DE Bedienungsanleitung | 2in1 Akku-Handsauger | 7
EN Instruction Manual | 2-in-1 Hand-held vacuum cleaner with rechargeable battery | 13
FR Mode d‘emploi | Aspirateur à main 2 en 1 à accumulateur | 19
ES Manual de instrucciones | Aspiradora inalámbrica de mano 2en1 | 25
IT Istruzioni per l‘uso | Aspirapolvere manuale a batteria 2 in 1 | 31
PT Instruction Manual| Instruções de utilização | Aspirador sem fios manual 2 em 1 | 37
NL Bedieningshandleiding | 2in1 accu-handzuiger | 43
PL Instrukcja obsługi | Ręczny odkurzacz akumulatorowy 2 w 1 | 49
CZ Návod k obsluze | Ruční akumulátorový vysavač 2v1 | 55
HU Használati utasítás | 2 az 1-ben akkumulátoros kézi porszívó | 61
TR Kullanım kılavuzu| 2si 1 arada şarjlı el süpürgesi | 67
FI Käyttöohje | Akkukäyttöinen 2 in 1 -käsi-imuri | 73
SE Bruksanvisning| Batteridriven 2-i-1-handdammsugare | 79
DK Betjeningsvejledning | 2i1 batteridrevet håndstøvsuger | 85
SK Návod na obsluhu | Ručný akumulátorový vysávač 2v1 | 91
NO Bruksanvisning| 2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger | 97
GR Οδηγίες χρήσης | Επαναφορτιζόμενη σκούπα χειρός 2 σε 1 | 103
RO Instrucţiuni de utilizare | Aspirator manual cu acumulator, 2 în 1 | 109
BG Упътване за обслужване | Акумулаторна ръчна прахосмукачка 2в1 | 115
HR Upute za rukovanje | 2-u-1 ručni usisavač za prašinu s punjivom baterijom | 121
LT Naudojimo instrukcija | 2 funkcijas atliekantis belaidis vakuuminis dulkių siurblys | 127
LV Lietošanas instrukcija | Divi vienā akumulatora rokas putekļsūcējs | 133
ET Kasutusjuhend | Kaks ühes akutoitega käsitolmuimeja | 139
SL navodila za uporabo | 2 v 1 ročni akumulatorski sesalnik | 145
Roy a-357 27-01 • R T16UG -73M1
23
International Services
DE
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
DEUTSCHLAND
de@dirtdevil-service.eu
www.dirtdevil.de
0049 (0) 180 - 501 50 50*
0049 (0) 2131 - 60906095
AT
at@dirtdevil-service.eu
0043 - 720 -88 49 54**
CH
ch@dirtdevil-service.eu
0041 - 31 -52 80 557**
BE
be@dirtdevil-service.eu
0032 - 2 -80 85 065**
LU
lu@dirtdevil-service.eu
00352 - 2 -08 80 506**
FR
fr@dirtdevil-service.eu
0033 - 9 - 75 18 30 17**
ES
es@dirtdevil-service.eu
0034 - 91 -19 82 787**
IT
it@dirtdevil-service.eu
0039 - 06 - 94 80 16 18**
PT
pt@dirtdevil-service.eu
00351 - 21 - 11 41 327**
NL
nl@dirtdevil-service.eu
0031 - 20 - 80 85 408**
PL
pl@dirtdevil-service.eu
0048 - 22 - 39 70 223**
CZ
cz@dirtdevil-service.eu
00420 - 2 - 46 01 95 41**
HU
hu@dirtdevil-service.eu
0036 - 1 - 84 80 686**
TR
tr@dirtdevil-ser vice.eu
0090 - 85 03 90 1980**
FI
fi@dirtdevil-service.eu
00358 - 9 - 42 45 04 12**
SE
se@dirtdevil-service.eu
0046 - 84 46 82 150**
DK
dk@dirtdevil-service.eu
0045 - 78 - 77 44 95**
SK
sk@dirtdevil-service.eu
0042 - 12 32 78 45 49**
NO
no@dirtdevil-service.eu
0047 - 21 99 94 89**
GR
gr@dirtdevil-service.eu
0030 - 2 - 11 19 81 203**
RO
ro@dirtdevil-service.eu
0040 - 31 63 03 651**
BG
bg@dirtdevil-service.eu
00359 - 2 - 49 25 116**
HR
hr@dirtdevil-service.eu
00385 - 1 - 6666 441**
LT
li@dirtdevil-service.eu
00370 - 52 14 17 98**
LV
lv@dirtdevil-service.eu
00371 - 66 09 04 70**
EE
ee@dirtdevil-service.eu
00372 - 88 01 167**
SI
si@dirtdevil-service.eu
00386 - 18 88 80 74**
DE
* 0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz (deut-
scher Mobilfunkpreis 0,42 €/min).
Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland
richten sich nach den Gebühren der jeweiligen
ausländischen Anbieter und der jeweiligen
aktuellen Tarife.
EN
** Charges for calls from abroad depend on the
current charges imposed by the respective
foreign telephone company and the respective
rates.
AT, CH
** Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland
richten sich nach den Gebühren der jeweiligen
ausländischen Anbieter und der jeweiligen
aktuellen Tarife.
NL, BE, LU
** De kosten voor telefoongesprekken naar het
buitenland zijn afhankelijk van de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieder en de
betreffende actuele tarieven.
FR, BE, CH
** Les coûts des appels depuis l’étranger
dépendent des prix fixés par les opérateurs
étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
IT, CH
** Le tariffe delle chiamate dall’estero dipendo-
no dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tariffe di volta in volta in
vigore.
ES
** Los costes de las llamadas telefónicas desde
el extranjero dependerán de las tarifas
actuales de los diferentes proveedores
extranjeros.
PT
** Os preços para telefonemas do estrangeiro
baseiam-se nos preços das respetivas
operadoras estrangeiras e nas tarifas atualmente em vigor.
PL
** Koszty rozmów z zagranicy (czyli spoza
Niemiec) zależą od cen i aktualnych taryf
operatorów zagranicznych.
CZ
** Náklady na telefonáty ze zahraničí se řídí
poplatky příslušných zahraničních operátorů
a aktuálními tarify.
HU
** A külföldről kezdeményezett hívás díja
az érintett külföldi szolgáltató árlistája és
az adott időpontban érvényes díjszabása
szerint.
TR
** Yurtdışı telefon konuşma masrafları ilgili
telefon hizmeti sağlayıcısının ücretlerine ve
ilgili güncel tarifelere tabiidir.
FI
** Puhelujen hinnat ulkomailta määrittyvät
kunkin ulkomaisen operaattorin ajankohtaisten hintojen mukaisesti.
SE
** Priset för samtal från utlandet är beroende
av respektive lands teleoperatörer och deras
aktuella tariffer.
DK
** taksterne for opkald fra lande uden for Tysk-
land afhænger af den pågældende lokale
udbyders priser og de aktuelle takster.
SK
** Náklady na telefonáty zo zahraničia sa riadia
poplatkami príslušných zahraničných operátorov a aktuálnymi tarifami.
NO
** Priser for telefonsamtaler fra utenfor
Tyskland er avhengig av avgiftene til de
respektive leverandørene og de gjeldende
prisene deres.
GR
** Οι χρεώσεις για κλήσεις από το εξωτερικό
εξαρτώνται από τις τιμές των εκάστοτε αλλοδαπών παρόχων και των πακέτων χρέωσης
που ισχύουν κάθε φορά.
RO
** Costurile pentru apelurile din străinătate
sunt funcţie de taxele practicate de ofertanţii respectivi din străinătate şi a tarifelor
respective actuale.
BG
** Разходите за телефонни разговори от
чужбина се ръководят от таксите на
съответните чуждестранни доставчици и
съответните актуални тарифи.
HR
** Troškovi telefonskih poziva iz inozemstva
ravnaju se prema pristojbama odgovarajućih
inozemnih davatelja usluga i važećih tarifa.
LT
** skambinant telefonu iš užsienio, kaina pri-
klauso nuo tos šalies ryšio paslaugų teikėjo
taikomų mokesčių ir galiojančių įkainių.
LV
** telefona sarunu izmaksas zvaniem no
ārzemēm balstās uz attiecīgā ārvalstu telefonsakaru pakalpojumu sniedzēja maksām
un attiecīgi pašreizējiem tarifiem.
ET
** kõnede maksumus välismaalt oleneb vastava
teenusepakkuja tasudest ning kehtivatest
tariifidest.
SL
** cena telefonskih pogovorov iz tujine je od-
visna od cene posameznih tujih telefonskih
operaterjev in njihove tarife.
Click
2
3
4
1
456
A
2
B
1
C
8
9
10
20
21
22
D
B
A
Click
ReachA, B, C,
2
ParquetA, C, D
TotalA, B, C, D
11
D
1213
0698002
0698011
0698413
E
F
0698003
C
G
Click
1
3
4
Click
14
1516
0698405
0698401
0698004
22
1
Click
1
5
617
718
19
Li-ion
7
DEDE
8
Vielen Dank!
Es freut uns, dass Sie sich für ein Dirt Devil Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel
Freude mit dem Gerät und danken Ihnen für den Kauf!
Weitere Informationen zu Ihrem Produkt finden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf unserer Webseite www.dirtdevil.de. Unser Serviceteam erreichen Sie über die auf Seite 2 angegebenen
Kontaktdetails.
Technische Daten
Geräteart:2in1 Akku-Handsauger
Modellname, Modell:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akku:Li-ion (21,6 V)
max. Betriebsdauer:ca. 24 Minuten
max. Ladedauer:ca. 5,5 Stunden
Netzadapter:Input: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Fassungsvermögen des Staubbehälters:0,4 l
Leistung:150 W (nominal)
Output: DC 26 V; 400 mA
Umweltschutz und Entsorgung
Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten, entfernen Sie den Akku, > „Akku entfernen“ auf Seite 12, und
▶
entsorgen Sie den Akku und das Gerät getrennt voneinander.
Gerät, Akku und Ladegerät dürfen
nicht über den Hausmüll entsorgt
werden.
Geben Sie das Gerät, das Ladegerät
und den Akku separat zur Entsorgung
an die entsprechenden Sammelstellen.
Gewährleistung
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das Gerät als Verbraucher innerhalb der Europäischen
Union erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 2011/83/EU in nationales Recht. In NichtEU-Ländern gelten die im jeweiligen Land gültigen Mindestansprüche der Gewährleistung. Ausgenommen
sind Batterien und Akkus, die infolge normalen Verschleißes oder unsachgemäßer Handhabung Defekte aufweisen bzw. deren Laufzeit sich verkürzt hat.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut
auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden,
die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen
wir keine Haftung.
Wichtige Hinweise außerhalb dieses Kapitels
sind wie folgt gekennzeichnet:
!
WARNUNG!
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und
zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG!
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät
oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS
Hebt Tipps und Informationen hervor.
Sie können diese Bedienungsanleitung auch
jederzeit von unserer Website herunterladen: www.dirtdevil.de
zu bestimmten Personengruppen
Diese Geräte können von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsmaterialien und Kleinteile
dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Kinder jünger als 8 Jahre sollten vom
Gerät und dem Netzadapter sowie dem
Netzadapterkabel ferngehalten werden,
solange diese eingeschaltet sind, mit der
Steckdose verbunden sind oder abkühlen.
zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom
aufgeladen. Dabei besteht grundsätzlich die
Gefahr eines elektrischen Schlags.
Achten Sie daher auf Folgendes:
Fassen Sie Akku und Netzadapter nie-
mals mit nassen Händen an. Tauchen Sie
das Gerät, Akku und Netzadapter niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wenn Sie den Netzadapter aus der Steck-
dose herausziehen wollen, ziehen Sie immer
direkt am Netzadapter. Ziehen Sie niemals
am Netzadapterkabel.
Achten Sie darauf, dass das Netzadap-
terkabel nicht geknickt, eingeklemmt oder
überfahren wird oder mit Hitzequellen in
Berührung kommen kann.
9
DEDE
10
Verwenden Sie nur den mitgelieferte
Netzadapter, um den Akku zu laden.
Kontrollieren Sie das Netzadapterkabel
vor dem Benutzen auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie niemals einen
Netzadapter, dessen Stecker oder Kabel
beschädigt ist. Verbinden Sie den Netzadapter nur mit Steckdosen, die die auf dem
Netzadapter angegebene elektrische Spannung führen.
Bevor Sie damit beginnen, das Gerät
zu reinigen oder zu warten, stellen Sie
sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der
Netzadapter nicht angeschlossen ist.
zur rotierenden Bürstwalze
Die Bürstwalze in der Bodendüse rotiert mit
hoher Drehzahl. Hiervon gehen verschiedene Gefahren für Menschen, Tiere und Gegenstände aus:
Saugen Sie niemals Menschen, Tiere oder
Pflanzen. Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von bewegten Teilen und Öffnungen des im Betrieb befindlichen Geräts
fern. Anderenfalls können diese eingezogen
werden und Verletzungen hervorrufen.
Bevor Sie die Bodendüse abziehen oder
aufstecken sowie öffnen oder reinigen,
schalten Sie das Gerät aus.
Überfahren Sie keine Kabel, Leitungen
usw., da sich diese in der rotierenden Bürstwalze verheddern und dadurch beschädigt
werden können.
Halten Sie die rotierende Bürstwalze von
sämtlichen empfindlichen Oberflächen fern.
Anderenfalls kann dies Schäden verursachen.
Beachten Sie die Reinigungs- und Pflegehinweise der Hersteller.
Halten Sie die rotierende Bürstwal-
ze ebenso von Gardinen, Vorhängen, langen Fransen und dergleichen fern. Diese
Gegenstände können sonst eingezogen und
beschädigt werden.
zum Akku
Bei falschem Umgang mit Akkus besteht
Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Ladegerät, um den Akku zu laden.
Schließen Sie den Akku niemals kurz,
d. h. berühren Sie niemals beide Pole zur
gleichen Zeit, insbesondere nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen.
Nehmen Sie den Akku niemals auseinan-
der, deformieren Sie ihn nicht und setzen Sie
ihn niemals hohen Temperaturen aus.
Bei unsachgemäßem Umgang kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie Kontakt mit der Flüssigkeit.
Falls Sie dennoch in Kontakt mit austre-
tender Flüssigkeit gekommen sind, spülen
Sie diese mit reichlich Wasser ab und wenden Sie sich an einen Arzt.
Entsorgen Sie das Gerät samt Akku nach
Gebrauchsende ausschließlich umweltgerecht und wie beschrieben, > „Umweltschutz und Entsorgung“ auf Seite 7.
bei defektem Gerät
Wenn das Gerät, der Netzadapter oder das
Netzadapterkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen autorisierten Fach betrieb oder
den Dirt Devil Kundendienst, > „International Services“ auf Seite 2.
Verwenden Sie niemals ein defek-
tes Gerät, einen defekten Netzadapter, ein
defektes Netzadapterkabel oder einen
defekten Akku!
zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt
werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung
nicht geeignet. Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich zum Reinigen leicht verschmutzter, trockener Hartböden, Teppiche
oder Garnituren. Jede weitere Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist
untersagt.
Verboten sind insbesondere:
Das Saugen von
– Menschen, Tieren, Pflanzen oder am
Körper befindlichen Kleidungsstücken
➔Hohes Verletzungsrisiko!
– glühender Asche, brennenden Zigaret-
ten, Streichhöl zern und leicht entzündlichen Stoffen ➔ Brandgefahr!
– Wasser und anderen Flüssigkeiten
➔Kurzschlussgefahr!
– Toner (für Laserdru cker, Kopierer etc.)
➔ Brand- und Explosionsgefahr!
˚ Die Verwendung
– in der Nähe von explosiven oder leicht
entzündlichen Stoffen ➔ Brand- und
Explosionsgefahr!
– im Freien ➔ Zerstörungsgefahr durch
Regen und Schmutz!
– von Nicht-Original zubehör. Dies kann
die Gerätesicherheit beeinträchtigen.
Selbstständige Reparatureingriffe
➔ Verletzungsgefahr und Erlöschen des
Anspruchs auf kostenfreien Ersatz!
11
DEDE
12
Vorbereitungen
Auspacken und montieren
➊
Überprüfen Sie den ausgepackten Inhalt auf Vollständigkeit (Abb. 1 , Abb. 2 für optionales Zubehör).
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken oder
sollte etwas fehlen, wenden Sie sich umgehend an
Ihren Händler. ➋ Stecken Sie das Grundgerät
(Abb. 1 /1) auf das Saug rohr (Abb. 1 /2, Abb. 3 ) und
das untere Verbindungsstück des Saugrohrs in die
Arretierung der Bodendüse (Abb. 4 ), bis dieses hörund spürbar einrastet.
HINWEIS:
Falls Sie die Bodendüse oder das Saugrohr später
wieder demontieren wollen, drücken Sie die
Entriegelung hinein und entriegeln Sie die Komponenten dadurch voneinander. Ziehen Sie die
Komponenten anschließend auseinander.
HINWEIS:
Stellen Sie das Gerät in eine Wandecke, legen Sie es
flach auf den Boden oder stecken Sie das Gerät auf
die Wandhalterung (Abb. 8 ), damit es nicht kippt.
Akku laden
!
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr! Verwenden Sie nur
den mitgelieferten Netzadapter, um den Akku zu
laden.
➊ Stecken Sie das Netzadapterkabel in den
Ladeanschluss des Geräts (Abb. 5 ). ➋ Stecken Sie
den Netzadapter in eine Steckdose (Abb. 6 ). ➔ Die
LED „AN/AUS“ leuchtet dauerhaft rot und signalisiert
den Ladevorgang (Abb. 7 ). ➌Nach maximal 5,5
Stunden wechselt die LED „AN/AUS“ auf Grün. ➔
Der Akku ist nun aufgeladen. ➍Ziehen Sie den
Netzadapter aus der Steckdose (spart Strom) und das
Netzadapterkabel aus dem Gerät.
Wandhalterung montieren
➊ Stecken Sie den Handgriff des Geräts auf die
Wandhalterung (Abb. 8 ). ➋ Stellen Sie das Gerät
mit der Wandhalterung so an die Wand, dass
die Bodendüse flach auf dem Boden aufliegt.
➌Markieren Sie die Löcher für die Bohrungen mit
einem Stift. ➍Bohren Sie die Löcher. ➎Nehmen Sie
die Wandhalterung vom Handgriff und schrauben
Sie sie mit geeigneten Befestigungsmitteln an die
Wand. ➏Setzen Sie die Lochabdeckungen ein.
Gerät ein-/ausschalten
HINWEIS:
Wenn die LED„AN/AUS“ (Abb. 7 ) rot blinkt, ist
der Akkustand niedrig und das Gerät schaltet
sich innerhalb von 20 Sekunden aus. Laden Sie
den Akku vollständig auf, um das Gerät wieder
zu benutzen > „Akku laden“ auf Seite 11 .
Um das Gerät einzuschalten, drücken und halten
▶
Sie die AN-/AUS-Taste am Handgriff (Abb. 9 /1).
ÎÎ Der Motor startet. Die LED „AN/AUS“ leuchtet
grün.
HINWEIS:
Sie können die AN-/AUS-Taste verriegeln, damit
das Gerät dauerhaft eingeschaltet bleibt
(Abb. 9 /2). Vergessen Sie nicht, die Verriegelung
nach der Reinigung zu lösen.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie die
▶
AN-/AUS-Taste (Abb. 9 /1) los .
ÎÎ Das Gerät schaltet sich aus. Die LED „AN/AUS“
erlischt.
Böden oder Möbel saugen
➊ Montieren Sie je nach Bedarf und Lieferumfang
eine der folgenden Düsen:
HINWEIS:
Die Düsen lassen sich auch direkt am Stutzen
des Grundgerätes anbringen. (Abb. 10+19 ).
• Kombi-Bodendüse mit einschaltbarer rotierender
Bürste für Hartböden und Teppiche (Abb. 1 /3)
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass der Untergrund der rotierenden Bürste unbeschadet standhält.
• Bodenschonende Parkettbürste (Abb. 2/D )
• 3in1 Kombidüse (Fugen-, Möbel- & Polsterdüse)
(Abb. 1/4 )
• Lange flexible Fugendüse (Abb. 2/A )
• Verlängerte flexible Möbelbürste (Abb. 2/B)
➋ Schalten Sie das Gerät ein. ➌Saugen Sie den
Boden oder das Möbelstück ab. ➍Schalten Sie bei
Bedarf die rotierende Bürstwalze der Kombi-Boden-
düse mit der Taste auf der Oberseite des Geräts an
bzw. aus (Abb. 7 /1). ➎Schalten Sie das Gerät aus.
Gerät warten
Akku entfernen
➊ Drücken und halten Sie die Arretierung des Akkus,
um diesen zu entriegeln. ➋ Ziehen Sie den Akku aus
dem Gerät (Abb. 12 ) .
Staubbehälter entleeren
➊ Lösen Sie mit Hilfe der Entriegelung am Stutzen
das Grundgerät vom Saugrohr oder von aufgesetzten
Düsen (Abb. 3 ). ➋ Halten Sie das Gerät mit dem
Staub behälter über einen Mülleimer. ➌Drücken Sie
die Verriegelung des Staubbehälterdeckels (Abb. 13 )
➔ Der Staubbehälterdeckel klappt nach unten und
der Staub fällt heraus.
Filter reinigen
HINWEIS:
Damit die Saugleistung erhalten bleibt, sollten
das Gerät und der Filter regelmäßig gereinigt
werden.
➊ Drücken Sie die Filterentriegelungstaste an der
Rückseite des Geräts. ➋ Ziehen Sie die Filterhalterung
aus dem Gerät (Abb. 14 ). ➌Ziehen Sie den Filter
von der Halterung (Abb. 15 ). ➍Klopfen Sie den
Filter und die Halterung über einem Mülleimer aus.
➎Spülen Sie den Filter unter fließendem Wasser
(max. 40 °C) aus. ➏Lassen Sie den Filter mind. 24
Stunden trocknen, bevor Sie Filter und Halterung
wieder in das Gerät einsetzen.
Zykloneinheit reinigen
➊ Entleeren Sie den Staubbehälter, > „Staubbehälter
entleeren“ auf Seite 12. ➋ Drücken und halten Sie
die Staubbehälterentriegelung an der Unterseite
des Geräts gedrückt (Abb. 16 /1) ➌Kippen Sie den
Staubbehälter in Richtung des Stutzens für das
Saugrohr und ziehen Sie ihn nach unten (Abb. 16 )
➍Drehen Sie das Filtervlies gegen den Uhrzeigersinn
und ziehen Sie es nach unten von der Zykloneinheit
(Abb. 17 ) ➎Drehen Sie die Zykloneinheit gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie nach unten vom
Gerät (Abb. 18 ) ➏Klopfen Sie das Filtervlies und die
Zykloneinheit über einem Mülleimer aus. ➐Benutzen
Sie ein trockenes Tuch, um verbliebenen Staub und
Schmutz zu entfernen.
Zykloneinheit einsetzen
➊ Stecken Sie die Zykloneinheit so auf das Gerät,
dass die beiden Pfeile an den beiden Komponenten
übereinstimmen. ➋ Drehen Sie die Zykloneinheit
im Uhrzeigersinn, damit diese einrastet. ➌Stecken
Sie das Filtervlies mit der Dichtung von dem Gerät
abgewandt auf die Zykloneinheit. ➍Drehen Sie das
Filtervlies im Uhrzeigersinn, um es zu verriegeln.
➎Setzen Sie den Staubbehälter leicht geneigt
auf das Gerät. ➏Drücken Sie den Staubbehälter
Richtung Handgriff, um ihn zu verriegeln.
Bürstwalze entfernen und reinigen
➊ Entriegeln Sie ggf. die Bodendüse und ziehen Sie
diese aus dem Saugrohr (Abb. 4 ). ➋ Schieben Sie die
Bürstenarretierung auf der Unterseite der Bodendüse
zur Seite (Abb. 20 ). ➌Heben Sie die Bürstwalze
aus der Bodendüse (Abb. 21 ) ➍Entfernen Sie
Schmutz und Haare aus der Bodendüse und von der
Bürstwalze. Nehmen Sie ggf. vorsichtig eine Schere
zur Hilfe.
Zubehör
• Hygieneausblasfilter - 0698002 (Abb. 22 /A )
• Bürstwalze - 0698413 (Abb. 22 /B )
• Separator mit Filter - 0698401 (Abb. 22 /C )
• Staubbehälter komplett - 0698405 (Abb. 22 /D )
• Wandhalterung - 0698011 (Abb. 22 /E )
• Netzadapter - 0698003 (Abb. 22 /F )
• Akku - 0698004 (Abb. 22 /G )
Problembehebung
Bevor Sie unseren Kundendienst kontaktieren oder
das Gerät an den Dirt Devil Kundendienst senden,
finden Sie vorab viele zusätzliche Hinweise im
Service bereich unserer Webseite zur Lösung und
Behebung: www.dirtdevil.de/service
!
WARNUNG!
Bevor Sie sich auf Problemsuche begeben, schalten Sie das Gerät aus. Verwenden Sie niemals
ein defektes Gerät, einen defekten Netzadapter
oder einen defekten Akku.
Li-ion
13
ENEN
14
Thank you!
We are pleased that you decided to purchase a Dirt Devil product. We hope you enjoy using your
appliance and we would like to thank you for your purchase.
You will find further information on your product in this operating manual and at our website
www.dirtdevil.de. To contact our service team, refer to the contact details on page 2.
Technical data
Type of appliance:2-in-1 Hand-held vacuum cleaner with rechargeable battery
Model name, model:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Rechargeable battery:Li-ion (21.6 V)
max. operating duration:approx. 24 minutes
max. charging duration:approx. 5.5 hours
Mains adapter:Input: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Capacity of the dust bin:0.4 l
Power:150 W (nominal)
Output: DC 26 V; 400 mA
Environmental protection and disposal
If you wish to dispose of the appliance, remove the rechargeable battery > „Removing the rechargeable
▶
battery“ on page 18, and dispose of the rechargeable battery and the appliance separately.
Do not dispose of the appliance, rechargeable battery or charger with the
domestic waste.
Dispose of the appliance, charger and
the rechargeable battery separately by
handing them over at the appropriate
collection points.
Warranty
If you have purchased the appliance as a consumer within the European Union, the respective national legislation implemented as per EU Directive 2011/83/EU applies as the minimum warranty standard. In non-EU
countries the minimum warranty requirements in the respective country apply. This does not apply to batteries or rechargeable batteries which have become faulty or have a reduced service life as a result of normal
wear or improper handling.
Read this operating manual completely before
using the appliance. Keep the operating manual for reference. If you pass the appliance on
to third parties, it must be accompanied with
the operating manual. Failure to adhere to this
operating manual can lead to serious injuries
or damage to the appliance. We assume no
liability for damage caused as a result of failure
to adhere to this operating manual.
Important information not included in this
chapter is indicated as follows:
!
WARNING!
Warns of health hazards and identifies possible
risks of injury.
CAUTION!
Indicates possible dangers to the appliance or
other objects.
NOTE
Highlights tips and information.
You can also download this operating manual at any time from out website:
www.dirtdevil.de
Concerning certain groups of persons
These appliances can be used by children
of 8 years and persons with impaired physical,
sensory or mental abilities, or insufficient
experience or knowledge, providing they are
supervised or have been instructed in the
proper use of the appliance and understand
the risks involved.
Children must not perform cleaning or
user maintenance tasks without supervision.
Children must not play with the appliance.
Packing material ad small parts must
not be used as toys. There is risk of asphyxiation.
Children under the age of 8 years old
should be kept away from the appliance, the
mains adapter and the mains adapter cord
whilst they are switched on, plugged in at
the socket or are cooling down.
Information on the power supply
The appliance is charged with electrical
current. Thus there is always risk of electrical
shock.
You must therefore observe the following:
Never touch the rechargeable battery
or mains adapter with wet hands. Never
immerse the appliance, the rechargeable
battery or the mains adapter in water or
other liquids.
Always take hold of the mains adapter
when you wish to disconnect the mains
adapter from the mains socket. Never pull
on the mains adapter’s cord.
Ensure that the mains adapter cord
is not bent, pinched, rolled over and that
it does not come into contact with heat
sources.
Only use the mains adapter included in
the scope of supply to charge the rechargeable battery.
15
ENEN
16
Always check the mains adapter cord for
possible damage before using the appliance.
Do not use a mains adapter with a damaged
cord or plug. Only ever connect the mains
adapter to sockets which carry the voltage
indicated on the mains adapter.
Before cleaning or performing main-
tenance on the appliance, ensure that the
appliance is switched off and that the mains
adapter is not connected.
Information on the brush roller
The brush roller in the floor nozzle rotates
at high speed. This poses various hazards to
people, animals and objects:
Never vacuum clean people, animals or
plants. Keep parts of the body and items of
clothing away from the moving parts and
openings on the appliance when it is in
operation. They may otherwise be drawn in
and cause injuries.
Before you detach or attach, open or
clean the floor nozzle, switch off the appliance.
Do not run over cords, cables etc. as
there is a risk of them becoming tangled in
the brush roller and may become damaged.
Keep the rotating brush roller away from
all delicate surfaces. This may otherwise
cause damage. Comply with the care and
cleaning instructions provided by the manufacturer.
Also keep the rotating brush roller away
from curtains, long tassels and the like. The
objects may otherwise become drawn in
and damaged.
Information on the rechargeable
battery
There is a risk of injury if rechargeable batteries are handled incorrectly.
Only use the charger included in the
scope of supply to charge the rechargeable
battery.
Never short-circuit the rechargeable
battery, i.e. never touch both poles simultaneously, especially with electrically conduc-
tive objects.
Never take the rechargeable battery
apart, never deform it and never expose it to
high temperatures.
Improper handling can cause liquid to
leak from the rechargeable battery. Avoid
any contact with such liquid.
If you have come into contact with liquid,
rinse it off with copious amounts of water
and consult a doctor.
After its service life, dispose of the
appliance and the rechargeable battery
in an environmentally friendly manner, as
described, > „Environmental protection and
disposal on page 13.
If the appliance is faulty
If the appliance, the mains adapter or the
mains adapter cord are damaged, they will
need to be replaced by the manufacturer,
the manufacturer’s customer service depart-
ment or a similarly qualified person in order
to prevent hazards.
Hand over a faulty appliance to an au-
thorised dealer or send it to the Dirt Devil
customer service department for repairs, >
„International Services“ on page 16.
Never use a faulty appliance, mains
adapter, mains adapter cord or rechargeable
battery!
Information on proper use
This appliance must only be used for do-
mestic use. It is not suitable for industrial or
commercial use. Only use the appliance for
cleaning lightly soiled, dry hard floors, car-
pets or upholstered furniture. Any other use
is considered improper use and is prohibited.
The following in particular is prohibited:
Vacuuming:
– People, animals, plants or items of
clothing on the body
➔ High risk of injury!
– Hot ash, burning cigarettes, matches
and highly flammable substances
➔ Risk of fire!
– Water and other liquids
➔ Risk of short circuit!
– Toner (for laser printers, copying ma-
chines, etc.)
➔ Risk of fire and explosion!
Use
– in the vicinity of explosive or highly
flammable substances
➔ Risk of fire and explosion!
– outdoors ➔ Risk of damage due to rain
and dirt!
– of non-original accessories. This can
impair appliance safety.
Carrying out repairs yourself
➔ Risk of injury and loss of entitlement
to free replacement!
17
ENEN
18
Preparatory work
Unpacking and assembling
➊ Check that the contents are complete (Fig. 1 ,
Fig. 2 for optional accessories). If you notice any
transport damage or if anything is missing, contact
your dealer immediately. ➋ Connect the appliance
(Fig. 1 /1) to the suction tube (Fig. 1 /2, Fig. 3 ) and
the lower connection piece of the suction tube by
inserting it into the stop catch on the floor nozzle
(Fig. 4 ) so that you hear and feel it click into place.
NOTE:
If you wish to detach the floor nozzle or the suction tube later, press in the release catch to disengage the components from each other. Then,
pull the components apart.
NOTE:
Place the appliance in a corner of the wall, place
it flat on the floor or insert the appliance into the
wall mount (Fig. 8 ) so that it does not topple
over.
Charging the rechargeable battery
!
WARNING!
Risk of fire or explosion! Only use the mains
adapter included in the scope of supply to
charge the rechargeable battery.
➊ Connect the mains adapter cable to the charging
socket on the appliance (Fig. 5 ). ➋ Connect the
mains adapter to a socket (Fig. 6 ). ➔ The “ON/OFF”
LED lights up constantly in red to indicate the charging process (Fig. 7 ). ➌ After a maximum of
5.5 hours, the “ON/OFF” LED switches to green.
➔ The rechargeable battery is then charged.
➍ Disconnect the mains adapter from the socket (to
save electricity) and disconnect the mains adapter
cable from the appliance.
Installing the wall mount
➊ Connect the handle of the appliance to the wall
mount (Fig. 8 ). ➋ Place the appliance against the
wall, together with the wall mount, so that the floor
nozzle rests flat on the floor. ➌ Mark the positions for
the drilled holes with a pencil.
➍ Drill the holes. ➎ Remove the wall mount from the
handle and screw it to the wall with suitable fastening accessories. ➏ Insert the hole covers.
Switching the appliance on/off
NOTE:
When the“ON/OF” LED (Fig. 7 ) flashes red, the
rechargeable battery charge is low and the appliance will switch off within 20 seconds. Fully
charge the rechargeable battery to use the appliance again > „Charging the rechargeable battery“
on page 17.
To switch on the appliance, press and hold the
▶
ON/OFF button on the handle (Fig. 9 /1).
ÎÎ The motor starts. “ON/OFF” LED lights up
green.
NOTE:
You can lock the ON/OFF button so that the
appliance remains switched on permanently
(Fig. 9 /2). Do not forget to release the locking
mechanism after cleaning.
To switch off the appliance, release the ON/OFF
▶
button (Fig. 9 /1).
ÎÎ The appliance switches off. The “ON/OFF” LED
goes out.
Vacuum-cleaning floors or furniture
➊ Fit one of the following nozzles as required if
included in the scope of supply:
NOTE:
The nozzles can also be attached directly to the
connection port on the base appliance.
(Fig. 10 +19 ).
• Combo floor nozzle with rotating brush for optional activation for hard floors and carpets (Fig. 1 /3)
➋ Switch on the appliance. ➌ Vacuum-clean the floor
or the piece of furniture. ➍ Activate or deactivate the
rotating brush roller on the combo floor nozzle as required using the button on the top of the appliance
(Fig. 7 /1). ➎ Switch off the appliance.
Maintaining the appliance
Removing the rechargeable battery
➊ Press and hold the locking mechanism for the
rechargeable battery to release it. ➋ Remove the
rechargeable battery from the appliance (Fig. 12 ).
Emptying the dust bin
➊ Open the release catch on the connection port
to disconnect the base appliance from the suction
tube or the attached nozzles (Fig. 3 ). ➋ Hold the
appliance with the dust bin over a waste bin. ➌ Press
the locking mechanism on the dust bin cover
(Fig. 13 ). ➔ The dust bin cover opens downwards
and the dust falls out.
Cleaning the filter
NOTE:
The appliance and the filter should be cleaned
regularly in order to maintain the suction power.
➊ Press the filter release button at the rear of the
appliance.➋ Pull the filter holder out of the appli-
ance (Fig. 14 ). ➌ Remove the filter from the mount
(Fig. 15 ). ➍ Tap out the filter and the mount over a
waste bin. ➎ Rinse out the filter under running water
(max. 40 °C). ➏ Leave the filter to dry for at least 24
hours before you insert the filter and mount into the
appliance again.
Cleaning the cyclone unit
➊ Empty the dust bin, > „Emptying the dust bin“ on
page 18. ➋ Press and hold the dust bin release catch
on the underside of the appliance
(Fig. 16 /1). ➌ Tip the dust bin towards the connec-
tion port for the suction tube and pull it downwards
(Fig. 16 ). ➍ Turn the filter fleece anti-clockwise and
pull it downwards from the cyclone unit (Fig. 17 ).
➎ Turn the cyclone unit anti-clockwise and pull it
downwards from the appliance (Fig. 18 ). ➏ Tap out
the filter fleece and the cyclone unit over a waste
bin. ➐ Use a dry cloth to remove any remaining dust
and dirt.
Inserting the cyclone unit
➊ Connect the cyclone unit to the appliance so that
the two arrows on both components line up. ➋ Turn
the cyclone unit clockwise so that it clicks into place.
➌ Attach the filter fleece to the cyclone unit with the
seal facing away from the appliance. ➍ Turn the filter
fleece clockwise to lock it in place. ➎ Place the dust
bin on the appliance in a slightly inclined position.
➏ Push the dust bin towards the handle to lock it in
place.
Removing and cleaning the brush roller
➊ Release floor nozzle as necessary and remove it
from the suction tube (Fig. 4 ). ➋ Push the brush
locking mechanism on the underside of the floor
nozzle to the side (Fig. 20 ). ➌ Lift the brush roller
from the floor nozzle (Fig. 21 ). ➍ Remove any dirt
and hairs from the floor nozzle and from the brush
roller. If necessary, you can carefully use a pair of
scissors as an aid.
Accessories
• Hygienic exhaust filter - 0698002 (Fig. 22 /A )
• Brush roller- 0698413 (Fig. 22 /B )
• Separator with filter - 0698401 (Fig. 22 /C )
• Dust bin assembly - 0698405 (Fig. 22 /D )
• Wall mount - 0698011 (Fig. 22 /E )
• Mains adapter - 0698003 (Fig. 22 /F )
• Rechargeable battery - 0698004 (Fig. 22 /G )
Troubleshooting
Before you contact our customer service department
or send the appliance to the Dirt Devil customer
service department, you will find a lot of additional
information in the service area of our website which
will help you solve problems:
www.dirtdevil.de/service
!
WARNING!
Switch off the appliance before you start troubleshooting. Never use a faulty appliance, mains
adapter or rechargeable battery.
Li-ion
19
FRFR
20
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter parmi les utilisateurs d’un produit Dirt Devil. Nous vous
souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre appareil et nous vous remercions de votre achat !
Vous trouverez d’autres informations sur votre produit dans ce mode d’emploi, et sur notre site
www.dirtdevil.de. Vous pouvez joindre notre équipe de service après-vente par les coordonnées
indiquées à la page 2.
Caractéristiques techniques
Type d'appareil :Aspirateur à main 2 en 1 à accumulateur
Nom du modèle, modèle :Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Accu :Li-ion (21,6 V)
Durée maximum de fonctionnement :environ 24 minutes
Durée maximum de charge :environ 5,5 heures
Adaptateur secteur :Entrée : AC 100-240 V ; 500 mA ; 50/60 Hz
Capacité du bac à poussière :0,4 l
Puissance :150 W (nominale)
Sortie : DC 26 V; 400 mA
Protection de l’environnement et élimination
Si vous voulez jeter l’appareil, enlever l’accumulateur, > „Enlever l’accumulateur“ à la page 24 et jeter séparé-
▶
ment l’accumulateur et l’appareil.
L’appareil, l’accumulateur et le chargeur ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères..
Amenez l’appareil, le chargeur et
l’accumulateur aux points de collecte
chargés de leur mise au rebut.
Garantie légale
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l’Union Européenne, le standard minimum
applicable pour la garantie légale est la directive européenne 2011/83/UE transposée dans le droit national du
pays respectif. Pour les pays hors de l’UE, les exigences minimum de garantie légale en vigueur dans le pays
respectif sont applicables. Les piles et les accumulateurs qui présentent des défauts ou dont la longévité a
diminué en raison d’une usure normale ou d’une utilisation abusive, sont exclus.
Veuillez lire intégralement ce mode d’emploi
avant de vous servir de l’appareil. Conservez
précieusement ce mode d’emploi. Remettez
toujours le mode d’emploi à toute personne
se servant de l’appareil. Le non respect de ce
mode d’emploi peut entraîner des blessures
graves ou des dommages à l’appareil. Nous
déclinons toute responsabilité pour des
dommages résultant du non respect de ce
mode d’emploi.
Les consignes importantes qui ne sont pas
dans ce chapitre sont mises en évidence de
la manière suivante :
!
AVERTISSEMENT !
Nous vous avertissons des dangers pouvant
mettre en péril votre santé et nous vous informons sur les éventuels risques de blessures.
ATTENTION !
Nous attirons votre attention sur les risques
éventuels pour l’appareil ou pour tout autre
objet.
REMARQUE
Les astuces et les informations sont bien mises
en évidence.
Vous pouvez également télécharger ce mode
d’emploi à tout moment de notre site :
www.dirtdevil.de
Indications relatives à certains groupes
de personnes
Ces appareils peuvent être utilisés par
des enfants d’au moins 8 ans et par des per-
sonnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou disposant de peu
d’expérience et/ou de connaissances. Tou-
tes ces personnes doivent cependant avoir
été sensibilisées à l’emploi de cet appareil en
toute sécurité et aux dangers qu’implique
son utilisation.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil
ne doivent pas être exécutés par des enfants
si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Il est
interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
Ne jouez pas avec le matériel d’emballa-
ge et avec les petites pièces. Il existe un risque d’asphyxie.
Les enfants de moins de 8 ans ne doivent
pas s’approcher de l’appareil, de l’adaptateur
secteur, ni du cordon de l’adaptateur sec-
teur, tant qu’ils sont allumés, branchés à une
prise de courant ou en phase de refroidissement.
Alimentation électrique
L’appareil est chargé avec du courant élec-
trique. Il y a donc toujours un risque d’électrocution.
Respectez par conséquent les points cidessous :
Ne touchez jamais l’accumulateur ni l’ad-
aptateur secteur avec des mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, l’accumulateur
ni l’adaptateur secteur dans l’eau, ni dans
d’autres liquides.
21
FRFR
22
Pour débrancher l’adaptateur secteur
tirez toujours sur l’adaptateur secteur. Ne
tirez jamais sur le câble de l’adaptateur secteur.
Assurez-vous que le câble de l’adapta-
teur secteur n’est pas plié, coincé, écrasé ni
en contact avec une source de chaleur.
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur
fourni pour charger l’accumulateur.
Vérifiez si le cordon de l’adaptateur sec-
teur n’est pas endommagé avant de vous
servir de l’appareil. N’utilisez jamais un
adaptateur secteur dont le connecteur ou le
câble est endommagé. Branchez l’adaptateur secteur uniquement à des prises de
courant dont la tension correspond à celle
indiquée sur l’adaptateur secteur.
Vérifiez que l’appareil est bien éteint et
que l’adaptateur secteur n’est pas branché,
avant de commencer à nettoyer ou à entretenir l’appareil.
À propos de la brosse cylindrique tournante
La brosse cylindrique tourne à très grande
vitesse. Il en résulte divers risques pour les
hommes, les animaux et les objets :
n’utilisez jamais la brosse électrique sur
des hommes, des animaux ou des plantes.
Tenez les parties du corps et les vêtements
amples éloignés des éléments en mouvement et des orifices de l’appareil en service. Sinon, ils pourraient être aspirés et provoquer des blessures.
Avant de mettre en place la brosse ou de
l’enlever, ainsi qu’avant d’ouvrir ou de netto-
yer l’appareil, éteignez l’aspirateur.
Ne passez pas la brosse cylindrique tour-
nante sur des câbles, des cordons électriques,
etc., car ceux-ci pourraient s’emmêler dans
la brosse et être endommagés.
N’approchez pas la brosse cylindrique
tournante des surfaces fragiles. Cela pourrait
les endommager. Veuillez observer les consignes de nettoyage et d’entretien des fabricants.
N’approchez pas la brosse cylindrique
tournante des rideaux, double-rideaux, fran-
ges longues et autres textiles de ce genre.
Ceux-ci pourraient être aspirés et endommagés.
En ce qui concerne l’accumulateur
En cas d’utilisation abusive des accumula-
teurs, il existe un risque de blessures.
Utilisez uniquement le chargeur fourni
pour charger l’accumulateur.
Ne court-circuitez jamais l’accumulateur
en touchant les deux pôles simultanément,
et surtout pas avec des objets conduisant le
courant électrique.
Ne démontez jamais l’accumulateur, ne
le déformez pas et ne l’exposez jamais à des
températures élevées.
Du liquide peut s’écouler de l’accumula-
teur en cas de manipulation incorrecte. Évitez tout contact avec ce liquide.
Cependant, si vous avez été en cont-
act avec du liquide qui coule, rincez-le avec
beaucoup d’eau et consultez un médecin.
Éliminez l’appareil avec l’accumulateur
en fin de période d’utilisation, en respectant
l’environnement et conformément aux ins-
tructions,
> „Protection de l’environnement et élimi-
nation“ à la page 19.
Si l’appareil est défectueux
Si l’appareil, l’adaptateur secteur ou le câble
de l’adaptateur secteur sont endommagés,
faites-les remplacer par le fabricant, son
service après-vente ou toute personne ayant
des compétences similaires, ceci afin d’éviter
tout danger.
Amenez l’appareil défectueux dans
un magasin spécialisé agréé ou au ser-
vice après-vente de Dirt Devil, afin de le fai-
re réparer, > „Services internationaux“ à la
page 2.
N’utilisez jamais un appareil, un adapta-
teur secteur, un câble d’adaptateur secteur
ni un accumulateur endommagés !
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil est strictement réservé à un
usage domestique. Toute utilisation à titre
professionnel est strictement interdite.
Utilisez l’appareil uniquement pour nettoyer des sols durs ou des moquettes/tapis
ou carpettes secs légèrement sales. Toute
autre utilisation est considérée comme non
conforme.
Cette interdiction concerne en particulier :
L’aspiration :
– de personnes, d’animaux, de plantes ou
de vêtements portés par des personnes
➔ Risque de blessure élevé !
– de cendres incandescentes, de ciga-
rettes ou allumettes non éteintes et de
matières facilement inflammables
➔ Risque de feu !
– d’eau et d’autres liquides
➔ Risque de courts-circuits !
– de toner (pour imprimante laser, photo-
copieur, etc.)
➔ Risque de feu et d’explosion !
L’utilisation
– à proximité de matières explosives ou
facilement inflammables ➔ Risque de
feu et d’explosion !
– à l’extérieur ➔ Risque de destruction
par la pluie et la saleté !
– d’accessoires qui ne sont pas d’origine.
Cela peut altérer la sécurité de l’appareil.
Réparations en propre régie
➔ Risque de blessure et suppression du
droit de rechange gratuit !
23
FRFR
24
Préparations
Déballage et assemblage
➊ Vérifiez si le contenu déballé est bien complet
(fig. 1 , fig. 2 pour les accessoires en option). Si vous
constatez des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur. ➋ Enfoncez
l’appareil de base (fig. 1 /1) sur le tube de l’aspirateur
(fig. 1 /2, fig. 3 ), et le raccord inférieur du tube dans
le blocage de la brosse (fig. 4 ), jusqu’à le sentir et
l’entendre s’enclencher.
REMARQUE:
Si vous voulez enlever plus tard la brosse ou le
tube de l’aspirateur, appuyez sur le déverrouil-
lage, et déverrouillez ainsi les composants. En-
suite, retirez les composants.
REMARQUE:
Mettez l’appareil dans un coin, couchez-le au sol
ou enclenchez-le sur la fixation murale (fig. 8 ),
pour qu’il ne tombe pas.
Chargement de l’accumulateur
!
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie et d’explosion ! Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni pour charger l’accumulateur.
➊ Branchez le cordon de l’adaptateur secteur à la
prise de charge de l’appareil (fig. 5 ). ➋ Branchez
l’adaptateur secteur à une prise de courant (fig. 6 ).
➔ La LED «MARCHE/ARRET» est rouge, allumée en
permanence et signale la recharge (fig. 7 ). ➌ Après
5,5 heures au maximum, la LED «MARCHE/ARRET»
devient verte. ➔ L’accumulateur est alors rechargé.
➍ Débranchez l’adaptateur secteur de la prise de
courant (économise du courant), et le cordon de
l’adaptateur secteur de l’appareil.
Monter la fixation murale
➊ Enclenchez la poignée de l’appareil sur la fixation
murale (fig. 8 ). ➋ Mettez l’appareil avec la fixation
murale contre le mur, de manière à ce que la brosse
soit à plat au sol. ➌ Tracez avec un crayon les trous
pour les percer.
➍ Percez les trous. ➎ Enlevez la fixation murale de
la poignée et vissez-la au mur avec des éléments
de fixation adaptés. ➏ Mettez en place les caches
perforés.
Marche/Arrêt de l’appareil
REMARQUE:
Lorsque la LED «MARCHE/ARRET» (fig. 7 ) rouge
clignote, l’accumulateur est presque vide, et l’appareil va s’arrêter dans les 20 secondes. Chargez
complètement l’accumulateur avant de réutiliser
l’appareil > „Chargement de l’accumulateur“ à la
page 23
Pour mettre en marche l’appareil, appuyez sur la
▶
touche MARCHE/ARRET de la poignée, et la maintenir enfoncée (fig. 9 /1).
ÎÎ Le moteur démarre. La LED «MARCHE/ARRET»
est allumée et verte.
REMARQUE:
Vous pouvez verrouiller la touche MARCHE/AR-
RET pour que l’appareil reste en marche en permanence (fig. 9 /2). N’oubliez pas de desserrer le
verrouillage après le nettoyage.
Pour arrêter l’appareil, relâcher la touche
▶
MARCHE/ARRET (fig. 9 /1).
ÎÎ L’appareil s’arrête. La LED «MARCHE/ARRET»
s’éteint.
Passer l’aspirateur sur les sols ou les
meubles
➊ Suivant les besoins et le matériel fourni, montez
l’un des suceurs suivants :
REMARQUE:
Les suceurs peuvent aussi être montés directement sur la tubulure de l’appareil de base.
(fig. 10+19 ).
• Brosse combinée avec brosse rotative activable pour
les sols durs, les moquettes et les tapis (fig. 1 /3)
ATTENTION!
Faites attention à ce que la surface résiste à la
brosse rotative sans être endommagée.
• Brosse pour parquets qui ménage le sol (fig. 2/D )
• Accessoire combiné 3 en 1 (suceur long, brosse
pour meubles & coussins) (fig. 1/4 )
• Suceur long flexible (fig. 2/A )
• Brosse pour meubles flexible et longue (fig. 2/B)
➋ Mettez l’appareil en marche. ➌ Passez l’aspirateur
au sol ou sur le meuble. ➍ Si nécessaire, mettez en
marche ou arrêtez la brosse rotative de la brosse
combinée, avec la touche au-dessus de l’appareil
(fig. 7 /1). ➎ Éteignez l’appareil.
Entretien de l’appareil
Enlever l’accumulateur
➊ Appuyez sur le blocage de l’accumulateur et le
maintenir enfoncé pour le déverrouiller. ➋ Enlevez
l’accumulateur de l’appareil (fig. 12 ).
Vider le bac à poussière
➊ Desserrez à l’aide du déverrouillage de la tubulure,
l’appareil de base du tube de l’aspirateur ou du suceur en place (fig. 3 ). ➋ Tenez l’appareil avec le bac à
poussière au dessus d’une poubelle. ➌ Appuyez sur
le verrouillage du couvercle du bac à poussière
(fig. 13 ). ➔ Le couvercle du bac à poussière se rabat
vers le bas, et la poussière tombe.
Nettoyer le filtre
REMARQUE:
Pour que la puissance d’aspiration soit maintenue, il faut nettoyer régulièrement l’appareil et
le filtre.
