Dirt Devil DD5110 User Manual

Page 1
INFINITY AC
DD5110
DE Bedienungsanleitung | Multizyklon-Bodenstaubsauger | 7 EN Instruction Manual | Multi-cyclonic vacuum cleaner | 13 FR Mode d‘emploi | Aspirateur traîneau multicyclonique | 19 ES Manual de instrucciones | Aspirador multiciclón | 25 IT Istruzioni per l‘uso | Aspirapolvere multiciclonico | 31 PT Instruções de utilização | Aspirador multiciclone | 37 NL Bedieningshandleiding | Multicycloonstofzuiger | 43 PL Instrukcja obsługi | Odkurzacz cyklonowy | 49 CZ Návod k obsluze | Multicyklonový vysavač | 55 HU Használati utasítás | Multiciklonos porszívó | 61 TR Kullanım kılavuzu | Multi siklon elektrik süpürgesi | 67 FI Käyttöohje | Monipyörre lattiapölynimuri | 73 SE Bruksanvisning | Multicyklon-golvdammsugare | 79 DK Betjeningsvejledning | Multicyklon-støvsuger | 85 SK Návod na obsluhu | Multicycklónový podlahový vysávač | 91 NO Bruksanvisning | Multisyklon-gulvstøvsuger | 97 EL Οδηγίες χρήσης | Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Multicyclone| 103 RO Instrucţiuni de utilizare | Aspirator multiciclon | 109 BG Упътване за обслужване | Мултициклонна подова прахосмукачка | 115 HR Upute za rukovanje | Višeciklonski podni usisavač za prašinu | 121 LT Naudojimo instrukcija | Multicikloninis dulkių siurblys | 127 LV Lietošanas instrukcija | Multiciklonu grīdas putekļsūcējs | 133 ET Kasutusjuhend | Multitsüklon-tolmuimeja | 139 SI Navodila za uporabo | Večciklonski talni sesalnik | 145
Roya-36971-DE • RT17UG-58M1
Page 2
22
International Service
DE
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss GERMANY
de@dirtdevil-service.eu
www.dirtdevil.de
0049 (0) 180 - 501 50 50*

