Това може да наруши безопасността
на уреда.
 Саморъчни интервенции за ремонт
Опасност от нараняване и изгаряне
на правото на безплатна замяна!
119
BG BG
120
Подготовка
Разопаковане и монтиране
➊ Проверете пълнотата на разопакованото съдър­жание (фиг. 1 , фиг. 2 за опционални принадлеж­ности). Ако забележите щета от транспортирането или ако нещо липсва, незабавно се свържете с Вашия търговец. ➋ Поставете основния уред (фиг. 1 /1) на засмукващата тръба (фиг. 1 /2, фиг. 3 ) и долния свързващ детайл на засмукващата тръба във фиксатора на накрайника за под (фиг. 4 ), докато се чуе и усети как те се фиксират.
УКАЗАНИЕ:
Ако по-късно отново искате да демонтирате накрайника за под или засмукващата тръба, натиснете бутона за освобождаване и така освободете компонентите един от друг. След това издърпайте компонентите един от друг.
УКАЗАНИЕ:
Поставете уреда в ъгъла на стената, поставете го върху равен под или вкарайте уреда в стен­ния държач (фиг. 8 ), за да не се преобърне.
Зареждане на батерията
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от пожар и експлозия! За зареждане на батерията използвайте само доставения с нея мрежов адаптер.
➊ Включете кабела на мрежовия адаптер в извода за зареждане на уреда (фиг. 5 ). ➋ Включете мрежовия адаптер в контакт (фиг. 6 ). ➔ LED „AN (ВКЛ)/AUS (ИЗКЛ)“ свети непрекъснато червено и сигнализира процеса на зареждане (фиг. 7 ). ➌ След максимум 5,5 часа LED „AN (ВКЛ)/ AUS (ИЗКЛ)“ светва зелено. ➔ Сега батерията е заредена. ➍ Издърпайте мрежовия адаптер от контакта (пести се ток), а кабела на мрежовия адаптер от уреда.
Монтиране на стенния държач
➊ Вкарайте ръкохватката на уреда в стенния държач (фиг. 8 ). ➋ Поставете уреда със стенния държач на стената така, че накрайникът за под да приляга върху пода. ➌ Маркирайте отворите за разпробиване с молив. ➍ Разпробийте отворите. ➎ Свалете стенния държач от ръкохватката и я завинтете с подходя­щи крепежни средства за стената. ➏ Поставете капачките на отворите.
Включване/изключване на уреда
УКАЗАНИЕ:
Ако LED„AN (ВКЛ)/AUS (ИЗКЛ)“ (фиг. 7 ) мига червено, нивото на батерията е ниско и уредът се изключва в рамките на 20 секунди. Заредете батерията изцяло, за да използвате уреда отново > „Зареждане на батерията“ на стр 119 .
За да включите уреда, натиснете и задръжте
натиснат бутона AN-/AUS на ръкохватката (фиг. 9 /1).
ÎÎ ➔ Двигателят тръгва. LED „AN (ВКЛ)/AUS
(ИЗКЛ)“ свети зелено.
УКАЗАНИЕ:
Можете да блокирате бутона AN-/AUS, за да
остане уредът включен постоянно (фиг. 9 /2).
Не забравяйте след почистването да освобо-
дите блокировката.
За да изключите уреда, натиснете и задръжте
натиснат бутона AN-/AUS (фиг. 9 /1).
ÎÎ Уредът се изключва. LED „AN (ВКЛ)/AUS
(ИЗКЛ)“ изгасва.
Прахосмучене на подове или мебели
➊ Според необходимостта и обема на доставка монтирайте един от следните накрайници:
УКАЗАНИЕ:
Накрайниците могат да се монтират също директно на щуцера на основния уред. (фиг. 10 +19 ).
Комбиниран накрайник за под с включваща се въртяща се четка за твърди подове и килими (фиг. 1 /3)
ВНИМАНИЕ!
Уверете се, че основата на въртящата се четка е устойчива.
Щадяща пода четка за паркет (фиг. 2/D )
• 3в1 комбиниран накрайник (накрайник за фуги, мебели & тапицерии) (фиг. 1/4 )
Дълъг гъвкав накрайник за фуги (фиг. 2/A )
• Удължена гъвкава четка за мебели (фиг. 2/B )
➋ Включете уреда. ➌ Почистете пода или мебели- те. ➍ При необходимост включете или изключете въртящия се четкащ валяк на комбинирания накрайник за под с бутона от горната страна на уреда (фиг. 7 /1). ➎ Изключете уреда.
Техническа поддръжка на уреда
Отстраняване на батерията
➊ Натиснете и задръжте фиксатора на батерията, за да я освободите. ➋ Издърпайте батерията от уреда (фиг. 12 ).
Изпразване на резервоара за прах
➊ С помощта на бутона за освобождаване на щу­цера разединете основния уред от засмукващата тръба или от поставените накрайници (фиг. 3 ). ➋ Дръжте уреда с резервоара за прах над кофа за боклук. ➌ Натиснете бутона за фиксиране на ка- пака на резервоара за прах (фиг. 13 ). ➔ Капакът на резервоара за прах се затваря и прахът пада надолу.
Почистване на филтъра
УКАЗАНИЕ:
За да се запази смукателната мощност, уредът и филтърът трябва редовно да се почистват.
➊ Натиснете бутона за освобождаване на филтъра на гърба на уреда. ➋ Издърпайте филтърния държач от уреда (фиг. 14 ). ➌ Издърпайте филтъра от държача (фиг. 15 ). ➍ Изтупайте филтъра и държача над кофа за боклук. ➎ Измийте филтъра под течаща вода (макс. 40 °C). ➏ Оставете филтъра да съхне най-малко 24 часа преди да поставите филтъра и държача в уреда.
Почистване на циклонния модул
➊ Изпразнете резервоара за прах, > „Изпразване на резервоара за прах“ на стр 120. ➋ Натиснете и задръжте натиснат бутона за освобождаване на резервоара за прах от долната страна на уреда (фиг. 16 /1). ➌ Наклонете резервоара за прах в посока към щуцера за засмукващата тръба и го дръпнете надолу (фиг. 16 ). ➍ Завъртете филтър- ната вата обратно на часовниковата стрелка и я дръпнете надолу от циклонния модул (фиг. 17 ). ➎ Завъртете циклонния модул обратно на часовниковата стрелка и го дръпнете надолу от уреда (фиг. 18 ). ➏ Изтупайте филтърната вата и циклонния модул над кофа за боклук. ➐ Използ- вайте суха кърпа, за да отстраните останалите прах и замърсявания.
Поставяне на циклонния модул
➊ Поставете циклонния модул върху уреда, така че двете стрелки на двата компонента да съвпадат. ➋ Завъртете циклонния модул в посока на часов­никовата стрелка, за да се фиксира. ➌ Поставете филтърната вата с уплътнението на циклонния модул с гръб към уреда. ➍ Завъртете филтърната вата в посока на часовниковата стрелка, за да я фиксирате. ➎ Поставете резервоара за прах леко наклонен върху уреда. ➏ Натиснете резервоара за прах към ръкохватката, за да го фиксирате.
Отстраняване и почистване на четкащия валяк
➊ При необходимост освободете накрайника за под и го издърпайте от засмукващата тръба (фиг. 4 ). ➋ Плъзнете настрани фиксатора на четка- та от долната страна на накрайника за под (фиг. 20 ). ➌ Вдигнете четкащия валяк от накрай- ника за под (фиг. 21 ). ➍ Отстранете замърсявани- ята и космите от накрайника за под и от четкащия валяк. При необходимост евентуално внимателно си помогнете с ножица.
Принадлежности
Хигиенен изходен филтър - 0698002 (фиг. 22/A )
Четкащ валяк - 0698413 (фиг. 22/B )
• Сепаратор с филтър - 0698401 (фиг. 22/C )
Резервоар за прах комплект - 0698405 (фиг. 22/D )
• Стенен държач - 0698011 (фиг. 22/E )
Мрежов адаптер - 0698003 (фиг. 22/F )
Батерия - 0698004 (фиг. 22/G )
Отстраняване на проблеми
Преди да се свържете с нашия сервиз или да изпратите уреда на сервиза на Dirt Devil, ще наме­рите много допълнителни указания в сервизната секция на нашата интернет страница за решаване и отстраняване на проблемите:
www.dirtdevil.de/service
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да тръгнете да търсите проблема, изключете уреда. Никога не използвайте де­фектен уред, дефектен мрежов адаптер или дефектна батерия.
Li-ion
121
HR HR
122
Najljepša hvala!
Drago nam je što ste se odlučili za proizvod tvrtke Dirt Devil. Želimo Vam puno zadovoljstva u radu s uređajem i zahvaljujemo Vam na kupnji! Daljnje informacije o Vašem proizvodu naći ćete u ovim Uputama za rukovanje i na našoj web stranici www.dirtdevil.de. Naš servisni tim možete kontaktirati preko detalja za kontakt navedenih na stranici 2.
Tehnički podaci
Vrsta uređaja: 2-u-1 ručni usisavač za prašinu s punjivom baterijom
Naziv modela, model: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Punjiva baterija: Litij-ionska (21,6 V)
Maks. trajanje rada: Oko 24 minute
Maks. trajanje punjenja: Oko 5,5 sati
Mrežni adapter: Ulaz: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Zapremina spremnika za prašinu: 0,4 l
Snaga: 150 W (nazivna)
Izlaz: DC 26 V; 400 mA
Zaštita okoliša i zbrinjavanje
Kad želite zbrinuti uređaj, uklonite punjivu bateriju, > „Uklanjanje punjive baterije“ na stranici 126i zbrinite
punjivu bateriju i uređaj odvojeno jedno od drugog.
Uređaj, punjiva baterija i punjač ne smiju se zbrinjavati preko kućanskog otpada.
Uređaj, punjač i punjivu bateriju zaseb- no predajte na zbrinjavanje na odgova­rajućim prikupljalištima.
Jamstvo
Ako ste uređaj nabavili kao potrošač unutar Europske unije, minimalnim standardom jamstva smatra se od­govarajuće implementirana Direktiva EU 2011/83/EZ u nacionalnom pravu. U zemljama koje nisu članice Eu­ropske unije važe minimalni zahtjevi jamstva koji vrijede u dotičnoj zemlji. Izuzete su baterije i punjive baterije koje su neispravne uslijed normalnog trošenja ili nestručnog rukovanja, odn. čiji se uporabni vijek skratio.
Pridržano pravo na tehničke i konstrukcijske izmjene u okviru stalnih poboljšanja proizvoda. © Royal Appliance International GmbH
SIGURNOSNE UPUTE
uz Upute za rukovanje
Prije rada s uređajem u potpunosti pročitajte Upute za rukovanje. Dobro čuvajte ove Upu­te za rukovanje. Ako uređaj prosljeđujete trećim osobama, uz njega predajte i Upute za rukovanje. Nepoštivanje ovih Uputa za rukovanje može dovesti do teških ozljeda ili šteta na uređaju. Ne preuzimamo odgovor­nost za štete nastale uslijed nepoštivanja ovih Uputa za rukovanje. Važne upute izvan ovog poglavlja označene su na sljedeći način:
!
UPOZORENJE!
Upozorava na opasnosti za Vaše zdravlje i ukazu­je na moguće rizike od ozljeđivanja.
POZOR!
Ukazuje na moguće rizike za uređaj ili druge predmete.
UPUTA
Ističe savjete i informacije.
Ove Upute za rukovanje u svakom trenut­ku možete i preuzeti s naše web stranice:
www.dirtdevil.de. O određenim grupama osoba
 Ove uređaje mogu koristiti djeca od 8
godina starosti nadalje kao i osobe smanje­nih fizičkih, senzoričkih ili mentalnih spo­sobnosti ili osobe bez iskustva i/ili znanja ako su pritom pod nadzorom ili ako su upu­ćene u sigurno rukovanje uređajem te ako su
razumjele opasnosti koje iz toga proizlaze.
 Djeca ne smiju obavljati čišćenje i kori-
sničko održavanje bez nadzora. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
 Ambalažni materijali i sitni dijelovi ne
smiju se koristiti za igranje. Postoji opasnost od gušenja.
 Djecu mlađu od 8 godina potrebno je dr-
žati podalje od uređaja, mrežnog adaptera i
kabela mrežnog adaptera dok su uključeni, spojeni na utičnicu ili dok se hlade.
O električnom napajanju
Uređaj se puni električnom strujom. Pritom načelno postoji opasnost od strujnog udara.