➊ Appuyez sur la touche de déverrouillage du filtre à
l’arrière de l’appareil. ➋ Sortez le support du filtre de
l’appareil (fig. 14 ). ➌ Enlevez le filtre du support
(fig. 15 ). ➍ Tapez le filtre et le support au dessus
d’une poubelle. ➎ Rincez le filtre à l’eau courante
(maxi. 40 °C). ➏ Laissez sécher le filtre pendant au
moins 24 heures, avant de remettre le filtre et le
support dans l’appareil.
Nettoyer l’unité cyclone
➊ Vidange du bac à poussière, > „Vider le bac à
poussière“ à la page 24. ➋ Appuyez sur le déverrouil-
lage du bac à poussière en dessous de l’appareil, et
le maintenir enfoncé (fig. 16 /1). ➌ Basculez le bac à
poussière vers la tubulure du tube de l’aspirateur, et
tirez-le vers le bas (fig. 16 ). ➍ Tournez le tissu filtrant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et
tirez-le vers le bas de l’unité cyclone (fig. 17 ). ➎ Tour-
nez l’unité cyclone dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, et tirez-la vers le bas de l’appareil
(fig. 18 ). ➏ Tapez le tissu filtrant et l’unité cyclone au
dessus d’une poubelle. ➐ Utilisez un chiffon sec pour
enlever les restes de poussière et de saletés.
Mettre en place l’unité cyclone
➊ Enfoncez l’unité cyclone sur l’appareil, de manière
à ce que les deux flèches des deux composants
coïncident. ➋ Tournez l’unité cyclone dans le sens
des aiguilles d’une montre, pour qu’elle s’enclenche.
➌ Enfoncez le tissu filtrant avec le joint du côté opposé à l’appareil, sur l’unité cyclone. ➍ Tournez le tissu
filtrant dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le verrouiller. ➎ Posez le bac à poussière légèrement
incliné sur l’appareil. ➏ Poussez le bac à poussière
vers la poignée, pour le verrouiller.
Enlever et nettoyer la brosse cylindrique
➊ Déverrouillez la brosse si nécessaire, et enlevez-la
du tube de l’aspirateur (fig. 4 ). ➋ Poussez sur le
côté le blocage de la brosse en dessous de la brosse
(fig. 20 ). ➌ Soulevez la brosse cylindrique hors de la
brosse (fig. 21 ). ➍ Enlevez la saleté et les poils de la
brosse et de la brosse cylindrique. Utilisez si nécessaire des ciseaux avec précaution.
Avant de contacter notre service après-vente ou
d’envoyer l’appareil au service après-vente de
Dirt Devil, vous trouverez d’abord de nombreuses
indications complémentaires dans la zone du service
après-vente de notre site Internet, pour obtenir des
solutions et des mesures à prendre :
www.dirtdevil.de/service
!
AVERTISSEMENT!
Éteignez l’appareil avant de rechercher la cause
du problème. N’utilisez jamais un appareil, un
adaptateur secteur, ni un accumulateur endommagés.
Li-ion
25
ESES
26
¡Muchas gracias!
Nos complace que se haya decidido por un producto Dirt Devil. ¡Le deseamos que disfrute del
aparato y le agradecemos su compra!
Encontrará más información sobre el producto en el presente manual de instrucciones y en
nuestra página web www.dirtdevil.de. Puede contactar con nuestro equipo de servicio técnico
mediante la información de contacto indicada en la página 2.
Datos técnicos
Tipo de aparato:Aspiradora inalámbrica de mano 2en1
Nombre del modelo, modelo:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Batería:Litio ión (21,6 V)
Tiempo de servicio máx.:aprox. 24 minutos
Vida útil máx.:aprox. 5,5 horas
Adaptador de red:Entrada: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Capacidad del depósito de polvo:0,4 l
Potencia:150 W (nominal)
Salida: DC 26 V; 400 mA
Protección medioambiental y eliminación
Si desea eliminar el aparato, retire la batería, > „Retirar a bateria“ en la pagina 30, y elimínela por separado
▶
del aparato.
El aparato, la batería y el cargador no
deben desecharse junto con la basura
doméstica.
Entregue el aparato, el cargador y la
batería por separado en los puntos de
recogida de residuos adecuados.
Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consumidor dentro de la Unión Europea, se considera
como nivel mínimo de garantía la implantación de la Directiva 2011/83/UE en la correspondiente legislación
nacional. En países que no pertenezcan a la UE se aplican los requisitos mínimos en materia de garantías vigentes en el país en cuestión. Quedan excluidos las pilas y las baterías que presenten defectos o cuya vida útil
se haya acortado como consecuencia del desgaste normal o de un manejo inadecuado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por completo antes de utilizar el aparato. Guarde
bien el manual de instrucciones. En caso
de que entregue este aparato a una tercera
persona, entréguele también el manual de
instrucciones. La inobservancia de este manual de instrucciones puede conducir a graves lesiones o ser causa de daños al aparato.
No asumimos la responsabilidad por daños
causados debido a la inobservancia de este
manual de instrucciones.
Las indicaciones importantes que se encuentran fuera de este capítulo se indican de
la siguiente forma:
!!
ADVERTENCIA!
Advierte sobre peligros para su salud y muestra
posibles riesgos de lesión.
ATENCIÓN!
Indica la posibilidad de que el aparato u otros
objetos corran peligro.
INDICACIÓN
Destaca consejos e informaciones.
Puede descargar este manual de instrucciones en cualquier momento desde nuestro
sitio web: www.dirtdevil.de
Sobre determinados grupos de personas
Estos aparatos pueden ser usados por
niños a partir de los 8 años y por personas
con capacidad física, sensorial o mental res-
tringida o con falta de experiencia y/o de
conocimientos, si son supervisados o han
recibido instrucciones de cómo usar el aparato de manera segura y han comprendido
los posibles riesgos que de él derivan.
No está permitido que los niños lleven
a cabo la limpieza o el mantenimiento del
aparato sin supervisión. Los niños no deben
jugar con el aparato.
El material de embalaje y las piezas
pequeñas no deben ser utilizados para jugar.
Existe peligro de asfixia.
Los niños menores de 8 años se
deben mantener alejados del aparato, del
adaptador de red y del cable de este, mientras estén encendidos, conectados a la caja
de enchufe o se estén enfriando.
Sobre la alimentación de corriente
El aparato se carga con corriente eléctrica.
Existe, por principio, el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
Por esta razón, tenga en cuenta lo siguiente:
Jamás sujete la batería y el adaptador de
red con las manos mojadas. Jamás sumerja
el aparato, la batería ni el adaptador de red
en agua u otro líquido.
27
ESES
28
Desenchufe siempre el adaptador de red
de la caja de enchufe tirando directamente de él. Jamás tire del cable del adaptador
de red.
Preste atención a que el cable del
adaptador de red no se doble o enganche, a
que ningún vehículo pase por encima de él,
ni pueda entrar en contacto con fuentes de
calor.
Utilice únicamente el adaptador de red
suministrado para cargar la batería.
Antes de usar el cable del adaptador de
red, controle que no esté dañado. No utilice nunca un adaptador de red cuyo conector o cable presente defectos. Conecte el
adaptador de red solo a cajas de enchufe por
las que pase la tensión eléctrica indicada en
el adaptador.
Antes de iniciar los trabajos de limpie-
za o mantenimiento del aparato asegúrese de que está desconectado y de que el
adaptador de red no está conectado.
Sobre el cepillo cilíndrico giratorio
El cepillo cilíndrico de la tobera de suelo gira
a gran velocidad. De ello derivan diferentes
peligros para personas, animales y objetos:
No aspire nunca sobre personas, anima-
les ni plantas. Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados de las piezas móviles y
de los orificios del aparato cuando este esté
en funcionamiento. De lo contrario pueden
ser aspiradas y causar lesiones.
Desconecte el aparato antes de retirar,
extraer, abrir o cerrar la tobera de suelo.
No pase la aspiradora sobre ningún cable,
tubería, etc., ya que pueden enredarse en el
cepillo cilíndrico giratorio y resultar dañados.
Mantenga el cepillo cilíndrico giratorio
alejado de todas las superficies sensibles. De
lo contrario puede provocar daños. Observe
las instrucciones de limpieza y cuidado del
fabricante.
Asimismo, mantenga el cepillo cilíndrico
giratorio alejado de cortinas, flecos largos y
objetos similares. De lo contrario, estos obje-
tos pueden ser aspirados y resultar dañados.
Sobre la batería
En caso de uso inapropiado de las baterías
existe peligro de lesiones.
Utilice únicamente el cargador suminis-
trado para cargar la batería.
Jamás cortocircuite la batería; es decir,
no toque jamás al mismo tiempo los dos
polos, en especial con objetos conductores
de electricidad.
No desmonte nunca la batería, no la
deforme y no la exponga nunca a altas temperaturas.
En caso de manejo inapropiado puede
salir líquido de la batería. Evite el contacto
con el mismo.
Si a pesar de todo ha entrado en contac-
to con el líquido, enjuáguese con abundante
agua y acuda a un médico.
Deseche el aparato y la batería al finali-
zar su vida útil siempre de forma respetuosa con el medio ambiente y tal como se describe,
> „Protección medioambiental y eliminación“ en la pagina 25.
Si el aparato está defectuoso
Para evitar riesgos, si el aparato, el adap-
tador de red o el cable del este estuviesen
dañados, deberán ser reemplazados por el
fabricante, por su servicio de asistencia al
cliente o por una persona igualmente cua-
lificada.
Encargue la reparación del aparato
defectuoso a un distribuidor especializado
autorizado, o bien al Servicio de Atención al
Cliente de Dirt Devil, > „Servicio internacio-
nal“ en la página 2.
No utilice nunca un aparato, un
adaptador de red ni su cable ni una batería
defectuosos.
Sobre el uso adecuado
El aparato está destinado solo al uso doméstico. No es adecuado para un uso comercial.
Utilice el aparato exclusivamente para
limpiar suelos duros y secos o alfombras y
tapicería secas y con escasa suciedad. Cual-
quier otra utilización se considera como
inadecuada y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo
siguiente:
˚ Aspirar:
– Personas, animales, plantas o piezas de
ropa colocadas sobre el cuerpo
➔ ¡Elevado riesgo de lesiones!
– Cenizas candentes, cigarrillos o cerillas
encendidos, material fácilmente inflamable ➔ ¡Peligro de quemaduras!
– Agua y otros líquidos
➔ ¡Peligro de cortocircuito!
– Tóner (para impresoras láser, fotocopia-
doras, etc.)
➔ ¡Peligro de incendio y explosión!
˚ El uso:
– Cerca de materiales explosivos o fá-
cilmente inflamables ➔ ¡Peligro de
incendio y explosión!
– Al aire libre ➔ ¡Peligro de destrucción
por lluvia o suciedad!
– De accesorios no originales. Podría
reducir la seguridad del aparato.
Reparaciones propias
➔ ¡Peligro de lesiones y anulación del dere-
cho de restitución gratuita!
29
ESES
30
Preparativos
Desembalar y montar
➊ Compruebe la integridad del contenido (fig. 1 ,
fig. 2 para accesorios opcionales). En caso de
descubrir algún daño debido al transporte o en
caso de que falte algo, diríjase inmediatamente a su
distribuidor. ➋ Inserte el aparato base (fig. 1 /1) en
el tubo de aspiración (fig. 1 /2, fig. 3 ) y la pieza de
unión inferior del tubo de aspiración en el bloqueo
de la tobera de suelo (fig. 4 ), hasta que este encastre
de forma audible y notable.
INDICACIÓN
Si desea desmontar la tobera de suelo o el tubo
de aspiración de nuevo más adelante, presione
el mecanismo de desbloqueo hacia dentro y
desbloquee así los componentes entre sí. Finalmente, separe los componentes.
INDICACIÓN
Coloque el aparato en una esquina de la pared,
déjelo plano sobre el suelo e insértelo en el soporte de pared (fig. 8 ) para que no vuelque.
Carga de la batería
!!
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio y de explosión! Utilice únicamente el adaptador de red suministrado para
cargar la batería.
➊ nserte el cable del adaptador de red en la conexión
de carga del aparato (fig. 5 ). ➋ Enchufe el adaptador
de red en una caja de enchufe (fig. 6 ). ➔ El LED “ON/
OFF” se enciende de forma continua en rojo y señaliza
que la batería se está cargando (fig. 7 ). ➌ Tras un
máximo de 5,5 horas el LED “ON/OFF” cambia a verde.
➔ La batería ya está cargada. ➍ Retire el adaptador de
red de la caja de enchufe (ahorro de energía) y el cable
del adaptador de red del aparato.
Montar el soporte de pared
➊ Inserte el asidero del aparato en el soporte de pared
(fig. 8 ). ➋ Coloque el aparato con el soporte de pared
en la pared de tal forma que la tobera de suelo quede
apoyada plana sobre el suelo. ➌ Marque los orificios
de taladrado con un rotulador.
➍ Taladre los orificios. ➎ Retire el soporte de la pared
del asidero y atorníllelo a la pared con medios de sujeción adecuados. ➏ Coloque la cubierta de los orificios.
Conectar y desconectar el aparato
INDICACIÓN
Si el LED «ON/OFF» (fig. 7 ) parpadea en rojo, el
estado de la batería es bajo y el aparato se apagará en los próximos 20 segundos. Cargue la ba-
tería por completo para poder utilizar el aparato
de nuevo > „Carregar a bateria“ en la página 29.
Para conectar el aparato, presione y mantenga
▶
pulsado el botón ON/OFF del asidero (fig. 9 /1).
ÎÎ El motor se pone en marcha. El LED “ON/OFF”
se enciende en verde.
INDICACIÓN
Se puede bloquear el botón ON/OFF para que el
aparato se mantenga conectado de forma con-
tinuada (fig. 9 /2). No olvide soltar el bloqueo
después de la limpieza.
Para desconectar el aparato, suelte el botón ON/
▶
OFF (fig. 9 /1).
ÎÎ El aparato se desconecta. El LED “ON/OFF” se
apaga.
Aspirar suelos y muebles
➊ Monte una de las siguientes toberas según necesi-
dad y volumen de suministro:
INDICACIÓN
Las toberas también pueden colocarse directa-
mente en la boquilla del aparato base. (fig 10 +19 ).
• Tobera de suelo combinada con cepillo giratorio
conectable para suelos duros y alfombras (fig. 1 /3)
ATENCIÓN!
Asegúrese de que la superficie aspirada con el
cepillo giratorio resiste sin sufrir daños.
• Cepillo de parquet protector del suelo (fig. 2/D )
• Tobera combinada 3en1 (tobera para juntas, mue-
bles y tapicería) (fig. 1/4 )
• Tobera para juntas larga y flexible (fig. 2/A )
• Boquilla para muebles prolongada y flexible
(fig. 2/B )
➋ Conecte el aparato. ➌ Aspire el suelo o el mueble.
➍ En caso necesario, conecte o desconecte el cepillo
cilindrico giratorio de la tobera de suelo combinada
con el botón de la parte superior del aparato (fig. 7 /1).
➎ Apague el aparato.
Mantener el aparato
Retirar la batería
➊ Pulse y mantenga pulsado el bloqueo de la batería
para desbloquearlo. ➋ Retire la batería del aparato
(fig. 12 ).
Vaciar el depósito de polvo
➊ Suelte el aparato base del tubo de aspiración o las
toberas colocadas con ayuda del mecanismo de desbloqueo de la boquilla (fig. 3 ). ➋ Sujete el aparato
con el depósito de polvo sobre un cubo de basura.
➌ Pulse el mecanismo de bloqueo de la tapa del
depósito de polvo (fig. 13 ). ➔ La tapa del depósito
de polvo se pliega hacia abajo y el polvo sale.
Limpieza de los filtros
INDICACIÓN
Para mantener la potencia de aspiración es necesario limpiar regularmente el aparato y el filtro.
➊ Pulse el botón de desbloqueo del filtro situado
en la parte posterior del aparato. ➋ Retire el soporte
del filtro del aparato (fig. 14 ). ➌ Retire el filtro del
soporte (fig. 15 ). ➍ Dé golpecitos suaves al filtro y
al soporte sosteniéndolos sobre un cubo de basura.
➎ Lave el filtro bajo agua corriente (máx. 40 °C).
➏ Deje secar el filtro como mínimo durante 24 horas
antes de volver a colocar el filtro y el soporte de
nuevo en el aparato.
Limpiar la unidad de ciclón
➊ Vacíe el depósito de polvo, > „Esvaziar o recipiente
do pó“ en la página 30. ➋ Pulse y mantenga pulsado
el mecanismo de desbloqueo del depósito de polvo
situado en la parte inferior del aparato (fig. 16 /1).
➌ Incline el depósito de polvo en dirección a la
boquilla para el tubo de aspiración y tire de él hacia
abajo (fig. 16 ). ➍ Gire el fieltro del filtro en el sentido
contrario a las agujas del reloj y despréndalo de la
unidad ciclónica tirando hacia abajo (fig. 17 ). ➎ Gire
la unidad ciclónica en el sentido contrario a las agujas del reloj y despréndala del aparato tirando hacia
abajo (fig. 18 ). ➏ Dé golpecitos suaves al fieltro del
filtro y a la unidad ciclónica sosteniéndolos sobre un
cubo de basura. ➐ Utilice un paño seco para retirar el
polvo y la suciedad residuales.
Colocar la unidad ciclónica
➊ Inserte la unidad ciclónica en el aparato de modo
que las flechas de ambos componentes coincidan.
➋ Gire la unidad ciclónica en el sentido del reloj para
que encastre. ➌ Inserte el fieltro del filtro con la junta
del aparato orientado a la unidad ciclónica. ➍ Gire el
fieltro del filtro en el sentido del reloj para bloquearlo. ➎ Coloque el depósito de polvo ligeramente
inclinado sobre el aparato. ➏ Presione el depósito de
polvo en dirección al asidero para bloquearlo.
Desmontar y limpiar el cepillo cilíndrico
➊ Dado el caso, desbloquee la tobera de suelo y
retírela del tubo de aspiración (fig. 4 ). ➋ Aparte el
bloqueo del cepillo de la parte inferior de la tobera
de suelo hacia un lado (fig. 20 ). ➌ Eleve el cepillo
cilíndrico de la tobera de suelo (fig. 21 ). ➍ Retire la
suciedad y el pelo de la boquilla de suelo y del cepillo cilíndrico. Dado el caso, utilice unas tijeras.
Antes de contactar con nuestro servicio técnico o
enviar el aparato al servicio técnico de Dirt Devil,
encontrará indicaciones adicionales en el área de
servicio de nuestra página web para la solución de
problemas.
www.dirtdevil.de/service
!!
ADVERTENCIA!
Apague el aparato antes de pasar a la búsqueda
de averías. No utilice nunca un aparato, un adaptador de red o una batería defectuosos.
Li-ion
31
ITIT
32
Grazie!
per aver scelto un prodotto Dirt Devil. Nel ringraziarvi per la fiducia accordataci, vi auguriamo di
trarre la massima soddisfazione dall’apparecchio!
Per ulteriori informazioni sul vostro prodotto rimandiamo alle presenti istruzioni per l’uso e al sito
Web www.dirtdevil.de. Il nostro team di assistenza è reperibile attraverso i dettagli di contatto
riportati a pagina 2.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio:Aspirapolvere manuale a batteria 2 in 1
Nome modello, modello:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Batteria:Li-ion (21,6 V)
Durata di funzionamento max.:circa 24 minuti
Durata di ricarica max.:circa 5,5 ore
Adattatore di rete:Input: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Capacità del contenitore della polvere:0,4 l
Potenza:150 W (nominale)
Output: DC 26 V; 4 00 mA
Tutela dell’ambiente e smaltimento
Per smaltire l’apparecchio, rimuovere la batteria > „Rimuovere la batteria“ a pagina 36 e smaltire batteria e
▶
apparecchio separatamente.
L’apparecchio, la batteria e il caricabatterie non devono essere smaltiti tramite i rifiuti domestici.
Per lo smaltimento consegnare l’apparecchio, il caricabatterie e la batteria
separatamente.
Garanzia
Quale standard di garanzia minimo vale, sempre che abbiate acquistato l’apparecchio quale consumatore
entro l’Unione Europea, la Direttiva UE 2011/83/CE come recepita nella rispettiva legislazione nazionale. Nei
paesi non facenti parte dell’UE valgono i requisiti di garanzia minimi vigenti nella relativa nazione. Fanno
eccezione batterie e accumulatori difettosi o la cui durata si sia ridotta a causa della normale usura o di manipolazioni inadeguate.
Prima di lavorare con l’apparecchio leggere
interamente le presenti istruzioni per l’uso.
Conservare accuratamente le istruzioni
per l’uso. Se l’apparecchio è ceduto a terzi
consegnare anche le istruzioni per l’uso. La
mancata osservanza delle presenti istruzioni
per l’uso può causare gravi lesioni o danni
all’apparecchio. Non rispondiamo di eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni per l’uso.
Le avvertenze importanti al di fuori del
presente capitolo sono contrassegnate come
segue:
!
AVVERTIMENTO!
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di
lesioni.
ATTENZIONE!
Segnala possibili pericoli di danni all’apparecchio o ad altri oggetti.
AVVERTENZA
Evidenzia suggerimenti e informazioni.
Queste istruzioni per l’uso possono essere
anche scaricate in qualsiasi momento dal
nostro sito web: www.dirtdevil.de
su determinati gruppi di persone
Questi apparecchi possono essere usa-
ti dai bambini a partire dagli 8 anni di età e
da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano
di sufficiente esperienza e/o conoscenze sol-
tanto sotto sorveglianza o se sono state ist-
ruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e hanno
compreso i pericoli che ne derivano.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini non sorveglia-
ti. I bambini non devono giocare con l’appa-
recchio.
I materiali da imballo e minuteria non
devono essere usati per giocare. Pericolo di
soffocamento.
Quando l’apparecchio, l’adattatore di
rete nonché il cavo dell’adattatore di rete
sono accesi, collegati alla presa elettrica o in
fase di raffreddamento devono essere tenu-
ti fuori dalla portata dei bambini di età infe-
riore a 8 anni.
sull’alimentazione elettrica
L’apparecchio viene caricato con corrente
elettrica. Esiste sostanzialmente il pericolo
di scosse elettriche.
Pertanto è necessario osservare quanto segue:
Non afferrare mai la batteria e l’adattatore
di rete a mani bagnate. Non immergere mai
l’apparecchio, la batteria e l’adattatore di rete
in acqua o altri liquidi.
Per staccare l’adattatore di rete dalla pre-
sa elettrica, afferrare sempre direttamente
l’adattatore di rete, mai il relativo cavo.
Verificare che il cavo dell’adattatore di rete
non sia piegato o incastrato, che non venga
calpestato e che non possa entrare a contatto
33
ITIT
34
con fonti di calore.
Utilizzare soltanto l’adattatore di rete
fornito in dotazione per caricare la batteria.
Prima dell’uso controllare che il cavo
dell’adattatore di rete non presenti danni. Non usare mai un adattatore di rete se la
relativa spina o il relativo cavo sono danneggiati. Collegare l’adattatore di rete soltanto
con prese elettriche che portano la tensione
elettrica indicata sullo stesso.
Prima di pulire o sottoporre a manuten-
zione l’apparecchio, accertarsi che sia spento e che l’adattatore di rete sia disconnesso
dalla presa.
sul rullo spazzola rotante
Il rullo spazzola nella bocchetta per pavimenti ruota ad alta velocità. Questo dà origine a diversi pericoli per persone, animali e
oggetti:
Non aspirare mai persone, animali o
piante. Mantenere parti del corpo e indumenti lontani dai componenti mobili e dai
fori dell’apparecchio in funzione. Diversamente possono venir risucchiati, causando
lesioni.
Prima di staccare o attaccare o rispet-
tivamente aprire o pulire la bocchetta per
pavimenti, spegnere l’apparecchio.
Non passare mai con l’apparecchio su
cavi, condutture ecc. che potrebbero ingarbugliarsi nel rullo spazzola rotante e danneggiarsi.
Mantenere il rullo spazzola rotante lon-
tano da tutte le superfici delicate. Diversa-
mente ciò può comportare danni. Rispettare
le avvertenze per la pulizia e la cura del rela-
tivo produttore.
Inoltre, mantenere il rullo spazzola
rotante lontano da tendine, tende, frange
lunghe e simili. Diversamente questi oggetti
possono essere risucchiati e danneggiati.
sulla batteria
Se le batterie sono maneggiate in maniera
errata sussiste il pericolo di lesioni.
Utilizzare soltanto il caricabatterie forni-
to in dotazione per caricare la batteria.
Non cortocircuitare mai la batteria,
ossia non toccare mai contemporaneamen-
te entrambi i poli, in particolare non con
oggetti elettroconduttori.
Non disassemblare mai la batteria, non
deformarla e non esporla a temperature ele-
vate.
In caso di manipolazione inadeguata il
liquido può infatti fuoriuscire dalla batteria.
Evitare il contatto con il liquido.
Se nonostante ciò si è venuti a contatto
con il liquido fuoriuscito, sciacquarlo via con
abbondante acqua e rivolgersi a un medico.
Al termine dell’utilizzo smaltire l’appa-
recchio e la batteria esclusivamente con le
modalità ecologicamente corrette illustrate,
> „Tutela dell’ambiente e smaltimento“ a
pagina 31.
se l’apparecchio è difettoso
Se sono danneggiati l’apparecchio, l’a-
dattatore di rete o il suo cavo, essi devono
essere sostituiti dal produttore, dal servizio
assistenza o da una persona adeguatamente
qualificata per prevenire eventuali pericoli.
Per la riparazione inviare l’apparecchio
difettoso a un centro specializzato autorizzato o all’assistenza clienti Dirt Devil, > „Assistenza internazionale“a pagina 2.
Non usare mai l’apparecchio, l’adattato-
re di rete o il suo cavo o la batteria se sono
difettosi!
sull’impiego conforme alla destinazione d’uso
L’apparecchio può essere usato soltanto in
ambito domestico. Non è adatto per l’im-
piego industriale. Utilizzare l’apparecchio
esclusivamente per pulire pavimenti duri o
tappeti e moquette o accessori leggermente
sporchi e asciutti. Ogni altro utilizzo è consi-
derato non conforme alla destinazione d’uso
e, pertanto, vietato.
In particolare sono vietati:
Aspirare:
– persone, animali, piante o indumenti
indossati
➔ Elevato pericolo di lesioni!
– cenere incandescente, sigarette o
fiammiferi accesi e sostanze facilmente
infiammabili ➔ Pericolo di incendio!
– acqua e altri liquidi
➔ Pericolo di cortocircuito!
– toner (per stampanti laser, fotocopia-
trici, ecc.)
➔ Pericolo di incendio e di esplosione!
L’impiego
– vicino a sostanze esplosive o facilmente
infiammabili ➔ Pericolo di incendio e
di esplosione!
– all’aperto ➔ Pericolo di distruzione
dovuto a pioggia e sporcizia!
– di accessori non originali. Ciò può pre-
giudicare la sicurezza dell’apparecchio.
˚ Interventi autonomi di riparazione
➔ Pericolo di lesioni e perdita del diritto
a sostituzione gratuita!
35
ITIT
36
Preparativi
Disimballo e montaggio
➊ Controllare se il contenuto disimballato è completo
(fig. 1 , fig. 2 per accessori opzionali). Se si rilevano
danni da trasporto o se mancano dei componenti,
rivolgersi immediatamente al rivenditore di fiducia.
➋ Attaccare l’apparecchio di base (fig. 1 /1) sul tubo di
aspirazione (fig. 1 /2, fig. 3 ) e il raccordo inferiore del
tubo di aspirazione nell’elemento di arresto della bocchetta per pavimenti (fig. 4 ) fino a che non scatterà
in posizione in maniera percettibile a livello sia tattile
che uditivo.
AVVERTENZA:
Per smontare la bocchetta per pavimenti o il tubo
di aspirazione in un secondo tempo, inserire lo
sblocco a forza in modo tale da sbloccare i componenti. Successivamente sfilare i componenti
l’uno dall’altro.
AVVERTENZA:
Mettere l’apparecchio in un angolo della parete,
farlo poggiare completamente sul pavimento
oppure attaccarlo sul supporto da parete (fig. 8 )
per evitare che si ribalti.
Caricamento della batteria
!
AVVERTIMENTO!
Pericolo di incendio ed esplosione! Utilizzare soltanto l’adattatore di rete fornito in dotazione per
caricare la batteria.
➊ Infilare il cavo dell’adattatore di rete nel connettore
per la ricarica dell’apparecchio (fig. 5 ). ➋ Inserire
l’adattatore di rete in una presa elettrica (fig. 6 ). ➔ Il
LED „ON/OFF“ è continuamente acceso in rosso e se-
gnala il processo di ricarica (fig. 7 ). ➌ Dopo massimo
5,5 ore il LED “ON/OFF” passa su verde. ➔ A questo
punto la batteria è carica. ➍ Staccare l’adattatore di
rete dalla presa (per risparmiare corrente) e il suo cavo
dall’apparecchio.
Montaggio del supporto da parete
➊ Attaccare l’impugnatura dell’apparecchio sul
supporto da parete (fig. 8 ). ➋ Collocare l’apparecchio
con il supporto contro la parete in modo tale che la
bocchetta per pavimenti poggi completamente sul
suolo. ➌ Contrassegnare i fori con una penna.
➍ Praticare i fori. ➎ Rimuovere il supporto dall’impu-
gnatura e avvitarlo alla parete con mezzi di fissaggio
idonei. ➏ Inserire i cappucci per coprire i fori.
Attivazione / disattivazione dell’apparecchio
AVVERTENZA:
Se il LED «ON/OFF» (fig. 7 ) lampeggia in rosso, il li-
vello di carica della batteria è basso e l’apparecchio
si spegnerà entro 20 secondi. Caricare la batteria
completamente per poter riutilizzare l’apparecchio > „Caricamento della batteria“ a pagina 35.
Per accendere l’apparecchio, premere e tener pre-
▶
muto il tasto ON/OFF nell’impugnatura (fig. 9 /1).
ÎÎ Il motore si avvia. Il LED “ON/OFF” è acceso in
verde.
AVVERTENZA:
Il tasto ON/OFF può essere bloccato affinché l’apparecchio rimanga continuamente acceso (fig. 9
/2). Non dimenticare di sbloccarlo dopo la pulizia.
Per spegnere l’apparecchio, lasciar andare il tasto ON/
▶
OFF (fig. 9 /1). ➔ L’apparecchio si spegne. Il LED “ON/
OFF” si spegne.
Aspirazione di pavimenti e mobili
➊ A seconda del fabbisogno e del volume di fornitura
montare una delle seguenti bocchette:
AVVERTENZA:
le bocchette possono essere applicate anche
direttamente al raccordo dell’apparecchio di base.
(fig. 10+1 9 ).
• Bocchetta combinata per pavimenti con possibilità
di attivare una spazzola rotante per pavimenti duri e
tappeti/moquette (fig. 1 /3)
ATTENZIONE!
Assicurarsi che la superficie resista alla forza della
spazzola rotante senza riportare danni.
• Spazzola delicata per parquet (fig. 2/D )
• Bocchetta combinata 3 in 1 (bocchetta per fughe,
mobili e imbottiti) (fig. 1/4 )
• Bocchetta per fughe flessibile lunga (fig. 2/A )
• Spazzola per mobili prolungata, flessibile (fig. 2/B )
➋ Accendere l’apparecchio. ➌ Aspirare il pavimento o
il mobile. ➍ In caso di necessità, attivare o disattivare
il rullo spazzola rotante della bocchetta combinata
per pavimenti premendo il tasto sulla parte superiore
➊ Premere e tener premuto il tasto di arresto della
batteria per sbloccarla. ➋ Estrarre la batteria dall’ap-
parecchio (fig. 12 ).
Svuotare il contenitore della polvere
➊ Allentare l’apparecchio di base dal tubo di aspira-
zione o dalle bocchette applicate, premendo sullo
sblocco nel raccordo (fig. 3 ). ➋ Tenere l’apparecchio
con il contenitore della polvere sopra un secchio
delle immondizie. ➌ Premere il bloccaggio del
coperchio del contenitore della polvere (fig. 13 ). ➔
Il coperchio del contenitore della polvere si rovescia
verso il basso e la polvere cade giù.
Pulizia dei filtri
AVVERTENZA:
Per mantenere la potenza di aspirazione, si dovrebbero pulire periodicamente l’apparecchio e
il filtro.
➊ Premere il tasto di sblocco filtro sul retro dell’ap-
parecchio. ➋ Estrarre il supporto del filtro dall’ap-
parecchio (fig. 14 ). ➌ Staccare il filtro dal supporto
(fig. 15 ). ➍ Percuotere il filtro e il supporto sopra un
secchio delle immondizie. ➎ Lavare il filtro con acqua
corrente (max. 40 °C). ➏ Lasciar asciugare il filtro per
almeno 24 ore, prima di reinserire il filtro e il supporto nell’apparecchio.
Pulire l’unità ciclone
➊ Svuotare il contenitore della polvere, > „Svuotare
il contenitore della polvere“ a pagina 36. ➋ Premere
e tener premuto il tasto di sblocco del contenitore
della polvere sulla parte inferiore dell’apparecchio
(fig. 16 /1). ➌ Rovesciare il contenitore della polvere
in direzione del raccordo per il tubo di aspirazione
ed estrarlo verso il basso (fig. 16 ). ➍ Girare il tessuto
filtrante in senso antiorario e tirarlo verso il basso
staccandolo dall’unità ciclone (fig. 17 ). ➎ Girare l’u-
nità ciclone in senso antiorario e tirarla verso il basso
staccandola dall’apparecchio (fig. 18 ). ➏ Percuotere
il tessuto filtrante e l’unità ciclone sopra un secchio
delle immondizie. ➐ Utilizzare un panno asciutto per
eliminare polvere e sporcizia residue.
Inserire l’unità ciclone
➊ Attaccare l’unità ciclone all’apparecchio in modo
tale da far collimare le due frecce sui due componenti. ➋ Girare l’unità ciclone in senso orario per farla
scattare in posizione. ➌ Infilare il tessuto filtrante
nell’unità ciclone con la guarnizione non rivolta
verso l’apparecchio. ➍ Girare il tessuto filtrante in
senso orario per bloccarlo. ➎ Applicare con leggera
inclinazione il contenitore della polvere nell’apparecchio. ➏ Premere il contenitore della polvere verso
l’impugnatura per bloccarlo.
Rimuovere e pulire il rullo spazzola
➊ Se necessario, sbloccare la bocchetta per pavimen-
ti ed estrarla dal tubo di aspirazione (fig. 4 ). ➋ Spo-
stare di lato l’elemento di arresto della spazzola sulla
parte inferiore della bocchetta per pavimenti
(fig. 20 ). ➌ Estrarre il rullo spazzola dalla bocchetta
per pavimenti (fig. 21 ). ➍ Eliminare sporcizia e
capelli dalla bocchetta per pavimenti e dal rullo spazzola. Se necessario, servirsi di una forbice.
Prima di contattare il nostro servizio di assistenza o
di inviare l’apparecchio al servizio clienti Dirt Devil,
consultare il nostro sito Web dove sono riportate
avvertenze supplementari in merito a soluzioni e
rimedi.
www.dirtdevil.de/service
!
AVVERTIMENTO!
Prima di dedicarsi alla ricerca del problema
spegnere l’apparecchio. Non usare mai l’apparecchio, l’adattatore di rete o la batteria se sono
difettosi.
Li-ion
37
PTPT
38
Muito obrigado!
Muito obrigado por ter escolhido um produto Dirt Devil. Esperamos que tire partido deste aparelho e agradecemos a compra!
Para mais informações sobre este produto, consulte estas instruções de utilização e a nossa página www.dirtdevil.de. Contacte a nossa equipa de serviço através dos dados de contacto na página 2.
Dados técnicos
Tipo de aparelho:Aspirador sem fios manual 2 em 1
Nome do modelo, modelo:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Bateria:Ião de lítio (21,6 V)
Vida útil máx.:aprox. 24 minutos
Duração máx. da carga:aprox. 5,5 horas
Adaptador de rede:Entrada: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Capacidade do recipiente do pó:0,4 l
Potência:150 W (nominal)
Saída: DC 26 V; 400 mA
Proteção ambiental e eliminação de resíduos
Se pretende desfazer-se do aparelho, retire a bateria, > „Retirar a bateria“ na página 42, e elimine a bateria e
▶
o dispositivo separadamente.
Aparelho, bateria e carregador não
devem ser eliminados junto com o lixo
doméstico.
Entregue o aparelho, o carregador e a
bateria separadamente nos ecopontos
correspondentes.
AVISOS DE SEGURANÇA
Acerca das instruções de utilização
Leia estas instruções de utilização com
atenção antes de começar a trabalhar com o
aparelho. Conserve bem as instruções de utilização Quando vender ou ceder o aparelho
a terceiros, não se esqueça de entregar também as instruções de utilização. A inobservância destas instruções de utilização pode
causar ferimentos graves ou danos materiais
no aparelho. Não nos responsabilizamos por
danos que resultem da inobservância das
presentes instruções de utilização.
Os avisos fora deste capítulo estão identificados como se segue:
!!
ATENÇÃO!
Alerta para perigos para sua saúde e assinala
possíveis riscos de ferimentos.
CUIDADO!
Alerta para potenciais perigos para o aparelho
ou outros objetos.
falta de experiência e/ou conhecimentos,
quando supervisionadas ou durante a formação sobre a utilização segura do aparelho
e quando tenham compreendido os perigos
daí resultantes.
A limpeza e a manutenção feitas pelo
utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto. As crianças não devem brincar com o aparelho.
Os materiais de embalagem e peças
pequenas não devem ser usados para brincar. Existe perigo de asfixia.
Crianças menores de 8 anos de idade
devem ser mantidas afastadas do disposi-
tivo, do adaptador e do cabo do adaptador,
enquanto estes estiverem ligados no botão,
à tomada ou a arrefecer.
Alimentação elétrica
O aparelho é carregado com corrente elétrica. Nesse caso, existe o risco de choque
elétrico.
Preste especial atenção ao seguinte:
Garantia
Desde que tenha adquirido o aparelho na qualidade de consumidor dentro da União Europeia, aplica-se como
padrão mínimo para garantia a respetiva transposição da diretiva 2011/83/UE para a legislação nacional. Em
países que não são membros da UE, aplica-se a cobertura mínima em termos de garantia que é válida no
respetivo país. Excluem-se as pilhas e baterias que, por desgaste normal ou manuseamento incorreto, apresentem avarias ou cuja vida útil se veja diminuída.
Em qualquer altura é possível transferir
estas instruções de utilização do nosso site:
www.dirtdevil.de
Determinados grupos de pessoas
Estes aparelhos podem ser utilizados
por crianças com idade igual ou superior a
8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
Nunca agarre na fonte de alimentação
com as mãos molhadas. Nunca mergulhe o
dispositivo, a bateria e o adaptador em água
nem em qualquer outro líquido.
Se deseja tirar o adaptador da tomada,
puxe sempre diretamente pelo adaptador
de rede. Nunca puxe o cabo do adaptador
de rede.
Tenha o cuidado de não dobrar, entalar
ou calcar o cabo do adaptador de rede, e de
o proteger contra contacto com fontes de
39
PTPT
40
calor.
Para carregar a bateria, utilize somente o
adaptador de rede fornecido.
Antes de utilizar o aparelho, controle
se o cabo do adaptador de rede apresenta
eventuais danos. Nunca ligue um adaptador
de rede cuja ficha ou cabo estejam danificados. Ligue o adaptador de rede apenas
com tomadas que conduzam a tensão elétrica indicada no adaptador de rede.
Antes de começar a limpar o aparelho
ou a realizar a manutenção, certifique-se de
que o aparelho está desligado e o adaptador
de rede não está ligado.
Cilindro de polimento rotativo
O cilindro de polimento no bocal para pavimento gira a alta rotação. Isso resulta em
perigos diversos para pessoas, animais e
objetos:
Nunca aspire pessoas, animais ou
plantas. Mantenha os dedos e vestuário
afastados de peças móveis e de orifícios do
aparelho em funcionamento. Caso contrário,
estas podem ser agarradas e causar ferimentos.
Antes de retirar ou encaixar o bocal para
pavimento, ou de abrir ou limpar, desligue o
aparelho.
Não calque cabos, tubagens, etc., uma
vez que estes se enrolam no cilindro de polimento rotativo e podem ser danificados.
Mantenha sempre o cilindro de poli-
mento rotativo afastado de todas as superfícies sensíveis. Caso contrário, poderá causar
danos. Preste atenção às instruções de limpeza e cuidados do fabricante.
Mantenha também o cilindro de poli-
mento rotativo afastado de cortinados, estores, franjas compridas ou similares. Caso
contrário, estes objetos podem ser agarrados
ou danificados.
Bateria
Se as baterias forem mal manuseadas, há
risco de ferimentos.
Para carregar a bateria, utilize somente o
carregador fornecido.
Nunca curto-circuite a bateria, ou seja,
nunca toque nos dois polos ao mesmo tempo, em especial com objetos condutores de
eletricidade.
Nunca desmantele a bateria nem a
deforme ou sujeite a altas temperaturas.
Em caso de manuseamento incorreto
pode sair líquido da bateria. Evite contacto
com o líquido.
Se, apesar disso, entrar em contato com
o fluido vazando da bateria, lave a área de
contacto com água abundante e consulte
um médico.
Elimine o dispositivo e a bateria após o
fim da vida útil exclusivamente de forma
ambientalmente correta e como descrito,
> „Proteção ambiental e eliminação de resí-
duos“ na página 37.
Aparelho avariado
Caso o aparelho, o adaptador de rede ou o
cabo do adaptador de rede esteja danificado,
deve ser substituído para evitar perigos,
pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação equivalente.
Para efetuar a reparação de um aparelho
avariado, entregue-o a um concessionário
autorizado ou ao serviço de assistência técnica da Dirt Devil, > „Assistência técnica inter-
nacional“ na página 2.
Nunca utilize um aparelho avariado, um
adaptador de rede avariado, um cabo do
adaptador de rede avariado ou uma bateria
avariada!
Utilização conforme os fins previstos
O aparelho só deve ser usado para fins
domésticos. O aparelho não serve para a
exploração comercial. Utilize o aparelho
exclusivamente para limpeza de pavimentos
duros, carpetes ou guarnições ligeiramente
sujos e secos. Qualquer outra utilização é
considerada não conforme com os fins previstos e está, portanto, proibida.
É proibido, em especial:
Aspirar
– pessoas, animais, plantas ou peças de
roupas usadas sobre o corpo
➔ Alto risco de lesão!
– cinzas incandescentes, cigarros, fósforos
e substâncias facilmente inflamáveis ➔
Perigo de incêndio!
– Água e outros líquidos
➔ Perigo de curto-circuito!
– Toner (para impressoras laser, copiado-
ras, etc.)
➔ Perigo de incêndio e de explosão!
Utilizar
– na proximidade de substâncias facil-
mente inflamáveis ou explosivas ➔
Perigo de incêndio e de explosão!
– ao ar livre ➔ Risco de destruição devi-
do à chuva e sujidade!
– acessórios não originais. Tal pode com-
prometer a segurança do dispositivo.
Intervenções de reparação autónomas
➔ Perigo de ferimentos e perda de direi-
to de substituição gratuita!
41
PTPT
42
Preparação
Desembalar e montar
➊ Verifique se o conteúdo desembalado está
completo (Fig. 1 , Fig. 2 para acessórios opcionais).
Caso detete danos de transporte ou alguma coisa
em falta, dirija-se imediatamente ao seu revendedor
de produtos. ➋ Ligue o aparelho básico (Fig. 1 /1) ao
tubo de aspiração (Fig. 1 /2, Fig. 3 ) e o conector inferior do tubo de aspiração ao engate do bocal para
pavimentos (Fig. 4 ), até ouvir e sentir o encaixe.
AVISO:
Caso, mais tarde, deseje voltar a desmontar o
bocal para pavimento ou o tubo de aspiração,
empurre o desengate para dentro e solte os
componentes uns dos outros. Separe então os
componentes.
AVISO:
Coloque o aparelho num canto da parede, poise-
-o no chão liso ou encaixe o aparelho no suporte
de parede (Fig. 8 ), para que não caia.
Carregar a bateria
!
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio ou explosão!! Para carregar
a bateria, utilize somente o adaptador de rede
fornecido.
➊ carga do aparelho (Fig. 5 ). ➋ Encaixe o adaptador
de rede na tomada (Fig. 6 ). ➔ O LED “ON/OFF” acende permanentemente vermelho e indica o processo
de carga (Fig. 7 ). ➌ Ao fim de, no máximo, 5,5 horas,
o LED “ON/OFF” passa a verde. ➔ A bateria está agora
carregada. ➍ Puxe o adaptador de rede para fora da
tomada (poupa energia) e o cabo do adaptador de
rede para fora do aparelho.
Montar o suporte de parede
➊ Encaixe a pega manual do aparelho no suporte
de parede (Fig. 8 ). ➋ Coloque o aparelho com o
suporte de parede na parede, de forma que o bocal
para pavimentos assente plano no chão. ➌ Marque
os furos para os orifícios com um lápis.
➍ Faça os orifícios. ➎ Pegue no suporte de parede
pela pega e aparafuse-o com os meios de fixação
adequados à parede. ➏ Aplique as tampas dos
orifícios.
Ligar/desligar o aparelho
AVISO:
Se o LED «ON/OFF» (Fig. 7 ) piscar vermelho, o
nível da bateria está fraco e o aparelho desliga-
-se dentro de aprox. 20 segundos. Carregue a
bateria totalmente para continuar a usar o aparelho > „Carregar a bateria“ na página 41.
Para ligar o dispositivo, pressione e mantenha pres-
▶
sionado o botão ON/OFF na pega (Fig. 9 /1).
➔ O motor arranca. O LED “ON/OFF” acende verde.
AVISO:
Pode trancar o botão ON/OFF para que o aparelho continue permanentemente ligado (Fig. 9 /2).
Não se esqueça de soltar a tranca após a limpeza.
Para desligar o aparelho, solte o botão ON/OFF
▶
(Fig. 9 /1). ➔ O aparelho desliga-se. O LED “ON/OFF”
desliga-se.
Aspirar pavimentos ou móveis
➊ Dependendo da necessidade e do material forne-
cido, monte um dos seguintes bocais:
AVISO:
Os bocais também podem ser aplicados diretamente no adaptador do aparelho básico.
(Fig. 10 +19 ).
• Bocal combinado para pavimento com escova rotativa, para pavimentos duros e carpetes (Fig. 1 /3)
CUIDADO!
Certifique-se de que o fundo da escova rotativa
fica de pé sem se danificar.
• Escova para parquet delicada para pavimentos
(Fig. 2/D )
• Escova combinada 3 em 1 (bocal para juntas, móveis e estofos) (Fig. 1/4 )
• Bocal para fendas longo e flexível (Fig. 2 /A )
• Escova para móveis flexível extensível (Fig. 2/B )
➋ Ligue o aparelho. ➌ Aspire o pavimento ou o
móvel. ➍ Se necessário, ligue e desligue o cilindro de
polimento rotativo da escova para pavimento combinada, com a tecla na parte superior do aparelho
(Fig. 7 /1). ➎ Desligue o aparelho.
Fazer manutenção do aparelho
Retirar a bateria
➊ Pressione e segure o engate da bateria para a
desengatar. ➋ Retire a bateria para fora do aparelho
(Fig. 12 ).
Esvaziar o recipiente do pó
➊ Com a ajuda do desengate no adaptador, solte
o aparelho básico do tubo de aspiração ou do
bocal aplicado (Fig. 3 ). ➋ Segure o aparelho com o
recipiente do pó sobre um balde de lixo. ➌ Prima a
tranca da tampa do recipiente do pó (Fig. 13 ). ➔ A
tampa do recipiente do pó rebate para baixo e o pó
cai.
Limpar o filtro
AVISO:
Para manter a potência de aspiração, o aparelho
e o filtro devem ser limpos regularmente.
➊ Prima a tecla de desengate do filtro na parte pos-
terior do aparelho. ➋ Puxe o suporte do filtro para
fora do aparelho (Fig. 14 ). ➌ Puxe o filtro para fora
do suporte (Fig. 15 ). ➍ Sacuda o filtro e o suporte
sobre um balde de lixo. ➎ Lave o filtro cuidadosa-
mente debaixo de água corrente (máx. 40 °C). ➏ Dei-
xe secar o filtro pelo menos durante 24 horas antes
de voltar a inserir o filtro e o suporte no aparelho.
Limpar a unidade centrífuga
➊ Esvazie o recipiente do pó, > „Esvaziar o recipiente
do pó“ na página 42. ➋ Prima e mantenha premido
o desengate do recipiente do pó na parte de baixo
do aparelho (Fig. 16 /1). ➌ Incline o recipiente do
pó na direção do adaptador do tubo de aspiração e
puxe-o para baixo (Fig. 16 ). ➍ Vire o velo do filtro no
sentido contrário aos ponteiros do relógio e puxe-o
para baixo da unidade centrífuga (Fig. 17 ). ➎ Vire a
unidade centrífuga no sentido contrário aos ponteiros do relógio e puxe-a para baixo do aparelho
(Fig. 18 ). ➏ Sacuda o velo do filtro e a unidade cen-
trífuga sobre um balde de lixo. ➐ Use um pano seco
para remover qualquer poeira e sujidade restantes.
Inserir a unidade centrífuga
➊ Coloque a unidade centrífuga no aparelho de
forma a que as duas setas correspondam aos dois
componentes. ➋ Rode a unidade centrífuga no sen-
tido horário até que engate. ➌ Insira o velo do filtro
na unidade centrífuga, com o vedante virado para
fora do aparelho. ➍ Rode o velo do filtro no sentido
dos ponteiros do relógio para o trancar. ➎ Coloque
o recipiente do pó ligeiramente inclinado sobre o
aparelho. ➏ Pressione o recipiente do pó na direção
da pega para o trancar.
Retirar e limpar o cilindro de polimento
➊ Se necessário, desbloqueie o bocal para pavimen-
to e puxe-o para fora do tubo de aspiração (Fig. 4 ).
➋ Empurre para o lado o botão de engate da escova
na parte inferior do bocal para pavimento (Fig. 20 ).
➌ Levante o cilindro de polimento para fora do bocal
para pavimento (Fig. 21 ). ➍ Remova a sujidade e
os pelos do bocal para pavimento e do cilindro de
polimento. Se necessário, use uma tesoura cuidadosamente para ajudar.
Antes de entrar em contacto com o nosso serviço de
assistência ao cliente, ou de enviar o aparelho para
o serviço pós-venda da Dirt Devil, pode encontrar
muitos avisos adicionais no nosso site sobre solução
e reparação:
www.dirtdevil.de/service
!
ATENÇÃO!
Desligue o aparelho antes de começar a procurar
erros. Nunca utilize um aparelho avariado, um
adaptador de rede avariado ou uma bateria
avariada.
Li-ion
43
NLNL
44
Hartelijk dank!
Wij zijn blij dat u gekozen heeft voor een Dirt Devil product. Wij wensen u veel plezier met het
apparaat en bedanken u voor de aankoop!