0049 (0) 2131 - 60906095

AT
at@dirtdevil-service.eu
0043 - 720 -88 49 54**

CH
ch@dirtdevil-service.eu
0041 - 31 -52 80 557**

BE
be@dirtdevil-service.eu
0032 - 2 -80 85 065**

LU
lu@dirtdevil-service.eu
00352 - 2 -08 80 506**

FR
fr@dirtdevil-service.eu
0033 - 9 - 75 18 30 17**

ES
es@dirtdevil-service.eu
0034 - 91 -19 82 787**

IT
it@dirtdevil-service.eu
0039 - 06 - 94 80 16 18**

PT
pt@dirtdevil-service.eu
00351 - 21 - 11 41 327**

NL
nl@dirtdevil-service.eu
0031 - 20 - 80 85 408**

PL
pl@dirtdevil-service.eu
0048 - 22 - 39 70 223**

CZ
cz@dirtdevil-service.eu
00420 - 2 - 46 01 95 41**

HU
hu@dirtdevil-service.eu
0036 - 1 - 84 80 686**

TR
tr@dirtdevil-ser vice.eu
0090 - 85 03 90 1980**

FI
@dirtdevil-service.eu
00358 - 9 - 42 45 04 12**

SE
se@dirtdevil-service.eu
0046 - 84 46 82 150**

DK
dk@dirtdevil-service.eu
0045 - 78 - 77 44 95**

SK
sk@dirtdevil-service.eu
0042 - 12 32 78 45 49**

NO
no@dirtdevil-service.eu
0047 - 21 99 94 89**

GR
gr@dirtdevil-service.eu
0030 - 2 - 11 19 81 203**

RO
ro@dirtdevil-service.eu
0040 - 31 63 03 651**

BG
bg@dirtdevil-service.eu
00359 - 2 - 49 25 116**

HR
hr@dirtdevil-service.eu
00385 - 1 - 6666 441**

LT
li@dirtdevil-service.eu
00370 - 52 14 17 98**

LV
lv@dirtdevil-service.eu
00371 - 66 09 04 70**

EE
ee@dirtdevil-service.eu
00372 - 88 01 167**

SI
si@dirtdevil-service.eu
00386 - 18 88 80 74**

Page 3
33
DE
* 0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz (deut-
scher Mobilfunkpreis 0,42 €/min). Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
EN
** Charges for calls from abroad depend on the
current charges imposed by the respective foreign telephone company and the respective rates.
AT, CH
** Die Kosten für Telefonate aus dem Ausland
richten sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
NL, BE, LU
** De kosten voor telefoongesprekken naar het
buitenland zijn afhankelijk van de prijzen van de betreende buitenlandse aanbieder en de betreende actuele tarieven.
FR, BE, CH
** Les coûts des appels depuis l’étranger
dépendent des prix xés par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
IT, CH
** Le tarie delle chiamate dall’estero dipendo-
no dai prezzi degli operatori telefonici stranieri e dalle tarie di volta in volta in vigore.
ES
** Los costes de las llamadas telefónicas desde
el extranjero dependerán de las tarifas actuales de los diferentes proveedores extranjeros.
PT
** Os preços para telefonemas do estrangeiro
baseiam-se nos preços das respetivas operadoras estrangeiras e nas tarifas atual­mente em vigor.
PL
** Koszty rozmów z zagranicy (czyli spoza
Niemiec) zależą od cen i aktualnych taryf operatorów zagranicznych.
CZ
** Náklady na telefonáty ze zahraničí se řídí
poplatky příslušných zahraničních operátorů aaktuálními tarify.
HU
** A külföldről kezdeményezett hívás díja
az érintett külföldi szolgáltató árlistája és az adott időpontban érvényes díjszabása szerint.
TR
** Yurtdışı telefon konuşma masraarı ilgili
telefon hizmeti sağlayıcısının ücretlerine ve ilgili güncel tarifelere tabiidir.
FI
** Puhelujen hinnat ulkomailta määrittyvät
kunkin ulkomaisen operaattorin ajankohtais­ten hintojen mukaisesti.
SE
** Priset för samtal från utlandet är beroende
av respektive lands teleoperatörer och deras aktuella tarier.
DK
** taksterne for opkald fra lande uden for Tysk-
land afhænger af den pågældende lokale udbyders priser og de aktuelle takster.
SK
** Náklady na telefonáty zo zahraničia sa riadia
poplatkami príslušných zahraničných operá­torov aaktuálnymi tarifami.
NO
** Priser for telefonsamtaler fra utenfor
Tyskland er avhengig av avgiftene til de respektive leverandørene og de gjeldende prisene deres.
GR
** Οι χρεώσει για κλήσει από το εξωτερικό
εξαρτώνται από τι τιέ των εκάστοτε αλλο­δαπών παρόχων και των πακέτων χρέωση που ισχύουν κάθε φορά.
RO
** Costurile pentru apelurile din străinătate
sunt funcţie de taxele practicate de ofer­tanţii respectivi din străinătate și a tarifelor respective actuale.
BG
** Разходите за телефонни разговори от
чужбина се ръководят от таксите на съответните чуждестранни доставчици и съответните актуални тарифи.
HR
** Troškovi telefonskih poziva iz inozemstva
ravnaju se prema pristojbama odgovarajućih inozemnih davatelja usluga i važećih tarifa.
LT
** skambinant telefonu iš užsienio, kaina pri-
klauso nuo tos šalies ryšio paslaugų teikėjo taikomų mokesčių ir galiojančių įkainių.
LV
** telefona sarunu izmaksas zvaniem no
ārzemēm balstās uz attiecīgā ārvalstu tele­fonsakaru pakalpojumu sniedzēja maksām un attiecīgi pašreizējiem tariem.
EE
** kõnede maksumus välismaalt oleneb vastava
teenusepakkuja tasudest ning kehtivatest tariidest.
SI
** cena telefonskih pogovorov iz tujine je od-
visna od cene posameznih tujih telefonskih operaterjev in njihove tarife.
Page 4
4
10
1
11
1
2
3
4
9
12
5
6
7
8
14
15
16
13
17
18
A
B
click!click!
3
D
DD5110-0 A, D
C
2
DD5110-1 A, B, C, D
4
Page 5
5
5
8
11
6
A
B
9
12
7
10
13
14
click!click!
15
16
Page 6
6
20
23
18
21
M232
1917
click!click!
22
A
B
2620001
M203-4
24
25
C
E
M219
M221
D
Page 7
DE
Vielen Dank!
Es freut uns, dass Sie sich für ein Dirt Devil Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät und danken Ihnen für den Kauf! Weitere Informationen zu Ihrem Produkt nden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf un­serer Webseite www.dirtdevil.de. Unser Dirt Devil Serviceteam erreichen Sie über die auf Seite 2 angegebenen Kontaktdetails.
Technische Daten
Geräteart Multizyklon-Bodenstaubsauger
Modell DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Spannung 220 – 240 V ~, 50 Hz
Leistung 900 W
Staubbehältervolumen 1,5 l
Gewicht 4,7 kg
Anschlusskabellänge 6,0 m
Umweltschutz und Entsorgung
Das Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Ihre Gemeindeverwaltung gibt Ihnen Auskunft über die ordnungsgemä­ße Entsorgung.
7
Gewährleistung
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das Gerät als Verbraucher innerhalb der Europäischen Union erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 2011/83/EU in nationales Recht. In Nicht-EU-Ländern gelten die im jeweiligen Land gültigen Mindestansprüche der Gewährleistung. Ausgenommen sind Batterien und Akkus, die infolge normalen Verschleißes oder unsachgemäßer Handhabung Defekte aufweisen bzw. deren Laufzeit sich verkürzt hat.
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesse­rungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
Page 8
8
DE
SICHERHEITSHINWEISE
zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch diese Bedienungsanleitung mit. Die Nichtbeach­tung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedienungsan­leitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Wichtige Hinweise außerhalb dieses Kapi­tels sind wie folgt gekennzeichnet:
!
WARNUNG!
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG!
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS
Hebt Tipps und Informationen hervor.
Sie können diese Bedienungsanleitung auch
jederzeit von unserer Webseite herunterla­den: www.dirtdevil.de
zu bestimmten Personengruppen
 Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
 Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
 Verpackungsmaterialien und Kleinteile
dürfen nicht zum Spielen verwendet wer­den. Es besteht Erstickungsgefahr.
 Kinder unter 8 Jahren sollten vom Gerät
und vom Anschlusskabel ferngehalten wer­den, solange das Gerät eingeschaltet ist, mit der Steckdose verbunden ist oder abkühlt.
zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben. Dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
 Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
 Wenn Sie das Anschlusskabel aus der
Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Anschlusskabel.
 Achten Sie darauf, dass das Anschluss-
kabel nicht geknickt, eingeklemmt oder überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt.
Page 9
DE
9
 Kontrollieren Sie das Anschlusskabel vor
dem Benutzen auf eventuelle Beschädigun­gen. Verwenden Sie niemals ein Anschluss­kabel, dessen Stecker oder Kabel beschädigt ist.
 Bevor Sie damit beginnen, das Gerät zu
reinigen oder zu warten, stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und das An­schlusskabel nicht angeschlossen ist.
zur rotierenden Bürstwalze
Die Bürstwalze in der Mini-Turbodüse (op­tional) rotiert mit hoher Drehzahl. Hiervon gehen verschiedene Gefahren für Menschen,
Tiere und Gegenstände aus:
 Saugen Sie niemals Menschen, Tiere
oder Panzen. Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von bewegten Teilen und Önungen des im Betrieb bendlichen Ge­räts fern. Anderenfalls können diese einge­zogen und Verletzungen verursacht werden.
 Bevor Sie die Bodendüse abziehen oder
aufstecken sowie önen oder reinigen, schalten Sie das Gerät aus.
 Überfahren Sie keine Kabel, Leitungen
usw., da sich diese in der rotierenden Bürst­walze verheddern und dadurch beschädigt werden können.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze von
sämtlichen empndlichen Oberächen fern. Anderenfalls können Schäden verursacht werden. Beachten Sie die Reinigungs- und Pegehinweise der Hersteller.
 Halten Sie die rotierende Bürstwalze
ebenso von Gardinen, Vorhängen, langen Fransen und dergleichen fern. Diese Ge­genstände können sonst eingezogen und beschädigt werden.
bei defektem Gerät
Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
 Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen autorisierten Fach betrieb oder den Dirt Devil Kundendienst,
>„International Service“ auf Seite 2.
 Verwenden Sie niemals ein defektes
Gerät oder ein defektes Anschlusskabel.
zur bestimmungsgemäßen Verwen­dung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Reinigen leicht ver­schmutzter, trockener Hartböden, Teppiche oder Garnituren. Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere Folgendes:
 Das Saugen von
Menschen, Tieren, Panzen oder am
Körper bendlichen Kleidungsstücken
Hohes Verletzungsrisiko!
Page 10
10
glühender Asche, brennenden Zigaret-
ten, Streichhöl zern und leicht entzünd-
lichen Stoen Brandgefahr!
Wasser und anderen Flüssigkeiten
Kurzschlussgefahr!
– Toner (für Laserdru cker, Kopierer etc.)
Brand- und Explosionsgefahr!
 Die Verwendung
in der Nähe von explosiven oder leicht
entzündlichen Stoen Brand- und Explosionsgefahr!
im Freien Zerstörungsgefahr durch
Regen und Schmutz!
von Nicht-Original zubehör Beein-
trächtigung der Gerätesicherheit!
 Selbstständige Reparatureingrie
Verletzungsgefahr und Erlöschen des
Anspruchs auf kostenfreien Ersatz!
DE
zur Entsorgung
 Entsorgen Sie das Gerät nach Gebrauchs-
ende ausschließlich umwelt gerecht und wie beschrieben,
>„Umweltschutz und Entsorgung“ auf Seite 7.
Page 11
DE
11
Vorbereitungen
Gerät kennenlernen
Abb. 1 : 1 Entriegelungstaste; 2 Ein-/Aus-Schal­ter; 3 Parkhalterung; 4 Stromkabel mit Stecker;
Staubbehälterdeckel; 6 Filtersieb; 7 Separa-
5
tor; 8 Saugschlauchaufnahme; 9 Max-Markierung;
Radkappe; 11 Kabelaufrolltaste; 12 Teleskoprohr-
10
Arretierung; 13 Teleskoprohr; 14 Nebenluftreg­ler; 15 Handgriff; 16 Schlauchadapter; 17 Schlauch;
Bodendüse;
18
Zubehör (optional)
Abb. 2 : A Parkettdüse; B Flexibler Schlauch; C Mi­ni-Turbobürste; D 3in1-Kombidüse
Auspacken und montieren
ACHTUNG!
Stellen Sie bei Verwendung der Mini-Turbobürste (optional) (Abb. 2/C) sicher, dass der Unter­grund der rotierenden Bürstwalze unbeschadet standhält.
HINWEIS:
Falls Sie eine der kleinen Zubehördüsen einset­zen wollen: Wir empfehlen, die Düsen direkt auf den Handgriff zu stecken (Abb. 5 ).
Überprüfen Sie den ausgepackten Inhalt auf
1
Vollständigkeit (Abb. 1 ). Sollten Sie einen Transport­schaden bemerken oder sollte etwas fehlen, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler. 2Stecken Sie den Saugschlauchadapter in die Saugschlauchauf­nahme (Abb. 3 ). Der Verriegelungsmechanismus des Saugschlauchadapters muss hör- und spürbar einrasten. Prüfen Sie ihn auf festen Sitz. 3Stecken Sie das Teleskoprohr in den Handgri (Abb. 4 ).
Passen Sie die Länge des Teleskoprohrs wie darge-
4
stellt an (Abb. 4 ). 5Bringen Sie die Düse Ihrer Wahl am unteren Ende des Teleskoprohrs an. Eventuell ist es erforderlich, die beiden Teile beim Zusammenste­cken etwas gegeneinander zu drehen (Abb. 5 ).
Staubsaugen
ACHTUNG!
Achten Sie insbesondere beim Saugen von Trep­pen darauf, dass Sie sich stets oberhalb des Geräts befinden. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät herabstürzt und Sie verletzt.
HINWEIS:
Der Nebenluftregler muss im Normalfall voll­ständig geschlossen sein. Mit Hilfe des Neben­luftreglers (Abb. 1 /14) können Sie bei Bedarf die Saugleistung schnell reduzieren, z. B. um ein­gesaugte Gardinen wieder freizugeben. Um den Nebenluftregler zu schließen, schieben Sie ihn nach unten. Um den Nebenluftregler zu öffnen, schieben Sie ihn nach oben.
Ziehen Sie das Stromkabel bis zur gelben Mar-
1
kierung heraus. Haben Sie es zu weit herausgezo­gen, ziehen Sie es mit Hilfe der Kabel aufrolltaste wie­der ein (Abb. 6). 2 Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit Schutzkontakt. 3 Schalten Sie das Ge­rät am Ein-/Aus-Schalter ein (Abb. 7). 4 Bringen Sie den Umschalter der Bodendüse für Teppichböden in Stellung (Abb. 8/A). Nutzen Sie für Hartböden dage­gen Stellung (Abb. 8/B).
Gerät aufbewahren
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Ste-
1
cker aus der Steckdose. 2 Drücken Sie die Kabelauf­rolltaste (Abb. 6), bis das Anschlusskabel vollständig eingezogen ist. 3 Hängen Sie die mit Teleskoprohr oder Handgriff verbundene Boden- oder Parkettdüse in die Parkhalterung ein (Abb. 9).
Gerät warten
Staubbehälter leeren und reinigen
HINWEIS:
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Es schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch ver­stopfte Düsen oder übervollen Staubbehälter) automatisch ab.
Drücken Sie die Entriegelungstaste und nehmen
1
Sie den Staubbehälter aus dem Gerät (Abb. 10).
Halten Sie den Staubbehälter tief über einen Müll-
2
eimer und drücken Sie erst dann die Entleerungstas­te (Abb. 11). 3 Halten Sie den Staubbehälter fest und drehen Sie den Separator im Uhrzeigersinn los (Abb. 12). Spülen Sie ihn aus und lassen Sie ihn voll­ständig trocknen. 4 Halten Sie den Staubbehälter fest und drehen Sie das Filtersieb gegen den Uhrzei­gersinn los (Abb. 13). Spülen Sie es aus und lassen Sie es vollständig trocknen. Entfernen Sie Staubrück­stände, die eventuell noch am Staubbehälter anhaf­ten. 5 Setzen Sie das Filtersieb ein und arretieren Sie es durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. 6 Set­zen Sie den Separator ein und arretieren Sie ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn. Schließen Sie den Boden des Staubbehälters. 7 Drücken Sie den Staubbehäl­ter kräftig zurück in seine Konsole, bis er hörbar ein­rastet (Abb. 14).
Page 12
12
DE
Motorschutzfilter reinigen
ACHTUNG!
Reinigen Sie die Filter am besten jedes Mal, wenn Sie den Staubbehälter leeren. Die Motorschutzfilter können mit Leitungswasser von Hand ausgewaschen werden. Der Ausblas­filter ist dagegen nicht waschbar. Verwenden Sie das Gerät nur, wenn alle Filter ordnungsgemäß eingesetzt, intakt und trocken sind.
Halten Sie den Staubbehälter fest und drehen Sie
1
den Deckel gegen den Uhrzeigersinn ab (Abb. 15).
Nehmen Sie den Deckel ab. Nehmen Sie den Mo-
2
torschutzfilter aus dem Behälter (Abb. 16). 3 Kon­trollieren Sie den Vormotorschutzfilter. Falls er ver­schmutzt ist, nehmen Sie ihn aus dem Gerät (Abb. 17).
Klopfen Sie die Filter aus. Spülen Sie sie bei Be-
4
darf aus und lassen Sie sie 24 h trocknen. Setzen Sie sie wieder ein. Schließen Sie den Deckel wie abgebil­det (Abb. 18).
Ausblasfilter reinigen
Der Ausblasfilter sitzt im rechten Rad. Entriegeln
1
Sie die Radkappe, indem Sie sie gegen den Uhrzeiger­sinn drehen (Abb. 19). 2 Der Ausblasfilter ist nun frei zugänglich und kann an seiner Lasche herausgenom­men werden (Abb. 20). 3 Klopfen Sie Verschmutzun­gen aus. Bürsten Sie ihn bei Bedarf mit der 3in1-Kom­bidüse aus. Waschen Sie ihn nicht (Abb. 21). 4 Setzen Sie den Ausblasfilter wieder ein. Drehen Sie die Rad­kappe im Uhrzeigersinn fest, bis sie hör- und spürbar einrastet (Abb. 22).
Mini-Turbobürste reinigen (optional)
Ziehen Sie die Mini-Turbobürste vom Handgriff
1
bzw. vom Teleskoprohr ab. 2 Schrauben Sie den Si­cherungsring gegen den Uhrzeigersinn ab (Abb. 23).
Klappen Sie die Gehäuseoberseite der Mini-Tur-
3
bobürste vorsichtig auf (Abb. 23). 4 Reinigen Sie die Bürste gründlich von Hand. Machen Sie bei hartnäcki­gen Verschmutzungen vorsichtig Gebrauch von einer Pinzette oder einer Schere. 5 Setzen Sie die Gehäu­seoberseite auf die 3 Nasen der Gehäuseunterseite und klappen Sie die Gehäuseoberseite dann vorsich­tig an (Abb. 24). 6 Schrauben Sie den Sicherungsring im Uhrzeigersinn wieder auf (Abb. 24).
Zubehör und Ersatzteile
• 1 Filterset (1 Motorschutzlter + 1 Ausblaslter) – 2620001 (Abb. 25 /A)
• 1 Parkettbürste – M203-4 (Abb. 25 /B)
• 1 Mini-Turbobürste „Fellino“ – M219 (Abb. 25 /C)
• 1 Midi-Turbobürste – M221 (Abb. 25 /D)
• 1 lange, exible Fugendüse – M232 (Abb. 25 /E)
Problembehebung
Bevor Sie unser Dirt Devil Serviceteam kontaktieren oder das Gerät an den Dirt Devil Kundendienst sen­den, finden Sie vorab viele zusätzliche Hinweise im Servicebereich unserer Webseite zur Lösung und Be­hebung von Problemen.
www.dirtdevil.de/service
!
WARNUNG!
Bevor Sie sich auf Problemsuche begeben, schal­ten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät.
Page 13
EN
13
Thank you!
We are pleased that you decided to purchase a Dirt Devil product. We hope you enjoy using your appliance and we would like to thank you for your purchase. You will nd further information on your product in this operating manual and at our website www.dirtdevil.de. To contact our Dirt Devil service team, refer to the contact details on page 2.
Technical data
Type of appliance Multi-cyclonic vacuum cleaner
Model DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Voltage 220 – 240 V ~, 50 Hz
Power 900 W
Capacity of the dust bag 1.5 l
Weight 4.7 kg
Connection cord length 6.0 m
Environmental protection and disposal
Do not dispose of the appliance with the domestic waste. Your local administration will provide you with information on proper disposal.
Warranty
If you have purchased the appliance as a consumer within the European Union, the respective national legislation implemented as per EU Directive 2011/83/EU applies as the minimum warran­ty standard. In non-EU countries the minimum warranty requirements in the respective country apply. This does not apply to batteries or rechargeable batteries which have become faulty or have a reduced service life as a result of normal wear or improper handling.
We reserve the right to make changes to technical and design specications in the interest of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
Page 14
14
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
About the operating manual
Read the operating manual completely be­fore working with the appliance. Keep the operating manual for reference. If you pass the appliance on to third parties, it must be accompanied with this operating manual. Failure to adhere to this operating manual can lead to serious injuries or damage to the appliance. We assume no liability for dam­age caused as a result of failure to adhere to this operating manual. Important information not included in this chapter is indicated as follows:
!
WARNING!
Warns of health hazards and identies possible risks of injury.
CAUTION!
Indicates possible dangers to the appliance or other objects.
NOTE
Highlights tips and information.
You can also download this operating manu-
al from our website at any time:
www.dirtdevil.de Concerning certain groups of persons
instructed in the proper use of the appliance
and understand the risks involved.
 Children must not perform cleaning or
user maintenance tasks without supervision. Children must not play with the appliance.
 Packing material and small parts must
not be used as toys. There is risk of asphyxi-
ation.
 Children under the age of 8 years should
be kept away from the appliance and the connection cord whilst the appliance is swit­ched on, plugged in at the mains socket or cooling down.
Information on the power supply
The appliance is operated with electrical
current. Thus there is always a risk of electri­cal shock.
You must therefore observe the following:
 Never immerse the appliance in water or
other liquids.
 If you want to pull the connection cord
out of the mains socket, always pull directly on the plug. Never pull on the connection cord.
 Make sure that the connection cord is
not kinked, trapped or run over and does not come into contact with heat sources.
 The appliance can be used by children
of 8 years and upwards and persons with impaired physical, sensory or mental abili­ties, or insucient experience or knowledge, providing they are supervised or have been
Page 15
EN
15
 Always check the connection cord for
possible damage before using the appliance. Do not use a connection cord with a dama­ged plug or cord.
 Before cleaning or performing main-
tenance on the appliance, ensure that the appliance is switched o and that the connection cord is not connected.
Information on the rotating brush roller
The brush roller in the mini turbo nozzle (optional) rotates at high speed. This poses various hazards to people, animals and objects:
 Never vacuum clean people, animals or
plants. Keep parts of the body and items of clothing away from the moving parts and openings on the appliance when it is in ope­ration. They may otherwise be drawn in and may cause injuries.
 Before you detach or attach, open or cle-
an the oor nozzle, switch o the appliance.
 Do not run over cords, cables etc. as
there is a risk of them becoming tangled in the rotating brush roller and may become damaged.
 Keep the rotating brush roller away
from all delicate surfaces. Otherwise there is a risk of damage. Comply with the care and cleaning instructions provided by the manufacturer.
 Also keep the rotating brush roller away
from curtains, long tassels and the like. The objects may otherwise become drawn in and damaged.
If the appliance is faulty
If the appliance or the connection cord are damaged, they will need to be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
 Hand over a faulty appliance to an au-
thorised dealer or send it to the Dirt Devil customer service department for repairs,
> "International Service" on page 2.
 Never use a faulty appliance or a faulty
connection cord.
Information on proper use
This appliance is intended for domestic
use only. It is not suitable for industrial or commercial use. Only use the appliance for cleaning lightly soiled, dry hard oors, car­pets or upholstered furniture. Any other use is considered improper use and is prohibited.
In particular, the following is prohi­bited:
 Vacuuming:
People, animals, plants or items of
clothing on the body
High risk of injury!
Hot ash, burning cigarettes, matches
and highly ammable substances
Risk of re!
Page 16
16
– Water and other liquids
Risk of short circuit!
– Toner (for laser printers, copying ma-
chines, etc.)
Risk of re and explosion!
 Use
in the vicinity of explosive or highly
ammable substances Risk of re and explosion!
outdoors Risk of damage due to rain
and dirt!
of non-original accessories Impair-
ment of appliance safety!
 Carrying out repairs yourself
Risk of injury and loss of entitlement
to free replacement!
Concerning disposal
EN
 After its service life, dispose of the appli-
ance in an environmentally friendly manner, as described, >„Environmental protection and disposal“ on page 13.
Page 17
EN
17
Preparatory work
Getting to know the appliance
Fig. 1 : 1 dirt container release button; 2 pow­er button; 3 parking slot; 4 power cord with plug;
dirt container lid; 6 shroud; 7 separator; 8 hose
5
inlet; 9 max mark; 10 wheel cover; 11 cord rewind button; 12 telescopic tube release catch; 13 telescop­ic tube; 14 bypass vent; 15 handle; 16 hose connec­tor; 17 hose; 18 floor nozzle
Accessories (optional)
Fig. 2 : A parquet nozzle; B exible hose; C mini turbo brush; D 3-in-1 combo nozzle
Unpacking and assembling
CAUTION!
If using the mini turbo brush (optional) (Fig. 2/C), make sure that the surface can with­stand the rotating brush roller without becoming damaged.
NOTE:
If you intend to use one of the small accessory nozzles: We recommend to mount them directly
to the hose handle (Fig. 5 ).
Check that the unpackaged contents are com-
1
plete (Fig. 1 ). If you notice any transport damage or if anything is missing, contact your dealer immedi­ately. 2 Insert the hose connector into the hose inlet of the appliance (Fig. 3 ). Ensure the hose connec­tor has clicked into place. Check for proper assembly.
Slot the telescopic tube and hose handle together
3
(Fig. 4 ). 4 Adjust the length of the telescopic tube as indicated (Fig. 4 ). 5 Mount one of the oor noz­zles to the telescopic tube. When connecting the two parts, you might need to twist them a little against each other (Fig. 5).