Stoga obratite pozornost na sljedeće:
 Nikad ne primajte punjivu bateriju i
mrežni adapter mokrim rukama. Uređaj, punjivu bateriju i mrežni uređaj nikada ne uranjajte u vodu ili druge tekućine.
 Prilikom izvlačenja mrežnog adaptera iz
utičnice uvijek povlačite izravno za mrežni
adapter. Nikada ne povlačite za kabel mrež-
nog adaptera.
 Obratite pozornost na to da se kabel
mrežnog adaptera ne presavije, ne prignječi ili ne pregazi ili da ne može doći u dodir s izvorima topline.
 Za punjenje punjive baterije koristite
samo isporučeni mrežni adapter.
 Prije korištenja provjerite postoje li na
kabelu mrežnog adaptera eventualna ošte-
ćenja. Nikada ne koristite mrežni adapter
123
HR HR
124
čiji je utikač ili kabel oštećen. Spojite mrežni
adapter samo na utičnice koje odgovaraju električnom naponu navedenom na mrež­nom adapteru.
 Prije nego što započnete čistiti ili održa-
vati uređaj, osigurajte da je uređaj isključen i da nije priključen mrežni adapter.
O rotirajućoj valjkastoj četki
Valjkasta četka u sapnici za pod rotira veli-
kim brojem okretaja. Od toga proizlaze razli-
čite opasnosti za ljude, životinje i predmete:
 Nikad ne usisavajte osobe, životinje ili
biljke. Dijelove tijela i odjevne predmete držite podalje od pokretnih dijelova i otvora uređaja koji se nalazi u pogonu. Uređaj ih u protivnom može uvući i prouzročiti ozljede.
 Isključite uređaj prije skidanja ili natica-
nja sapnice za pod kao i njezinog otvaranja ili čišćenja.
 Ne prelazite sapnicom za pod preko
kabela, vodova itd. jer se oni mogu zaplesti u rotirajućoj valjkastoj četki i na taj način oštetiti.
 Držite rotirajuću valjkastu četku podalje
od svih osjetljivih površina. U protivnom mogu nastati štete. Obratite pozornost na preporuke proizvođača u vezi čišćenja i njege.
O punjivoj bateriji
U slučaju pogrešnog rukovanja punjivim baterijama postoji opasnost od ozljeda.
 Za punjenje punjive baterije koristite
samo isporučeni punjač.
 Nikada nemojte kratko spajati punjivu
bateriju, tj. ne dotičite istovremeno oba pola,
a osobito ne električki vodljivim predmeti-
ma.
 Nikada ne rastavljajte punjivu bateriju,
ne deformirajte je niti je ne izlažite visokim
temperaturama.
 U slučaju nestručnog rukovanje iz punji-
ve baterije može iscurjeti tekućina. Izbjega­vajte dolazak u dodir s tom tekućinom.
 Ako ipak dođete u dodir s iscurjelom
tekućinom, isperite je s puno vode i obratite
se liječniku.
 Po isteku uporabnog vijeka uređaj zajed-
no s punjivom baterijom zbrinite isključivo na ekološki način i na opisani način,
> „Zaštita okoliša i zbrinjavanje“ na stranici
121.
U slučaju neispravnog uređaja
Kako bi se izbjegle opasnosti u slučaju ošte-
ćenja uređaja, mrežnog adaptera ili kabela
mrežnog adaptera, zamjenu mora izvršiti proizvođač ili njegova servisna služba ili
slično kvalificirana osoba.
 Neispravan uređaj predajte na popravak
u specijaliziranu tvrtku ili servisnoj službi
tvrtke Dirt Devil, > „International Services“
na stranici 2.
 Nikad ne koristite neispravan uređaj,
neispravan mrežni adapter, neispravan ka­bel mrežnog adaptera ili neispravnu punjivu bateriju!
O propisnoj uporabi
Uređaj se smije primjenjivati samo u ku­ćanstvu. Nije namijenjen za profesionalnu
uporabu. Uređaj koristite isključivo za čišće­nje lagano zaprljanih suhih tvrdih podova,
tepiha ili garnitura. Svaka daljnja uporaba smatra se protivnom namjeni i zabranjena
je.
Osobito je zabranjeno sljedeće:
 Usisavanje:
osoba, životinja, biljaka i odjevnih
predmeta koji se nalaze na tijelu
Visok rizik od ozljeđivanja!
užarenog pepela, zapaljenih cigareta,
šibica i lako zapaljivih tvari Opa­snost od požara!
vode i drugih tekućina
Opasnost od kratkog spoja!
tonera (za laserske pisače, fotokopirne
strojeve itd.)
Opasnost od požara i eksplozije!
 Uporaba
u blizini eksplozivnih ili lako zapaljivih
tvari Opasnost od požara i eksplo­zije!
na otvorenome Opasnost od unište-
nja uslijed kiše i prljavštine!
neoriginalnih dijelova. To može umanji-
ti sigurnost uređaja.
 Popravci poduzeti na svoju ruku
Opasnost od ozljeda i gubitak prava
na besplatnu zamjenu!
 Držite rotirajuću valjkastu četku podalje
i od zavjesa, zastora, dugačkih resa i sl. Ovi predmeti inače mogu biti uvučeni i oštetiti se.
125
HR HR
126
Pripreme
Raspakiravanje i montaža
➊ Provjerite potpunost raspakiranog sadržaja (slika 1 , slika 2 za opcionalni pribor). Ako uočite neku štetu nastalu tijekom transporta, odmah se obratite svome trgovcu. ➋ Nataknite osnovni uređaj (slika 1 /1) na usisnu cijev (slika 1 /2, slika 3 ), a donji spojni dio usisne cijevi u aretiranje sapnice za pod (slika 4 ) tako da čujno i osjetno uskoči u njega.
UPUTA:
Ako kasnije ponovno želite demontirati sapnicu za pod ili usisnu cijev, utisnite deblokiranje i na taj način međusobno deblokirajte komponente. Nakon toga međusobno rastavite komponente.
UPUTA:
Postavite uređaj uza zid u nekom uglu, polegnite ga ravno na pod ili ga umetnite u zidni držač (slika 8 ) kako se ne bi prevrnuo.
Punjenje punjive baterije
!
UPOZORENJE!
Opasnost od požara i eksplozije! Za punjenje punjive baterije koristite samo isporučeni mrežni adapter.
➊ Utaknite kabel mrežnog adaptera u priključak za punjenje uređaja (slika 5 ). ➋ Utaknite mrežni adap- ter u utičnicu (slika 6 ). ➔ LED „UKLJ./ISKLJ.” stalno svijetli crveno i signalizira postupak punjenja (slika 7 ). ➌ Nakon maksimalno 5,5 sati LED „UKLJ./ ISKLJ.” prebacuje se na zeleno. ➔ Punjiva baterija sada je napunjena. ➍ Izvucite mrežni adapter iz utič- nice (radi štednje struje), a kabel mrežnog adaptera iz uređaja.
Montaža zidnog držača
➊ Utaknite ručku uređaja u zidni držač (slika 8 ). ➋ Postavite uređaj sa zidnim držačem uza zid tako
da sapnica za pod ravno naliježe na pod. ➌ Olovkom označite rupe za provrte. ➍ Izbušite rupe. ➎ Skinite zidni držač s ručke i pričvrstite ga na zid uvrtanjem prikladnih pričvrsnih sredstava. ➏ Umetnite pokrove rupa.
Uključivanje/isključivanje uređaja
UPUTA:
Kad LED „UKLJ./ISKLJ.” (slika 7 ) treperi crveno, razina punjenja punjive baterije je niska i uređaj se isključuje u roku od 20 sekundi. U potpunosti napunite punjivu bateriju kako biste ponovno mogli koristiti uređaj > „Punjenje punjive bateri-
je“ na stranici 125.
Kako biste uključili uređaj, pritisnite i držite
pritisnutom tipku UKLJ./ISKLJ. na ručki (slika 9 /1).
ÎÎ Pokreće se motor. LED „UKLJ./ISKLJ.” svijetli
zeleno.
UPUTA:
Tipku UKLJ./ISKLJ. možete blokirati kako bi ure­đaj bio stalno uključen (slika 9 /2). Ne zaboravite
je deblokirati nakon čišćenja.
Kako biste isključili uređaj, prestanite pritiskati
tipku UKLJ./ISKLJ. (slika 9 /1).
ÎÎ Uređaj se isključuje. LED „UKLJ./ISKLJ.” se gasi.
Usisavanje podova ili namještaja
➊ Montirajte po potrebi i ovisno o opsegu isporuke jednu od sljedećih sapnica:
UPUTA:
Sapnice se mogu postaviti i izravno na nastavku osnovnog uređaja (slika 10+19 ).
• Kombinirana sapnica za pod s uključivom rotiraju­ćom valjkastom četkom za tvrde podove i tepihe (slika 1 /3)
POZOR!
Provjerite može li podloga izdržati korištenje
rotirajuće valjkaste četke bez oštećenja.
Četka za pod koja štiti pod (slika 2/D )
• 3-u-1 kombinirana sapnica (sapnica za fuge, namje­štaj i presvlake) (slika 1/4 )
• Dugačka fleksibilna sapnica za fuge (slika 2/A )
• Produljena fleksibilna četka za namještaj (slika 2/B )
➋ Uključite uređaj. ➌ Usisavajte pod ili komad namje- štaja. ➍ Po potrebi pomoću tipke na gornjoj strani uređaja (slika 7 /1) uključite, odn. isključite rotirajuću valjkastu četku kombinirane sapnice za pod. ➎ Isklju- čite uređaj.
Održavanje uređaja
Uklanjanje punjive baterije
➊ Pritisnite i držite pritisnutim aretiranje punjive baterije kako biste je deblokirali. ➋ Izvucite punjivu bateriju iz uređaja (slika 12 ).
Pražnjenje spremnika za prašinu
➊ Pomoću deblokiranja na nastavku otpustite osnov­ni uređaj s usisne cijevi ili postavljenih sapnica (slika 3 ). ➋ Držite uređaj sa spremnikom za prašinu iznad kante za smeće. ➌ Pritisnite blokiranje po- klopca spremnika za prašinu (slika 13 ). ➔ Poklopac spremnika za prašinu rasklapa se prema dolje i prašina ispada van.
Čišćenje filtra
UPUTA:
Kako bi se zadržao učinak usisavanja, uređaj i filtar valja redovito čistiti.
➊ Pritisnite tipku za deblokiranje filtra na stražnjoj strani uređaja. ➋ Izvucite držač filtra iz uređaja (slika 14 ). ➌ Povucite filtar s držača (slika 15 ). ➍ Istresite filtar i držač iznad kante za smeće. ➎ Isperi- te filtar pod tekućom vodom (maks. 40 °C). ➏ Pustite filtar da se suši najmanje 24 sata prije nego što filtar i držač ponovno umetnete u uređaj.
Čišćenje ciklonske jedinice
➊ Ispraznite spremnik za prašinu, > „Pražnjenje spremnika za prašinu“ na stranici 126. ➋ Pritisnite i držite pritisnutim deblokiranje spremnika za prašinu na donjoj strani uređaja (slika 16 /1). ➌ Nagnite spremnik za prašinu u smjeru nastavka usisne cijevi i povucite ga prema dolje (slika 16 ). ➍ Zakrenite filtar- ski flis suprotno od smjera kazaljke na satu i povucite ga prema dolje s ciklonske jedinice (slika 17 ). ➎ Zakrenite ciklonsku jedinicu suprotno od smjera kazaljke na satu i povucite je prema dolje s uređaja (slika 18 ). ➏ Istresite filtarski flis i ciklonsku jedinicu iznad kante za smeće. ➐ Za uklanjanje preo- stale prašine i prljavštine koristite suhu krpu.
Umetanje ciklonske jedinice
➊ Nataknite ciklonsku jedinicu na uređaj tako da se podudaraju obje strelice na obje komponente. ➋ Zakrenite ciklonsku jedinicu u smjeru kazaljke na satu kako bi se aretirala. ➌ Nataknite filtarski flis s brtvom okrenutom suprotno od uređaja na ciklonsku jedinicu. ➍ Zakrenite filtarski flis u smjeru kazaljke na satu kako bi se blokirao. ➎ Postavite spremnik
za prašinu na uređaj u lagano nagnutom položaju. ➏ Pritisnite spremnik za prašinu u smjeru ručke kako biste ga blokirali.
Uklanjanje i čišćenje valjkaste četke
➊ Po potrebi deblokirajte sapnicu za pod i izvucite je iz usisne cijevi (slika 4 ). ➋ Gurnite u stranu aretiranje četke na donjoj strani sapnice za pod (slika 20 ). ➌ Podignite valjkastu četku iz sapnice za pod (slika 21 ). ➍ Uklonite prljavštinu i dlake iz sapnice za pod i s valjkaste četke. Kao pomoć po potrebi oprezno koristite škare.