Meer informatie over uw product is te vinden in deze handleiding en op onze website www.dirtdevil.de. Ons serviceteam kunt u bereiken via de op pagina 2 aangegeven contactgegevens.
Technische gegevens
Soort apparaat:2in1 accu-handzuiger
Modelnaam, model:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Accu:Li-ion (21,6 V)
Max. bedrijfsduur:ca. 24 minuten
Max. laadtijd.ca. 5,5 uur
Netadapter:Input: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Volume van het stofreservoir:0,4 l
Vermogen:150 W (nominaal)
Output: DC 26 V; 400 mA
Milieubescherming en verwijdering
Als u het apparaat wilt verwijderen, haal de accu er dan uit, > „Accu verwijderen““ op pagina 48, en verwijder
▶
de accu en het apparaat gescheiden van elkaar.
Het apparaat, de accu en de oplader
mogen niet als huisvuil worden weggegooid.
Geef het apparaat, de oplader en de
accu voor verwijdering afzonderlijk af
bij de betreffende inzamelpunten.
Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie heeft gekocht, geldt als minimale standaard voor fabrieksgarantie de desbetreffende omzetting van EU-richtlijn 2011/83/EU in nationaal recht. In
niet-EU-landen gelden de in het betreffende land geldende minimale eisen waaraan een garantie moet voldoen. Uitgesloten zijn batterijen en accu’s die als gevolg van normale slijtage of een ondeskundige omgang
defecten vertonen resp. waarvan de levensduur verkort is.
Lees de handleiding volledig door voordat
u het apparaat gaat gebruiken. Berg de
handleiding goed op. Als u dit apparaat aan
een ander doorgeeft, voeg er dan ook de
handleiding bij. Het niet-opvolgen van deze
handleiding kan ernstige verwondingen of
schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Voor schade ontstaan door het niet in acht
nemen van deze handleiding aanvaarden
wij geen aansprakelijkheid.
Belangrijke aanwijzingen buiten dit hoofdstuk zijn als volgt gekenmerkt:
!
WAARSCHUWING!
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid
en wijst op mogelijk verwondingsrisico
ATTENTIE!
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of
andere voorwerpen.
AANWIJZING
Benadrukt tips en informatie.
U kunt deze handleiding ook altijd van onze
website downloaden: www.dirtdevil.de
m.b.t. bepaalde groepen van personen
Deze apparaten kunnen door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vaardigheden of met gebrek aan ervaring
en/of kennis worden gebruikt, als ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekre-
gen aangaande het veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit resulterende gevaren
begrepen hebben.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen worden uitge-
voerd, als ze niet onder toezicht staan. Kin-
deren mogen niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsmaterialen en kleine onder-
delen mogen niet worden gebruikt om mee
te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar
opleveren.
Kinderen onder de 8 jaar moeten uit
de buurt worden gehouden van het apparaat, de netadapter en de netadapterkabel,
zolang deze ingeschakeld zijn, met het stop-
contact verbonden zijn of afkoelen.
m.b.t. de stroomvoorziening
Het apparaat wordt met elektrische stroom
opgeladen. Daarbij bestaat altijd het gevaar
van een elektrische schok.
Let daarom op het volgende:
Raak de accu en netadapter nooit aan
met natte handen. Dompel het apparaat,
de accu en de netadapter nooit in water of
andere vloeistoffen.
Trek altijd aan de netadapter zelf als u
deze uit het stopcontact wilt trekken. Trek
nooit aan de netadapterkabel.
Zorg ervoor dat de netadapterkabel niet
knikt, nergens klem komt te zitten, er niet
overheen wordt gereden en dat deze niet
met hittebronnen in aanraking kan komen.
45
NLNL
46
Gebruik alleen de meegeleverde netad-
apter om de accu op te laden.
Controleer de netadapterkabel op even-
tuele beschadigingen voordat u deze gebruikt. Gebruik nooit een netadapter waarvan
de stekker of de kabel beschadigd is. Sluit de
netadapter alleen op stopcontacten aan die
dezelfde spanning hebben als aangegeven
op de netadapter.
Zorg er voor het reinigen of onderhou-
den van het apparaat voor dat het apparaat
uitgeschakeld is en de netadapter niet aangesloten is.
m.b.t. de roterende borstelwals
De borstelwals in het vloermondstuk draait
met een hoog toerental. Hierdoor kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan voor mensen,
dieren en voorwerpen:
Zuig nooit mensen, dieren of planten.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken buiten bereik van bewegende onderdelen en
openingen als het apparaat in gebruik is.
Anders kunnen deze worden opgezogen en
zo verwondingen veroorzaken.
Schakel het apparaat uit voordat u het
vloermondstuk eraf haalt, erop zet, opent of
reinigt.
Rijd niet over kabels, leidingen enz.,
omdat deze verstrikt kunnen raken in de
roterende borstelwals en daardoor beschadigd kunnen worden.
Houd de roterende borstelwals bui-
ten bereik van alle gevoelige oppervlakken.
Anders kan dit schade veroorzaken. Neem
de reinigings- en onderhoudsaanwijzingen
van de fabrikant in acht.
Houd de roterende borstelwals ook bui-
ten bereik van vitrages, gordijnen, lange
franjes e.d. Deze voorwerpen kunnen anders
ingezogen en beschadigd worden.
m.b.t. de accu
Als er verkeerd met accu’s omgegaan wordt,
bestaat er verwondingsgevaar.
Gebruik alleen de meegeleverde oplader
om de accu op te laden.
Let erop dat er geen kortsluiting in de
accu ontstaat, d.w.z. raak de twee polen
nooit tegelijkertijd aan, vooral niet met elek-
trisch geleidende voorwerpen.
Haal de accu nooit uit elkaar, vervorm
de accu niet en stel de accu nooit bloot aan
hoge temperaturen.
Bij ondeskundige omgang kan er vloeis-
tof uit de accu komen. Vermijd contact met
de vloeistof.
Mocht u desondanks in contact zijn
gekomen met vrijkomende vloeistof, spoel deze dan met voldoende water af en raadpleeg een arts.
Verwijder het apparaat met de accu aan
het einde van de levensduur uitsluitend
volgens de milieu-eisen en zoals beschreven,
> „Milieubescherming en verwijdering“ op
pagina 43.
bij een defect apparaat
Als het apparaat, de netadapter of de netadapterkabel beschadigd zijn, moeten ze
door de fabrikant, zijn klantenservice of
door iemand met dezelfde competentie
worden vervangen om gevaren te voorko-
men.
Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een geautoriseerd vakbedrijf of de Dirt
Devil klantenservice, > „International Services“ op pagina 2.
Gebruik nooit een defect apparaat, een
defecte netadapter, een defecte netadapterkabel of een defecte accu!
m.b.t. het doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor
industrieel gebruik. Gebruik het apparaat
uitsluitend voor het reinigen van licht
vervuilde, droge harde vloeren, tapijten
of meubels. Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-doelmatig en is niet toege-
staan.
Verboden is met name:
Het zuigen van
– Mensen, dieren, planten of tegen het
lichaam zittende kledingstukken
➔ Hoog verwondingsrisico!
– Gloeiende as, brandende sigaretten,
lucifers en licht ontvlambare stoffen ➔
Brandgevaar!
– Water en andere vloeistoffen
➔ Gevaar voor kortsluiting!
– Toner (voor laserprinters, kopieerma-
chines enz.)
➔ Brand- en explosiegevaar!
Het gebruik
– In de buurt van explosieve of licht
ontvlambare stoffen ➔ Brand- en
explosiegevaar!
– In de openlucht ➔ Vernietigingsgevaar
door regen en vuil!
– Van niet-originele toebehoren. Dit kan
de veiligheid van het apparaat nadelig
beïnvloeden.
Zelfstandige reparatie-ingrepen
➔ Verwondingsgevaar en verlies van
het recht op gratis vervanging!
47
NLNL
48
Voorbereidingen
Uitpakken en in elkaar zetten
➊ Controleer de uitgepakte inhoud op volledig-
heid (afb. 1 , afb. 2 voor optioneel toebehoren).
Als u transportschade constateert of mocht er iets
ontbreken, neem dan onmiddellijk contact op met
uw handelaar. ➋ Steek het basisapparaat (afb. 1 /1)
op de zuigbuis (afb. 1 /2, afb. 3 ) en het onderste
verbindingsstuk van de zuigbuis in de vergrendeling
van het vloermondstuk (afb. 4 ), tot het hoor- en
voelbaar vastklikt.
AANWIJZING:
Als u het vloermondstuk of de zuigbuis later
weer wilt demonteren, drukt u de ontgrendeling
in, waardoor de componenten ontgrendeld wor-
den. Trek de componenten vervolgens uit elkaar.
AANWIJZING:
Zet het apparaat in een hoek, leg het plat op de
vloer of steek het apparaat op de wandhouder
(afb. 8 ), zodat het niet omvalt.
Accu laden
!
WAARSCHUWING!
Brand- en explosiegevaar! Gebruik alleen de
meegeleverde netadapter om de accu op te
laden.
➊ Steek de netadapterkabel in de laadaansluiting
van het apparaat (afb. 5 ). ➋ Steek de netadapter
in een stopcontact (afb. 6 ). ➔ De led “AAN/UIT”
brandt continu rood en geeft het laadproces aan
(afb. 7 ). ➌ Na maximaal 5,5 uur wordt de led “AAN/
UIT” groen. ➔ De accu is nu opgeladen. ➍ Trek de
netadapter uit het stopcontact (bespaart stroom) en
de netadapterkabel uit het apparaat.
Wandhouder monteren
➊ Steek de handgreep van het apparaat op de
wandhouder (afb. 8 ). ➋ Zet het apparaat met de
wandhouder zo tegen de wand dat het vloermondstuk plat op de vloer ligt. ➌ Markeer de gaten voor
de boorpunten met een potlood.
➍ Boor de gaten. ➎ Verwijder de wandhouder van
de handgreep en schroef de houder met geschikte
bevestigingsmiddelen aan de wand. ➏ Plaats de
gatafdekkingen.
Apparaat in-/uitschakelen
AANWIJZING:
Als de led «AAN/UIT» (afb. 7 ) rood knippert, is
de accu bijna leeg en het apparaat wordt binnen
20 seconden uitgeschakeld. Laad de accu vol-
ledig op om het apparaat weer te gebruiken >
„Accu laden“ op pagina 47.
Om het apparaat in te schakelen, drukt u de AAN/
▶
UIT-toets op de handgreep in en houdt u deze
ingedrukt (afb. 9 /1).
ÎÎ De motor start. De led “AAN/UIT” brandt groen.
AANWIJZING:
U kunt de AAN/UIT-toets vergrendelen, zodat
dat het apparaat permanent ingeschakeld blijft
(afb. 9 /2). Vergeet niet om de vergrendeling na
de reiniging los te maken.
Laat de AAN/UIT-toets (afb. 9 /1) los om het
▶
apparaat uit te schakelen.
ÎÎ Het apparaat wordt uitgeschakeld. De led
“AAN/UIT” gaat uit.
Vloeren of meubels zuigen
➊ Monteer afhankelijk van de behoefte en levering-
somvang één van de volgende mondstukken:
AANWIJZING:
De mondstukken kunnen ook direct op het aansluitstuk van het basisapparaat worden aange-
bracht. (afb. 1 0+19 ).
• Combi-vloermondstuk met inschakelbare roterende borstel voor harde vloeren en tapijten (afb. 1 /3)
ATTENTIE!
Wees er zeker van dat de ondergrond zonder
schade bestand is tegen de roterende borstel..
• Wees er zeker van dat de ondergrond zonder schade bestand is tegen de roterende borstel.
meubelstuk. ➍ Schakel indien nodig de roterende
borstelwals van het combi-vloermondstuk met de
toets aan de bovenkant van het apparaat in resp. uit
(afb. 7 /1). ➎ Schakel het apparaat uit.
Apparaat onderhouden
Accu verwijderen
➊ Druk de vergrendeling van de accu in en houd
deze ingedrukt om de accu te ontgrendelen. ➋ Trek
de accu uit het apparaat (afb. 12).
Stofbak legen
➊ Maak het basisapparaat met behulp van de ont-
grendeling op het aansluitstuk los van de zuigbuis
of van aangebrachte mondstukken (afb. 3 ). ➋ Houd
het apparaat met de stofbak boven een vuilnisbak.
➌ Druk de vergrendeling van het stofbakdeksel in
(afb. 13 ). ➔ Het stofbakdeksel klapt naar beneden
en het stof valt eruit.
Filter reinigen
AANWIJZING:
Om het zuigvermogen te behouden, moeten
het apparaat en het filter regelmatig gereinigd
worden.
➊ Druk de filterontgrendelingstoets aan de ach-
terkant van het apparaat in. ➋ Trek de filterhouder
uit het apparaat (afb. 14 ). ➌ Trek het filter van de
houder (afb. 15 ). ➍ Klop het filter en de houder
uit boven een vuilnisbak. ➎ Spoel het filter onder
stromend water (max. 40 °C) uit. ➏ Laat het filter min-
stens 24 uur drogen voordat u het filter en de houder
weer in het apparaat plaatst.
Cyclooneenheid reinigen
➊ Maak de stofbak leeg, > „Stofbak legen“ op pagina 48.
➋ Druk de stofbakontgrendeling aan de onderkant
van het apparaat in en houd deze ingedrukt
(afb. 16 /1). ➌ Kantel de stofbak richting het aansluit-
stuk voor de zuigbuis en trek de bak naar beneden
(afb. 16 ). ➍ Draai de filterhuls linksom en trek hem
naar beneden van de cyclooneenheid (afb. 17 ).
➎ Draai de cyclooneenheid linksom en trek hem naar
beneden van het apparaat (afb. 18 ). ➏ Klop de filter-
huls en de cyclooneenheid uit boven een vuilnisbak.
➐ Gebruik een droge doek om achtergebleven stof
en vuil te verwijderen.
Cyclooneenheid plaatsen
➊ Steek de cyclooneenheid zo op het apparaat dat
beide pijlen op beide componenten overeenkomen.
➋ Draai de cyclooneenheid rechtsom, zodat deze
vastklikt. ➌ Steek de filterhuls met de afdichting
afgewend van het apparaat op de cyclooneenheid.
➍ Draai de filterhuls rechtsom om hem te vergren-
delen. ➎ Plaats de stofbak licht gekanteld op het
apparaat. ➏ Druk de stofbak richting de handgreep
om hem te vergrendelen.
Borstelwals verwijderen en reinigen
➊ Ontgrendel eventueel het vloermondstuk en trek
het uit de zuigbuis (afb. 4 ). ➋ Schuif de borstelver-
grendeling aan de onderkant van het vloermondstuk
opzij (afb. 20 ). ➌ Til de borstelwals uit het vloer-
mondstuk (afb. 21 ). ➍ Verwijder vuil en haren uit
het vloermondstuk en van de borstelwals. Gebruik
eventueel een schaar.
Toebehoren
• Hygiënisch uitblaasfilter - 0698002 (afb. 22/A )
• Borstelwals - 0698413 (afb. 22/B )
• Separator met filter - 0698401 (afb. 22/C )
• Stofbak compleet - 0698405 (afb. 22/D )
• Wandhouder- 0698011 (afb. 22/E )
• Netadapter - 0698003 (afb. 22/F )
• Accu - 0698004 (afb. 22/G )
Problemen verhelpen
Voordat u contact opneemt met onze klantenservice
of het apparaat naar de Dirt Devil klantenservice
stuurt, kunt u vooraf veel aanvullende aanwijzingen
voor oplossing en verhelping vinden in het servicegedeelte van onze website:
www.dirtdevil.de/service
!
WAARSCHUWING!
Voordat u fouten gaat opsporen schakelt u het
apparaat uit. Gebruik nooit een defect apparaat,
een defecte netadapter of een defecte accu.
Li-ion
49
PLPL
50
Dziękujemy!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu firmy Dirt Devil. Życzymy Państwu
wiele radości z użytkowania tego urządzenia i dziękujemy za jego zakup!
Dalsze informacje na temat zakupionego produktu znajdą Państwo w niniejszej instrukcji obsługi
oraz na stronie internetowej www.dirtdevil.de. Szczegółowe informacje pozwalające na nawiązanie kontaktu z naszym zespołem serwisowym znajdują się na stronie 2.
Dane techniczne
Typ urządzenia:Ręczny odkurzacz akumulatorowy 2 w 1
Nazwa modelu, model:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumulator:Li-jon (21,6 V)
maks. czas pracy:ok. 24 minuty
maks. czas trwania ładowania:ok. 5,5 godziny
Adapter sieciowy:Dane wejścia: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Pojemność pojemnika na kurz:0,4 l
Moc:150 W (nominalna)
Dane wyjścia: DC 26 V; 400 mA
Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów
W przypadku konieczności usunięcia urządzenia do odpadów należy wyjąć akumulator, > „Wyjmowanie
▶
akumulatora“ na stronie 54, a następnie oddzielnie usunąć akumulator i urządzenie do odpadów.
Niedozwolone jest kierowanie urządzenia, akumulatora i ładowarki do odpadów komunalnych.
Urządzenie, zasilacz oraz akumulator
przekazać należy oddzielnie do odpowiednich punktów zbiorczych celem
usunięcia ich jako odpady.
Gwarancja
Minimalnym standardem gwarancji jest dostosowanie dyrektywy Unii Europejskiej 2011/83/UE do prawa krajowego, jeśli konsument zakupi urządzenie w Unii Europejskiej. W krajach nie należących do Unii Europejskiej
w mocy są obowiązujące w danym kraju minimalne okresy gwarancji. Nie obejmuje ona baterii oraz akumulatorów, które wykazują uszkodzenia wynikłe z normalnego zużycia lub niewłaściwego obchodzenia się z nimi,
jak też tych, których okres użytkowania doznał skrócenia.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji obsługi. Należy starannie przechowywać
niniejszą instrukcję obsługi. W przypadku
przekazania urządzenia osobom trzecim,
należy również dołączyć instrukcję obsługi
urządzenia. Nieprzestrzeganie poniższej
instrukcji obsługi może spowodować ciężkie
obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wynikające z nie przestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Ważne wskazówki zawarte poza tym rozdziałem oznaczono w następujący sposób:
!
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla zdrowia i
możliwym ryzykiem obrażeń.
UWAGA!
Wskazanie na możliwe zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
Podkreśla praktyczne wskazówki i informacje dla
użytkownika.
Niniejszą instrukcję obsługi pobrać można
też w każdej chwili z naszej strony internetowej: www.dirtdevil.de
dotyczące określonych grup osób
Urządzenia te mogą być obsługiwane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby
dorosłe ze zmniejszonymi zdolnościami fizy-
cznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub
nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy
pod warunkiem, że są pod nadzorem lub zost-
ały poinstruowane w zakresie bezpiecznego
używania urządzenia i zrozumiały wynikające
stąd niebezpieczeństwa.
Czyszczenia i konserwacji wykonywanych
przez użytkownika nie mogą wykonywać
dzieci bez nadzoru. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem.
Materiałów opakowania oraz części o
niewielkich rozmiarach nie wolno wykorzystywać do zabawy. Występuje niebezpiec-
zeństwo uduszenia.
Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny
przebywać w pobliżu urządzenia oraz adaptera sieciowego ani też kabla ładowarki podczas
gdy są one załączone, podłączone do gniazdka lub w trakcie schładzania.
dotyczące zasilania prądem elektrycznym
Urządzenie ładowane jest energią elektryczną. Zachodzi przy tym niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Dlatego prosimy o stosowanie się do poniższych zaleceń:
Nigdy nie chwytać mokrymi rękoma aku-
mulatora ani adaptera sieciowego. Urządzenia,
akumulatora ani adaptera sieciowego nie wol-
no zanurzać w wodzie ani innych cieczach.
Podczas wyciągania adaptera sieciowego
z gniazdka zawsze trzymać bezpośrednio za
adapter sieciowy. Nigdy nie ciągnąć za kabel
51
PLPL
52
adaptera sieciowego.
Zapewnić, aby kabel adaptera sieciowego
nie był załamany, zakleszczony oraz aby nie
było możliwe przejeżdżanie po nim, jak też
aby nie miał on styczności ze źródłami ciepła.
Do ładowania akumulatora używać należy
wyłącznie dostarczonego adaptera sieciowego.
Przed użyciem sprawdzić, czy kabel adap-
tera sieciowego nie jest uszkodzony. W żadnym przypadku nie wolno użytkować adaptera sieciowego z uszkodzoną wtyczką albo
kablem. Adapter sieciowy podłączać tylko do
gniazdek w których panuje napięcie zgodne z
wartością podaną na adapterze sieciowym.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji urządzenia upewnić się, że jest
ono wyłączone i że nie jest podłączone do
adaptera sieciowego.
dotyczące wirującego walca szczotkowego
Znajdujący się w ssawce podłogowej walec
szczotkowy wiruje z dużą prędkością obrotową. Stanowi to źródło różnorakich zagrożeń
dla ludzi, zwierząt i przedmiotów:
W żadnym przypadku nie wolno odkurzać
ludzi, zwierząt ani roślin. W trakcie pracy
urządzenia części ciała i odzież trzymać należy
z dala od ruchomych elementów i otworów.
Może dojść do ich wciągnięcia i powstania
obrażeń.
Przed przystąpieniem do ściągania lub
nasadzania ssawki podłogowej, jak też jej
otwarcia i czyszczenia, należy wyłączyć
urządzenie.
Nie przejeżdżać po kablach, przewodach
itd., ponieważ mogą się one wplątać w wirujący walec szczotkowy i w wyniku tego doznać uszkodzeń.
Wirującego walca szczotkowego nie
należy zbliżać do żadnych wrażliwych powierzchni. W przeciwnym wypadku dojść może
do powstania szkód na rzeczach. Należy przestrzegać instrukcji czyszczenia i konserwacji producenta.
Wirującego walca szczotkowego nie
należy też zbliżać do firanek, zasłon, długich
frędzli i temu podobnych. W przeciwnym
wypadku dojść może do wciągnięcia i uszkodzenia tego typu przedmiotów.
dotyczące akumulatora
W przypadku niewłaściwego obchodzenia się
z akumulatorami istnieje niebezpieczeństwo
obrażeń.
Do ładowania akumulatora używać należy
wyłącznie dostarczonej ładowarki.
Nigdy nie zwierać akumulatora, tzn. nie
dotykać obydwu biegunów jednocześnie, szc-
zególnie nie wolno ich dotykać przy pomocy
przedmiotów przewodzących prąd elektryczny.
W żadnym przypadku nie wolno rozbierać
lub deformować akumulatora, ani też wysta-
wiać go na działanie wysokich temperatur.
W razie niewłaściwego obchodzenia się
może nastąpić wyciek cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z tą cieczą.
Gdyby jednak miało dojść do kontaktu z
wydostającą się cieczą należy spłukać ją dużą
ilością wody oraz udać się do lekarza.
Po zakończeniu użytkowania należy
urządzenie i akumulator usunąć do odpadów
wyłącznie przy uwzględnieniu wymagań
ochrony środowiska oraz zgodnie z opisem,
> „Ochrona środowiska i usuwanie do odpa-
dów“ na stronie 49.
w przypadku uszkodzonego urządzenia
W przypadku uszkodzenia urządzenia, ada-
ptera sieciowego lub kabla adaptera siecio-
wego wymianę zlecać należy producentowi,
jego serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach, pozwoli to na uniknięcie zagrożeń.
Uszkodzone urządzenie oddawać należy
do naprawy do autoryzowanego zakładu
specjalistycznego lub do serwisu Dirt Devil
> „Serwisy międzynarodowe“ na stronie 2.
Zabrania się użytkowania niesprawnego
urządzenia, adaptera sieciowego, kabla adaptera sieciowego lub niesprawnego akumulatora!
dotyczące stosowania zgodnego z prze-
znaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie nadaje się do użytku
komercyjnego. Urządzenie przeznaczone jest
jedynie do czyszczenia lekko zanieczyszczo-
nych, suchych podłóg twardych, dywanów
lub garniturów. Każdy inny sposób stosowa-
nia uważany jest za niezgodny z przeznaczeniem i jest niedozwolony.
Zabronione jest w szczególności:
Odkurzanie
– osób, zwierząt, roślin oraz noszonej na
ciele odzieży
➔ Znaczne ryzyko powstania obrażeń!
– rozżarzonego popiołu, palących się
papierosów, zapałek oraz materiałów
łatwopalnych ➔ Niebezpieczeństwo
pożaru!
– wody oraz innych cieczy
➔ Niebezpieczeństwo zwarcia!
– tonerów (do drukarek laserowych, kopia-
rek itd.)
➔ Niebezpieczeństwo pożaru i wybu-
chu!
Użytkowanie
– w pobliżu materiałów wybuchowych lub
łatwopalnych ➔ Niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu!
– na wolnym powietrzu ➔ Niebezpie-
czeństwo zniszczenia przez deszcz i
zanieczyszczenia!
– nie oryginalnego wyposażenia. Może to
ujemnie wpływać na bezpieczeństwo
urządzenia.
Samodzielne czynności naprawcze
➔ Niebezpieczeństwo powstania
obrażeń oraz utrata roszczeń do bezpłatnej wymiany!
53
PLPL
54
Przygotowania
Rozpakowanie i montaż
➊ Po rozpakowaniu dostawy sprawdzić ją pod względem kompletności (rys. 1 , rys. 2 odnośnie opcjonalnego osprzętu). W przypadku stwierdzenia szkód
transportowych lub brakujących składników należy
natychmiast zawiadomić punkt sprzedaży. ➋ Korpus
urządzenia (rys. 1 /1) włożyć do rury ssącej (rys. 1 /2,
rys. 3 ), natomiast dolny element łączący rury ssącej
do blokady ssawki podłogowej (rys. 4 ), aż do jego
zatrzaśnięcia się w słyszalny i wyczuwalny sposób.
WSKAZÓWKA:
Chcąc następnie na powrót zdemontować ssaw-
kę podłogową lub rurę ssącą, należy odblokować
je wciskając deblokadę do środka i w ten sposób
odłączyć części składowe od siebie. Następnie
odciągnąć części składowe od siebie.
WSKAZÓWKA:
Aby nie dopuścić do przewrócenia się urządzenia należy je albo postawić w kącie pomieszczenia, położyć płasko na podłodze, albo też posadowić w uchwycie ściennym (rys. 8 ).
Ładowanie akumulatora
!
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu! Do ładowania akumulatora używać należy wyłącznie
dostarczonego adaptera sieciowego..
➊ Kabel adaptera sieciowego wetknąć do przyłącza
ładowania urządzenia (rys. 5 ). ➋ Podłączyć adapter
sieciowy do gniazdka sieciowego (rys. 6 ). ➔ LED
„ZAŁ./WYŁ“ świeci ciągłym światłem czerwonym
sygnalizując ładowanie (rys. 7 ). ➌ Po upływie mak-
symalnie 5,5 godzin LED „ZAŁ./WYŁ“ zmienia kolor na
zielony. ➔ Akumulator jest teraz naładowany. ➍ Wy-
ciągnąć adapter sieciowy z gniazdka (oszczędza to
prąd) oraz kabel adaptera sieciowego z urządzenia.
Montaż uchwytu ściennego
➊ Uchwyt urządzenia osadzić na uchwycie ściennym
(rys. 8 ). ➋ Urządzenie wraz z uchwytem ściennym
postawić przy ścianie w taki sposób, aby ssawka podłogowa spoczywała płasko na podłodze. ➌ Ołówkiem
lub tp. zaznaczyć miejsca, w których wywiercone
mają zostać otwory.
➍ Wywiercić otwory. ➎ Zdjąć uchwyt ścienny z
uchwytu urządzenia i przy pomocy odpowiedniego
mocowania przykręcić do ściany. ➏ Założyć pokrywy
otworów.
Załączanie/wyłączanie urządzenia
WSKAZÓWKA:
Migotanie LED „ZAŁ./WYŁ“ światłem czerwonym
(rys. 7 ) oznacza niski stan naładowania akumu-
latora, urządzenie wyłącza się w ciągu 20 sekund.
Przed przystąpieniem do ponownego użytkowania urządzenia należy całkowicie naładować akumulator > „Ładowanie akumulatora“ na stronie 53.
Celem załączenia urządzenia nacisnąć znajdujący
▶
się na uchwycie (rys. 9 /1) przycisk ZAŁ./WYŁ.
ÎÎ Silnik rusza. LED „ZAŁ./WYŁ“ świeci światłem
zielonym.
WSKAZÓWKA:
Możliwe jest zablokowanie przycisku ZAŁ./WYŁ.,
urządzenie pozostaje dzięki temu stale załączone
(rys. 9 /2). Po zakończeniu czyszczenia nie zapo-
mnieć o wyłączeniu blokady.
Celem wyłączenia urządzenia zwolnić przycisk
▶
ZAŁ./WYŁ. (rys. 9 /1).
ÎÎ Urządzenie wyłącza się. LED „ZAŁ./WYŁ“ gaśnie.
Odkurzanie podłogi lub mebli
➊ W zależności od potrzeb i zakresu dostawy zamontować jedną z następujących ssawek:
WSKAZÓWKA:
Ssawki mocować można też bezpośrednio do
króćca korpusu urządzenia. (rys. 10+19 ).
• Ssawka do podłóg kombi z załączalną szczotką wirującą do podłóg twardych i dywanów (rys. 1 /3)
• Przedłużona elastyczna ssawka do mebli (rys. 2/B )
➋ Następnie załączyć urządzenie. ➌ Odkurzyć podłogę
lub mebel. ➍ Przy pomocy znajdującego się w górnej
części urządzenia przycisku załączać i wyłączać można
odpowiednio do potrzeb wirujący walec szczotkowy ssawki do podłóg kombi (rys. 7 /1). ➎ Wyłączyć
urządzenie.
Konserwacja urządzenia
Wyjmowanie akumulatora
➊ Celem odblokowania blokady akumulatora należy
ją wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji. ➋ Wyciągnąć
akumulator z urządzenia (rys. 12 ).
Opróżnianie pojemnika na kurz
➊ Przy użyciu znajdującej się na króćcu korpusu
urządzenia deblokady odłączyć je od rury ssącej
lub nasadzonej ssawki (rys. 3 ). ➋ Urządzenie wraz
z pojemnikiem na kurz trzymać ponad wiadrem na
śmieci. ➌ Wcisnąć blokadę pokrywy pojemnika na
kurz (rys. 13 ). ➔ Pokrywa pojemnika na kurz odchyla się w dół i kurz wypada z pojemnika.
Czyszczenie filtrów
WSKAZÓWKA:
Celem utrzymania wydajności ssania należy regularnie czyścić urządzenie oraz filtr.
➊ Nacisnąć znajdujący się w tylnej części urządzenia
przycisk odblokowania filtra. ➋ Wyciągnąć moco-
wanie filtra z urządzenia (rys. 14 ). ➌ Wyciągnąć
filtr z mocowania (rys. 15 ). ➍ Filtr oraz mocowanie
wytrzepać do wiadra na śmieci. ➎ Wypłukać filtr pod
bieżącą wodą (maks. 40 °C). ➏ Przed ponownym wło-
żeniem filtra i mocowania do urządzenia odczekać co
najmniej 24 godziny do wyschnięcia filtra.
Czyszczenie zespołu cyklonowego
➊ Opróżnić pojemnik na kurz, > „Opróżnianie pojemnika na kurz“ na stronie 54. ➋ Nacisnąć znajdującą
się w dolnej części urządzenia deblokadę pojemnika
na kurz i przytrzymać ją w tej pozycji (rys. 16 /1).
➌ Przechylić pojemnik na kurz w kierunku króćca
rury ssącej i pociągnąć go w dół (rys. 16 ). ➍ Obrócić
włókninę filtra w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i ściągnąć ją w dół z zespołu cyklonowego (rys. 17 ). ➎ Obrócić zespół cyklonowy w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
ściągnąć go w dół z urządzenia (rys. 18 ). ➏ Włókninę
filtra oraz zespół cyklonowy wytrzepać do wiadra na
śmieci. ➐ Przy użyciu suchej ścierki usunąć pozosta-
łości kurzu i zanieczyszczeń.
Osadzanie zespołu cyklonowego
Zespół cyklonowy nasadzić na urządzenie w taki
sposób, aby obie strzałki obu elementów składowych
znalazły się naprzeciw siebie. ➋ Obrócić zespół cy-
klonowy w kierunku ruchu wskazówek zegara celem
zablokowania go. ➌ Włókninę filtra nasadzić na
zespół cyklonowy tak, aby uszczelnienie skierowane
było od urządzenia. ➍ Obrócić włókninę filtra w kie-
runku ruchu wskazówek zegara celem zablokowania
jej. ➎ Nieco przechylony pojemnik na kurz osadzić na
urządzeniu. ➏ Nacisnąć pojemnik na kurz w kierunku
uchwytu celem zablokowania go.
Wyjmowanie i czyszczenie walca szczotkowego
➊ W razie potrzeby odblokować ssawkę podłogową
i wyciągnąć ją z rury ssącej (rys. 4 ). ➋ Przesunąć w
bok znajdującą się w dolnej części ssawki podłogowej blokadę szczotki (rys. 20 ). ➌ Wyciągnąć walec
szczotkowy ze ssawki podłogowej (rys. 21 ). ➍ Z
walca szczotkowego oraz ssawki podłogowej usunąć
zanieczyszczenia i włosy. Ewentualnie użyć do tego
ostrożnie nożyczek.
Wyposażenie dodatkowe
• Higieniczny filtr wydmuchiwanego powietrza 0698002 (rys. 22/A )
• Walec szczotkowy - 0698413 (rys. 22/B )
• Separator z filtrem - 0698401 (rys. 22/C )
• Pojemnik na kurz komplet - 0698405 (rys. 22/D )
• Uchwyt ścienny - 0698011 (rys. 22/E )
• Adapter sieciowy - 0698003 (rys. 22/F )
• Akumulator - 0698004 (rys. 22/G )
Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym serwisem
klienta lub przesłaniem urządzenia do serwisu firmy
Dirt Devil można zapoznać się ze znajdującymi się
w obszarze serwisowym naszej strony internetowej
dodatkowymi wskazówkami pozwalającymi na
rozwiązanie i usunięcie problemu:
www.dirtdevil.de/service
!
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do ustalania przyczyny
występujących problemów wyłączyć urządzenie.
Zabrania się użytkowania niesprawnego urządzenia, adaptera sieciowego lub niesprawnego
akumulatora.
Li-ion
55
CZCZ
56
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek Dirt Devil. Přejeme vám mnoho spokojenosti s tímto
přístrojem a děkujeme vám za jeho zakoupení!
Další informace o vašem výrobku najdete v tomto návodu k obsluze a na našem webu www.
dirtdevil.de. Náš servisní tým je vám k dispozici prostřednictvím kontaktních údajů uvedených na
straně 2.
Technické údaje
Druh přístroje:Ruční akumulátorový vysavač 2v1
Název modelu, model:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumulátor:lithium-iontový (21,6 V )
Max. doba provozu:cca 24 minut
Max. doba nabíjení:cca 5,5 hodiny
Síťový adaptér:vstup: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Objem zásobníku na prach:0,4 l
Výkon:150 W (jmenovitý)
výstup: DC 26 V; 400 mA
Ochrana životního prostředí a likvidace
Před likvidací z přístroje vyjměte akumulátor, > „Odstranění akumulátoru" na straně 59, a akumulátor a pří-
▶
stroj zlikvidujte odděleně.
Přístroj, akumulátor a nabíječka se nesmí likvidovat společně s komunálním
odpadem.
Přístroj, nabíječku a akumulátor odevzdejte zvlášť k likvidaci v příslušných
sběrnách.
Záruka
Pokud jste přístroj zakoupili jako spotřebitel v rámci Evropské unie, platí jako minimální standard záruky příslušná implementace směrnice EU 2011/83/EU do národního právního řádu. V zemích mimo EU platí minimální nároky ze záruky platné v dané zemi. Záruka se nevztahuje na baterie a akumulátory, které vykazují vady
resp. jejichž životnost se zkrátila v důsledku běžného opotřebení nebo neodborné manipulace.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
k návodu k obsluze
Přečtěte si celý návod k obsluze ještě předtím, než začnete s přístrojem pracovat. Pečlivě si uložte tento návod k obsluze. Pokud
přístroj předáte třetí osobě, přiložte k němu
také tento návod k obsluze. Nedodržování
pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit těžká zranění nebo škody
na přístroji. Za škody, které vzniknou nerespektováním pokynů uvedených v tomto
návodu k obsluze, neručíme.
Důležité pokyny mimo tuto kapitolu jsou
označeny následovně:
!
VÝSTRAHA!
Varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a poukazuje na možná rizika zranění.
POZOR!
Poukazuje na hrozící poškození přístroje nebo
jiných předmětů.
UPOZORNĚNÍ
Zdůrazňuje tipy a informace.
Tento návod k obsluze si můžete také kdykoli
stáhnout z našeho webu:
www.dirtdevil.de
k určitým skupinám osob
Tyto přístroje mohou používat děti od
8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném používání přístroje
a porozuměly rizikům, které z něj vyplývají.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí pro-
vádět děti bez dozoru. Děti si s přístrojem
nesmí hrát.
Obalové materiály a malé části se nesmí
používat na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
Přístroj, síťový adaptér a kabel síťového
adaptéru udržujte v případě, že jsou zapnuté,
zapojené do zásuvky nebo se chladí, mimo
dosah dětí mladších 8 let.
k napájení elektrickým proudem
Přístroj se nabíjí elektrickým proudem.
Obecně tak hrozí riziko úderu elektrickým
proudem.
Dbejte proto následujících pokynů:
Nikdy neberte akumulátor ani síťový
adaptér do mokrých rukou. Přístroj, akumu-
látor ani síťový adaptér nikdy neponořujte
do vody nebo do jiné kapaliny.
Při vytahování síťového adaptéru ze zá-
suvky tahejte vždy přímo za síťový adaptér.
Nikdy netahejte za kabel síťového adaptéru.
téru nebyl nikde skřípnutý, ohnutý, přejetý
a aby se nemohl dostat do kontaktu se zdroji
horka.
57
CZCZ
58
K nabíjení akumulátoru používejte pou-
ze dodaný síťový adaptér.
Před použitím zkontrolujte kabel síťo-
vého adaptéru, zda není poškozený. V žádném případě nepoužívejte síťový adaptér
s poškozenou zástrčkou nebo poškozeným
kabelem. Síťový adaptér zapojujte pouze do
zásuvek, jejichž elektrické napětí odpovídá
údaji na síťovém adaptéru.
Před zahájením čištění nebo údržby
přístroje se přesvědčte, že je přístroj vypnutý
a že není připojený síťový adaptér.
k rotačnímu kartáčovému válci
Kartáčový válec v podlahové hubici se otáčí
vysokou rychlostí. Z toho plynou různá nebezpečí pro lidi, zvířata a předměty:
Nikdy nevysávejte lidi, zvířata ani rost-
liny. Části těla a oděvu udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí a otvorů
spuštěného přístroje. V opačném případě
mohou být vtaženy dovnitř a způsobit poranění.
Před stažením nebo nasazením podlaho-
vé hubice, jakož i před jejím otevřením nebo
čištěním vypněte přístroj.
Nepřejíždějte přes žádné kabely, vedení
apod., protože by se mohly v rotujícím kartáčovém válci zachytit a poškodit.
Rotační kartáčový válec také udržujte
v bezpečné vzdálenosti od záclon, závěsů,
dlouhých třásní apod. Může dojít ke vtažení
nebo poškození těchto předmětů.
k akumulátoru
Při nesprávném zacházení s akumulátory
hrozí nebezpečí zranění.
K nabíjení akumulátoru používejte pou-
ze dodanou nabíječku.
Nikdy akumulátor nezkratujte, tzn. nikdy
se nedotýkejte obou pólů současně, zvláště
ne elektricky vodivými předměty.
Akumulátor v žádném případě nero-
zebírejte, nedeformujte jej a nevystavujte
vysokým teplotám.
Při nesprávném zacházení může z aku-
mulátoru vytékat kapalina. Zabraňte kon-
taktu s kapalinou.
Pokud jste přesto přišli do kontaktu s vy-
stupující kapalinou, opláchněte ji velkým
množstvím vody a vyhledejte lékařskou
pomoc.
Po skončení životnosti přístroj včetně
akumulátoru zlikvidujte výhradně ekologic-
ky a tak, jak je popsáno,
> „Ochrana životního prostředí a likvidace“
na straně 55.
při poškození přístroje
V případě poškození přístroje, síťového
adaptéru nebo kabelu síťového adaptéru
musí být provedena výměna výrobcem
nebo jeho zákaznickým servisem či podobně
kvalifikovanou osobou, aby se předešlo
ohrožení.
Poškozený přístroj předejte k opravě au-
torizované specializované firmě nebo zákaz-
nickému servisu Dirt Devil, > „Mezinárodní
služby“ na straně 2.
V žádném případě nepoužívejte vadný
přístroj, vadný síťový adaptér, vadný kabel
síťového adaptéru ani vadný akumulátor.
ke správnému způsobu používání
Tento přístroj smí být používán pouze v do-
mácnosti. Není vhodný pro profesionální využití. Přístroj používejte výhradně k vysávání
lehce znečištěných, suchých tvrdých podlah,
koberců nebo nábytku. Jakékoli jiné použití
přístroje se považuje za použití v rozporu se
stanoveným účelem a je zakázané.
Zvlášť je zakázáno:
Vysávání:
– lidí, zvířat, rostlin, nebo částí oděvů
nacházejících se na těle
➔ vysoké riziko zranění!
– žhavého popela, hořících cigaret, zá-
palek a snadno vznětlivých látek ➔
nebezpečí požáru!
– vody a jiných kapalin
➔ nebezpečí zkratu!
– toneru (pro laserové tiskárny, kopírova-
cí zařízení atd.)
➔ nebezpečí požáru a výbuchu!
Používání
– v blízkosti výbušných nebo snadno
vznětlivých látek ➔ nebezpečí požáru
a výbuchu!
– venku ➔ nebezpečí zničení deštěm
a nečistotami!
– neoriginálního příslušenství. Může mít
negativní vliv na bezpečnost přístroje.
Pokusy o opravu vlastními silami
➔ nebezpečí zranění a zániku nároku na
bezplatnou výměnu!
Rotační kartáčový válec udržujte v bez-
pečné vzdálenosti od veškerých choulostivých povrchů. V opačném případě může
dojít k jejich poškození. Dodržujte pokyny
pro čištění a ošetřování od výrobce.
59
CZCZ
60
Přípravy
Vybalení a montáž
➊ Zkontrolujte vybalený obsah z hlediska úplnosti
(obr. 1 , obr. 2 pro volitelné příslušenství). V případě,
že zjistíte na přístroji poškození vzniklé při přepravě,
nebo pokud něco chybí, obraťte se neprodleně na
vašeho prodejce. ➋ Nasaďte základní přístroj
(obr. 1 /1) na sací trubku (obr. 1 /2 , obr. 3 ) a spodní
spojovací díl sací trubky do aretace podlahové hubice (obr. 4 ), až slyšitelně a citelně zaskočí.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud budete chtít podlahovou hubici nebo sací
trubku později znovu demontovat, zmáčkněte
odblokování dovnitř, čímž komponenty odjistíte.
Následně komponenty rozpojte.
UPOZORNĚNÍ:
Postavte přístroj do rohu místnosti, položte jej
na podlahu, nebo přístroj umístěte do nástěnné-
ho držáku (obr. 8 ), aby se nepřeklopil.
Nabíjení akumulátoru
!
VÝSTRAHA!
Nebezpečí požáru a výbuchu! K nabíjení akumu-
látoru používejte pouze dodaný síťový adaptér.
➊ Kabel síťového adaptéru zapojte do nabíjecí
přípojky přístroje (obr. 5 ). ➋ Síťový adaptér zapojte
do zásuvky (obr. 6 ). ➔ LED „ZAP/VYP“ svítí trvale
červeně a signalizuje proces nabíjení (obr. 7 ). ➌ Po
maximálně 5,5 hodinách přejde LED „ZAP/VYP“ z červené na zelenou barvu. ➔ Akumulátor je nyní nabitý.
➍ Vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky (úspora
elektřiny) a kabel síťového adaptéru z přístroje.
Montáž nástěnného držáku
➊ Nasaďte rukojeť přístroje do nástěnného držáku
(obr. 8 ). ➋ Umístěte přístroj s nástěnným držákem
ke stěně tak, aby podlahová hubice dosedala svou
plochou na podlahu. ➌ Tužkou vyznačte otvory
k vyvrtání.
➍ Vyvrtejte otvory. ➎ Vyjměte nástěnný držák z ruko-
jeti a pomocí vhodných upevňovacích prostředků jej
přišroubujte ke stěně. ➏ Na otvory nasaďte krytky.
Zapnutí/vypnutí přístroje
UPOZORNĚNÍ:
Pokud LED „ZAP/VYP“ (obr. 7 ) bliká červeně,
znamená to nízký stav akumulátoru a přístroj se
během 20 sekund vypne. Abyste mohli přístroj
znovu používat, je třeba jej plně nabít > „Nabíjepní akumulátoru “ na straně 59.
K zapnutí přístroje stiskněte tlačítko ZAP/VYP na
▶
rukojeti a podržte je stisknuté (obr. 9 /1).
ÎÎ Spustí se motor. LED „ZAP/VYP“ svítí zeleně.
UPOZORNĚNÍ:
Tlačítko ZAP/VYP můžete zablokovat, aby přístroj
zůstal trvale zapnutý (obr. 9 /2). Nezapomeňte
zablokování po skončení úklidu uvolnit.
K vypnutí přístroje pusťte tlačítko ZAP/VYP
▶
(obr. 9 /1).
ÎÎ Přístroj se vypne. LED „ZAP/VYP“ zhasne.
Vysávání podlah nebo nábytku
➊ Podle potřeby a rozsahu dodávky namontujte
některou z následujících hubic:
UPOZORNĚNÍ:
Hubice je možné nasadit také přímo na hrdlo
základního přístroje. (obr. 10+19 ).
• kombinovaná podlahová hubice s možností zapnutí rotačního kartáče na tvrdé podlahy a koberce
(obr. 1 /3)
POZOR!
Ujistěte se, že podklad bez újmy odolá síle rotač-
• prodloužený flexibilní kartáč na nábytek (obr. 2/B )
➋ Zapněte přístroj. ➌ Vysajte podlahu nebo nábytek.
➍ V případě potřeby zapněte resp. vypněte rotační
kartáčový válec kombinované podlahové hubice
tlačítkem na horní straně přístroje (obr. 7 /1).
➎ Vypněte přístroj.
Údržba přístroje
Odstranění akumulátoru
➊ Zmáčkněte a podržte aretaci akumulátoru, aby
se odblokovala. ➋ Vytáhněte akumulátor z přístroje
(obr. 12 ).
Vyprázdnění zásobníku na prach
➊ Pomocí odblokování na hrdle uvolněte základní
přístroj ze sací trubky nebo z nasazených hubic
(obr. 3 ). ➋ Podržte přístroj se zásobníkem na prach
co nejníže nad odpadkovým košem. ➌ Zmáčkněte
zajištění víka zásobníku na prach (obr. 13 ). ➔ Víko
zásobníku na prach se odklopí dolů a prach vypadne
ven.
Čištění filtru
UPOZORNĚNÍ:
Aby zůstal zachován sací výkon, měli byste přístroj a filtr pravidelně čistit.
➊ Stiskněte tlačítko pro odblokování filtru na zadní
straně přístroje. ➋ Vytáhněte držák filtru z přístro-
je (obr. 14 ). ➌ Vytáhněte filtr z držáku (obr. 15 ).
➍ Vyklepejte filtr a držák nad odpadkovým košem.
➎ Filtr vypláchněte pod tekoucí vodou (max. 40 °C).
➏ Předtím než filtr a držák znovu nasadíte do přístro-
je, nechte filtr min. 24 hodin schnout.
Čištění cyklónové jednotky
➊ Vyprázdněte zásobník na prach, > „Vyprázdnění
zásobníku na prach“ na straně 60. ➋ Zmáčkněte a po-
držte odjištění zásobníku na prach na spodní straně
přístroje (obr. 16 /1). ➌ Sklopte zásobník na prach
směrem k hrdlu pro sací trubku a stáhněte jej dolů
(obr. 16 ). ➍ Otočte filtrační rouno proti směru hodi-
nových ručiček a vytáhněte je z cyklónové jednotky
směrem dolů (obr. 17 ). ➎ Otočte cyklónovou jed-
notku proti směru hodinových ručiček a vytáhněte ji
z směrem dolů z přístroje (obr. 18 ). ➏ Filtrační rouno
a cyklónovou jednotku vyklepejte nad odpadkovým
košem. ➐ K odstranění zbylého prachu a nečistot
použijte suchý hadr.
Nasazení cyklónové jednotky
➊ Nasaďte cyklónovou jednotku na přístroj tak,
aby souhlasily obě šipky na obou komponentech.
➋ Otočte cyklónovou jednotku ve směru hodinových ručiček, aby zapadla. ➌ Nasaďte filtrační rouno
s těsněním na cyklónovou jednotku odvráceně od
přístroje. ➍ Otáčením ve směru hodinových ručiček
filtrační rouno zajistěte. ➎ Nasaďte zásobník na
prach s mírným sklonem na přístroj. ➏ K odblokování
zásobníku na prach jej zatlačte směrem k rukojeti.
Odstranění a čištění kartáčového válce
➊ Odblokujte příp. podlahovou hubici a vytáhněte ji
ze sací trubky (obr. 4 ). ➋ Posuňte aretaci kartáče na
spodní straně podlahové hubice na stranu
(obr. 20 ). ➌ Vytáhněte kartáčový válec z podlahové
hubice (obr. 21 ). ➍ Z podlahové hubice a kartáčo-
vého válce odstraňte nečistoty a vlasy. Můžete si
případně opatrně pomoci nůžkami.
Příslušenství
• hygienický výfukový filtr - 0698002 (obr. 22/A )
• kartáčový válec - 0698413 (obr. 22/B )
• separátor s filtrem - 0698401 (obr. 22/C )
• zásobník na prach, kompletní - 0698405 (obr. 22/D )
• držák na stěnu - 0698011 (obr. 22/E )
• síťový adaptér - 0698003 (obr. 22/F )
• akumulátor - 0698004 (obr. 22/G )
Řešení problémů
Předtím než kontaktujete náš zákaznický servis nebo
odešlete přístroj do servisu Dirt Devil, najdete spoustu doplňujících informací k řešení a odstraňování
problémů v servisní sekci našeho webu:
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Než začnete hledat příčinu problému, přístroj
nejprve vypněte. V žádném případě nepoužívejte vadný přístroj, vadný síťový adaptér ani vadný
akumulátor.
Li-ion
61
HUHU
62
Köszönjük!
Örülünk, hogy egy Dirt Devil termék megvásárlása mellett döntött. Köszönjük a vásárlását és
kívánjuk, hogy sok öröme legyen a készülékkel!
A termékhez további információkat a jelen használati utasításban és a www.dirtdevil.de internetes
oldalon talál. A szervizcsapatunk a 2. oldalon található kapcsolat adatok alatt érhető el.