Vacuum cleaning
CAUTION!
Especially when vacuum-cleaning stairs make sure that you always stand on a higher level than
the appliance. Otherwise there is a risk that the appliance will fall and injure you.
NOTE:
In normal situations the bypass vent must be completely closed. With the bypass vent (Fig. 1 /14) you can quickly reduce the suction power, e.g. to release curtains that have acciden­tally been sucked in. To close the bypass vent, push it down. To open the bypass vent, push it up.
Unwind the power cord but be sure not to pull
1
the cord beyond the yellow mark. If exceeded, press the cord rewind button (Fig. 6). 2 Insert the plug into an electrical outlet with ground/safety contact.
Switch the appliance on by pressing the pow-
3
er button (Fig. 7). 4 For use on carpets click rocker switch of the oor nozzle forward (Fig. 8/A). For use on hard oors click rocker switch back (Fig. 8/B).
Storing the appliance
Switch o the appliance and pull the plug from
1
the mains socket. 2 Push the cord rewind button (Fig. 6), until the connection cord has been fully re­wound. 3 Insert the oor or parquet nozzle which is connected to the telescopic tube or handle into the parking slot (Fig. 9).
Maintaining the appliance
Emptying and cleaning the dirt container
NOTE:
The motor is equipped with a thermal cut-out. If for any reason the appliance should overheat, the thermostat will automatically turn the appliance off.
Press dirt container release button to remove the
1
dirt container (Fig. 10). 2 Hold dirt container low over a bin and press dirt release button to open, al­lowing dirt to fall out (Fig. 11). 3 To remove the sep­arator, hold the container and rotate the separator clockwise (Fig. 12). Rinse it clean and leave it dry­ing. 4 Hold the container and turn the shroud an­ti-clockwise (Fig. 13). Rinse it clean and leave it dry­ing. Remove all residual dust from the dirt contain­er. 5 After cleaning insert the shroud again and lock it by turning clockwise. 6 After cleaning insert the separator again and lock it by turning anti-clockwise. Close the bottom plate of the dirt container. 7 Press the dirt container rmly into the appliance until you feel or hear it locking into place (Fig. 14).
Page 18
18
EN
Cleaning the pre-motor lters
CAUTION!
Filters need to be cleaned every time you emp­ty the dirt container for best cleaning results. The pre-motor lters can be washed by hand. Clean the pre-motor lters with water only. The post-motor lter may not be washed or re-used. Do not use your vacuum cleaner without all of the lters in place.
Hold the dirt container and twist the lid an-
1
ti-clockwise (Fig. 15). 2 Lift the lid to reveal the pre-motor lter. Lift out the pre-motor lter (Fig. 16). 3 Check the secondary pre-motor lter mesh for dirt. If dirty, lift it out as well (Fig. 17). 4 Tap excess dirt from the lters or rinse them and leave to dry for 24 hours. Insert them and close the lid by turning it clockwise (Fig. 18).
Cleaning the exhaust lter
Post-motor lter is located in the right wheel.
1
Hold the centre of the wheel over and twist wheel cover anti-clockwise (Fig. 19). 2 With the wheel cov­er o the post-motor lter is easily removed. (Fig. 20).
Tap all excess dirt o the lter. It might become
3
necessary to use the 3-in-1 combo nozzle for ad­vanced cleaning. Do not wash (Fig. 21). 4 Re-insert the post-motor lter. Hold the centre of the wheel cover and twist wheel cover anti-clockwise, until it clicks into place (Fig. 22).
Cleaning the mini turbo brush (optional)
Disconnect the mini turbo brush from the han-
1
dle or the telescopic tube. 2 Unscrew the retaining ring by turning it anti-clockwise (Fig. 23). 3 Care­fully open up the top of the housing of the mini tur­bo brush (Fig. 23). 4 Thoroughly clean the brush by hand. In case of stubborn soiling, carefully use twee­zers or scissors. 5 Place the top of the housing on the 3 tabs on the bottom of the housing and then carefully close the top of the housing (Fig. 24).
Screw the retaining ring back on by turning it
6
clockwise (Fig. 24).
Accessory parts and spare parts
• 1 lter set (1 pre-motor lter + 1 post motor lter) – 2620001 (Fig. 25/A)
• 1 parquet brush – M203-4 (Fig. 25 /B)
• 1 mini turbo brush “Fellino” – M219 (Fig. 25 /C)
• 1 midi turbo brush – M221 (Fig. 25 /D)
• 1 long exible crevice nozzle – M232 (Fig. 25 /E)
Troubleshooting
Before you contact our Dirt Devil service team or send the appliance to the Dirt Devil customer service department, you will nd a lot of additional informa­tion in the service area of our website which will help you solve problems.
www.dirtdevil.de/service
!
WARNING!
Always switch o the appliance and disconnect it from the mains socket before starting trouble­shooting. Never use a faulty appliance.
Page 19
FR
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter parmi les utilisateurs d'un produit Dirt Devil. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre appareil et nous vous remercions de votre achat ! Vous trouverez d'autres informations sur votre produit dans ce mode d'emploi, et sur notre site www.dirtdevil.de. Vous pouvez joindre notre équipe de service après-vente de Dirt Devil par les coordonnées indiquées à la page 2.
Caractéristiques techniques
Type d'appareil Aspirateur traîneau multicyclonique
Modèle DD5110 ; DD5110-X (X = 0..9)
Tension 220-240 V ~, 50 Hz
Puissance 900 W
Volume du sac à poussière 1,5 l
Poids 4,7 kg
Longueur du cordon d'alimentation 6,0 m
Protection de l'environnement et élimination
Ne pas jeter l'appareil avec les or­dures ménagères. L'administration locale vous renseignera pour une élimination conforme.
19
Garantie légale
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l'Union Européenne, le stan­dard minimum applicable pour la garantie légale est la directive européenne 2011/83/UE transpo­sée dans le droit national du pays respectif. Pour les pays hors de l'UE, les exigences minimum de garantie légale en vigueur dans le pays respectif sont applicables. Les piles et les accumulateurs qui présentent des défauts ou dont la longévité a diminué en raison d’une usure normale ou d’une utilisation abusive, sont exclus.
Sous réserve de modications d'ordre technique ou conceptuel, liées à l'évo­lution du produit. © Royal Appliance International GmbH
Page 20
20
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À propos du mode d'emploi
Veuillez lire attentivement et intégralement
ce mode d'emploi, avant de vous servir de l'appareil. Conservez précieusement ce mode d'emploi. Remettez toujours ce mode d'emploi à toute personne se servant de l'appareil. Le non respect de ce mode d'em­ploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages à l'appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages ré­sultant du non respect de ce mode d'emploi. Les consignes importantes qui ne sont pas dans ce chapitre sont mises en évidence de la manière suivante :
!
AVERTISSEMENT !
Nous vous avertissons des dangers pouvant mettre en péril votre santé et nous vous infor­mons sur les éventuels risques de blessures.
Indications relatives à certains groupes de personnes
 Ce appareil peut être utilisé par des
enfants d'au moins 8 ans et par des person­nes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances. Toutes ces personnes doivent cependant avoir été
sensibilisées à l'emploi de cet appareil en toute sécurité et aux dangers qu'implique son utilisation.
 Le nettoyage et l'entretien de l'appareil
ne doivent pas être exécutés par des enfants
si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Il
est interdit aux enfants de jouer avec cet
appareil.
 Ne jouez pas avec le matériel d'embal-
lage et avec les petites pièces. Il existe un risque d'asphyxie.
ATTENTION !
Nous attirons votre attention sur les risques éven­tuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE
Les astuces et les informations sont bien mises en évidence.
Vous pouvez également télécharger ce
mode d'emploi à tout moment de notre site:
www.dirtdevil.de
 Les enfants de moins de 8 ans ne doi-
vent pas s'approcher de l'appareil, ni du cor-
don d'alimentation, tant que l'appareil est en marche, branché à une prise de courant ou en phase de refroidissement.
Alimentation électrique
L'appareil fonctionne avec du courant électrique. Il y a donc toujours un risque d'électrocution. Respectez par conséquent les points ci-des-
sous:
 Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau
ni dans d'autres liquides.
Page 21
FR
21
 Pour débrancher le cordon d'alimenta-
tion, tirez toujours directement sur la che. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation.
 Assurez-vous que le cordon d'alimentati-
on n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact avec une source de chaleur.
 Vériez si le cordon d'alimentation n'est
pas endommagé avant de vous servir de l'appareil. N'utilisez jamais un cordon d'ali­mentation dont le connecteur ou le câble est endommagé.
 Vériez que l'appareil est bien éteint
et que le cordon d'alimentation n'est pas branché, avant de commencer à nettoyer ou à entretenir l'appareil.
À propos de la brosse cylindrique tournante
La brosse cylindrique dans la mini brosse turbo (option) tourne à très grande vitesse. Il en résulte divers risques pour les hommes, les animaux et les objets :
 n'utilisez jamais la brosse électrique
sur des hommes, des animaux ou des plantes. Tenez les parties du corps et les vêtements amples éloignés des éléments en mouvement et des orices de l'appareil en service. Sinon, ils pourraient être aspirés, ce qui pourrait provoquer des blessures.
 Ne passez pas la brosse cylindrique tour-
nante sur des câbles, des cordons électriques, etc., car ceux-ci pourraient s'emmêler dans la brosse et être endommagés.
 N'approchez pas la brosse cylindrique
tournante des surfaces fragiles. Sinon, cela pourrait les endommager. Veuillez observer les consignes de nettoyage et d'entretien des fabricants.
 N'approchez pas la brosse cylindrique
tournante des rideaux, double-rideaux, franges longues et autres textiles de ce genre. Ceux-ci pourraient être aspirés et endommagés.
Si l'appareil est défectueux
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation
sont endommagés, faites-les remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci an d'éviter tout danger.
 Amenez l'appareil défectueux dans
un magasin spécialisé agréé ou au service après-vente de Dirt Devil, > "International
Service" page 2, an de le faire réparer.
 N'utilisez jamais un appareil défectueux,
ni un cordon d'alimentation défectueux.
 Avant de mettre en place la brosse ou de
l'enlever, ainsi qu'avant d'ouvrir ou de net­toyer l'appareil, éteignez l'appareil.
Page 22
22
FR
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil est strictement réservé à un usage domestique. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite. Utilisez l'appareil uniquement pour net­toyer des sols durs ou des moquettes/tapis ou carpettes secs légèrement sales. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Cette interdiction concerne en particu­lier :
 L'aspiration :
de personnes, d'animaux, de plantes ou
de vêtements portés par des personnes
Risque de blessure élevé !
de cendres incandescentes, de ciga-
rettes ou allumettes non éteintes et de matières facilement inammables Risque de feu !
d'eau et d'autres liquides
Risque de courts-circuits !
de toner (pour imprimante laser, photo-
copieur, etc.)
Risque de feu et d'explosion !
 Réparations en propre régie
Risque de blessure et suppression du
droit de rechange gratuit !
Élimination de l'appareil
 Éliminez l'appareil en n de période
d'utilisation, en respectant l'environnement et conformément aux instructions,
>« Protection de l‘environnement et élimi-
nation » page 19.
 L'utilisation
à proximité de matières explosives ou
facilement inammables Risque de feu et d'explosion !
à l'extérieur Risque de destruction
par la pluie et la saleté !
d'accessoires qui ne sont pas d'origine
Altération de la sécurité de
l'appareil !
Page 23
FR
23
Préparations
Faire la connaissance de l'appareil
Fig. 1 : 1 Touche de déverrouillage ; 2 Interrupteur marche-arrêt ; 3 Encoche pour maintien du tube ;
Cordon d’alimentation avec che ; 5 Couvercle
4
du bac à poussière ; 6 Tamis du ltre ; 7 Sépara­teur ; 8 Logement d’insertion du tuyau exible d’as­piration ; 9 Repère MAX ; 10 Enjoliveur ; 11 Bouton de l’enrouleur ; 12 Blocage du tube télescopique ;
Tube télescopique ; 14 Variateur mécanique de
13
puissance ; 15 Poignée ; 16 Adaptateur du exible ;
Flexible ; 18 Tube télescopique
17
Accessoires (option)
Fig. 2 : A Brosse parquet ; B Tuyau exible; C Mini brosse turbo; D Brossette 3 en 1
Déballage et assemblage
ATTENTION !
Pour utiliser la mini brosse turbo (option) (Fig. 2/C), faites attention à ce que la surface résiste à la brosse cylindrique sans être endom­magée.
REMARQUE :
Pour utiliser un des petits accessoires : Nous re­commandons d’emboîter les suceurs directement sur la poignée (Fig. 5).
Vérier si le contenu déballé est bien complet
1
(Fig. 1 ). Si vous constatez des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre reven­deur. 2 Enfoncez l’adaptateur dans l’ouverture du exible d’aspiration (Fig. 3). Le clic du mécanisme de verrouillage de l’adaptateur du exible d’aspiration est audible et perceptible. Vériez que l’assemblage est bien verrouillé. 3 Enfoncez le tube télescopique dans la poignée (Fig. 4 ). 4 Réglez la longueur du tube télescopique comme le montre l’illustration (Fig. 4 ). 5 Emboîtez la brosse choisie dans l’extré­mité inférieure du tube télescopique. Il peut s’avérer nécessaire de légèrement faire tourner les deux par­ties en sens opposé en les emboîtant soit complète­ment fermé (Fig. 5).
Utilisation de l'aspirateur
ATTENTION !
Lors d’une aspiration dans des escaliers, prenez garde à ce que vous vous trouviez toujours au-dessus de l’appareil. Sinon l’appareil pourrait tomber et vous faire mal.
REMARQUE :
Le variateur de puissance doit être normalement fermé complètement. Avec le variateur méca­nique de puissance (Fig. 1/14), vous pouvez si nécessaire réduire rapidement la puissance d'as­piration, p. ex. pour relâcher des rideaux aspirés. Pour fermer le variateur mécanique de puissance, poussez-le vers le bas. Pour ouvrir le variateur mécanique de puissance, poussez-le vers le haut.
Tirez le cordon d’alimentation jusqu’à voir la
1
marque jaune. Si vous avez tiré le cordon au-delà de la marque jaune, appuyez sur la touche de l’enrou­leur (Fig. 6). 2 Branchez l’aspirateur dans une prise avec terre. 3 Appuyez sur le bouton marche - arrêt an de mettre l’appareil en marche (Fig. 7). 4 Met­tez le commutateur de la brosse combinée en posi­tion (Fig. 8/A) pour passer l’aspirateur sur des mo­quettes ou tapis. Pour les sols durs, choisissez la posi­tion (Fig. 8/B).
Entreposage de l'appareil
Arrêtez l'appareil et débranchez-le. 2 Appuyez
1
sur le bouton de l'enrouleur (Fig. 6), jusqu'à ce que le câble soit rentré complètement. 3 Accrochez la brosse ou la brosse parquet xée sur le tube télesco­pique ou sur la poignée, à l'encoche pour maintien du tube (Fig. 9).
Entretien de l'appareil
Vidange du bac à poussière
REMARQUE :
Cet appareil est muni d’une protection anti-sur­chaue. En cas de surchaue, il s’éteint automati­quement (par exemple si le suceur est bouché ou si le bac à poussière est plein).
Appuyez sur la touche de déverrouillage puis sor-
1
tez le bac à poussière de l’appareil (Fig. 10). 2 Tenez le bac à poussière bien au fond d’une poubelle puis appuyez sur la touche de vidange (Fig. 11). 3 En te­nant fermement le bac à poussière, faites tourner le séparateur dans le sens horaire pour le desserrer (Fig. 12). Rincez le séparateur puis laissez-le sécher complètement. 4 En tenant fermement le bac à poussière, faites tourner le tamis du ltre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer (Fig. 13). Rincez le tamis puis laissez-le sécher com­plètement. Enlevez les résidus de poussière se trou­vant éventuellement encore dans le bac à poussière.
Reposez le tamis du ltre puis faites-le tourner
5
dans le sens horaire pour le serrer.
Page 24
24
Reposez le séparateur puis faites-le tourner dans
6
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le bloquer. Refermez le fond du bac à poussière. 7 Re­poussez fermement le bac à poussière dans son loge­ment jusqu’à ce qu’il s’emboîte de manière bien au­dible (Fig. 14).
Nettoyage du ltre de protection du moteur
ATTENTION !
Il est conseillé de nettoyer les ltres chaque fois que vous videz le bac à poussière. Les ltres de protection du moteur peuvent être lavés à la main à l’eau du robinet. Par contre, le ltre de sortie d’air n’est pas lavable. N’utilisez l’aspirateur qu’après avoir remis correctement en place tous les ltres secs et intacts.
En tenant fermement le bac à poussière, faites
1
tourner le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer (Fig. 15). 2 Retirez le couvercle. Sortez le ltre de protection du moteur de son logement (Fig. 16). 3 Contrôlez le ltre de protection pré-moteur. S’il est encrassé, il faut le sor­tir de l’appareil (Fig. 17). 4 Tapotez les ltres. Rin­cezles si besoin, puis laissezles sécher durant 24 h. Remettez-les en place. Fermez le couvercle comme le montre l’illustration (Fig. 18).
Nettoyage du ltre de sortie d'air
Le ltre de sortie d’air est logé dans la roue droite.
1
Déverrouillez l’enjoliveur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. 19). 2 Le ltre de sortie d’air est maintenant accessible, vous pouvez le détacher (Fig. 20). 3Tapotez-le légère­ment pour faire tomber les salissures. Si besoin, bros­sez-le avec la brossette accessoire 3 en 1. Ne le lavez pas (Fig. 21). 4 Remettez en place le ltre de sortie d’air. Faites tourner l’enjoliveur dans le sens horaire jusqu’au clic audible et perceptible. (Fig. 22).
Nettoyer la mini brosse turbo (en option)
Enlevez la mini brosse turbo du exible ou du tube
1
télescopique. 2 Dévissez le circlip (Fig. 23). 3 Ou­vrez avec précaution le dessus du boîtier de la mini brosse turbo (Fig. 23). 4 Nettoyez maintenant la brosse à fond et à la main. En cas de saletés persis­tantes, utilisez avec précaution une pince ou des ci­seaux (Fig. 24). 5 Mettez le dessus du boîtier sur les 3 taquets du dessous du boîtier, et rabattez ensuite avec précaution le dessus du boîtier (Fig. 24).
Revissez le circlip.
6
FR
Accessoires et pièces de rechange
• 1 kit de ltres (1 ltre de protection du moteur + 1 ltre de sortie d’air) – 2620001 (Fig. 25/A)
• 1 brosse parquet – M203-4 (Fig. 25 /B)
• 1 mini turbo-brosse «Fellino» – M219 (Fig. 25 /C)
• 1 turbo-brosse moyenne – M221 (Fig. 25 /D)
• 1 suceur long, exible – M232 (Fig. 25 /E)
Dépannage
Avant de contacter notre équipe du service après­vente ou d'envoyer l'appareil au service après-vente de Dirt Devil, vous trouverez d'abord de nombreuses indications complémentaires dans la zone du service après-vente de notre site Internet, pour obtenir des solutions et des mesures à prendre.
www.dirtdevil.de/service
!
AVERTISSEMENT !
Avant de chercher la cause de l'anomalie, étei­gnez l'appareil et débranchez la che de la prise
électrique. N'utilisez jamais un appareil défec­tueux.
Page 25
ES
25
¡Muchas gracias!
Nos complace que se haya decidido por un producto Dirt Devil. ¡Le deseamos que disfrute del aparato y le agradecemos su compra! Encontrará más información sobre el producto en el presente manual de instrucciones y en nues­tra página web www.dirtdevil.de. Puede contactar con nuestro equipo de servicio técnico Dirt Devil mediante la información de contacto indicada en la página 2.
Datos técnicos
Tipo de aparato Aspirador multiciclón
Modelo DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Tensión 220 – 240 V ~, 50 Hz
Potencia 900 W
Volumen de la bolsa de polvo 1,5 l
Peso 4,7 kg
Longitud del cable de conexión 6,0 m
Protección medioambiental y eliminación
El aparato no debe desecharse junto con la basura doméstica. Puede obtener información sobre la eliminación correcta a través del ayuntamiento.
Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consumidor dentro de la Unión Europea, se considera como nivel mínimo de garantía la implantación de la Directiva 2011/83/UE en la co­rrespondiente legislación nacional. En países que no pertenezcan a la UE se aplican los requisitos mínimos en materia de garantías vigentes en el país en cuestión. Quedan excluidas las pilas y las baterías que presenten defectos o cuya vida útil se haya acortado como consecuencia del desgas­te normal o de un manejo inadecuado.
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y de diseño en el mar­co de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
Page 26
26
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por com­pleto antes de utilizar el aparato. Guarde bien este manual de instrucciones. Si entrega este aparato a una tercera persona, entréguele también el manual de instruc­ciones. La inobservancia de este manual de instrucciones puede conducir a graves lesiones o ser causa de daños en el aparato. No asumimos la responsabilidad por daños causados debido a la inobservancia de este manual de instrucciones. Las indicaciones importantes que se en­cuentran fuera de este capítulo se indican de la siguiente forma:
!
ADVERTENCIA!
Advierte sobre peligros para su salud y muestra posibles riesgos de lesión.
cidad física, sensorial o mental restringida o con falta de experiencia y/o de conoci­mientos, si son supervisados o han recibido instrucciones de cómo usar el aparato de manera segura y han comprendido los po-
sibles riesgos que de él se derivan.
 No está permitido que los niños lleven
a cabo la limpieza o el mantenimiento del aparato sin supervisión. Los niños no deben
jugar con el aparato.
 El material de embalaje y las piezas
pequeñas no deben ser utilizados para jugar. Existe peligro de asxia.
 Los niños menores de 8 años se deben
mantener alejados del aparato y del cable de conexión mientras el aparato este en­cendido, conectado a la caja de enchufe o se esté enfriando.
Sobre la alimentación de corriente
ATENCIÓN!
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
INDICACIÓN
Destaca consejos e informaciones.
También puede descargar este manual de
instrucciones en cualquier momento desde nuestro sitio web: www.dirtdevil.de
Sobre determinados grupos de perso­nas
 El aparato puede ser usado por niños a
partir de los 8 años y por personas con capa-
El aparato funciona con corriente eléctrica. Existe, por principio, el riesgo de recibir una descarga eléctrica. Por esta razón, tenga en cuenta lo siguiente:
 Jamás sumerja el aparato en agua u otro
líquido.
 Si desea desenchufar el cable de co-
nexión de la caja de enchufe, hágalo siemp­re tirando directamente del conector. Jamás
tire del cable de conexión.
 Procure que el cable de conexión no
se doble, ni enganche, que no se pase por
encima de él y que no esté en contacto con fuentes de calor.
Page 27
ES
27
 Antes de usar el cable de conexión, com-
pruebe que no esté dañado. No utilice nunca un cable de conexión cuyo conector o cable esté dañado.
 Antes de iniciar los trabajos de limpieza
o mantenimiento del aparato asegúrese de que está desconectado y de que el cable de conexión no está conectado.
Sobre el cepillo cilíndrico giratorio
El cepillo cilíndrico de la miniboquilla turbo (opcional) gira a gran velocidad. De ello se derivan diferentes peligros para personas, animales y objetos:
 No aspire nunca sobre personas, anima-
les ni plantas. Mantenga las partes del cuer­po y la ropa alejados de las piezas móviles y de los oricios del aparato cuando este esté en funcionamiento. De lo contrario pueden ser aspiradas y se pueden producir lesiones.
 Desconecte el aparato antes de retirar,
extraer, abrir o cerrar la boquilla de suelo.
 No pase la aspiradora sobre ningún ca-
ble, tubería, etc., ya que pueden enredarse en el cepillo cilíndrico giratorio y resultar dañados.
 Mantenga el cepillo cilíndrico giratorio
alejado de todas las supercies sensibles. De lo contrario pueden sufrirse lesiones. Obser­ve las instrucciones de limpieza y cuidado del fabricante.
 Asimismo, mantenga el cepillo cilíndrico
giratorio alejado de cortinas, ecos largos y objetos similares. De lo contrario, estos obje­tos pueden ser aspirados y resultar dañados.
Si el aparato está defectuoso
Para evitar riesgos, si el aparato o el cable de conexión estuviesen dañados, deberán ser reemplazados por el fabricante, por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igualmente cualicada.
 Encargue la reparación del aparato
defectuoso a un distribuidor especializado autorizado, o bien al Servicio de Atención al Cliente de Dirt Devil, > "International Ser­vice" en la página 2.
 ¡No utilice nunca un aparato defectuoso
o un cable de conexión defectuoso!
Sobre el uso adecuado