Pribor
• Higijenski ispušni filtar - 0698002 (slika 22/A )
• Valjkasta četka - 0698413 (slika 22/B )
• Separator s filtrom - 0698401 (slika 22/C )
• Spremnik za prašinu, kompletan - 0698405
• (slika 22/D )
• Zidni držač - 0698011 (slika 22/E )
• Mrežni adapter - 0698003 (slika 22/F )
• Punjiva baterija - 0698004 (slika 22/G )
Uklanjanje problema
Prije nego što se obratite našoj servisnoj službi ili pošaljete uređaj servisnoj službi tvrtke Dirt Devil, prethodno pogledajte brojne korisne upute za rješa­vanje i uklanjanje problema u servisnom području na našoj web stranici:
www.dirtdevil.de/service
!
UPOZORENJE!
Prije nego što započnete tražiti uzrok nekog problema, isključite uređaj. Nikad ne koristite neispravan uređaj, neispravan mrežni adapter ili neispravnu punjivu bateriju.
Li-ion
127
LT LT
128
Labai ačiū!
Džiaugiamės, kad nusprendėte įsigyti „Dirt Devil“ gaminį. Linkime malonaus prietaiso naudojimo ir dėkojame už pirkinį! Daugiau informacijos apie gaminį rasite šioje naudojimo instrukcijoje ir mūsų interneto svetainėje adresu www.dirtdevil.de. Su mūsų priežiūros komanda galite susisiekti 2 puslapyje nurodytais telefono numeriais.
Techniniai duomenys
Prietaiso rūšis: 2 funkcijas atliekantis belaidis vakuuminis dulkių siurblys
Modelio pavadinimas, modelis: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumuliatorius: Ličio jonų (21,6 V)
Maks. eksploatavimo trukmė: Apie 24 minutes
Maks. krovimo trukmė: Apie 5,5 valandos
Tinklo adapteris: Įvesties galia: AC 100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Dulkių rezervuaro talpa: 0,4 l
Galia: 150 W (nominalioji)
Išvesties galia: DC 26 V; 400 mA
Aplinkos apsauga ir utilizavimas
Jei norite prietaisą utilizuoti, išimkite akumuliatorių > „Akumuliatoriaus išėmimas“ žr. psl. 132 ir akumuliato-
rių su prietaisu utilizuokite atskirai.
Prietaiso, akumuliatoriaus ir įkroviklio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis.
Prietaisą, įkroviklį ir akumuliatorių atskirai perduokite atitinkamoms surin­kimo vietoms.
Atsakomybė už trūkumus
Jei prietaisą kaip naudotojas įsigijote Europos Sąjungoje, tuomet kaip minimalūs garantijos suteikimo standar­tai galioja atitinkamas ES direktyvos 2011/83/ES pritaikymas nacionalinėje teisėje. Ne ES šalyse galioja atitinka­moje šalyje taikomi minimalūs garantijos suteikimo reikalavimai. Garantija netaikoma baterijoms ir akumulia­toriams, kurių defektai atsiranda dėl normalaus dėvėjimosi arba netinkamo naudojimo ir dėl to sutrumpėja jų naudojimo laikas.
Atsižvelgiant į nuolatinį produktų tobulinimą, pasiliekame teisę atlikti techninius ir konstrukcijos pakeitimus. © „Royal Appliance International GmbH“
SAUGOS NURODYMAI
Naudojimo instrukcija
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, perskaitykite visą naudojimo instrukciją. Rūpestingai saugo­kite naudojimo instrukciją. Jei prietaisą norėsite perduoti trečiajam asmeniui, pridėkite ir naudo­jimo instrukciją. Neatsižvelgus į šią naudojimą instrukciją, galimi sunkūs sužalojimai arba prie­taiso gedimai. Neatsakome už gedimus, kilusius dėl to, jei nebuvo atsižvelgta į šią instrukciją. Svarbūs nurodymai, kurie yra ne šiame skyriuje, pažymėti, kaip nurodyta toliau:
!
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie pavojus jūsų sveikatai ir parodo galimas susižalojimo rizikas.
DĖMESIO!
Nurodo galimas grėsmes prietaisui arba kitiems daiktams.
NURODYMAS
Pabrėžia patarimus ir informaciją.
Šią naudojimo instrukciją bet kada galite parsi­siųsti iš mūsų interneto svetainės
www.dirtdevil.de Tam tikroms asmenų grupėms
 Vaikai nuo 8 metų amžiaus bei asmenys su
ribotais fiziniais, jutiminiais ar protiniais gebė­jimais arba jei trūksta patirties ir (arba) žinių šiuos prietaisus gali naudoti tik tuomet, jei jie prižiūrimi arba buvo instruktuoti apie saugų prietaiso naudojimą ir suprato galimų pavojų riziką.
 Neprižiūrimiems vaikams neleidžiama
prietaiso valyti ir techniškai prižiūrėti. Drau­džiama vaikams žaisti su prietaisu.
 Negalima žaisti su pakuotės medžiago-
mis ir mažomis dalimis. Kyla pavojus uždusti.
 Mažesniems nei 8 metų vaikams negali-
ma leisti artintis prie prietaiso, tinklo adap-
terio ir tinklo adapterio laido, kol prietaisas
įjungtas, prijungtas prie kištukinio lizdo
arba vėsta.
Elektros srovės tiekimas
Prietaisui įkrauti naudojama elektros srovė.
Tuomet kyla pavojus patirti elektros smūgį. Todėl atsižvelkite į toliau pateiktus punktus.
 Niekada neimkite akumuliatoriaus ir tin-
klo adapterio drėgnomis rankomis. Prietaiso,
akumuliatoriaus ir tinklo adapterio niekada
nenardinkite į vandenį ar kitus skysčius.
 Jei tinklo adapterį norite ištraukti iš
kištukinio lizdo, visada traukite už paties kištuko. Niekada netraukite už tinklo adap-
terio laido.
 Įsitikinkite, kad tinklo adapterio laidas
nėra sulenktas, prispaustas, pervažiuotas ir nesiliečia prie karščio šaltinio.
 Akumuliatorių kraukite tik pristatytu
tinklo adapteriu.
 Prieš naudodami patikrinkite, ar tinklo
adapterio laidas nepažeistas. Niekada ne-
naudokite tinklo adapterio, kurio kištukas
arba laidas pažeisti. Tinklo adapterį junkite tik prie kištukinių lizdų, kuriais tiekiama ant tinklo adapterio nurodyta elektros įtampa.
129
LT LT
130
 Prieš pradėdami prietaiso valymo arba
techninės priežiūros darbus įsitikinkite, kad prietaisas išjungtas ir neprijungtas tinklo adapteris.
Besisukantis šepetinis velenas
Grindų antgalyje esantis šepetinis velenas sukasi dideliu greičiu. Todėl gali kilti įvairių toliau nurodytų pavojų žmonėms, gyvū­nams ir daiktams.
 Niekada nesiurbkite žmonių, gyvūnų
ar augalų. Kūno dalis ir drabužius laikykite atokiai nuo veikiančio prietaiso judančių dalių ir angų. Kitaip jie gali būti įtraukti ir
Jūs susižalosite.
 Išjunkite prietaisą prieš nuimdami arba
uždėdami grindų antgalį, prieš jį atidaryda­mi arba valydami.
 Nevažiuokite per laidus, linijas ar kitus
daiktus, nes jie gali įsipainioti į besisukantį šepetinį veleną ir bus sugadinti.
 Besisukantį šepetinį veleną laikykite
atokiai nuo visų jautrių paviršių. Kitaip jie gali būti sugadinti. Laikykitės gamintojo pateiktų valymo ir priežiūros nurodymų.
 Besisukantį šepetinį veleną laikykite
atokiai ir nuo uždangų, užuolaidų, ilgų kutų ir panašių daiktų. Šie daiktai gali būti
įtraukti ir sugadinti.
Akumuliatorius
Netinkamai naudojant akumuliatorių kyla pavojus susižeisti.
 Akumuliatorių kraukite tik pristatytu įkro-
vikliu.
 Niekada trumpai nesujunkite akumuliato-
riaus, t. y. vienu metu niekada nelieskite abiejų polių, o svarbiausia daiktų, kuriais teka elektra.
 Akumuliatoriaus niekada neardykite,
nedeformuokite ir nelaikykite aukštoje tempe­ratūroje.
 Neteisingai elgiantis, iš akumuliatoriaus
gali ištekėti skystis. Stenkitės nepaliesti skysčio.
 Jei vis dėlto ant Jūsų patektų prasiskverbu-
sio skysčio, nuplaukite jį dideliu vandens kiekiu ir kreipkitės į gydytoją.
 Baigę naudoti, prietaisą su akumuliatoriu-
mi utilizuokite nekenkdami aplinkai ir taip, kaip
aprašyta > „Aplinkos apsauga ir utilizavimas“ žr. psl.
127.
Veiksmai prietaisui sugedus
Jei prietaisas, tinklo adapteris arba tinklo adapterio laidas pažeisti, juos turi pakeisti
gamintojas, jo klientų aptarnavimo tarnybos darbuotojas ar kitas panašios kvalifikacijos
asmuo, kad būtų galima išvengti pavojų.
 Sugedusį prietaisą atiduokite remon-
tuoti įgaliotai specializuotai įmonei arba „Dirt Devil“ klientų aptarnavimo tarnybai > „International Services“ žr. psl. 2.
 Niekada nenaudokite sugedusio prietai-
so, tinklo adapterio, tinklo adapterio laido ar akumuliatoriaus!
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas gali būti naudojamas tik buityje.
Jis nėra skirtas komerciniam naudojimui.
Prietaisą naudokite tik šiek tiek nešvarioms,
sausoms kietosioms grindims, kilimams ar
garnitūrui valyti. Bet koks kitoks naudojimas
yra naudojimas ne pagal paskirtį ir yra drau-
džiamas.
Ypač draudžiama
 Siurbti:
žmones, gyvūnus, augalus ar ant kūno
dalių esančius drabužius
didelis pavojus susižeisti;
rusenančius pelenus, degančias cigare-
tes, degtukus ir lengvai užsiliepsnojan-
čias medžiagas gali kilti gaisras;
vandenį ir kitus skysčius
gali įvykti trumpasis jungimas;
dažomuosius miltelius (skirtus lazeri-
niam spausdintuvui, kopijavimo apara­tui ir t. t.)
gali kilti gaisras ir įvykti sprogimas.
 Naudojant:
netoli sprogių ar lengvai užsiliepsno-
jančių medžiagų gali kilti gaisras ir
įvykti sprogimas;
lauke gali sugesti dėl lietaus ir
nešvarumų;
neoriginalius priedus, jie gali turėti
neigiamos įtakos prietaiso saugai.
 Savarankiškas remontavimas
kyla pavojus susižeisti ir neteksite
teisės reikalauti nemokamo keitimo!
131
LT LT
132
Paruošiamieji darbai
Išpakavimas ir montavimas
➊ Išpakavę patikrinkite, ar yra visos dalys ( 1 pav., 2 pav. nurodyti pasirenkamieji priedai). Jei pastebė-
tumėte transportuojant padarytą žalą arba ko nors trūktų, nedelsdami kreipkitės į savo prekybininką. ➋ Pagrindinį prietaisą ( 1 /1 pav.) užmaukite ant siurbimo vamzdžio ( 1 /2 pav., 3 pav.) ir siurbimo vamzdžio apatinį jungiamąjį elementą stumkite į grindų antgalio ( 4 pav.) fiksatorių, kol išgirsite ir pajausite, kad užsifiksavo.
NURODYMAS:
Jei vėliau norėsite vėl išmontuoti grindų antgalį arba siurbimo vamzdį, įspauskite fiksatorių į vidų
ir atfiksuokite komponentus. Paskui komponen-
tus ištraukite vieną iš kito.
NURODYMAS:
Pastatykite prietaisą į kampą tarp sienų, pa­guldykite gulsčiai ant žemės arba įstatykite prietaisą į sieninį laikiklį ( 8 pav.), kad prietaisas nepakryptų.
Akumuliatoriaus įkrovimas
!
ĮSPĖJIMAS!
Gali kilti gaisras ir įvykti sprogimas! Akumuliato­rių kraukite tik pristatytu tinklo adapteriu.