Műszaki adatok
Készülékfajta:2 az 1-ben akkumulátoros kézi porszívó
Modellnév; modell:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akkumulátor:Li-ion (21,6 V)
Max. üzemidő:kb. 24 perc
Max. töltési idő:kb. 5,5 óra
Hálózati adapter:Bemenet: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Portartály térfogat:0,4 l
Teljesítmény:150 W (névleges)
Kimenet: DC 26 V; 400 mA
Környezetvédelem és ártalmatlanítás
Ha a készüléket ártalmatlanítani akarja, távolítsa el az akkumulátort, > „Akkumulátor eltávolítása“ a 66 olda-
▶
lon, és végezze el a készülék és az akkumulátor ártalmatlanítását egymástól elkülönítve.
A készülék, akkumulátor és a töltőkészülék nem dobható a háztartási
szemétbe.
A készüléket és a töltő készüléket
elkülönítve juttassa el a megfelelő
gyűjtőhelyre.
Szavatosság
A szavatossági minimumként a 2011/83/EK irányelv mindenkori, nemzeti jogba átültetett szabálya érvényes,
amennyiben a terméket a Fogyasztó az Európai Unió területén szerezte be. A nem EU tagországokban az adott
ország minimális szavatossági előírásai érvényesek. Kivételt képeznek ez alól az elemek és akkumulátorok,
amelyek normál elhasználódás vagy szakszerűtlen kezelés következtében mentek tönkre illetve csökkent le az
élettartamuk.
Csak akkor kezdjen dolgozni a készülékkel,
ha már végig elolvasta a használati utasítást. Jól őrizze meg a használati utasítást.
Amennyiben továbbadja a készüléket, a
használati utasítást is adja át. A használati
utasítás be nem tartása súlyos sérülésekhez
vagy a készülék károsodásához vezethet.
Nem vállalunk felelősséget azokért a károkért, amelyek a használati utasítás be nem
tartásából keletkeztek.
Ezen a fejezeten kívüli tudnivalókat az alábbiakkal jelöltük:
!
FIGYELMEZTETÉS!
Az egészségét fenyegető veszélyekre figyelmeztet és mutatja a lehetséges sérülések kockázatait.
FIGYELEM!
A készüléket vagy más tárgyakat fenyegető veszélyekre hívja fel a figyelmet.
MEGJEGYZÉS:
Kiemeli a tanácsokat és tudnivalókat.
Ezt a használati utasítást bármikor letöltheti
az internetes oldalunkról:
www.dirtdevil.de
személyek bizonyos csoportjaihoz
Ezeket a készülékeket csak 8 évnél időse-
bb gyermekek kezelhetik és csökkentett fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű vagy
szükséges tapasztalattal és / vagy tudással
nem rendelkező személyek csak felügyelet
mellett, a biztonságos kezelésre való kioktatás és a veszélyek megismerése után használhatják.
A tisztítást és a felhasználói kar-
bantartást nem végezhetik gyermekek,
felügyelet nélkül. Gyermekeknek a készülékkel játszani tilos.
A csomagolóanyagokkal és kisebb tarto-
zékaival nem szabad játszani. Fulladásveszély.
A 8 évnél fiatalabb gyermekeket a kés-
züléktől és a hálózati adaptertől valamint
a hálózati adapter kábeltől távol kell tarta-
ni, ameddig ezek bekapcsolva vannak, a vill-
amos hálózathoz csatlakoznak vagy éppen
lehűlnek.
az áramellátáshoz
A készülék töltése elektromos árammal
történik. Ilyenkor fennáll az áramütés veszélye.
Ezért ügyeljen a következőkre:
Soha ne fogja meg az akkumulátort vagy
a hálózati adaptert nedves kézzel. Soha ne
merítse a készüléket, akkumulátort és a
hálózati adaptert vízbe vagy más folyadékba.
Ha a hálózati adaptert ki akarja húzni
a csatlakozó aljzatból, mindig közvetlenül
az adaptert fogja meg. Soha ne húzza ki a
hálózati adapter a kábelnél fogva.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati adapter
kábele ne törjön meg, ne csípődjön be, ne
hajtsanak át rajta vagy ne érintkezhessen
hőforrásokkal.
63
HUHU
64
Csak a készülékkel együtt szállított
hálózati adaptert használja az akkumulátor
töltéséhez.
Használat előtt ellenőrizze a hálózati
adapter kábel sértetlenségét. Soha ne használjon egy hálózati adaptert, amelynek
csatlakozója vagy kábele megrongálódott.
A hálózati adaptert mindig olyan aljzathoz
csatlakoztassa, amely a hálózati adapteren
megadott elektromos feszültséget szolgáltatja.
Mielőtt megkezdené a készülék
tisztítását vagy karbantartását, biztosítsa,
hogy a készülék kikapcsolt állapotban legyen és a hálózati adapter ne legyen csatlakoztatva.
a forgó kefehengerhez
A kefehenger a padlótisztító fejben magas
fordulatszámmal forog. Ez emberekre, állatokra és tárgyakra különböző veszélyek
forrása lehet:
Soha ne használja emberek, állatok vagy
növények porszívózásához. Tartsa távol a
testrészeket és a ruhadarabokat a működő
készülék mozgó részeitől és nyílásaitól.
Ellenkező esetben ezeket a kefehenger
behúzhatja és sérülést okozhat.
Mielőtt a padlótisztító fejet lehúzza vagy
feldugja valamint kinyitja vagy tisztítja, kapcsolja ki a készüléket.
Ne tolja át kábel, vezetékek felett, mert
a forgó kefehengerbe ezek belegabalyodhatnak és ezáltal megsérülhetnek.
Tartsa távol a forgó kefehengert minden
érzékeny felülettől. Ellenkező esetben ezek
károsodhatnak. Tartsa be a gyártók tisztításra és ápolásra vonatkozó utasításait.
Tartsa ugyanúgy távol a forgó kefe-
hengert függönyöktől, hosszú rojtoktól és
hasonló tárgyaktól. Ezeket a tárgyakat a
kefe behúzhatja és károsíthatja.
akkumulátorhoz
Az akkumulátor helytelen kezelése sérülést
okozhat.
Csak a készülékkel együtt szállított
töltőkészüléket használja az akkumulátor
töltéséhez.
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort,
vagyis ne érintse meg egyidejűleg az akku-
mulátor pólusait elektromosan vezető eszközökkel.
Soha ne szerelje szét az akkumulátort és
ne tegye ki magas hőmérsékletnek.
Szakszerűtlen használat esetén az akku-
mulátorból folyadék szivároghat ki. Kerülje a
folyadékkal való érintkezést.
Amennyiben ennek ellenére a kifolyt
folyadékkal érintkezésbe került, azonnal
mossa le sok vízzel és forduljon orvoshoz.
Az elhasználódott készüléket az akku-
mulátorral együtt a környezetvédelmi
előírásoknak megfelelően és a leírt módon
helyezze a hulladékba,
> „Környezetvédelem és ártalmatlanítás“ a
61 oldalon.
hibás készülék esetén
Amennyiben a hálózati adapter vagy a há-
lózati adapter kábele megsérült, a veszély
elkerülése érdekében a gyártóval, annak
vevőszolgálatával, vagy egy hasonló szak-
képzettséggel rendelkező személlyel ki kell
cseréltetni.
Adja le javításra a hibás készüléket egy
jogosultsággal rendelkező szakvállalatnak
vagy a Dirt Devil vevőszolgálatánál > „Inter-
national Services“ a 2 oldalon.
Soha ne használjon egy meghibásodott
készüléket, egy meghibásodott hálózati
adaptert, egy meghibásodott hálózati adapter kábelt vagy egy meghibásodott akku-
mulátort.
a rendeltetésszerű használathoz
A készülék csak a háztartásban használható.
Ipari célú használatra nem alkalmas. Hasz-
nálja a készüléket kizárólag kevésbé szeny-
nyezett, száraz kemény padlók, szőnyegek
vagy garnitúrák tisztításához. Minden más
jellegű használat nem rendeltetésszerűnek
minősül és tilos.
Különösen tilos:
Az alábbiak porszívózása:
– emberek, állatok, növények vagy az
emberi testen található ruhadarabok
➔ Sérülés kockázata magas!
– izzó hamu, égő cigaretta, gyufák, és
könnyen gyulladó anyagok ➔ Tűz ve szély!
– víz és egyéb más folyadékok
➔ Rövid zárlat veszély!
– toner por (lézernyomtatóból, másoló-
gépből, stb.)
➔ Tűz- és robbanásveszély!
A használat:
– robbanásveszélyes vagy gyúlékony
anyagok közelében ➔ Tűz- és robbanásveszély!
– a szabadban ➔ A készülék esőtől és
szennyeződéstől tönkre mehet!
– nem eredeti tartozékokkal. Ez befo-
lyásolhatja a készülék biztonságos
használatát.
Sajátkezű javítási beavatkozások
➔ Sérülésveszély és az ingyenes pótlás-
ra való igény megszűnése!!
65
HUHU
66
Előkészületek
Kicsomagolás és szerelés
➊ Ellenőrizze a tartalom teljességét a kicsomagolás
után ( 1. ábra, 2. ábra opcionális tartozékokhoz).
Amennyiben szállításból eredő sérülést észlel,
forduljon haladéktalanul az eladóhoz. ➋ Dugja az
alapkészüléket a ( 1 /1. ábra) a szívócsőre
( 1 /2. ábra, 3 . ábra) és a szívócső alsó összekötő
elemét a padlótisztító fej rögzítésébe ( 4. ábra),
ameddig ez jól hallhatóan és érezhetően bepattan.
MEGJEGYZÉS:
Ha a padlótisztító fejet vagy a szívócsövet később ismét le akarja szerelni, nyomja be a kioldót
és ezzel reteszelje ki a két alkatrészt. Ezt követően húzza ki egymásból az alkatrészeket.
MEGJEGYZÉS:
Állítsa a készüléket egy falakkal határolt sarokba,
fektesse le a padlóra vagy dugja a készüléket a
fali tartóra ( 8. ábra), hogy ne billenjen el.
Akkumulátor töltése
!
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és robbanásveszély! Csak a készülékkel
együtt szállított hálózati adaptert használja az
akkumulátor töltéséhez.
➊ Dugja a hálózati adaptert a készülék töltő csatlakozójába ( 5. ábra). ➋ Dugja a hálózati adaptert egy
aljzatba ( 6. ábra). ➔ A LED „BE/KI“ folyamatosan
pirosan világít és jelzi a töltési folyamatot ( 7. ábra).
➌ Max. 5,5 óra után a LED „BE/KI” zöldre vált át. ➔
Az akkumulátor feltöltődött. ➍ Húzza ki a hálózati
adaptert a csatlakozó aljzatból (áram megtakarítás)
és a hálózati adapter kábelt a készülékből.
Fali tartó szerelése
➊ Dugja a készülék fogantyúját a fali tartóra
( 8. ábra). ➋ Helyezze a készüléket a fali tartóval úgy
a falra, hogy a padlótisztító fej a padlón legyen. ➌ Je-
lölje meg a lyukakat a furatokhoz egy ceruzával.
➍ Fúrja ki a lyukakat. ➎ Vegye le a fali tartót a fo-
gantyúról és csavarozza megfelelő rögzítő eszközökkel a falra. ➏ Helyezze a takarásokat a lyukakra.
Készülék be-/kikapcsolása
MEGJEGYZÉS:
Ha a LED „BE/KI» ( 7. ábra) pirosan villog, az
akkumulátor töltése alacsony és a készülék 20
másodpercen belül kikapcsol. A készülék újra
használatához töltse fel teljesen az akkumulátort.
> „Akkumulátor töltése “ a 65 olbalon.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg és
▶
tartsa nyomva a BE-/KI-gombot a fogantyún
( 9 /1. ábra).
ÎÎ A motor beindul. A LED „BE/KI“ zölden világít.
MEGJEGYZÉS:
A BE-/KI-gomb reteszelhető is a megnyomott
állapotban amellyel a készülék folyamatosan
bekapcsolt állapotban marad ( 9 /2. ábra). Ne
felejtse el a reteszelést a tisztítás elvégzése után
kioldani.
A készülék kikapcsolásához engedje fel a BE-/KI-
▶
gombot ( 9 /1. ábra).
ÎÎ A készülék kikapcsol. A LED „BE/KI“ kialszik.
Padló és bútor porszívózása
➊ Szereljen fel igény szerint és szállított tartozékoktól
függően az alábbi fejek közül egyet:
MEGJEGYZÉS:
A fejeket közvetlenül az alapkészülékre lehet
csatlakoztatni. ( 1 0+19. ábra).
• Kombi-padlótisztító fej bekapcsolható forgó kefével kemény padlóhoz és szőnyegekhez ( 1 /3. ábra).
FIGYELEM!
Biztosítsa, hogy a forgó kefével való tisztítás ne
okozza a tisztítandó felület károsodását.
• Padló kímélő parketta kefe ( 2/D. ábra)
• 3 az 1-ben kombinált tisztító fej (fuga-, bútor- és
kárpittisztító fej) ( 1/4. ábra)
• Hosszú, rugalmas fugatisztító fej ( 2/A. ábra)
• Hosszabbított rugalmas bútorkefe ( 2/B. ábra)
➋ Kapcsolja be a készüléket. ➌ Porszívózza le a padlót
vagy a bútordarabot. ➍ Igény szerint kapcsolja be
ill. ki a kombinált padlótisztító fejen a kefehengert a
készülék felső részén található kapcsolóval
( 7 /1. ábra). ➎ Kapcsolja ki a készüléket.
A készülék karbantartása
Akkumulátor eltávolítása
➊ Nyomja meg és tartsa nyomva az akkumulátor
rögzítését a kioldáshoz. ➋ Húzza ki az akkumulátort a
készülékből ( 12. ábra).
Portároló tartály kiürítése
➊ A kioldó gomb segítségével a csatlakozó csonkon
oldja le az alapkészüléket a szívócsőről vagy a felszerelt tisztító fejről ( 3. ábra). ➋ Tartsa a készüléket a
portartállyal egy hulladéktároló vödör fölé. ➌ Nyomja
meg a portároló fedél kioldó gombját ( 13. ábra). ➔
Portároló fedél lefelé billen és a por kihullik.
A szűrő tisztítása
MEGJEGYZÉS:
Hogy a szívási teljesítmény megmaradjon, a készüléket és a szűrőt rendszeresen kell tisztítani.
➊ Nyomja meg a szűrőt kioldó gombot a készülék
hátoldalán. ➋ Húzza ki a szűrőtartót a készülékből
( 14. ábra). ➌ Húzza ki a szűrőt a tartójából
( 15. ábra). ➍ Porolja ki a szűrőt és a tartót ütöge-
téssel egy hulladéktároló vödör felett. ➎ Öblítse ki
a szűrőt folyó vízzel (max. 40 °C). ➏ Hagyja a szűrőt
min. 24 órát száradni mielőtt a szűrőt és a tartót
ismét a készülékbe helyezi.
A ciklon egység tisztítása
➊ Ürítse ki a portartályt, > „Portároló tartály kiürítése“
a 66 olbalon. ➋ Nyomja meg a portartály kioldó
gombot a készülék alsó oldalán és tartsa nyomva
( 16 /1. ábra). ➌ Billentse a portartályt a szívócső csatla-
kozója irányába és húzza le lefelé ( 16. ábra). ➍ Fordítsa
el a szűrőbetétet az órajárásával ellentétes irányba és
húzza le lefelé a ciklonegységről ( 17. ábra). ➎ Fordítsa
el a ciklonegységet az órajárásával ellentétes irányba
és húzza le lefelé a készülékről ( 18. ábra). ➏ Porolja
ki a szűrőbetétet és a ciklonegységet ütögetéssel egy
hulladéktároló vödör felett. ➐ Használjon egy száraz
kendőt a maradék por és szennyeződés eltávolításához.
Ciklonegység behelyezése
➊ Dugja a ciklonegységet a készülékre úgy, hogy
mindkét egységen található nyilak helyzete egybeessen. ➋ Fordítsa el a ciklonegységet az órajárásával
azonos irányba addig, amíg az a helyére bepattan.
➌ Dugja a szűrőbetétet a tömítéssel a készüléktől
elfelé fordítva a ciklonegységre. ➍ Fordítsa el a szű-
rőbetétet az órajárásával azonos irányba addig, amíg
az a helyére bepattan. ➎ Helyezze a portartályt kissé
megdöntve a készülékre. ➏ Bereteszeléshez nyomja
meg a portartályt a fogantyú felé.
Kefehenger eltávolítása és tisztítása
➊ Oldja ki adott esetben a padlótisztító fej reteszelését és húzza ki ezt a szívócsőből ( 4. ábra). ➋ Tolja a
keferögzítését a padlótisztító fej alsó oldalán oldalra
( 20. ábra). ➌ Emelje ki a kefehengert a padlótisztító
fejből ( 21. ábra). ➍ Távolítsa el a szennyeződéseket
és a szőrszálakat a padlótisztító fejből és a kefehengerből. Használjon ehhez óvatosan egy ollót
segédeszközként.
Mielőtt a kapcsolatot a vevőszolgálatunkkal felveszi
vagy a készüléket a Dirt Devil vevőszolgálathoz
küldi, a weboldalunk szerviz részén sok kiegészítő
tudnivalót talál a megoldáshoz és a hibaelhárításhoz:
www.dirtdevil.de/service
!
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt hibakeresésbe kezdene, kapcsolja ki a készüléket. Soha ne használjon egy meghibásodott
készüléket, egy meghibásodott hálózati adaptert vagy egy meghibásodott akkumulátort.
Li-ion
67
TRTR
68
Teşekkür ederiz!
Kararınızı bir Dirt Devil ürünü için vermenizden dolayı teşekkür ederiz. Cihazınızı iyi günlerde
kullanmanızı dileriz ve satın aldığınız için teşekkür ederiz!
Satın aldığınız ürün ile ilgili daha fazla bilgiyi kullanma kılavuzunda yer alan web sitemiz www.
dirtdevil.de içerisinde bulabilirsiniz. Servis elemanlarımıza 2. Sayfada bulacağınız iletişim bilgilerinden erişebilirsiniz.
Teknik Veriler
Cihaz türü:2si 1 arada şarjlı el süpürgesi
Model adı, model:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akü:Li-ion (21,6 V)
Maks. işletim süresi:yakl. 24 dakika
Maks. şarj süresi:yaklaşık 5,5 saat
Güç adaptörü:Giriş: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Toz haznesi kapasitesi:0,4 l
Güç:150 W (nominal)
Çıkış: DC 26 V; 400 mA
Çevreyi koruma ve imha etme
Cihazı imha etmeden önce aküyü çıkarın, > „Akünün çıkarılması“ sayfa 72 aküyü ve cihazı birbirinden ayrı
▶
imha edin.
Cihazın, akünün ve şarj cihazının ev
çöpü ile birlikte atılmaması gerekir.
Cihazı , şarj cihazını ve aküyü ayrı olarak
imha etme için ilgili toplama yerlerine
verin.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanım kılavuzuna dair
Cihazla çalışmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu tamamen okuyun. Kullanım
kılavuzunu iyi muhafaza edin. Cihazı üçüncü
kişilere verdiğinizde, bu Kullanma Talimatını
da beraberinde verin. Bu kılavuzun dikkate
alınmaması, ağır yaralanmalara veya cihazda hasarlara sebebiyet verebilir. Bu kullanım
kılavuzunun dikkate alınmaması sebebiyle
meydana gelen zararlar için herhangi bir
sorumluluk üstlenmeyiz.
Bu bölümün dışında kalan önemli açıklamalar, aşağıdaki şekilde işaretlenmiştir:
!
UYARI!
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere karşı
uyarır ve olası yaralanma risklerine işaret eder.
DIKKAT!
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası tehlikelere dikkat çeker.
NOT
Önerileri ve bilgileri gösterir.
neklere sahip kişiler veya kullanım deneyimi ve/veya bilgisi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
Temizlik ve bakım işlerinin gözetim
altında olmadan çocuklar tarafından yapıl-
ması yasaktır. Çocukların cihazla oynaması
yasaktır.
Ambalaj malzemesi ve küçük parçalar
oyun amaçlı kullanılmamalıdır. Aksi takdirde havasız kalarak boğulma riski bulunmakt-
adır.
8 yaşından küçük çocuklar cihaz çalıştığı
sürece, prize takılı durumdayken veya soğuma esnasında cihazdan, güç adaptöründen
ve güç adaptörü kablosundan uzak tutul-
malıdır.
Elektrik beslemesine dair
Cihaz elektrik akımıyla şarj olur. Prensip olarak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur.
Bu nedenle aşağıdaki hususlara dikkat edin:
Aküyü ve güç adaptörünü asla ıslak eller-
le ellemeyin. Cihazı, aküyü ve güç adaptörünü asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.
Garanti kapsamı
Eğer cihazı Avrupa Birliği içinde tüketici olarak satın aldıysanız, asgari garanti standardı olarak, 2011/83/AT
sayılı AB-Yönetmeliğinin, ilgili ulusal yasaya uyarlanması geçerlidir. AB üyesi olmayan ülkelerde, ilgili ülkede
geçerli asgari garanti istemleri geçerlidir. Normal aşınma veya amaç dışı kullanım sebebiyle bozulan ya da
kullanım süreleri kısalan piller ve aküler hariçtir.
Bu kullanım kılavuzunu istediğiniz zaman
web sitemizden indirebilirsiniz:
www.dirtdevil.de
Belirli kişi gruplarına dair
Bu cihazlar, gözlemlenmeleri veya ciha-
zın güvenli kullanımına ilişkin bilgilendirilmeleri ve buradan doğan tehlikeleri anlamaları halinde 8 yaş ve daha büyük çocuklar ve
düşük fiziksel, duyumsal veya mental yete-
Güç adaptörünü prizden çekerken, her
zaman güç adaptöründen tutarak çekin. Asla
güç adaptörünün kablosundan çekmeyin.
Güç adaptörü kablosunun bükülmeme-
sine, sıkışmamasına veya üzerine ağır nesnelerin konmamasına veya ısı kaynakları ile
temas etmemesine dikkat edin.
Aküyü şarj etmek için sadece birlikte tes-
lim edilmiş olan güç adaptörünü kullanın.
69
TRTR
70
Güç adaptörünün kablosunu kullanma-
dan önce olası hasarlara karşı kontrol edin.
Fişi veya kablosu zarar görmüş güç adaptörünü asla kullanmayın. Güç adaptörünü sadece,
güç adaptörünün üzerinde belirtilen elektrik
gerilimine sahip prizlere bağlayın.
Cihazı temizlemeye veya bakımını yap-
maya başlamadan önce, cihazın kapatıldığından ve güç adaptörünün prizden çekildiğinden emin olun.
Döner fırçalı silindire dair
Yer başlığındaki fırçalı silindiri yüksek hızda
çalışır. Bu yüzden insanlar, ev hayvanları ve
nesneler için tehlike söz konusudur:
Cihazı asla insanların, hayvanların veya bit-
kilerin üzerine tutmayın. Vücut uzuvlarınızı ve
kıyafetlerinizi hareketli parçalardan ve cihazın açık kısımlarından uzak tutun. Aksi taktirde bunlar içeri çekilebilir ve yaralanmaya sebebiyet verebilir.
Yer başlığını çıkarmadan veya takmadan,
açmadan veya kapamadan evvel cihazı kapatın.
Döner fırçaya dolanarak ve zarar verme
tehlikesininden dolayı kabloların veya tellerin
üzerinden geçmeyin.
Döner fırçalı silindiri bütün hassas yüzeyler-
den uzak tutun. Aksi taktirde yüzeylerde hasar
meydana gelebilir. Üreticinin temizlik ve bakım
açıklamalarını dikkate alın.
Döner fırçalı silindiri keza perdelere, örtü-
lere, uzun püsküllere ve benzeri eşyalara da
yaklaştırmayın. Aksi taktirde bu eşyalar içeri
çekilir ve hasar görür.
Aküye dair
Akülerin yanlış kullanımı halinde yaralanma
tehlikesi söz konusudur.
Aküyü şarj etmek için sadece birlikte tes-
lim edilmiş olan şarj cihazını kullanın.
Aküyü asla kısa devre yaptırmayın, yani
hiçbir surette her iki kutba, özellikle elektrik
ileten nesnelerle aynı anda temas etmeyin.
Aküyü asla parçalarına ayırmayın, defor-
me etmeyin ve asla yüksek sıcaklıklara
maruz bırakmayın.
Usulüne uygun olmayan kullanım duru-
munda aküden sıvı çıkabilir. Sıvıyla temas-
tan kaçının.
Aküden akan sıvı ile cildinizin temas
etmesi durumunda, sıvının temas ettiği kısmı bol su ile yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yaşam döngüsü sonunda cihazı akü ile
birlikte mutlaka çevreye uygun, > „Çevreyi
koruma ve imha etme“ sayfa 67 bölümünde
açıklandığı şekilde imha edin.
Arızalı cihazda
Cihazın kendisi, güç adaptörü veya güç
adaptörü kablosunun hasar görmesi halinde,
tehlikelerin önlenmesi için üretici veya müşteri hizmetleri tarafından veya benzer yetkili
adaptörünü, arızalı bir güç adaptörü kablosunu ya da arızalı bir aküyü kullanmayın.
Amaca uygun kullanıma dair
Cihaz sadece evde kullanılmalıdır. Ticari kul-
lanım için uygun değildir. Cihaz sadece hafif
kirli kuru sert zeminlerin veya halıların veya
garnitürlerin temizlenmesi için kullanın. Her
türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan
kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır.
Özellikle yasak olan hususlar:
Aşağıdakilerin temizlenmesinde kullanıl-
mamalıdır
– İnsanlar, hayvanlar, bitkiler vücut
üzerinde bulunan giysiler
➔ Yüksek yaralanma riski!
– Kor halindeki kül, yanan sigaralar, kib-
ritler ve hızlı tutuşan malzemeler
➔ Yangın tehlikesi!
– Su ve diğer sıvılar
➔ Kısa devre tehlikesi!
– Toner (Lazer yazıcılar, fotokopi cihazları vs.)
➔ Yangın ve patlama tehlikesi!
Kullanım
– Patlayıcı veya hızlı tutuşan maddelerin
yakınında kullanılmamalıdır ➔ Yangın
ve patlama tehlikesi!
– Dışarda ➔ Yağmur ve pislik yüzünden
bozulma tehlikesi!
– Orjinal donanım kullanılmalıdır. Cihazın
güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
Kendi başınıza buyruk tamiratlar
➔ Yaralanma tehlikesi oluşur ve ücretsiz
değiştirme hakkının kaybolmasına yol
açar!
71
TRTR
72
Hazırlıklar
Ambalajdan çıkarma ve montaj
➊ Ambalajı açtıktan sonra eksik bir kısım olup
olmadığını kontrol edin (Res. 1 , Res. 2 seçenekli donanım). Eğer taşımadan kaynaklanan bir zarar tespit
ederseniz veya eksik bir parça varsa derhal satıcınıza
başvurun. ➋ Süpürgenin gövdesini (Res. 1 /1) emiş
borusuna (Res. 1 /2, Res. 3 ) ve emiş borusunun alt
bağlantı parçasını, duyulur ve hissedilir biçimde yerine yerleşecek şekilde yer başlığının (Res. 4 ), kilitleme
yerine takın.
NOT:
Daha sonra yer başlığını veya emiş borusunu çıkarmanız gerekiyorsa, kilit açma düğmesini içeri
bastırarak ve bileşenleri birbirinden ayırın. Daha
sonra bileşenleri çekerek çıkarabilirsiniz.
NOT:
Cihazın devrilmemesi için, duvarın köşesine
dayayabilir, yere koyabilir veya cihazı duvar tutucusuna (Res. 8 ) yerleştirebilirsiniz.
Akünün şarj edilmesi
!
UYARI!
Yangın ve patlama tehlikesi! Aküyü şarj etmek
için sadece birlikte teslim edilmiş olan güç adap-
törünü kullanın.
➊ Güç adaptörünü cihazın şarj bağlantı yerine takın
(Res. 5 ). ➋ Güç adaptörünü bir prize takın (Res. 6 ). ➔ „AÇMA/KAPAMA“ LED ışığı sürekli kırmızı yanar ve
cihazın şarj durumunu gösterir (Res. 7 ). ➌ Azami 5,5
saat sonunda „AÇMA/KAPAMA“ LED ışığı yeşil ışığa
geçer. ➔ Artık akü şarj edilmiştir. ➍ Güç adaptörünü
prizden (tasarruf için) ve güç adaptörü kablosunu
cihazdan çekin .
Duvar tutucusunun montajı
➊ Cihazın tutma sapını duvar tutucusunun üzerine
takın (Res. 8 ). ➋ Yer başlığı zemin üzerinde duracak
şekilde, cihazı duvar tutucusu ile birlikte duvara
dayayın. ➌ Matkapla delinecek delikleri bir kalemle
işaretleyin.
➍ Delikleri açın. ➎ Duvar tutucusunu tutma sapından
çıkarın ve uygun tespit malzemeleri ile duvara vidalayın. ➏ Delik kapaklarını yerine takın.
Cihazı çalıştırma/kapatma
NOT:
„AÇMA/KAPAMA“ LED ışığı (Res. 7 ) kırmızı yanar
sönerse, akü seviyesi düşmüş demektir ve cihaz
20 saniye zarfında kapanır. Cihazı tekrar kullanabilmek için aküyü şarj edin > „Akünün şarj
edilmesi “ sayfa 71.
Cihazı çalıştırmak için tutma sapında bulunan
▶
AÇMA/KAPAMA düğmesine basın ve basılı tutun
(Res. 9 /1) .
ÎÎ Motor çalışır. „AÇMA/KAPAMA“ LED ışığı yeşil
yanar.
NOT:
Cihazın sürekli çalışması için AÇMA/KAPAMA
düğmesi kilitleyin (Res. 9 /2). Temizlik işleri bit-
tikten sonra kilidi açmayı unutmayın.
Cihazı kapatmak için AÇMA/KAPAMA düğmesini
▶
bırakın (Res. 9 /1).
ÎÎ Cihaz kapanır. „AÇMA/KAPAMA“ LED ışığı
söner.
Yerleri veya mobilyaları temizleme
➊ İhtiyaca ve sevkiyat kapsamına göre aşağıdaki
başlıklardan birini monte edin:
NOT:
Başlıklar süpürge gövdesinin borularına da takılabilir. (Resim 10 +19 ).
• Sert zeminler ve halılar için devreye sokulabilen
döner fırçalı kombi yer başlığı (Res. 1 /3)
DİKKAT!
Döner fırçanın alt kısmının hasar görmeyecek
şekilde kullanılmasına özen gösterin.
• Zemine duyarlı parke fırçası (Res. 2/D )
• 3ü1 arada kombi başlık (aralık, mobilya & koltuk
başlığı) (Res. 1/4 )
• Uzun esnek aralık temizleme başlığı (Res. 2/A )
• Uzatılmış esnek mobilya fırçası (Res. 2/B )
➋ Cihazı açın. ➌ Yeri veya mobilyayı süpürün. ➍ İhti-
yaç durumunda cihazın üst kısmında bulunan açma
veya kapama düğmesinden kombi yer başlığının
döner fırçasını devreye sokun (Res. 7 /1). ➎ Cihazı
kapatın.
Cihazın bakımı
Akünün çıkarılması
➊ Aküyü kilitten kurtarmak için kilit düğmesine
bastırın ve basılı tutun. ➋ Aküyü cihazdan çekerek
çıkarın (Res. 12 ).
Toz haznesinin boşaltılması
➊ Boru bağlantısında bulunan kilitleme düğmesi ile
cihazdan emiş borusunu veya takılı olan başlığı çıkarın (Res. 3 ). ➋ Cihazı toz haznesi ile birlikte bir çöp
bidonunun üzerine tutun. ➌ Toz haznesi kapağındaki
kilit açma düşmesine basın (Res. 13 ). ➔ Toz haznesi
kapağı aşağıya doğru açılır ve toz dışarı dökülür.
Filtrenin temizlenmesi
NOT:
Emiş gücünün eksilmemesi için, cihazın ve filtrenin düzenli aralıklarda temizlenmesi gereklidir.
➊ Cihazın arkasında bulunan filtre kilit açma düğmesine basın. ➋ Filtre tutma parçasını cihazdan çekerek
çıkarın (Res. 14 ). ➌ Filtreyi tutma parçasından çıkarın
(Res. 15 ). ➍ Bir çöp bidonunun üzerinde filtreyi ve
filtre tutma parçasına vurarak temizleyin. ➎ Filtreyi
akan suyun altında (maks. 40 °C) yıkayın. ➏ Filtreyi
ve filtre tutma parçasını tekrar yerine yerleştirmeden
önce filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakın.
Siklon biriminin temizlenmesi
➊ Toz haznesini boşaltın, > „Toz haznesinin boşaltılması“ sayfa 72. ➋ Cihazın alt kısmında bulunan
toz haznesi kilit açma düğmesine basın ve basılı
tutun (Res. 16 /1). ➌ Toz haznesini emiş borusunun
bağlantı borusu istikametinde devirin ve aşağıya
doğru çekin (Res. 16 ). ➍ Filtre keçesini saat ibresinin
aksi istikametinde döndürün ve aşağıya doğru
siklon biriminden çekerek çıkarın (Res. 17 ). ➎ Siklon
birimini saat ibresinin ters istikametinde döndürün
ve cihazdan çekerek dışarı çıkarın (Res. 18 ). ➏ Bir çöp
kovasının üzerinde vurarak filtre keçesini ve siklon birimini temizleyin. ➐ Kalan toz ve pislikleri temizlemek
için kuru bir bez kullanın.
Siklon biriminin yerleştirilmesi
➊ Her iki bileşen üzerinde yer alan oklar birbirine
denk gelecek şekilde siklon birimini cihazın içine
yerleştirin. ➋ Yerine kilitlenmesi için siklon birimini
saat ibresi istikametinde döndürün. ➌ Filtre keçesini
contası ile birlikte cihazdan dışarı bakacak şekilde
siklon ünitenin üzerine yerleştirin. ➍ Filtre keçesini
kilitlemek için saat ibresi istikametinde döndürün.
➎ Toz haznesini hafif eğimli şekilde cihazın üzerine
yerleştirin. ➏ Toz haznesini kilitlemek için tutma sapı
istikametinde bastırın.
Fırçalı silindiri çıkarma ve temizleme
➊ Gerekirse yer başlığının kilidini açın ve emiş
borusundan çekerek çıkarın (Res. 4 ). ➋ Yer başlığının
alt kısmındaki fırça kilidini yan tarafa itin (Res. 20 ).
➌ Fırçalı silindiri yer başlığından çıkarın (Res. 21 ).
➍ Yer başlığından be fırçalı silindirden pislik ve saç
birikintilerini temizleyin. Temizlik için gerekirse bir
makas kullanabilirsiniz.
Müşteri hizmetlerimizle iletişime geçmeden ya da
cihazı Dirt Devil Müşteri Hizmetlerine göndermeden
önce arızanın giderilmesi için web sitemizin servis
kısmında bir çok açıklamayı bulabilirsiniz:
www.dirtdevil.de/service
!
UYARI!
Hatayı aramadan önce, cihazı kapatın. Kesinlikle
arızalı bir cihazı, arızalı bir güç adaptörünü ya da
arızalı bir aküyü kullanmayın.
Li-ion
73
FIFI
74
Kiitos!
Kiitos Dirt Devil -tuotteen ostamisesta. Toivomme, että sinulla on paljon iloa laitteesta ja kiitämme
ostoksestasi!
Lisätietoa tuotteesta löydät tästä käyttöohjeesta ja verkkosivustoltamme osoitteesta www.dirtdevil.de. Sivulla 2 ilmoitetuista yhteystiedoista löydät myös huoltotiimimme.
Tekniset tiedot
Laitteen tyyppi:Akkukäyttöinen 2 in 1 -käsi-imuri
Mallin nimi, malli:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akku:Litiumioni (21,6 V)
Maks. käyttöaika:n. 24 minuuttia
Maks. latausaika:N. 5,5 tuntia
Verkkoadapteri:Syöttö: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Pölysäiliön tilavuus:0,4 l
Teho:150 W (nimellistilavuus)
Anto: DC 26 V; 400 mA
Ympäristönsuojelu ja hävittäminen
Kun haluat hävittää laitteen, irrota sen akku, > „Akun poistaminen“ sivulla 78, ja hävitä akku ja laite erillään
▶
toisistaan.
Laitetta, sen akkua ja laturia ei saa
hävittää talousjätteen mukana.
Toimita laite, laturi ja akku erikseen
ongelmajätepisteeseen hävitettäviksi.
TURVALLISUUSOHJEET
Käyttöohjeet
Lue tämä käyttöopas kokonaisuudessaan
ennen kuin käytät laitetta. Säilytä käyttöohjeet huolellisesti. Mikäli luovutat laitteen
edelleen, anna käyttöohjeet mukana. Käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä
voi seurata vakava loukkaantuminen tai
laitteen vaurioituminen. Emme vastaa
vaurioista, joiden syynä on näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen.
Tämän luvun ulkopuoliset tärkeät turvallisuusohjeet on merkitty seuraavalla tavalla:
!
VAROITUS!
Varoittaa terveysvaaroista ja mahdollisista loukkaantumisriskeistä.
HUOMIO!
Varoittaa laitteen tai muiden esineiden mahdollisesta vaarantumisesta.
OHJE
Korostaa tärkeitä vihjeitä ja tietoja.
vat käyttää laitetta, kun ovat saaneet opastuksen sen käytöstä ja ovat ymmärtäneet
käytön mahdolliset vaaratilanteet.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta
tai käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
Pakkausmateriaaleja ja pienosia ei saa
käyttää lasten leikeissä. On olemassa tukeh-
tumisvaara.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä loi-
tolla laitteesta, verkkoadapterista sekä ver-
kkoadapterin johdosta niiden ollessa päällekytkettyinä, pistorasiaan liitettyinä tai
jäähtymässä.
Virransyöttö
Laite ladataan sähköllä. Sen vuoksi on olemassa sähköiskun vaara.
Ota sen vuoksi huomioon seuraavat seikat:
Älä milloinkaan koske laitteeseen ja ver-
kkoadapteriin kosteilla käsillä. Älä milloinkaan upota laitetta, akkua ja verkko adapteria
veteen tai muuhun nesteeseen.
Takuu
Mikäli laite on hankittu EU-maassa, sen takuuta koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston antama direktiivi
2011/83/EU, joka koskee kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita paikallisia lakeja noudattaen.
EU:n ulkopuolisissa maissa voimassa ovat kunkin maan takuuta koskevat vähimmäisvaatimukset. Lukuun
ottamatta paristoja ja akkuja, jotka normaalin kulumisen tai väärän käsittelyn seurauksena ovat vioittuneet tai
niiden käyttöikä lyhentynyt.
Voit myös ladata tämän käyttöohjeen koska
tahansa verkkosivustoltamme osoitteesta:
www.dirtdevil.de
Käyttörajoitukset
8 vuotta täyttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset, psyykkiset tai sensoriset ominaisuudet, kokemattomuus tai tietojen puute estävät laitteen turvallisen
käytön yksinään, saavat käyttää laitetta vastuullisen henkilön valvonnassa. Tai he voi-
Kun haluat irrottaa verkkoadapterin pis-
torasiasta, vedä suoraan pistokkeesta. Älä
koskaan vedä verkkoadapterin johdosta.
Huolehdi siitä, että verkkoadapterin joh-
to ei taitu, puristu, jää pyörien alle eikä jou-
du kosketuksiin lämpölähteiden kanssa.
Käytä akun lataamiseen ainoastaan toi-
mitukseen sisältyvää verkkoadapteria.
75
FIFI
76
Tarkasta ennen käyttöä, ettei verkkoad-
apterin johto ole vaurioitunut. Älä milloinkaan käytä verkkoadapteria, jonka pistoke
tai johto on vaurioitunut. Liitä verkkoadapteri ainoastaan pistorasiaan, jonka jännite
vastaa verkkoadapterissa ilmoitettua jännitettä.
Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuk-
sen tai huollon, varmista, että laite on pois
päältä ja verkkoadapteri on irrotettu pistorasiasta.
Pyörivä harjatela
Lattiasuulakkeen harjatela pyörii suurella
nopeudella. Tästä on seurauksena erilaisia
vaaroja ihmisille, eläimille ja esineille:
Älä milloinkaan imuroi ihmisiä, eläimiä
tai kasveja. Pidä ruumiinosat ja vaatteet loitolla käytössä olevan laitteen liikkuvista
osista ja aukoista. Muutoin ne voivat imeytyä laitteen sisään ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Kytke laite pois päältä ennen kuin irrotat
lattiasuulakkeen, asetat sen paikalleen tai
avaat tai puhdistat sen.
Älä aja kaapeleiden, johtojen tms. yli,
koska ne saattaisivat sotkeutua pyörivään
harjatelaan ja vaurioitua tämän seurauksena.
Pidä pyörivä harjatela loitolla kaikista
herkistä pinnoista. Muussa tapauksessa voi
syntyä vaurioita. Noudata aina vastaavan
valmistajan puhdistus- ja hoito-ohjeita.
Pidä pyörivä harjatela myös loitolla ver-
hoista, pitkistä hapsuista ja vastaavista. Ne
saattavat imeytyä imurin sisään ja vaurioi-
tua.
Akku
Jos akkuja käsitellään väärin, on olemassa
loukkaantumisvaara.
Käytä akun lataamiseen ainoastaan toi-
mitukseen sisältyvää laturia.
Älä milloinkaan oikosulje akkuja, toisin
sanoen älä milloinkaan kosketa molempia
napoja yhtä aikaa, varsinkaan sähköäjohta-
villa esineillä.
Älä milloinkaan pura akkua, älä väännä
sitä, äläkä altista korkeille lämpötiloille.
Kun akkua käsitellään epäasianmukai-
sesti, akusta voi valua nestettä. Vältä kosket-
tamasta nesteeseen.
Jos olet kuitenkin joutunut kosketuk-
siin ulosvaluvan nesteen kanssa, huuhtele
kyseinen kohta runsaalla vedellä ja hakeudu
lääkäriin.
Hävitä laite ja akku niiden käyttöajan
loputtua aina ympäristöystävällisellä tavalla
ohjeiden mukaisesti,
> „Ympäristönsuojelu ja hävittäminen“
sivulla 73.
Viallinen laite
Jos laite, verkkoadapteri tai verkkoadapterin
virtajohto on vaurioitunut, valmistajan,
valtuutetun huollon tai muun ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava ne vaaran
välttämiseksi.
ta, viallista verkkoadapteria, viallista verkkoadapterin johtoa tai viallista akkua!
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa. Se
ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä
laitetta ainoastaan kevyesti likaantuneiden,
kuivien lattioiden, mattojen tai esineiden
puhdistamiseen. Kaikenlainen muu käyttö
on määräysten vastaista ja kielletty.
Erityisesti kiellettyä on:
Seuraavien imurointi:
– Ihmiset, eläimet, kasvit ja puettuna
olevat vaatteet
➔ Suuri loukkaantumisvaara!
– Hehkuva tuhka, palavat savukkeet tai
tulitikut ja helposti syttyvät aineet ➔
Tulipalon vaara!
– Vesi ja muut nesteet
➔ Oikosulun vaara!
– Värijauhe (lasertulostin, kopiokone
jne.)
➔ Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
Käyttö:
– Lähellä räjähtäviä tai helposti syttyviä
aineita ➔ Tulipalon ja räjähdyksen
vaara!
– Ulkona ➔ Sateen ja lian aiheuttama
tuhoutumisvaara!
– Muiden kuin alkuperäisten varaosien.
Saattaa haitata laitteen turvallisuutta.
Omatoimiset korjaustoimenpiteet
➔ Loukkaantumisvaara ja oikeuden
maksuttomaan korjaukseen tai osien
vaihtoon raukeaminen!
77
FIFI
78
Esivalmistelut
Purkaminen pakkauksesta ja kokoaminen
➊ Tarkasta pakkauksesta puretut tavarat ja varmista,
että mitään ei puutu (kuva 1 , kuva 2 , valinnaiset
lisävarusteet). Jos havaitset kuljetusvaurioita tai jos
pakkauksesta puuttuu jotain, ota viipymättä yhteys
laitteen myyjään. ➋ Aseta peruslaite (kuva 1 /1)
imuputken päälle (kuva 1 /2, kuva 3 ) ja imuputken
alempi liitoskappale lattiasuulakkeen lukitukseen
(kuva 4 ), niin että se napsahtaa selkeästi paikalleen.
OHJE:
Jos haluat irrottaa lattiasuulakkeen tai imuput-
ken myöhemmin, paina vapautuspainike sisään
ja avaa näin komponenttien välinen lukitus.
Vedä komponentit lopuksi irti toistaan.
OHJE:
Aseta laite nurkkaan seisomaan, makaamaan
lattialle tai ripusta se seinäpidikkeeseen (kuva 8 ),
jotta se ei kaatuisi.
Akun lataus
!
VAROITUS!
Tulipalo- ja räjähdysvaara! Käytä akun lataamiseen ainoastaan toimitukseen sisältyvää verk-
koadapteria.
➊ Työnnä verkkoadapterin johto laitteen latausliitäntään (kuva 5 ). ➋ Työnnä verkkoadapterin pistoke
pistorasiaan (kuva 6 ). ➔ LED ”PÄÄLLÄ/POIS” palaa
jatkuvasti punaisena ja ilmaisee, että lataus on käynnissä (kuva 7 ). ➌ Viimeistään 5,5 tunnin kuluttua LED
”PÄÄLLÄ/POIS” muuttuu vihreäksi. ➔ Akku on nyt
ladattu. ➍ Irrota verkkoadapteri pistorasiasta (säästää
sähköä) ja verkkoadapterin johto laitteesta.
Seinäpidikkeen asennus
➊ Työnnä laitteen kädensija seinäpidikkeeseen
(kuva 8 ). ➋ Aseta laite ja seinäpidike sillä tavoin
seinää vasten, että lattiasuulake on tasaisesti lattiaa
vasten. ➌ Merkitse porausreiät kynällä. ➍ Poraa reiät. ➎ Poista seinäpidike kädensijasta ja
ruuvaa se soveltuvilla kiinnitysvälineillä seinään.
➏ Aseta reikien suojukset paikoilleen.
Laite päällä / pois päältä
OHJE:
Kun LED ”PÄÄLLÄ/POIS” (kuva 7 ) vilkkuu punai-
sena, akun varaustaso on alhainen ja laite kytkey-
tyy pois päältä 20 sekunnin kuluessa. Lataa akku
täydellisesti ennen kuin käytät laitetta uudelleen
> „Akun lataus“ sivulla 77.
Kytke laite päälle painamalla kädensijan PÄÄLLE/
▶
POIS-painiketta (kuva 9 /1 ).
ÎÎ Moottori käynnistyy. LED ”PÄÄLLE/POIS” palaa
vihreänä.
OHJE:
Voit lukita PÄÄLLE/POIS-painikkeen, niin että laite pysyy jatkuvasti päällä (kuva 9 / 2). Älä unoh-
da avata lukitusta, kun olet imuroinut valmiiksi.
Kytke laite pois päältä vapauttamalla kädensijan
▶
PÄÄLLE/POIS-painike (kuva 9 /1).
ÎÎ Laite kytkeytyy pois päältä. LED ”PÄÄLLE/POIS”
sammuu.
Lattioiden tai huonekalujen imurointi
➊ Asenna seuraavat suulakkeet tarpeen ja toimituksen laajuuden mukaan:
Varmista, että imuroitava alusta kestää pyörivää
harjaa vaurioitumatta.
• Lattiaa säästävä parkettiharja (kuva 2/D )
• Kolme yhdessä -yhdistelmäsuutin (rako-, kaluste- ja
tyynysuulake) (kuva 1/4 )
• Pitkä joustava rakosuulake (kuva 2/A )
• Pidennetty joustava kalusteharja (kuva 2/B )
➋ Kytke laite päälle. ➌ Imuroi lattia tai kaluste.
➍ Kytke yhdistelmälattiasuulakkeen pyörivä harjatela
tarvittaessa päälle tai pois päältä (kuva 7 /1). ➎ Kat-
kaise virta.
Laitteen huolto
Akun poistaminen
➊ Paina akun lukitusta ja pidä painettuna akun vapauttamiseksi. ➋ Vedä akku irti laitteesta (kuva 12 ).
Pölysäiliön tyhjentäminen
➊ Irrota peruslaite imuputkesta tai kiinnitetyistä
suuttimista liitännän luona olevan vapautuspainikeen avulla (kuva 3 ). ➋ Pidä laitetta pölysäiliöineen
roska-astian yläpuolella. ➌ Paina pölysäiliön kannen
lukituspainiketta (kuva 13 ). ➔ Pölysäiliön kansi
kääntyy auki ja pöly putoaa ulos.
Suodattimen puhdistus
OHJE:
Jotta laitteen imuteho pysyisi hyvänä, on sekä
itse laite että sen suodatin puhdistettava säännöllisesti.
➊ Paina laitteen takapuolella olevaa suodattimen
vapautuspainiketta. ➋ Vedä suodatinpidike ulos
laitteesta (kuva 14 ). ➌ Vedä suodatin irti pidikkeestä
(kuva 15 ). ➍ Koputtele suodatin ja pidike tyhjäksi
roska-astian päällä. ➎ Huuhtele suodatin juoksevalla
vedellä (kork. 40 °C). ➏ Anna suodattimen kuivua
vähintään 24 tuntia, ennen kuin laitat suodattimen ja
pidikkeen takaisin laitteeseen.
Sykloniyksikön puhdistus
➊ Tyhjennä pölysäiliö, > „Pölysäiliön tyhjentäminen“
sivulla78. ➋ Paina laitteen alapuolella olevaa pölysäi-
liön vapautuspainiketta ja pidä sitä painettuna (kuva
16 /1). ➌ Kallista pölysäiliötä imuputken liitännän
suuntaan ja vedä alaspäin (kuva 16 ). ➍ Kierrä suo-
datinhylsyä vastapäivään ja vedä se alakautta ulos
sykloniyksiköstä (kuva 17 ). ➎ Kierrä sykloniyksikköä
vastapäivään ja vedä se alakautta ulos laitteesta
(kuva 18 ). ➏ Koputtele suodatinhylsy ja sykloniyksik-
kö tyhjäksi roska-astian päällä. ➐ Poista jäljelle jäänyt
pöly ja lika kuivalla liinalla.
Sykloniyksikön asettaminen paikalleen
➊ Aseta sykloniyksikkö sillä tavoin laitteen päälle,
että molempien komponenttien nuolet ovat kohdakkain. ➋ Kierrä sykloniyksikköä myötäpäivään, niin
että se napsahtaa paikalleen. ➌ Aseta suodatinhylsy
sykloniyksikköön siten, että sen tiiviste on poispäin
laitteesta. ➍ Lukitse suodatinhylsy myötäpäivään
kiertämällä. ➎ Aseta pölysäiliö hieman kallistettuna
laitteen päälle. ➏ Lukitse pölysäiliö kädensijan suun-
taan painamalla.
Harjatelan irrottaminen ja puhdistus
➊ Vapauta tarvittaessa lattiasuulakkeen lukitus
ja vedä se ulos imuputkesta (kuva 4 ). ➋ Työnnä
lattiasuulakkeen alapuolella oleva harjalukitus sivuun
(kuva 20 ). ➌ Nosta harjatela ulos lattiasuulakkeesta
(kuva 21 ). ➍ Poista lika ja hiukset lattiasuulakkeesta
ja harjatelasta. Käytä tarvittaessa varovaisesti apuna
saksia.