El aparato está destinado solo al uso domés­tico. No es adecuado para un uso comercial. Utilice el aparato exclusivamente para lim­piar suelos duros y secos o alfombras y tapi­cería secas y con escasa suciedad. Cualquier otra utilización se considera no conforme a la prevista y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
 Aspirar:
Personas, animales, plantas o piezas de
ropa colocadas sobre el cuerpo
¡Elevado riesgo de lesiones!
Page 28
28
Cenizas candentes, cigarrillos o cerillas
encendidos, material fácilmente ina­mable ¡Peligro de quemaduras!
Agua y otros líquidos
¡Peligro de cortocircuito!
– Tóner (para impresoras láser, fotocopia-
doras, etc.)
¡Peligro de incendio y explosión!
 El uso:
Cerca de materiales explosivos o fá-
cilmente inamables ¡Peligro de incendio y explosión!
Al aire libre ¡Peligro de destrucción
por lluvia o suciedad!
De accesorios no originales ¡Es perju-
dicial para la seguridad del aparato!
 Reparaciones propias
¡Peligro de lesiones y anulación del
derecho de restitución gratuita!
ES
Sobre la eliminación
 Deseche el aparato al nalizar el uso
siempre de forma respetuosa con el medio ambiente y tal como se describe, >“Pro­tección medioambiental y eliminación“ en página 25.
Page 29
ES
29
Preparativos
Familiarización con el aparato
Fig. 1 : 1 pulsador de desbloqueo; 2 botón de en­cendido y apagado (On/O); 3 jación de estacio­namiento; 4 cable eléctrico con clavija; 5 tapa del depósito de suciedad; 6 criba del ltro; 7 separa­dor; 8 alojamiento de la manguera de aspiración;
marca Máx; 10 tapa de rueda; 11 botón de enro-
9
llado del cable; 12 cierre de bloqueo del tubo tele­scópico; 13 tubo telescópico; 14 regulador de aire adicional; 15 empuñadura; 16 adaptador de man­guera; 17 manguera; 18 tobera de suelo
Accesorios (opcional)
Fig. 2 : A boquilla para parquet; B Manguera ex­ible; C minicepillo turbo; D boquilla combinada 3en1
Desembalar y montar
ATENCIÓN!
Al utilizar el minicepillo turbo (opcional) (g. 2/C), asegúrese de que la supercie aspira­da con el cepillo giratorio resiste sin sufrir daños.
INDICACIÓN:
Si desea utilizar una de las pequeñas toberas de accesorios: Recomendamos colocar las toberas directamente en el asidero (g. 5 ).
Compruebe la integridad del contenido después
1
de desembalarlo (g. 1). En caso de descubrir al­gún daño debido al transporte o en caso de que falte algo, diríjase inmediatamente a su distribuidor. 2 In­serte el adaptador de la manguera de aspiración en el alojamiento de la manguera de aspiración (g. 3). El mecanismo de bloqueo del adaptador de la man­guera de aspiración debe encajar audible y percepti­blemente. Compruebe el ajuste jo. 3 Introduzca el tubo telescópico en el asidero. (g. 4 ). 4 Adap­te la longitud del tubo telescópico de la manera mos­trada (g. 4 ). 5 Monte la tobera elegida en el extre­mo inferior del tubo telescópico. Puede ser necesario girar las dos piezas ligeramente en sentido opuesto al encajarlas (g. 5 ).
Aspiración
ATENCIÓN!
Preste atención especialmente al aspirar escale­ras que usted siempre se encuentre por encima del aparato. De lo contrario existe peligro de que el aparato caiga y le provoque lesiones.
INDICACIÓN:
El regulador de aire adicional debe estar comple­tamente cerrado en caso normal. El regulador de aire adicional (g. 1/14) permite reducir rápida­mente la potencia de aspiración, p. ej. para liberar cortinas aspiradas. Para cerrar el regulador de aire adicional, mué­valo hacia abajo. Para abrir el regulador de aire adicional, muévalo hacia arriba.
Extraiga el cable de corriente hasta la marca ama-
1
rilla. Si lo ha extraído excesivamente, vuelva a reco­gerlo presionando el botón de enrollado del cable (g. 6). 2 Enchufe la clavija en una toma de corrien­te con contacto de protección. 3 Conecte el aparato en el interruptor de conexión / desconexión (g. 7).
Para aspirar moquetas, coloque el conmutador de
4
la tobera de suelo en la posición (g. 8/A). Para sue­los duros, en cambio, se utiliza la posición (g. 8/B).
Almacenaje del aparato
Desconecte el aparato y desenchufe el conec-
1
tor de la caja de enchufe. 2 Pulse el botón de enro­llado del cable (g. 6) hasta que el cable de cone­xión quede completamente recogido. 3 Cuelgue la boquilla de suelo o parquet conectada al tubo tele­scópico o al asidero en el jación de estacionamien­to (g. 9).
Mantener el aparato
Vaciar y limpiar el depósito de suciedad
Presione el pulsador de desbloqueo y retire el de-
1
pósito de polvo del aparato (g. 10). 2 Sostenga el depósito de polvo sobre el cubo de basura y pulse solo entonces el botón de vaciado (g. 11). 3 Suje­te el depósito de polvo y desenrosque el separador en el sentido de las agujas del reloj (g. 12). Lávelo y deje que se seque por completo. 4 Sujete el depósi­to de polvo y desenrosque la criba del ltro en el sen­tido contrario a las agujas del reloj (g. 13). Lávela y deje que se seque por completo. Elimine los restos de polvo que pudieran estar adheridos todavía al de­pósito. 5 Inserte la criba del ltro y fíjela girando en sentido horario. 6 Inserte el separador y fíjelo giran­do en sentido contrario a las agujas del reloj. Cierre el fondo del depósito de suciedad. 7 Presione el depó­sito de suciedad con fuerza en su consola hasta que encaje audiblemente (g. 14).
Page 30
30
ES
Limpiar el ltro pre-motor
ATENCIÓN!
Conviene limpiar los ltros cada vez que vacíe el depósito de polvo. Los ltros de protección del motor se pueden lavar manualmente con agua del grifo. El ltro de evacuación, en cambio, no puede lavarse. Emplee el aparato únicamente si todos los ltros están colocados correctamente, intactos y secos.
Sujete el depósito de polvo y desenrosque la tapa
1
en el sentido contrario a las agujas del reloj (g. 15).
Retire la tapa. Retire el ltro pre-motor del depó-
2
sito (g. 16). 3 Controle el ltro pre-pre-motor. Si está sucio, retírelo del aparato (g. 17). 4 Sacuda los ltros para limpiarlos. Lávelos si es necesario y deje que se sequen durante 24 horas. Vuelva a insertarlos. Cierre la tapa según muestra la gura (g. 18).
Limpieza del ltro de evacuación
El ltro de evacuación se encuentra en la rueda
1
derecha. Desbloquee la tapa de rueda girándola en sentido contrario a las agujas del reloj (g. 19). 2 En­tonces, el ltro de evacuación queda libremente ac­cesible y se puede extraer tirando de su lengüeta (g. 20). 3 Sacuda la suciedad. Si es necesario, lím­pielo con la tobera combinada 2 en 1. No lo lave. Vuelva a colocar el ltro de evacuación (g. 21).
Enrosque la tapa de rueda en el sentido de las
4
agujas del reloj hasta que encaje audible y percepti­blemente (g. 22).
Limpiar el minicepillo turbo (opcional)
Extraiga el minicepillo turbo de la manguera de
1
aspiración o del tubo telescópico. 2 Enrosque el ani­llo de seguridad en el sentido contrario al reloj (g. 23). 3 Abra la parte superior de la carcasa del minicepillo turbo con cuidado (g. 23). 4 Limpie a fondo el cepillo con la mano. En caso de restos de su­ciedad persistentes, utilice con cuidado unas pinzas o unas tijeras (g. 24). 5 Coloque la parte superior de la carcasa sobre las 3 pestañas de la parte inferior de la carcasa y encaje con cuidado la parte superior de la carcasa (g. 24). 6 Vuelva a enroscar el anillo de seguridad en el sentido del reloj.
Accesorios y piezas de recambio
• 1 juego de ltros (1 ltro pre-motor + 1 ltro de evacuación) – 2620001 (g. 25 /A)
• 1 cepillo para parquet – M203-4 (g. 25 /B)
• 1 minicepillo turbo “Fellino” – M219 (g. 25 /C)
• 1 midicepillo turbo – M221 (g. 25 /D)
• 1 boquilla para juntas larga y exible – M232 (g. 25 /E)
Solución de problemas
Antes de contactar con nuestro equipo de servicio técnico de Dirt Devil o enviarle el aparato, encontra­rá indicaciones adicionales en el área de servicio de nuestra página web para la solución de problemas.
www.dirtdevil.de/service
!
ADVERTENCIA!
Antes de iniciar la localización del problema, desconecte el aparato y desenchufe la clavija de la caja de enchufe. Jamás utilice un aparato defectuoso.
Page 31
IT
31
Grazie!
per aver scelto un prodotto Dirt Devil. Nel ringraziarvi per la ducia accordataci, vi auguriamo di trarre la massima soddisfazione dall'apparecchio! Per ulteriori informazioni sul vostro prodotto rimandiamo alle presenti istruzioni per l'uso e al sito Web www.dirtdevil.de. Il team di assistenza Dirt-Devil è reperibile attraverso i dettagli di contatto riportati a pagina 2.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio Aspirapolvere multiciclonico
Modello DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Tensione 220 – 240 V ~, 50 Hz
Potenza 900 W
Volume del sacchetto della polvere 1,5 l
Peso 4,7 kg
Lunghezza del cavo di collegamento 6,0 m
Tutela dell'ambiente e smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti dome­stici. La vostra amministrazione comunale vi informerà in merito al regolare smaltimento.
Garanzia
Quale standard di garanzia minimo vale, sempre che abbiate acquistato l'apparecchio quale consumatore entro l'Unione Europea, la Direttiva UE 2011/83/UE come recepita nella rispettiva legislazione nazionale. Nei paesi non facenti parte dell'UE valgono i requisiti di garanzia minimi vigenti nella relativa nazione. Fanno eccezione batterie e accumulatori difettosi o la cui durata si sia ridotta a causa della normale usura o di manipolazioni inadeguate.
Con riserva di modiche tecniche e costruttive nalizzate al costante perfezio­namento del prodotto. © Royal Appliance International GmbH
Page 32
32
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
sulle istruzioni per l'uso
Prima di lavorare con l'apparecchio leggere interamente e con attenzione le presenti istruzioni per l'uso. Conservare accurata­mente le presenti istruzioni per l'uso. Se l'apparecchio è ceduto a terzi consegnare anche queste istruzioni per l'uso. La man­cata osservanza delle presenti istruzioni per l'uso può causare gravi lesioni o danni all'apparecchio. Non rispondiamo di even­tuali danni derivanti dalla mancata osser­vanza delle presenti istruzioni per l'uso. Le avvertenze importanti al di fuori del presente capitolo sono contrassegnate come segue:
!
AVVERTIMENTO!
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di lesioni.
ATTENZIONE!
Segnala possibili pericoli di danni all'apparecchio o ad altri oggetti.
AVVERTENZA
Evidenzia suggerimenti e informazioni.
Queste istruzioni per l'uso possono essere anche scaricate in qualsiasi momento dal nostro sito web: www.dirtdevil.de
su determinati gruppi di persone
 L’apparecchio può essere usato dai
bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con limitate capacità siche, sen-
soriali o intellettive o che non dispongano
di suciente esperienza e/o conoscenze
soltanto sotto sorveglianza o se sono state
istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e hanno compreso i pericoli che ne derivano.
 Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini non sorvegliati. I bambini non devono giocare con l'appa­recchio.
 I materiali da imballaggio e minuteria
non devono essere usati per giocare. Perico­lo di soocamento.
 Quando l'apparecchio è acceso, collega-
to alla presa elettrica o in fase di raredda-
mento deve essere tenuto fuori dalla porta-
ta dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
sull'alimentazione elettrica
L'apparecchio funziona con corrente elet-
trica. Esiste sostanzialmente il pericolo di scosse elettriche.
Pertanto è necessario osservare quanto
segue:
 Non immergere mai l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
 Per staccare il cavo di collegamento
dalla presa elettrica, aerrare sempre di­rettamente la spina e mai il relativo cavo di collegamento.
 Vericare che il cavo di collegamento
non sia piegato o incastrato, che non venga calpestato e che non entri a contatto con fonti di calore.
Page 33
IT
33
 Prima dell'uso controllare che il cavo di
collegamento non presenti danni. Non usare mai un cavo di collegamento se la relativa spina o il relativo cavo sono danneggiati.
 Prima di pulire o sottoporre a manuten-
zione l'apparecchio, accertarsi che sia spento e che il cavo di collegamento sia disconnes­so dalla presa.
sul rullo spazzola rotante
Il rullo spazzola nella mini-bocchetta turbo (opzionale) ruota ad alta velocità. Questo dà origine a diversi pericoli per persone, anima­li e oggetti:
 Non aspirare mai persone, animali o pi-
ante. Mantenere parti del corpo e indumenti lontani dai componenti mobili e dai fori dell'apparecchio in funzione. Diversamente possono venir risucchiati, causando lesioni.
 Prima di staccare o attaccare o rispet-
tivamente aprire o pulire la bocchetta per pavimenti, spegnere l'apparecchio.
 Non passare mai con l'apparecchio
su cavi, condutture ecc. che potrebbero ingarbugliarsi nel rullo spazzola rotante e danneggiarsi.
 Mantenere il rullo spazzola rotante lon-
tano da tutte le superci delicate. Diversa­mente possono vericarsi danni. Rispettare le avvertenze per la pulizia e la cura del relativo produttore.
 Inoltre, mantenere il rullo spazzola
rotante lontano da tendine, tende, frange lunghe e simili. Diversamente questi oggetti possono essere risucchiati e danneggiati.
se l'apparecchio è difettoso
Se sono danneggiati l'apparecchio o il cavo
di collegamento, essi devono essere sostitui­ti dal produttore, dal servizio assistenza o da una persona adeguatamente qualicata per prevenire eventuali pericoli.
 Per la riparazione inviare l'apparecchio
difettoso a un centro specializzato autorizza­to o al servizio di assistenza Dirt Devil,
> „International Service“ a pagina 2.
 Non usare mai l'apparecchio se questo
o il relativo cavo di collegamento sono di­fettosi.
sull'impiego conforme alla destina­zione d'uso
L'apparecchio può essere usato soltanto in ambito domestico. Non è adatto per l'im­piego industriale. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per pulire pavimenti duri o tappeti e moquette o accessori leggermente sporchi e asciutti. Ogni altro utilizzo è consi­derato non conforme alla destinazione d'uso e, pertanto, vietato.
Page 34
34
È particolarmente vietato quanto segue:
 Aspirare
persone, animali, piante o indumenti
indossati
Elevato pericolo di lesioni!
cenere incandescente, sigarette o
ammiferi accesi e sostanze facilmente
inammabili Pericolo di incendio!
acqua e altri liquidi
Pericolo di cortocircuito!
toner (per stampanti laser, fotocopia-
trici, ecc.)
Pericolo di incendio e di esplosione!
 L'impiego
vicino a sostanze esplosive o facilmente
inammabili Pericolo di incendio e di esplosione!
all'aperto Pericolo di distruzione
dovuto a pioggia e sporcizia!
di accessori non originali Riduzione
della sicurezza dell'apparecchio!
IT
 Interventi autonomi di riparazione
Pericolo di lesioni e perdita del diritto
a sostituzione gratuita!
sullo smaltimento
 Al termine dell'utilizzo smaltire l'ap-
parecchio esclusivamente con le modalità ecologicamente corrette illustrate,
>„Tutela dell‘ambiente e smaltimento“ a
pagina 31.
Page 35
IT
35
Preparativi
Conoscere l'apparecchio
Fig. 1 : 1 Tasto di sblocco; 2 Interruttore ON/OFF;
Supporto per stazionamento; 4 Cavo elettrico
3
con spina; 5 Coperchio del contenitore della polve­re; 6 Filtro a cestello; 7 Separatore; 8 Foro di ri­cezione del essibile di aspirazione; 9 Marchiatura Max; 10 Coprimozzo; 11 Tasto avvolgicavo; 12 Tasto di arresto del tubo telescopico; 13 Tubo telescopi­co; 14 Regolatore dell’aria secondaria; 15 Impugna­tura; 16 Adattatore del essibile; 17 Tubo essibile;
Bocchetta per parquet
18
Accessori (opzionali)
Fig. 2 : A Bocchetta per parquet; B Tubo essi­bile; C Mini-spazzola turbo; D Bocchetta combina­ta 3 in 1
Disimballaggio e montaggio
ATTENZIONE!
Utilizzando una mini-spazzola turbo (opzionale) (Fig. 2/C), assicurarsi che la supercie resista alla forza del rullo spazzola rotante senza ripor­tare danni.
AVVERTENZA:
Se si desidera utilizzare una delle bocchette accessorie piccole: Consigliamo di applicare le bocchette direttamente sull’impugnatura.
Controllare che il contenuto sia completo
1
(Fig. 1 ). Se si rilevano danni da trasporto o se man­cano dei componenti, rivolgersi immediatamente al rivenditore di ducia. 2 Spingere l‘adattatore del essibile di aspirazione nell‘apposito foro di ricezione (Fig. 3). Il meccanismo di bloccaggio dell‘adattatore del essibile di aspirazione deve scattare in posizio­ne in maniera udibile e percettibile. Controllare he sia saldamente scattato in posizione. 3 Inlare il tubo telescopico nell’impugnatura (Fig. 4 ). 4 Regolare la lunghezza del tubo telescopico come illustrato (Fig. 4 ). 5 Applicare la bocchetta scelta sull‘estre­mità inferiore del tubo telescopico. Eventualmente nell‘assemblaggio può essere necessario ruotare leg­germente le due parti una rispetto all‘altra (Fig. 5 ).
Aspirazione della polvere
ATTENZIONE!
In particolare quando si usa l'aspirapolvere su scale controllare di trovarsi sempre sopra all'ap­parecchio. Altrimenti sussiste il pericolo che l’ap­parecchio cada e La ferisca.
AVVERTENZA:
Nel caso normale il regolatore dell'aria seconda­ria deve essere completamente chiuso. Tramite il regolatore dell'aria secondaria (Fig. 1/14), all'occorrenza, è possibile ridurre velocemente la potenza di aspirazione, ad esempio per liberare tendine aspirate. Per chiudere il regolatore dell'aria secondaria, spingerlo verso il basso. Per aprire il regolatore dell'aria secondaria, spingerlo verso l’alto.
Estrarre il cavo elettrico no alla marcatura gial-
1
la. Nel caso lo si sia estratto troppo, riavvolgerlo me­diante il tasto avvolgicavo (Fig. 6). 2 Inserire la spi­na in una presa elettrica con contatto di protezione.
Accendere l‘apparecchio mediante l‘interruttore
3
On/O (Fig. 7). 4 Portare il selettore della bocchet­ta per pavimenti sulla posizione (Fig. 8/A) per tap­peti e moquette. Per contro, per i pavimenti duri, usa­re la posizione (Fig. 8/B).
Conservazione dell'apparecchio
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla
1
presa elettrica. 2 Premere il tasto avvolgicavo (Fig. 6), no a che il cavo di collegamento non sarà retratto completamente. 3 Agganciare nel suppor­to per stazionamento (Fig. 9) la bocchetta per pavi­menti o per parquet collegata con il tubo telescopico o con l'impugnatura.
Manutenzione dell'apparecchio
Svuotamento e pulizia del contenitore della
polvere
AVVERTENZA:
L’apparecchio è dotato di una protezione dai surriscaldamenti. In caso di surriscaldamento (ad es. dovuto a bocchette ostruite o contenitore della polvere troppo pieno) esso si spegne auto­maticamente.
Premere il tasto di sblocco e rimuovere il conteni-
1
tore della polvere dall‘apparecchio (Fig. 10). 2 Tene­re il contenitore della polvere rasente sopra un sec­chio delle immondizie e solo successivamente pre­mere il tasto di svuotamento (Fig. 11). 3 Tenere fer­mo il contenitore della polvere e girare il separatore in senso orario (Fig. 12). Sciacquarlo e lasciarlo asciu­gare completamente.4 Tenere fermo il contenitore della polvere e girare il ltro a cestello in senso antio­rario (Fig. 13). Sciacquarlo e lasciarlo asciugare com­pletamente. Rimuovere i residui di polvere eventual­mente ancora aderenti al contenitore.
Page 36
36
Inserire il ltro a cestello e bloccarlo girandolo in
5
senso orario. 6 Inserire il separatore e arrestarlo gi­randolo in senso antiorario. Chiudere il fondo dell‘a­spirapolvere. 7 Premere con forza il contenitore del­la polvere nel relativo alloggio nché scatta in posi­zione con un rumore udibile (Fig. 14).
Pulizia del ltro di protezione del motore
ATTENZIONE!
L‘ideale è pulire il ltro ogni volta che si svuota il contenitore della polvere. Il ltro di protezione del motore può essere lavato a mano con acqua di rubinetto. Per contro il ltro dell‘aria uscente non è lavabile. Utilizzare l‘apparecchio soltanto se tutti i ltri sono correttamente inseriti, integri e asciutti.
Tenere fermo il contenitore della polvere e svita-
1
re il coperchio in senso antiorario (Fig. 15). 2 Rimuo­vere il coperchio. Rimuovere il ltro di protezione del motore dal contenitore (Fig. 16). 3 Controllare il ltro di protezione pre-motore. Se è sporco, estrar­lo dall‘apparecchio (Fig. 17). 4 Picchiettare i ltri. Se necessario lavarli e lasciarli asciugare per 24 h. Ri­montare i ltri quando sono completamente asciutti. Chiudere il coperchio come illustrato (Fig. 18).
Pulizia del ltro dell'aria uscente
Il ltro dell‘aria uscente è posto nella ruota destra.
1
Sbloccare il coprimozzo girandolo in senso antiora­rio (Fig. 19). 2 Il ltro dell‘aria uscente è ora libera­mente accessibile e può essere estratto tirandolo per la relativa linguetta (Fig. 20). 3 Rimuovere lo spor­co picchiettando il ltro. Se necessario, pulirlo con la bocchetta combinata 3 in 1. Non lavarlo (Fig. 21).
Rimontare il ltro dell‘aria uscente. Serrare il copri-
4
mozzo ruotandolo in senso orario nché scatta in po­sizione in maniera udibile e percettibile (Fig. 22).
Pulire la mini-spazzola turbo (opzionale)
Staccare la mini-spazzola turbo dal tubo essi-
1
bile di aspirazione o dal tubo telescopico. 2 Svita­re l’anello di sicurezza in senso antiorario (Fig. 23).
Aprire la parte superiore dell'alloggiamento della
3
mini-spazzola turbo (Fig. 23). 4 Pulire accuratamen­te la spazzola a mano. In caso di sporco ostinato usa­re con cautela una pinzetta o delle forbici. 5 Appli­care la parte superiore dell'alloggiamento sui 3 nasel­li della parte inferiore dell'alloggiamento e chiuderla con cautela (Fig. 24). 6 Riavvitare l'anello di sicurez­za in senso orario (Fig 24).
IT
Accessori e ricambi
• 1 Set di ltri (1 ltro di protezione del motore + 1 ltro dell’aria uscente) – 2620001 (Fig. 25 /A)
• 1 Spazzola per parquet – M203-4 (Fig. 25 /B)
• 1 Minispazzola turbo „Fellino“ – M219 (Fig. 25 /C)
• 1 Midispazzola turbo – M221 (Fig. 25 /D)
• 1 Bocchetta per fughe essibile lunga – M232 (Fig. 25 /E)
Risoluzione dei problemi
Prima di contattare il nostro team di assistenza o di inviare l'apparecchio al servizio di assistenza Dirt De­vil, consultare il nostro sito Web dove sono riportate avvertenze supplementari in merito a soluzioni e ri­medi di problemi.
www.dirtdevil.de/service
!
AVVERTIMENTO!
Prima di procedere con la diagnostica, spegnere l'apparecchio e staccare la spina della presa elet­trica. Non usare mai l'apparecchio se difettoso.
Page 37
PT
37
Muito obrigado!
Muito obrigado por ter escolhido um produto Dirt Devil. Esperamos que tire partido deste apare­lho e agradecemos a compra! Para mais informações sobre este produto, consulte este manual de instruções e a nossa página www.dirtdevil.de. Contacte a equipa de serviço da Dirt Devil através dos dados de contacto na página 2.
Dados técnicos
Tipo de aparelho Aspirador multiciclone
Modelo DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Tensão elétrica 220 – 240 V ~, 50 Hz
Potência 900 W
Volume do saco de pó 1,5 l
Peso 4,7 kg
Comprimento do cabo 6,0 m
Proteção ambiental e eliminação de resíduos
O aparelho não pode ser eliminado junto com o lixo doméstico. Infor­me-se junto da sua administração local sobre a eliminação adequada.
Garantia
Desde que tenha adquirido o aparelho na qualidade de consumidor dentro da União Europeia, aplica-se, como padrão mínimo para garantia, a respetiva transposição da diretiva 2011/83/UE para a legislação nacional. Em países que não são membros da UE, aplica-se a cobertura mínima em termos de garantia que é válida no respetivo país. Excluem-se as pilhas e baterias que, por desgaste normal ou manuseamento incorreto, apresentem avarias ou cuja vida útil se veja dimi­nuída.
No âmbito da melhoria contínua do produto, reservamo-nos o direito a alte­rações técnicas e de desenho. © Royal Appliance International GmbH
Page 38
38
PT
AVISOS DE SEGURANÇA
Manual de instruções
Leia este manual de instruções com aten­ção antes de começar a trabalhar com o aparelho. Conserve bem este manual de instruções. Quando vender ou ceder o apa­relho a terceiros, não se esqueça de entregar também este manual de instruções. A inob­servância deste manual de instruções pode causar ferimentos graves ou danos materiais no aparelho. Não nos responsabilizamos por danos que resultem da inobservância do presente manual de instruções. Os avisos fora deste capítulo estão identi­cados como se segue:
!
ATENÇÃO!
Alerta para perigos para sua saúde e assinala possíveis riscos de ferimentos.
de experiência e/ou conhecimentos, quando supervisionadas ou durante a formação sobre a utilização segura do aparelho e
quando tenham compreendido os perigos
daí resultantes.
 A limpeza e a manutenção feitas pelo
utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto. As crianças não devem brincar com o aparelho.
 Os materiais de embalagem e peças
pequenas não devem ser usados para brin­car. Existe perigo de asxia.
 Crianças menores de 8 anos de idade
devem ser mantidas afastadas do disposi-
tivo e do cabo de alimentação enquanto o aparelho estiver ligado no botão, à tomada
ou a arrefecer.
Alimentação elétrica
CUIDADO!
Alerta para potenciais perigos para o aparelho ou outros objetos.
AVISO
Destaca dicas e informações.