➊ Prijunkite tinklo adapterio laidą prie prietaiso krovimo jungties ( 5 pav.). ➋ Prijunkite tinklo adapterį prie kištukinio lizdo ( 6 pav.). ➔ Nuolat raudonai šviečia šviesos diodas „ĮJUNGTI / IŠJUNGTI“ ir informuoja, kad vyksta krovimo procesas ( 7 pav.). ➌ Daugiausia po 5,5 valandos šviesos diodas „ĮJUN- GIMAS / IŠJUNGIMAS“ pradeda šviesti žaliai. ➔ Dabar akumuliatorius įkrautas. ➍ Ištraukite tinklo adapterį iš kištukinio lizdo (sutaupysite elektros) ir atjunkite tinklo adapterio laidą nuo prietaiso.
Sieninio laikiklio montavimas
➊ Įstatykite prietaiso rankeną į sieninį laikiklį ( 8 pav.). ➋ Prietaisą su sieniniu laikikliu prie sienos pastatykite
taip, kad grindų antgalis ant grindų gulėtų gulsčiai.
➌ Rašikliu pažymėkite angas skylėms. ➍ Išgręžkite skyles. ➎ Išimkite sieninį laikiklį
rankenos ir tinkamomis priemonėmis jį prisukite prie sienos. ➏ Uždėkite skylių dangtelius.
Prietaiso įjungimas ir išjungimas
NURODYMAS:
Jei šviesos diodas „ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS“ ( 7 pav.) mirksi raudonai, vadinasi, akumuliato­rius per mažai įkrautas ir prietaisas išsijungs po 20 sekundžių. Norėdami vėl naudoti prietaisą,
visiškai įkraukite akumuliatorių > „Akumuliatou-
riaus įkrovimas“ žr. psl. 131
Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite ir laikykite
ant rankenos esantį mygtuką „ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS“ ( 9 /1 pav.).
ÎÎ Variklis įsijungia. Šviesos diodas „ĮJUNGIMAS /
IŠJUNGIMAS“ šviečia žaliai.
NURODYMAS:
Mygtuką „ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS“ galite už-
fiksuoti, kad prietaisas veiktų nuolat ( 9 /2 pav.).
Baigę valyti nepamirškite jo atfiksuoti.
Norėdami išjungti prietaisą, atleiskite mygtuką
ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS“ ( 9 /1 pav.).
ÎÎ Prietaisas išsijungia. Šviesos diodas
ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS“ užgęsta.
Grindų arba baldų siurbimas
➊ Uždėkite antgalius, kurių reikia ir kurie yra pristaty- tame komplekte.
NURODYMAS:
Antgalį galima uždėti ir tiesiogiai ant pagrindinio prietaiso atvamzdžio. ( 10+19 pav.).
• Kombinuotasis grindų antgalis su įjungiamu besi­sukančiu kietųjų grindų ir kilimų šepečiu ( 1 /3 pav.)
DĖMESIO!
Įsitikinkite, kad besisukantis šepetys nepažeis
pagrindo.
• Grindis tausojantis parketo šepetys ( 2/D pav.)
• Kombinuotasis antgalis „trys viename“ (tarpų, bal­dų ir apmušalų šepetys) ( 1/4 pav.)
• Ilgas lankstus tarpų antgalis ( 2/A pav.)
• Pailgintas lankstus baldų šepetys ( 2/B pav.)
➋ Įjunkite prietaisą. ➌ Išsiurbkite grindis arba baldą. ➍ Jei reikia, prietaiso viršutinėje pusėje esančiu
mygtuku įjunkite arba išjunkite kombinuotojo grindų antgalio šepetinį veleną ( 7 /1 pav.). ➎ Išjunkite prietaisą.
Prietaiso techninė priežiūra
Akumuliatoriaus išėmimas
➊ Norėdami atfiksuoti akumuliatorių, paspauskite ir laikykite akumuliatoriaus fiksatorių. ➋ Ištraukite akumuliatorių iš prietaiso ( 12 pav.).
Dulkių rezervuaro ištuštinimas
➊ Ant atvamzdžio esančiu fiksatoriumi atlaisvinkite pagrindinį prietaisą nuo siurbimo vamzdžio arba uždėto antgalio ( 3 pav.). ➋ Prietaisą su dulkių rezervuaru laikykite virš šiukšlių kibiro. ➌ Spauskite dulkių rezervuaro dangtelio fiksatorių ( 13 pav.). ➔ Dulkių rezervuaro dangtelis užsilenkia žemyn ir dulkės iškrinta.
Filtro valymas
NURODYMAS:
Kad prietaisas visada veiktų visu galingumu, rei­kia reguliariai valyti prietaisą ir filtrą.
➊ Paspauskite prietaiso antroje pusėje esantį filtro atfiksavimo mygtuką. ➋ Ištraukite filtro laikiklį iš prie- taiso ( 14 pav.). ➌ Ištraukite filtrą iš laikiklio ( 15 pav.). ➍ Išpurtykite filtrą ir laikiklį virš šiukšlių kibiro. ➎ Filtrą išplaukite tekančiu vandeniu (maks. 40 °C). ➏ Filtras turi džiūti mažiausiai 24 valandas ir tik paskui filtrą ir laikiklį galima vėl įstatyti į prietaisą.
Ciklono bloko valymas
➊ Ištuštinkite dulkių rezervuarą, > „Dulkių rezervuaro ištuštinimas“ žr. psl. 132. ➋ Paspauskite ir laikykite prietaiso apatinėje pusėje esantį dulkių rezervuaro atfiksavimo elementą ( 16 /1 pav.). ➌ Pakreipkite dulkių rezervuarą siurbimo vamzdžio atvamzdžio kryptimi ir patraukite jį žemyn ( 16 pav.). ➍ Pasukite filtro kilimėlį prieš laikrodžio rodyklę ir traukda­mi žemyn nuimkite nuo ciklono bloko ( 17 pav.). ➎ Pasukite ciklono bloką prieš laikrodžio rodyklę ir traukdami žemyn nuimkite nuo prietaiso ( 18 pav.). ➏ Išpurtykite filtro kilimėlį ir ciklono bloką virš šiukš- lių kibiro. ➐ Likusias dulkes ir nešvarumus nuvalykite sausa servetėle.
Ciklono bloko įstatymas
➊ Ciklono bloką ant prietaiso užmaukite taip, kad sutaptų ant abiejų komponentų esančios rodyklės. ➋ Sukite ciklono bloką pagal laikrodžio rodyklę, kad jis užsifiksuotų. ➌ Filtro kilimėlį, sandariklį nusukę į priešingą prietaisui pusę, stumkite ant ciklono bloko. ➍ Norėdami užfiksuoti filtro kilimėlį, pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę. ➎ Šiek tiek palenkite dulkių re-
zervuarą ir įstatykite jį į prietaisą. ➏ Spauskite dulkių rezervuarą rankenos kryptimi, kad užsifiksuotų.
Šepetinio veleno išėmimas ir valymas
➊ Prireikus atfiksuokite grindų antgalį ir numaukite jį nuo siurbimo vamzdžio ( 4 pav.). ➋ Grindų antgalio apatinėje pusėje esantį šepečio fiksatorių pastum­kite į šoną ( 20 pav.). ➌ Iškelkite šepetinį veleną iš grindų antgalio ( 21 pav.). ➍ Iš grindų antgalio ir nuo šepetinio veleno pašalinkite nešvarumus ir plaukus. Jei reikia, atsargiai pašalinkite žirklėmis.
Priedai
• Higieninis išpūtimo filtras – 0698002 ( 22/A pav.)
Šepetinis velenas – 0698413 ( 22/B pav.)
• Separatorius su filtru – 0698401 ( 22/C pav.)
• Sukomplektuotas dulkių rezervuaras – 0698405 ( 22/D pav.)
• Sieninis laikiklis – 0698011 ( 22/E pav.)
• Tinklo adapteris – 0698003 ( 22/F pav.)
• Akumuliatorius – 0698004 ( 22/G pav.)
Problemų pašalinimas
Prieš skambindami mūsų klientų aptarnavimo tarny­bai arba prieš siųsdami prietaisą „Dirt Devil“ klientų aptarnavimo tarnybai, pirmiausia peržiūrėkite mūsų interneto svetainėje esantį žinyną, kuriame pateikta daug papildomų nurodymų, kaip rasti problemas ir jas šalinti:
www.dirtdevil.de/service
!
ĮSPĖJIMAS!
Prieš pradėdami ieškoti problemos, išjunkite prietaisą. Niekada nenaudokite sugedusio prie­taiso, tinklo adapterio ar akumuliatoriaus.
Li-ion
133
LV LV
134
Liels paldies!
Mēs priecājamies, ka jūs esat izlēmis iegādāties Dirt Devil ražojumu. Mēs novēlam jums daudz prieka mirkļu darbā ar šo ierīci un pateicamies par pirkumu! Plašāku informāciju par šo ražojumu atradīsiet šajā lietošanas instrukcijā un mūsu tīmekļa vietnē www.dirtdevil.de. Mūsu servisa nodaļu sazvanīsiet, izmantojot 2. lpp. norādīto kontaktinformāciju.
Tehniskie rādītāji
Ierīces veids: Divi vienā akumulatora rokas putekļsūcējs
Modeļa nosaukums, modelis: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumulators: Litija jonu (21,6 V)
Maks. darba ilgums: apt. 24 minūtes
Maks. lādēšanas ilgums: apt. 5,5 stundas
Tīkla adapteris: Ievads: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Putekļu tvertnes ietilpība: 0,4 l
Jauda: 150 W (nominālā)
Izvads: DC 26 V; 400 mA
Apkārtējās vides aizsardzība un utilizācija
Ja vēlaties utilizēt ierīci, noņemiet akumulatoru, > „Akumulatora noņemšana“ 138 lappusēutilizējiet akumu-
latoru un ierīci atsevišķi vienu no otra.
Ierīci, akumulatoru un lādēšanas ierīci nedrīkst utilizēt, izsviežot sadzīves atkritumos.
Nododiet ierīci, lādēšanas ierīci un akumulatoru atsevišķi utilizācijai atbil­stošos savākšanas punktos.
Garantija
Tiklīdz jūs nopērkat ierīci kā patērētājs Eiropas Savienības teritorijā, kā garantijas minimālais standarts ir spēkā ES Direktīvas 2011/83/ES attiecīgais transponējums nacionālajā likumdošanā. Valstīs, kas nav ES valstis, ir spē­kā attiecīgajā valstī spēkā esošās garantijas minimālās prasības. Izņēmumi ir baterijas un akumulatori, kuriem normāla nodiluma vai nelietpratīgas lietošanas rezultātā rodas bojājumi vai kuru darbības laiks ir saīsinājies.
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Par lietošanas instrukciju
Pirms sākat darboties ar ierīci, pilnīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Uzglabājiet lietošanas instrukciju drošā vietā. Ja nododat ierīci tre­šajām personām, dodiet līdzi arī lietošanas instrukciju. Šīs lietošanas instrukcijas neie­vērošana var radīt smagus savainojumus vai ierīces bojājumus. Mēs neuzņemamies atbil­dību par bojājumiem, kas rodas sakarā ar šīs lietošanas instrukcijas neievērošanu. Svarīgas norādes, kas minētas citās nodaļās, ir apzīmētas šādā veidā:
!
BRĪDINĀJUMS!
Brīdina par veselības riskiem un uzrāda iespēja- mos savainošanās riskus.
IEVĒRĪBAI!
Norāda uz ierīces vai citu priekšmetu iespējamu bīstamību.
NORĀDE
Izceļ padomus un informāciju.
Jūs varat lejupielādēt šo lietošanas instruk­ciju jebkurā brīdī no mūsu tīmekļa vietnes:
www.dirtdevil.de Par noteiktām personu grupām
 Šīs ierīces var lietot bērni, kas vecāki par 8
gadiem, un personas ar samazinātām fiziska­jām, sensoriskajām vai garīgajām spējām vai ar pieredzes un/vai zināšanu trūkumu, ja tās tiek uzraudzītas vai tika instruētas par ierīces drošu lietošanu, un bija izprasti no tās izrietošie riski.
 Tīrīšanu un lietotāju veicamo apkopi
nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
 Iepakošanas materiālus un sīkas detaļas
nedrīkst izmantot rotaļām. Pastāv nosmak-
šanas risks.
 Bērnus, kas jaunāki par 8 gadiem, vaja-
dzētu sargāt no ierīces un tīkla adaptera, kā
arī tīkla adaptera kabeļa, kamēr tās ir ieslēg­tas, savienotas ar kontaktligzdu vai notiek to atdzišana.
Par elektroapgādi
Ierīces uzlādei izmanto elektrisko strāvu.