• Suodattimella varustettu erotin - 0698401
(kuva 22/C )
• Pölysäiliö, täydellinen - 0698405 (kuva 22/D )
• Seinäpidike - 0698011 (kuva 22/E )
• Verkkoadapteri - 0698003 (kuva 22/F )
• Akku - 0698004 (kuva 22/G )
Vikojen korjaaminen
Ennen kuin otat yhteyttä keskushuoltoomme tai
toimitat sen Dirt Devil -keskushuoltoon, löydät runsaasti lisäohjeita verkkosivustomme palvelualueelta
ongelmasi korjaamiseksi:
www.dirtdevil.de/service
!
VAROITUS!
Ennen kuin aloitat vian etsimisen, katkaise laitteen virta. Älä milloinkaan käytä viallista laitetta,
viallista verkkoadapteria tai viallista akkua.
Li-ion
79
SESE
80
Hjärtligt tack!
Tack för att du valde en Dirt Devil-produkt. Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av den!
I den här bruksanvisningen och på vår webbplats www.dirtdevil.de hittar du mer information om
den här produkten. På sida 2 finns det kontaktuppgifter till vårt serviceteam.
Tekniska data
Apparattyp:Batteridriven 2-i-1-handdammsugare
Modellnamn, modell:Cavalier, DD698-X (X = 1-9)
Uppladdningsbart batteri:Litiumjon (21,6 V)
Maximal drifttid:Cirka 24 minuter
Maximal laddningstid:Cirka 5,5 timmar
Nätadapter:Inmatning: AC 100-240 V, 500 mA, 50/60 Hz
Dammbehållarens volym:0,4 l
Effekt:150 W (nominell)
Utmatning: DC 26 V, 400 mA
Miljöskydd och skrotning
Ta bort batteriet, innan du skrotar apparaten, se > „Borttagning av batteriet“ på sida 84, och sopsortera de
▶
båda i olika fraktioner.
Apparaten, batteriet och laddaren får
inte sopsorteras som hushållssopor.
Lämna apparaten, laddaren och batteriet var för sig på en återvinningsstation.
Lagstadgad garanti
För konsumenter inom den Europeiska Unionen gäller bestämmelserna i EU-direktivet 2011/83/EU som
minimigaranti. I länder utanför EU gäller respektive lands minimigarantikrav. Undantagna är batterier och
uppladdningsbara batterier som uppvisar defekter till följd av slitage eller felaktig hantering respektive vars
användningstid har förkortats.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen,
innan du börjar använda apparaten. Förvara
bruksanvisningen på en bra plats. Överlämnar du apparaten till tredje person, ska
bruksanvisningen följa med. Ignorering av
den här bruksanvisningen kan leda till svåra
personskador eller till skador på apparaten.
Vi ansvarar inte för skador som uppstår till
följd av att den här bruksanvisningen har
ignorerats.
Viktiga anvisningar utanför det här kapitlet
har markerats på följande sätt:
!
VARNING!
Varnar för hälsorisker och hänvisar till eventuella
skaderisker.
OBSERVERA!
Hänvisar till möjliga risker för apparaten och
andra föremål.
ANVISNING
Betonar tips och upplysningar.
Du kan när som helst ladda ned den här
bruksanvisningen från vår webbplats
www.dirtdevil.de
Om vissa persongrupper
De här apparaterna får användas av barn
från 8 års ålder och personer med nedsatta
fysiska, känslomässiga eller mentala egenskaper eller brist på erfarenhet och/eller
kunskaper, om de är under uppsikt eller har
instruerats om säker användning av apparaten och är medvetna om riskerna vid felaktig användning.
Rengöring och underhåll får utföras av
barn, endast om de står under uppsikt. Barn
får inte leka med apparaten.
Förpackningsmaterialen och de små del-
arna får inte användas som leksaker. Det
finns risk för kvävning.
Barn under 8 år ska hållas på avstånd
från apparaten, nätadaptern och nätadap-
terkabeln, så länge de är påslagna, anslutna
till ett eluttag eller medan de svalnar.
Om strömförsörjningen
Apparaten laddas med elektrisk ström.
Därför finns det risk för en elektrisk stöt.
Var därför extra uppmärksam på följande:
Rör aldrig vid batteriet eller nätadap-
tern med våta händer. Doppa aldrig apparaten, batteriet eller nätadaptern i vatten eller
andra vätskor.
Håll alltid direkt i nätadaptern, om du
vill dra ut den ur eluttaget. Dra aldrig i
nätadapterkabeln.
Se till att nätadapterkabeln varken kan
vikas, klämmas fast, köras över eller komma
i kontakt med värmekällor.
Använd bara den medföljande nätadap-
tern att ladda batteriet med.
Kontrollera om nätadapterkabeln är
skadad, innan apparaten används. Använd
aldrig en nätadapter som har en skadad
81
SESE
82
stickkontakt eller kabel. Anslut nätadaptern
enbart till sådana eluttag som har en elektrisk spänning som stämmer överens med
uppgifterna på nätadaptern.
Säkerställ att apparaten är avstängd och
att nätdelen inte sitter i ett eluttag, innan
du börjar att rengöra eller underhålla apparaten.
Om den roterande borstvalsen
Borstvalsen i golvmunstycket roterar med
ett högt varvtal. Från den utgår olika faror
för människor, djur och föremål:
Sug aldrig på människor, djur eller växter.
Håll kroppsdelar och kläder borta från rörliga delar och öppningar på apparaten, om
den är påslagen. De kan annars sugas in och
förorsaka personskador.
Stäng av apparaten, innan du drar av
eller sätter på respektive öppnar eller rengör
golvmunstycket.
Kör inte över någon kabel eller liknan-
de, eftersom de kan trassla in sig och skadas
i den roterande borstvalsen.
Håll den roterande borstvalsen borta
från alla känsliga ytor. I annat fall kan det
uppstå skador. Följ tillverkares anvisningar
om rengöring och skötsel.
Håll den roterande borstvalsen borta
även från gardiner, draperier, långa fransar och liknande. Sådana föremål kan dras in
och skadas.
Om det uppladdningsbara batteriet
Det finns risk för personskador vid felaktig
hantering av uppladdningsbara batterier.
Använd bara den medföljande laddaren
att ladda batteriet med.
Kortslut aldrig batteriet. Rör därför
aldrig vid båda polerna samtidigt, i synner-
het inte med elektriskt ledande föremål.
Ta aldrig isär batteriet, deformera det
inte och utsätt det inte för höga tempera-
turer.
Vid felaktig hantering kan vätska tränga
ut ur batteriet. Undvik att komma i kontakt
med vätskan.
Skulle du ändå komma i kontakt med
utrunnen vätska, ska du spola av den med
mycket vatten och kontakta en läkare.
Skrota apparaten och batteriet på ett
miljövänligt sätt, när de har gjort sitt, se >
„Miljöskydd och skrotning“ på sida 79.
Om apparaten är defekt
Är apparaten, nätadaptern eller nätadapterkabeln skadade, måste de bytas ut av
tillverkaren, dennes kundtjänst eller en
person med motsvarande kvalifikationer, så
att risker förhindras.
Lämna in en defekt apparat för repara-
tion hos en auktoriserad fackhandlare eller
hos Dirt Devils kundtjänst, se > „International Services“ på sida 2.
Använd aldrig en defekt apparat, en
defekt nätadapter, en defekt nätadapterkabel eller ett defekt batteri!
Ändamålsenlig användning
Apparaten får användas endast i hushållet.
Den är inte lämplig att använda yrkesmäs-
sigt. Använd apparaten uteslutande för
rengöring av lätt smutsiga, torra, hårda golv,
mattor och liknande. All annan användning
är felaktig och därför förbjuden.
I synnerhet är följande förbjudet:
Dammsugning av
– Människor, djur, växter eller påtagna
kläder
➔ hög risk för personskador!
– Glödande aska, brinnande cigaretter,
tändstickor och lättantändliga material
➔ brandrisk!
– Vatten och andra vätskor
➔ risk för kortslutning!
– Toner (till laserskrivare, kopiatorer med
flera)
➔ brand- och explosionsrisk!
Användning
– I närheten av explosiva eller lättan-
tändliga ämnen ➔ brand- och explosionsrisk!
– Utomhus ➔ risk att den förstörs av
regn och smuts!
– Av tillbehör som inte är original. Det
kan begränsa säkerheten.
Egna reparationer
➔ risk för personskador och anspråk på
kostnadsfri ersättning upphör att gälla!
83
SESE
84
Förberedelser
Uppackning och montering
➊ Kontrollera att leveransen är fullständig (bild 1
, tillbehör på bild 2 ). Kontakta omgående din
återförsäljare, om du upptäcker en transportskada
eller om något saknas. ➋ Sätt grunddelen (bild 1 /1)
på dammsugarröret (bild 1 /2, bild 3 ) och dammsugarrörets nedre förbindelsestycke i golvmunstyckets
låsanordning (bild 4 ), tills att det hakar fast hör- och
kännbart.
ANVISNING:
Lossa komponenterna från varandra genom att
trycka in låsanordningen, om du senare vill ta
bort golvmunstycket eller dammsugarröret igen.
Dra sedan isär komponenterna.
ANVISNING:
Ställ apparaten i ett hörn, lägg den på golvet
eller sätt den på väggfästet (bild 8 ), så att den
inte kan välta.
Laddning av batteri
!
VARNING!
Brand- och explosionsrisk! Använd bara den
medföljande nätadaptern för att ladda batteriet.
➊ Sätt nätadapterkabeln i apparatens laddningsuttag
(bild 5 ). ➋ Sätt nätadaptern i ett eluttag (bild 6 ). ➔ Lysdioden ”På/Av” lyser röd med fast sken, vilket
signalerar att laddning pågår (bild 7 ). ➌ Efter högst
5,5 timmar växlar lysdioden ”På/Av” till grön. ➔ Nu är
batteriet fulladdat. ➍ Dra ut nätadaptern ur eluttaget
(sparar ström) och nätadapterkabeln ur apparaten.
Montering av väggfäste
➊ Sätt apparatens handtag på väggfästet (bild 8 ).
➋ Placera apparaten tillsammans med väggfästet på
väggen på ett sådant sätt, att golvmunstycket ligger
an mot golvet. ➌ Markera med hjälp av en penna var
hålen ska borras.
➍ Borra hålen. ➎ Ta bort väggfästet från handtaget
och skruva fast det i väggen med lämpliga skruvar.
➏ Sätt fast locken över hålen.
Påslagning och avstängning av
apparaten
ANVISNING:
När lysdioden ”På/Av” (bild 7 ) blinkar röd, är
batterinivån låg och apparaten stängs av auto-
matiskt inom 20 sekunder. Ladda upp batteriet
helt för att sedan kunna använda apparaten igen
> „Laddning av batteri“ på sida 83.
Tryck på strömbrytaren på handtaget (bild 9 /1)
▶
och håll den intryckt för att slå på apparaten.
ÎÎ Motorn startar. Lysdioden ”På/Av” lyser grön.
ANVISNING:
Du kan låsa strömbrytaren, så att apparaten hela
tiden är påslagen (bild 9 /2). Kom ihåg att lossa
låsanordningen, när du har dammsugit klart.
Släpp strömbrytaren på handtaget (bild 9 /1) för
▶
att stänga av apparaten.
ÎÎ Apparaten stängs av. Lysdioden ”På/Av” släcks.
Dammsugning av golv och möbler
➊ Montera ett av följande munstycken beroende på
behovet och leveransomfattningen:
ANVISNING:
Det går även att sätta munstyckena direkt på
grunddelens uttag. (bild 10+1 9 ).
• Kombigolvmunstycke med påslagningsbar, roterande borste för hårda golv och mattor (bild 1 /3)
OBSERVERA!
Säkerställ att underlaget för den roterande borsten inte skadas.
• Golvskonande parkettborste (bild 2/D )
• 3-i-1-kombimunstycke (fog-, möbel- och dynmunstycke) (bild 1/4 )
• Långt flexibelt fogmunstycke (bild 2/A )
• Förlängd flexibel möbelborste (bild 2/B )
➋ Slå på apparaten. ➌ Dammsug golvet eller möbeln.
➍ Slå vid behov på eller stäng av den roterande
borstvalsen på kombigolvmunstycket genom att
trycka på knappen på ovansidan av apparaten
(bild 7 /1). ➎ Stäng av apparaten.
Underhåll av apparaten
Borttagning av batteriet
➊ Tryck på batteriets låsanordning och håll den
intryckt för att lossa den. ➋ Dra ut batteriet ur appa-
raten (bild 12 ).
Tömning av dammbehållaren
➊ Ta bort dammsugarröret respektive munstycket med hjälp av låsanordningen på grunddelens
uttag (bild 3 ). ➋ Håll apparaten tillsammans med
dammbehållaren ovanför en sophink. ➌ Tryck på lå-
sa nordningen på locket på dammbehållaren
(bild 13 ). ➔ Locket på dammbehållaren fälls ner och
dammet töms ut.
Rengöring av filter
ANVISNING:
Apparaten och filtret ska rengöras regelbundet,
så att sugeffekten bibehålls.
➊ Tryck på filterlåsknappen på baksidan av apparaten. ➋ Dra ut filterhållaren ur apparaten (bild 14 ). ➌ Dra ut filtret ur apparaten (bild 15 ). ➍ Knacka ur
filtret och hållaren över en sophink. ➎ Spola filtret
under rinnande vatten (högst 40 °C). ➏ Låt filtret
torka i minst 24 timmar, innan du sätter tillbaka det
tillsammans med hållaren i apparaten.
Rengöring av cyklonenheten
➊ Töm dammbehållaren, > „Tömning av dammbehållaren“ på sida 84. ➋ Tryck på dammbehållarlåset
på baksidan av apparaten och håll den intryckt
(bild 16 /1). ➌ Luta dammbehållaren i riktning mot
uttaget för dammsugarröret och dra den neråt
(bild 16 ). ➍ Vrid filterduken moturs och dra den
neråt från cyklonenheten (bild 17 ). ➎ Vrid cyklonen-
heten moturs och dra den neråt från apparaten
(bild 18 ). ➏ Knacka ur filterduken och cyklonenhe-
ten över en sophink. ➐ Använd en torr trasa att ta
bort kvarvarande damm och smuts med.
Isättning av cyklonenheten
➊ Sätt cyklonenheten på apparaten, så att de
båda pilarna på de båda komponenterna stämmer
överens. ➋ Vrid cyklonenheten medurs, så att den
hakar fast. ➌ Sätt filterduken på cyklonenheten med
tätningen vänd från apparaten. ➍ Vrid filterduken
medurs för att låsa fast den. ➎ Sätt dammbehållaren
med en liten lutning på apparaten. ➏ Tryck dammbe-
hållaren i riktning mot handtaget för att låsa fast den.
Borttagning och rengöring av borstvalsen
➊ Lossa golvmunstycket och dra ut det ur dammsugarröret (bild 4 ). ➋ Skjut borstlåset på undersidan
av golvmunstycket åt sidan (bild 20 ). ➌ Dra ut
borstvalsen ur golvmunstycket (bild 21 ). ➍ Ta bort
smuts och hår från golvmunstycket och borstvalsen.
Använd eventuellt en sax, men var då försiktig.
Tillbehör
• Hygienutblåsningsfilter - 0698002 (bild 22/A )
• Borstvals - 0698413 (bild 22/B )
• Separator med filter - 0698401 (bild 22/C )
• Dammbehållare komplett - 0698405 (bild 22/D )
• Väggfäste - 0698011 (bild 22/E )
• Nätadapter - 0698003 (bild 22/F )
• Uppladdningsbart batteri - 0698004 (bild 22/G )
Störningsåtgärder
Leta först efter lösningar och åtgärder bland de
många anvisningarna inom serviceområdet på vår
webbplats, innan du kontaktar vår kundtjänst eller
sänder apparaten till Dirt Devils kundtjänst, se:
www.dirtdevil.de/service
!
VARNING!
Stäng av apparaten innan du försöker lösa ett
problem. Använd aldrig en defekt apparat, en
defekt nätadapter eller ett defekt batteri.
Li-ion
85
DKDK
86
Mange tak!
Det glæder os, at du har valgt et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker dig megen glæde med støvsugeren
og takker dig for dit køb!
Yderligere oplysninger om dit produkt finder du i denne betjeningsvejledning og på vores websted www.dirtdevil.de. Du kan kontakte vores serviceteam ved hjælp af de kontaktoplysninger,
som står på side 2.
Når du ønsker at bortskaffe støvsugeren, skal du erne batteriet, > „Fjernelse af batteriet“ på side 90, og
▶
bortskaffe batteriet og støvsugeren separat.
Støvsugeren, batteriet og opladeren
må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald.
Støvsugeren, opladeren og batteriet
skal afleveres separat til bortskaffelse
på en kommunal genbrugsstation.
Garanti
Som minimumstandard for garanti gælder, for så vidt du har anskaffet støvsugeren som forbruger inden for
Den Europæiske Union, den relevante implementering af Rådets direktiv 2011/83/EU i national lovgivning. I
lande uden for EU gælder de i det enkelte land gældende mindstekrav vedrørende garanti. Undtaget herfra
er almindelige og genopladelige batterier, der har defekter som følge af normalt slid eller forkert håndtering,
eller hvis levetid er blevet forkortet.
Læs hele betjeningsvejledningen igennem,
inden du begynder at arbejde med støvsugeren. Gem denne betjeningsvejledning på
et sikkert sted. Hvis du overdrager støvsugeren til tredjepart, skal betjeningsvejledningen følge med. Manglende overholdelse
af denne betjeningsvejledning kan medføre
alvorlig personskade eller skader på støvsugeren. Vi påtager os ikke noget ansvar
for skader, der måtte opstå som følge af
manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning.
Vigtige henvisninger, der ikke beskrives i
dette afsnit, er mærket som følger:
!
ADVARSEL!
Advarer om farer for dit helbred og gør opmærksom på mulige risici for personskader.
OBS!
Gør opmærksom på mulige farer for støvsugeren
og andre genstande.
BEMÆRK
Fremhæver tip og informationer.
Du kan til enhver tid downloade denne
betjeningsvejledning fra vores hjemmeside:
www.dirtdevil.de
Om bestemte persongrupper
Disse støvsugere kan anvendes af børn,
fra de er 8 år, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis
de er under opsyn eller er instrueret i sikker
brug af støvsugeren og har forstået de deraf
resulterende farer.
Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn, medmindre de er under
opsyn. Børn må ikke lege med støvsugeren.
Emballage og smådele må ikke anvendes
som legetøj. Der er fare for kvælning.
Støvsugeren, netadapteren og net-
adapterkablet skal, så længe disse er tændt,
forbundet med en stikkontakt eller køler af,
være utilgængelige for børn under 8 år.
Om strømforsyningen
Støvsugeren oplades med elektrisk strøm.
Dermed er der i princippet altid fare for elek-
trisk stød.
Vær derfor opmærksom på følgende:
Berør aldrig batteriet eller netadapteren
med våde hænder. Støvsugeren, batteriet og
netadapteren må aldrig dyppes i vand eller
andre væsker.
Når du vil trække netadapteren ud af
stikkontakten, skal du altid trække i selve
netadapteren. Træk aldrig i netadapterkablet.
Pas på, at netadapterkablet ikke har
nogen knæk, kommer i klemme, bliver kørt
over eller kan komme i berøring med varmekilder.
Brug kun den medfølgende netadapter
til opladning af batteriet.
87
DKDK
88
Kontrollér netadapterkablet for eventu-
elle skader før brug. Anvend aldrig en netadapter, hvor stikket eller kablet er beskadiget.
Forbind kun netadapteren med stikkontakter, der har den elektriske spænding, som er
angivet på netadapteren.
Inden du begynder at rengøre eller ved-
ligeholde støvsugeren, skal du sikre dig, at
den er slukket, og at netadapteren ikke er
tilsluttet.
Om den roterende børstevalse
Børstevalsen i gulvmundstykket roterer
meget hurtigt. Den er derfor farlig for mennesker, dyr og genstande. Vær opmærksom
på følgende:
Støvsug aldrig på mennesker, dyr eller
planter. Sørg for at holde legemsdele og
tøj på sikker afstand af bevægelige dele og
åbninger på støvsugeren, når den er i brug. I
modsat fald kan de blive trukket ind, hvilket
kan medføre personskader.
Sluk støvsugeren, før du trækker gulv-
mundstykket af, sætter det på eller åbner
eller lukker støvsugeren.
Kør ikke over kabler, ledninger osv. De
kan blive filtret ind i den roterende børstevalse og blive beskadiget.
Hold den roterende børstevalse på sik-
ker afstand af sarte overflader af enhver art.
I modsat fald kan der opstå skader. Følg producentens anvisninger for rengøring og pleje.
Hold ligeledes den roterende børstevalse
på sikker afstand af gardiner, forhæng, lange frynser og lignende. Disse genstande kan
ellers blive suget ind og blive beskadiget.
Om batteriet
Ved forkert håndtering af batterier er der
fare for personskade.
Brug kun den medfølgende oplader til
opladning af batteriet.
Pas på ikke at kortslutte batteriet, dvs.
berør aldrig begge poler samtidig, især ikke
med elektrisk ledende genstande.
Skil aldrig batteriet ad, undgå at defor-
mere det, og udsæt det aldrig for høje temperaturer.
Ved forkert håndtering kan der komme
væske ud af batteriet. Undgå kontakt med
væsken.
Hvis du alligevel er kommet i kontakt
med udtrængende væske, skal du skylle
med rigeligt vand og søge lægehjælp.
Efter udløb af levetiden skal støvsugeren
og batteriet bortskaffes miljømæssigt korrekt og som beskrevet nedenfor,
> „Miljøbeskyttelse og bortskaffelse“ på
side 85.
Hvis støvsugeren er defekt
Hvis støvsugeren, netadapteren eller net-
adapterkablet er beskadiget, skal de udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person
for at undgå fare.
En defekt støvsuger skal indleveres til
reparation hos en autoriseret forhandler
eller Dirt Devil-kundeservice, > „International Services“ på side 2.
Brug aldrig en defekt støvsuger, en
defekt netadapter, et defekt netadapterkabel eller et defekt batteri!
Om tilsigtet anvendelse
Støvsugeren er udelukkende beregnet til
privat brug. Det er ikke egnet til erhvervsmæssig anvendelse. Anvend udelukkende
støvsugeren til rengøring af let tilsmudsede,
tørre hårde gulve, tæpper eller møbler.
Enhver anden anvendelse betragtes som
utilsigtet og er forbudt.
Navnlig er følgende forbudt:
Støvsugning af
– Mennesker, dyr, planter eller af tøj,
personer har på
➔ Høj risiko for personskader!
– Glødende aske, brændende cigaretter,
tændstikker og letantændelige stoffer
➔ Brandfare!
– Vand og andre væsker
➔ Fare for kortslutning!
– Toner (til laserprintere, kopimaskiner
etc.)
➔ Brand- og eksplosionsfare!
Anvendelse
– i nærheden af eksplosive eller letan-
tændelige stoffer ➔ Brand- og eksplosionsfare!
– udendørs ➔ Fare for ødelæggelse på
grund af regn og smuds!
– af uoriginalt tilbehør. Det kan påvirke
støvsugerens sikkerhed negativt.
Egen reparation af støvsugeren
➔ Fare for personskade og ophør af ret-
ten til gratis udskiftning!
89
DKDK
90
Forberedelser
Udpakning og montering
➊ Kontrollér efter udpakningen, om indholdet er
komplet (fig. 1 , fig. 2 for ekstraudstyr). Hvis du
bemærker en transportskade, eller hvis der mangler
noget, skal du straks henvende dig til forhandleren.
➋ Sæt basisstøvsugeren (fig. 1 /1) på støvsugerrøret
(fig. 1 /2, fig. 3 ) og støvsugerrørets nederste samlestykke ind i gulvmundstykkets lås (fig. 4 ), indtil det
gør hørbart og mærkbart i indgreb.
BEMÆRK:
Hvis du senere ønsker at afmontere gulvmundstykket eller støvsugerrøret, skal du trykke
på udløseren og på denne måde frigøre delene
fra hinanden. Træk derefter delene fra hinanden.
BEMÆRK:
Stil støvsugeren i et hjørne, læg den fladt på
gulvet, eller sæt den i vægholderen (fig. 8 ), så
den ikke vælter.
Opladning af batteri
!
ADVARSEL!
Brand- og eksplosionsfare! Brug kun den med-
følgende netadapter til opladning af batteriet.
➊ Sæt netadapterkablet ind i støvsugerens opladningsstik (fig. 5 ). ➋ Sæt netadapteren i en stikkon-
takt (fig. 6 ). ➔ LED’en ”TÆNDT/SLUKKET” lyser rødt
permanent og signalerer opladning (fig. 7 ). ➌ Efter
maks. 5,5 timer skifter LED’en ”TÆNDT/SLUKKET” til
grøn. ➔ Nu er batteriet opladet. ➍ Træk netadapte-
ren ud af stikkontakten (det sparer strøm), og træk
netadapterkablet ud af støvsugeren.
Montering af vægholder
➊ Sæt støvsugerens håndtag på vægholderen (fig. 8 ).
➋ Stil støvsugeren med vægholderen op ad væggen,
således at gulvmundstykket ligger fladt på gulvet.
➌ Markér hullerne, som skal bores, med en blyant.
➍ Bor hullerne. ➎ Tag vægholderen af håndtaget, og
skru den fast på væggen med egnede fastgørelsesmidler. ➏ Sæt hulafdækningerne i.
Tænding/slukning af støvsugeren
BEMÆRK:
Når LED’en «TÆNDT/SLUKKET» (fig. 7 ) blinker
rødt, er batteriniveauet lavt, og støvsugeren
slukkes i løbet af 20 sekunder. Oplad batteriet
helt, så du kan bruge støvsugeren igen > ”Opladning af batteri” på side 89.
Tryk på og hold TÆND/SLUK-knappen på
▶
håndtaget (fig. 9 /1) inde for at tænde
støvsugeren.
ÎÎ Motoren starter. LED’en ”TÆNDT/SLUKKET”
lyser grønt.
BEMÆRK:
Du kan låse TÆND/SLUK-knappen, således at
støvsugeren forbliver tændt (fig. 9 /2). Glem ikke
at løsne låsen efter rengøringen.
Slip TÆND/SLUK-knappen (fig. 9 /1) for at slukke
▶
støvsugeren.
ÎÎ Støvsugeren slukkes. LED’en ”TÆNDT/
SLUKKET” slukkes.
Støvsugning af gulve eller møbler
➊ Monter et af de følgende mundstykker alt efter
behov og leveringsomfang:
BEMÆRK:
Mundstykkerne kan også sættes direkte på basisstøvsugerens studs (fig. 10+19 ).
• Kombi-mundstykke med aktiverbar roterende
børste til hårde gulve og tæpper (fig. 1 /3).
OBS!
Sørg for, at underlaget kan holde til den roterende børste uden at blive beskadiget.
• Parketbørste, der skåner gulvet (fig. 2/D )
• 3i1-kombimundstykke (radiator-, møbel- og pol-
stermundstykke) (fig. 1/4 )
• Langt, fleksibelt radiatormundstykke (fig. 2/A )
• Forlænget, fleksibel møbelbørste (fig. 2/B )
➋ Tænd støvsugeren. ➌ Støvsug gulvet eller møblet.
➍ Aktivér og deaktiver kombi-gulvmundstykkets
roterende børstevalse efter behov med knappen på
oversiden af støvsugeren (fig. 7 /1). ➎ Sluk støvsu-
geren.
Vedligeholdelse af støvsugeren
Fjernelse af batteriet
➊ Tryk og hold batterilåsen inde for at frigøre batteriet.
➋ Træk batteriet ud af støvsugeren (fig. 12 ).
Tømning af støvbeholderen
➊ Løsn basisstøvsugeren fra støvsugerrøret eller de
påsatte dyser (fig. 3 ) ved hjælp af låsen på studsen.
➋ Hold støvsugeren med støvbeholderen hen over
en skraldespand. ➌ Tryk på støvbeholderdækslets lås
(fig. 13 ). ➔ Støvbeholderdækslet klapper ned, og
støvet falder ud.
Rengøring af filter
BEMÆRK:
Støvsugeren og filtret skal rengøres regelmæssigt, således at sugestyrken bevares.
➊ Tryk på filteroplåsningsknappen bag på støvsugeren. ➋ Træk filterholderen ud af støvsugeren (fig. 14 ). ➌ Træk filtret af holderen (fig. 15 ). ➍ Bank filtret og
holderen ud hen over en skraldespand. ➎ Skyl filtret
under rindende vand (maks. 40 °C). ➏ Lad filtret tørre
i mindst 24 timer, før du sætter filtret og holderen ind
i støvsugeren igen.
Rengøring af cyklonenheden
➊ Tøm støvbeholderen, > „Tømning af støvbeholderen“ på side 90. ➋ Tryk og hold støvbeholderlåsen
på undersiden af støvsugeren inde (fig. 16/1). ➌ Vip
støvbeholderen hen mod studsen til støvsugerrøret,
og træk den nedad (fig. 16 ). ➍ Drej filtervliesen mod
uret, og træk den nedad og af cyklonenheden
(fig. 17 ). ➎ Drej cyklonenheden mod uret, og træk
den nedad og af støvsugeren (fig. 18 ). ➏ Bank
filtervliesen og cyklonenheden ud hen over en skraldespand. ➐ Brug en tør klud til at erne resterende
støv og smuds.
Indsætning af cyklonenhed
➊ Sæt cyklonenheden således på støvsugeren, at de
to pile på de to komponenter er ud for hinanden.
➋ Drej cyklonenheden således med uret, at den går i
indgreb. ➌ Sæt filtervliesen på cyklonenheden med
tætningen vendende væk fra støvsugeren. ➍ Drej
filtervliesen med uret for at låse den fast. ➎ Sæt
støvbeholderen på støvsugeren, mens den hælder
let. ➏ Tryk støvbeholderen hen mod håndtaget for at
låse den fast.
Afmontering og rengøring af børstevalse
➊ Frigør evt. gulvmundstykket, og træk det ud af
støvsugerrøret (fig. 4 ). ➋ Skub børstelåsen på under-
siden af gulvmundstykket til siden (fig. 20 ). ➌ Løft
børstevalsen ud af gulvmundstykket (fig. 21 ). ➍ Fjern
smuds og hår fra gulvmundstykket og børstevalsen.
Brug evt. forsigtigt en saks som hjælp.
Tilbehør
• Hygiejneudblæsningsfilter - 0698002 (fig. 22 /A )
• Børstevalse - 0698413 (fig. 22 /B )
• Separator med filter - 0698401 (fig. 22 /C )
• Støvbeholder komplet - 0698405 (fig. 22 /D )
• Vægholder - 0698011 (fig. 22 /E )
• Netadapter - 0698003 (fig. 22 /F )
• Batteri - 0698004 (fig. 22 /G )
Fejlafhjælpning
Før du kontakter vores kundeservice eller sender
støvsugeren til Dirt Devil kundeservice, kan du finde
mange yderligere henvisninger i serviceområdet på
vores websted til løsning og afhjælpning:
www.dirtdevil.de/service
!
ADVARSEL!
Sluk for støvsugeren, inden du går i gang med
fejlsøgningen. Brug aldrig en defekt støvsuger,
en defekt netadapter eller et defekt batteri.
Li-ion
91
SKSK
92
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli pre produkt Dirt Devil. Prajeme vám veľa zábavy s prístrojom a ďakujeme za jeho zakúpenie!
Ďalšie informácie k vášmu produktu nájdete v tomto návode na obsluhu a na našej webovej
stránke www.dirtdevil.de. Náš servisný tím zastihnete cez kontaktné údaje uvedené na strane 2.
Keď chcete zlikvidovať prístroj, odstráňte akumulátor > „Odstránenie akumulátora“ na strane 96 a zlikvi-
▶
dujte akumulátor a prístroj oddelene od seba.
Prístroj, akumulátor a nabíjačka sa
nesmú likvidovať spoločne s domovým
odpadom.
Prístroj , nabíjačku a akumulátor odovzdajte samostatne na likvidáciu na
príslušné zberné miesta.
Záruka
Ako minimálna štandardná záruka platí, pokiaľ ste zakúpili prístroj ako spotrebič v rámci Európskej únie, príslušné presadenie smernice EÚ 2011/83/EÚ do národného práva. V krajinách mimo EÚ platia minimálne nároky
zo záruky platné v danej krajine. Výnimkou sú batérie a akumulátory, ktoré majú chyby v dôsledku normálneho opotrebovania alebo neodbornej manipulácie, resp. sa skrátila ich životnosť.
Skôr, než začnete s prístrojom pracovať,
prečítajte si kompletný návod na obsluhu.
Uschovajte si dobre tento návod na obsluhu.
Ak budete odovzdávať prístroj tretím osobám, priložte k nemu tento návod na obsluhu. Nedodržiavanie tohto návodu môže
viesť k ťažkým zraneniam alebo poškodeniu
prístroja. Neručíme za škody, ktoré vzniknú
nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu.
Dôležité pokyny mimo tejto kapitoly sú
označené takto:
!
VÝSTRAHA!
Varuje pred nebezpečenstvom pre vaše zdravie
a poukazuje na možné riziká zranenia.
POZOR!
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja alebo
poškodenie iných predmetov.
UPOZORNENIE
Poskytuje tipy a informácie.
Tento návod na obsluhu môžete kedykoľvek
stiahnuť z našej webovej stránky:
www.dirtdevil.de
pre určité skupiny osôb
Tieto prístroje môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a/alebo
znalostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli
poučené o bezpečnom používaní prístroja
a porozumeli rizikám, ktoré z neho vyplývajú.
Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dohľadu. Deti sa s prí-
strojom nesmú hrať.
Obalové materiály a malé časti sa nesmú
používať na hranie. Hrozí nebezpečenstvo
udusenia.
Prístroj a sieťový adaptér, ako aj kábel
nabíjačky udržujte v prípade, že sú zapnuté,
zapojené do zásuvky alebo sa chladia, mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
k napájaniu elektrickým prúdom
Prístroj sa nabíja elektrickým prúdom.
Všeobecne tak hrozí riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Dbajte preto na nasledujúce pokyny:
Nikdy neberte akumulátor a sieťový
adaptér do mokrých rúk. Neponárajte prí-
stroj, akumulátor a sieťový adaptér nikdy do
vody alebo iných kvapalín.
Ak chcete vytiahnuť sieťový adaptér zo
zásuvky, ťahajte vždy iba priamo za sieťový
adaptér. Nikdy neťahajte za kábel sieťového
adaptéra.
Dbajte na to, aby kábel sieťového adap-
téra nebol nikde pricviknutý, ohnutý alebo
prejdený a aby sa nemohol dostať do kon-
taktu so zdrojmi tepla.
Na nabíjanie akumulátora používajte iba
dodaný sieťový adaptér.
Pred použitím skontrolujte kábel sieťo-
93
SKSK
94
vého adaptéra vzhľadom na prípadné poškodenia. Nikdy nepoužívajte sieťový adaptér
s poškodenou zástrčkou alebo poškodeným
káblom. Sieťový adaptér spojte so zásuvkami, ktoré vedú elektrické napätie uvedené
na sieťovom adaptéri.
Skôr, než začnete prístroj čistiť alebo
vykonávať na ňom údržbu, ubezpečte sa, že
je prístroj vypnutý a sieťový adaptér nie je
pripojený.
k rotujúcemu valcu s kefkami
Valec s kefkami v podlahovej hubici rotuje
s vysokými otáčkami. Z toho plynú rôzne nebezpečenstvá pre ľudí, zvieratá a predmety:
Nikdy nevysávajte ľudí, zvieratá ani
rastliny. Časti tela a odevu udržujte v bezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí
a otvorov spusteného prístroja. V opačnom
prípade môžu byť vtiahnuté dovnútra a spôsobiť poranenie.
Skôr ako vytiahnete podlahovú hubicu
alebo ju nasuniete, ako aj otvoríte alebo
vyčistíte, vypnite prístroj.
Neprechádzajte žiadne káble, vedenia
atď., pretože sa tieto môžu zamotať do
rotujúceho valca s kefkami a tým sa môžu
poškodiť.
Rotujúci valec s kefkami udržujte v bez-
pečnej vzdialenosti od všetkých citlivých
povrchov. V opačnom prípade môže dôjsť
k ich poškodeniu. Dodržujte pokyny na čistenie a ošetrovanie od výrobcu.
Rotujúci valec s kefkami takisto
udržujte v bezpečnej vzdialenosti od záclon,
závesov, dlhých strapcov a pod. Môže dôjsť
k vtiahnutiu alebo poškodeniu týchto
predmetov.
k akumulátoru
Pri nesprávnom zaobchádzaní s akumulátormi hrozí nebezpečenstvo zranenia.
Na nabíjanie akumulátora používajte iba
dodanú nabíjačku.
Nikdy akumulátor neskratujte, tzn. nikdy
sa nedotýkajte oboch pólov súčasne, zvlášť
nie elektricky vodivými predmetmi.
Nikdy akumulátor nerozoberajte, ne-
deformujte ho a nevystavujte vysokým
teplotám.
Pri nesprávnom zaobchádzaní môže
z akumulátora vytekať kvapalina. Zabráňte
kontaktu s kvapalinou.
Ak ste napriek tomu prišli do kontaktu
s unikajúcou kvapalinou, opláchnite ju dos-
tatočným množstvom vody a obráťte sa na
lekára.
Prístroj aj s akumulátorom po ukončení
ich používania zlikvidujte výlučne ekologicky a podľa popisu,
> „Ochrana životného prostredia a likvidácia“
na strane 91.
pri chybnom prístroji
Ak je poškodený prístroj, sieťový adaptér
alebo kábel sieťového adaptéra, musí ho
vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby
sa zabránilo ohrozeniam.
Poškodený prístroj odovzdajte na opravu
autorizovanému špecializovanému podniku
alebo zákazníckemu servisu Dirt Devil, >
„International Services“ na strane 2.
Nikdy nepoužívajte chybný prístroj,
chybný sieťový adaptér, chybný kábel sieťového adaptéra alebo chybný akumulátor!
k správnemu spôsobu používania
Prístroj sa môže používať iba v domácnosti.
Používanie na podnikateľské účely nie je
povolené. Prístroj používajte výlučne na
čistenie ľahko znečistených suchých tvrdých
podláh, kobercov alebo nábytku. Akékoľvek
iné použitie prístroja sa považuje za použitie
v rozpore so stanoveným účelom a je zakázané.
Zvlášť je zakázané:
Vysávanie
– ľudí, zvierat, rastlín, ako aj častí odevu
nachádzajúcich sa na tele
➔ vysoké riziko zranenia!
– rozžeraveného popola, horiacich ciga-
riet, zápaliek a ľahko zápalných látok ➔
nebezpečenstvo požiaru!
– vody a iných tekutín
➔ nebezpečenstvo skratu!
– toneru (pre laserové tlačiarne, kopírky
atď.)
➔ nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Používanie
– v blízkosti výbušných alebo ľahko
zápalných látok ➔ nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu!
– na voľnom priestranstve ➔ nebez-
pečenstvo zničenia v dôsledku dažďa
a špiny!
– neoriginálneho príslušenstva. To môže
ovplyvniť bezpečnosť prístroja.
pokusov o opravu vlastnými silami
➔ nebezpečenstvo poranenia a zanik-
nutia nároku na bezplatnú výmenu!
95
SKSK
96
Prípravy
Vybalenie a montáž
➊ Skontrolujte kompletnosť vybaleného obsahu
(obr. 1 , obr. 2 pre voliteľné príslušenstvo). V prípade, že zistíte na prístroji poškodenie vzniknuté pri
preprave, alebo ak niečo chýba, obráťte sa okamžite
na svojho predajcu. ➋ Zastrčte základný prístroj
(obr. 1 /1) na saciu trubicu (obr. 1 /2, obr. 3 ) a dolný
spojovací kus sacej trubice do aretácie podlahovej
hubice (obr. 4 ), až tento počuteľne a citeľne zaskočí.
UPOZORNENIE:
V prípade, že chcete podlahovú hubicu alebo
saciu trubicu neskôr znova demontovať, zatlačte odblokovanie dovnútra a odblokujte tým
vzájomne komponenty. Následne komponenty
vytiahnite zo seba.
UPOZORNENIE:
Postavte prístroj do rohu pri stene, položte ho
plocho na podlahu alebo zastrčte prístroj do
držiaka na stene (obr. 8 ), aby sa nepreklopil.
Nabíjanie akumulátora
!
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo požiaru a explózie! Na nabíjanie akumulátora používajte iba dodaný sieťový
adaptér.
➊ Zastrčte kábel sieťového adaptéra do nabíjacej
prípojky prístroja (obr. 5 ). ➋ Zastrčte sieťový adaptér
do zásuvky (obr. 6 ). ➔ LED dióda „ZAP/VYP“ svieti
trvalo červeno a signalizuje proces nabíjania
(obr. 7 ). ➌ Po maximálne 5,5 hodinách sa zmení
LED dióda „ZAP/VYP“ na zelenú. ➔ Akumulátor je
teraz nabitý. ➍ Vytiahnite sieťový adaptér zo zásuvky
(šetrí elektrický prúd) a kábel sieťového adaptéra
z prístroja.
Montáž držiaka na stenu
➊ Zastrčte rukoväť prístroja na držiak na stenu
(obr. 8 ). ➋ Postavte prístroj s držiakom na stenu na
stenu tak, aby podlahová hubica dosadala plocho na
podlahe. ➌ Označte diery pre vŕtané otvory pomo-
cou kolíka.
➍ Vyvŕtajte diery. ➎ Zoberte držiak na stenu z ruko-
väte a priskrutkujte ho na stenu pomocou vhodných
upevňovacích prostriedkov. ➏ Nasaďte kryty dier.
Zapnutie/vypnutie prístroja
UPOZORNENIE:
Keď LED dióda „ZAP/VYP“ (obr. 7 ) bliká červeno,
je stav nabitia akumulátora nízky a prístroj sa
vypne v priebehu 20 sekúnd. Pre opätovné použitie prístroja akumulátor nabite úplne > „Nabíja-
nie akumulátora“ na strane 95.
Aby ste zapli prístroj, stlačte a podržte stlačené
▶
tlačidlo ZAP/VYP na rukoväti (obr. 9 /1).
ÎÎ Motor sa spustí. LED dióda „ZAP/VYP“ svieti
zeleno.
UPOZORNENIE:
Tlačidlo ZAP/VYP môžete zablokovať, aby prístroj zostal trvalo zapnutý (obr. 9 /2). Nezabudni-
te zablokovanie po skončení upratovania uvoľniť.
Aby ste vypli prístroj, pustite tlačidlo ZAP/VYP
▶
(obr. 9 /1).
ÎÎ Prístroj sa vypne. LED dióda „ZAP/VYP“ zhasne.
Vysávanie podláh alebo nábytku
➊ Podľa potreby a rozsahu dodávky namontujte
nasledovné hubice:
UPOZORNENIE:
Hubice sa dajú upevniť aj priamo na hrdlo základného prístroja. (obr. 10+19 ).
• kombinovaná podlahová hubica so zapínateľnou
rotujúcou kefou pre tvrdé podlahy a koberce
(obr. 1 /3)
POZOR!
Uistite sa, že podklad odolá bez ujmy sile rotujúcej kefy.
• parketová kefa šetrná k podlahe (obr. 2/D )
• kombinovaná hubica 3v1 (štrbinová hubica, hubica
na nábytok a čalúnenie) (obr. 1/4 )
• dlhá flexibilná štrbinová hubica (obr. 2/A )
• predĺžená flexibilná kefka na nábytok (obr. 2/B )
➋ Zapnite prístroj. ➌ Vysajte podlahu alebo kus
nábytku. ➍ V prípade potreby zapnite, resp. vypnite
rotujúci valec s kefkami kombinovanej podlahovej
hubice pomocou tlačidla na hornej strane prístroja
(obr. 7 /1). ➎ Vypnite vysávač.
Údržba prístroja
Odstránenie akumulátora
➊ Zatlačte a podržte aretáciu akumulátora, aby ste
ju odblokovali. ➋ Vytiahnite akumulátor z prístroja
(obr. 12 ).
Vyprázdnenie zásobníka na prach
➊ Pomocou odblokovania na hrdle uvoľnite základný
prístroj zo sacej trubice alebo nasadených hubíc
(obr. 3 ). ➋ Podržte prístroj so zásobníkom na prach
nad smetným košom. ➌ Stlačte zablokovanie krytu
zásobníka na prach (obr. 13 ). ➔ Kryt zásobníka na
prach sa sklopí dole a prach vypadne.
Čistenie filtra
UPOZORNENIE:
Aby sací výkon zostal zachovaný, mali by ste
prístroj a filter čistiť pravidelne.
➊ Stlačte odblokovacie tlačidlo filtra na zadnej strane
prístroja. ➋ Vytiahnite držiak filtra z prístroja (obr. 14 ). ➌ Vytiahnite filter z držiaka (obr. 15 ). ➍ Vyklepte fil-
ter a držiak nad smetným košom. ➎ Filter vypláchnite
pod tečúcou vodou (max. 40 °C). ➏ Nechajte filter
vysušiť min. 24 hodín predtým, ako filter a držiak
znova vložíte do prístroja.
Čistenie cyklónovej jednotky
➊ Vyprázdnite zásobník na prach, > „Vyprázdnenie zásobníka na prach“ na strane 96. ➋ Stlačte
a podržte stlačené odblokovanie zásobníka na prach
na spodnej strane prístroja (obr. 16 /1). ➌ Vyklopte
zásobník na prach do smeru hrdla pre saciu trubicu
a stiahnite ho smerom dole (obr. 16 ). ➍ Otočte tex-
tíliu filtra proti smeru hodinových ručičiek a ťahajte
ho smerom nadol od cyklónovej jednotky (obr. 17 ).
➎ Otočte cyklónovú jednotku proti smeru hodinových ručičiek a ťahajte ju smerom nadol z prístroja
(obr. 18 ). ➏ Vyklepte filtračné rúno a cyklónovú jed-
notku nad smetným košom. ➐ Použite suchú handru,
aby ste odstránili zostávajúci prach a špinu.
Vloženie cyklónovej jednotky
➊ Zastrčte cyklónovú jednotku na prístroj tak, aby
obidve šípky na obidvoch komponentoch sa zhodovali. ➋ Otočte cyklónovú jednotku v smere hodino-
vých ručičiek, aby zaskočila. ➌ Zastrčte filtračné rúno
na cyklónovú jednotku s tesnením odvráteným od
prístroja. ➍ Otočte filtračné rúno v smere hodinových
ručičiek, aby ste ho zablokovali. ➎ Nasaďte zásobník
na prach mierne naklonený na prístroj. ➏ Zatlačte
zásobník na prach v smere rukoväte, aby ste ho
zablokovali.
Odstránenie a vyčistenie valca s kefkami
➊ Odblokujte príp. podlahovú hubicu a vytiahnite ju
zo sacej trubice (obr. 4 ). ➋ Nasuňte aretáciu kefky na
spodnej strane podlahovej hubice na stranu
(obr. 20 ). ➌ Zdvihnite kefový valec z podlahovej hu-
bice (obr. 21 ). ➍ Odstráňte špinu a vlasy z podlaho-
vej hubice a z valca s kefkami. Príp. si zoberte opatrne
na pomoc nožnice.
• zásobník na prach, kompletný – 0698405
(obr. 22/D )
• držiak na stenu – 0698011 (obr. 22/E )
• sieťový adaptér – 0698003 (obr. 22/F )
• akumulátor – 0698004 (obr. 22/G )
Odstraňovanie problémov
Skôr ako sa skontaktujete so zákazníckym servisom
alebo pošlete prístroj zákazníckemu servisu Dirt Devil, najprv si na riešenie a odstránenie pozrite mnohé
dodatočné pokyny v servisnej oblasti našej webovej
stránky:
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Skôr než začnete vyhľadávať problém, musíte
vypnúť prístroj. Nikdy nepoužívajte chybný
prístroj, chybný sieťový adaptér alebo chybný
akumulátor.
Li-ion
97
NONO
98
Tusen takk!
Det gleder oss at du har bestemt deg for et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker deg lykke til og takker for
kjøpet!
Du finner mer informasjon om produktet ditt i denne bruksanvisningen og på hjemmesiden vår
www.dirtdevil.de. Serviceteamet vårt er tilgjengelig via kontaktdetaljene som står på side 2.
Tekniske data
Apparattype:2-i-1 batteridrevet håndstøvsuger
Modellnavn, modell:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Batteri:Li-ion (21,6 V)
Maks. driftstid:ca. 24 minutter
Maks. ladetid:ca. 5,5 timer
Nettadapter:Inngang: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Kapasitet støvbeholder:0,4 l
Effekt:150 W (nominell)
Utgang: DC 26 V; 400 mA
Miljøvern og avfallshåndtering
Når du skal kaste apparatet, tar du ut batteriet > „Ta ut batteriet“ på side 102, og kasserer batteri og apparat
▶
hver for seg.
Verken apparat, batteri eller lader skal
ikke kastes sammen med husholdningsavfallet.
Apparat, lader og batteri skal leveres
separat på nærmeste miljøstasjon.
Garanti
Som garantiens minstestandard gjelder, hvis du har kjøpt apparatet som forbruker innenfor Den europeiske
union, den respektive konverteringen av EU-direktivet 2011/83/EU til nasjonal rett. I land utenfor EU gjelder
garantiens lovmessige minstekrav som er gyldige i de forskjellige landene. Unntatt er batterier som har defekter på grunn av normal slitasje eller feil håndtering, eller hvis levetid har blitt redusert.
Les hele denne bruksanvisningen før du
bruker apparatet. Ta godt vare på bruksanvisningen. Hvis du leverer apparatet
til tredjepart, må du også levere denne
bruksanvisningen. Hvis du ikke følger denne
bruksanvisningen, kan det oppstå alvorlige
personskader eller skader på apparatet. Vi
påtar oss intet ansvar for skader som forårsakes av at det ikke tas hensyn til denne
bruksanvisningen.
Viktige henvisninger i tillegg til dette kapitlet er merket på følgende måte:
!
ADVARSEL!
Advarer mot helsefarer og viser til mulig risiko
for skader.
OBS!
Henviser til mulige farer for apparatet eller andre
gjenstander.
HENVISNING
Fremhever råd og informasjon.
Du kan også når som helst laste ned denne
bruksanvisningen fra vår hjemmeside:
www.dirtdevil.de
Om bestemte persongrupper
Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 år, og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og/eller kunnskap, hvis de holdes
øye med eller har fått opplæring i hvordan
apparatet brukes på en sikker måte, og har
forstått farene som kan oppstå.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke gjennomføres av barn uten at de passes på. Barn må ikke bruke apparatet som
leketøy.
Emballasje eller smådeler må ikke
benyttes til lek. Det er fare for kvelning.
Barn under 8 år må holdes unna appa-
rat, nettadapter og adapterkabel når disse
er slått på, koblet til stikkontakten eller avkjøles.
Om strømforsyningen
Apparatet lades med elektrisk strøm. Dette
kan medføre fare for elektrisk støt.