Em qualquer altura é possível transferir estas instruções de utilização do nosso site:
www.dirtdevil.de Determinados grupos de pessoas
 O aparelho pode ser utilizado por cri-
anças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais reduzidas, ou com falta
O aparelho é operado com corrente elétrica. Nesse caso, existe o risco de choque elétrico. Preste especial atenção ao seguinte:
 Nunca mergulhe o dispositivo em água
nem em qualquer outro líquido.
 Se deseja tirar o cabo de ligação da to-
mada, puxe sempre diretamente pela cha. Nunca puxe pelo cabo de ligação.
 Tenha o cuidado de não dobrar, entalar
ou calcar o cabo de alimentação, e de o pro-
teger contra contacto com fontes de calor.
Page 39
PT
39
 Antes de utilizar o cabo de ligação, ve-
rique se este apresenta eventuais danos. Nunca ligue um cabo de ligação cuja cha ou cabo estejam danicados.
 Antes de começar a limpar o aparelho
ou a realizar a manutenção, certique-se de que o aparelho está desligado e o cabo de ligação não está ligado.
Cilindro de polimento rotativo
O cilindro de escovas no bocal Mini-Turbo (opcional) roda a alta rotação. Isso resulta em perigos diversos para pessoas, animais e objetos:
 Nunca aspire pessoas, animais ou
plantas. Mantenha os dedos e vestuário afastados de peças móveis e de orifícios do aparelho em funcionamento. Caso contrário, podem ser agarrados e sofrer ferimentos.
 Antes de retirar ou encaixar o bocal para
pavimento, ou de abrir ou limpar, desligue o aparelho.
 Não calque cabos, tubagens, etc., uma
vez que estes se enrolam no cilindro de poli­mento rotativo e podem ser danicados.
 Mantenha sempre o cilindro de polimen-
to rotativo afastado de todas as superfícies sensíveis. Caso contrário, podem ocorrer danos. Preste atenção às instruções de lim­peza e cuidados do fabricante.
 Mantenha também o cilindro de po-
limento rotativo afastado de cortinados, estores, franjas compridas ou similares. Caso contrário, estes objetos podem ser agar­rados ou danicados.
Aparelho avariado
Caso o aparelho ou o cabo de ligação esteja danicado, deve ser substituído para evitar perigos, pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualicação equivalente.
 Para efetuar a reparação de um aparelho
avariado, entregue-o a um concessionário autorizado ou ao serviço de assistência técnica da Dirt Devil, > “International Ser­vice” na pág. 2.
 Nunca utilize um aparelho ou um cabo
de ligação avariados, nem uma bateria avariada.
Utilização conforme os ns previstos
O aparelho pode ser usado somente em am­biente doméstico. O aparelho não serve para a exploração comercial. Utilize o aparelho exclusivamente para limpeza de pavimentos duros, tapetes ou guarnições ligeiramente sujos e secos. Qualquer outra utilização é considerada não conforme com os ns pre­vistos e está, portanto, proibida.
Page 40
40
Em especial, é proibido:
 Aspirar
pessoas, animais, plantas ou peças de
roupas usadas sobre o corpo
Alto risco de lesão!
cinzas incandescentes, cigarros, fósforos
e substâncias facilmente inamáveis Perigo de incêndio!
água e outros líquidos
Perigo de curto-circuito!
toners (para impressoras laser, copiado-
ras, etc.)
Perigo de incêndio e de explosão!
 Utilizar
na proximidade de substâncias facil-
mente inamáveis ou explosivas
Perigo de incêndio e de explosão!
ao ar livre Risco de destruição devi-
do à chuva e sujidade!
acessórios não originais Segurança
do aparelho comprometida!
PT
 Intervenções de reparação autónomas
Perigo de ferimentos e perda de direi-
to de substituição gratuita!
Para eliminação de resíduos
 Elimine o aparelho e a bateria após o
m da vida útil, exclusivamente de forma ambientalmente correta e como descrito,
>“Proteção ambiental e eliminação de resí-
duos“ na pág. 37.
Page 41
PT
41
Preparação
Conhecer o aparelho
Fig. 1 : 1 Botão de desbloqueio; 2 Interruptor de energia; 3 Suporte de arrumação; 4 Cabo de ali­mentação com cha; 5 Tampa do depósito de pó;
Crivo do ltro; 7 Separador; 8 Orifício para o
6
tubo de sucção; 9 Marca „MAX“; 10 Tampo da roda;
Botão de recolha do cabo; 12 Retenção do tubo
11
telescópico; 13 Tubo de extensão telescópico; 14 Re­gulador de ar secundário; 15 Cabo; 16 Adaptador do tubo de sucção; 17 Mangueira; 18 Bocal de piso
Acessórios (opcional)
Fig. 2 : A Bocal para parquet; B Mangueira exível;
Escova MiniTurbo; D Bocal combinado 3 em 1
C
Desembalar e montar
CUIDADO!
Ao usar uma escova Mini-Turbo (opcional) (g. 2/C), certique-se de que o fundo do cilin­dro rotativo ca de pé sem se danicar.
AVISO:
Se desejar usar um dos acessórios pequenos: aconselhamos encaixar os acessórios directamen­te no cabo (g. 5).
Verique se foram fornecidas todas as peças ao
1
desembalar (g. 1). Caso detete danos de transpor­te ou alguma peça em falta, dirija-se imediatamente ao seu revendedor de produtos. 2 Encaixe o adapta­dor do tubo de sucção no orifício previsto (g. 3). O mecanismo de travamento do adaptador do tubo de sucção deve engatar de forma audível e perceptível. Verique o assento rme. 3 Empurre o tubo teles­cópio na pega (g. 4). 4 Ajuste o comprimento do tubo telescópico conforme ilustrado (g. 4). 5 Co­loque um acessório da sua escolha no extremo inferior do tubo telescópico. Se for necessário, virar ambas as peças ligeiramente em sentido oposto durante a colocação (g. 5).
Aspirar
CUIDADO!
Especialmente quando estiver a aspirar escadas, tenha o cuidado de posicionar-se sempre num degrau acima do aparelho. Caso contrário, existe perigo de o aparelho cair e causar ferimentos.
AVISO:
O regulador de ar secundário deve estar total­mente fechado em situações normais. O regula­dor de ar secundário (g. 1/14) permite-lhe re­duzir rapidamente a potência de aspiração, p. ex., para soltar cortinas que tenham sido aspiradas. Para fechar o controlador de ar secundário, em­purre-o para baixo. Para abrir o controlador de ar secundário, empurre-o para cima.
Puxe o cabo de alimentação até à marca amare-
1
la para fora. No caso de ter puxado demasiado cabo para fora, enrole-o actuando no botão de recolha do cabo (g. 6). 2 Encaixe a cha de alimentação numa tomada eléctrica com contacto de segurança.
Ligue o aspirador de piso no interruptor de ener-
3
gia (g. 7). 4 Para aspirar alcatifas ou tapetes, colo­que o botão de selecção do acessório para pavimen­tos na posição (g. 8/A). Para pavimentos utilize a posição (g. 8/B).
Conservar o aparelho
Desligue o aparelho e puxe a cha de alimenta-
1
ção para fora da tomada. 2 Prima o botão de enro­lamento do cabo (g. 6) até que o cabo de alimen­tação tenha sido totalmente recolhido. 3 Pendure o bocal para pavimento ou parquet encaixado no tubo telescópico no suporte de arrumação (g. 9).
Fazer manutenção do aparelho
Esvaziar e limpar o depósito de pó
AVISO:
O aparelho possui uma protecção contra so­breaquecimento. Esta faz desligar o aspirador automaticamente em caso de sobreaquecimento (causado, p.ex., por acessórios entupidos ou um depósito de pó excessivamente cheio).
Actue no botão de desbloqueio e retire o depósi-
1
to de pó do aparelho (g. 10). 2 Posicione o depósi­to de pó a baixa altura sobre um caixote de lixo e pri­ma só então o botão de esvaziamento (g. 11).
Pegue no depósito de pó e rode o separador em
3
sentido dos ponteiros do relógio para soltá-lo (g. 12). Lave-o e deixe-o secar totalmente. 4 Pegue no depósito de pó e rode o crivo do ltro em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para soltá-lo (g. 13). Lave-o e deixe-o secar totalmente. Remo­va os restos de pó que se possam encontrar ainda no depósito de pó. 5 Insira o crivo do ltro e aperte-o rodando-o em sentido dos ponteiros do relógio.
Insira o separador e aperte-o rodando-o
6
em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Fe­che o fundo do depósito de pó.
Page 42
42
Prima o depósito de pó com alguma força para
7
dentro da consola, até engatar de forma audível (g. 14).
Limpar o ltro pré-motor
CUIDADO!
Limpe os ltros de preferência cada vez que tiver que esvaziar o depósito de pó. Os ltros pré-mo­tor podem ser lavados manualmente com água da torneira. Ao contrário disso, o ltro pós-motor não é lavável. Utilize o aparelho somente com todos os ltros intactos, secos e correctamente inseridos.
Pegue no depósito de pó e rode a tampa em sen-
1
tido contrário ao dos ponteiros do relógio para sol­tá-la (g. 15). 2 Remova a tampa. Retire o ltro pré-
-motor do depósito (g. 16). 3 Inspeccione o ltro protector pré-motor. Se estiver sujo, remova-o do aparelho (g. 17). 4 Limpe o ltro dando umas bati­delas. Se for necessário, lave-o e deixe-o secar duran­te 24 h. Insira o ltro novamente. Feche a tampa con­forme mostra a ilustração (g. 18).
Limpar o ltro pós-motor
O ltro pós-motor está situado na roda direita.
1
Destrave o tampo da roda, rodando-o em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (g. 19).
O ltro pós-motor agora ca acessível e pode ser
2
removido pegando na patilha (g. 20). 3 Limpe o ltro dando batidelas. Se for necessário, aspire-o usando o acessório misto 3-em-1. Não o lave! Volte a inserir o ltro pós-motor (g. 21). 4Rode o tampo da roda em sentido dos ponteiros do relógio para apertá-lo, até engatar de forma audível e perceptível (g. 22).
Limpe a escova Mini-Turbo (opcional)
Remova a escova Mini-Turbo da mangueira de as-
1
piração ou do tubo telescópico. 2 Desenrosque o anel de segurança rodando no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio (g. 23). 3 Abra a parte supe­rior da caixa da escova Mini-Turbo cuidadosamente (g. 23). 4 Limpe então a escova cuidadosamente à mão. No caso de sujidade persistente, use uma pinça ou uma tesoura cuidadosamente. 5 Coloque a parte superior sobre os 3 ressaltos da parte inferior da cai­xa e rebata então a parte superior da caixa cuidado­samente (g. 24). 6 Volte a enroscar o anel de segu­rança no sentido dos ponteiros do relógio (g. 24).
PT
Acessórios e peças sobressalentes
• 1 jogo de ltros (1 ltro pré-motor + 1 ltro pós­motor) – 2620001 (g. 25 /A)
• 1 escova para parquet – M203-4 (g. 25 /B)
• 1 turbobrush pequeno “Fellino” – M219 (g. 25 /C)
• 1 turbobrush médio – M221 (g. 25 /D)
• 1 bocal de juntas comprido e exível – M232
(g. 25 /E)
Resolução de problemas
Antes de entrar em contacto com a assistência da Dirt-Devil ou de enviar o aparelho para o serviço pós­vendas da Dirt-Devil, pode encontrar muitos avisos adicionais no nosso site sobre solução e reparação.
www.dirtdevil.de/service
!
ATENÇÃO!
Desligue o aparelho e tire a cha de alimentação
da tomada antes de pesquisar e corrigir eventuais
problemas. Nunca use um aparelho defeituoso.
Page 43
NL
43
Hartelijk dank!
Wij zijn blij dat u gekozen heeft voor een Dirt Devil product. Wij wensen u veel plezier met het apparaat en bedanken u voor de aankoop! Meer informatie over uw product is te vinden in deze bedieningshandleiding en op onze website www.dirtdevil.de. Ons Dirt Devil-serviceteam kunt u bereiken via de op pagina 2 aangegeven contactgegevens.
Technische gegevens
Soort apparaat Multicycloonstofzuiger
Model DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Spanning 220 – 240 V ~, 50 Hz
Vermogen 900 W
Stofzakvolume 1,5 l
Gewicht 4,7 kg
Lengte aansluitkabel 6,0 m
Milieubescherming en verwijdering
Het apparaat mag niet als huisvuil worden weggegooid. Uw gemeen­te kan u informatie geven over de correcte verwijdering.
Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie heeft gekocht, geldt als mini­male standaard voor fabrieksgarantie de desbetreende omzetting van EU-richtlijn 2011/83/EU in nationaal recht. In niet-EU-landen gelden de in het betreende land geldende minimale eisen waaraan een garantie moet voldoen. Uitgesloten zijn batterijen en accu’s die als gevolg van normale slijtage of een ondeskundige omgang defecten vertonen resp. waarvan de levensduur verkort is.
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productver­beteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
Page 44
44
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
m.b.t. deze bedieningshandleiding
Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Berg de bedieningshandleiding goed op. Als u dit apparaat aan een ander doorgeeft, voeg er dan ook deze bedieningshandlei­ding bij. Het niet-opvolgen van deze bedie­ningshandleiding kan ernstige verwondin­gen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Voor schade ontstaan door het niet in acht nemen van deze bedieningshandlei­ding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Belangrijke aanwijzingen buiten dit hoofd­stuk zijn als volgt gekenmerkt:
!
WAARSCHUWING!
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik
van het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
 Reiniging en gebruikersonderhoud mo-
gen niet door kinderen worden uitgevoerd,
als ze niet onder toezicht staan. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
 Verpakkingsmaterialen en kleine onder-
delen mogen niet worden gebruikt om mee
te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar
opleveren.
 Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de
buurt worden gehouden van het apparaat en de aansluitkabel, zolang het apparaat ingeschakeld is, met het stopcontact ver­bonden is of afkoelt.
m.b.t. de stroomvoorziening
ATTENTIE!
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
AANWIJZING
Benadrukt tips en informatie.
U kunt deze handleiding ook altijd van onze website downloaden: www.dirtdevil.de
m.b.t. bepaalde groepen van personen
 Het apparaat kan door kinderen van 8
jaar en ouder en door personen met beperk­te fysieke, sensorische of geestelijke vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis worden gebruikt, als ze
Het apparaat loopt op elektrische stroom. Daarbij bestaat altijd het gevaar van een elektrische schok. Let daarom op het volgende:
 Dompel het apparaat nooit in water of
andere vloeistoen.
 Trek altijd direct aan de stekker als u de
aansluitkabel uit het stopcontact wilt trek-
ken. Trek nooit aan de aansluitkabel.
 Zorg ervoor dat de aansluitkabel niet
knikt, nergens klem komt te zitten, niet
wordt overreden en dat de kabel niet met
hittebronnen in aanraking komt.
Page 45
NL
45
 Controleer de aansluitkabel voor gebruik
op eventuele beschadigingen. Gebruik nooit een aansluitkabel waarvan de stekker of de kabel beschadigd is.
 Zorg er voor het reinigen of onderhou-
den van het apparaat voor dat het apparaat uitgeschakeld is en de aansluitkabel niet aangesloten is.
m.b.t. de roterende borstelwals
De borstelwals in het mini-turbomondstuk (optioneel) draait met een hoog toerental. Hiervan gaan verschillende gevaren uit voor mensen, dieren en voorwerpen:
 Zuig nooit mensen, dieren of planten.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken buiten bereik van bewegende onderdelen en openingen als het apparaat in gebruik is. Anders kunnen deze naar binnen worden getrokken en kunnen verwondingen ver­oorzaakt worden.
 Schakel het apparaat uit voordat u het
vloermondstuk eraf haalt, erop zet, opent of reinigt.
 Rijd niet over kabels, leidingen enz., om-
dat deze verstrikt kunnen raken in de rote­rende borstelwals en daardoor beschadigd kunnen worden.
 Houd de roterende borstelwals buiten
bereik van alle gevoelige oppervlakken. Anders kan er schade ontstaan. Neem de reinigings- en onderhoudsaanwijzingen van de fabrikant in acht.
 Houd de roterende borstelwals ook
buiten bereik van vitrages, gordijnen, lange franjes e.d. Deze voorwerpen kunnen anders ingezogen en beschadigd worden.
bij een defect apparaat
Als het apparaat of de aansluitkabel bescha­digd zijn, moeten ze door de fabrikant, zijn klantenservice of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen om gevaren te voorkomen.
 Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een geautoriseerd vakbedrijf of de Dirt Devil-klantenservice, > "International Ser­vice" op pagina 2.
 Gebruik nooit een defect apparaat of
een defecte aansluitkabel.
m.b.t. het doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huis­houdelijk gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het reinigen van licht vervuilde, droge harde vloeren, tapijten of meubels. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-doelmatig en is niet toege­staan.
Verboden is met name het volgende:
 Het zuigen van
Mensen, dieren, planten of tegen het
lichaam zittende kledingstukken
Hoog verwondingsrisico!
Page 46
46
Gloeiende as, brandende sigaretten,
lucifers en licht ontvlambare stoen
Brandgevaar!
– Water en andere vloeistoen
Gevaar voor kortsluiting!
– Toner (voor laserprinters, kopieerma-
chines enz.)
Brand- en explosiegevaar!
 Het gebruik
in de buurt van explosieve of licht
ontvlambare stoen
Brand- en explosiegevaar!
in de openlucht
Vernietigingsgevaar door regen en
vuil!
van niet-originele toebehoren
Vermindering van de veiligheid van
het apparaat!
NL
 Zelfstandige reparatie-ingrepen
Verwondingsgevaar en verlies van
het recht op gratis vervanging!
m.b.t. de afvalverwijdering
 Verwijder het apparaat aan het einde
van de levensduur uitsluitend volgens de milieu-eisen en zoals beschreven,
>“Milieubescherming en verwijdering“ op
pagina 43.
Page 47
NL
47
Voorbereidingen
Kennismaken met apparaat
Afb. 1 : 1 Ontgrendelingstoets; 2 Aan/Uit-schake­laar; 3 Parkeerhouder; 4 Stroomkabel met stekker;
Stofbakdeksel; 6 Filterzeef; 7 Separator; 8 Op-
5
name voor zuigslang; 9 Max-markering;
Kabeloproltoets; 12 Telescoopbuis-vergrendeling;
11
Telescoopbuis; 14 Hulpluchtregelaar; 15 Hand-
13
greep; 16 Slangadapter; 17 Slang; 18 Vloermondstuk
Toebehoren (optioneel)
Afb. 2 : A Parketmondstuk; B Flexibele slang;
Mini-turboborstel; D 3in1-combimondstuk
C
Wieldop;
10
Uitpakken en in elkaar zetten
ATTENTIE!
Zorg er bij het gebruik van de mini-turboborstel (optioneel) (afb. 2/C) voor dat de ondergrond geen schade op zal lopen door de roterende borstel.
AANWIJZING:
Als u een van de kleine toebehoren-mondstuk­ken wilt gebruiken: Wij adviseren om de mond­stukken direct op de handgreep te steken (afb. 5 ).
Controleer de uitgepakte inhoud op volledigheid
1
(afb. 1 ). Als u transportschade constateert of mocht er iets ontbreken, neem dan onmiddellijk contact op met uw handelaar. 2 Steek de zuigslangadapter in de opname-opening voor de zuigslang (afb. 3). Het vergrendelingsmechanisme van de zuigslangadap­ter moet hoor- en voelbaar vastklikken. Controleer of de dop goed vastzit. 3 Schuif de telescoopbuis in de handgreep (afb. 4 ). 4 Stel de lengte van de tele­scoopbuis zoals afgebeeld in (afb. 4 ). 5 Breng een mondstuk naar keuze aan het onderste uiteinde van de telescoopbuis aan. Eventueel is het noodzakelijk om de beide delen bij het in elkaar steken iets tegen elkaar in te draaien (afb. 5 ).
Stofzuigen
ATTENTIE!
Let er vooral bij het zuigen van trappen op dat u zich steeds boven het apparaat bevindt. Anders bestaat het gevaar dat het apparaat omvalt en u verwondt.
AANWIJZING:
De hulpluchtregelaar moet normaliter volledig gesloten zijn. Met behulp van de hulpluchtrege­laar (afb. 1/14) kunt u de zuigkracht indien no­dig snel verlagen, bijv. om ingezogen gordijnen weer uit de stofzuiger te krijgen. Om de hulpluchtregelaar te sluiten, schuift u deze naar beneden. Om de hulpluchtregelaar te openen, schuift u deze naar boven.
Trek de stroomkabel uit de stofzuiger tot aan de
1
gele markering. Als u de kabel te ver uitgetrokken hebt, trekt u deze m.b.v. de kabeloproltoets weer in (afb. 6 ). 2 Steek de stekker in een stopcontact met randaarde. 3 Schakel het apparaat in m.b.v. de Aan-/Uit-schakelaar (afb. 7 ). 4 Zet de omschake­laar van het vloermondstuk voor vloerbedekkingen in stand (afb. 8 /A). Maak voor harde vloeren echter gebruik van stand (afb. 8 /B).
Apparaat opbergen
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
1
stopcontact. 2 Druk op de kabeloproltoets (afb. 6), tot de aansluitkabel helemaal ingetrokken is.
Hang het met telescoopbuis of handgreep ver-
3
bonden vloer- of parketmondstuk in de parkeerhou­der (afb. 9).
Apparaat onderhouden
Stofbak leegmaken en reinigen
AANWIJZING:
Het apparaat beschikt over een oververhittings­beveiliging. Hij schakelt bij oververhitting (bv. door verstopte mondstukken of een overvolle stofbak) automatisch uit.
Druk op de ontgrendelingstoets en neem de stof-
1
bak uit het apparaat (afb. 10 ). 2 Houd de stofbak vlak boven een vuilnisbak en druk dan pas op de le­gingstoets van de stofbak (afb. 11 ). 3 Houd de stof­bak vast en draai de separator met de klok in los (afb. 12 ). Spoel de separator uit en laat hem volledig opdrogen. 4 Houd de stofbak vast en draai de lter­zeef tegen de klok in los (afb. 13 ). Spoel de zeef uit en laat hem volledig opdrogen. Verwijder stofresten die eventueel nog aan de vuilopvangbak hechten.
Breng de lterzeef weer aan en draai hem met de
5
klok mee vast. 6 Breng de separator weer aan en vergrendel hem door hem tegen de klok in te draai­en. Sluit de bodem van de vuilopvangbak. 7 Druk de vuilopvangbak krachtig terug in zijn console, tot hij hoorbaar vastklikt (afb. 14 ).
Page 48
48
NL
Motorbeschermingslter reinigen
AANWIJZING:
Om het zuigvermogen te behouden, moeten het apparaat en het motorbeschermingslter regel­matig gereinigd worden.
Houd de stofbak vast en draai het deksel tegen
1
de klok in los (afb. 15). 2 Verwijder het deksel. Neem het motorbeschermingslter uit de bak (afb. 16).
Controleer het voormotorbeschermingslter. Als
3
het lter vuil is, neemt u hem uit het apparaat (afb. 17). 4 Klop de lters uit. Spoel de lters zo no­dig uit en laat ze 24 uur drogen. Plaats ze weer terug. Sluit het deksel zoals afgebeeld (afb. 18).
Uitblaaslter reinigen
Het uitblaaslter bevindt zich in het rechter wiel.
1
Ontgrendel de wieldop door hem tegen de klok in te draaien (afb. 19). 2 Het uitblaaslter is nu vrij toe­gankelijk en kan aan het stripje worden verwijderd (afb. 20). 3 Klop het vuil eruit. Borstel het lter zo nodig met het 3in1-combimondstuk uit. Was het l­ter niet (afb. 21). 4 Plaats het uitblaaslter weer te­rug. Draai de wieldop met de klok mee vast, totdat de dop hooren voelbaar vastklikt (afb. 22).
Mini-turboborstel reinigen (optioneel)
Trek de mini-turboborstel van de zuigslang resp.
1
van de telescoopbuis af. 2 Schroef de borgring linksom af (afb. 23). 3 Klap de bovenkant van de be­huizing van de mini-turboborstel voorzichtig om­hoog (afb. 23). 4 Reinig de borstel grondig met de hand. Maak bij hardnekkige verontreinigen voorzich­tig gebruik van een pincet of een schaar. 5 Plaats de bovenkant van de behuizing op de 3 neuzen van de onderkant van de behuizing en klap de boven­kant van de behuizing vervolgens voorzichtig dicht (afb. 24). 6 Schroef de borgring er rechtsom weer op (afb. 24).
Toebehoren en reserveonderdelen
• 1 lterset (1 motorbeschermingslter + 1 uitblaas­lter) – 2620001 (afb. 25/A)
• 1 parketborstel – M203-4 (afb. 25 /B)
• 1 mini-turboborstel “Fellino” – M219 (afb. 25 /C)
• 1 midi-turboborstel – M221 (afb. 25 /D)
• 1 lang, exibel voegenmondstuk – M232 (afb. 25 /E)
Problemen verhelpen
Voordat u contact opneemt met ons Dirt-Devil-ser­viceteam of het apparaat naar de Dirt Devil-klanten­service stuurt, kunt u vooraf veel aanvullende aanwij­zingen voor het oplossen en verhelpen van proble­men vinden in het servicegedeelte van onze website.
www.dirtdevil.de/service
!
WAARSCHUWING!
Voordat u problemen gaat opsporen, schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stop-
contact. Gebruik nooit een defect apparaat.
Page 49
PL
49
Dziękujemy!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu rmy Dirt Devil. Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania tego urządzenia i dziękujemy za jego zakup! Dalsze informacje na temat zakupionego produktu znajdą Państwo w niniejszej instrukcji obsługi oraz na stronie internetowej www.dirtdevil.de. Szczegółowe informacje pozwalające na nawiąza­nie kontaktu z naszym zespołem serwisowym Dirt Devil znajdują się na stronie 2.
Dane techniczne
Rodzaj urządzenia Odkurzacz cyklonowy
Model DD7276; DD7276-X (X = 0..9)
Napięcie 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Moc 900 W
Pojemność worka na kurz 1,5 l
Ciężar 5,5 kg
Długość przewodu zasilającego 6,0 m
Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów
Urządzenia nie wolno usuwać razem z odpadami komunalnymi. Informacji na temat prawidłowego usuwania odpadów udziela urząd gminy właściwy dla miejsca za­mieszkania.
Gwarancja
Minimalnym standardem gwarancji jest dostosowanie dyrektywy Unii Europejskiej 2011/83/UE do prawa krajowego, jeśli konsument zakupi urządzenie w Unii Europejskiej. W krajach nie nale­żących do Unii Europejskiej w mocy są obowiązujące w danym kraju minimalne okresy gwarancji. Nie obejmuje ona baterii oraz akumulatorów, które wykazują uszkodzenia wynikłe z normalnego zużycia lub niewłaściwego obchodzenia się z nimi, jak też tych, których okres użytkowania doznał skrócenia.
W ramach stałego doskonalenia naszych produktów zastrzegamy sobie pra­wo do zmian technicznych i zmian wyglądu urządzenia. © Royal Appliance International GmbH
Page 50
50
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