Turklāt pastāv principiāls elektriskā trieciena
risks.
Tādēļ ievērojiet šādus punktus:
 Nekad neskarieties pie akumulatora
un tīkla adaptera ar slapjām rokām. Nekad neiegremdējiet ierīci, akumulatoru un tīkla
adapteri ūdenī vai citos šķidrumos.
 Ja vēlaties atvienot tīkla adapteri no
kontaktligzdas, vienmēr pavelciet tieši aiz
tīkla adaptera. Nekad nevelciet aiz tīkla adaptera kabeļa.
 Uzmaniet, lai tīkla adaptera kabelis
netiktu salocīts, iespiests vai pārbraukts vai nenonāktu saskarē ar siltuma avotiem.
 Izmantojiet tikai klātpievienoto tīkla
adapteri, lai uzlādētu akumulatoru.
 Pārbaudiet, vai tīkla adaptera kabelim
pirms lietošanas nav iespējamu bojājumu. Nekad neizmantojiet tīkla adapteri, kura
135
LV LV
136
spraudnis vai kabelis ir bojāts. Savienojiet tīkla adapteri tikai ar kontaktligzdām, kas tīkla adapterim pievada norādīto elektrisko spriegumu.
 Pirms sākat ierīces tīrīšanu vai apkopi,
pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta un tīkla adapteris nav pievienots.
Par rotējošo suku veltni
Suku veltnis rotē ar lielu apgriezienu skaitu
uzgalī grīdas tīrīšanai. Tas rada dažādus riskus cilvēkiem, dzīvniekiem un priekšme­tiem:
 Nekad nenosūciet cilvēkus, dzīvniekus
vai augus. Sargājiet ķermeņa daļas un apģērbu daļas no darbojošās ierīces kustīga­jām daļām un atverēm. Pretējā gadījumā tās var tikt ievilktas, un izraisīt savainojumus.
 Pirms noņemat vai uzliekat, kā arī
atverat vai notīrāt uzgali grīdas tīrīšanai, izslēdziet ierīci.
 Nešķērsojiet kabeļus, vadus utt., jo tie
sapinas rotējošajā suku veltnī, un tādējādi var tikt sabojāti.
 Turiet attālāk rotējošo suku veltni no
visām jutīgajām virsmām. Pretējā gadījumā tās var tikt bojātas. Ievērojiet ražotāja tīrīša­nas un kopšanas norādes.
 Turiet attālāk rotējošo suku veltni arī no
aizkariem, priekškariem, garām bārkstīm un tamlīdzīgiem priekšmetiem. Citādi šie priekšmeti var tikt ievilkti un bojāti.
Par akumulatoru
Ja nepareizi rīkojas ar akumulatoru, pastāv
savainošanās risks.
 Izmantojiet tikai klātpievienoto lādēša-
nas ierīci, lai uzlādētu akumulatoru.
 Nekad īsi nesaslēdziet akumulatoru,
proti, nekad vienlaikus nepieskarieties pie
abiem poliem, it sevišķi ar elektriski vadā-
miem priekšmetiem.
 Nekad neizjauciet akumulatoru, nede-
formējiet to un nekad nepakļaujiet to aug­stas temperatūras iedarbībai.
 Nelietpratīgas rīkošanās gadījumā no
akumulatora var izplūst šķidrums. Nepieļau-
jiet kontaktu ar šķidrumu.
 Ja tomēr esat nonācis kontaktā ar izplū-
stošu šķidrumu, noskalojiet to ar lielu ūdens daudzumu un vērsieties pie ārsta.
 Utilizējiet ierīci kopā ar akumulatoru pēc
lietošanas beigām vienīgi atbilstoši apkārtē­jās vides prasībām un kā aprakstīts,
> „Apkārtējās vides aizsardzība un utilizācija“ 133 lappusē.
Kad ir bojāta ierīce
Ja ir bojāta ierīce, tīkla adapteris vai tīkla adaptera kabelis, tas jānomaina ražotājam vai viņa klientu apkalpošanas dienestam vai tamlīdzīgi kvalificētai personai, lai nepieļau­tu bīstamību.
 Nododiet bojāto ierīci labošanai pilnva-
rotā specializētā uzņēmumā vai Dirt Devil klientu apkalpošanas dienestā, > „Interna-
tional Services“ 2 lappusē.
 Nekad neizmantojiet bojātu ierīci, bo-
jātu tīkla adapteri, bojātu tīkla adaptera kabeli vai bojātu akumulatoru!
Par noteikumiem atbilstošu lietošanu
Ierīci drīkst lietot tikai mājsaimniecībā. Tā nav piemērota komerciālai lietošanai. Iz­mantojiet ierīci vienīgi viegli piesārņotu,
sausu, cietu grīdas virsmu, paklāju vai apdares tīrīšanai. Jebkāda citāda lietošana
ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu un ir aizliegta.
It īpaši ir aizliegts:
 Sūkšana attiecībā uz
cilvēkiem, dzīvniekiem, augiem vai uz
ķermeņa esošajām apģērba daļām
Liels savainošanās risks!
kvēlojošiem pelniem, aizdegtām
cigaretēm, sērkociņiem un viegli uzlies­mojošiem materiāliem Ugunsbīsta­mība!
ūdeni un citiem šķidrumiem
Īssavienojuma risks!
toneri (lāzera printeriem, kopētājiem
utt.)
Ugunsbīstamība un sprādzienbīsta-
mība!
 Izmatošana
sprādzienbīstamu vai viegli uzliesmoja-
mu materiālu tuvumā Ugunsbīsta­mība un sprādzienbīstamība!
ārpus telpām Destrukcijas risks, ko
rada lietus un netīrumi!
neoriģināli piederumi. Tas var kaitēt
ierīces drošībai.
 Patvaļīgas labošanas darbības
Savainošanās risks un bezmaksas
aizvietošanas prasības anulēšana!
137
LV LV
138
Sagatavošanās darbi
Izpakošana un samontēšana
➊ Pārbaudiet izpakotā satura pilnīgumu ( 1 att., 2 att. brīvizvēles piederumiem). Ja pamanāt kādu
transportēšanas laika radīto bojājumu, nekavējoties vērsieties pie tuvākā tirdzniecības pārstāvja. ➋ Uz- spraudiet pamatierīci ( 1 /1 att.) uz sūkšanas caurules ( 1 /2 att., 3 att.) un sūkšanas caurules apakšējo savienojuma detaļu – uzgaļa grīdas tīrīšanai ( 4 att.) fiksatorā, līdz tas dzirdami un jūtami nofiksējas.
NORĀDE:
Ja vēlāk atkal vēlaties demontēt uzgali grīdas tīrīšanai vai sūkšanas cauruli, iespiediet atblo­ķēšanas mehānismu un tādējādi atbloķējiet sastāvdaļas vienu no otras. Visbeidzot atvelciet sastāvdaļas uz pretējām pusēm.
NORĀDE:
Novietojiet ierīci sienas stūrī, nolieciet to plakani uz grīdas vai iespraudiet ierīci stiprinājumā pie sienas ( 8 att.), lai tā neapgāztos.
Akumulatora uzlāde
!
BRĪDINĀJUMS!
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība! Izman­tojiet tikai klātpievienoto tīkla adapteri, lai uzlā­dētu akumulatoru.
➊ Ievietojiet tīkla adaptera kabeli ierīces uzlādes pieslēgumā ( 5 att.). ➋ Ievietojiet tīkla adapteri kontaktligzdā ( 6 att.). ➔ Gaismas diode “IESL./IZSL.” pastāvīgi deg sarkanā krāsā un norāda uz lādēšanas procesu ( 7 att.). ➌ Pēc maksimāli 5,5 stundām gais- mas diode “IESL./IZSL.” pārslēdzas zaļā krāsā. ➔ Tagad akumulators ir uzlādēts. ➍ Atvienojiet tīkla adapteri no kontaktligzdas (taupa strāvu) un tīkla adaptera kabeli no ierīces.
Stiprinājuma pie sienas montāža
➊ Novietojiet ierīces rokturi stiprinājumā pie sienas (8. att.). ➋ Novietojiet ierīci ar stiprinājumu pie sienas tādā veidā, lai uzgalis grīdas tīrīšanai atrastos plakani uz grīdas. ➌ Atzīmējiet ar zīmuli caurumus urbumu izveidošanai. ➍ Izurbiet caurumus. ➎ Noņemiet stiprinājumu pie sienas no roktura un pieskrūvējiet pie sienas, izman­tojot piemērotus stiprināšanas līdzekļus. ➏ Ievietojiet caurumu apsegus.
Ierīces ieslēgšana/izslēgšana
NORĀDE:
Ja gaismas diode «IESL./IZSL.» ( 7 att.) mirgo sar-
kanā krāsā, akumulatora uzlādes līmenis ir zems, un ierīce izslēgsies pēc 20 sekundēm. Pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, lai atkārtoti lietotu ierīci > „Akumulatora uzlāde“ 137 lappusē.
Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet un noturiet IESL./
IZSL. taustiņu uz roktura ( 9 /1 att.).
ÎÎ Motors iedarbinās. Gaismas diode “IESL./IZSL.”
deg zaļā krāsā.
NORĀDE:
Jūs varat nobloķēt IESL/IZSL. taustiņu, lai ierīce pastāvīgi paliktu ieslēgta ( 9 /2 att.). Neaizmirs-
tiet atbrīvot fiksatoru pēc tīrīšanas.
Lai izslēgtu ierīci, atlaidiet IESL./IZSL. taustiņu
( 9 /1 att.).
ÎÎ Ierīce izslēdzas. Gaismas diode “IESL./IZSL.”
nodziest.
Grīdu vai mēbeļu sūkšana
➊ Uzstādiet pēc vajadzības un piegādes komplektāci- jas kādu no šādiem uzgaļiem:
NORĀDE:
Uzgaļus ir iespējams piestiprināt arī tieši pie pa- matierīces īscaurules ( 10+1 9 att.).
• Kombinētais uzgalis grīdas tīrīšanai ar ieslēdzamu rotējošu suku cietu grīdas virsmu un paklāju tīrīša­nai ( 1 /3 att.).
IEVĒRĪBAI!
Pārliecinieties, vai rotējošās sukas nebojā pa-
matni.
• Grīdu saudzējoša parketa suka ( 2/D att.)
• Trīs vienā kombinētais uzgalis (uzgalis spraugu
tīrīšanai, uzgalis mēbeļu tīrīšanai un uzgalis mīksto
mēbeļu tīrīšanai) ( 1/4 att.)
• Garš lokans uzgalis spraugu tīrīšanai ( 2/A att.)
• Pagarināta lokana mēbeļu tīrīšanas suka ( 2/B att.)
➋ Ieslēdziet ierīci. ➌ Nosūciet grīdu vai mēbeli. ➍ Ieslēdziet vai izslēdziet pēc vajadzības kombinētā
uzgaļa grīdas tīrīšanai rotējošo suku veltni, izmanto­jot taustiņu ierīces augšpusē ( 7 /1 att.). ➎ Izslēdziet ierīci.
Ierīces apkope
Akumulatora noņemšana
➊ Nospiediet un noturiet akumulatora fiksatoru, lai to noņemtu. ➋ Izvelciet akumulatoru no ierīces ( 12 att.).
Putekļu tvertnes iztukšošana
➊ Izmantojot atbloķēšanas mehānismu uz īscaurules, atbrīvojiet pamatierīci no sūkšanas caurules vai uzlik­tajiem uzgaļiem ( 3 att.). ➋ Noturiet ierīci ar putekļu tvertni virs atkritumu spaiņa. ➌ Nospiediet putekļu tvertnes vāka fiksatoru ( 13 att.). ➔ Putekļu tvertnes vāks atveras uz leju un putekļi izkrīt ārā.
Filtra tīrīšana
NORĀDE:
Lai saglabātos iesūkšanas jauda, regulāri jātīra ierīce un filtrs.
➊ Nospiediet filtra atbloķēšanas taustiņu ierīces mugurpusē. ➋ Izvelciet filtra turētāju no ierīces ( 14 att.). ➌ Novelciet filtru no turētāja ( 15 att.).
➍ Izdauziet filtru un turētāju virs atkritumu spaiņa. ➎ Izskalojiet filtru zem tekoša ūdens (maks. 40 °C). ➏ Ļaujiet filtram nožūt vismaz 24 stundas, pirms
ievietot filtru un turētāju atpakaļ ierīcē.