Vær derfor oppmerksom på følgende:
Ta aldri på batteriet eller nettadapteren
med våte hender. Ikke legg apparatet, bat-
teriet eller nettadapteren i vann eller and-
re væsker.
Når du skal trekke nettadapteren ut av
stikkontakten, ta alltid tak i selve nettadap-
teren. Dra aldri i adapterkabelen.
Pass på at adapterkabelen ikke knekkes,
klemmes, overkjøres eller kommer i kontakt
med varmekilder.
Den medfølgende nettadapteren skal
bare brukes til å lade opp batteriet.
Kontroller om adapterkabelen er skadet
før apparatet tas i bruk. Ikke bruk nettadap-
teren dersom støpslet eller kabelen er ska-
det. Koble nettadapteren bare til stikkontak-
99
NONO
100
ter som har samme spenning som den som
står på nettadapteren.
Før du begynner å rengjøre apparatet
eller utføre vedlikehold, må du kontrollere
at apparatet er slått av og at nettadapteren
er dratt ut av stikkontakten.
Om roterende børstevalse
Børstevalsen til gulvmunnstykket roterer
med høyt turtall. Dette medfører ulike farer
for mennesker, dyr og gjenstander:
Støvsug aldri mennesker, dyr eller plan-
ter. Hold kroppsdeler og klær borte fra
bevegelige deler og åpninger på apparatet
når det er i drift. Ellers kan de bli trukket inn
og forårsake personskader.
Slå av apparatet før du tar av, setter på,
åpner eller rengjør gulvmunnstykket.
Ikke kjør over kabler, ledninger eller lig-
nende, for de kan bli viklet inn i den roterende børstevalsen og på den måten bli skadet.
Hold den roterende børstevalsen borte
fra alle følsomme overflater. Ellers kan den
forårsake skader. Følg alltid rengjørings- og
vedlikeholdsanvisningene fra de forskjellige
produsentene.
Hold også den roterende børstevalsen
borte fra gardiner, forheng, lange frynser
og lignende. Ellers kan de trekkes inn og bli
skadet.
Om batteriet
Feil bruk av batterier kan medføre fare for
personskade.
Batteriet skal bare lades opp med lade-
ren som følger med.
Kortslutt aldri batteriet, dvs. berør aldri
begge polene samtidig, spesielt ikke med
elektrisk ledende gjenstander.
Ikke ta fra hverandre batteriet, ikke
deformer det og ikke utsett det for høye
temperaturer.
Ved feil håndtering kan væske renne
ut av batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken.
Hvis du likevel skulle komme i kon-
takt med væske som lekker ut, må du skyl-
le området med rikelige mengder vann og
kontakte lege.
Etter endt levetid håndteres apparatet
og batteriet i samsvar med gjeldende miljøforskrifter og som beskrevet,
> „Miljøvern og avfallshåndtering“ på side
97.
Når apparatet er defekt
Hvis apparatet, nettadapteren eller adap-
terkabelen er skadet, må de skiftes ut av
produsenten eller dens kundeservice eller
en lignende kvalifisert person for å unngå
all fare.
Et defekt apparat må leveres inn til repa-
rasjon hos et godkjent verksted eller til Dirt
Devil kundeservice, > „International Ser-
vices“ på side 2.
Ikke bruk apparatet hvis det er defekt,
og heller ikke med defekt nettadapter,
adapterkabel eller batteri!
Om tiltenkt bruk
Apparatet skal kun benyttes i husholdnin-
ger. Det er ikke egnet for yrkesmessig bruk.
Apparatet skal bare brukes til rengjøring
av lett tilsmussede harde gulv, tepper og
møbeltrekk. All annen bruk gjelder som ikke
tiltenkt bruk, og er ikke tillatt.
Følgende er spesielt forbudt:
Støvsuging av:
– Mennesker, dyr, planter eller klær som
sitter på kroppen
➔ Stor fare for personskade!
– Glødende aske, brennende sigaretter,
fyrstikker og lett antennelige materialer ➔ Brannfare!
– Vann og andre væsker
➔ Fare for kortslutning!
– Toner (til laserskriver, kopimaskin osv.)
➔ Brann- og eksplosjonsfare!
Bruk
– I nærheten av eksplosive eller lett
antennelige stoffer ➔ Brann- og
eksplosjonsfare!
– Utendørs ➔ Fare for å ødelegge appa-
ratet på grunn av regn og smuss!
– Av ikke-originalt tilbehør. Dette kan
redusere sikkerheten ved apparatet.
Reparasjoner på egen hånd
➔ Fare for personskade. I tillegg opphe-
ves retten til gratis utskifting!
101
NONO
102
Forberedelser
Pakke ut og montere
➊ Kontroller etter utpakking at ingen deler mangler
(fig. 1 , fig. 2 for ekstra tilbehør). Dersom du skulle
oppdage en transportskade eller at deler mangler,
må du omgående henvende deg til forhandleren.
➋ Sett hoveddelen (fig. 1 /1) på sugerøret
(fig. 1 /2, fig. 3 ), og sett det nedre forbindelsesstykket på sugerøret inn i låsen på gulvmunnstykket
(fig 4 ) til dette går merkbart og hørbart i lås.
MERKNAD:
Hvis du senere vil demontere gulvmunnstykket
eller sugerøret, trykker du inn låsen slik at komponentene løsner fra hverandre. Trekk deretter
komponentene fra hverandre.
HENVISNING:
Plasser apparatet i et vegghjørne, legg det flatt
på gulvet eller sett det inn i veggholderen (fig. 8 )
slik at det ikke velter.
Lade batteriet
!
ADVARSEL!
Brann- og eksplosjonsfare! Batteriet skal bare
lades opp med nettadapteren som følger med.
➊ Sett adapterkabelen inn i ladekontakten på apparatet (fig. 5 ). ➋ Koble nettadapteren til en stikkon-
takt (fig. 6 ). ➔ LED-en „av/på“ lyser rødt. Dette betyr
at lading pågår (fig. 7 ). ➌ Etter maksimalt 5,5 timer
skifter LED-en „av/på“ til grønt. ➔ Batteriet er nå
fulladet. ➍ Trekk nettadapteren ut av stikkontakten
(sparer strøm) og adapterkabelen ut av apparatet.
Montere veggholder
➊ Sett håndtaket til apparatet inn i veggholderen
(fig. 8 ). ➋ Plasser veggholderen med apparatet på
veggen slik at gulvmunnstykket ligger flatt på gulvet.
➌ Merk av plasseringen av hullene med en blyant.
➍ Bor hull. ➎ Fjern veggholderen fra håndtaket og
skru den fast på veggen med egnede festemidler.
➏ Sett på hulldekslene.
Slå på og av apparatet
HENVISNING:
Når LED-en „av/på“ (fig. 7 ) begynner å blinke
rødt, er batterinivået lavt, og apparatet slår seg
av i løpet av 20 sekunder. Lad batteriet helt opp
for å fortsette å bruke apparatet > „Lade batteriet“ på side 101.
For å slå på apparatet trykker du og holder inne
▶
av/på-knappen på håndtaket (fig. 9 /1).
ÎÎ Motoren starter. LED-en “av/på” lyser grønt.
HENVISNING:
Du kan låse av/på-knappen slik at apparatet er
på hele tiden (fig. 9 /2). Husk å låse knappen opp
igjen etter rengjøringen.
For å slå av apparatet slipper du av/på-knappen
▶
på håndtaket (fig. 9 /1).
ÎÎ Apparatet slår seg av. LED-en “av/på” slukner.
Støvsuge gulv eller møbler
➊ Sett på et av munnstykkene nedenfor (avhengig av
bruksområde og leveranse).
HENVISNING:
Munnstykkene kan også settes rett på stussen til
hoveddelen. (fig. 10+19 ).
• Kombimunnstykke med roterende børste som kan
slås på for harde gulv og tepper (fig. 1 /3)
OBS!
Kontroller at underlaget til den roterende bør-
sten tåler behandlingen uten å bli ødelagt.
• Skånsom parkettbørste (fig. 2/D )
• 3-i-1 kombimunnstykke (fuge-, møbel- og polstermunnstykke) (fig. 1/4 )
• Langt, fleksibelt fugemunnstykke /(fig. 2/A )
• Forlenget, fleksibel møbelbørste (fig. 2/B )
➋ Slå på apparatet. ➌ Støvsug gulvet eller møbelet.
➍ Slå ved behov på og av den roterende børstevalsen
til kombimunnstykket med knappen på oversiden av
apparatet (fig. 7 /1). ➎ Slå av apparatet.
Vedlikehold av apparatet
Ta ut batteriet
➊ Trykk og hold inne låsen på batteriet for å frigjøre
batteriet. ➋ Trekk batteriet ut av apparatet (fig. 12 ).
Tømme støvbeholderen
➊ Løsne hoveddelen fra sugerøret eller de monterte
munnstykkene (fig. 3 ) ved hjelp av låsen på stussen.
➋ Hold apparatet med støvbeholderen rett over en
søppelbøtte. ➌ Trykk inn låsen på støvbeholderdek-
selet (fig. 13 ). ➔ Støvbeholderdekselet åpnes og
støvet tømmes ut.
Rengjøre filter
HENVISNING:
For at sugeeffekten skal beholdes, må apparatet
og filteret rengjøres regelmessig.
➊ Trykk på låseknappen for filteret på baksiden av
apparatet. ➋ Trekk filterholderen ut av apparatet
(fig. 14 ). ➌ Trekk filteret ut av filterholderen
(fig. 15 ). ➍ Bank ut filteret og holderen over en søp-
pelbøtte. ➎ Skyll filteret under rennende vann (maks.
40 °C). ➏ La filteret tørke i minst 24 timer før du setter
filter og filterholder tilbake på plass i apparatet.
Rengjøre syklonenheten
➊ Tøm støvbeholderen, > „Tømme støvbeholderen“
på side 102. ➋ Trykk og hold inne støvbeholderlå-
sen på undersiden av apparatet (fig. 16 /1). ➌ Vipp
støvbeholderen mot stussen på sugerøret, og trekk
den av nedover (fig. 16 ). ➍ Drei fleecefilteret mot
urviseren, og trekk det av syklonenheten nedover
(fig. 17 ). ➎ Drei syklonenheten mot urviseren og
trekk den av apparatet nedover (fig. 18 ). ➏ Bank ut
fleecefilteret og syklonenheten over en søppelbøtte.
➐ Fjern gjenstridige rester av støv og smuss med en
tørr klut.
Montere syklonenheten
➊ Sett syklonenheten på apparatet slik at de to
pilene på de to komponentene stemmer overens.
➋ Drei syklonenheten med urviseren slik at den går
i lås. ➌ Sett fleecefilteret på syklonenheten slik at
pakningen vender fra apparatet. ➍ Drei fleecefilteret
med urviseren for å låse det. ➎ Sett støvbeholderen
på apparatet, litt på skrå. ➏ Trykk støvbeholderen
mot håndtaket slik at den går i lås.
Fjerne og rengjøre børstevalsen
➊ Lås eventuelt opp gulvmunnstykket og trekk det
av sugerøret (fig. 4 ). ➋ Skyv børstelåsen på under-
siden av gulvmunnstykket til siden (fig. 20 ). ➌ Løft
børstevalsen av gulvmunnstykket (fig. 21 ). ➍ Fjern
smuss og hår fra gulvmunnstykket og fra børstevalsen. Bruk gjerne en saks, men vær forsiktig.
Tilbehør
• Hygieneutblåsingsfilter - 0698002 (fig. 22 /A )
• Børstevalse - 0698413 (fig. 22 /B )
• Separator med filter - 0698401 (fig. 22 /C )
• Støvbeholder komplett - 0698405 (fig. 22 /D )
• Veggholder - 0698011 (fig. 22 /E )
• Nettadapter - 0698003 (fig. 22 /F )
• Batteri - 0698004 (fig. 22 /G )
Problemløsning
Før du kontakter vår kundeservice eller sender
apparatet til Dirt Devil kundeservice hvis det oppstår
feil, bør du først sjekke hjemmesiden vår. Under
serviceområdet finner du mye nyttig informasjon om
feilsøking og feilretting:
www.dirtdevil.de/service
!
ADVARSEL!
Før du begynner med feilsøket, må du slå av
apparatet. Ikke bruk apparatet hvis det er defekt,
og heller ikke med defekt nettadapter, adapterkabel eller batteri.
Li-ion
103
ELEL
104
Σα ευχαριστούε!
Χαιρόμαστε που αποφασίσατε να αποκτήσετε ένα προϊόν Dirt Devil. Ευχόμαστε να μείνετε ικανοποιημένοι με τη συσκευή και σας ευχαριστούμε για την αγορά σας!
Περαιτέρω πληροφορίες για το προϊόν μπορείτε να βρείτε στις παρούσες οδηγίες χρήσης και
στην ιστοσελίδα μας www.dirtdevil.de. Απευθυνθείτε στην ομάδα σέρβις μας ανατρέχοντας στα
στοιχεία επικοινωνίας της σελίδας 2.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Είδος συσκευής:Επαναφορτιζόμενη σκούπα χειρός 2 σε 1
Όνομα μοντέλου, μοντέλο:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Μπαταρία:Ιόντων λιθίου (21,6 V)
Μέγ. διάρκεια λειτουργίας:περ. 24 λεπτά
Μέγ. διάρκεια φόρτισης:περ. 5,5 ώρες
Αντάπτορας τροφοδοσίας:Input: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Χωρητικότητα του δοχείου σκόνης:0,4 l
Ισχύς:150 W (ονομαστικά)
Output: DC 26 V; 400 mA
Προστασία του περιβάλλοντο και απόρριψη
Όταν επιθυμείτε να απορρίψετε τη συσκευή, αφαιρέστε την μπαταρία, > „Αφαίρεση μπαταρίας“ στη σελίδα
▶
108, και απορρίψτε ξεχωριστά την μπαταρία και τη συσκευή.
Δεν επιτρέπεται η απόρριψη της συσκευής, της μπαταρίας και του φορτιστή στα οικιακά απορρίμματα.
Απορρίψτε ξεχωριστά τη συσκευή, τον
φορτιστή και τις μπαταρίες στα προβλεπόμενα σημεία συλλογής.
Εγγύηση
Η εκάστοτε εφαρμογή της οδηγίας ΕΕ 2011/83/ΕΚ στο εθνικό δίκαιο ισχύει ως ελάχιστο πρότυπο εγγύησης,
εφόσον έχετε αγοράσει τη συσκευή ως καταναλωτής εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σε χώρες εκτός της ΕΕ
ισχύουν οι ελάχιστες αξιώσεις εγγύησης που εφαρμόζονται στην εκάστοτε χώρα. Εξαιρούνται οι μπαταρίες,
που λόγω φυσιολογικής φθοράς ή εξαιτίας λανθασμένου χειρισμού παρουσιάζουν βλάβες ή μειωμένη διάρκεια ζωής.
Διαβάστε ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης,
προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Φυλάξτε επιμελώς τις οδηγίες χρήσης. Η συσκευή πρέπει να συνοδεύεται από τις οδηγίες
χρήσης όταν παραδίδεται σε τρίτους. Η μη
τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση σοβαρών τραυματισμών ή ζημιών στη συσκευή.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημίες
που οφείλονται στη μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης.
Σημαντικές υποδείξεις εκτός αυτού του κεφαλαίου επισημαίνονται ως εξής:
!
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΊΗΣΗ!
Προειδοποιεί για κινδύνους για την υγεία σας και
επισημαίνει πιθανούς κινδύνους τραυματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Παραπέμπει σε πιθανούς κινδύνους για τη
συσκευή ή άλλα αντικείμενα.
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ
Επισημαίνει συμβουλές και πληροφορίες.
Μπορείτε επίσης να κατεβάσετε αυτές τις
οδηγίες χρήσης από την ιστοσελίδα μας:
www.dirtdevil.de
Σχετικά ε συγκεκριένε οάδε
ατόων
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιεί-
ται από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα
με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσεων, μόνο υπό επίβλεψη ή
εφόσον έχουν λάβει σαφείς οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους σχετικούς κινδύνους.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν επιτρέπεται να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Δεν επιτρέπεται να παίζουν παιδιά με τη συσκευή.
Τα υλικά συσκευασίας και τα μικροεξαρ-
τήματα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
για παιχνίδι. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά κάτω των
8 ετών να πλησιάζουν τη συσκευή και τον
αντάπτορα τροφοδοσίας καθώς και το καλώδιο του αντάπτορα, όσο αυτά είναι ενεργοποιημένα, συνδεδεμένα σε πρίζα ή ενώ
περιμένετε να κρυώσουν.
Σχετικά ε την τροφοδοσία ρεύατο
Η συσκευή φορτίζεται με ηλεκτρικό
ρεύμα. Συνεπώς υπάρχει πάντοτε κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Επομένως, προσέχετε τα ακόλουθα:
Μην πιάνετε την μπαταρία και τον αντά-
πτορα τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια. Μη
βυθίζετε τη συσκευή, την μπαταρία και τον
αντάπτορα τροφοδοσίας σε νερό ή άλλα
υγρά.
Όταν θέλετε να αποσυνδέσετε τον αντά-
πτορα τροφοδοσίας από την πρίζα, τραβάτε
πάντοτε απευθείας τον αντάπτορα. Ποτέ μην
τραβάτε το καλώδιο του αντάπτορα τροφοδοσίας.
105
ELEL
106
Φροντίστε το καλώδιο του αντάπτορα
τροφοδοσίας να μην είναι τσακισμένο ή σφη-
νωμένο, να μην συμπιέζεται, ούτε να μπορεί
να έρθει σε επαφή με πηγές θερμότητας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον αντάπτορα
τροφοδοσίας που παραλάβατε για να φορτίζετε την μπαταρία.
Ελέγχετε το καλώδιο του αντάπτορα
τροφοδοσίας πριν τη χρήση για τυχόν ζημιές.
Μη χρησιμοποιείτε αντάπτορα τροφοδοσί-
ας του οποίου το βύσμα ή το καλώδιο έχει
υποστεί ζημιά. Συνδέετε τον αντάπτορα
τροφοδοσίας μόνο σε πρίζες που έχουν την
ηλεκτρική τάση η οποία αναγράφεται στον
αντάπτορα.
Πριν αρχίσετε τον καθαρισμό ή τη συ-
ντήρηση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ο αντά-
πτορας τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένος.
Σχετικά ε τον περιστρεφόενο κύλιν-
δρο βούρτσα
Ο κύλινδρος βούρτσας στο ακροφύσιο δαπέδου περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα.
Επομένως υπάρχουν κίνδυνοι για ανθρώπους, ζώα και αντικείμενα:
Μην χρησιμοποιείτε τη σκούπα ποτέ σε
ανθρώπους, ζώα ή φυτά. Κρατάτε μέρη του
σώματος και ρούχα μακριά από κινούμενα
μέρη και ανοίγματα της συσκευής που βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορετικά μπορεί να
τα τραβήξει μέσα η ηλεκτρική σκούπα και να
προκληθούν τραυματισμοί.
Πριν βγάλετε, τοποθετήσετε, ανοίξετε ή
καθαρίσετε το ακροφύσιο δαπέδου, απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Μην πατάτε το καλώδιο, τους αγωγούς
κτλ., καθώς υπάρχει κίνδυνος να τυλιχτούν
στον περιστρεφόμενο κύλινδρο βούρτσας
και να προκληθεί ζημιά.
Κρατάτε τον περιστρεφόμενο κύλινδρο
βούρτσας μακριά από ευαίσθητες επιφάνει-
ες. Διαφορετικά μπορεί να προκληθούν ζη-
μιές. Ακολουθείτε τις υποδείξεις καθαρισμού
και φροντίδας των κατασκευαστών.
Κρατάτε επίσης την περιστρεφόμενη
βούρτσα μακριά από κουρτίνες, μακριά
κρόσσια ή παρόμοια αντικείμενα.
Διαφορετικά ενδέχεται η σκούπα να τα
τραβήξει και να υποστούν ζημιά.
Σχετικά ε την επαναφορτιζόενη
παταρία
Σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης
των μπαταριών υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον φορτιστή που
παραλάβατε για να φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία,
δηλ. μην ακουμπάτε ταυτόχρονα και τους
δύο πόλους, ιδίως με ηλεκτρικά αγώγιμα
αντικείμενα.
Σε καμία περίπτωση μην αποσυναρμολο-
γείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, μην
την παραμορφώνετε και μην την εκθέτετε σε
υψηλές θερμοκρασίες.
Σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρι-
σης, μπορεί να εξέλθει υγρό από την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό.
Εάν παρόλα αυτά έρθετε σε επαφή με το
εξερχόμενο υγρό, ξεπλύντε το με άφθονο
νερό και απευθυνθείτε σε γιατρό.
Απορρίψτε τη συσκευή μαζί με την
μπαταρία μετά το τέλος του κύκλου ζωής με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και μόνο
όπως περιγράφεται,
> „Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη“ στη σελίδα 103.
Αν η συσκευή είναι ελαττωατική
Αν η συσκευή, ο αντάπτορας τροφοδοσίας
ή το καλώδιο του αντάπτορα τροφοδοσίας
έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή, το σέρβις ή από
καταρτισμένο άτομο, ώστε να αποφευχθούν
ενδεχόμενοι κίνδυνοι.
Παραδώστε την ελαττωματική συσκευή
για επισκευή σε εξειδικευμένο κατάστημα ή
στο σέρβις της Dirt Devil, > „International
Services“ στη σελίδα 2.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση. Δεν είναι κατάλληλη για
επαγγελματική χρήση. Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αποκλειστικά και μόνο για τον
καθαρισμό ελαφρώς λερωμένων, στεγνών
σκληρών δαπέδων ή χαλιών. Κάθε άλλη
χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη και
απαγορεύεται.
Συγκεκριένα, απαγορεύονται:
Ο καθαρισμός με αναρρόφηση
– ατόμων, ζώων, φυτών ή ρούχων ενώ
φοριούνται
➔ Υψηλός κίνδυνος τραυματισμού!
– πυρακτωμένης στάχτης, αναμμένων
τσιγάρων, σπίρτων και εύφλεκτων
υλικών ➔ κίνδυνος πυρκαγιάς!
– νερού και άλλων υγρών
➔ Κίνδυνος βραχυκυκλώματος!
– τόνερ (για εκτυπωτές λέιζερ, φωτοτυπι-
κά μηχανήματα κ.λπ.)
➔ Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης!
Η χρήση
– κοντά σε εκρηκτικά και εύφλεκτα υλικά
➔ Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης!
– σε εξωτερικό χώρο ➔ Κίνδυνος κα-
ταστροφής από τη βροχή και τους
ρύπους!
– μη αυθεντικών αξεσουάρ. Μπορεί να
περιοριστεί η ασφάλεια της συσκευής.
Ιδιόχειρες επεμβάσεις επισκευής
➔ Κίνδυνος τραυματισμού και άρση του
δικαιώματος δωρεάν αντικατάστασης!
107
ELEL
108
Προετοιασίε
Αποσυσκευασία και συναρολόγηση
➊ Ελέγξτε αν είναι πλήρες το περιεχόμενο που αποσυσκευάσατε (εικ. 1 , εικ. 2 για προαιρετικά αξεσουάρ).
Αν διαπιστώσετε κάποια ζημιά που προκλήθηκε κατά
τη μεταφορά ή ότι λείπει κάτι, απευθυνθείτε αμέσως
στον προμηθευτή σας. ➋ Συνδέστε την κύρια συσκευή
(εικ. 1 /1) στον σωλήνα αναρρόφησης (εικ. 1 /2,
εικ. 3 ) και ασφαλίστε το κάτω εξάρτημα σύνδεσης του
σωλήνα αναρρόφησης στην ασφάλεια του ακροφυσίου δαπέδου (εικ. 4 ) μέχρι να καταλάβετε και να
ακούσετε το «κούμπωμα».
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ:
Στην περίπτωση που επιθυμείτε να αποσυναρμολογήσετε μεταγενέστερα το ακροφύσιο δαπέδου
ή τον σωλήνα αναρρόφησης, πιέστε την απασφάλιση και απασφαλίστε τα εξαρτήματα το ένα από
το άλλο. Στη συνέχεια χωρίστε τα εξαρτήματα.
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ:
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μία γωνία του τοίχου,
είτε τοποθετώντας την επίπεδα στο δάπεδο είτε
κρεμώντας την στο στήριγμα τοίχου (εικ. 8), ώστε
να μην γέρνει.
Φόρτιση παταρία
!
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΊΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης! Χρησιμοποιείτε
μόνο τον αντάπτορα τροφοδοσίας που παραλάβατε για να φορτίζετε την μπαταρία.
➊ Βάλτε το καλώδιο αντάπτορα στη σύνδεση φόρτισης
της συσκευής (εικ. 5 ). ➋ Συνδέστε τον αντάπτορα
τροφοδοσίας στην πρίζα (εικ. 6 ). ➔ Η λυχνία LED
On/Off ανάβει συνεχώς κόκκινη και σηματοδοτεί τη
διαδικασία φόρτισης (εικ. 7 ). ➌ Μετά από το πολύ
5,5 ώρες αλλάζει το χρώμα της λυχνίας LED On/Off σε
πράσινο. ➔ Η μπαταρία έχει φορτιστεί. ➍ Τραβήξτε τον
αντάπτορα τροφοδοσίας από την πρίζα (εξοικονόμηση
ρεύματος) και το καλώδιο αντάπτορα τροφοδοσίας
από τη συσκευή.
Τοποθέτηση στηρίγατο τοίχου
➊ Περάστε τη χειρολαβή της συσκευής στο στήριγμα
τοίχου (εικ. 8 ). ➋ Τοποθετήστε με τέτοιο τρόπο τη
συσκευή με το στήριγμα τοίχου στον τοίχο, ώστε το
ακροφύσιο δαπέδου να ακουμπά επίπεδα στο δάπεδο.
➌ Σημαδέψτε τις τρύπες για τις οπές με ένα μολύβι.
➍ Τρυπήστε τα σημεία που σημαδέψατε. ➎ Αφαιρέστε
το στήριγμα τοίχου από τη χειρολαβή και βιδώστε το
με τα κατάλληλα μέσα στερέωσης στον τοίχο. ➏ Τοπο-
θετήστε τα καλύμματα στις τρύπες.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση τη
συσκευή
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ:
Όταν η λυχνία LED On/Off αναβοσβήνει κόκκινη
(εικ. 7 ), η στάθμη της μπαταρίας είναι χαμηλή και
η συσκευή θα απενεργοποιηθεί σ τα επόμενα 20
δευτερόλεπτα. Φορτίστε πλήρως την μπαταρία
για να χρησιμοποιήσετε και πάλι τη συσκευή >
„Φόρτιση μπαταρίας“ στη σελίδα 107.
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε
▶
και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο On/Off σ τη
χειρολαβή (εικ. 9 /1).
ÎÎ Το μοτέρ ξεκινά. Η λυχνία LED On/Off ανάβει
πράσινη.
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ:
Μπορείτε να ασφαλίσετε το πλήκτρο On/Off έτσι
ώστε η συσκευή να παραμείνει συνεχώς ενεργοποιημένη (εικ. 9 /2). Μην ξεχνάτε να απασφαλίζετε
το πλήκτρο μετά τον καθαρισμό.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
▶
ελευθερώστε το πλήκ τρο On/Off στη χειρολαβή
(εικ. 9 /1).
ÎÎ Η συσκευή απενεργοποιείται. Η λυχνία LED On/
Off σβήνει.
Καθαρισό δαπέδου και επίπλων
➊ Ανάλογα με την περίσταση και τον παραδοτέο εξοπλισμό τοποθετήστε ένα από τα παρακάτω ακροφύσια:
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ:
Μπορείτε να στερεώσετε τα ακροφύσια απευθείας
στο στόμιο της κύριας συσκευής. (εικ. 1 0+19 ).
• Πολυακροφύσιο δαπέδου με περιστρεφόμενη
βούρτσα για σκληρά δάπεδα και χαλιά (εικ. 1 /3)
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Βεβαιωθείτε πως η επιφάνεια της περιστρεφόμε-
νης βούρτσας δεν έχει υποστεί ζημιά.
• Βούρτσα περιποίησης δαπέδου για παρκέ (εικ. 2/D )
ή τα έπιπλα. ➍ Αν χρειάζεται ενεργοποιήστε ή απενερ-
γοποιήστε τον περιστρεφόμενο κύλινδρο βούρτσας
του πολυακροφυσίου δαπέδου με το πλήκτρο που
βρίσκεται στην πάνω πλευρά της συσκευής (εικ. 7 /1).
➎ Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Συντήρηση συσκευή
Αφαίρεση παταρία
➊ Πατήστε παρατεταμένα την ασφάλεια της μπαταρίας, για να την απασφαλίσετε. ➋ Τραβήξτε την μπαταρία
από τη συσκευή (εικ. 12 ).
Άδειασα δοχείου σκόνη
➊ Λύστε με το κουμπί απασφάλισης στο στόμιο την
κύρια συσκευή από τον σωλήνα αναρρόφησης ή από
τα τοποθετημένα ακροφύσια (εικ. 3 ). ➋ Κρατήστε τη
συσκευή με το δοχείο σκόνης πάνω από έναν κάδο
απορριμμάτων. ➌ Πατήστε το κουμπί απασφάλισης
στο καπάκι του δοχείου σκόνης (εικ. 13 ). ➔ Το καπάκι
του δοχείου σκόνης ανοίγει προς τα κάτω και η σκόνη
πέφτει έξω.
Καθαρισό των φίλτρων
ΥΠΌ∆ΕΙΞΗ:
Για τη διατήρηση της απόδοσης αναρρόφησης, θα
πρέπει η συσκευή και τα φίλτρα να καθαρίζονται
συχνά.
➊ Πατήστε το κουμπί απασφάλισης φίλτρου στην
πίσω πλευρά της συσκευής. ➋ Τραβήξτε το στήριγμα
φίλτρου από τη συσκευή (εικ. 14 ). ➌ Τραβήξτε το φίλ-
τρο από το στήριγμα (εικ. 15 ). ➍ Χτυπήστε το φίλτρο
και το στήριγμα πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων.
➎ Πλύνετε το φίλτρο κάτω από τρεχούμενο νερό
(μέγ. 40 °C). ➏ Αφήστε το φίλτρο τουλάχιστον 24 ώρες
να στεγνώσει, προτού το τοποθετήσετε και πάλι μαζί
με το στήριγμα στη συσκευή.
Καθαρισό κυκλωνική ονάδα
➊ Αδειάστε το δοχείο σκόνης, > „Άδειασμα δοχείου
σκόνης“ στη σελίδα 108. ➋ Πατήστε παρατεταμένα
το κουμπί απασφάλισης του δοχείου σκόνης στη κάτω
πλευρά της συσκευής (εικ. 16 /1). ➌ Γείρετε το δοχείο
σκόνης προς την κατεύθυνση του στομίου για τον
σωλήνα αναρρόφησης και τραβήξτε το προς τα κάτω
(εικ. 16 ). ➍ Περιστρέψτε το υφασμάτινο φίλτρο
αριστερόστροφα και τραβήξτε προς τα κάτω από την
κυκλωνική μονάδα (εικ. 17 ). ➎ Περιστρέψτε την κυ-
κλωνική μονάδα αριστερόστροφα και αφαιρέστε την
προς τα κάτω από τη συσκευή (εικ. 18 ). ➏ Χτυπήστε το
υφασμάτινο φίλτρο και την κυκλωνική μονάδα πάνω
από έναν κάδο απορριμμάτων. ➐ Χρησιμοποιήστε ένα
στεγνό πανί για να αφαιρέσετε υπολειπόμενη σκόνη
και ρύπους.
Τοποθέτηση κυκλωνική ονάδα
➊ Τοποθετήστε την κυκλωνική μονάδα με τέτοιο τρόπο
πάνω στη συσκευή, ώστε και τα δύο βέλη στα δύο
εξαρτήματα να συμπίπτουν. ➋ Περιστρέψτε την κυκλω-
νική μονάδα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει. ➌ Τοποθε-
τήστε το υφασμάτινο φίλτρο στην κυκλωνική μονάδα
με τη στεγανοποίηση της συσκευής στραμμένη μακριά
από τη συσκευή. ➍ Περιστρέψτε το υφασμάτινο
φίλτρο δεξιόστροφα για να ασφαλίσει. ➎ Τοποθετήστε
το δοχείο σκόνης ελαφρώς κεκλιμένο στη συσκευή.
➏ Πιέστε το δοχείο σκόνης προς την κατεύθυνση της
χειρολαβής για να το ασφαλίσετε.
Αφαίρεση και καθαρισό κυλίνδρου βούρτσα
➊ Αν χρειαστεί, απασφαλίστε το ακροφύσιο δαπέδου
και τραβήξτε το από τον σωλήνα αναρρόφησης
(εικ. 4 ). ➋ Απομακρύνετε την ασφάλεια βούρτσας
στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδου
(εικ. 20 ). ➌ Ανασηκώστε τον κύλινδρο βούρτσας από
το ακροφύσιο δαπέδου (εικ. 21 ). ➍ Απομακρύνετε
τους ρύπους και τις τρίχες από το ακροφύσιο δαπέδου
και από τον κύλινδρο βούρτσας. Αν χρειαστεί χρησιμοποιήστε προσεκτικά ένα ψαλίδι.
Πριν να απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών ή να στείλετε τη συσκευή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Dirt Devil, ανατρέξτε στις
πρόσθετες υποδείξεις προς λύση και αντιμετώπιση
προβλημάτων που υπάρχουν στην ιστοσελίδα μας:
www.dirtdevil.de/service
!
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΊΗΣΗ!
Πριν ξεκινήσετε την αναζήτηση προβλημάτων,
απενεργοποιήστε τη συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ ελαττωματική συσκευή, ελαττωματικό αντάπτορα τροφοδοσίας ή ελαττωματική μπαταρία.
Li-ion
109
RORO
110
Vă mulţumim!
Ne bucurăm că v-aţi decis să achiziţionaţi un produs Dirt Devil. Vă dorim să utilizaţi cu multă plăcere aparatul şi vă mulţumim că l-aţi achiziţionat!
Alte informaţii cu privire la produs, găsiţi în aceste instrucţiuni de utilizare şi pe pagina noastră
web www.dirtdevil.de. Puteţi contacta echipa noastră de service, la datele de contact prezentate
la pagina 2.
Date tehnice
Tip aparat:Aspirator manual cu acumulator, 2 în 1
Denumire model, model:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Acumulator:Li-ion (21,6 V)
Durata max. de funcţionare:aprox. 24 minute
Durata max. de viaţă:max. 5,5 ore
Adaptor de reţea:Input: c.a. 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Volumul util al recipientului colector
pentru praf:
Putere:150 W (nominal)
Output: c.c. 26 V; 400 mA
0,4 l
Protecţia mediului şi eliminarea la deşeuri
Dacă doriţi să eliminaţi aparatul la deşeuri, îndepărtaţi acumulatorul, > „Îndepărtarea acumulatorului“ de la
▶
pagina 114, şi eliminaţi separat acumulatorul şi aparatul la deşeuri.
Aparatul, acumulatorul şi încărcătorul
nu pot fi eliminate la gunoiul menajer.
Predaţi aparatul, încărcătorul şi acumulatorul separat, în vederea eliminării la
deşeuri, la centrele de colectare corespunzătoare.
Garanţie
Dacă aţi achiziţionat aparatul în calitate de consumator în cadrul Uniunii Europene, atunci drept standard
minim de garanţie este aplicabilă, după caz, legislaţia naţională prin care a fost implementată Directiva europeană 2011/83/CE. Pentru ţările care nu sunt membre UE, sunt valabile revendicările minime specifice ţării
respective privind garanţia. Exceptate sunt bateriile şi acumulatorii, care în urma uzurii normale sau a manipulării incorecte prezintă defecte, respectiv a căror durată de funcţionare s-a scurtat.
Înainte de a utiliza aparatul, citiţi în totalitate aceste instrucţiuni de utilizare. Păstraţi
cu grijă prezentele instrucţiuni de utilizare.
În cazul în care daţi aparatul unui terţ, vă
rugăm să îi daţi şi prezentele instrucţiuni de
utilizare. Nerespectarea acestor instrucţiuni
de utilizare poate să conducă la vătămări
corporale grave sau deteriorări ale aparatului. Nu răspundem pentru pagubele
rezultate în urma nerespectării prezentelor
instrucţiuni de utilizare.
Indicaţiile importante din afara acestui capitol sunt marcate după cum urmează:
!
AVERTIZARE!
Avertizează cu privire la pericole pentru sănătatea dvs. şi indică posibile riscuri de vătămare
corporală.
ATENŢIE!
Indică posibile situaţii periculoase pentru aparat
sau alte obiecte.
INDICAŢIE
Evidenţiază recomandări şi informaţii.
Puteţi descărca oricând aceste instrucţiuni
de utilizare, de pe site-ul nostru web: www.
dirdevil.de
referitoare la anumite grupe de persoane
Aceste aparate pot fi folosite de copii de
peste 8 ani şi de persoanele cu capacitate
fizică, senzorială sau mentală limitată sau
cărora le lipseşte experienţa şi/sau nu au
cunoştinţele necesare, numai dacă sunt
supravegheaţi sau au primit instrucţiuni
despre modul în care se utilizează aparatul
în siguranţă şi au înţeles pericolele care re-
zultă din aceasta.
Curăţarea şi efectuarea întreţinerii de
către utilizator, nu trebuie să fie efectuate
de copii fără supraveghere. Copiii nu au voie
să se joace cu aparatul.
Materialele utilizate la ambalare şi pie-
sele mici nu trebuie utilizate pentru joacă.
Există pericol de sufocare.
Copiii mai mici de 8 ani trebuie să nu
aibă acces la aparat şi la adaptorul de reţea,
cât şi la cablul încărcătorului, atunci când
acestea sunt în funcţiune, conectate la priză
sau lăsate să se răcească.
referitoare la alimentarea cu energie
electrică
Aparatul este încărcat cu curent electric. În
principiu, la acesta există pericolul unei
electrocutări.
În acest sens, aveţi grijă la următoarele:
Nu atingeţi niciodată acumulatorul
şi adaptorul de reţea cu mâinile ude. Nu
imersaţi niciodată aparatul sau adaptorul de
reţea în apă sau alte lichide.
Dacă doriţi să scoateţi adaptorul de
reţea din priză, trageţi întotdeauna direct de
adaptorul de reţea. Nu trageţi niciodată de
cablul adaptorului de reţea.
111
RORO
112
Cablul adaptorului de reţea nu trebuie
să stea îndoit, să fie prins între obiecte, să se
calce pe el sau să ajungă în contact cu surse
de căldură.
Pentru încărcarea acumulatorului, utili-
zaţi numai adaptorul de reţea livrat.
Înainte de utilizare, verificaţi cablul
adaptorului de reţea să nu fie eventual
deteriorat. Nu utilizaţi niciodată un adaptor
de reţea al cărui ştecher sau cablu este deteriorat. Conectaţi adaptorul de reţea numai la
prize care corespund cu tensiunea electrică
indicată pe adaptorul de reţea.
Înainte de a începe curăţarea sau între-
ţinerea aparatului, asiguraţi-vă că aparatul
este deconectat, iar adaptorul de reţea nu
este conectat.
referitoare la peria tip tambur rotativă
Peria tip tambur din duza de pardoseală se
roteşte cu o turaţie ridicată. De aici, pornesc
o serie de pericole pentru oameni, animale
şi obiecte:
Nu aspiraţi niciodată oameni, animale
sau plante. Părţile corpului şi îmbrăcămintea se ţin la distanţă faţă de orificiile
componentelor mobile ale aparatului aflat
în funcţiune. În caz contrar, acestea ar putea
fi trase înăuntru şi s-ar putea produce vătămări corporale.
Înainte de a îndepărta sau monta duza
de pardoseală, precum şi a deschide sau
curăţa aparatul, deconectaţi aparatul.
Nu treceţi peste cabluri, conductori, etc.
deoarece acestea se prind în peria tip tambur rotativă şi pot fi deteriorate prin aceasta.
Feriţi toate suprafeţele sensibile de peria
tip tambur rotativă. În caz contrar, acest
lucru poate produce pagube. Respectaţi
indicaţiile de curăţare și îngrijire ale producătorilor.
De asemenea, ţineţi peria tip tambur
rotativă la distanţă faţă de draperii, perdele,
franjuri lungi şi altele asemenea. De obicei,
aceste obiecte pot fi trase înăuntru şi
deteriorate.
referitoare la acumulator
La manipularea greşită a acumulatorilor,
există pericol de vătămare corporală.
Pentru încărcarea acumulatorului, utili-
zaţi numai încărcătorul livrat.
Niciodată să nu scurtcircuitaţi acumula-
torul, adică, niciodată să nu atingeţi ambii
poli în acelaşi timp, în special cu obiecte
conducătoare de electricitate.
Nu desfaceţi niciodată acumulatorul, nu
îl deformaţi sau nu îl expuneţi niciodată la
temperaturi înalte.
În cazul unei manipulări incorecte, se
poate scurge lichid din acumulator. Evitaţi
contactul cu lichidul.
În cazul în care totuşi aţi intrat în contact
cu lichidul care se scurge, acesta se spală
cu apă din abundenţă şi se apelează la un
medic.
După expirarea duratei de viaţă, elimi-
naţi aparatul cu acumulatorul la deşeuri,
exclusiv în mod ecologic, aşa cum s-a descris,
> „Protecţia mediului şi eliminarea la deşe-
uri“ de la pagina 109.
referitoare la un aparat defect
Dacă aparatul, adaptorul de reţea sau cablul
adaptorului de reţea este deteriorat, atunci
trebuie să fie înlocuit de către producător
sau de serviciul pentru clienţi al acestuia, ori
de către o persoană cu calificare similară,
pentru a se evita orice pericol.
Daţi aparatul defect spre reparare, unui
distribuitor autorizat sau serviciului pentru
clienţi al firmei Dirt Devil > „International
Services“ de la pagina 2.
Nu utilizaţi niciodată un aparat defect,
un adaptor de reţea defect, un cablu defect
al adaptorului de reţea sau un acumulator
defect!
referitoare la utilizarea conformă cu
destinaţia
Aparatul trebuie să fie utilizat numai în scop
casnic. El nu este destinat utilizării în scop
profesional. Utilizaţi aparatul în exclusivitate
pentru curăţarea pardoselilor dure, covoa-
relor sau a mobilelor tapiţate, uşor murdare.
Orice altă utilizare în afară de acestea, nu
este conformă cu destinaţia şi, prin urmare,
este interzisă.
Se interzice, în special:
Aspirarea următoarelor:
– oameni, animale, plante, precum şi a
îmbrăcămintei purtate
➔ Risc crescut de vătămare!
– cenuşă incandescentă, ţigări aprinse,
chibrituri şi materiale uşor inflamabile
➔ Pericol de incendiu!
– apă şi alte lichide
➔ Pericol de scurtcircuitare!
– toner (pentru imprimante cu laser sau
copiatoare, etc.)
➔ Pericol de incendiu şi de explozie!
Utilizarea
– în apropierea materialelor explozive
sau uşor inflamabile ➔ Pericol de
incendiu şi de explozie!
– în aer liber ➔ Pericol de distrugere
datorită ploii şi murdăriei!
– accesoriilor care nu sunt originale. Acest
lucru poate afecta siguranţa aparatului.
Intervenţii de reparaţii pe cont propriu
➔ Pericol de vătămare şi pierderea
dreptului la o înlocuire gratuită!
113
RORO
114
Pregătiri
Despachetare şi montare
➊ Verificaţi conţinutul despachetat cu privire la complexitate (Fig. 1 , Fig. 2 pentru accesorii opţionale).
Dacă aţi observat deteriorări din timpul transportului, vă rugăm să vă adresaţi imediat distribuitorului.
➋ Dispuneţi aparatul de bază (Fig. 1 /1) pe tubul de
aspirare (Fig. 1 /2, Fig. 3 ), iar elementul de îmbinare
inferior al tubului de aspirare, în sistemul de blocare
al duzei de pardoseală (Fig. 4 ), până când acesta se
blochează în mod sesizabil şi cu producerea unui
sunet.
INDICAŢIE:
În cazul în care doriţi mai târziu să demontaţi
duza de pardoseală sau tubul de aspirare,
apăsaţi pe sistemul de deblocare şi deblocaţi
componentele, una faţă de cealaltă. Ulterior, des-
faceţi componentele.
INDICAŢIE:
Amplasaţi aparatul într-un colţ la perete, culcaţi-l
plan pe pardoseală sau fixaţi aparatul pe suportul din perete (Fig. 8 ), ca să nu se răstoarne.
Încărcarea acumulatorului
!
AVERTIZARE!
Pericol de incendiu şi de explozie! Pentru încărcarea acumulatorului, utilizaţi numai adaptorul
de reţea livrat.
➊ Introduceţi cablul adaptorului de reţea în mufa de
încărcare a aparatului (Fig. 5 ). ➋ Introduceţi adapto-
rul de reţea într-o priză (Fig. 6 ). ➔ LED-ul „PORNIT/
OPRIT“ luminează permanent roşu şi semnalizează
procesul de încărcare (Fig. 7 ). ➌ După maxim 5,5 ore,
LED-ul „PORNIT/OPRIT“ luminează verde. ➔ Acumulatorul este de acum încărcat. ➍ Scoateţi adaptorul
de reţea din priză (se economiseşte curent electric) şi
cablul adaptorului de reţea din aparat.
Montarea suportului pentru perete
➊ Introduceţi mânerul aparatului pe suportul pentru
perete (Fig. 8 ). ➋ Amplasaţi aparatul cu suportul
pentru perete de aşa manieră la perete, ca duza de
pardoseală să fie dispusă plan pe pardoseală. ➌ Mar-
caţi găurile cu un creion, pentru găurire.
➍ Executaţi găurile în perete. ➎ Îndepărtaţi suportul
pentru perete de pe mâner şi fixaţi-l prin înşurubare
pe perete, cu şuruburi adecvate. ➏ Amplasaţi ele-
mentele de acoperire a găurilor.
Conectarea/deconectarea aparatului
INDICAŢIE:
Dacă LED-ul „PORNIT/OPRIT“ (Fig. 7 ) luminează
intermitent roşu, nivelul de încărcare al acumulatorului este scăzut, iar aparatul se va deconecta
într-un interval de timp de 20 de secunde. Încărcaţi complet acumulatorul, pentru a putea
utiliza aparatul > „Încărcarea acumulatorului“ de
la pagina 113 .
Pentru a conecta aparatul, apăsaţi şi menţineţi
▶
apăsarea pe tasta PORNIT/OPRIT, de pe mâner
(Fig. 9 /1).
ÎÎ Motorul porneşte. LED-ul „PORNIT/OPRIT“
luminează verde.
INDICAŢIE:
Puteţi bloca tasta PORNIT/OPRIT, pentru ca aparatul să rămână conectat permanent (Fig. 9 /2).
Nu uitaţi să deblocaţi sistemul de blocare, după
curăţenie.
Pentru a deconecta aparatul, eliberaţi tasta
▶
PORNIT/OPRIT (Fig. 9 /1).
ÎÎ Aparatul se deconectează. LED-ul „PORNIT/
OPRIT“ se stinge.
Aspirarea pardoselii sau a mobilelor
➊ În funcţie de necesităţi şi pachetul livrat, montaţi
una din următoarele duze:
INDICAŢIE:
Duzele se pot aplica direct pe ştuţul aparatului
de bază. (Fig. 10 +19 ).
• Duză de pardoseală combinată cu perie rotativă
care se poate conecta, pentru pardoseli dure şi
covoare (Fig. 1 /3)
ATENŢIE!
Asiguraţi-vă că suprafaţa pe care rulează peria
rotativă rezistă fără a fi deteriorată.
• Perie de parchet care menajează pardoseala
(Fig. 2/D )
• Duză combinată 3 în 1 (duză pentru rosturi, mobilă
şi tapiţerie) (Fig. 1/4 )
• Duză pentru rosturi, lungă şi flexibilă (Fig. 2/A )
• Perie de mobilă flexibilă, prelungită (Fig. 2/B )
➋ Porniţi aparatul. ➌ Aspiraţi pardoseala sau mobila.
➍ În funcţie de necesitate, conectaţi, respectiv
deconectaţi peria tip tambur a duzei de pardoseală
combinate, cu tasta de pe partea superioară a aparatului (Fig. 7 /1). ➎ Opriţi aparatul.
Întreţinerea aparatului
Îndepărtarea acumulatorului
➊ Apăsaţi şi menţineţi apăsarea pe sistemul de blocare al acumulatorului, pentru deblocarea acestuia.
➋ Extrageţi acumulatorul din aparat (Fig. 12 ).
Golirea recipientului colector pentru praf
➊ Desfaceţi aparatul de bază de tubul de aspirare, cu
ajutorul sistemului de deblocare de pe ştuţ sau de la
duzele montate (Fig. 3 ). ➋ Ţineţi aparatul cu recipi-
entul colector pentru praf, cât mai adânc în interiorul
unei găleţi de gunoi. ➌ Apăsaţi sistemul de blocare al
capacului recipientului colector pentru praf
(Fig. 13 ). ➔ Capacul recipientului colector pentru
praf se rabate în jos, iar praful cade afară din el.
Curăţarea filtrului
INDICAŢIE:
Pentru a menţine performanţa de aspirare, aparatul şi filtrul trebuie curăţate periodic.
➊ Apăsaţi pe tasta de deblocare a filtrului de pe
partea din spate a aparatului. ➋ Extrageţi suportul
cu filtru din aparat (Fig. 14 ). ➌ Extrageţi filtrul din
suport (Fig. 15 ). ➍ Scuturaţi filtrul şi suportul deasu-
pra unei găleţi de gunoi. ➎ Spălaţi filtrul sub un jet
de apă curgătoare (max. 40 °C). ➏ Lăsaţi filtrul să se
usuce cel puţin 24 de ore, înainte de a monta din nou
filtrul şi suportul în aparat.
Curăţarea unităţii cu ciclon
➊ Goliţi recipientul colector pentru praf, > „Golirea
recipientului colector pentru praf“ de la pagina
114. ➋ Apăsaţi şi menţineţi apăsarea pe sistemul de
deblocare a recipientului colector pentru praf, de pe
partea inferioară a aparatului (Fig. 16 /1). ➌ Basculaţi
recipientul colector pentru praf în direcţia ştuţului
pentru tubul de aspirare şi extrageţi-l înspre în jos (Fig.
16 ). ➍ Rotiţi ţesătura filtrantă în sens contrar acelor
de ceas şi extrageţi-o din unitatea cu ciclon, înspre
în jos
(Fig. 17 ). ➎ Rotiţi unitatea cu ciclon în sens contrar
acelor de ceas şi extrageţi-o din aparat, înspre în jos
(Fig. 18 ). ➏ Scuturaţi ţesătura filtrantă şi unitatea cu
ciclon deasupra unei găleţi de gunoi. ➐ Utilizaţi o câr-
pă uscată, pentru îndepărtarea prafului şi murdăriei
reziduale.
Montarea unităţii cu ciclon
➊ Amplasaţi unitatea cu ciclon de aşa manieră pe
aparat, ca cele două săgeţi de pe cele două componente să coincidă. ➋ Rotiţi unitatea cu ciclon în sen-
sul acelor de ceas, pentru ca aceasta să se blocheze.