dotyczące instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania urzą­dzenia prosimy o przeczytanie całej instruk­cji obsługi. Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję obsługi. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim, należy również dołączyć niniejszą instrukcję obsługi urządzenia. Nieprzestrzeganie po­niższej instrukcji obsługi może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. Producent nie ponosi żadnej od­powiedzialności za szkody wynikające z nie przestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Ważne wskazówki zawarte poza tym roz­działem oznaczono w następujący sposób:
!
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla zdrowia i możliwym ryzykiem obrażeń.
UWAGA!
Wskazanie na możliwe zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
dotyczące określonych grup osób
 Urządzenie to może być obsługiwane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby dorosłe ze zmniejszonymi zdolnościami zy­cznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że są pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecz-
nego używania urządzenia i zrozumiały
wynikające stąd niebezpieczeństwa.
 Czyszczenia i konserwacji wykonywa-
nych przez użytkownika nie mogą wyko­nywać dzieci bez nadzoru. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
 Materiałów opakowania oraz części o
niewielkich rozmiarach nie wolno wykorzy-
stywać do zabawy. Występuje niebezpiec­zeństwo uduszenia.
 Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny
przebywać w pobliżu urządzenia oraz prze-
wodu zasilającego podczas gdy urządzenie
jest załączone, podłączone do gniazdka lub
w trakcie schładzania.
WSKAZÓWKA
Podkreśla praktyczne wskazówki i informacje dla użytkownika.
Niniejszą instrukcję obsługi pobrać można też w każdej chwili z naszej strony interne­towej: www.dirtdevil.de
dotyczące zasilania prądem elektry­cznym
Urządzenie zasilane jest energią elektryczną.
Zachodzi przy tym niebezpieczeństwo pora­żenia prądem.
Dlatego prosimy o stosowanie się do poniż-
szych zaleceń:
 Urządzenia nie wolno zanurzać w wod-
zie ani innych cieczach.
Page 51
PL
51
 Wyciągając przewód zasilający z gniazd-
ka zawsze trzymać bezpośrednio za wtyczkę. Nigdy nie ciągnąć za przewód zasilający.
 Zważać na to, aby przewód zasilający
nie był załamany, zakleszczony, nie dotykał źródeł ciepła. Nie przejeżdżać po nim.
 Przed użyciem sprawdzić, czy przewód
zasilający nie jest uszkodzony. W żadnym przypadku nie wolno użytkować przewodu zasilającego z uszkodzoną wtyczką albo kablem.
 Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji urządzenia upewnić się, że jest ono wyłączone, a przewód zasilający nie jest podłączony.
dotyczące wirującego walca szczotko­wego
Znajdujący się w turbossawce mini walec szczotkowy (opcjonalnie) wiruje z dużą prędkością obrotową. Stanowi to źródło różnorakich zagrożeń dla ludzi, zwierząt i przedmiotów:
 W żadnym przypadku nie wolno od-
kurzać ludzi, zwierząt ani roślin. W trakcie pracy urządzenia części ciała i odzież trzy­mać należy z dala od ruchomych elementów i otworów. W przeciwnym przypadku dojść może do ich wciągnięcia i powstania ob­rażeń.
 Nie przejeżdżać po kablach, przewodach
itd., ponieważ mogą się one wplątać w wirujący walec szczotkowy i w wyniku tego doznać uszkodzeń.
 Wirującego walca szczotkowego nie
należy zbliżać do żadnych wrażliwych po­wierzchni. W przeciwnym przypadku dojść może do powstania szkód. Należy prze­strzegać instrukcji czyszczenia i konserwacji producenta.
 Wirującego walca szczotkowego nie
należy też zbliżać do ranek, zasłon, długich frędzli i temu podobnych. W przeciwnym wypadku dojść może do wciągnięcia i uszko­dzenia tego typu przedmiotów.
w przypadku uszkodzonego urządzenia
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub
przewodu zasilającego wymianę zlecać należy producentowi, jego serwisowi lub osobie o podobnych kwalikacjach, pozwoli to na uniknięcie zagrożeń.
 Uszkodzone urządzenie oddawać należy
do naprawy do autoryzowanego zakładu specjalistycznego lub do serwisu Dirt Devil >
„International Service“ na stronie 2.
 W żadnym przypadku nie wolno użytko-
wać uszkodzonego urządzenia ani uszkodzo­nego przewodu zasilającego.
 Przed przystąpieniem do ściągania lub
nasadzania ssawki podłogowej, jak też jej otwarcia i czyszczenia, należy wyłączyć urządzenie.
Page 52
52
PL
dotyczące stosowania zgodnego z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego. Urządzenie przeznaczone jest jedynie do czyszczenia lekko zanieczysz­czonych, suchych podłóg twardych, dywa­nów lub garniturów. Każdy inny sposób stosowania uważany jest za niezgodny z przeznaczeniem i jest niedozwolony.
Zabrania się przede wszystkim następującego:
 Odkurzania
osób, zwierząt, roślin oraz noszonej na
ciele odzieży
Znaczne ryzyko powstania obrażeń!
rozżarzonego popiołu, palących się
papierosów, zapałek oraz materiałów
łatwopalnych
Niebezpieczeństwo pożaru!
wody oraz innych cieczy
Niebezpieczeństwo zwarcia!
tonerów (do drukarek laserowych,
kopiarek itd.)
Niebezpieczeństwo pożaru i wybu-
chu!
nie oryginalnego wyposażenia dodat-
kowego Pogorszenie bezpieczeń­stwa urządzenia!
 Dokonywania samodzielnych czynności
naprawczych
Niebezpieczeństwo powstania ob-
rażeń oraz utrata roszczeń do bezpłatnej wymiany!
dotyczące usuwania odpadów
 Po zakończeniu użytkowania należy
urządzenie usunąć do odpadów wyłącznie przy uwzględnieniu wymagań ochrony śro­dowiska oraz zgodnie z opisem, >„Ochrona środowiska i usuwanie do odpadów“ na stronie 49.
 Użytkowania
w pobliżu materiałów wybuchowych
lub łatwopalnych Niebezpieczeń-
stwo pożaru i wybuchu!
na wolnym powietrzu Niebezpie-
czeństwo zniszczenia przez deszcz i
zanieczyszczenia!
Page 53
PL
53
Przygotowania
Zapoznanie się z urządzeniem
Rys. 1 : 1 Przycisk odblokowujący; 2 Przycisk włącznika; 3 Uchwyt postojowy; 4 Przewód zasila­jący z wtyczką; 5 Pokrywa pojemnika na kurz; 6 Sit­ko ltra; 7 Separator; 8 Otwór na wąż ssący;
Oznaczenie MAX; 10 Kołpak koła; 11 Przycisk
9
zwijania przewodu; 12 Blokada rury teleskopo­wej; 13 Rura teleskopowa; 14 Dodatkowy regula­tor powietrza; 15 Uchwyt; 16 Adapter węża; 17 Wąż;
Ssawka do podłóg
18
Wyposażenie dodatkowe (opcjonalnie)
Rys. 2 : A Ssawka do parkietów; B Elastyczny wąż;
Turboszczotka mini
C
Ssawka kombi 3w1
D
Rozpakowanie i montaż
UWAGA!
Stosując turboszczotkę mini (opcjonalnie) (rys. 2/C) upewnić się, że wirujący walec szczot­kowy nie uszkadza podłoża.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli ma być użyta mała ssawka: Zalecamy nakła­dać ssawki bezpośrednio na uchwyt (rys. 5 ).
Po rozpakowaniu sprawdzić kompletność dosta-
1
wy (rys. 1 ). W przypadku stwierdzenia szkód trans­portowych lub brakujących składników należy na­tychmiast zawiadomić punkt sprzedaży. 2 Włożyć adapter węża ssącego w otwór na węża ssącego (rys. 3). Mechanizm blokujący adaptera węża ssące­go musi zatrzasnąć się w słyszalny i wyczuwalny spo­sób. Sprawdzić, czy adapter jest dobrze zamocowany.
Wsunąć rurę teleskopową do uchwytu (rys. 4 ).
3
Dopasować długość rury teleskopowej w przed-
4
stawiony sposób (rys. 4). 5 Przymocować wybra­ną dyszę do dolnego końca rury teleskopowej. Ewen­tualnie podczas wkładania może okazać się koniecz­ne lekkie przekręcenie obu części względem siebie (rys. 5 ).
Odkurzanie
UWAGA!
Zwrócić uwagę przede wszystkim podczas odku­rzania schodów, aby zawsze przebywać powyżej urządzenia. W przeciwnym przypadku istnieje niebezpieczeństwo spadnięcia urządzenia i spo­wodowania przez nie urazów.
WSKAZÓWKA:
Dodatkowy regulator powietrza musi być w nor­malnym przypadku całkowicie zamknięty. Przy
pomocy dodatkowego regulatora powietrza (rys. 1/14) można w razie potrzeby szybko zmniejszyć moc ssania, aby np. uwolnić zassane
ranki. Celem zamknięcia regulatora powietrza przesu-
nąć go w dół. Celem otwarcia regulatora powie-
trza przesunąć go w górę.
Wyciągnąć kabel aż do pojawienia się żółtego
1
oznaczenia. Gdy kabel zostanie za bardzo wyciągnię­ty, można go z powrotem zwinąć za pomocą przyci­sku zwijania przewodu (rys. 6 ). 2 Podłączyć wtycz­kę do gniazdka sieciowego z uziemieniem. 3 Włą­czyć urządzenie przyciskiem włącznika (rys. 7 ).
W przypadku wykładzin dywanowych ustawić
4
przełącznik ssawki do podłóg w pozycji (rys. 8/A). Natomiast w przypadku twardej podłogi w pozycji (rys. 8/B).
Przechowywanie urządzenia
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z
1
gniazdka. 2 Naciskać przycisk zwijania kabla (rys. 6) aż do całkowitego wciągnięcia przewodu zasilającego. 3 Połączoną z rurą teleskopową lub uchwytem ssawkę do podłóg lub do parkietów za­wiesić w mocowaniu postojowym (rys. 9).
Konserwacja urządzenia
Opróżnianie i czyszczenie pojemnika na kurz
WSKAZÓWKA:
Odkurzacz posiada zabezpieczenie przed prze­grzaniem. W razie przegrzania (np.wskutek zatka-
nych ssawek lub przepełnionego pojemnika na
kurz) urządzenie automatycznie wyłącza się.
Nacisnąć przycisk odblokowujący i wyjąć pojem-
1
nik na kurz z urządzenia (rys. 10). 2 Przytrzymać po­jemnik na kurz głęboko nad koszem na śmieci i do­piero potemnacisnąć przycisk opróżniania (rys. 11). 3 Przytrzymać pojemnik na kurz i odkręcić separa­tor w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze­gara (rys. 12). Wypłukać go i odczekać, aż całkowicie wyschnie. 4 Przytrzymać odkurzacz i odkręcić sitko ltra w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. 13). Wypłukać je i odczekać, aż całkowi­cie wyschnie. Usunąć resztki kurzu znajdujące się ewentualnie jeszcze w pojemniku na kurz. 5 Włożyć sitko ltra i zablokować je przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Page 54
54
PL
6 Włożyć separator i zablokować go przekręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zamknąć spód pojemnika na kurz. 7 Mocno wcisnąć pojemnik na kurz z powrotem w konsolę, aż do jego słyszalnego zatrzaśnięcia (rys. 14).
Czyszczenie ltra ochronnego silnika
UWAGA!
Filtry należy czyścić najlepiej za każdym razem podczas opróżniania pojemnika na kurz. Filtr ochronny silnika można umyć ręcznie wodą z kranu. Filtr powietrza wydmuchowego nie nadaje się do mycia. Odkurzacz można użytkować tylko pod warunkiem, że wszystkie ltry są sprawne, suche i prawidłowo założone.
Przytrzymać pojemnik na kurz i odkręcić pokrywę
1
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. 15). 2 Zdjąć pokrywę. Wyjąć ltr ochronny silni­ka z ojemnika (rys. 16). 3 Skontrolować wstępny ltr ochronny silnika. Jeżeli ltr jest zabrudzony, wyjąć go z urządzenia (rys. 17). 4 Opukać ltr. W razie potrze­by wypłukać ltr i odczekać 24 h aż wyschnie. Włożyć ltr z powrotem. Zamknąć pokrywę w przedstawiony sposób (rys. 18).
Czyszczenie ltra wydmuchowego
Filtr powietrza wydmuchowego znajduje się w
1
prawym kole. Odblokować kołpak koła, przekręcając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ze­gara (rys. 19). 2 Filtr powietrza wydmuchowego jest dostępny i może zostać wyjęty (rys. 20). 3 Opukać go z zabrudzeń. W razie potrzeby wyszczotkować go za pomocą ssawki kombi 2 w 1. Nie myć ltra. Włożyć z powrotem ltr powietrza wydmuchowego (rys. 21).
Przykręcić kołpak koła w kierunku zgodnym z ru-
4
chem wskazówek zegara, aż zatrzaśnie się w słyszalny i wyczuwalny sposób (rys. 22).
Czyszczenie turboszczotki mini (opcjonalne)
Ściągnąć turboszczotkę mini z węża ssącego wzgl.
1
rury teleskopowej. 2 Odkręcić pierścień zabezpie­czający obracając go przeciwnie do ruchu wskazó­wek zegara (rys. 23). 3 Ostrożnie odchylić górną część obudowy turboszczotki mini (rys. 23). 4 Ręcz­nie dokładnie oczyścić szczotkę. W przypadku trud­nych do usunięcia zanieczyszczeń użyć ostrożnie pin­cety lub nożyczek. 5 Nasadzić górną część obudowy na 3 wypusty dolnej części obudowy i ostrożnie za­mknąć górną część obudowy (rys. 24). 6 Na powrót nakręcić pierścień zabezpieczający w kierunku zgod­nym z ruchem wskazówek zegara (rys. 24).
Części zamienne i osprzęt
• 1 komplet ltrów (1 ltr ochronny silnika + 1 ltr powietrza wydmuchowego) – 2620001 (rys. 25 /A)
• 1 szczotka do parkietów – M203-4 (rys. 25 /B)
• 1 turboszczotka mini „Fellino“ – M219 (rys. 25 /C)
• 1 turboszczotka midi – M221 (rys. 25 /D)
• 1 długa, elastyczna ssawka szczelinowa – M232
(rys. 25 /E)
Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym zespołem ser­wisowym Dirt Devil lub przesłaniem urządzenia do serwisu klienta Dirt Devil można zapoznać się ze znajdującymi się w obszarze serwisowym naszej stro­ny internetowej dodatkowymi wskazówkami pozwa­lającymi na rozwiązanie i usunięcie problemu.
www.dirtdevil.de/service
!
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do ustalenie przyczyny występujących problemów należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sie-
ciowego. Użytkowanie niesprawnego urządzenia
jest zabronione.
Page 55
CZ
55
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek Dirt Devil. Přejeme vám mnoho spokojenosti stímto přístrojem aděkujeme vám za jeho zakoupení! Další informace ovašem výrobku najdete vtomto návodu kobsluze ana našem webu www.dirtdevil.de. Náš servisní tým Dirt Devil je vám kdispozici prostřednictvím kontaktních údajů uvedených na straně 2.
Technické údaje
Druh přístroje Multicyklonový vysavač
Model DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Napětí 220–240 V ~, 50/60 Hz
Výkon 900 W
Objem prachového sáčku 1,5 l
Hmotnost 5,5 kg
Délka napájecího kabelu 6,0 m
Ochrana životního prostředí alikvidace
Přístroj se nesmí likvidovat společ­ně skomunálním odpadem. Infor­mace o řádné likvidaci vám podá vaše obecní správa.
Záruka
Pokud jste přístroj zakoupili jako spotřebitel vrámci Evropské unie, platí jako minimální standard záruky příslušná implementace směrnice EU 2011/83/EU do národního právního řádu. Vzemích mimo EU platí minimální nároky ze záruky platné vdané zemi. Záruka se nevztahuje na baterie aakumulátory, které vykazují vady resp. jejichž životnost se zkrátila vdůsledku běžného opotře­bení nebo neodborné manipulace.
V souvislosti s neustálým zdokonalováním našich výrobků si vyhrazujeme prá­vo na technické a vzhledové změny. © Royal Appliance International GmbH
Page 56
56
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
k návodu k obsluze
Přečtěte si návod kobsluze velmi pozorně, a to ještě předtím, než začnete spřístrojem pracovat. Tento návod kobsluze si pečlivě uschovejte. Pokud přístroj předáte třetí osobě, přiložte kněmu také tento návod kobsluze. Nedodržování pokynů uvedených vtomto návodu kobsluze může způsobit těžká zranění nebo škody na přístroji. Za škody, které vzniknou nerespektováním pokynů uvedených vtomto návodu kobslu­ze, neručíme. Důležité pokyny mimo tuto kapitolu jsou označeny následovně:
!
VÝSTRAHA!
Varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a pouka­zuje na možná rizika zranění.
POZOR!
Poukazuje na hrozící poškození přístroje nebo jiných předmětů.
UPOZORNĚNÍ
Zdůrazňuje tipy a informace.
Tento návod kobsluze si můžete také kdykoli
stáhnout znašeho webu:
www.dirtdevil.de k určitým skupinám osob
 Tento přístroj mohou používat děti od
8let aosoby se sníženými fyzickými, smys­lovými nebo duševními schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností a/nebo nedost-
atkem znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje aporozuměly rizikům, které zněj vyplývají.
 Čištění auživatelskou údržbu nesmějí
provádět děti bez dozoru. Děti si spřístro­jem nesmějí hrát.
 Obalové materiály amalé části se nes-
mějí používat na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
 Přístroj anapájecí kabel udržujte mimo
dosah dětí mladších 8let, pokud je přístroj
zapnutý, zapojený do zásuvky nebo se
chladí.
knapájení elektrickým proudem
Přístroj je napájen elektrickým proudem. Obecně tak hrozí riziko úderu elektrickým proudem. Dbejte proto následujících pokynů:
 Nikdy přístroj neponořujte do vody nebo
do jiné kapaliny.
 Když vytahujete napájecí kabel ze zásuv-
ky, tahejte vždy přímo za zástrčku. Nikdy netahejte za napájecí kabel.
 Dbejte na to, aby napájecí kabel nebyl
nikde skřípnutý, ohnutý, přejetý nebo aby nepřišel do kontaktu se zdroji horka.
 Před použitím zkontrolujte napájecí ka-
bel, zda není poškozený. V žádném případě nepoužívejte napájecí kabel spoškozenou
zástrčkou nebo poškozeným kabelem.
Page 57
CZ
57
 Před zahájením čištění nebo údržby
přístroje se přesvědčte, že je přístroj vypnutý aže není napájecí kabel není zapojený do zásuvky.
k rotačnímu kartáčovému válci
Kartáčový válec vmini turbohubici (voli­telné vybavení) se otáčí vysokou rychlostí. Ztoho plynou různá nebezpečí pro lidi, zví­řata apředměty:
 Nikdy nevysávejte lidi, zvířata ani rost-
liny. Části těla aoděvu udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí aotvorů spuštěného přístroje. Vopačném případě mohou být vtaženy dovnitř azpůsobit po­ranění.
 Před stažením nebo nasazením podlaho-
vé hubice, jakož ipřed jejím otevřením nebo čištěním vypněte přístroj.
 Nepřejíždějte přes žádné kabely, vedení
apod., protože by se mohly vrotujícím kartáčovém válci zachytit apoškodit.
 Rotační kartáčový válec udržujte vbe-
zpečné vzdálenosti od veškerých choulos­tivých povrchů. Vopačném případě může způsobit škody. Dodržujte pokyny pro čištění aošetřování od výrobce.
 Rotační kartáčový válec také udržujte
vbezpečné vzdálenosti od záclon, závěsů, dlouhých třásní apod. Může dojít ke vtažení nebo poškození těchto předmětů.
při poškození přístroje
Vpřípadě poškození přístroje nebo napá-
jecího kabelu musí být provedena výměna výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem
či podobně kvalikovanou osobou, aby se
předešlo ohrožení.
 Poškozený přístroj předejte kopravě
autorizované specializované rmě nebo
zákaznickému servisu Dirt Devil, >„Interna-
tional Service“ na straně 2.
 V žádném případě nepoužívejte vadný
přístroj ani vadný napájecí kabel.
ke správnému způsobu používání
Tento přístroj smí být používán pouze vdo-
mácnosti. Není vhodný pro profesionální vy­užití. Přístroj používejte výhradně kvysávání lehce znečištěných, suchých tvrdých podlah, koberců nebo nábytku. Jakékoli jiné použití přístroje se považuje za použití vrozporu se stanoveným účelem aje zakázané.
Zvlášť je zakázáno následující:
 Vysávání
lidí, zvířat, rostlin, nebo částí oděvů
nacházejících se na těle
vysoké riziko zranění!
žhavého popela, hořících cigaret, zápa-
lek asnadno vznětlivých látek
nebezpečí požáru!
vody ajiných kapalin
nebezpečí zkratu!
Page 58
58
toneru (pro laserové tiskárny, kopírovací
zařízení atd.)
nebezpečí požáru avýbuchu!
 Používání
vblízkosti výbušných nebo snadno
vznětlivých látek nebezpečí požáru avýbuchu!
venku nebezpečí zničení deštěm
anečistotami!
neoriginálního příslušenství naruše-
ní bezpečnosti přístroje!
 Pokusy oopravu vlastními silami
nebezpečí zranění azániku nároku na
bezplatnou výměnu!
klikvidaci
 Po skončení životnosti přístroj zlikvidujte
výhradně ekologicky atak, jak je popsáno,
>„Ochrana životního prostředí alikvidace“
na straně 55.
CZ
Page 59
CZ
59
Přípravy
Seznámení se s přístrojem
Obr. 1 : 1 Zajišťovací tlačítko; 2 Tlačítko zapnu­tí/vypnutí; 3 Záchytná drážka; 4Síťový kabel se zástrčkou; 5 Víko zásobníku na prach; 6 Sítko l­tru; 7 Separátor; 8 Uchycení sací hadice; 9 Znač­ka maxima; 10 Kryt kola; 11 Tlačítko navíjení kabelu;
Aretace teleskopické trubky; 13 Teleskopická trub-
12
ka; 14 Regulace přisávání; 15 Rukojeť; 16 Adaptér ha­dice; 17 Hadice; 18 Podlahová hubice
Příslušenství (volitelné vybavení)
Obr. 2 : A Parketová hubice; B Flexibilní hadice;
Mini turbokartáč D Kombinovaná hubice 3v1
C
Vybalení a montáž
POZOR!
Při použití mini turbokartáče (volitelné vybavení) (obr. 2/C) se ujistěte, že podklad bez újmy odo-
lá síle rotačního kartáče.
UPOZORNĚNÍ:
Chcete-li použít některou z malých hubic z příslu­šenství: Doporučujeme, abyste hubice nasazovali přímo na držadlo (obr. 5).
Překontrolujte, zda je vybalený obsah komplet-
1
ní (obr. 1). V případě, že zjistíte na přístroji poškoze­ní vzniklé při přepravě, nebo pokud něco chybí, ob­raťte se neprodleně na vašeho prodejce. 2 Adaptér sací hadice zasuňte do uchycení sací hadice (obr. 3). Zajišťovací mechanismus adaptéru sací hadice musí slyšitelně a citelně zaskočit. Zkontrolujte jeho pevné usazení. 3 Zasuňte teleskopickou trubku do ruko­jeti (obr. 4). 4 Dle vyobrazení upravte délku teles­kopické trubky (obr. 4). 5 Zvolenou hubici nasaďte na spodní konec teleskopické trubky. Případně může být nutné do sebe oba díly při spojování trochu za­šroubovat (obr. 5).
Vysávání
POZOR!
Zvláště při vysávání schodiště dbejte na to, abyste se stále nacházeli nad přístrojem. V opačném případě hrozí nebezpečí pádu přístroje a vašeho zranění.
UPOZORNĚNÍ:
Regulace přisávání musí být v normálním případě zcela zavřená. Regulací přisávání (obr. 1/14) můžete v případě potřeby rychle snížit sací výkon, např. jestliže je nutné uvolnit nasátý závěs. K uzavření regulace přisávání posuňte regulátor dolů. K otevření regulace přisávání posuňte regu­látor nahoru.
Vytáhněte síťový kabel z přístroje až po žlutou
1
značku. Pokud byste kabel vytáhli příliš, pomocí tla­čítka navíjení kabelu jej znovu naviňte (obr. 6).
Zapojte zástrčku do zásuvky s ochranným kontak-
2
tem. 3 Zapněte přístroj tlačítkem zapnutí/vypnutí (obr. 7). 4 Nastavte přepínač podlahové hubice na koberce do polohy (obr. 8/A). Při vysávání tvrdých podlah naopak použijte polohu (obr. 8/B).
Uložení přístroje
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
1
Zmáčkněte tlačítko navíjení kabelu (obr. 6) a po-
2
držte, dokud nebude vtažený celý napájecí kabel.
Zavěste podlahovou nebo parketovou hubici spo-
3
jenou s teleskopickou trubkou nebo rukojetí do zá­chytné drážky (obr. 9).
Údržba přístroje
Vyprázdnění a vyčištění zásobníku na prach
UPOZORNĚNÍ:
Přístroj je vybaven pojistkou proti přehřátí. Při přehřátí (např. v důsledku ucpané hubice nebo přeplněného zásobníku na prach) se automaticky vypne.
Stiskněte zajišťovací tlačítko a vyndejte zásob-
1
ník na prach z přístroje (obr. 10). 2 Přidržte zásobník na prach co nejníže nad odpadkovým košem a tepr­ve poté stiskněte vyprazdňovací tlačítko (obr. 11). 3 Zásobník na prach pevně uchopte a po směru hodi­nových ručiček vyšroubujte separátor (obr. 12). Pro­pláchněte jej a nechejte jej zcela uschnout. 4 Zá­sobník na prach pevně uchopte a sítkem ltru oto­čte proti směru hodinových ručiček (obr. 13). Sítko propláchněte a nechejte je zcela uschnout. Odstraň­te zbytky prachu, které případně zůstaly zachycené v zásobníku na prach. 5 Vložte sítko ltru a zajistěte je otočením po směru hodinových ručiček. 6 Vlož­te separátor a zajistěte jej otočením proti směru ho­dinových ručiček. Zavřete dno vysavače. 7 Zásob­ník na prach pevně zatlačte zpět do jeho konzoly tak, aby se slyšitelně zacvaknul (obr. 14).
Page 60
60
CZ
Čištění ochranného ltru motoru
POZOR!
Filtry čistěte nejlépe při každém vyprazdňová­ní zásobníku na prach. Ochranný ltr motoru můžete ručně vyprat v čisté vodě z vodovodu. Výfukový ltr se naopak prát nesmí. Přístroj po­užívejte pouze tehdy, pokud jsou v něm správně nainstalovány všechny ltry a tyto ltry jsou ne­poškozené a suché.
Zásobník na prach pevně uchopte a víko pro-
1
ti směru hodinových ručiček odšroubujte (obr. 15).
Sundejte víko. Ze zásobníku vyjměte ochranný l-
2
tr motoru (obr. 16). 3 Zkontrolujte ochranný předl­tr motoru. Je-li znečištěný, vyndejte jej z přístro­je (obr. 17). 4 Filtr vyklepejte. V případě potřeby jej propláchněte a nechejte jej 24 hodin schnout. Zno­vu jej vložte. Zavřete víko tak, jak je to znázorněno na obrázku (obr. 18).
Čištění výfukového ltru
Výfukový ltr je umístěn v pravém kole. Otočením
1
proti směru hodinových ručiček uvolněte kryt kola (obr. 19). 2 Výfukový ltr je nyní volně přístupný a můžete jej vyndat za úchyt (obr. 20). 3 Vyklepej­te nečistoty. V případě potřeby jej vykartáčujte kom­binovanou hubicí 3 v 1. Nemyjte jej (obr. 21). 4 Vý­fukový ltr znovu vložte do přístroje. Kryt kola za­šroubujte po směru hodinových ručiček natolik, aby slyšitelně a citelně zaskočil (obr. 22).
Čištění mini turbokartáče (volitelné vybavení)
Stáhněte mini turbokartáč ze sací hadice resp.
1
z teleskopické trubky. 2 Odšroubujte pojistný krou­žek proti směru hodinových ručiček (obr. 23).
Opatrně odklopte horní stranu krytu mini tur-
3
bokartáče (obr. 23). 4 Kartáč důkladně očistěte ru­kou. Na obzvláště odolné nečistoty případně s opatr­ností použijte pinzetu nebo nůžky. 5 Nasaďte horní stranu krytu na 3 výstupky spodní strany krytu, a pak horní stranu krytu opatrně zaklapněte (obr. 24).
Znovu našroubujte pojistný kroužek ve směru ho-
6
dinových ručiček (obr. 24).
Příslušenství a náhradní díly
• 1 sada ltrů (1 ochranný ltr motoru + 1 výfukový ltr) – 2620001 (obr.
• 1 kartáč na parkety – M203-4 (obr. 25 /B)
• 1 malý turbokartáč „Fellino“ – M219 (obr. 25 /C)
• 1 střední turbokartáč – M221 (obr. 25 /D)
• 1 dlouhá exibilní štěrbinová hubice – M232 (obr. 25 /E)
25
/A)
Řešení problémů
Předtím než kontaktujete servisní tým Dirt Devil nebo odešlete přístroj do zákaznického servisu Dirt Devil, najdete spoustu doplňujících informací k ře­šení a odstraňování problémů v servisní sekci naše­ho webu.