Ciklona bloka tīrīšana
➊ Iztukšojiet putekļu tvertni, > „Putekļu tvertnes iztukšošana“ 138 lappusē. ➋ Nospiediet un turiet nospiestu putekļu tvertnes atbloķēšanas mehānis­mu ierīces apakšpusē (16/1 att.). ➌ Sagāziet putekļu tvertni sūkšanas caurules īscaurules virzienā un pa­velciet sūkšanas cauruli uz leju ( 16 att.). ➍ Pagrieziet filtrējošo materiālu pretēji pulksteņrādītāja virzienam un izvelciet to uz leju no ciklona bloka ( 17 att.). ➎ Pagrieziet ciklona bloku pretēji pulksteņrādītāja virzienam un izvelciet to uz leju no ierīces ( 18 att.). ➏ Izdauziet filtrējošo materiālu un ciklona bloku virs atkritumu spaiņa. ➐ Lietojiet sausu drānu, lai aizvāktu palikušos putekļus un netīrumus.
Ciklona bloka ievietošana
➊ Uzlieciet ciklona bloku uz ierīces tādā veidā, lai abas bultiņas uz abām sastāvdaļām sakristu. ➋ Grieziet ciklona bloku pulksteņrādītāja virzienā, lai tas nofiksētos. ➌ Ievietojiet filtrējošo materiālu ar blī- vējumu ierīces aizmugurē uz ciklona bloka. ➍ Grieziet filtrējošo materiālu pulksteņrādītāja virzienā, lai to nobloķētu. ➎ Uzlieciet putekļu tvertni mazliet noliek- tā veidā uz ierīci. ➏ Spiediet putekļu tvertni roktura virzienā, lai to nobloķētu.
Suku veltņa noņemšana un tīrīšana
➊ Ja nepieciešams, atbloķējiet uzgali grīdas tīrīšanai un izvelciet to no sūkšanas caurules ( 4 att.). ➋ No- virziet sāņus suku fiksatoru uz uzgaļa grīdas tīrīšanai apakšpuses ( 20 att.). ➌ Izceliet suku veltni no uzgaļa grīdas tīrīšanai ( 21 att.). ➍ Noņemiet netīrumus un matus no uzgaļa grīdas tīrīšanai un no suku veltņa. Ja nepieciešams, uzmanīgi ņemiet palīdzībai šķēres.
Piederumi
• Higiēnisks izpūšamais filtrs - 0698002 ( 22/A att.)
• Suku veltnis - 0698413 ( 22/B att.)
• Atdalītājs ar filtru - 0698401 ( 22/C att.)
• Putekļu tvertne saliktā veidā - 0698405 ( 22/D att.)
• Stiprinājums pie sienas - 0698011 ( 22/E att.)
• Tīkla adapteris - 0698003 ( 22/F att.)
• Akumulators - 0698004 ( 22/G att.)
Problēmu novēršana
Pirms jūs sazināties ar mūsu klientu apkalpošanas dienestu vai nosūtat ierīci Dirt Devil klientu apkal­pošanas dienestam, vispirms atrodiet lielu skaitu papildu norāžu mūsu tīmekļa vietnes servisa daļā problēmu risināšanai un novēršanai:
www.dirtdevil.de/service
!
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat problēmu meklēšanu, izslēdziet ierī­ci. Nekad neizmantojiet bojātu ierīci, bojātu tīkla adapteri vai bojātu akumulatoru.
Li-ion
139
ET ET
140
Suur tänu!
Meil on hea meel, et olete otsustanud toote Dirt Devil kasuks. Soovime teile meeldivat kasutamist ja täname teid ostu eest! Toote kohta saate lisateavet kasutusjuhendist ja meie veebilehelt www.dirtdevil.de. Meie teenin­dustöötajate kontaktandmed on toodud lk 2.
Tehnilised andmed
Seadme tüüp: Kaks ühes akutoitega käsitolmuimeja
Mudeli nimi, mudel: Cavalier, DD698-X (X = 1 ...9)
Aku: Li-ioonaku (21,6 V )
Maksimaalne kasutusaeg: u 24 minutit
Maksimaalne laadimisaeg: u 5,5 tundi
Võrguadapter: Sisend: vahelduvpinge 100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Tolmukambri mahutavus: 0,4 l
Võimsus: 150 W (nimivõimsus)
Väljund: alalispinge 26 V; 400 mA
Keskkonnakaitse ja jäätmekäitlus
Kui soovite saata seadme jäätmekäitlusesse, võtke aku välja > „Aku eemaldamine“ leheküljel 144 ning
saatke aku ja seade jäätmekäitlusesse eraldi.
Seade, aku ja akulaadija ei kuulu olme­jäätmete hulka.
Andke seade, akulaadija ja aku jäätme­käitlusesse eraldi vastavate kogumis­punktide kaudu.
Garantii
Juhul kui olete tarbijana seadme hankinud Euroopa Liidu piirides, kehtib ELi direktiivi 2011/83/EL kohaselt riiklikule õigusaktile vastav minimaalne standardne garantiiaeg. ELi mittekuuluvate riikide puhul rakenduvad vastavas riigis kehtivad minimaalsed garantiitingimused. Erandiks on patareid ja akud, mille korral võivad ilmneda normaalse kulumise või asjatundmatu käitlemise tõttu vead või lühem kasutusiga.
Jätame endale õiguse teha tootmise täiustamise eesmärgil tehnilisi ja kujunduslikke muudatusi. © Royal Appliance International GmbH
OHUTUSJUHISED seoses kasutusjuhendiga
Lugege enne seadmega töötamist kasutusju­hend täielikult läbi. Hoidke kasutusjuhend korralikult alles. Kui annate seadme üle kolmandatele isikutele, andke kaasa ka ka­sutusjuhend. Kasutusjuhendi nõuete eiramine võib kaasa tuua raskeid vigastusi või seadme kahjustusi. Me ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud kasutusjuhendi nõuete eiramisest. Edaspidi on olulised juhised tähistatud järg­miselt:
!
HO IATUS!
Hoiatab tervisohtude eest ning kirjeldab võima-
likke vigastusohtusid.
TÄHELEPANU!
Viitab võimalikele seadet või teisi esemeid ohustavatele teguritele.
JUHIS
Nõuanded ja teave.
Kasutusjuhendi saate alla laadida ka meie veebilehelt www.dirtdevil.de
seoses kindlate isikurühmadega
 Neid seadmeid võivad kasutada lapsed
alates 8. eluaastast ning füüsiliste, vaim­sete või sensoorsete puuete või puudulike kogemuste ja/või teadmistega isikud, kui nad on järelevalve all, või juhul, kui nad on läbinud koolituse seadme ohutu kasutamise kohta ning aru saanud sellega kaasnevatest ohtudest.
 Puhastada ja kasutaja tehtavat hooldust
võivad lapsed teha üksnes järelevalve all.
Lapsed ei tohi masinaga mängida.
 Pakendusmaterjal ja väikesed osad ei ole
mänguasjad. Lämbumisoht.
 Alla 8 aasta vanused lapsed ei tohi olla
seadme ja võrguadapteri ning võrgu adap-
teri juhtme läheduses, kui need on sisse
lülitatud, seinapistikupesaga ühendatud või jahtuvad.
seoses vooluvarustusega
Seadme laadimiseks kasutatakse elektrivoo-
lu. Põhimõtteliselt on olemas elektrilöögioht.
Seetõttu pidage silmas järgmist.
 Ärge kunagi puudutage akut ja võr-
guadapterit märgade kätega. Ärge kunagi sukeldage seadet, akut ja akulaadijat vette ega muudesse vedelikesse.
 Kui soovite võrguadapterit seinapis-
tikupesast välja tõmmata, tõmmake alati vahetult võrguadapterit. Ärge kunagi tõm-
make võrguadapteri kaablist.
 Jälgige, et võrguadapteri kaabel ei oleks
kahekorra keeratud, kuhugi kinni jäänud ja sellest ei oleks võimalik üle sõita, samuti ei
tohi see kokku puutuda soojusallikatega.
 Kasutage aku laadimiseks üksnes kaasa-
solevat võrguadapterit.
141
ET ET
142
 Kontrollige enne kasutamist, kas võr-
guadapteri kaabel on kahjustusteta. Kunagi ei tohi kasutada sellist võrguadapterit, mille pistik või kaabel on vigastatud. Ühendage võrguadapter üksnes sellise seinapistikupe­saga, milles on võrguadapteri jaoks ettenäh­tud pinge.
 Enne seadme puhastus- või hool-
dustöödega alustamist veenduge, et seade oleks välja lülitatud ja võrguadapter oleks seinapistikupesast välja tõmmatud.
seoses pöörlevate rullharjadega
Põrandaotsakus olev rullhari pöörleb suure kiirusega. Sellest lähtuvad mitmed ohud inimestele, loomadele ja esemetele.
 Ärge kunagi imege inimesi, loomi või
taimi. Hoidke kehaosad ja riietusesemed töötava seadme liikuvatest osadest ja avadest eemal. Muidu võidakse need sisse tõmmata ja vigastusi põhjustada.
 Enne põrandaotsaku äravõtmist, ühen-
damist, avamist või puhastamist tuleb seade välja lülitada.
 Ärge sõitke üle ühestki juhtmest, kaa-
blist vms, sest need keerduvad ümber pöör­leva rullharja ja võivad kahjustada saada.
 Ärge kasutage pöörlevat rullharja tun-
dlike pindade puhastamiseks. Need võivad saada kahjustusi. Järgige tootja antud pu­hastus- ja hooldusnõudeid.
 Samuti hoidke pöörlev rullhari
kardinatest, eesriietest, pikkadest narmastest ja teistest taolistest esemetest eemal. Need võidakse sisse tõmmata ja
võivad kahjustatud saada.
seoses akuga
Akude vale käitlemine võib põhjustada vigastusi.
 Kasutage aku laadimiseks üksnes kaasa-
solevat akulaadijat.
 Akut ei tohi kunagi lühistada, see
tähendab, et ärge puudutage samal ajal
mõlemat poolust, eeskätt elektrit juhtivate esemetega.
 Ärge kunagi avage ega muutke akut
ning allutage kõrgete temperatuuride toi­mele.
 Vale kasutamise korral võib elektrolüüt
akust välja voolata. Vältige kokkupuudet vedelikega.
 Kui olete kokku puutunud akust välja-
voolanud vedelikuga, siis loputage seda
kohta rohke veega ja pöörduge arsti poole.
 Pärast kasutusaja lõppu saatke seade
koos akuga keskkonnasäästlikult jäät­mekäitlusesse, nagu on kirjeldatud
> „Keskkonnakaitse ja jäätmekäitlus“ le-
heküljel 139.
seoses vigase seadmega
Kui seade, võrguadapter või selle kaabel on
kahjustatud, tuleb ohu vältimiseks lasta see seadme tootjal, tootja klienditeenindusel või mõnel muul vastava kvalifikatsiooniga
isikul uue vastu vahetada.
 Andke vigane seade remontimiseks
volitatud töökotta või Dirt Devili klienditee-
nindusse > „Rahvusvaheline teenindus“
leheküljel 2.
 Ärge kunagi kasutage vigast seadet, võr-
guadapterit, kaablit ega akut!
seoses otstarbekohase kasutamisega
Seadet tohib kasutada üksnes koduses
majapidamises. See ei sobi töönduslikuks
kasutamiseks. Kasutage seadet eranditult
nõrgalt määrdunud kuivade kõvade põran-
date, vaipade või riietuse puhastamiseks.
Igasugune muu kasutus loetakse mittesi-
hipäraseks kasutuseks ja on keelatud.
Eelkõige on keelatud järgmised toi­mingud.
 Imeda
puhastamiseks inimesi, loomi, taimi või
kantavaid riideesemeid
Suur vigastusoht!
hõõguvat tuhka, põlevaid sigarette,
tuletikke ja kergsüttivaid aineid
Tulekahjuoht!
vett ja teisi vedelikke
Lühiseoht!
toonerikassette (laserprinterite, paljun-
dusmasinate jne omad)
Tulekahju- ja plahvatusoht!
 Kasutada
plahvatusohtlike või kergsüttivate
ainete läheduses Tulekahju- ja
plahvatusoht!
vabas õhus Vihmast ja porist tingi-
tud kahjustused!
mitteoriginaaltarvikuid Need võivad
mõjutada seadme ohutust.
 Omavoliline remontimine
Vigastusoht ja tasuta asendusõiguse
kehtivuse kadu!