➌ Introduceţi ţesătura filtrantă pe unitatea cu ciclon,
astfel ca garnitura de etanşare să nu fie orientată spre
aparat. ➍ Rotiţi ţesătura filtrantă în sensul acelor de
ceas, pentru a o bloca. ➎ Amplasaţi recipientul co-
lector pentru praf uşor înclinat, pe aparat. ➏ Apăsaţi
recipientul colector pentru praf în direcţia mânerului,
pentru a-l bloca.
Îndepărtarea şi curăţarea periei tip tambur
➊ În caz de necesitate, deblocaţi duza de pardoseală
şi extrageţi-o din tubul de aspirare (Fig. 4 ). ➋ Împin-
geţi spre lateral sistemul de blocare al periei, de pe
partea inferioară a duzei de pardoseală (Fig. 20 ).
➌ Extrageţi peria tip tambur din duza de pardoseală
(Fig. 21 ). ➍ Îndepărtaţi murdăria şi părul din duza de
pardoseală şi de pe peria tip tambur. În caz de necesitate, cu atenţie, vă puteţi ajuta cu o foarfecă.
Accesorii
• Filtru de evacuare igienic - 0698002 (Fig. 22/A )
• Perie tip tambur - 0698413 (Fig. 22/B )
• Separator cu filtru - 0698401 (Fig. 22/C )
• Recipient colector pentru praf, complet - 0698405
(Fig. 22/D )
• Suport pentru perete - 0698011 (Fig. 22/E )
• Adaptor de reţea - 0698003 (Fig. 22/F )
• Acumulator - 0698004 (Fig. 22/G )
Remedierea problemelor
Înainte de a contacta serviciul pentru clienţi sau de a
trimite aparatul la serviciul pentru clienţi Dirt Devil,
consultaţi pagina noastră web, cu privire la indicaţiile
suplimentare din domeniul de service-are, pentru
soluţii şi remediere:
www.dirtdevil.de/service
!
AVERTIZARE!
Înainte de a purcede la depistarea problemelor,
deconectaţi aparatul. Nu utilizaţi niciodată un
aparat defect, un adaptor de reţea defect sau un
acumulator defect.
Li-ion
115
BGBG
116
Благодарим Ви!
Радваме се, че избрахте продукт от Dirt Devil. Желаем Ви много радост с уреда и Ви благодарим за покупката!
Допълнителна информация за Вашия продукт ще намерите в настоящото упътване за
обслужване и на нашата интернет страница www.dirtdevil.de. С нашия сервизен екип ще се
свържете чрез данните за контакт, посочени на страница 2.
Технически данни
Вид на уреда:Акумулаторна ръчна прахосмукачка 2в1
Наименование на модела, модел:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Батерия:литиево-йонна (21,6 V)
макс. работна продължителност:около 24 минути
макс. продължителност на зареждане:
Мрежов адаптер:Вход: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Вместимост на резервоара за прах:0,4 l
Мощност:150 W (номинална)
около 5,5 часа
Изход: DC 26 V; 400 mA
Защита на околната среда и изхвърляне
Ако искате да изхвърлите уреда, извадете батерията > „Отстраняване на батерията“ на стр 120и
▶
изхвърлете батерията и уреда отделно един от друг.
Уредът, батерията и зарядното устройство не бива да се изхвърлят в
битовите отпадъци.
Изхвърлете уреда, зарядното устройство и батерията отделно на
съответните пунктове за събиране на
отпадъци.
Гаранция
Ако сте закупили уреда като потребител в рамките на Европейския съюз, минималният стандарт за
гаранция е прилагането на ЕС-директивата 2011/83/ЕС в правото на съответната страна. В страните
извън ЕС важат действащите в съответната страна минимални гаранционни права. Изключение правят
батериите и акумулаторите, които са повредени или чието време за употреба е съкратено в резултат на
нормално износване или неправилна употреба.
Прочетете цялото упътване за обслужване, преди да започнете да работите
с уреда. Пазете добре упътването за
обслужване. Ако предавате уреда на
трети лица, предавайте и упътването за
обслужване. Неспазването на упътването
за обслужване може да доведе до тежки
наранявания или повреди на уреда. Не
поемаме отговорност за щети в резултат
на неспазване на упътването за обслужване.
Важните указания извън настоящата глава са обозначени по следния начин:
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждава за опасност за Вашето здраве
и показва възможните рискове от нараняване.
ВНИМАНИЕ!
Указва възможните опасности за уреда или
други предмети.
УКАЗАНИЕ
Подчертава съвети и информация.
Можете по всяко време да свалите упътването за обслужване от нашата интернет
страница: www.dirtdevil.de
за определени групи от хора
Уредите могат да се използват от
деца над 8 години и от лица с намалени
физически, сензорни или умствени способности или без опит и/или знания, ако
някой ги контролира или те са инструктирани за безопасната употреба на уреда
и са разбрали произтичащите от него
опасности.
Почистването и поддръжката от
потребителя не бива да се извършват от
деца без надзор. Децата не бива да играят с уреда.
Опаковъчните материали и дребните
части не бива да се използват за игра.
Съществува опасност от задушаване.
Децата под 8-годишна възраст трябва
да се пазят от уреда и мрежовия адаптер,
както и от кабела на мрежовия адаптер,
докато те са включени, са свързани с контакта или се охлаждат.
за електрозахранването
Уредът се зарежда с електрически
ток. При това по принцип съществува
опасност от токов удар.
Затова обърнете особено внимание на
следното:
Никога не хващайте батерията и
мрежовия адаптер с мокри ръце. Никога
не потапяйте уреда, батерията и мрежовия адаптер във вода или други течности.
Когато искате да издърпате мрежовия
адаптер от контакта, винаги издърпвайте
директно мрежовия адаптер. Никога не
дърпайте мрежовия адаптер за кабела.
Внимавайте кабелът на мрежовия
адаптер да не се пречупва, да не се притиска или прегазва или да не влиза в
117
BGBG
118
контакт с източници на горещина.
За зареждане на батерията използ-
вайте само доставения с нея мрежов
адаптер.
Преди употреба проверявайте кабела
на мрежовия адаптер за евентуални
повреди. Никога не използвайте мрежовия адаптер, чийто щепсел или кабел е
повреден. Свързвайте мрежовия адаптер
само с контакти, в които има електрическо напрежение, което съответства на
посоченото върху мрежовия адаптер.
Преди стартиране на почистване или
техническа поддръжка на уреда се уве-
рете, че уредът е изключен и мрежовият
адаптер не е включен.
за въртящия се четкащ валяк
Четкащият валяк в накрайника за под се
върти с високи обороти. От това произти-
чат различни опасности за хората, живот-
ните и предметите:
Никога не прахосмучете хора, живот-
ни или растения. Пазете частите на тялото
и дрехите от движещите се части и отвори на работещия уред. Те могат да бъдат
захванати и така да бъдат причинени
наранявания.
Преди да свалите или поставите, да
отворите или почистите накрайника за
под изключете уреда.
Не минавайте през кабели, проводни-
ци и др., които могат да се заплетат във
въртящия се четкащ валяк и така да се
повредят.
Пазете въртящия се четкащ валяк от
всякакви чувствителни повърхности. В
противен случай това може да предизвика повреди. Спазвайте указанията за
почистване и поддръжка на производителите.
Пазете въртящия се четкащ валяк
също от пердета, завеси, дълги ресни и
други подобни. В противен случай тези
предмети могат да бъдат захванати и
повредени.
за батерията
При неправилна употреба на батериите
съществува опасност от нараняване.
За зареждане на батерията използ-
вайте само доставеното с нея зарядно
устройство.
Никога не свързвайте батерията на-
късо, т. е. никога не пипайте двата полюса
едновременно, най-вече не с електропроводими предмети.
Никога не разглобявайте батерията,
не я деформирайте и никога не я излагайте на високи температури.
При неправилна употреба от батери-
ята може да излезе течност. Избягвайте
контакт с течността.
Ако въпреки това сте влезли в контакт
с излизаща течност, я изплакнете обилно
с вода и се обърнете към лекар.
След края на употребата изхвърлете
уреда заедно с батерията само екологично и както е описано,
> „Защита на околната среда и изхвърляне“ на стр 115.
при дефектен уред
Ако уредът, мрежовият адаптер или кабелът на мрежовия адаптер е повреден,
той трябва да се смени от производителя
или неговия сервиз или от лице с подобна
квалификация, за да се избегнат рискове.
Предайте дефектния уред за ре-
монт на оторизирана специализирана
фирма или на сервиза за DirtDevil, >
„International Services“ на стр 2.
Никога не използвайте дефектен уред,
дефектен мрежов адаптер, дефектен
кабел на мрежов адаптер или дефектна
батерия!
за правилната употреба
Уредът може да се използва само в бита.
Той не е подходящ за стопанска употреба.
Използвайте уреда само за почистване
на леко замърсени, сухи твърди подове, килими или гарнитури. Всяка друга
употреба се приема за неправилна и е
забранена.
Забранено е най-вече:
Прахосмученето на
– хора, животни, растения или на
дрехи върху тялото
➔ Висок риск от нараняване!
– тлееща пепел, запалени цигари,
кибритени клечки и лесно запалими
вещества ➔ Опасност от пожар!
– вода и други течности
➔ Опасност от късо съединение!
– тонер (за лазерни принтери, копирни
машини и т. н.)
➔ Опасност от пожар и експлозия!
Употребата
– в близост до експлозивни или лесно
запалими материали ➔ Опасност от
пожар и експлозия!
– на открито ➔ Опасност от разруша-
ване поради дъжд и замърсявания!
– на неоригинални принадлежности.
Това може да наруши безопасността
на уреда.
Саморъчни интервенции за ремонт
➔ Опасност от нараняване и изгаряне
на правото на безплатна замяна!
119
BGBG
120
Подготовка
Разопаковане и монтиране
➊ Проверете пълнотата на разопакованото съдържание (фиг. 1 , фиг. 2 за опционални принадлежности). Ако забележите щета от транспортирането
или ако нещо липсва, незабавно се свържете с
Вашия търговец. ➋ Поставете основния уред
(фиг. 1 /1) на засмукващата тръба (фиг. 1 /2, фиг.
3 ) и долния свързващ детайл на засмукващата
тръба във фиксатора на накрайника за под
(фиг. 4 ), докато се чуе и усети как те се фиксират.
УКАЗАНИЕ:
Ако по-късно отново искате да демонтирате
накрайника за под или засмукващата тръба,
натиснете бутона за освобождаване и така
освободете компонентите един от друг. След
това издърпайте компонентите един от друг.
УКАЗАНИЕ:
Поставете уреда в ъгъла на стената, поставете
го върху равен под или вкарайте уреда в стенния държач (фиг. 8 ), за да не се преобърне.
Зареждане на батерията
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от пожар и експлозия! За зареждане
на батерията използвайте само доставения с
нея мрежов адаптер.
➊ Включете кабела на мрежовия адаптер в извода
за зареждане на уреда (фиг. 5 ). ➋ Включете
мрежовия адаптер в контакт (фиг. 6 ). ➔ LED „AN
(ВКЛ)/AUS (ИЗКЛ)“ свети непрекъснато червено и
сигнализира процеса на зареждане
(фиг. 7 ). ➌ След максимум 5,5 часа LED „AN (ВКЛ)/
AUS (ИЗКЛ)“ светва зелено. ➔ Сега батерията е
заредена. ➍ Издърпайте мрежовия адаптер от
контакта (пести се ток), а кабела на мрежовия
адаптер от уреда.
Монтиране на стенния държач
➊ Вкарайте ръкохватката на уреда в стенния
държач (фиг. 8 ). ➋ Поставете уреда със стенния
държач на стената така, че накрайникът за под да
приляга върху пода. ➌ Маркирайте отворите за
разпробиване с молив.
➍ Разпробийте отворите. ➎ Свалете стенния
държач от ръкохватката и я завинтете с подходящи крепежни средства за стената. ➏ Поставете
капачките на отворите.
Включване/изключване на уреда
УКАЗАНИЕ:
Ако LED„AN (ВКЛ)/AUS (ИЗКЛ)“ (фиг. 7 ) мига
червено, нивото на батерията е ниско и
уредът се изключва в рамките на 20 секунди.
Заредете батерията изцяло, за да използвате
уреда отново > „Зареждане на батерията“ на
стр 119 .
За да включите уреда, натиснете и задръжте
▶
натиснат бутона AN-/AUS на ръкохватката
(фиг. 9 /1).
ÎÎ ➔ Двигателят тръгва. LED „AN (ВКЛ)/AUS
(ИЗКЛ)“ свети зелено.
УКАЗАНИЕ:
Можете да блокирате бутона AN-/AUS, за да
остане уредът включен постоянно (фиг. 9 /2).
Не забравяйте след почистването да освобо-
дите блокировката.
За да изключите уреда, натиснете и задръжте
▶
натиснат бутона AN-/AUS (фиг. 9 /1).
ÎÎ Уредът се изключва. LED „AN (ВКЛ)/AUS
(ИЗКЛ)“ изгасва.
Прахосмучене на подове или мебели
➊ Според необходимостта и обема на доставка
монтирайте един от следните накрайници:
УКАЗАНИЕ:
Накрайниците могат да се монтират също
директно на щуцера на основния уред.
(фиг. 10 +19 ).
• Комбиниран накрайник за под с включваща се
въртяща се четка за твърди подове и килими
(фиг. 1 /3)
ВНИМАНИЕ!
Уверете се, че основата на въртящата се четка
е устойчива.
➋ Включете уреда. ➌ Почистете пода или мебели-
те. ➍ При необходимост включете или изключете
въртящия се четкащ валяк на комбинирания
накрайник за под с бутона от горната страна на
уреда (фиг. 7 /1). ➎ Изключете уреда.
Техническа поддръжка на уреда
Отстраняване на батерията
➊ Натиснете и задръжте фиксатора на батерията,
за да я освободите. ➋ Издърпайте батерията от
уреда (фиг. 12 ).
Изпразване на резервоара за прах
➊ С помощта на бутона за освобождаване на щуцера разединете основния уред от засмукващата
тръба или от поставените накрайници (фиг. 3 ).
➋ Дръжте уреда с резервоара за прах над кофа за
боклук. ➌ Натиснете бутона за фиксиране на ка-
пака на резервоара за прах (фиг. 13 ). ➔ Капакът
на резервоара за прах се затваря и прахът пада
надолу.
Почистване на филтъра
УКАЗАНИЕ:
За да се запази смукателната мощност, уредът
и филтърът трябва редовно да се почистват.
➊ Натиснете бутона за освобождаване на филтъра
на гърба на уреда. ➋ Издърпайте филтърния
държач от уреда (фиг. 14 ). ➌ Издърпайте филтъра
от държача (фиг. 15 ). ➍ Изтупайте филтъра и
държача над кофа за боклук. ➎ Измийте филтъра
под течаща вода (макс. 40 °C). ➏ Оставете филтъра
да съхне най-малко 24 часа преди да поставите
филтъра и държача в уреда.
Почистване на циклонния модул
➊ Изпразнете резервоара за прах, > „Изпразване
на резервоара за прах“ на стр 120. ➋ Натиснете
и задръжте натиснат бутона за освобождаване на
резервоара за прах от долната страна на уреда
(фиг. 16 /1). ➌ Наклонете резервоара за прах в
посока към щуцера за засмукващата тръба и го
дръпнете надолу (фиг. 16 ). ➍ Завъртете филтър-
ната вата обратно на часовниковата стрелка и я
дръпнете надолу от циклонния модул
(фиг. 17 ). ➎ Завъртете циклонния модул обратно
на часовниковата стрелка и го дръпнете надолу
от уреда (фиг. 18 ). ➏ Изтупайте филтърната вата
и циклонния модул над кофа за боклук. ➐ Използ-
вайте суха кърпа, за да отстраните останалите
прах и замърсявания.
Поставяне на циклонния модул
➊ Поставете циклонния модул върху уреда, така
че двете стрелки на двата компонента да съвпадат.
➋ Завъртете циклонния модул в посока на часовниковата стрелка, за да се фиксира. ➌ Поставете
филтърната вата с уплътнението на циклонния
модул с гръб към уреда. ➍ Завъртете филтърната
вата в посока на часовниковата стрелка, за да я
фиксирате. ➎ Поставете резервоара за прах леко
наклонен върху уреда. ➏ Натиснете резервоара за
прах към ръкохватката, за да го фиксирате.
Отстраняване и почистване на четкащия
валяк
➊ При необходимост освободете накрайника за
под и го издърпайте от засмукващата тръба
(фиг. 4 ). ➋ Плъзнете настрани фиксатора на четка-
та от долната страна на накрайника за под
(фиг. 20 ). ➌ Вдигнете четкащия валяк от накрай-
ника за под (фиг. 21 ). ➍ Отстранете замърсявани-
ята и космите от накрайника за под и от четкащия
валяк. При необходимост евентуално внимателно
си помогнете с ножица.
Принадлежности
• Хигиенен изходен филтър - 0698002 (фиг. 22/A )
• Четкащ валяк - 0698413 (фиг. 22/B )
• Сепаратор с филтър - 0698401 (фиг. 22/C )
• Резервоар за прах комплект - 0698405
(фиг. 22/D )
• Стенен държач - 0698011 (фиг. 22/E )
• Мрежов адаптер - 0698003 (фиг. 22/F )
• Батерия - 0698004 (фиг. 22/G )
Отстраняване на проблеми
Преди да се свържете с нашия сервиз или да
изпратите уреда на сервиза на Dirt Devil, ще намерите много допълнителни указания в сервизната
секция на нашата интернет страница за решаване
и отстраняване на проблемите:
www.dirtdevil.de/service
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да тръгнете да търсите проблема,
изключете уреда. Никога не използвайте дефектен уред, дефектен мрежов адаптер или
дефектна батерия.
Li-ion
121
HRHR
122
Najljepša hvala!
Drago nam je što ste se odlučili za proizvod tvrtke Dirt Devil. Želimo Vam puno zadovoljstva u
radu s uređajem i zahvaljujemo Vam na kupnji!
Daljnje informacije o Vašem proizvodu naći ćete u ovim Uputama za rukovanje i na našoj web
stranici www.dirtdevil.de. Naš servisni tim možete kontaktirati preko detalja za kontakt navedenih
na stranici 2.
Tehnički podaci
Vrsta uređaja:2-u-1 ručni usisavač za prašinu s punjivom baterijom
Naziv modela, model:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Punjiva baterija:Litij-ionska (21,6 V)
Maks. trajanje rada:Oko 24 minute
Maks. trajanje punjenja:Oko 5,5 sati
Mrežni adapter:Ulaz: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Zapremina spremnika za prašinu:0,4 l
Snaga:150 W (nazivna)
Izlaz: DC 26 V; 400 mA
Zaštita okoliša i zbrinjavanje
Kad želite zbrinuti uređaj, uklonite punjivu bateriju, > „Uklanjanje punjive baterije“ na stranici 126i zbrinite
▶
punjivu bateriju i uređaj odvojeno jedno od drugog.
Uređaj, punjiva baterija i punjač ne
smiju se zbrinjavati preko kućanskog
otpada.
Uređaj, punjač i punjivu bateriju zaseb-
no predajte na zbrinjavanje na odgovarajućim prikupljalištima.
Jamstvo
Ako ste uređaj nabavili kao potrošač unutar Europske unije, minimalnim standardom jamstva smatra se odgovarajuće implementirana Direktiva EU 2011/83/EZ u nacionalnom pravu. U zemljama koje nisu članice Europske unije važe minimalni zahtjevi jamstva koji vrijede u dotičnoj zemlji. Izuzete su baterije i punjive baterije
koje su neispravne uslijed normalnog trošenja ili nestručnog rukovanja, odn. čiji se uporabni vijek skratio.
Prije rada s uređajem u potpunosti pročitajte
Upute za rukovanje. Dobro čuvajte ove Upute za rukovanje. Ako uređaj prosljeđujete
trećim osobama, uz njega predajte i Upute
za rukovanje. Nepoštivanje ovih Uputa za
rukovanje može dovesti do teških ozljeda ili
šteta na uređaju. Ne preuzimamo odgovornost za štete nastale uslijed nepoštivanja
ovih Uputa za rukovanje.
Važne upute izvan ovog poglavlja označene
su na sljedeći način:
!
UPOZORENJE!
Upozorava na opasnosti za Vaše zdravlje i ukazuje na moguće rizike od ozljeđivanja.
POZOR!
Ukazuje na moguće rizike za uređaj ili druge
predmete.
UPUTA
Ističe savjete i informacije.
Ove Upute za rukovanje u svakom trenutku možete i preuzeti s naše web stranice:
www.dirtdevil.de.
O određenim grupama osoba
Ove uređaje mogu koristiti djeca od 8
godina starosti nadalje kao i osobe smanjenih fizičkih, senzoričkih ili mentalnih sposobnosti ili osobe bez iskustva i/ili znanja
ako su pritom pod nadzorom ili ako su upućene u sigurno rukovanje uređajem te ako su
razumjele opasnosti koje iz toga proizlaze.
Djeca ne smiju obavljati čišćenje i kori-
sničko održavanje bez nadzora. Djeca se ne
smiju igrati s uređajem.
Ambalažni materijali i sitni dijelovi ne
smiju se koristiti za igranje. Postoji opasnost
od gušenja.
Djecu mlađu od 8 godina potrebno je dr-
žati podalje od uređaja, mrežnog adaptera i
kabela mrežnog adaptera dok su uključeni,
spojeni na utičnicu ili dok se hlade.
O električnom napajanju
Uređaj se puni električnom strujom. Pritom
načelno postoji opasnost od strujnog udara.
Stoga obratite pozornost na sljedeće:
Nikad ne primajte punjivu bateriju i
mrežni adapter mokrim rukama. Uređaj,
punjivu bateriju i mrežni uređaj nikada ne
uranjajte u vodu ili druge tekućine.
Prilikom izvlačenja mrežnog adaptera iz
utičnice uvijek povlačite izravno za mrežni
adapter. Nikada ne povlačite za kabel mrež-
nog adaptera.
Obratite pozornost na to da se kabel
mrežnog adaptera ne presavije, ne prignječi
ili ne pregazi ili da ne može doći u dodir s
izvorima topline.
Za punjenje punjive baterije koristite
samo isporučeni mrežni adapter.
Prije korištenja provjerite postoje li na
kabelu mrežnog adaptera eventualna ošte-
ćenja. Nikada ne koristite mrežni adapter
123
HRHR
124
čiji je utikač ili kabel oštećen. Spojite mrežni
adapter samo na utičnice koje odgovaraju
električnom naponu navedenom na mrežnom adapteru.
Prije nego što započnete čistiti ili održa-
vati uređaj, osigurajte da je uređaj isključen i
da nije priključen mrežni adapter.
O rotirajućoj valjkastoj četki
Valjkasta četka u sapnici za pod rotira veli-
kim brojem okretaja. Od toga proizlaze razli-
čite opasnosti za ljude, životinje i predmete:
Nikad ne usisavajte osobe, životinje ili
biljke. Dijelove tijela i odjevne predmete
držite podalje od pokretnih dijelova i otvora
uređaja koji se nalazi u pogonu. Uređaj ih u
protivnom može uvući i prouzročiti ozljede.
Isključite uređaj prije skidanja ili natica-
nja sapnice za pod kao i njezinog otvaranja
ili čišćenja.
Ne prelazite sapnicom za pod preko
kabela, vodova itd. jer se oni mogu zaplesti
u rotirajućoj valjkastoj četki i na taj način
oštetiti.
Držite rotirajuću valjkastu četku podalje
od svih osjetljivih površina. U protivnom
mogu nastati štete. Obratite pozornost na
preporuke proizvođača u vezi čišćenja i
njege.
O punjivoj bateriji
U slučaju pogrešnog rukovanja punjivim
baterijama postoji opasnost od ozljeda.
Za punjenje punjive baterije koristite
samo isporučeni punjač.
Nikada nemojte kratko spajati punjivu
bateriju, tj. ne dotičite istovremeno oba pola,
a osobito ne električki vodljivim predmeti-
ma.
Nikada ne rastavljajte punjivu bateriju,
ne deformirajte je niti je ne izlažite visokim
temperaturama.
U slučaju nestručnog rukovanje iz punji-
ve baterije može iscurjeti tekućina. Izbjegavajte dolazak u dodir s tom tekućinom.
Ako ipak dođete u dodir s iscurjelom
tekućinom, isperite je s puno vode i obratite
se liječniku.
Po isteku uporabnog vijeka uređaj zajed-
no s punjivom baterijom zbrinite isključivo
na ekološki način i na opisani način,
> „Zaštita okoliša i zbrinjavanje“ na stranici
121.
U slučaju neispravnog uređaja
Kako bi se izbjegle opasnosti u slučaju ošte-
ćenja uređaja, mrežnog adaptera ili kabela
mrežnog adaptera, zamjenu mora izvršiti
proizvođač ili njegova servisna služba ili
Uređaj se smije primjenjivati samo u kućanstvu. Nije namijenjen za profesionalnu
uporabu. Uređaj koristite isključivo za čišćenje lagano zaprljanih suhih tvrdih podova,
tepiha ili garnitura. Svaka daljnja uporaba
smatra se protivnom namjeni i zabranjena
je.
Osobito je zabranjeno sljedeće:
Usisavanje:
– osoba, životinja, biljaka i odjevnih
predmeta koji se nalaze na tijelu
➔ Visok rizik od ozljeđivanja!
– užarenog pepela, zapaljenih cigareta,
šibica i lako zapaljivih tvari ➔ Opasnost od požara!
– vode i drugih tekućina
➔ Opasnost od kratkog spoja!
– tonera (za laserske pisače, fotokopirne
strojeve itd.)
➔ Opasnost od požara i eksplozije!
Uporaba
– u blizini eksplozivnih ili lako zapaljivih
tvari ➔ Opasnost od požara i eksplozije!
– na otvorenome ➔ Opasnost od unište-
nja uslijed kiše i prljavštine!
– neoriginalnih dijelova. To može umanji-
ti sigurnost uređaja.
Popravci poduzeti na svoju ruku
➔ Opasnost od ozljeda i gubitak prava
na besplatnu zamjenu!
Držite rotirajuću valjkastu četku podalje
i od zavjesa, zastora, dugačkih resa i sl. Ovi
predmeti inače mogu biti uvučeni i oštetiti
se.
125
HRHR
126
Pripreme
Raspakiravanje i montaža
➊ Provjerite potpunost raspakiranog sadržaja
(slika 1 , slika 2 za opcionalni pribor). Ako uočite
neku štetu nastalu tijekom transporta, odmah se
obratite svome trgovcu. ➋ Nataknite osnovni uređaj
(slika 1 /1) na usisnu cijev (slika 1 /2, slika 3 ), a donji
spojni dio usisne cijevi u aretiranje sapnice za pod
(slika 4 ) tako da čujno i osjetno uskoči u njega.
UPUTA:
Ako kasnije ponovno želite demontirati sapnicu
za pod ili usisnu cijev, utisnite deblokiranje i na
taj način međusobno deblokirajte komponente.
Nakon toga međusobno rastavite komponente.
UPUTA:
Postavite uređaj uza zid u nekom uglu, polegnite
ga ravno na pod ili ga umetnite u zidni držač
(slika 8 ) kako se ne bi prevrnuo.
Punjenje punjive baterije
!
UPOZORENJE!
Opasnost od požara i eksplozije! Za punjenje
punjive baterije koristite samo isporučeni mrežni
adapter.
➊ Utaknite kabel mrežnog adaptera u priključak za
punjenje uređaja (slika 5 ). ➋ Utaknite mrežni adap-
ter u utičnicu (slika 6 ). ➔ LED „UKLJ./ISKLJ.” stalno
svijetli crveno i signalizira postupak punjenja
(slika 7 ). ➌ Nakon maksimalno 5,5 sati LED „UKLJ./
ISKLJ.” prebacuje se na zeleno. ➔ Punjiva baterija
sada je napunjena. ➍ Izvucite mrežni adapter iz utič-
nice (radi štednje struje), a kabel mrežnog adaptera
iz uređaja.
Montaža zidnog držača
➊ Utaknite ručku uređaja u zidni držač (slika 8 ).
➋ Postavite uređaj sa zidnim držačem uza zid tako
da sapnica za pod ravno naliježe na pod. ➌ Olovkom
označite rupe za provrte.
➍ Izbušite rupe. ➎ Skinite zidni držač s ručke i
pričvrstite ga na zid uvrtanjem prikladnih pričvrsnih
sredstava. ➏ Umetnite pokrove rupa.
Uključivanje/isključivanje uređaja
UPUTA:
Kad LED „UKLJ./ISKLJ.” (slika 7 ) treperi crveno,
razina punjenja punjive baterije je niska i uređaj
se isključuje u roku od 20 sekundi. U potpunosti
napunite punjivu bateriju kako biste ponovno
mogli koristiti uređaj > „Punjenje punjive bateri-
je“ na stranici 125.
Kako biste uključili uređaj, pritisnite i držite
▶
pritisnutom tipku UKLJ./ISKLJ. na ručki (slika 9 /1).
ÎÎ Pokreće se motor. LED „UKLJ./ISKLJ.” svijetli
zeleno.
UPUTA:
Tipku UKLJ./ISKLJ. možete blokirati kako bi uređaj bio stalno uključen (slika 9 /2). Ne zaboravite
je deblokirati nakon čišćenja.
Kako biste isključili uređaj, prestanite pritiskati
▶
tipku UKLJ./ISKLJ. (slika 9 /1).
ÎÎ Uređaj se isključuje. LED „UKLJ./ISKLJ.” se gasi.
Usisavanje podova ili namještaja
➊ Montirajte po potrebi i ovisno o opsegu isporuke
jednu od sljedećih sapnica:
UPUTA:
Sapnice se mogu postaviti i izravno na nastavku
osnovnog uređaja (slika 10+19 ).
• Kombinirana sapnica za pod s uključivom rotirajućom valjkastom četkom za tvrde podove i tepihe
(slika 1 /3)
POZOR!
Provjerite može li podloga izdržati korištenje
rotirajuće valjkaste četke bez oštećenja.
• Četka za pod koja štiti pod (slika 2/D )
• 3-u-1 kombinirana sapnica (sapnica za fuge, namještaj i presvlake) (slika 1/4 )
• Dugačka fleksibilna sapnica za fuge (slika 2/A )
• Produljena fleksibilna četka za namještaj
(slika 2/B )
➋ Uključite uređaj. ➌ Usisavajte pod ili komad namje-
štaja. ➍ Po potrebi pomoću tipke na gornjoj strani
uređaja (slika 7 /1) uključite, odn. isključite rotirajuću
valjkastu četku kombinirane sapnice za pod. ➎ Isklju-
čite uređaj.
Održavanje uređaja
Uklanjanje punjive baterije
➊ Pritisnite i držite pritisnutim aretiranje punjive
baterije kako biste je deblokirali. ➋ Izvucite punjivu
bateriju iz uređaja (slika 12 ).
Pražnjenje spremnika za prašinu
➊ Pomoću deblokiranja na nastavku otpustite osnovni uređaj s usisne cijevi ili postavljenih sapnica
(slika 3 ). ➋ Držite uređaj sa spremnikom za prašinu
iznad kante za smeće. ➌ Pritisnite blokiranje po-
klopca spremnika za prašinu (slika 13 ). ➔ Poklopac
spremnika za prašinu rasklapa se prema dolje i
prašina ispada van.
Čišćenje filtra
UPUTA:
Kako bi se zadržao učinak usisavanja, uređaj i
filtar valja redovito čistiti.
➊ Pritisnite tipku za deblokiranje filtra na stražnjoj
strani uređaja. ➋ Izvucite držač filtra iz uređaja
(slika 14 ). ➌ Povucite filtar s držača (slika 15 ). ➍ Istresite filtar i držač iznad kante za smeće. ➎ Isperi-
te filtar pod tekućom vodom (maks. 40 °C). ➏ Pustite
filtar da se suši najmanje 24 sata prije nego što filtar i
držač ponovno umetnete u uređaj.
Čišćenje ciklonske jedinice
➊ Ispraznite spremnik za prašinu, > „Pražnjenje
spremnika za prašinu“ na stranici 126. ➋ Pritisnite i
držite pritisnutim deblokiranje spremnika za prašinu
na donjoj strani uređaja (slika 16 /1). ➌ Nagnite
spremnik za prašinu u smjeru nastavka usisne cijevi i
povucite ga prema dolje (slika 16 ). ➍ Zakrenite filtar-
ski flis suprotno od smjera kazaljke na satu i povucite
ga prema dolje s ciklonske jedinice
(slika 17 ). ➎ Zakrenite ciklonsku jedinicu suprotno
od smjera kazaljke na satu i povucite je prema dolje s
uređaja (slika 18 ). ➏ Istresite filtarski flis i ciklonsku
jedinicu iznad kante za smeće. ➐ Za uklanjanje preo-
stale prašine i prljavštine koristite suhu krpu.
Umetanje ciklonske jedinice
➊ Nataknite ciklonsku jedinicu na uređaj tako da
se podudaraju obje strelice na obje komponente.
➋ Zakrenite ciklonsku jedinicu u smjeru kazaljke na
satu kako bi se aretirala. ➌ Nataknite filtarski flis s
brtvom okrenutom suprotno od uređaja na ciklonsku
jedinicu. ➍ Zakrenite filtarski flis u smjeru kazaljke
na satu kako bi se blokirao. ➎ Postavite spremnik
za prašinu na uređaj u lagano nagnutom položaju.
➏ Pritisnite spremnik za prašinu u smjeru ručke kako
biste ga blokirali.
Uklanjanje i čišćenje valjkaste četke
➊ Po potrebi deblokirajte sapnicu za pod i izvucite je
iz usisne cijevi (slika 4 ). ➋ Gurnite u stranu aretiranje
četke na donjoj strani sapnice za pod (slika 20 ).
➌ Podignite valjkastu četku iz sapnice za pod
(slika 21 ). ➍ Uklonite prljavštinu i dlake iz sapnice
za pod i s valjkaste četke. Kao pomoć po potrebi
oprezno koristite škare.
Prije nego što se obratite našoj servisnoj službi ili
pošaljete uređaj servisnoj službi tvrtke Dirt Devil,
prethodno pogledajte brojne korisne upute za rješavanje i uklanjanje problema u servisnom području na
našoj web stranici:
www.dirtdevil.de/service
!
UPOZORENJE!
Prije nego što započnete tražiti uzrok nekog
problema, isključite uređaj. Nikad ne koristite
neispravan uređaj, neispravan mrežni adapter ili
neispravnu punjivu bateriju.
Li-ion
127
LTLT
128
Labai ačiū!
Džiaugiamės, kad nusprendėte įsigyti „Dirt Devil“ gaminį. Linkime malonaus prietaiso naudojimo
ir dėkojame už pirkinį!
Daugiau informacijos apie gaminį rasite šioje naudojimo instrukcijoje ir mūsų interneto svetainėje
adresu www.dirtdevil.de. Su mūsų priežiūros komanda galite susisiekti 2 puslapyje nurodytais
telefono numeriais.
Techniniai duomenys
Prietaiso rūšis:2 funkcijas atliekantis belaidis vakuuminis dulkių siurblys
Modelio pavadinimas, modelis:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumuliatorius:Ličio jonų (21,6 V)
Maks. eksploatavimo trukmė:Apie 24 minutes
Maks. krovimo trukmė:Apie 5,5 valandos
Tinklo adapteris:Įvesties galia: AC 100–240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Dulkių rezervuaro talpa:0,4 l
Galia:150 W (nominalioji)
Išvesties galia: DC 26 V; 400 mA
Aplinkos apsauga ir utilizavimas
Jei norite prietaisą utilizuoti, išimkite akumuliatorių > „Akumuliatoriaus išėmimas“ žr. psl. 132 ir akumuliato-
▶
rių su prietaisu utilizuokite atskirai.
Prietaiso, akumuliatoriaus ir įkroviklio
negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis.
Prietaisą, įkroviklį ir akumuliatorių
atskirai perduokite atitinkamoms surinkimo vietoms.
Atsakomybė už trūkumus
Jei prietaisą kaip naudotojas įsigijote Europos Sąjungoje, tuomet kaip minimalūs garantijos suteikimo standartai galioja atitinkamas ES direktyvos 2011/83/ES pritaikymas nacionalinėje teisėje. Ne ES šalyse galioja atitinkamoje šalyje taikomi minimalūs garantijos suteikimo reikalavimai. Garantija netaikoma baterijoms ir akumuliatoriams, kurių defektai atsiranda dėl normalaus dėvėjimosi arba netinkamo naudojimo ir dėl to sutrumpėja jų
naudojimo laikas.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, perskaitykite
visą naudojimo instrukciją. Rūpestingai saugokite naudojimo instrukciją. Jei prietaisą norėsite
perduoti trečiajam asmeniui, pridėkite ir naudojimo instrukciją. Neatsižvelgus į šią naudojimą
instrukciją, galimi sunkūs sužalojimai arba prietaiso gedimai. Neatsakome už gedimus, kilusius
dėl to, jei nebuvo atsižvelgta į šią instrukciją.
Svarbūs nurodymai, kurie yra ne šiame skyriuje,
pažymėti, kaip nurodyta toliau:
!
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie pavojus jūsų sveikatai ir parodo galimas
susižalojimo rizikas.
DĖMESIO!
Nurodo galimas grėsmes prietaisui arba kitiems
daiktams.
NURODYMAS
Pabrėžia patarimus ir informaciją.
Šią naudojimo instrukciją bet kada galite parsisiųsti iš mūsų interneto svetainės
www.dirtdevil.de
Tam tikroms asmenų grupėms
Vaikai nuo 8 metų amžiaus bei asmenys su
ribotais fiziniais, jutiminiais ar protiniais gebėjimais arba jei trūksta patirties ir (arba) žinių
šiuos prietaisus gali naudoti tik tuomet, jei jie
prižiūrimi arba buvo instruktuoti apie saugų
prietaiso naudojimą ir suprato galimų pavojų
riziką.
Neprižiūrimiems vaikams neleidžiama
prietaiso valyti ir techniškai prižiūrėti. Draudžiama vaikams žaisti su prietaisu.
Negalima žaisti su pakuotės medžiago-
mis ir mažomis dalimis. Kyla pavojus uždusti.
Mažesniems nei 8 metų vaikams negali-
ma leisti artintis prie prietaiso, tinklo adap-
terio ir tinklo adapterio laido, kol prietaisas
įjungtas, prijungtas prie kištukinio lizdo
arba vėsta.
Elektros srovės tiekimas
Prietaisui įkrauti naudojama elektros srovė.
Tuomet kyla pavojus patirti elektros smūgį.
Todėl atsižvelkite į toliau pateiktus punktus.
Niekada neimkite akumuliatoriaus ir tin-
klo adapterio drėgnomis rankomis. Prietaiso,
akumuliatoriaus ir tinklo adapterio niekada
nenardinkite į vandenį ar kitus skysčius.
Jei tinklo adapterį norite ištraukti iš
kištukinio lizdo, visada traukite už paties
kištuko. Niekada netraukite už tinklo adap-
terio laido.
Įsitikinkite, kad tinklo adapterio laidas
nėra sulenktas, prispaustas, pervažiuotas ir
nesiliečia prie karščio šaltinio.
Akumuliatorių kraukite tik pristatytu
tinklo adapteriu.
Prieš naudodami patikrinkite, ar tinklo
adapterio laidas nepažeistas. Niekada ne-
naudokite tinklo adapterio, kurio kištukas
arba laidas pažeisti. Tinklo adapterį junkite
tik prie kištukinių lizdų, kuriais tiekiama ant
tinklo adapterio nurodyta elektros įtampa.
129
LTLT
130
Prieš pradėdami prietaiso valymo arba
techninės priežiūros darbus įsitikinkite, kad
prietaisas išjungtas ir neprijungtas tinklo
adapteris.
Besisukantis šepetinis velenas
Grindų antgalyje esantis šepetinis velenas
sukasi dideliu greičiu. Todėl gali kilti įvairių
toliau nurodytų pavojų žmonėms, gyvūnams ir daiktams.
Niekada nesiurbkite žmonių, gyvūnų
ar augalų. Kūno dalis ir drabužius laikykite
atokiai nuo veikiančio prietaiso judančių
dalių ir angų. Kitaip jie gali būti įtraukti ir
Jūs susižalosite.
Išjunkite prietaisą prieš nuimdami arba
uždėdami grindų antgalį, prieš jį atidarydami arba valydami.
Nevažiuokite per laidus, linijas ar kitus
daiktus, nes jie gali įsipainioti į besisukantį
šepetinį veleną ir bus sugadinti.
Besisukantį šepetinį veleną laikykite
atokiai nuo visų jautrių paviršių. Kitaip jie
gali būti sugadinti. Laikykitės gamintojo
pateiktų valymo ir priežiūros nurodymų.
Besisukantį šepetinį veleną laikykite
atokiai ir nuo uždangų, užuolaidų, ilgų
kutų ir panašių daiktų. Šie daiktai gali būti
įtraukti ir sugadinti.
Akumuliatorius
Netinkamai naudojant akumuliatorių kyla
pavojus susižeisti.
Akumuliatorių kraukite tik pristatytu įkro-
vikliu.
Niekada trumpai nesujunkite akumuliato-
riaus, t. y. vienu metu niekada nelieskite abiejų
polių, o svarbiausia daiktų, kuriais teka elektra.
Akumuliatoriaus niekada neardykite,
nedeformuokite ir nelaikykite aukštoje temperatūroje.
Neteisingai elgiantis, iš akumuliatoriaus
gali ištekėti skystis. Stenkitės nepaliesti skysčio.
Jei vis dėlto ant Jūsų patektų prasiskverbu-
sio skysčio, nuplaukite jį dideliu vandens kiekiu
ir kreipkitės į gydytoją.
Baigę naudoti, prietaisą su akumuliatoriu-
mi utilizuokite nekenkdami aplinkai ir taip, kaip
aprašyta
> „Aplinkos apsauga ir utilizavimas“ žr. psl.
127.
Veiksmai prietaisui sugedus
Jei prietaisas, tinklo adapteris arba tinklo
adapterio laidas pažeisti, juos turi pakeisti
gamintojas, jo klientų aptarnavimo tarnybos
darbuotojas ar kitas panašios kvalifikacijos
asmuo, kad būtų galima išvengti pavojų.
Sugedusį prietaisą atiduokite remon-
tuoti įgaliotai specializuotai įmonei arba
„Dirt Devil“ klientų aptarnavimo tarnybai >
„International Services“ žr. psl. 2.
Niekada nenaudokite sugedusio prietai-
so, tinklo adapterio, tinklo adapterio laido ar
akumuliatoriaus!
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas gali būti naudojamas tik buityje.
Jis nėra skirtas komerciniam naudojimui.
Prietaisą naudokite tik šiek tiek nešvarioms,
sausoms kietosioms grindims, kilimams ar
garnitūrui valyti. Bet koks kitoks naudojimas
yra naudojimas ne pagal paskirtį ir yra drau-
džiamas.
Ypač draudžiama
Siurbti:
– žmones, gyvūnus, augalus ar ant kūno
dalių esančius drabužius
➔ didelis pavojus susižeisti;
– rusenančius pelenus, degančias cigare-
tes, degtukus ir lengvai užsiliepsnojan-
čias medžiagas ➔ gali kilti gaisras;
– vandenį ir kitus skysčius
➔ gali įvykti trumpasis jungimas;
– dažomuosius miltelius (skirtus lazeri-
niam spausdintuvui, kopijavimo aparatui ir t. t.)
➔ gali kilti gaisras ir įvykti sprogimas.
Naudojant:
– netoli sprogių ar lengvai užsiliepsno-
jančių medžiagų ➔ gali kilti gaisras ir
įvykti sprogimas;
– lauke ➔ gali sugesti dėl lietaus ir
nešvarumų;
– neoriginalius priedus, jie gali turėti
neigiamos įtakos prietaiso saugai.
Savarankiškas remontavimas
➔ kyla pavojus susižeisti ir neteksite
teisės reikalauti nemokamo keitimo!
131
LTLT
132
Paruošiamieji darbai
Išpakavimas ir montavimas
➊ Išpakavę patikrinkite, ar yra visos dalys ( 1 pav.,
2 pav. nurodyti pasirenkamieji priedai). Jei pastebė-
tumėte transportuojant padarytą žalą arba ko nors
trūktų, nedelsdami kreipkitės į savo prekybininką.
➋ Pagrindinį prietaisą ( 1 /1 pav.) užmaukite ant
siurbimo vamzdžio ( 1 /2 pav., 3 pav.) ir siurbimo
vamzdžio apatinį jungiamąjį elementą stumkite į
grindų antgalio ( 4 pav.) fiksatorių, kol išgirsite ir
pajausite, kad užsifiksavo.
NURODYMAS:
Jei vėliau norėsite vėl išmontuoti grindų antgalį
arba siurbimo vamzdį, įspauskite fiksatorių į vidų
ir atfiksuokite komponentus. Paskui komponen-
tus ištraukite vieną iš kito.
NURODYMAS:
Pastatykite prietaisą į kampą tarp sienų, paguldykite gulsčiai ant žemės arba įstatykite
prietaisą į sieninį laikiklį ( 8 pav.), kad prietaisas
nepakryptų.
Akumuliatoriaus įkrovimas
!
ĮSPĖJIMAS!
Gali kilti gaisras ir įvykti sprogimas! Akumuliatorių kraukite tik pristatytu tinklo adapteriu.
➊ Prijunkite tinklo adapterio laidą prie prietaiso
krovimo jungties ( 5 pav.). ➋ Prijunkite tinklo
adapterį prie kištukinio lizdo ( 6 pav.). ➔ Nuolat
raudonai šviečia šviesos diodas „ĮJUNGTI / IŠJUNGTI“
ir informuoja, kad vyksta krovimo procesas ( 7 pav.).
➌ Daugiausia po 5,5 valandos šviesos diodas „ĮJUN-
GIMAS / IŠJUNGIMAS“ pradeda šviesti žaliai. ➔ Dabar
akumuliatorius įkrautas. ➍ Ištraukite tinklo adapterį
iš kištukinio lizdo (sutaupysite elektros) ir atjunkite
tinklo adapterio laidą nuo prietaiso.
Sieninio laikiklio montavimas
➊ Įstatykite prietaiso rankeną į sieninį laikiklį ( 8 pav.).
➋ Prietaisą su sieniniu laikikliu prie sienos pastatykite
taip, kad grindų antgalis ant grindų gulėtų gulsčiai.
rankenos ir tinkamomis priemonėmis jį prisukite prie
sienos. ➏ Uždėkite skylių dangtelius.
Prietaiso įjungimas ir išjungimas
NURODYMAS:
Jei šviesos diodas „ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS“
( 7 pav.) mirksi raudonai, vadinasi, akumuliatorius per mažai įkrautas ir prietaisas išsijungs po
20 sekundžių. Norėdami vėl naudoti prietaisą,
visiškai įkraukite akumuliatorių > „Akumuliatou-
riaus įkrovimas“ žr. psl. 131
Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite ir laikykite
▶
ant rankenos esantį mygtuką „ĮJUNGIMAS /
IŠJUNGIMAS“ ( 9 /1 pav.).
ÎÎ Variklis įsijungia. Šviesos diodas „ĮJUNGIMAS /
IŠJUNGIMAS“ šviečia žaliai.
NURODYMAS:
Mygtuką „ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS“ galite už-
fiksuoti, kad prietaisas veiktų nuolat ( 9 /2 pav.).
Baigę valyti nepamirškite jo atfiksuoti.
Norėdami išjungti prietaisą, atleiskite mygtuką
▶
„ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS“ ( 9 /1 pav.).
ÎÎ Prietaisas išsijungia. Šviesos diodas
„ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS“ užgęsta.
Grindų arba baldų siurbimas
➊ Uždėkite antgalius, kurių reikia ir kurie yra pristaty-
tame komplekte.
NURODYMAS:
Antgalį galima uždėti ir tiesiogiai ant pagrindinio
prietaiso atvamzdžio. ( 10+19 pav.).
• Kombinuotasis grindų antgalis su įjungiamu besisukančiu kietųjų grindų ir kilimų šepečiu ( 1 /3 pav.)
➊ Norėdami atfiksuoti akumuliatorių, paspauskite
ir laikykite akumuliatoriaus fiksatorių. ➋ Ištraukite
akumuliatorių iš prietaiso ( 12 pav.).
Dulkių rezervuaro ištuštinimas
➊ Ant atvamzdžio esančiu fiksatoriumi atlaisvinkite
pagrindinį prietaisą nuo siurbimo vamzdžio arba
uždėto antgalio ( 3 pav.). ➋ Prietaisą su dulkių
rezervuaru laikykite virš šiukšlių kibiro. ➌ Spauskite
dulkių rezervuaro dangtelio fiksatorių ( 13 pav.).
➔ Dulkių rezervuaro dangtelis užsilenkia žemyn ir
dulkės iškrinta.
Filtro valymas
NURODYMAS:
Kad prietaisas visada veiktų visu galingumu, reikia reguliariai valyti prietaisą ir filtrą.
➊ Paspauskite prietaiso antroje pusėje esantį filtro
atfiksavimo mygtuką. ➋ Ištraukite filtro laikiklį iš prie-
taiso ( 14 pav.). ➌ Ištraukite filtrą iš laikiklio ( 15 pav.). ➍ Išpurtykite filtrą ir laikiklį virš šiukšlių kibiro. ➎ Filtrą
išplaukite tekančiu vandeniu (maks. 40 °C). ➏ Filtras
turi džiūti mažiausiai 24 valandas ir tik paskui filtrą ir
laikiklį galima vėl įstatyti į prietaisą.
Ciklono bloko valymas
➊ Ištuštinkite dulkių rezervuarą, > „Dulkių rezervuaro
ištuštinimas“ žr. psl. 132. ➋ Paspauskite ir laikykite
prietaiso apatinėje pusėje esantį dulkių rezervuaro
atfiksavimo elementą ( 16 /1 pav.). ➌ Pakreipkite
dulkių rezervuarą siurbimo vamzdžio atvamzdžio
kryptimi ir patraukite jį žemyn ( 16 pav.). ➍ Pasukite
filtro kilimėlį prieš laikrodžio rodyklę ir traukdami žemyn nuimkite nuo ciklono bloko ( 17 pav.).
➎ Pasukite ciklono bloką prieš laikrodžio rodyklę ir
traukdami žemyn nuimkite nuo prietaiso ( 18 pav.).
➏ Išpurtykite filtro kilimėlį ir ciklono bloką virš šiukš-
lių kibiro. ➐ Likusias dulkes ir nešvarumus nuvalykite
sausa servetėle.
Ciklono bloko įstatymas
➊ Ciklono bloką ant prietaiso užmaukite taip, kad
sutaptų ant abiejų komponentų esančios rodyklės.
➋ Sukite ciklono bloką pagal laikrodžio rodyklę, kad
jis užsifiksuotų. ➌ Filtro kilimėlį, sandariklį nusukę į
priešingą prietaisui pusę, stumkite ant ciklono bloko.
➍ Norėdami užfiksuoti filtro kilimėlį, pasukite jį pagal
laikrodžio rodyklę. ➎ Šiek tiek palenkite dulkių re-
zervuarą ir įstatykite jįį prietaisą. ➏ Spauskite dulkių
rezervuarą rankenos kryptimi, kad užsifiksuotų.