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Než začnete hledat problém, vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj.
Page 61
HU
61
Köszönjük!
Örülünk, hogy egy Dirt Devil termék megvásárlása mellett döntött. Köszönjük a vásárlását és kívánjuk, hogy sok öröme legyen a készülékkel! A termékhez további információkat a jelen használati utasításban és a www.dirtdevil.de internetes oldalon talál. Dirt-Devil szervizcsapatunk elérhetősége a 2. oldalon található.
Műszaki adatok
Készülék fajta Multiciklonos porszívó
Modell DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Feszültség 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Teljesítmény 900 W
A portartály térfogata 1,5 l
Tömeg 5,5 kg
Csatlakozó kábel hossza 6,0 m
Környezetvédelem és ártalmatlanítás
A készülék nem dobható a háztar­tási szemétbe! A helyi önkormány­zatnál kaphat információt a rendel­tetésszerű ártalmatlanításról.
Szavatosság
Szavatossági minimumként a 2011/83/EU irányelv mindenkori, a nemzeti jogba átültetett szabá­lya érvényes, amennyiben a terméket a Fogyasztó az Európai Unió területén szerezte be. A nem EU tagországokban az adott ország minimális szavatossági előírásai érvényesek. Kivételt képeznek ez alól az elemek és akkumulátorok, amelyek normál elhasználódás vagy szakszerűtlen kezelés következtében mentek tönkre illetve csökkent le az élettartamuk.
Műszaki és formai változtatások jogát a folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk magunknak. © Royal Appliance International GmbH
Page 62
62
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a használati utasításhoz
Kérjük, olvassa végig a használati utasítást, mielőtt a készülékkel megkezdi a munkát. Őrizze meg jól a jelen a használati utasítást. Amennyiben továbbadja a készüléket, ezt a használati utasítást is adja át. A használati utasítás be nem tartása súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet. Nem vállalunk felelősséget azokért a káro­kért, amelyek a használati utasítás be nem tartásából keletkeztek. Ezen a fejezeten kívüli tudnivalókat az aláb­bi jelekkel láttuk el:
!
FIGYELMEZTETÉS!
Az egészségét fenyegető veszélyekre gyelmez­tet és mutatja a lehetséges sérülések kockázatait.
FIGYELEM!
A készüléket vagy más tárgyakat fenyegető ve­szélyekre hívja fel a gyelmet.
MEGJEGYZÉS
Kiemeli a tanácsokat és tudnivalókat.
Ezt a használati utasítást bármikor letöltheti az internetes oldalunkról:
www.dirtdevil.de a személyek bizonyos csoportjához
 Ezt a készüléket csak 8 évnél idősebb
gyerekek kezelhetik és csökkentett zikai, érzékelési vagy szellemi képességű vagy szükséges tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet
mellett, a biztonságos kezelésre való ki­oktatás és a veszélyek megismerése után használhatják.
 A tisztítást és a felhasználói karbant-
artást - felügyelet nélkül - gyerekek nem végezhetik. Gyerekeknek a készülékkel
játszani tilos.
 A csomagoló anyagokkal és kisebb
tartozékaival nem szabad játszani. Fulladás­veszély.
 A 8 év alatti gyermekeket a készüléktől
és a csatlakozó kábeltől távol kell tartani, ameddig a készülék be van kapcsolva, a villamos hálózathoz csatlakozik vagy le nem
hült.
az áramellátáshoz
A készülék elektromos árammal működik.
Ilyenkor fennáll az áramütés veszélye.
Ezért ügyeljen az alábbiakra:
 Soha ne merítse vízbe vagy más
folyadékba a készüléket.
 Ha a csatlakozó kábelt az aljzatból ki
akarja húzni, mindig közvetlenül a dugót
fogja meg. Soha ne húzza ki a dugót a csat-
lakozó kábelnél fogva.
 Ügyeljen rá, hogy a csatlakozó kábel ne
törjön meg, ne csípődjön be, ne hajtsanak át
rajta vagy ne érintkezhessen hőforrásokkal.
 Használat előtt ellenőrizze a csatlakozó
kábel sértetlenségét. Soha ne használjon egy csatlakozó kábelt, amelynek csatlakozó­ja vagy kábele megrongálódott.
Page 63
HU
63
 Mielőtt megkezdené a készülék
tisztítását vagy karbantartását, biztosítsa, hogy a készülék kikapcsolt állapotban legyen és a csatlakozó kábel ne legyen csat­lakoztatva.
a forgó kefehengerhez
A kefehenger a mini turbófejben (opcio­nális) magas fordulatszámmal forog. Ez emberekre, állatokra és tárgyakra különböző veszélyek forrása lehet:
 Soha ne használja emberek, állatok vagy
növények porszívózásához. Tartsa távol a testrészeket és a ruhadarabokat a működő készülék mozgó részeitől és nyílásaitól. Ellenkező esetben ezeket behúzhatja és sérüléseket okozhat.
 Mielőtt a padlótisztító fejet lehúzza
vagy feldugja valamint kinyitja vagy tisztítja, kapcsolja ki a készüléket.
 Ne tolja át kábelek, vezetékek felett,
mert a forgó kefehengerbe ezek belegaba­lyodhatnak és ezáltal megsérülhetnek.
meghibásodott készülék esetén
Amennyiben a készülék vagy a csatlakozó kábel megsérült, a veszély elkerülése érde­kében a gyártóval, annak vevőszolgálatával, vagy egy hasonló szakképzettséggel rendel­kező személlyel ki kell cseréltetni.
 Adja le javításra a meghibásodott
készüléket egy megfelelő jogosultsággal rendelkező szakvállalatnak vagy a Dirt Devil vevőszolgálatánál, > „International Service“, ld. 2. oldal.
 Sohase használjon meghibásodott kés-
züléket vagy egy meghibásodott csatlakozó
kábelt.
a rendeltetésszerű használathoz
A készülék csak a háztartásban használható. Ipari célú használatra nem alkalmas. Hasz­nálja a készüléket kizárólag kevésbé szeny­nyezett, száraz kemény padlók, szőnyegek vagy garnitúrák tisztításához. Minden más jellegű használat nem rendeltetésszerűnek minősül és tilos.
 Tartsa távol a forgó kefehengert min-
den érzékeny felülettől. Ellenkező esetben károsodásokat okozhat. Tartsa be a gyártók tisztításra és ápolásra vonatkozó utasításait.
 Tartsa ugyanúgy távol a forgó kefehen-
gert függönyöktől, hosszú rojtoktól és ha­sonló tárgyaktól. Ezeket a tárgyakat a kefe behúzhatja és károsíthatja.
Különösen tilosak az alábbiak:
 Az alábbiak porszívózása
emberek, állatok, növények vagy az
emberi testen található ruhadarabok
Sérülés kockázata magas!
izzó hamu, égő cigaretta, gyufa, és
könnyen gyulladó anyagok
Tűzveszély!
víz és egyéb más folyadékok
Rövidzárlat veszély!
Page 64
64
toner por (lézernyomtatóból, másoló-
gépből, stb.)
Tűz- és robbanásveszély!
 A használat
robbanásveszélyes vagy gyúlékony
anyagok közelében Tűz- és robba-
násveszély!
a szabadban A készülék esőtől és
szennyeződéstől tönkre mehet!
nem eredeti tartozékok Készülék
biztonságának korlátozása!
 Sajátkezű javítási beavatkozások
Sérülésveszély és az ingyenes pótlás-
ra való igény megszűnése!
az ártalmatlanításról
 Az elhasználódott készüléket a környe-
zetvédelmi előírásoknak megfelelően és a leírt módon helyezze a hulladékba, >„Kör­nyezetvédelem és ártalmatlanítás“ 61. oldalon.
HU
Page 65
HU
65
Előkészületek
Készülék megismerése
1
. ábra: 1 kioldógomb; 2 be-/kikapcsoló; 3 par­koló csőtartó; 4 hálózati kábel csatlakozódugó­val; 5 portartály fedél; 6 szűrőszita; 7 leválasztó;
Szívótömlő csatlakozó; 9 Max-jelzés; 10 kerék-
8
sapka; 11 kábelcséve gomb; 12 Teleszkópos cső-rög­zítő; 13 Teleszkópos cső; 14 Falslevegő szabályozó;
Fogantyú; 16 Tömlő adapter; 17 Tömlő; 18 Padló-
15
tisztító fej
Tartozékok (külön megrendelésre)
2
. ábra: A Parkettatisztító fej; B Rugalmas tömlő;
Mini turbó kefe; D 3 az 1-ben kombinált fej
C
Kicsomagolás és összeszerelés
FIGYELEM!
Biztosítsa, hogy a mini turbó kefe (opcionális) alkalmazásakor (2/C. ábra) a forgó kefehenger­rel való tisztítás ne okozza a tisztítandó felület károsodását.
MEGJEGYZÉS:
Ha valamelyik kis tartozék fejet szerelné fel: java­soljuk, hogy azt közvetlenül a fogantyúra tolja rá (5. ábra ).
Vizsgálja át, hogy hiánytalanul megvan-e min-
1
den (1. ábra). Amennyiben szállításból eredő sérü­lést észlel, forduljon haladéktalanul az eladójához.
Dugja a tömlőadaptert a készülék tömlőcsatlako-
2
zójába (3. ábra). Érezhetően és hallhatóan kell be­pattanjon a tömlőadapter rögzítője. Ellenőrizze, hogy szilárdan áll-e. 3 Tolja a teleszkópos csövet a fo­gantyúba (4. ábra). 4 Állítsa be a teleszkópos cső hosszát, az ábrának megfelelően (4. ábra ). 5 Húzza rá a kívánt tisztítófejet a teleszkópos cső alsó végére. Előfordulhat, hogy a szívófej rátolásához a két részt kicsit ide-oda kell forgatnia (5. ábra ).
Porszívózás
FIGYELEM!
Különösen lépcső porszívózásakor ügyeljen arra, hogy mindig a gép fölött legyen. Fennáll a veszé-
lye, hogy a készülék lezuhan és Ön megsérül.
MEGJEGYZÉS:
Alapesetben a falslevegő szabályzó legyen telje­sen elzárva. Szükség esetén a falslevegő szabályo­zóval (1/14. ábra) lehet gyorsan csökkenteni a szívóteljesítményt, ha pl. beszívott függönyt akar kiszabadítani. A falslevegő szabályzó bezárásához, csúsztassa azt lefelé. A falslevegő szabályzó nyitásához, csúsztassa azt felfelé.
Húzza ki a kábelt a sárga jelölésig. Ha túl sokat hú-
1
zott ki, a felcsévélő gombbal húzzon vissza belőle (6. ábra ). 2 Védőérintkezős aljzatba dugja a csatla­kozót. 3 Kapcsolja be a készüléket a be- / kikapcso­lóval (7. ábra ). 4 Szőnyegpadlókhoz állítsa a pad­lótisztító fej átkapcsolóját (8/A. ábra )állásba. A ke­mény felületekhez használja a (8/B. ábra )állást.
Készülék tárolása
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozó-
1
dugót az aljzatból. 2 Nyomja meg a kábelfelteker­cselő gombot addig (6.ábra), amíg a feltekercselő a csatlakozókábelt teljesen behúzza. 3 Akassza be a teleszkópcsőre vagy a fogantyúra csatlakozó padló­vagy parkettatisztító fejet a parkoló csőtartóba (9. ábra).
A készülék karbantartása
A portartály ürítése és tisztítása
MEGJEGYZÉS:
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel ren­delkezik. A készülék túlmelegedéskor (pl. eldugult szívófej, megtelt portartály) önmagától lekapcsol.
Nyomja meg a kioldó gombot és vegye ki a por-
1
tartályt a készülékből (10. ábra ). 2 Tartsa a por­tartályt mélyen egy szemétgyűjtőbe, és csak ekkor nyomja meg az ürítőgombot (11. ábra ). 3 Jól fogja meg a portartályt és csavarja ki a leválasztót az óra­mutató járásával megegyező irányba forgatva (12. ábra ). Öblítse ki és hagyja teljesen megszárad­ni. 4 Jól fogja meg a portartályt és csavarja ki a szű­rőszitát az óramutató járásával ellenkező irányba for­gatva (13. ábra ). Öblítse ki és hagyja teljesen meg­száradni. Távolítsa el az esetleg a portartályba tapadt port. 5 Illessze vissza a szűrőszitát és az óramutató járásával megegyező irányba forgatva rögzítse.
Illessze vissza a leválasztót és az óramutató járá-
6
sával ellenkező irányba forgatva rögzítse. Zárja be a portartály fenekét. 7 Erőteljesen nyomja vissza a portartályt a tartójába, amíg hallhatóan beakad (14. ábra ).
Page 66
66
HU
A motorvédő szűrő tisztítása
FIGYELEM!
A legjobb, ha minden alkalommal, amikor a por­tartályt üríti, kitisztítja a szűrőket. A motorvédő szűrő csapvízzel, kézzel kimosható. A kifúvó szűrő viszont nem mosható. Csak akkor használja a készüléket, ha minden szűrő ép, szá­raz és megfelelő módon van betéve.
Jól fogja meg a portartályt és csavarja le a fedelét
1
az óramutató járásával ellenkező irányba forgatva (15. ábra). 2 Vegye le a fedelet. Vegye ki a motorvé­dő szűrőt a portartályból (16. ábra). 3 Ellenőrizze a motor előtti védőszűrőt is. Ha elszennyeződött vegye ki a készülékből (17. ábra). 4 Óvatosan kopogtassa ki a szűrőt. Szükség esetén öblítse ki és hagyja 24 órán át száradni. Helyezze vissza. Csukja le a fede­let az ábrán látható módon (18. ábra).
Kifújó szűrő tisztítása
A kifúvó szűrő a jobb kerékben található. Oldja a
1
keréksapkát az óramutató járásával ellentétes irá­nyú elforgatással (19. ábra). 2 A kifúvó szűrő most hozzáférhető és a fülénél fogva kivehető (20. ábra).
Kopogtassa ki a szennyeződést. Szükség esetén
3
kefélje ki a 3 az 1-ben kombinált fejjel. Ne mossa ki. Helyezze vissza a kifúvó szűrőt (21. ábra). 4 Csavar­ja vissza a keréksapkát az óramutató járásával meg­egyező irányba forgatva, amíg hallhatóan és érezhe­tően beakad (22. ábra).
A mini turbó kefe tisztítása (opcionális)
Húzza le a mini turbó kefét a szívótömlőről illetve
1
a teleszkópcsőről. 2 Csavarja le a biztosító gyűrűt az óra járásával ellenkező irányba (23. ábra). 3 Billent­se fel óvatosan a mini turbó kefe házának felső ré­szét (23. ábra). 4 Kézzel tisztítsa meg alaposan a ke­fét. Makacs szennyeződések esetén használjon óva­tosan egy csipeszt vagy egy ollót. 5 Helyezze a ház felső részét a ház alsó részének 3 bütykére és billent­se rá óvatosan a ház felső részét (24. ábra). 6 Csavar­ja vissza a biztosító gyűrűt az óra járásának megfele­lően (24. ábra).
Tartozékok és pótalkatrészek
• 1 Szűrő szett (1 motorvédő szűrő + 1 kifújó szűrő) – 2620001 (25/A ábra)
• 1 Parkettatisztító fej – M203-4 (25/B ábra)
• 1 Mini turbókefe „Fellino“ – M219 (25/C ábra)
• 1 Midi turbókefe – M221 (25/D ábra)
• 1 Hosszú, rugalmas fugatisztító fej – M232 (25/E ábra)
Hibaelhárítás
Mielőtt felveszi a kapcsolatot a Dirt-Devil szervizcsa­patunkkal vagy a készüléket a Dirt-Devil vevőszolgá­lathoz beküldi, a weboldalunk szerviz részén sok ki­egészítő tudnivalót talál a megoldáshoz és a hibael­hárításhoz.
www.dirtdevil.de/service
!
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt hibakeresésbe kezdene, kapcsolja ki a ké-
szüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Sohase
használjon hibás készüléket!
Page 67
TR
67
Çok teşekkürler!
Kararınızı bir Dirt Devil ürünü için vermenizden dolayı memnuniyetimizi bildirmek isteriz. Cihazını­zı iyi günlerde kullanmanızı dileriz ve satın aldığınız için teşekkür ederiz! Satın aldığınız ürün ile ilgili daha fazla bilgiyi kullanma kılavuzunda ve web sitemiz www.dirtdevil. de içerisinde bulabilirsiniz. Dirt-Devil müşteri hizmetlerine 2. sayfada bulacağınız iletişim bilgile­rinden erişebilirsiniz.
Teknik Veriler
Cihaz türü Multi siklon elektrik süpürgesi
Model DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Gerilim 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Güç 900 W
Toz torbası hacmi 1,5 l
Ağırlık 5,5 kg
Bağlantı kablosu uzunluğu 6,0 m
Çevreyi koruma ve imha etme
Cihaz ev çöpü ile birlikte atılma­malıdır. Yerel yönetiminiz cihazı usulüne uygun şekilde nasıl imha edeceğiniz hakkında size malumat verebilir.
Garanti kapsamı
Eğer cihazı Avrupa Birliği içinde tüketici olarak satın aldıysanız, asgari garanti standardı olarak, 2011/83/AB sayılı AB-Yönetmeliğinin, ilgili ulusal yasaya uyarlanması geçerlidir. AB üyesi olmayan ülkelerde, ilgili ülkede geçerli asgari garanti istemleri geçerlidir. Normal aşınma veya amaç dışı kullanım sebebiyle bozulan ya da kullanım süreleri kısalan piller ve aküler hariçtir.
Sürekli ürün iyileştirme kapsamında teknik değişiklik ve şekil değişikliği yap­ma hakkı saklıdır. © Royal Appliance International GmbH
Page 68
68
TR
GÜVENLIK TALIMATLARI
Kullanım kılavuzuna dair
Cihazla çalışmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu tamamen okuyun. Kul­lanım kılavuzunu iyi muhafaza edin. Cihazın üçüncü kişilere verilmesi durumunda bu kul­lanım kılavuzunu da birlikte teslim edin. Bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya cihazda hasarlara sebebiyet verebilir. Bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması sebebiyle meydana gelen zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz. Bu bölümün dışında kalan önemli açıklama­lar, aşağıdaki şekilde işaretlenmiştir:
!
UYARI!
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere karşı uyarır ve olası yaralanma risklerine işaret eder.
DİKKAT!
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası tehlike­lere dikkat çeker.
NOT
Önerileri ve bilgileri gösterir.
Bu kullanım kılavuzunu istediğiniz zaman web sitemizden indirebilirsiniz:
www.dirtdevil.de Belirli kişi gruplarına dair
ziksel, duyumsal veya mental yeteneklere sahip kişiler veya kullanım deneyimi ve bil-
gisi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
 Temizlik ve bakım işlerinin gözetim
altında olmadan çocuklar tarafından yapıl-
ması yasaktır. Çocukların cihazla oynaması
yasaktır.
 Ambalaj malzemesi ve küçük parçalar
oyun amaçlı kullanılmamalıdır. Aksi tak­dirde havasız kalarak boğulma riski bulun­maktadır.
 8 yaşının altında olan çocuklar cihaz
çalıştığı sürece, prize takılı durumday­ken veya soğuma esnasında cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır.
Elektrik beslemesine dair
Cihaz elektrik akımı ile çalışır. Prensip olarak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Bu nedenle aşağıdaki hususlara dikkat edin:
 Cihazı asla suya veya başka sıvılara
daldırmayın.
 Bağlantı kablosunu prizden çekeceğiniz
zaman, daima şten tutarak çekin. Asla
bağlantı kablosundan çekmeyin.
 Bağlantı kablosunun bükülmemesine,
sıkışmamasına veya üzerinden ağır nesne-
lerin geçmemesine veya ısı kaynakları ile
temas etmemesine dikkat edin.
 Cihaz, kontrol edilmeleri veya cihazın
güvenli kullanımına ilişkin bilgilendirilme­leri ve buradan doğan tehlikeleri anlamaları halinde 8 yaş ve üzeri çocuklar ve düşük
Page 69
TR
69
 Bağlantı kablosunu kullanmadan önce
olası hasarlara karşı kontrol edin. Fişi veya kablosu zarar görmüş bağlantı kablosunu asla kullanmayın.
 Cihazı temizlemeye veya bakımını
yapmaya başlamadan önce, cihazın ka­patıldığından ve bağlantı kablosunun priz­den çekildiğinden emin olun.
Döner fırçalı silindire dair
Mini turbo fırçanın (seçenek) içinde dönen fırçalı silindir yüksek hızda çalışır. Bu yüzden insanlar, ev hayvanları ve nesneler için tehli­ke söz konusudur:
 Cihazı asla insanların, hayvanların veya
bitkilerin üzerine tutmayın. Vücut uzu­vlarınızı ve kıyafetlerinizi hareketli parçalar­dan ve cihazın açık kısımlarından uzak tutun. Aksi taktirde bunlar içeri çekilebilir ve yaralanmalara sebebiyet verebilir.
 Yer başlığını çıkarmadan veya takmadan,
açmadan veya kapamadan evvel cihazı kapatın.
 Döner fırçaya dolanarak ve zarar verme
tehlikesinden dolayı kabloların veya tellerin üzerinden geçmeyin.
 Döner fırçalı silindiri bütün hassas yü-
zeylerden uzak tutun. Aksi takdirde hasarlar oluşabilir. Üreticinin temizlik ve bakım açıklamalarını dikkate alın.
 Döner fırçalı silindiri keza perdelere, ör-
tülere, uzun püsküllere ve benzeri eşyalara da yaklaştırmayın. Aksi takdirde bu eşyalar içeri çekilir ve hasar görür.
Arızalı cihazda
Cihazın kendisinin veya bağlantı kablosunun hasar görmesi halinde, tehlikelerin önlen­mesi için üretici veya müşteri hizmetleri tarafından veya benzer yetkili bir kişi tara­fından değiştirilmesi gerekir.
 Arızalı bir cihazı tamir için yetkili
satıcınıza veya Dirt Devil Müşteri Hizmet­lerine, gönderin, > „International Service“
Sayfa 2.
 Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir
bağlantı kablosunu kullanmayın.
Amaca uygun kullanıma dair
Cihaz sadece evde kullanılmalıdır. Ticari kullanım için uygun değildir. Cihaz sadece hafif kirli kuru sert zeminlerin veya halıların veya garnitürlerin temizlenmesi için kulla­nın. Diğer her türlü kullanım, amaca uygun olmayan kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır.
Özellikle yasak olan hususlar:
 Aşağıdakilerin temizlenmesinde kul-
lanılmamalıdır
İnsanlar, hayvanlar, bitkiler vücut
üzerinde bulunan giysiler
Yüksek yaralanma riski!
Page 70
70
Kor halindeki kül, yanan sigaralar, kib-
ritler ve hızlı tutuşan malzemeler
Yangın tehlikesi!
– Su ve diğer sıvılar
Kısa devre tehlikesi!
– Toner (Lazer yazıcılar, fotokopi cihazları
vs.)
Yangın ve patlama tehlikesi!
 Kullanım
Patlayıcı veya hızlı tutuşan maddelerin
yakınında kullanılmamalıdır Yangın ve patlama tehlikesi!
Dışarda Yağmur ve pislik yüzünden
bozulma tehlikesi!
Orjinal aksesuarın kullanılmaması
Cihaz güvenliği olumsuz etkilenir!
 Kendi başınıza buyruk tamiratlar
Yaralanma tehlikesi oluşur ve ücretsiz
değiştirme hakkının kaybolmasına yol açar!
TR
İmhaya dair
 Yaşam döngüsü sonunda cihazı akü ile
birlikte mutlaka çevreye uygun, >„Çevreyi koruma ve imha etme“ 67. sayfada bölü­münde açıklandığı şekilde imha edin.
Page 71
TR
71
Hazırlıklar
Cihazı tanıma
Res. 1 : 1 Kilit düğmesi; 2 Açma/Kapama şalteri;
Park tutma birimi; 4 Fişli elektrik kablosu; 5 Toz
3
haznesi kapağı; 6 Filtre eleği; 7 Ayırıcı; 8 Emme hortumu girişi; 9 Max-işareti; 10 Tekerlek kapağı;
Kablo toplama düğmesi; 12 Teleskobik boru kili-
11
di; 13 Teleskobik boru; 14 Ek hava regülatörü; 15 Sap;
Hortum adaptörü; 17 Hortum; 18 Yer süpürme
16
başlığı
Aksesuar (seçmeli)
Res. 2 : A Parke başlığı; B Esnek hortum;
Mini-Turbo fırça; D 3ü1 arada kombi başlık
C
Ambalajdan çıkarma ve montaj
DİKKAT!
Mini-Turbo fırçanın (seçenek) (Res. 2/C) ta­kılması durumunda, döner fırçanın alt kısmının hasar görmeyecek şekilde kullanılmasına özen gösterin.
NOT:
Küçük yer süpürme parçalarından birini takmak isterseniz: Parçaları doğrudan sapa takmanızı tavsiye ederiz (Res. 5 ).
Ambalajı açtıktan sonra parçaların eksik olup ol-
1
madığını kontrol edin (Res. 1 ). Eğer taşımadan kay­naklanan bir zarar tespit ederseniz veya eksik bir par­ça varsa derhal satıcınıza başvurun. 2 Emme hortu­mu adaptörünü emme hortumu girişine takın (Res. 3). Emme hortumu adaptörünün kilit mekaniz­ması duyulabilir ve hissedilebilir şekilde yerine kilit­lenmelidir. Sağlam şekilde oturup oturmadığını kont­rol edin. 3 Teleskobik boruyu tutma sapının içine geçirin (Res. 4 ). 4 Teleskobik borunun uzunluğunu resimde gösterildiği gibi ayarlayın (Res. 4 ). 5 İstedi­ğiniz süpürme başlığını teleskobik borunun alt tarafı­na takın. İki parçayı birleştirirken parçaları birbirlerine doğru biraz çevirmeniz gerekebilir (Res. 5 ).
Süpürme
DİKKAT!
Özellikle merdivenleri süpürürken, her zaman cihazın yukarısında bulunmaya dikkat edin. Aksi taktirde, cihazın devrilme ve yaralanma riski vardır.
NOT:
Hava ayar sürgüsü normal durumda tamamen kapalı olmalıdır. Hava ayar sürgüsünün (Res. 1/14) yardımıyla gerekirse, örn. içeri çe­kilmiş perdeleri tekrar dışarıya çıkarabilmek için emiş gücünü hızlı şekilde düşürebilirsiniz. Hava ayar sürgüsünü kapatmak için, sürgüyü aşağıya itin. Hava ayar sürgüsünü açmak için, sür­güyü yukarıya itin.
Elektrik kablosunu sarı işarete kadar dışarı çekin.
1
Kabloyu biraz fazla çektiyseniz kablo sarma tuşu yar­dımı ile yeniden sarın (Res. 6 ). 2 Fişi, koruma kon­tağı olan bir prize takın. 3 Cihazı açma/kapama şal­terinden açın (Res. 7 ). 4 Yer süpürme başlığının ayar mandalını halıları süpürmeye uygun konum olan (Res. 8 /A) konumuna alın. Sert zeminler için ise (Res. 8 /B) konumunu kullanın.
Cihazın muhafazası
Cihazı kapatın ve fişi prizden çekin. 2 Bağlantı
1
kablosu tamamen sarılıncaya kadar kablo sarma düğ­mesine (Res. 6), basın. 3 Teleskop boru veya tut­ma sapı ile birleştirilmiş olan yer ya da parke başlığını park tutucusuna yerleştirin (Res. 9).
Cihazın bakımı
Toz haznesini boşaltma ve temizleme
NOT:
Cihaz bir asırı ısınma korumasına sahiptir. Cihaz, asırı ısınmada (örn. tıkanmıs süpürme başlığı veya asırı dolu toz haznesi sebebiyle) otomatik olarak kapanır.
Kilit düğmesine basın ve toz haznesini cihazdan
1
çıkarın (Res. 10). 2 Toz haznesini bir çöp kovasının içine derin şekilde tutun ve ancak bundan sonra toz haznesinin kilit düğmesine basın (Res. 11). 3 Toz haznesini sıkıca tutun ve ayırıcıyı saat yönünde çevi­rin (Res. 12). Hazneyi yıkayın ve tamamen kurumasını sağlayın. 4 Toz haznesini sıkıca tutun ve filtre eleğini saat yönünün tersine yönde çevirin (Res. 13). Hazneyi yıkayın ve tamamen kurumasını sağlayın. Olası olarak toz haznesine yapışıp kalan toz artıklarını temizleyin.
Toz eleğini yerleştirin ve saat yönünde çevirerek
5
sabitleyin. 6 Ayırıcıyı yerleştirin ve saat yönünün ter­sine çevirerek sabitleyin. Toz haznesinin tabanını ka­patın. 7 Toz haznesini kuvvetli şekilde geriye doğru, duyulabilir şekilde yerine oturana kadar konsolu içine bastırın (Res. 14).
Page 72
72
TR
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
DİKKAT!
En iyisi filtreyi toz haznesini her boşalttığınızda temizleyin. Motor koruma filtreleri musluk suyu ile elde yıka­nabilmektedir. Dışa üeme filtresi ise yıkanır özel­likte değildir. Cihazı sadece, tüm filtreler sağlam, kuru ve düzgün şekilde takılı olduğunda kullanın.
Toz haznesini sıkıca tutun ve kapağı saat yönünün
1
tersine çevirin (Res. 15). 2 Kapağı kaldırın. Motor ko­ruma filtresini haznenin içinden çıkarın (Res. 16).
Motor önü koruma filtresini kontrol edin. Kirli ise
3
cihazdan çıkarın (Res. 17). 4 Filtreyi hafifçe vurarak temizleyin. İhtiyaç halinde filtreyi yıkayın ve 24 saat kurumasını bekleyin. Filtreyi yeniden takın. Kapağı re­simde gösterildiği gibi kapatın (Res. 18).
Atık hava filtresinin temizlenmesi
Dışa üeme filtresi sağ tekerlekte bulunur. Teker-
1
lek kapağını saat yönünün tersine çevirerek yerin­den çıkarın (Res. 19). 2 Dışa üeme filtresine şimdi ulaşabilirsiniz ve mandalından tutularak çıkarılabilir (Res. 20). 3 Kirleri vurarak temizleyin. İhtiyaç halinde 3ü1 arada kombi fırça ile süpürerek temizleyin. Filt­reyi yıkamayın(Res. 21). 4 Dışa üeme filtresini tek­rar yerine takın. Tekerlek kapağını duyulur ve hisse­dilebilir bir şekilde yerleşene kadar saat yönüne çevi­rin (Res. 22).
Mini turbo fırçanın temizlenmesi (seçenekli)
Mini turbo fırçayı emiş hortumundan veya teles-
1