143
ET ET
144
Ettevalmistused
Lahtipakkimine ja montaaž
➊ Kontrollige, kas lahtipakitud sisu on komplektne (jn 1 , jn 2 valikuliste tarvikute kohta). Kui märkate transportimisel tekkinud kahjustusi või puudulikku komplekti, siis pöörduge kohe müügiesindaja poole. Ühendage põhiseade (jn 1 /1) imitoruga (jn 1 /2, jn 3 ) ja imitoru alumine ühendusliitmik põrandaotsaku fiksaatoriga (jn 4 ) nii, et kuulete plõksatust.
JUHIS:
Kui soovite põrandaotsakut või imitoru hiljem ära võtta, siis vajutage vabastusnupp alla ja vabastage osad lukustusest. Tõmmake osad see­järel teineteisest eemale.
JUHIS:
Pange seade ümberkukkumise vältimiseks nurka, pange lapiti põrandale või kinnitage seinahoidi-
kusse (jn 8 ).
Aku laadimine
!
HO IATUS!
Tulekahju- ja plahvatusoht! Kasutage aku laadi­miseks üksnes kaasasolevat võrguadapterit.
➊ Ühendage võrguadapteri kaabel seadme laadimiskontaktiga (jn 5 ). ➋ Ühendage võrguadapter seinapistikupesaga (jn 6 ). ➌ Valgusdiood AN/AUS (SEES/VÄLJAS) põleb pidevalt punaselt ja näitab laadimist (jn 7 ). ➍ Hiljemalt 5,5 tunni pärast muutub valgusdioodi AN/AUS (SEES/ VÄLJAS) värv roheliseks. ➎ Aku on nüüd laetud. ➏ Tõmmake võrguadapter seinapistikupesast välja (elektrienergia säästmine) ja võtke võrguadapteri kaabel seadme küljest ära.
Seinahoidiku paigaldamine
➊ Pistke seadme käepide seinahoidikusse (jn 8 ). ➋ Pange seade koos seinahoidikuga seinale nii,
et põrandaotsak oleks lapiti põrandal. ➌ Märkige puurimiskohad pliiatsiga seinale. ➍ Puurige augud. ➎ Võtke seinahoidik käepideme küljest ära ja kruvige sobivate kinnitusvahenditega seinale. ➏ Pange kohale aukude katted.
Seadme sisse- ja väljalülitamine
JUHIS:
Kui valgusdiood AN/AUS (SEES/VÄLJAS)
(jn 7 ) vilgub punaselt, on aku tühjenenud kri-
itilise piirini ja seade lülitub 20 sekundi pärast
automaatselt välja. Enne seadme taaskasutamist
laadige aku korralikult täis > „Aku laadimine“ leheküljel 143.
Seadme sisselülitamiseks vajutage käepidemel
olevat nuppu AN/AUS (SEES/VÄLJAS) ja hoidke seda all. (jn 9 /1).
ÎÎ Mootor käivitub. Valgusdiood AN/AUS (SEES/
VÄLJAS) põleb roheliselt.
JUHIS:
Te võite seadme pikemaajaliseks sisselülitatud olekusse jäämiseks klahvi SEES/VÄLJAS blokee­rida (jn 9 /2). Ärge unustage pärast puhastamise
lõpetamist klahvi uuesti vabastada.
Seadme väljalülitamiseks laske nupp SEES/VÄLJAS
lahti (jn 9 /1).
ÎÎ Seade lülitub välja. Valgusdiood AN/AUS (SEES/
VÄLJAS) kustub.
Põranda või mööbli imemine
➊ Olenevalt vajadusest või tarnekomplektist paigaldage üks järgmistest otsakutest:
JUHIS:
Otsakud saab vahetult ühendada põhiseadme
liitmikuga. (jn 10 ja 19 ).
• Kombineeritud põrandaotsak koos sisselülitatava pöörleva harjaga kõvade põrandate ja vaipade
jaoks (jn 1 /3)
TÄHELEPANU!
Veenduge, et pöörlev hari ei kahjustaks aluspinda.
• Aluspinda säästev parketihari (jn 2/D )
• Kolm ühes kombineeritud otsak (vuukide/pilude, mööbli ja polstri puhastamiseks) (jn 1/4 )
• Pikk painduv otsak vuukide/pilude puhastamiseks (jn 2/A )
• Pikendatud painduv mööblihari (jn 2/B )
➋ Lülitage seade sisse. ➌ Imege põrand või mööbliese puhtaks. ➍ Lülitage vajaduse korral kombineeritud põrandaotsaku pöörlev rullhari seadme pealmisel küljel oleva klahvi abil sisse või välja (jn 7 /1). ➎ Lülitage seade välja.
Seadme hooldamine
Aku eemaldamine
➊ Aku vabastamiseks vajutage aku lukustusseadmele ja hoidke seda all. ➋ Tõmmake aku seadmest välja (jn 12 ).
Tolmukambri tühjendamine
➊ Vabastage põhiseade imitoru või paigaldatud otsakute küljest liitmikul oleva fiksaatori vabastamisega (jn 3 ). ➋ Hoidke seadet koos tolmukambriga prügiämbri kohal. ➌ Vajutage tolmukambri kaane lukustusele (jn 13 ). ➍ Tolmukambri kaas langeb alla ja tolm kukub välja.
Filtri puhastamine
JUHIS:
Imemisvõimsuse tagamiseks on vaja seadet ja filtrit korrapäraselt puhastada.
➊ Vajutage filtri vabastamiseks seadme tagaküljel olevale vabastusnupule. ➋ Tõmmake filtrihoidik seadmest välja (jn 14 ). ➌ Tõmmake filter hoidikust välja (jn 15 ). ➍ Kloppige filter ja hoidik prügiämbri kohal puhtaks. ➎ Loputage filtrit voolava vee all (max 40 °C). ➏ Laske enne filtri ja hoidiku seadmesse tagasipanemist filtril kuivada vähemalt 24 tundi.
Tsükloni puhastamine
➊ Tühjendage tolmukamber, > „Tolmukambri tühjendamine“ leheküljel 144. ➋ Vajutage seadme alumisel küljel olevale tolmukambri vabastusnupule ja hoidke seda all (jn 16 /1). ➌ Kallutage tolmukambrit imitoruga ühendusliitmiku suunas ja tõmmake kambrit allapoole (jn 16 ). ➍ Keerake filterfliisi vastupäeva ja tõmmake see tsüklonilt allapoole ära (jn 17 ). ➎ Keerake tsüklonit vastupäeva ja tõmmake see seadme küljest allapoole ära (jn 18 ). ➏ Kloppige filterfliis ja tsüklon prügiämbri kohal puhtaks. ➐ Järelejäänud tolmu ja mustuse eemaldamiseks kasutage kuiva lappi.
Tsükloni tagasipanek
➊ Pistke tsüklon seadmesse nii, et mõlemal koostisosal olevad nooled jääksid kohakuti.
➋ Keerake tsüklonit päripäeva kuni lukustumiseni. ➌ Pange filterfliis tsüklonile nii, et tihend
oleks suunatud seadmest eemale. ➍ Filterfliisi fikseerimiseks keerake seda päripäeva. ➎ Pange tolmukamber seadmele veidi viltuses asendis. ➏ Tolmukambri lukustamiseks lükake seda käepideme poole.
Rullharja eemaldamine ja puhastamine
➊ Vajaduse korral vabastage põrandaotsak ja tõmmake see imitorult ära (jn 4 ). ➋ Lükake põrandaotsaku alumisel küljel olev harjafiksaator kõrvale (jn 20 ). ➌ Tõstke rullhari põrandaotsakust välja (jn 21 ). ➍ Puhastage põrandaotsak ja rullhari mustusest ja juuksekarvadest. Vajaduse korral kasutage ettevaatlikult kääre.
Tarvikud
• Väljapuhutava õhu hügieeniline filter – 0698002 (jn 22/A )
• Rullhari – 0698413 (jn 22/B )
• Filtriga separaator – 0698401 (jn 22/C )
• Komplektne tolmukamber – 0698405 (jn 22/D )
• Seinahoidik – 0698011 (jn 22/E )
• Võrguadapter – 0698003 (jn 22/F )
• Aku – 0698004 (jn 22/G )
Probleemide lahendamine
Enne klienditeeninduse poole pöördumist või seadme saatmist Dirt Devili klienditeenindusse tutvuge probleemide kõrvaldamiseks teenindusjuhistega, mis on toodud meie veebilehel:
www.dirtdevil.de/service
!
HO IATUS!
Enne probleemide kõrvaldamist lülitage seade välja. Ärge kunagi kasutage vigast seadet, võrgu­adapterit ega akut!
Li-ion
145
SL SL
146
Najlepša hvala!
Veseli nas, da ste se odločili za izdelek Dirt Devil. Želimo vam veliko veselja pri uporabi naprave in se vam zahvaljujemo za nakup! Več informacij o izdelku poiščite v teh navodilih za uporabo in na naši spletni strani www.dirtdevil. de. V stik z našo servisno ekipo lahko pridete s pomočjo kontaktnih podatkov, ki so navedeni na 2. strani.
Tehnični podatki
Vrsta naprave: 2 v 1 ročni akumulatorski sesalnik
Ime modela, model: Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumulatorska baterija: Litijska-ionska (21,6 V )
najdaljši čas obratovanja: prib. 24 minut
najdaljši čas napolnjenosti: prib. 5,5 ur
Električni napajalnik: Vhod: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Zmogljivost posode za prah: 0,4 l
Moč: 150 W (nominalna)
Izhod: DC 26 V; 400 mA
Varovanje okolja in odlaganje med odpadke
Če želite napravo odložiti med odpadke, odstranite akumulatorsko baterijo, > „Odstranjevanje akumulator-
ske baterije“ na strani 150, ter akumulatorsko baterijo in napravo med odpadke odložite ločeno.
Naprave, akumulatorske baterije in polnilnika ne smete odložiti med go­spodinjske odpadke.
Napravo, polnilnik in akumulatorsko baterijo oddajte ločene na ustrezna zbirališča odpadkov.
Garancija
Če ste napravo kupili v Evropski uniji, velja garancijski minimalni standard, ki je v nacionalno zakonodajo pre­vzet z direktivo 2011/83/ES. V državah, ki niso članice EU, veljajo veljavne minimalne zahteve glede garancije. Garancija ne velja za baterije in akumulatorske baterije, ki se iztrošijo ali se skrajša njihova življenjska doba zaradi normalne obrabe ali neustreznega ravnanja.
V okviru stalnega izboljševanja izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih in obli­kovnih sprememb. © Royal Appliance International GmbH
VARNOSTNI NAPOTKI
k navodilom za uporabo
Pred uporabo sesalnika preberite celotna navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite na varnem mestu. Če napravo predate tretji osebi, ji predajte tudi navodila za uporabo. Neupoštevanje teh navodil za uporabo lahko povzroči hude poškodbe ali okvare naprave. Ne odgovarjamo za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo. Pomembni napotki, ki niso navedeni v tem poglavju, so označeni na naslednji način:
!
OPOZORILO!
Opozarja na nevarnosti za zdravje in na morebit­na tveganja za poškodbe.
PREVIDNO!
Opozarja na možne nevarnosti za napravo ali druge predmete.
OBVESTILO
Poudarja namige in informacije.
Ta navodila za uporabo lahko kadarkoli pre­nesete z naše spletne strani:
www.dirtdevil.de za določene skupine oseb
 Te naprave lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi spo­sobnostmi ali brez izkušenj oziroma znanja, če so pod nadzorom ali če so poučene o varnem ravnanju z napravo in z njimi pove-
zanimi nevarnostmi.
 Otroci smejo čistiti ali izvajati vzdrževan-
je samo pod nadzorom. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
 Ovojnina in majhni deli niso primerni za
igranje. Obstaja nevarnost zadušitve.
 Otroci mlajši od 8 let naj se ne zadržujejo
v bližini naprave, električnega polnilnika
in kabla električnega napajalnika, dokler so ti vklopljeni, priključeni v vtičnico ali se ohlajajo.
glede električnega napajanja
Naprava se polni z električnim tokom. Nače­loma pri tem obstaja nevarnost električnega udara. Pri tem bodite pozorni na naslednje:
 Naprave in električnega napajalnika
se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami. Naprave, akumulatorske baterije in električ­nega napajalnika nikoli ne potapljajte v
vodo ali druge tekočine.
 Če želite električni napajalnik povleči
iz vtičnice to storite tako, da povlečete za
vtič in ne neposredno za kabel električnega
napajalnika. Nikoli ne povlecite za kabel električnega napajalnika.
 Pazite, da kabla električnega napajal-
nika ne upogibate, stiskate ali peljete prek njega, prav tako pa morate preprečiti stik s
toplotnimi viri.
 Za polnjenje akumulatorske baterije
uporabite le priložen električni napajalnik.