Šepetinio veleno išėmimas ir valymas
➊ Prireikus atfiksuokite grindų antgalį ir numaukite jį
nuo siurbimo vamzdžio ( 4 pav.). ➋ Grindų antgalio
apatinėje pusėje esantį šepečio fiksatorių pastumkite į šoną ( 20 pav.). ➌ Iškelkite šepetinį veleną iš
grindų antgalio ( 21 pav.). ➍ Iš grindų antgalio ir nuo
šepetinio veleno pašalinkite nešvarumus ir plaukus.
Jei reikia, atsargiai pašalinkite žirklėmis.
Prieš skambindami mūsų klientų aptarnavimo tarnybai arba prieš siųsdami prietaisą „Dirt Devil“ klientų
aptarnavimo tarnybai, pirmiausia peržiūrėkite mūsų
interneto svetainėje esantį žinyną, kuriame pateikta
daug papildomų nurodymų, kaip rasti problemas ir
jas šalinti:
www.dirtdevil.de/service
!
ĮSPĖJIMAS!
Prieš pradėdami ieškoti problemos, išjunkite
prietaisą. Niekada nenaudokite sugedusio prietaiso, tinklo adapterio ar akumuliatoriaus.
Li-ion
133
LVLV
134
Liels paldies!
Mēs priecājamies, ka jūs esat izlēmis iegādāties Dirt Devil ražojumu. Mēs novēlam jums daudz
prieka mirkļu darbā ar šo ierīci un pateicamies par pirkumu!
Plašāku informāciju par šo ražojumu atradīsiet šajā lietošanas instrukcijā un mūsu tīmekļa vietnē
www.dirtdevil.de. Mūsu servisa nodaļu sazvanīsiet, izmantojot 2. lpp. norādīto kontaktinformāciju.
Tehniskie rādītāji
Ierīces veids:Divi vienā akumulatora rokas putekļsūcējs
Modeļa nosaukums, modelis:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumulators:Litija jonu (21,6 V)
Maks. darba ilgums:apt. 24 minūtes
Maks. lādēšanas ilgums:apt. 5,5 stundas
Tīkla adapteris:Ievads: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Ierīci, akumulatoru un lādēšanas ierīci
nedrīkst utilizēt, izsviežot sadzīves
atkritumos.
Nododiet ierīci, lādēšanas ierīci un
akumulatoru atsevišķi utilizācijai atbilstošos savākšanas punktos.
Garantija
Tiklīdz jūs nopērkat ierīci kā patērētājs Eiropas Savienības teritorijā, kā garantijas minimālais standarts ir spēkā
ES Direktīvas 2011/83/ES attiecīgais transponējums nacionālajā likumdošanā. Valstīs, kas nav ES valstis, ir spēkā attiecīgajā valstī spēkā esošās garantijas minimālās prasības. Izņēmumi ir baterijas un akumulatori, kuriem
normāla nodiluma vai nelietpratīgas lietošanas rezultātā rodas bojājumi vai kuru darbības laiks ir saīsinājies.
Pirms sākat darboties ar ierīci, pilnīgi izlasiet
lietošanas instrukciju. Uzglabājiet lietošanas
instrukciju drošā vietā. Ja nododat ierīci trešajām personām, dodiet līdzi arī lietošanas
instrukciju. Šīs lietošanas instrukcijas neievērošana var radīt smagus savainojumus vai
ierīces bojājumus. Mēs neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas rodas sakarā ar šīs
lietošanas instrukcijas neievērošanu.
Svarīgas norādes, kas minētas citās nodaļās,
ir apzīmētas šādā veidā:
!
BRĪDINĀJUMS!
Brīdina par veselības riskiem un uzrāda iespēja-
mos savainošanās riskus.
IEVĒRĪBAI!
Norāda uz ierīces vai citu priekšmetu iespējamu
bīstamību.
NORĀDE
Izceļ padomus un informāciju.
Jūs varat lejupielādēt šo lietošanas instrukciju jebkurā brīdī no mūsu tīmekļa vietnes:
www.dirtdevil.de
Par noteiktām personu grupām
Šīs ierīces var lietot bērni, kas vecāki par 8
gadiem, un personas ar samazinātām fiziskajām, sensoriskajām vai garīgajām spējām vai ar
pieredzes un/vai zināšanu trūkumu, ja tās tiek
uzraudzītas vai tika instruētas par ierīces drošu
lietošanu, un bija izprasti no tās izrietošie riski.
Tīrīšanu un lietotāju veicamo apkopi
nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības. Bērni
nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
Iepakošanas materiālus un sīkas detaļas
nedrīkst izmantot rotaļām. Pastāv nosmak-
šanas risks.
Bērnus, kas jaunāki par 8 gadiem, vaja-
dzētu sargāt no ierīces un tīkla adaptera, kā
arī tīkla adaptera kabeļa, kamēr tās ir ieslēgtas, savienotas ar kontaktligzdu vai notiek to
atdzišana.
Par elektroapgādi
Ierīces uzlādei izmanto elektrisko strāvu.
Turklāt pastāv principiāls elektriskā trieciena
risks.
Tādēļ ievērojiet šādus punktus:
Nekad neskarieties pie akumulatora
un tīkla adaptera ar slapjām rokām. Nekad
neiegremdējiet ierīci, akumulatoru un tīkla
adapteri ūdenī vai citos šķidrumos.
Ja vēlaties atvienot tīkla adapteri no
kontaktligzdas, vienmēr pavelciet tieši aiz
tīkla adaptera. Nekad nevelciet aiz tīkla
adaptera kabeļa.
Uzmaniet, lai tīkla adaptera kabelis
netiktu salocīts, iespiests vai pārbraukts vai
nenonāktu saskarē ar siltuma avotiem.
Izmantojiet tikai klātpievienoto tīkla
adapteri, lai uzlādētu akumulatoru.
Pārbaudiet, vai tīkla adaptera kabelim
pirms lietošanas nav iespējamu bojājumu.
Nekad neizmantojiet tīkla adapteri, kura
135
LVLV
136
spraudnis vai kabelis ir bojāts. Savienojiet
tīkla adapteri tikai ar kontaktligzdām, kas
tīkla adapterim pievada norādīto elektrisko
spriegumu.
Pirms sākat ierīces tīrīšanu vai apkopi,
pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta un tīkla
adapteris nav pievienots.
Par rotējošo suku veltni
Suku veltnis rotē ar lielu apgriezienu skaitu
uzgalī grīdas tīrīšanai. Tas rada dažādus
riskus cilvēkiem, dzīvniekiem un priekšmetiem:
Nekad nenosūciet cilvēkus, dzīvniekus
vai augus. Sargājiet ķermeņa daļas un
apģērbu daļas no darbojošās ierīces kustīgajām daļām un atverēm. Pretējā gadījumā tās
var tikt ievilktas, un izraisīt savainojumus.
Pirms noņemat vai uzliekat, kā arī
atverat vai notīrāt uzgali grīdas tīrīšanai,
izslēdziet ierīci.
Nešķērsojiet kabeļus, vadus utt., jo tie
sapinas rotējošajā suku veltnī, un tādējādi
var tikt sabojāti.
Turiet attālāk rotējošo suku veltni no
visām jutīgajām virsmām. Pretējā gadījumā
tās var tikt bojātas. Ievērojiet ražotāja tīrīšanas un kopšanas norādes.
Turiet attālāk rotējošo suku veltni arī no
aizkariem, priekškariem, garām bārkstīm
un tamlīdzīgiem priekšmetiem. Citādi šie
priekšmeti var tikt ievilkti un bojāti.
Par akumulatoru
Ja nepareizi rīkojas ar akumulatoru, pastāv
savainošanās risks.
Izmantojiet tikai klātpievienoto lādēša-
nas ierīci, lai uzlādētu akumulatoru.
Nekad īsi nesaslēdziet akumulatoru,
proti, nekad vienlaikus nepieskarieties pie
abiem poliem, it sevišķi ar elektriski vadā-
miem priekšmetiem.
Nekad neizjauciet akumulatoru, nede-
formējiet to un nekad nepakļaujiet to augstas temperatūras iedarbībai.
Nelietpratīgas rīkošanās gadījumā no
akumulatora var izplūst šķidrums. Nepieļau-
jiet kontaktu ar šķidrumu.
Ja tomēr esat nonācis kontaktā ar izplū-
stošu šķidrumu, noskalojiet to ar lielu ūdens
daudzumu un vērsieties pie ārsta.
Utilizējiet ierīci kopā ar akumulatoru pēc
lietošanas beigām vienīgi atbilstoši apkārtējās vides prasībām un kā aprakstīts,
> „Apkārtējās vides aizsardzība un utilizācija“
133 lappusē.
Kad ir bojāta ierīce
Ja ir bojāta ierīce, tīkla adapteris vai tīkla
adaptera kabelis, tas jānomaina ražotājam
vai viņa klientu apkalpošanas dienestam vai
tamlīdzīgi kvalificētai personai, lai nepieļautu bīstamību.
ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu
un ir aizliegta.
It īpaši ir aizliegts:
Sūkšana attiecībā uz
– cilvēkiem, dzīvniekiem, augiem vai uz
ķermeņa esošajām apģērba daļām
➔ Liels savainošanās risks!
– kvēlojošiem pelniem, aizdegtām
cigaretēm, sērkociņiem un viegli uzliesmojošiem materiāliem ➔ Ugunsbīstamība!
– ūdeni un citiem šķidrumiem
➔ Īssavienojuma risks!
– toneri (lāzera printeriem, kopētājiem
utt.)
➔ Ugunsbīstamība un sprādzienbīsta-
mība!
Izmatošana
– sprādzienbīstamu vai viegli uzliesmoja-
mu materiālu tuvumā ➔ Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
– ārpus telpām ➔ Destrukcijas risks, ko
rada lietus un netīrumi!
– neoriģināli piederumi. Tas var kaitēt
ierīces drošībai.
Patvaļīgas labošanas darbības
➔ Savainošanās risks un bezmaksas
aizvietošanas prasības anulēšana!
137
LVLV
138
Sagatavošanās darbi
Izpakošana un samontēšana
➊ Pārbaudiet izpakotā satura pilnīgumu ( 1 att.,
2 att. brīvizvēles piederumiem). Ja pamanāt kādu
transportēšanas laika radīto bojājumu, nekavējoties
vērsieties pie tuvākā tirdzniecības pārstāvja. ➋ Uz-
spraudiet pamatierīci ( 1 /1 att.) uz sūkšanas caurules
( 1 /2 att., 3 att.) un sūkšanas caurules apakšējo
savienojuma detaļu – uzgaļa grīdas tīrīšanai ( 4 att.)
fiksatorā, līdz tas dzirdami un jūtami nofiksējas.
NORĀDE:
Ja vēlāk atkal vēlaties demontēt uzgali grīdas
tīrīšanai vai sūkšanas cauruli, iespiediet atbloķēšanas mehānismu un tādējādi atbloķējiet
sastāvdaļas vienu no otras. Visbeidzot atvelciet
sastāvdaļas uz pretējām pusēm.
NORĀDE:
Novietojiet ierīci sienas stūrī, nolieciet to plakani
uz grīdas vai iespraudiet ierīci stiprinājumā pie
sienas ( 8 att.), lai tā neapgāztos.
Akumulatora uzlāde
!
BRĪDINĀJUMS!
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība! Izmantojiet tikai klātpievienoto tīkla adapteri, lai uzlādētu akumulatoru.
➊ Ievietojiet tīkla adaptera kabeli ierīces uzlādes
pieslēgumā ( 5 att.). ➋ Ievietojiet tīkla adapteri
kontaktligzdā ( 6 att.). ➔ Gaismas diode “IESL./IZSL.”
pastāvīgi deg sarkanā krāsā un norāda uz lādēšanas
procesu ( 7 att.). ➌ Pēc maksimāli 5,5 stundām gais-
mas diode “IESL./IZSL.” pārslēdzas zaļā krāsā. ➔ Tagad
akumulators ir uzlādēts. ➍ Atvienojiet tīkla adapteri
no kontaktligzdas (taupa strāvu) un tīkla adaptera
kabeli no ierīces.
Stiprinājuma pie sienas montāža
➊ Novietojiet ierīces rokturi stiprinājumā pie sienas
(8. att.). ➋ Novietojiet ierīci ar stiprinājumu pie sienas
tādā veidā, lai uzgalis grīdas tīrīšanai atrastos plakani
uz grīdas. ➌ Atzīmējiet ar zīmuli caurumus urbumu
izveidošanai.
➍ Izurbiet caurumus. ➎ Noņemiet stiprinājumu pie
sienas no roktura un pieskrūvējiet pie sienas, izmantojot piemērotus stiprināšanas līdzekļus. ➏ Ievietojiet
caurumu apsegus.
Ierīces ieslēgšana/izslēgšana
NORĀDE:
Ja gaismas diode «IESL./IZSL.» ( 7 att.) mirgo sar-
kanā krāsā, akumulatora uzlādes līmenis ir zems,
un ierīce izslēgsies pēc 20 sekundēm. Pilnīgi
uzlādējiet akumulatoru, lai atkārtoti lietotu ierīci
> „Akumulatora uzlāde“ 137 lappusē.
Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet un noturiet IESL./
▶
IZSL. taustiņu uz roktura ( 9 /1 att.).
ÎÎ Motors iedarbinās. Gaismas diode “IESL./IZSL.”
deg zaļā krāsā.
NORĀDE:
Jūs varat nobloķēt IESL/IZSL. taustiņu, lai ierīce
pastāvīgi paliktu ieslēgta ( 9 /2 att.). Neaizmirs-
tiet atbrīvot fiksatoru pēc tīrīšanas.
Lai izslēgtu ierīci, atlaidiet IESL./IZSL. taustiņu
▶
( 9 /1 att.).
ÎÎ Ierīce izslēdzas. Gaismas diode “IESL./IZSL.”
nodziest.
Grīdu vai mēbeļu sūkšana
➊ Uzstādiet pēc vajadzības un piegādes komplektāci-
jas kādu no šādiem uzgaļiem:
NORĀDE:
Uzgaļus ir iespējams piestiprināt arī tieši pie pa-
matierīces īscaurules ( 10+1 9 att.).
• Kombinētais uzgalis grīdas tīrīšanai ar ieslēdzamu
rotējošu suku cietu grīdas virsmu un paklāju tīrīšanai ( 1 /3 att.).
IEVĒRĪBAI!
Pārliecinieties, vai rotējošās sukas nebojā pa-
matni.
• Grīdu saudzējoša parketa suka ( 2/D att.)
• Trīs vienā kombinētais uzgalis (uzgalis spraugu
tīrīšanai, uzgalis mēbeļu tīrīšanai un uzgalis mīksto
mēbeļu tīrīšanai) ( 1/4 att.)
• Garš lokans uzgalis spraugu tīrīšanai ( 2/A att.)
➍ Izdauziet filtru un turētāju virs atkritumu spaiņa.
➎ Izskalojiet filtru zem tekoša ūdens (maks. 40 °C).
➏ Ļaujiet filtram nožūt vismaz 24 stundas, pirms
ievietot filtru un turētāju atpakaļ ierīcē.
Ciklona bloka tīrīšana
➊ Iztukšojiet putekļu tvertni, > „Putekļu tvertnes
iztukšošana“ 138 lappusē. ➋ Nospiediet un turiet
nospiestu putekļu tvertnes atbloķēšanas mehānismu ierīces apakšpusē (16/1 att.). ➌ Sagāziet putekļu
tvertni sūkšanas caurules īscaurules virzienā un pavelciet sūkšanas cauruli uz leju ( 16 att.). ➍ Pagrieziet
filtrējošo materiālu pretēji pulksteņrādītāja virzienam
un izvelciet to uz leju no ciklona bloka ( 17 att.).
➎ Pagrieziet ciklona bloku pretēji pulksteņrādītāja
virzienam un izvelciet to uz leju no ierīces ( 18 att.).
➏ Izdauziet filtrējošo materiālu un ciklona bloku virs
atkritumu spaiņa. ➐ Lietojiet sausu drānu, lai aizvāktu
palikušos putekļus un netīrumus.
Ciklona bloka ievietošana
➊ Uzlieciet ciklona bloku uz ierīces tādā veidā,
lai abas bultiņas uz abām sastāvdaļām sakristu.
➋ Grieziet ciklona bloku pulksteņrādītāja virzienā, lai
tas nofiksētos. ➌ Ievietojiet filtrējošo materiālu ar blī-
vējumu ierīces aizmugurē uz ciklona bloka. ➍ Grieziet
filtrējošo materiālu pulksteņrādītāja virzienā, lai to
nobloķētu. ➎ Uzlieciet putekļu tvertni mazliet noliek-
tā veidā uz ierīci. ➏ Spiediet putekļu tvertni roktura
virzienā, lai to nobloķētu.
Suku veltņa noņemšana un tīrīšana
➊ Ja nepieciešams, atbloķējiet uzgali grīdas tīrīšanai
un izvelciet to no sūkšanas caurules ( 4 att.). ➋ No-
virziet sāņus suku fiksatoru uz uzgaļa grīdas tīrīšanai
apakšpuses ( 20 att.). ➌ Izceliet suku veltni no uzgaļa
grīdas tīrīšanai ( 21 att.). ➍ Noņemiet netīrumus un
matus no uzgaļa grīdas tīrīšanai un no suku veltņa. Ja
nepieciešams, uzmanīgi ņemiet palīdzībai šķēres.
• Putekļu tvertne saliktā veidā - 0698405 ( 22/D att.)
• Stiprinājums pie sienas - 0698011 ( 22/E att.)
• Tīkla adapteris - 0698003 ( 22/F att.)
• Akumulators - 0698004 ( 22/G att.)
Problēmu novēršana
Pirms jūs sazināties ar mūsu klientu apkalpošanas
dienestu vai nosūtat ierīci Dirt Devil klientu apkalpošanas dienestam, vispirms atrodiet lielu skaitu
papildu norāžu mūsu tīmekļa vietnes servisa daļā
problēmu risināšanai un novēršanai:
www.dirtdevil.de/service
!
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat problēmu meklēšanu, izslēdziet ierīci. Nekad neizmantojiet bojātu ierīci, bojātu tīkla
adapteri vai bojātu akumulatoru.
Li-ion
139
ETET
140
Suur tänu!
Meil on hea meel, et olete otsustanud toote Dirt Devil kasuks. Soovime teile meeldivat kasutamist
ja täname teid ostu eest!
Toote kohta saate lisateavet kasutusjuhendist ja meie veebilehelt www.dirtdevil.de. Meie teenindustöötajate kontaktandmed on toodud lk 2.
Kui soovite saata seadme jäätmekäitlusesse, võtke aku välja > „Aku eemaldamine“ leheküljel 144 ning
▶
saatke aku ja seade jäätmekäitlusesse eraldi.
Seade, aku ja akulaadija ei kuulu olmejäätmete hulka.
Andke seade, akulaadija ja aku jäätmekäitlusesse eraldi vastavate kogumispunktide kaudu.
Garantii
Juhul kui olete tarbijana seadme hankinud Euroopa Liidu piirides, kehtib ELi direktiivi 2011/83/EL kohaselt
riiklikule õigusaktile vastav minimaalne standardne garantiiaeg. ELi mittekuuluvate riikide puhul rakenduvad
vastavas riigis kehtivad minimaalsed garantiitingimused. Erandiks on patareid ja akud, mille korral võivad
ilmneda normaalse kulumise või asjatundmatu käitlemise tõttu vead või lühem kasutusiga.
Lugege enne seadmega töötamist kasutusjuhend täielikult läbi. Hoidke kasutusjuhend
korralikult alles. Kui annate seadme üle
kolmandatele isikutele, andke kaasa ka kasutusjuhend. Kasutusjuhendi nõuete eiramine
võib kaasa tuua raskeid vigastusi või seadme
kahjustusi. Me ei vastuta kahjude eest, mis on
põhjustatud kasutusjuhendi nõuete eiramisest.
Edaspidi on olulised juhised tähistatud järgmiselt:
!
HO IATUS!
Hoiatab tervisohtude eest ning kirjeldab võima-
likke vigastusohtusid.
TÄHELEPANU!
Viitab võimalikele seadet või teisi esemeid
ohustavatele teguritele.
JUHIS
Nõuanded ja teave.
Kasutusjuhendi saate alla laadida ka meie
veebilehelt www.dirtdevil.de
seoses kindlate isikurühmadega
Neid seadmeid võivad kasutada lapsed
alates 8. eluaastast ning füüsiliste, vaimsete või sensoorsete puuete või puudulike
kogemuste ja/või teadmistega isikud, kui
nad on järelevalve all, või juhul, kui nad on
läbinud koolituse seadme ohutu kasutamise
kohta ning aru saanud sellega kaasnevatest
ohtudest.
Puhastada ja kasutaja tehtavat hooldust
võivad lapsed teha üksnes järelevalve all.
Lapsed ei tohi masinaga mängida.
Pakendusmaterjal ja väikesed osad ei ole
mänguasjad. Lämbumisoht.
Alla 8 aasta vanused lapsed ei tohi olla
seadme ja võrguadapteri ning võrgu adap-
teri juhtme läheduses, kui need on sisse
lülitatud, seinapistikupesaga ühendatud või
jahtuvad.
seoses vooluvarustusega
Seadme laadimiseks kasutatakse elektrivoo-
lu. Põhimõtteliselt on olemas elektrilöögioht.
Seetõttu pidage silmas järgmist.
Ärge kunagi puudutage akut ja võr-
guadapterit märgade kätega. Ärge kunagi
sukeldage seadet, akut ja akulaadijat vette
ega muudesse vedelikesse.
Kui soovite võrguadapterit seinapis-
tikupesast välja tõmmata, tõmmake alati
vahetult võrguadapterit. Ärge kunagi tõm-
make võrguadapteri kaablist.
Jälgige, et võrguadapteri kaabel ei oleks
kahekorra keeratud, kuhugi kinni jäänud ja
sellest ei oleks võimalik üle sõita, samuti ei
tohi see kokku puutuda soojusallikatega.
Kasutage aku laadimiseks üksnes kaasa-
solevat võrguadapterit.
141
ETET
142
Kontrollige enne kasutamist, kas võr-
guadapteri kaabel on kahjustusteta. Kunagi
ei tohi kasutada sellist võrguadapterit, mille
pistik või kaabel on vigastatud. Ühendage
võrguadapter üksnes sellise seinapistikupesaga, milles on võrguadapteri jaoks ettenähtud pinge.
Enne seadme puhastus- või hool-
dustöödega alustamist veenduge, et seade
oleks välja lülitatud ja võrguadapter oleks
seinapistikupesast välja tõmmatud.
seoses pöörlevate rullharjadega
Põrandaotsakus olev rullhari pöörleb suure
kiirusega. Sellest lähtuvad mitmed ohud
inimestele, loomadele ja esemetele.
Ärge kunagi imege inimesi, loomi või
taimi. Hoidke kehaosad ja riietusesemed
töötava seadme liikuvatest osadest ja
avadest eemal. Muidu võidakse need sisse
tõmmata ja vigastusi põhjustada.
Enne põrandaotsaku äravõtmist, ühen-
damist, avamist või puhastamist tuleb seade
välja lülitada.
Ärge sõitke üle ühestki juhtmest, kaa-
blist vms, sest need keerduvad ümber pöörleva rullharja ja võivad kahjustada saada.
Ärge kasutage pöörlevat rullharja tun-
dlike pindade puhastamiseks. Need võivad
saada kahjustusi. Järgige tootja antud puhastus- ja hooldusnõudeid.
Samuti hoidke pöörlev rullhari
kardinatest, eesriietest, pikkadest
narmastest ja teistest taolistest esemetest
eemal. Need võidakse sisse tõmmata ja
võivad kahjustatud saada.
seoses akuga
Akude vale käitlemine võib põhjustada
vigastusi.
Kasutage aku laadimiseks üksnes kaasa-
solevat akulaadijat.
Akut ei tohi kunagi lühistada, see
tähendab, et ärge puudutage samal ajal
mõlemat poolust, eeskätt elektrit juhtivate
esemetega.
Ärge kunagi avage ega muutke akut
ning allutage kõrgete temperatuuride toimele.
Vale kasutamise korral võib elektrolüüt
akust välja voolata. Vältige kokkupuudet
vedelikega.
Kui olete kokku puutunud akust välja-
voolanud vedelikuga, siis loputage seda
kohta rohke veega ja pöörduge arsti poole.
Pärast kasutusaja lõppu saatke seade
koos akuga keskkonnasäästlikult jäätmekäitlusesse, nagu on kirjeldatud
> „Keskkonnakaitse ja jäätmekäitlus“ le-
heküljel 139.
seoses vigase seadmega
Kui seade, võrguadapter või selle kaabel on
kahjustatud, tuleb ohu vältimiseks lasta see
seadme tootjal, tootja klienditeenindusel
või mõnel muul vastava kvalifikatsiooniga
isikul uue vastu vahetada.
Andke vigane seade remontimiseks
volitatud töökotta või Dirt Devili klienditee-
nindusse > „Rahvusvaheline teenindus“
leheküljel 2.
Ärge kunagi kasutage vigast seadet, võr-
guadapterit, kaablit ega akut!
seoses otstarbekohase kasutamisega
Seadet tohib kasutada üksnes koduses
majapidamises. See ei sobi töönduslikuks
kasutamiseks. Kasutage seadet eranditult
nõrgalt määrdunud kuivade kõvade põran-
date, vaipade või riietuse puhastamiseks.
Igasugune muu kasutus loetakse mittesi-
hipäraseks kasutuseks ja on keelatud.
Eelkõige on keelatud järgmised toimingud.
Imeda
– puhastamiseks inimesi, loomi, taimi või
kantavaid riideesemeid
➔ Suur vigastusoht!
– hõõguvat tuhka, põlevaid sigarette,
tuletikke ja kergsüttivaid aineid
➔ Tulekahjuoht!
– vett ja teisi vedelikke
➔ Lühiseoht!
– toonerikassette (laserprinterite, paljun-
dusmasinate jne omad)
➔ Tulekahju- ja plahvatusoht!
Kasutada
– plahvatusohtlike või kergsüttivate
ainete läheduses ➔ Tulekahju- ja
plahvatusoht!
– vabas õhus ➔ Vihmast ja porist tingi-
tud kahjustused!
– mitteoriginaaltarvikuid Need võivad
mõjutada seadme ohutust.
Omavoliline remontimine
➔ Vigastusoht ja tasuta asendusõiguse
kehtivuse kadu!
143
ETET
144
Ettevalmistused
Lahtipakkimine ja montaaž
➊ Kontrollige, kas lahtipakitud sisu on komplektne
(jn 1 , jn 2 valikuliste tarvikute kohta). Kui märkate
transportimisel tekkinud kahjustusi või puudulikku
komplekti, siis pöörduge kohe müügiesindaja poole.
➋ Ühendage põhiseade (jn 1 /1) imitoruga (jn 1 /2,
jn 3 ) ja imitoru alumine ühendusliitmik
põrandaotsaku fiksaatoriga (jn 4 ) nii, et kuulete
plõksatust.
JUHIS:
Kui soovite põrandaotsakut või imitoru hiljem
ära võtta, siis vajutage vabastusnupp alla ja
vabastage osad lukustusest. Tõmmake osad seejärel teineteisest eemale.
JUHIS:
Pange seade ümberkukkumise vältimiseks nurka,
pange lapiti põrandale või kinnitage seinahoidi-
kusse (jn 8 ).
Aku laadimine
!
HO IATUS!
Tulekahju- ja plahvatusoht! Kasutage aku laadimiseks üksnes kaasasolevat võrguadapterit.
➊ Ühendage võrguadapteri kaabel seadme
laadimiskontaktiga (jn 5 ). ➋ Ühendage
võrguadapter seinapistikupesaga (jn 6 ).
➌ Valgusdiood AN/AUS (SEES/VÄLJAS) põleb pidevalt
punaselt ja näitab laadimist (jn 7 ). ➍ Hiljemalt 5,5
tunni pärast muutub valgusdioodi AN/AUS (SEES/
VÄLJAS) värv roheliseks. ➎ Aku on nüüd laetud. ➏ Tõmmake võrguadapter seinapistikupesast välja
(elektrienergia säästmine) ja võtke võrguadapteri
kaabel seadme küljest ära.
Seinahoidiku paigaldamine
➊ Pistke seadme käepide seinahoidikusse (jn 8 ).
➋ Pange seade koos seinahoidikuga seinale nii,
et põrandaotsak oleks lapiti põrandal. ➌ Märkige
puurimiskohad pliiatsiga seinale.
➍ Puurige augud. ➎ Võtke seinahoidik käepideme
küljest ära ja kruvige sobivate kinnitusvahenditega
seinale. ➏ Pange kohale aukude katted.
Seadme sisse- ja väljalülitamine
JUHIS:
Kui valgusdiood AN/AUS (SEES/VÄLJAS)
(jn 7 ) vilgub punaselt, on aku tühjenenud kri-
itilise piirini ja seade lülitub 20 sekundi pärast
automaatselt välja. Enne seadme taaskasutamist
laadige aku korralikult täis > „Aku laadimine“
leheküljel 143.
Seadme sisselülitamiseks vajutage käepidemel
▶
olevat nuppu AN/AUS (SEES/VÄLJAS) ja hoidke
seda all. (jn 9 /1).
ÎÎ Mootor käivitub. Valgusdiood AN/AUS (SEES/
VÄLJAS) põleb roheliselt.
JUHIS:
Te võite seadme pikemaajaliseks sisselülitatud
olekusse jäämiseks klahvi SEES/VÄLJAS blokeerida (jn 9 /2). Ärge unustage pärast puhastamise
lõpetamist klahvi uuesti vabastada.
Seadme väljalülitamiseks laske nupp SEES/VÄLJAS
▶
lahti (jn 9 /1).
ÎÎ Seade lülitub välja. Valgusdiood AN/AUS (SEES/
VÄLJAS) kustub.
Põranda või mööbli imemine
➊ Olenevalt vajadusest või tarnekomplektist
paigaldage üks järgmistest otsakutest:
JUHIS:
Otsakud saab vahetult ühendada põhiseadme
liitmikuga. (jn 10 ja 19 ).
• Kombineeritud põrandaotsak koos sisselülitatava
pöörleva harjaga kõvade põrandate ja vaipade
jaoks (jn 1 /3)
TÄHELEPANU!
Veenduge, et pöörlev hari ei kahjustaks aluspinda.
• Aluspinda säästev parketihari (jn 2/D )
• Kolm ühes kombineeritud otsak (vuukide/pilude,
mööbli ja polstri puhastamiseks) (jn 1/4 )
• Pikk painduv otsak vuukide/pilude puhastamiseks
(jn 2/A )
• Pikendatud painduv mööblihari (jn 2/B )
➋ Lülitage seade sisse. ➌ Imege põrand või
mööbliese puhtaks. ➍ Lülitage vajaduse korral
kombineeritud põrandaotsaku pöörlev rullhari
seadme pealmisel küljel oleva klahvi abil sisse või
välja (jn 7 /1). ➎ Lülitage seade välja.
Seadme hooldamine
Aku eemaldamine
➊ Aku vabastamiseks vajutage aku lukustusseadmele
ja hoidke seda all. ➋ Tõmmake aku seadmest välja
(jn 12 ).
Tolmukambri tühjendamine
➊ Vabastage põhiseade imitoru või paigaldatud
otsakute küljest liitmikul oleva fiksaatori
vabastamisega (jn 3 ). ➋ Hoidke seadet koos
tolmukambriga prügiämbri kohal. ➌ Vajutage
tolmukambri kaane lukustusele (jn 13 ).
➍ Tolmukambri kaas langeb alla ja tolm kukub välja.
Filtri puhastamine
JUHIS:
Imemisvõimsuse tagamiseks on vaja seadet ja
filtrit korrapäraselt puhastada.
➊ Vajutage filtri vabastamiseks seadme tagaküljel
olevale vabastusnupule. ➋ Tõmmake filtrihoidik
seadmest välja (jn 14 ). ➌ Tõmmake filter hoidikust
välja (jn 15 ). ➍ Kloppige filter ja hoidik prügiämbri
kohal puhtaks. ➎ Loputage filtrit voolava vee all
(max 40 °C). ➏ Laske enne filtri ja hoidiku seadmesse
tagasipanemist filtril kuivada vähemalt 24 tundi.
Tsükloni puhastamine
➊ Tühjendage tolmukamber, > „Tolmukambri
tühjendamine“ leheküljel 144. ➋ Vajutage seadme
alumisel küljel olevale tolmukambri vabastusnupule
ja hoidke seda all (jn 16 /1). ➌ Kallutage
tolmukambrit imitoruga ühendusliitmiku suunas
ja tõmmake kambrit allapoole (jn 16 ). ➍ Keerake
filterfliisi vastupäeva ja tõmmake see tsüklonilt
allapoole ära (jn 17 ). ➎ Keerake tsüklonit vastupäeva
ja tõmmake see seadme küljest allapoole ära
(jn 18 ). ➏ Kloppige filterfliis ja tsüklon prügiämbri
kohal puhtaks. ➐ Järelejäänud tolmu ja mustuse
eemaldamiseks kasutage kuiva lappi.
Tsükloni tagasipanek
➊ Pistke tsüklon seadmesse nii, et mõlemal
koostisosal olevad nooled jääksid kohakuti.
➋ Keerake tsüklonit päripäeva kuni lukustumiseni.
➌ Pange filterfliis tsüklonile nii, et tihend
oleks suunatud seadmest eemale. ➍ Filterfliisi
fikseerimiseks keerake seda päripäeva. ➎ Pange
tolmukamber seadmele veidi viltuses asendis.
➏ Tolmukambri lukustamiseks lükake seda
käepideme poole.
Rullharja eemaldamine ja puhastamine
➊ Vajaduse korral vabastage põrandaotsak ja
tõmmake see imitorult ära (jn 4 ). ➋ Lükake
põrandaotsaku alumisel küljel olev harjafiksaator
kõrvale (jn 20 ). ➌ Tõstke rullhari põrandaotsakust
välja (jn 21 ). ➍ Puhastage põrandaotsak ja rullhari
mustusest ja juuksekarvadest. Vajaduse korral
kasutage ettevaatlikult kääre.
Tarvikud
• Väljapuhutava õhu hügieeniline filter – 0698002
(jn 22/A )
• Rullhari – 0698413 (jn 22/B )
• Filtriga separaator – 0698401 (jn 22/C )
• Komplektne tolmukamber – 0698405 (jn 22/D )
• Seinahoidik – 0698011 (jn 22/E )
• Võrguadapter – 0698003 (jn 22/F )
• Aku – 0698004 (jn 22/G )
Probleemide lahendamine
Enne klienditeeninduse poole pöördumist või
seadme saatmist Dirt Devili klienditeenindusse
tutvuge probleemide kõrvaldamiseks
teenindusjuhistega, mis on toodud meie veebilehel:
www.dirtdevil.de/service
!
HO IATUS!
Enne probleemide kõrvaldamist lülitage seade
välja. Ärge kunagi kasutage vigast seadet, võrguadapterit ega akut!
Li-ion
145
SLSL
146
Najlepša hvala!
Veseli nas, da ste se odločili za izdelek Dirt Devil. Želimo vam veliko veselja pri uporabi naprave in
se vam zahvaljujemo za nakup!
Več informacij o izdelku poiščite v teh navodilih za uporabo in na naši spletni strani www.dirtdevil.
de. V stik z našo servisno ekipo lahko pridete s pomočjo kontaktnih podatkov, ki so navedeni na 2.
strani.
Tehnični podatki
Vrsta naprave:2 v 1 ročni akumulatorski sesalnik
Ime modela, model:Cavalier, DD698-X (X=1...9)
Akumulatorska baterija:Litijska-ionska (21,6 V )
najdaljši čas obratovanja:prib. 24 minut
najdaljši čas napolnjenosti:prib. 5,5 ur
Električni napajalnik:Vhod: AC 100-240 V; 500 mA; 50/60 Hz
Zmogljivost posode za prah:0,4 l
Moč:150 W (nominalna)
Izhod: DC 26 V; 400 mA
Varovanje okolja in odlaganje med odpadke
Če želite napravo odložiti med odpadke, odstranite akumulatorsko baterijo, > „Odstranjevanje akumulator-
▶
ske baterije“ na strani 150, ter akumulatorsko baterijo in napravo med odpadke odložite ločeno.
Naprave, akumulatorske baterije in
polnilnika ne smete odložiti med gospodinjske odpadke.
Napravo, polnilnik in akumulatorsko
baterijo oddajte ločene na ustrezna
zbirališča odpadkov.
Garancija
Če ste napravo kupili v Evropski uniji, velja garancijski minimalni standard, ki je v nacionalno zakonodajo prevzet z direktivo 2011/83/ES. V državah, ki niso članice EU, veljajo veljavne minimalne zahteve glede garancije.
Garancija ne velja za baterije in akumulatorske baterije, ki se iztrošijo ali se skrajša njihova življenjska doba
zaradi normalne obrabe ali neustreznega ravnanja.
Pred uporabo sesalnika preberite celotna
navodila za uporabo. Navodila za uporabo
shranite na varnem mestu. Če napravo
predate tretji osebi, ji predajte tudi navodila
za uporabo. Neupoštevanje teh navodil za
uporabo lahko povzroči hude poškodbe ali
okvare naprave. Ne odgovarjamo za škodo,
ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil
za uporabo.
Pomembni napotki, ki niso navedeni v tem
poglavju, so označeni na naslednji način:
!
OPOZORILO!
Opozarja na nevarnosti za zdravje in na morebitna tveganja za poškodbe.
PREVIDNO!
Opozarja na možne nevarnosti za napravo ali
druge predmete.
OBVESTILO
Poudarja namige in informacije.
Ta navodila za uporabo lahko kadarkoli prenesete z naše spletne strani:
www.dirtdevil.de
za določene skupine oseb
Te naprave lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali brez izkušenj oziroma znanja,
če so pod nadzorom ali če so poučene o
varnem ravnanju z napravo in z njimi pove-
zanimi nevarnostmi.
Otroci smejo čistiti ali izvajati vzdrževan-
je samo pod nadzorom. Otroci se ne smejo
igrati z napravo.
Ovojnina in majhni deli niso primerni za
igranje. Obstaja nevarnost zadušitve.
Otroci mlajši od 8 let naj se ne zadržujejo
v bližini naprave, električnega polnilnika
in kabla električnega napajalnika, dokler
so ti vklopljeni, priključeni v vtičnico ali se
ohlajajo.
glede električnega napajanja
Naprava se polni z električnim tokom. Načeloma pri tem obstaja nevarnost električnega
udara.
Pri tem bodite pozorni na naslednje:
Naprave in električnega napajalnika
se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami.
Naprave, akumulatorske baterije in električnega napajalnika nikoli ne potapljajte v
vodo ali druge tekočine.
Če želite električni napajalnik povleči
iz vtičnice to storite tako, da povlečete za
vtič in ne neposredno za kabel električnega
napajalnika. Nikoli ne povlecite za kabel
električnega napajalnika.
Pazite, da kabla električnega napajal-
nika ne upogibate, stiskate ali peljete prek
njega, prav tako pa morate preprečiti stik s
toplotnimi viri.
Za polnjenje akumulatorske baterije
uporabite le priložen električni napajalnik.
147
SLSL
148
Pred uporabo preverite, ali je kabel
električnega napajalnika poškodovan. Nikoli
ne uporabljajte električnega napajalnika,
katerega vtič ali kabel sta poškodovana.
Električni napajalnik priključite samo na
vtičnice, ki imajo električno napetost, navedeno na električnem napajalniku.
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem
naprave se prepričajte, da je naprava izključena in da električni napajalnik ni priključen.
glede vrtečega se ščetkastega valja
Ščetkasti valj se v talni šobi vrti z visokim
številom vrtljajev. Iz tega izhajajo različne
nevarnosti za ljudi, živali in predmete:
Nikoli ne sesajte ljudi, živali ali rastlin.
Dele telesa in oblačil držite stran od gibljivih
delov ter odprtin delujoče naprave. V nasprotnem primeru jih lahko turboščetka povleče in
povzroči poškodbe.
Preden talno šobo odstranite, nataknete,
odprete ali očistite, izklopite napravo.
Nikoli ne peljite preko kabla, napeljave,
itd., saj se lahko zapletejo v vrtečo se talno
šobo in se zaradi tega poškodujejo.
Vrteč se ščetkasti valj držite stran od vseh
občutljivih površin. V nasprotnem primeru
lahko to povzroči poškodbe. Upoštevajte navodila proizvajalca o čiščenju in negi.
Vrteč se ščetkasti valj prav tako držite
stran od zaves, dolgih res in podobnega. Ti
predmeti so lahko v nasprotnem primeru
uvlečeni in poškodovani.
glede akumulatorske baterije
Pri napačnem ravnanju z akumulatorsko
baterijo obstaja nevarnost poškodbe.
Za polnjenje akumulatorske baterije
uporabite priložen polnilnik.
Akumulatorske baterije ne premoščajte
oz. ne povzročajte kratkega stika, to pomeni,
da se ne smete istočasno dotakniti obeh
polov, zlasti ne z električno prevodnimi
predmeti.
Akumulatorske baterije ne smete v
nobenem primeru razstaviti, deformirati ali
je izpostaviti visokim temperaturam.
V primeru nestrokovne uporabe lahko
iz akumulatorske baterije izteče tekočina.
Preprečite stik s tekočino.
V kolikor kljub temu pridete v stik z
izteklo tekočino, jo splaknite z dovolj vode in
poiščite zdravniško pomoč.
Napravo skupaj z akumulatorsko baterijo
odvrzite izključno okolju prijazno in kot je
opisano,
> „Varovanje okolja in odlaganje med odpa-
dke“ na strani 145.
pri pokvarjeni napravi
Če so naprava, električni napajalnik ali kabel
električnega napajalnika poškodovani, jih
naj zamenja proizvajalec ali njegov servis ali
podobno strokovno usposobljena oseba, da
se izognete nevarnostim.
Pokvarjeno napravo dajte v popravilo
pooblaščenemu strokovnjaku ali servisni
službi Dirt Devil > „International Services“
na strani 2.
Nikoli ne uporabljajte pokvarjene
naprave, pokvarjenega električnega napajalnika, pokvarjenega kabla električnega
napajalnika ali pokvarjene akumulatorske
baterije!
glede namenske uporabe
Napravo lahko uporabljate samo v gospodinjstvu. Naprava ni primerna za komercialno uporabo. Napravo uporabljajte izključno
za čiščenje rahlo umazanih, suhih trdih tal,
preprog ali garnitur. Vsakršna druga uporaba ni ustrezna in je prepovedana.
Prepovedano je predvsem:
Sesanje
– ljudi, živali, rastlin ali kosov oblačil, ki
se nahajajo na telesu
➔ velika nevarnost telesnih poškodb!
– vročega pepela, gorečih cigaret, vžigalic
in lahko vnetljivih snovi ➔ nevarnost
požara!
– vode in drugih tekočin
➔ nevarnost kratkega stika!
– tonerjev (za laserske tiskalnike, kopirne
stroje, itd.)
➔ nevarnost požara in eksplozije!
Uporaba
– v bližini eksplozivnih ali lahko vnetljivih
snovi ➔ nevarnost požara in eksplozije!
– na prostem ➔ nevarnost uničenja
zaradi dežja in umazanije!
– z neoriginalnim priborom. To lahko
vpliva na varnost naprave.
Samostojna popravila
➔ Nevarnost telesnih poškodb in izguba
pravice do brezplačen zamenjave!
149
SLSL
150
Priprave
Odstranitev embalaže in sestavljanje
➊ Preverite, ali je vsebina popolna (slika 1 , slika 2 za
dodaten pribor). Če opazite, da je med transportom
prišlo do poškodb naprave ali da nekaj manjka, o
tem takoj obvestite svojega prodajalca. ➋ Vtaknite
osnovno napravo (slika 1 /1) v sesalno cev (slika 1 /2,
slika 3 ) in povezovalni del sesalne cevi v zaklep talne
šobe (slika 4 ), dokler se slišno in na dotik ne zaskoči.
OBVESTILO:
V kolikor želite talno šobo pozneje zopet demontirati, pritisnite sprostitev navznoter in tako sprostite komponente. Nato komponente potegnite
narazen.
OBVESTILO:
Napravo postavite v kot stene, jo položite ravno
na tla ali jo vtaknite v stenski nosilec (slika 8 ), da
se ne more prevrniti.
Polnjenje akumulatorske baterije
!
OPOZORILO!
Nevarnost požara in eksplozije! Za polnjenje
akumulatorske baterije uporabite priložen električni napajalnik.
➊ Kabel električnega napajalnika vtaknite v priklop
polnilnika naprave (slika 5 ). ➋ Električni napajalnik
priklopite v vtičnico (slika 6 ). ➔ Lučka LED „VKLOP/
IZKLOP“ neprestano sveti rdeče in tako signalizira
postopek polnjenja (slika 7 ). ➌ Po največ 5,5
urah se lučka LED preklopi na zeleno barvo. ➔
Akumulatorska baterija je napolnjena. ➍ Električni
napajalnik izvlecite iz vtičnice (prihranek električne
energije) in nato izvlecite kabel električnega
napajalnika iz naprave.
Montaža stenskega nosilca
➊ Ročaj naprave vtaknite v stenski nosilec
(slika 8 ). ➋ Napravo s stenskim nosilcem na steno
prislonite tako, da talna šoba leži plosko na tleh.
➌ S svinčnikom označite izvrtine.
➍ Izvrtajte luknje. ➎ Stenski nosilec odstranite iz
ročaja in ga s primernimi pritrdilnimi sredstvi privijte
na steno. ➏ Vstavite pokrovčke za luknje.
Vklop in izklop naprave
OBVESTILO:
Če lučka LED „VKLOP/IZKLOP“ (slika 7 ) utripa
rdeče, je stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije nizko in naprava se izklopi v roku 20
sekund. Za uporabo naprave, popolnoma napolnite akumulatorsko baterijo > „Polnjenje akumu-
latorske baterije“ na strani 149.
Za vklop naprave pritisnite in držite tipko VKLOP/
▶
IZKLOP na ročaju (slika 9 /1).
ÎÎ Motor se zažene. Lučka LED sveti zeleno.
OBVESTILO:
Tipko VKLOP/IZKLOP lahko zaklenete, tako da
naprava ostane vklopljena (slika 9 /2). Po čiščen-
ju ne pozabite sprostiti zaklepa.
Za izklop naprave izpustite tipko VKLOP/IZKLOP
▶
(slika 9 /1).
ÎÎ Naprava se izklopi. Lučka LED se izklopi.
Sesanje tal in pohištva
➊ Po potrebi in v skladu z vsebino kompleta
namestite eno izmed naslednjih šob:
OBVESTILO:
Šobe lahko pritrdite tudi neposredno na vtičnico
osnovne naprave. (slika 10 +19 ).
• Kombinirana talna šoba z vrtečo se ščetko za trda
tla in preproge (slika 1 /3)
PREVIDNO!
Pazite, da podlaga nepoškodovano zdrži pritisk
vrteče se ščetke.
• Tlom prijazna ščetka za parket (slika 2/D )
• Kombinirana šoba 3 v 1 (šoba za fuge, pohištvo in
blazine) (slika 1/4 )
• Dolga fleksibilna šoba za fuge (slika 2/A )
• Podaljšana fleksibilna ščetka za pohištvo (slika 2/B )
➋ Vklopite napravo. ➌ Posesajte tla ali kos pohištva.
➍ Po potrebi vklopite ali izklopite vrteči se ščetkasti
valj kombinirane talne šobe s tipko na zgornji strani
naprave (slika 7 /1). ➎ Napravo izključite.
Vzdrževanje naprave
Odstranjevanje akumulatorske baterije
➊ Pritisnite in držite zaklep akumulatorske baterije,
da jo tako odklenete. ➋ Akumulatorsko baterijo
izvlecite iz naprave (slika 12 ).
Praznjenje posode za prah
➊ S pomočjo sprostitve na vtičnici ločite osnovno
napravo od sesalne cevi ali od nameščene šobe
(slika 3 ). ➋ Napravo s posodo za prah držite nad
košem za smeti. ➌ Pritisnite na zapah pokrova
posode za prah (slika 13 ). ➔ Pokrov posode za prah
se odpre in prah pase ven.
Čiščenje filtra
OBVESTILO:
Napravo in filter je treba redno čistiti, da se tako
ohrani sesalna moč.
➊ Pritisnite tipko za sprostitev filtra na zadnji strani
naprave. ➋ Držalo filtra izvlecite iz naprave (slika 14 ). ➌ Filter izvlecite iz držala filtra (slika 15 ). ➍ Filter in
držalo stresite nad košem za smeti. ➎ Filter sperite
pod tekočo vodo. (največ 40 °C). ➏ Preden filter in
držalo ponovno vstavite v napravo, pustite filter vsaj
24 ur sušiti.
Čiščenje ciklonske enote
➊ Izpraznite posodo za prah, > „Praznjenje posode
za prah“ na strani 150. ➋ Pritisnite in držite
sprostitev posode za prah na spodnji strani naprave
(slika 16 /1). ➌ Posodo za baterijo prekucnite v
smeri vtičnice za sesalno cev in jo potegnite navzdol
(slika 16 ). ➍ Flis filtra obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca in ga povlecite navzdol in stran od
ciklonske enote (slika 17 ). ➎ Ciklonsko enoto obrnite
v nasprotni smeri urinega kazalca in ga povlecite
navzdol in stran od naprave (slika 18 ). ➏ Flis filtra
in ciklonsko enoto stresite nad košem za smeti.
➐ Uporabite suho krpo, da odstranite preostali prah
in umazanijo.
Vstavljanje ciklonske enote
➊ Vtaknite ciklonsko enoto na napravo tako, da sta
puščici na obeh komponentah skladni. ➋ Ciklonsko
enoto obračajte v smeri urinega kazalca, dokler se ne
zaskoči. ➌ Flis filtra s tesnilom nataknite na ciklonsko
enoto, tako da je obrnjen stran od naprave. ➍ Flis
filtra obračajte v smeri urinega kazalca, dokler se
ne zaskoči. ➎ Posodo za prah na napravo postavite
nekoliko nagnjeno. ➏ Potisnite posodo za prah v
smeri ročaja, da se zaskoči.
Odstranjevanje in čiščenje ščetkastega valja
➊ Po potrebi sprostite talno šobo in jo izvlecite iz
sesalne cevi (slika 4 ). ➋ Zapah ščetke potisnite na
spodnjo stran talne šobe (slika 20 ). ➌ Ščetkasti valj
izvlecite iz talne šobe (slika 21 ). ➍ Iz talne šobe in
ščetkastega valja odstranite umazanijo in lase. Pri
tem si po potrebi previdno pomagajte s škarjami.
Preden stopite v stik z našo servisno službo ali
napravo pošljete servisni službi Dirt Devil, lahko
na področju storitev na naši spletni strani najdete
dodatne napotke za rešitve in odpravo napak:
www.dirtdevil.de/service
!
OPOZORILO!
Preden začnete z iskanjem težav, napravo izkl-
jučite. Nikoli ne uporabljajte pokvarjene naprave,
pokvarjenega električnega napajalnika ali pokvarjene akumulatorske baterije.
Royal Appliance International GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
Germany
www.dirtdevil.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.