147
SL SL
148
 Pred uporabo preverite, ali je kabel
električnega napajalnika poškodovan. Nikoli ne uporabljajte električnega napajalnika, katerega vtič ali kabel sta poškodovana. Električni napajalnik priključite samo na vtičnice, ki imajo električno napetost, nave­deno na električnem napajalniku.
 Pred čiščenjem ali vzdrževanjem
naprave se prepričajte, da je naprava izkl­jučena in da električni napajalnik ni prikl­jučen.
glede vrtečega se ščetkastega valja
Ščetkasti valj se v talni šobi vrti z visokim
številom vrtljajev. Iz tega izhajajo različne nevarnosti za ljudi, živali in predmete:
 Nikoli ne sesajte ljudi, živali ali rastlin.
Dele telesa in oblačil držite stran od gibljivih delov ter odprtin delujoče naprave. V nasprot­nem primeru jih lahko turboščetka povleče in povzroči poškodbe.
 Preden talno šobo odstranite, nataknete,
odprete ali očistite, izklopite napravo.
 Nikoli ne peljite preko kabla, napeljave,
itd., saj se lahko zapletejo v vrtečo se talno šobo in se zaradi tega poškodujejo.
 Vrteč se ščetkasti valj držite stran od vseh
občutljivih površin. V nasprotnem primeru lahko to povzroči poškodbe. Upoštevajte na­vodila proizvajalca o čiščenju in negi.
 Vrteč se ščetkasti valj prav tako držite
stran od zaves, dolgih res in podobnega. Ti predmeti so lahko v nasprotnem primeru uvlečeni in poškodovani.
glede akumulatorske baterije
Pri napačnem ravnanju z akumulatorsko baterijo obstaja nevarnost poškodbe.
 Za polnjenje akumulatorske baterije
uporabite priložen polnilnik.
 Akumulatorske baterije ne premoščajte
oz. ne povzročajte kratkega stika, to pomeni, da se ne smete istočasno dotakniti obeh polov, zlasti ne z električno prevodnimi predmeti.
 Akumulatorske baterije ne smete v
nobenem primeru razstaviti, deformirati ali je izpostaviti visokim temperaturam.
 V primeru nestrokovne uporabe lahko
iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Preprečite stik s tekočino.
 V kolikor kljub temu pridete v stik z
izteklo tekočino, jo splaknite z dovolj vode in poiščite zdravniško pomoč.
 Napravo skupaj z akumulatorsko baterijo
odvrzite izključno okolju prijazno in kot je opisano,
> „Varovanje okolja in odlaganje med odpa-
dke“ na strani 145.
pri pokvarjeni napravi
Če so naprava, električni napajalnik ali kabel
električnega napajalnika poškodovani, jih naj zamenja proizvajalec ali njegov servis ali podobno strokovno usposobljena oseba, da se izognete nevarnostim.
 Pokvarjeno napravo dajte v popravilo
pooblaščenemu strokovnjaku ali servisni
službi Dirt Devil > „International Services“
na strani 2.
 Nikoli ne uporabljajte pokvarjene
naprave, pokvarjenega električnega napa­jalnika, pokvarjenega kabla električnega napajalnika ali pokvarjene akumulatorske baterije!
glede namenske uporabe
Napravo lahko uporabljate samo v gospo­dinjstvu. Naprava ni primerna za komercial­no uporabo. Napravo uporabljajte izključno
za čiščenje rahlo umazanih, suhih trdih tal,
preprog ali garnitur. Vsakršna druga upo­raba ni ustrezna in je prepovedana.
Prepovedano je predvsem:
 Sesanje
ljudi, živali, rastlin ali kosov oblačil, ki
se nahajajo na telesu
velika nevarnost telesnih poškodb!
vročega pepela, gorečih cigaret, vžigalic
in lahko vnetljivih snovi nevarnost požara!
vode in drugih tekočin
nevarnost kratkega stika!
tonerjev (za laserske tiskalnike, kopirne
stroje, itd.)
nevarnost požara in eksplozije!
 Uporaba
v bližini eksplozivnih ali lahko vnetljivih
snovi nevarnost požara in eksplo­zije!
na prostem nevarnost uničenja
zaradi dežja in umazanije!
z neoriginalnim priborom. To lahko
vpliva na varnost naprave.
 Samostojna popravila
Nevarnost telesnih poškodb in izguba
pravice do brezplačen zamenjave!
149
SL SL
150
Priprave
Odstranitev embalaže in sestavljanje
➊ Preverite, ali je vsebina popolna (slika 1 , slika 2 za dodaten pribor). Če opazite, da je med transportom prišlo do poškodb naprave ali da nekaj manjka, o tem takoj obvestite svojega prodajalca. ➋ Vtaknite osnovno napravo (slika 1 /1) v sesalno cev (slika 1 /2, slika 3 ) in povezovalni del sesalne cevi v zaklep talne šobe (slika 4 ), dokler se slišno in na dotik ne zaskoči.
OBVESTILO:
V kolikor želite talno šobo pozneje zopet demon­tirati, pritisnite sprostitev navznoter in tako spro­stite komponente. Nato komponente potegnite narazen.
OBVESTILO:
Napravo postavite v kot stene, jo položite ravno na tla ali jo vtaknite v stenski nosilec (slika 8 ), da se ne more prevrniti.
Polnjenje akumulatorske baterije
!
OPOZORILO!
Nevarnost požara in eksplozije! Za polnjenje akumulatorske baterije uporabite priložen elekt­rični napajalnik.
➊ Kabel električnega napajalnika vtaknite v priklop polnilnika naprave (slika 5 ). ➋ Električni napajalnik priklopite v vtičnico (slika 6 ). ➔ Lučka LED „VKLOP/ IZKLOP“ neprestano sveti rdeče in tako signalizira postopek polnjenja (slika 7 ). ➌ Po največ 5,5 urah se lučka LED preklopi na zeleno barvo. ➔  Akumulatorska baterija je napolnjena. ➍ Električni napajalnik izvlecite iz vtičnice (prihranek električne energije) in nato izvlecite kabel električnega napajalnika iz naprave.
Montaža stenskega nosilca
➊ Ročaj naprave vtaknite v stenski nosilec (slika 8 ). ➋ Napravo s stenskim nosilcem na steno prislonite tako, da talna šoba leži plosko na tleh.
➌ S svinčnikom označite izvrtine. ➍ Izvrtajte luknje. ➎ Stenski nosilec odstranite iz
ročaja in ga s primernimi pritrdilnimi sredstvi privijte na steno. ➏ Vstavite pokrovčke za luknje.
Vklop in izklop naprave
OBVESTILO:
Če lučka LED „VKLOP/IZKLOP“ (slika 7 ) utripa rdeče, je stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije nizko in naprava se izklopi v roku 20 sekund. Za uporabo naprave, popolnoma napol­nite akumulatorsko baterijo > „Polnjenje akumu-
latorske baterije“ na strani 149.
Za vklop naprave pritisnite in držite tipko VKLOP/
IZKLOP na ročaju (slika 9 /1).
ÎÎ Motor se zažene. Lučka LED sveti zeleno.
OBVESTILO:
Tipko VKLOP/IZKLOP lahko zaklenete, tako da naprava ostane vklopljena (slika 9 /2). Po čiščen-
ju ne pozabite sprostiti zaklepa.
Za izklop naprave izpustite tipko VKLOP/IZKLOP
(slika 9 /1).
ÎÎ Naprava se izklopi. Lučka LED se izklopi.
Sesanje tal in pohištva
➊ Po potrebi in v skladu z vsebino kompleta namestite eno izmed naslednjih šob:
OBVESTILO:
Šobe lahko pritrdite tudi neposredno na vtičnico osnovne naprave. (slika 10 +19 ).
• Kombinirana talna šoba z vrtečo se ščetko za trda tla in preproge (slika 1 /3)
PREVIDNO!
Pazite, da podlaga nepoškodovano zdrži pritisk vrteče se ščetke.
• Tlom prijazna ščetka za parket (slika 2/D )
• Kombinirana šoba 3 v 1 (šoba za fuge, pohištvo in blazine) (slika 1/4 )
• Dolga fleksibilna šoba za fuge (slika 2/A )
• Podaljšana fleksibilna ščetka za pohištvo (slika 2/B )
➋ Vklopite napravo. ➌ Posesajte tla ali kos pohištva. ➍ Po potrebi vklopite ali izklopite vrteči se ščetkasti
valj kombinirane talne šobe s tipko na zgornji strani naprave (slika 7 /1). ➎ Napravo izključite.
Vzdrževanje naprave
Odstranjevanje akumulatorske baterije
➊ Pritisnite in držite zaklep akumulatorske baterije, da jo tako odklenete. ➋ Akumulatorsko baterijo izvlecite iz naprave (slika 12 ).
Praznjenje posode za prah
➊ S pomočjo sprostitve na vtičnici ločite osnovno napravo od sesalne cevi ali od nameščene šobe (slika 3 ). ➋ Napravo s posodo za prah držite nad košem za smeti. ➌ Pritisnite na zapah pokrova posode za prah (slika 13 ). ➔ Pokrov posode za prah se odpre in prah pase ven.
Čiščenje filtra
OBVESTILO:
Napravo in filter je treba redno čistiti, da se tako ohrani sesalna moč.
➊ Pritisnite tipko za sprostitev filtra na zadnji strani naprave. ➋ Držalo filtra izvlecite iz naprave (slika 14 ). ➌ Filter izvlecite iz držala filtra (slika 15 ). ➍ Filter in držalo stresite nad košem za smeti. ➎ Filter sperite pod tekočo vodo. (največ 40 °C). ➏ Preden filter in držalo ponovno vstavite v napravo, pustite filter vsaj 24 ur sušiti.
Čiščenje ciklonske enote
➊ Izpraznite posodo za prah, > „Praznjenje posode za prah“ na strani 150. ➋ Pritisnite in držite sprostitev posode za prah na spodnji strani naprave (slika 16 /1). ➌ Posodo za baterijo prekucnite v smeri vtičnice za sesalno cev in jo potegnite navzdol (slika 16 ). ➍ Flis filtra obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca in ga povlecite navzdol in stran od ciklonske enote (slika 17 ). ➎ Ciklonsko enoto obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca in ga povlecite navzdol in stran od naprave (slika 18 ). ➏ Flis filtra in ciklonsko enoto stresite nad košem za smeti. ➐ Uporabite suho krpo, da odstranite preostali prah in umazanijo.
Vstavljanje ciklonske enote
➊ Vtaknite ciklonsko enoto na napravo tako, da sta puščici na obeh komponentah skladni. ➋ Ciklonsko enoto obračajte v smeri urinega kazalca, dokler se ne zaskoči. ➌ Flis filtra s tesnilom nataknite na ciklonsko enoto, tako da je obrnjen stran od naprave. ➍ Flis filtra obračajte v smeri urinega kazalca, dokler se ne zaskoči. ➎ Posodo za prah na napravo postavite nekoliko nagnjeno. ➏ Potisnite posodo za prah v smeri ročaja, da se zaskoči.
Odstranjevanje in čiščenje ščetkastega valja
➊ Po potrebi sprostite talno šobo in jo izvlecite iz sesalne cevi (slika 4 ). ➋ Zapah ščetke potisnite na spodnjo stran talne šobe (slika 20 ). ➌ Ščetkasti valj izvlecite iz talne šobe (slika 21 ). ➍ Iz talne šobe in ščetkastega valja odstranite umazanijo in lase. Pri tem si po potrebi previdno pomagajte s škarjami.
Pribor
• Higienski izpihovalni filter - 0698002 (slika 22/A )
Ščetkasti valj - 0698413 (slika 22/B )
• Izločevalnik s filtrom - 0698401 (slika 22/C )
• Komplet posod za prah - 0698405 (slika 22/D )
• Stenski nosilec - 0698011 (slika 22/E )
• Električni napajalnik - 0698003 (slika 22/F )
• Akumulatorska baterija - 0698004 (slika 22/G )
Odpravljanje težav
Preden stopite v stik z našo servisno službo ali napravo pošljete servisni službi Dirt Devil, lahko na področju storitev na naši spletni strani najdete dodatne napotke za rešitve in odpravo napak:
www.dirtdevil.de/service
!
OPOZORILO!
Preden začnete z iskanjem težav, napravo izkl-
jučite. Nikoli ne uporabljajte pokvarjene naprave, pokvarjenega električnega napajalnika ali pok­varjene akumulatorske baterije.
Royal Appliance International GmbH Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Germany
www.dirtdevil.de
Loading...