kop borudan çıkarın. 2 Saat ibresinin ters yönünde çevirerek emniyet halkasını çıkarın (Res. 23). 3 Mini turbo fırçanın üst tarafını dikkatli şekilde açın (Res. 23). 4 Fırçayı elinizle iyice temizleyin. İnatçı kir­lerin temizlenmesi için dikkatli bir şekilde bir cımbızı veya bir makası kullanabilirsiniz. 5 Gövdenin üst ta­rafını gövdenin alt tarafındaki 3 tırnağın üzerine yer­leştirin ve gövdenin üst tarafını dikkatli bir şekilde yerleştirin (Res. 24). 6 Emniyet halkasını saat ibresi yönünde çevirerek tekrar yerine takın (Res. 24).
Aksesuarlar ve yedek parçalar
• 1 Filtre seti (1 Motor koruma filtresi + 1 Dışa üeme filtresi) – 2620001 (Res. 25 /A)
• 1 Parke fırçası – M203-4 (Res. 25 /B)
• 1 Mini turbo fırça „Fellino“ – M219 (Res. 25 /C)
• 1 Midi turbo fırça – M221 (Res. 25 /D)
• 1 Uzun, esnek aralık temizleme başlığı – M232 (Res. 25 /E)
Sorun giderme
Dirt-Devil-Müşteri hizmetlerimizle iletişime geçme­den ya da cihazı Dirt Devil Müşteri Hizmetlerine gön­dermeden önce arızanın giderilmesi için web sitemi­zin servis kısmında sorunların giderilmesi için bir çok açıklamayı bulabilirsiniz.
www.dirtdevil.de/service
!
UYARI!
Sorunu aramaya başlamadan önce, cihazı kapatın
ve fişini prizden çekin. Asla arızalı bir cihazı kul­lanmayın.
Page 73
FI
73
Kiitos!
Kiitos Dirt Devil -tuotteen ostamisesta. Toivomme, että sinulla on paljon iloa laitteesta ja kiitämme ostoksestasi! Lisätietoa tuotteesta löydät tästä käyttöohjeesta ja verkkosivustoltamme osoitteesta www.dirtde­vil.de. Sivulla 2 ilmoitetuista yhteystiedoista löydät myös Dirt Devil -keskushuollon.
Tekniset tiedot
Laitteen tyyppi Monipyörre lattiapölynimuri
Malli DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Jännite 220–240 V ~, 50/60 Hz
Teho 900 W
Pölypussin tilavuus 1,5 l
Paino 5,5 kg
Liitäntäjohdon pituus 6,0 m
Ympäristönsuojelu ja hävittäminen
Laitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana. Saat tietoa laitteen asianmu­kaisesta hävittämisestä kunnan jäte­huoltopalvelusta.
Takuu
Mikäli laite on hankittu EU-maassa, sen takuuta koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston antama direktiivi 2011/83/EU, joka koskee kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita paikallisia lakeja noudattaen. EU:n ulkopuolisissa maissa voimassa ovat kunkin maan takuuta koskevat vähimmäisvaatimukset. Lukuun ottamatta paristoja ja akkuja, jotka normaalin kulumisen tai väärän käsittelyn seurauksena ovat vioittuneet tai niiden käyttöikä lyhentynyt.
Tuotetta parannetaan jatkuvasti, joten oikeus teknisiin ja muihin muutoksiin pidätetään. © Royal Appliance International GmbH
Page 74
74
FI
TURVALLISUUSOHJEET
Käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet kokonaan ennen kuin käytät laitetta. Säilytä tämä käyttöohje huo­lellisesti. Mikäli luovutat laitteen edelleen, anna käyttöohjeet mukana. Käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä voi seurata vakava loukkaantuminen tai laitteen vauri­oituminen. Emme vastaa vaurioista, joiden syynä on näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen.
Tämän luvun ulkopuoliset tärkeät turvalli-
suusohjeet on merkitty seuraavalla tavalla:
!
VAROITUS!
Varoittaa terveysvaaroista ja mahdollisista louk­kaantumisriskeistä.
HUOMIO!
Varoittaa laitteen tai muiden esineiden mahdolli­sesta vaarantumisesta.
OHJE
Korostaa tärkeitä vihjeitä ja tietoja.
Voit myös ladata tämän käyttöohjeen koska
tahansa verkkosivustoltamme osoitteesta:
www.dirtdevil.de Käyttörajoitukset
 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset, psyykkiset tai sensoriset ominaisuudet, kokemattomuus tai tietojen puute estävät laitteen turvallisen käytön yk­sinään, saavat käyttää laitetta vastuullisen henkilön valvonnassa. Tai he voivat käyttää
laitetta, kun ovat saaneet opastuksen sen käytöstä ja ovat ymmärtäneet käyttöön liittyvät mahdolliset vaarat.
 Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta
tai käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
 Pakkausmateriaaleja ja pienosia ei saa
käyttää lasten leikeissä. On olemassa tukeh-
tumisvaara.
 Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä loi-
tolla laitteesta ja liitäntäjohdosta laitteen
ollessa päällekytkettynä, pistorasiaan liitet-
tynä tai jäähtymässä.
Virransyöttö
Laite toimii sähköllä. Sen vuoksi on olemas-
sa sähköiskun vaara.
Ota sen vuoksi huomioon seuraavat seikat:
 Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muuhun nesteeseen.
 Kun haluat irrottaa liitäntäjohdon pisto-
rasiasta, irrota se vetämällä suoraan laturis-
ta. Älä milloinkaan vedä liitäntäjohdosta.
 Huolehdi siitä, että liitäntäjohto ei taitu,
puristu, jää pyörien alle eikä joudu koske-
tuksiin lämpölähteiden kanssa.
 Tarkasta ennen käyttöä, ettei liitäntäjoh-
to ole vaurioitunut. Älä milloinkaan käytä
liitäntäjohtoa, jonka pistoke tai johto on
vaurioitunut.
 Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuksen
tai huollon, varmista, että laite on pois pääl­tä ja liitäntäjohto on irrotettu pistorasiasta.
Page 75
FI
75
Pyörivä harjatela
Miniturboharjan harjatela (valinnainen) pyörii suurella nopeudella. Tästä on seu­rauksena erilaisia vaaroja ihmisille, eläimille ja esineille:
 Älä milloinkaan imuroi ihmisiä, eläimiä
tai kasveja. Pidä ruumiinosat ja vaatteet loitolla käytössä olevan laitteen liikkuvista osista ja aukoista. Muutoin ne voivat imey­tyä laitteen sisään, mistä voi seurata loukka­antumisia.
 Kytke laite pois päältä ennen kuin irrotat
lattiasuulakkeen, asetat sen paikalleen tai avaat tai puhdistat sen.
 Älä aja kaapeleiden, johtojen tms. yli,
koska ne saattaisivat sotkeutua pyörivään harjatelaan ja vaurioitua tämän seuraukse­na.
 Pidä pyörivä harjatela loitolla kaikista
herkistä pinnoista. Muutoin voi seurauksena olla vaurioita. Noudata aina vastaavan val­mistajan puhdistus- ja hoito-ohjeita.
 Pidä pyörivä harjatela myös loitolla
verhoista, pitkistä hapsuista ja vastaavista. Ne saattavat imeytyä imurin sisään ja vau­rioitua.
Viallinen laite
Jos laite tai liitäntäjohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huollon tai muun ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava ne vaaran välttämiseksi.
 Toimita viallinen laite korjattavaksi val-
tuutettuun huoltoliikkeeseen tai Dirt Devil­keskushuoltoon, > "International Service" sivulla 2.
 Älä milloinkaan käytä viallista laitetta
tai liitäntäjohtoa.
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta ainoastaan kevyesti likaantuneiden, kuivien lattioiden, mattojen tai esineiden puhdistamiseen. Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista ja kielletty.
Kiellettyä on erityisesti:
 Seuraavien imurointi:
Ihmiset, eläimet, kasvit ja puettuna
olevat vaatteet
Suuri loukkaantumisvaara!
Hehkuva tuhka, palavat savukkeet tai
tulitikut ja helposti syttyvät aineet
Tulipalon vaara!
– Vesi ja muut nesteet
Oikosulun vaara!
– Värijauhe (lasertulostin, kopiokone
jne.)
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
 Käyttö:
Lähellä räjähtäviä tai helposti syttyviä
aineita
Tulipalon ja räjähdyksen vaara!
Ulkona
Sateen ja lian aiheuttama tuhoutu-
misvaara!
Page 76
76
Muiden kuin alkuperäisten varaosien
Laitteen turvallisuuden heikkene-
minen!
 Omatoimiset korjaustoimenpiteet
Loukkaantumisvaara ja oikeuden
maksuttomaan korjaukseen tai osien vaihtoon raukeaminen!
Hävittäminen
 Hävitä laite sen käyttöajan päätyttyä
ainoastaan ympäristöystävällisellä tavalla ohjeiden mukaisesti, >“Ympäristönsuojelu ja hävittäminen“ sivulla 73.
FI
Page 77
FI
77
Esivalmistelut
Laitteeseen tutustuminen
Kuva 1 : 1 Vapautuspainike; 2 Virtapainike;
Taukokannatin; 4 Virtajohto ja pistoke; 5 Pö-
3
lysäiliön kansi; 6 Suodatinsihti; 7 Sykloniyksikkö;
Imuletkun kiinnitysaukko; 9 Max-merkki; 10 Pö-
8
lykapseli; 11 Virtajohdon kelauspainike; 12 Teles­kooppiputken lukitus; 13 Teleskooppiputki; 14 Sivuil­mansäädin; 15 Kädensija; 16 Letkun sovitin; 17 Letku;
Lattiasuulake
18
Varusteet (valinnainen)
Kuva 2 : A Parkettisuulake; B Joustava letku;
Miniturboharja; D 3in1-yhdistelmäsuulake
C
Purkaminen pakkauksesta ja kokoaminen
HUOMIO!
Varmista miniturboharjaa (valinnainen) käyttäes­säsi (kuva 2/C), että imuroitava alusta kestää pyörivää harjaa vaurioitumatta.
OHJE:
Jos käytät jotain pienistä lisävarustesuulakkeista: Suosittelemme kiinnittämään suulakkeen suo­raan kädensijaan (kuva 5 ).
Tarkasta, että sisällöstä ei puutu mitään (kuva 1).
1
Jos havaitset kuljetusvaurioita tai jos pakkauksesta puuttuu jotain, ota viipymättä yhteys laitteen myy­jään. 2 Työnnä imuletkun kiinnike kiinnitysaukkoon (kuva 3 ). Imuletkun kiinnikkeen vapautuspainik­keen tulee napsahtaa kuuluvasti ja tuntuvasti. Tarkas­ta, että se on kunnolla kiinni. 3 Työnnä teleskooppi­putki kädensijaan (kuva 4 ). 4 Säädä teleskooppi­putken pituus (katso kuva) (kuva 4 ). 5 Kiinnitä ha­luamasi suulake teleskooppiputken alapäähän. Käännä osia tarvittaessa hieman, kun yhdistät ne (kuva 5 ).
Imuroiminen
HUOMIO!
Huolehdi erityisesti portaita imuroitaessa, että olet laitteen yläpuolella. Muussa tapauksessa laite voi pudota ja satuttaa sinua.
OHJE:
Sivuilmansäätimen on normaalisti oltava koko­naan suljettu. Sivuilmansäätimen (kuva 1/14) avulla imutehoa on mahdollista alentaa tarvit­taessa nopeasti, jos esimerkiksi verho imeytyy suulakkeeseen.
Jos haluat sulkea sivuilmansäätimen, työnnä se
alas. Jos haluat avata sivuilmansäätimen, työnnä se ylös.
Vedä virtajohtoa keltaiseen merkkiin asti. Jos olet
1
vetänyt virtajohdon liian pitkälle ulos, vedä sitä takai­sin kelauspainikkeella (kuva 6 ). 2 Työnnä pistoke suojamaadoitettuun pistorasiaan (kuva 7 ). 3 Käyn­nistä pölynimuri virtakytkimellä. 4 Käännä imuroit mattoja, käännä valitsin asentoon (kuva 8 /A). Kovaa lattiaa imuroitaessa käytä asentoa (kuva 8 /B).
Laitteen säilytys
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
1
Paina johdon kelauspainiketta (kuva 6), kunnes
2
liitäntäjohto on kelautunut täysin sisään. 3 Ripusta teleskooppiputkeen tai kädensijaan liitetty lattia- tai parkettisuulake säilytyspidikkeeseen (kuva 9).
Laitteen huolto
Tyhjennä ja puhdista pölysäiliö
OHJE:
Laitteessa on ylikuumenemissuoja. Ylikuumen­tuessa se sammuttaa imurin automaattisesti (esim.jos suutin on tukkeutunut tai pölysäiliö täyttynyt).
Paina vapautuspainiketta ja irrota pölysäiliö lait-
1
teesta (kuva 10 ). 2 Aseta pölysäiliö syvälle jäteas­tiaan ja paina vasta sitten vapautuspainiketta (kuva 11 ). 3 Pidä kiinni pölysäiliöstä ja irrota syklo­niyksikkö vastapäivään kääntämällä (kuva 12 ). Huuh­tele se ja anna kuivua kokonaan. 4 Pidä kiinni pö­lysäiliöstä ja irrota suodatinsihti vastapäivään kään­tämällä (kuva 13 ). Huuhtele se ja anna kuivua koko­naan. Irrota jäljelle jäänyt, pölysäiliöön mahdollisesti kiinnittynyt pöly. 5 Aseta suodatinsihti paikalleen ja lukitse myötäpäivään kääntämällä. 6 Aseta syklo­niyksikkö paikalleen ja lukitse vastapäivään kääntä­mällä. Sulje pölysäiliön pohja. 7 Paina pölysäiliötä voimakkaasti taaksepäin konsoliinsa, kunnes se lukit­tuu kuuluvasti (kuva 14 ).
Page 78
78
FI
Moottorin suojasuodattimen puhdistaminen
HUOMIO!
Puhdista suodattimet joka kerran, kun tyhjennät pölysäiliön. Moottorin suojasuodattimet voidaan pestä käsi vesijohtovedellä. Poistoilmasuodatinta ei voi pes­tä. Käytä pölynimuria vain, kun kaikki suodattimet ovat ehjät, kuivat ja asennettu oikein.
Pidä kiinni pölysäiliöstä ja irrota kansi vastapäi-
1
vään kääntämällä (kuva 15). 2 Ota kansi pois. Irro­ta moottorin suojasuodatin pölysäiliöstä (kuva 16).
Tarkasta moottorin suojasuodatin. Jos se on likai-
3
nen, poista se laitteesta (kuva 17). 4 Koputtele suo­datinta. Pese se tarvittaessa ja anna kuivua 24 tun­tia. Asenna suodatin takaisin. Sulje kansi (katso kuva) (kuva 18).
Poistoilmasuodattimen puhdistaminen
Poistoilmasuodatin on oikeassa pyörässä. Vapau-
1
ta pölykapseli kiertämällä sitä vastapäivään (kuva 19).
Poistoilmasuodatin on nyt esillä ja voidaan pois-
2
taa lukitussalvallaan (kuva 20). 3 Koputa tarvittaessa lika pois. Harjaa tarvittaessa 3 in 1 yhdistelmäsuutti­mella. Älä pese (kuva 21). 4 Aseta pölysäiliö takaisin paikoilleen. Kierrä pölykapselia myötäpäivään, kun­nes se lukkiutuu kuuluvasti ja tuntuvasti (kuva 22).
Mini-turboharjan puhdistaminen (valinnai­nen)
Irrota miniturboharja imuletkusta tai teleskooppi-
1
putkesta. 2 Kierrä varmistusrengas irti vastapäivään kääntämällä (kuva 23). 3 Käännä miniturboharjan kotelon yläosa varovaisesti auki (kuva 23). 4 Puhdis­ta harja perusteellisesti käsin. Käytä vaikean lian pois­tamiseen varovaisesti pinsettejä tai saksia. 5 Aseta kotelon yläosa kotelon alaosan kolmen tapin päälle ja käännä kotelon yläosa tämän jälkeen varovaises­ti kiinni (kuva 24). 6 Kierrä varmistusrengas takaisin paikalleen myötäpäivään kääntäen (kuva 24).
Lisävarusteet ja varaosat
• 1 suodatinsarja (1 moottorin suojasuodatin + 1 poistoilmasuodatin) – 2620001 (kuva 25 /A)
• 1 parkettiharja – M203-4 (kuva 25 /B)
• 1 mini-turboharja ”Fellino” – M219 (kuva 25 /C)
• 1 midi-turboharja – M221 (kuva 25 /D)
• 1 pitkä, joustava rakosuulake – M232 (kuva 25 /E)
Vikojen korjaaminen
Ennen kuin otat yhteyttä Dirt Devil -huoltotiimiin tai toimitat laitteen Dirt Devil -keskushuoltoon, löy­dät runsaasti lisäohjeita verkkosivustomme palve­lualueelta ongelmasi korjaamiseksi:
www.dirtdevil.de/service
!
VAROITUS!
Ennen kuin ryhdyt tutkimaan vikaa, katkaise laitteen virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Älä milloinkaan käytä viallista laitetta.
Page 79
SE
79
Hjärtligt tack!
Tack för att du valde en Dirt Devil-produkt. Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av den! I den här bruksanvisningen och på vår webbplats www.dirtdevil.de hittar du mer information om den här produkten. På sida 2 hittar du kontaktuppgifter till serviceteamet på Dirt-Devil.
Tekniska data
Apparattyp Multicyklon-golvdammsugare
Modell DD5110; DD5110-X (X = 0-9)
Spänning 220-240 V~, 50/60 Hz
Eekt 900 W
Dammbehållarens volym 1,5 l
Vikt 5,5 kg
Anslutningskabelns längd 6,0 m
Miljöskydd och skrotning
Apparaten får inte kastas bland hushållssoporna. På miljökontoret i din kommun kan du få information om korrekt skrotning.
Lagstadgad garanti
För konsumenter inom den Europeiska Unionen gäller bestämmelserna i EU-direktivet 2011/83/ EU som minimigaranti. I länder utanför EU gäller respektive lands minimigarantikrav. Undantagna är batterier och uppladdningsbara batterier som uppvisar defekter till följd av slitage eller felaktig hantering respektive vars användningstid har förkortats.
Vi förbehåller oss rätten att göra tekniska och utfomningsmässiga ändringar i syfte att ständigt förbättra våra produkter. © Royal Appliance International GmbH
Page 80
80
SE
SÄKERHETSANVISNINGAR
Om bruksanvisningen
Läs noggrant igenom hela bruksanvisning­en, innan du börjar använda apparaten. För­vara den här bruksanvisningen noga. Över­lämnar du apparaten till tredje person, ska bruksanvisningen följa med. Ignorering av den här bruksanvisningen kan leda till svåra personskador eller till skador på apparaten.
Vi ansvarar inte för skador som uppstår till
följd av att den här bruksanvisningen har ignorerats.
Viktiga anvisningar utanför det här kapitlet
har markerats på följande sätt:
!
VARNING!
Varnar för hälsorisker och hänvisar till eventuella
skaderisker.
OBSERVERA!
Hänvisar till möjliga risker för apparaten och an-
dra föremål.
ANVISNING
Lyfter fram tips och upplysningar.
Du kan när som helst ladda ned den här bruksanvisningen från vår webbplats, se:
www.dirtdevil.de Om vissa persongrupper
 Den här apparaten får användas av barn
från 8 års ålder och personer med nedsat­ta, fysiska, känslomässiga eller mentala egenskaper eller brist på erfarenhet och/ eller kunskaper, om de är under uppsikt eller har instruerats om säker användning
av apparaten och är medvetna om riskerna vid felaktig användning.
 Rengöring och underhåll får utföras av
barn, endast om de står under uppsikt. Barn får inte leka med apparaten.
 Förpackningsmaterialen och de små
delarna får inte användas som leksaker. Det
nns risk för kvävning.
 Barn under 8 år ska hållas på avstånd
från apparaten och anslutningskabeln, me­dan apparaten är påslagen, ansluten till ett eluttag eller svalnar.
Om strömförsörjningen
Apparaten drivs med elektrisk ström. Därför nns det risk för en elektrisk stöt. Var därför extra uppmärksam på följande:
 Doppa aldrig apparaten i vatten eller
andra vätskor.
 Håll alltid i stickkontakten, om du vill
dra ut anslutningskabeln ur vägguttaget. Dra aldrig i anslutningskabeln.
 Se till att anslutningskabeln varken kan
vikas, klämmas fast, köras över eller komma
i kontakt med värmekällor.
 Kontrollera om anslutningskabeln är
skadad, innan apparaten används. Använd aldrig en stickkontakt eller en anslutnings-
kabel som är skadad.
 Säkerställ att apparaten är avstängd och
att anslutningskabeln inte sitter i ett eluttag,
innan du börjar att rengöra eller underhålla
apparaten.
Page 81
SE
81
Om den roterande borstvalsen
Borstvalsen i miniturbomunstycket (tillval) roterar med ett högt varvtal. Från den utgår olika faror för människor, djur och föremål:
 Sug aldrig på människor, djur eller väx-
ter. Håll kroppsdelar och kläder borta från rörliga delar och öppningar på apparaten, om den är påslagen. De kan annars sugas in, vilket kan förorsaka personskador.
 Stäng av apparaten, innan du drar av
eller sätter på respektive öppnar eller rengör golvmunstycket.
 Kör inte över någon kabel eller liknande,
eftersom de kan trassla in sig och skadas i den roterande borstvalsen.
 Håll den roterande borstvalsen borta
från alla känsliga ytor. Annars kan det uppstå skador. Följ tillverkarens anvisningar om rengöring och skötsel.
 Håll den roterande borstvalsen borta
även från gardiner, draperier, långa fransar och liknande. Sådana föremål kan dras in och skadas.
Om apparaten är defekt
Är apparaten eller anslutningskabeln skadad, måste de bytas ut av tillverkaren, dennes kundtjänst eller en person med motsvarande kvalikationer, så att risker förhindras.
 Lämna in en defekt apparat för repara-
tion hos en auktoriserad fackhandlare eller hos Dirt Devils kundtjänst, > ”International Service” på sida 2.
 Använd aldrig en defekt apparat eller en
defekt anslutningskabel.
Om avsedd användning
Apparaten får användas endast i hushållet. Den är inte lämplig att använda yrkesmäs­sigt. Använd apparaten uteslutande för rengöring av lätt smutsiga, torra, hårda golv, mattor och liknande. All annan användning är felaktig och därför förbjuden.
I synnerhet är följande förbjudet:
 Dammsugning av
Människor, djur, växter eller påtagna
kläder hög risk för personskador!
Glödande aska, brinnande cigaretter,
tändstickor och lättantändliga material
brandrisk!
– Vatten och andra vätskor risk för
kortslutning!
– Toner (till laserskrivare, kopiatorer med
era) brand- och explosionsrisk!
 Användning
I närheten av explosiva eller lättan-
tändliga ämnen brand- och explo­sionsrisk!
Utomhus risk att apparaten förstörs
av regn och smuts!
Av tillbehör som inte är original
påverkar apparatsäkerheten negativt!
 Egna reparationer risk för persons-
kador och anspråk på kostnadsfri ersätt­ning upphör att gälla!
Page 82
82
Om skrotning
 Skrota apparaten på ett miljövänligt sätt,
när den har gjort sitt, se >”Miljöskydd och skrotning” på sida 79.
SE
Page 83
SE
83
Förberedelser
Lära känna apparaten
Bild 1 : 1 upplåsningsknapp; 2 omkopplare TILL/FRÅN; 3 parkeringshållare; 4 elkabel med stickpropp; 5 lock till dammbehållaren; 6 ltersil;
avskiljare; 8 klicklås på teleskopröret;
7
max-markering; 10 hjulkapsel; 11 knapp till kabel-
9
vinda; 12 lås till teleskoprör; 13 teleskoprör; 14 biluft­regulator; 15 handtag; 16 slangadapter; 17 slang;
golvmunstycke
18
Tillbehör (tillval)
Bild 2 : A Parkettmunstycke; B Flexibel slang;
Miniturboborste; D 3-i-1-kombimunstycke
C
Uppackning och montering
OBSERVERA!
Säkerställ vid användning av miniturboborsten (tillval) (bild 2/C) att underlaget för den rote­rande borstvalsen inte skadas.
ANVISNING:
Om du vill sätta på ett av små borstmunstycken: Vi rekommenderar, att munstyckena sätts fast direkt på handtaget (bild 5).
Kontrollera att det uppackade innehållet är full-
1
ständigt (bild 1). Kontakta omgående din återför­säljare, om du upptäcker en transportskada eller om något saknas. 2 Stick in sugslangadaptern i sugs­langfästet. (bild 3). Sugslangadapterns låsanord­ning måste haka in hörbart och kännbart. Kontroll­era, att den sitter fast ordentligt. 3 Skjut in teleskop­röret i handtaget (bild 4). 4 Anpassa teleskoprörets längd som på bilden (bild 4). 5 Montera det valda munstycket i teleskoprörets nedre ände. Det kan vara nödvändigt att vrida de båda delarna något mot var­andra vid hopsättningen (bild 5).
Dammsugning
OBSERVERA!
Se vid dammsugning av trappor till att du alltid benner dig ovanför dammsugaren. Annars nns det risk för att apparaten faller och skadar dig.
ANVISNING:
Sidoluftsreglaget måste i normala fall vara helt stängt. Med hjälp av sidoluftsreglaget (bild 1/14) kan man vid behov snabbt reducera sugeekten, exempelvis för att frigöra insugna gardiner. Skjut sidoluftsreglaget neråt för att stänga det. Skjut sidoluftsreglaget uppåt för att öppna det.
Dra ut elkabeln fram till den gula markeringen.
1
Om du har dragit ut kabeln för långt, bör du rulla in den en bit genom att trycka på kabelvindans knapp (bild 6). 2 Sätt stickproppen i ett jordat eluttag.
Koppla in och stäng av dammsugaren med bry-
3
taren TILL/FRÅN (bild 7). 4 Sätt omkopplaren på mattmunstycket i läge (bild 8/A). För hårda golv bör omkopplaren stå i läge (bild 8/B).
Förvaring av apparaten
Stäng av dammsugaren och dra ut stickkontak-
1
ten ur eluttaget. 2 Tryck på knappen till kabelvin­dan (bild 6), ända tills att hela anslutningskabeln har dragits in. 3 Häng upp det golv- eller parkett­munstycke som satt på teleskopröret eller handtaget i parkeringshållaren (bild 9).
Underhåll av apparaten
Tömning och rengöring av dammbehållaren
ANVISNING:
Dammsugaren har ett överhettningsskydd. Dammsugaren stängs av automatiskt vid över­hettning (t ex om munstycket är igensatt eller dammbehållaren full).
Tryck på upplåsningsknappen och plocka ut dam-
1
mbehållaren ur apparaten (bild 10). 2 Håll dammbe­hållaren djupt ner över en sophink och tryck först då på tömningsknappen (bild 11). 3 Håll i dammbehål­laren, och skruva bort avskiljaren medurs (bild 12). Skölj ur avskiljaren och låt den torka fullständigt.
Håll i dammbehållaren, och skruva bort ltersi-
4
len moturs (bild 13). Skölj ur silen och låt den torka fullständigt. Ta bort dammrester som eventuellt sit­ter kvar på dammbehållaren. 5 Sätt i ltersilen och skruva fast den medurs. 6 Sätt i avskiljaren och skru­va fast den moturs. Stäng bottenklaen. 7 Tryck fast dammbehållaren stadigt i konsolen, tills att den ha­kar i hörbart (bild 14).
Page 84
84
SE
Rengöring av motorskyddsltret
OBSERVERA!
Rengör ltret helst varje gång, när du tömmer
dammbehållaren.
Motorskyddsltren kan tvättas ur för hand med ledningsvatten. Utblåsningsltret däremot får inte tvättas. Använd dammsugaren endast, om alla lter är intakta, torra och korrekt isatta.
Håll i dammbehållaren, och skruva bort locket
1
moturs (bild 15). 2 Ta av locket. Ta bort motor­skyddsltret ur behållaren (bild 16). 3 Kontrollera förmotorltret. Plocka ut det ur dammsugaren, om det är smutsigt (bild 17). 4 Skaka ur ltret. Skölj ur det vid behov och låt det torka 24 timmar. Sätt tillba­ka ltret. Stäng locket som på bilden (bild 18).
Rengöring av utblåsningsltret
Utblåsningsltret sitter i det högra hjulet. Lås upp
1
hjulkapseln genom att vrida den moturs (bild 19).
Utblåsningsltret är nu åtkomligt och kan tas ur
2
ur hållaren (bild 20). 3 Skaka ur föroreningarna. Bor­sta ur ltret med 3-i-1-kombimunstycket vid behov. Tvätta inte ltret (bild 21). 4 Sätt i utblåsningsltret igen. Skruva hjulkapseln medurs, tills att den hakar i (bild 22).
Rengöring av miniturboborste (tillval)
Ta bort miniturbomunstycket från sugslangen res-
1
pektive från teleskopröret. 2 Skruva bort låsringen moturs (bild 23). 3 Fäll försiktigt upp ovansidan av miniturboborstens hölje (bild 23). 4 Rengör borsten noga för hand. Använd en pincett eller en sax försik­tigt till hårt sittande smuts. 5 Sätt ovansidan av höl­jet på de 3 klackarna på undersidan av höljet och fäll ovansidan försiktigt neråt (bild 24). 6 Skruva fast lås­ringen igen medurs (bild 24).
Tillbehör och reservdelar
• 1 ltersats (1 motorskyddslter + 1 utblåsningsl­ter) – 2620001 (bild 25 /A)
• 1 parkettborste – M203-4 (bild 25 /B)
• 1 mini-turboborste ”Fellino” – M219 (bild 25 /C)
• 1 midi-turboborste – M221 (bild 25/D)
• 1 långt, exibelt fogmunstycke – M232 (bild 25/E)
Åtgärdande av störning
Leta först efter lösningar på och åtgärder vid pro­blem bland de många anvisningarna inom servi­ceområdet på vår webbplats, innan du kontaktar Dirt-Devils serviceteam eller sänder apparaten dit, se
www.dirtdevil.de/service
!
VARNING!
Stäng av dammsugaren och dra ut stickkontakten
ur eluttaget, innan du börjar leta efter orsaken till
störningen. Använd aldrig en defekt apparat.
Page 85
DK
85
Mange tak!
Det glæder os, at du har valgt et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker dig megen glæde med apparatet og takker dig for dit køb! Yderligere oplysninger om dit produkt nder du i denne betjeningsvejledning og på vores websi­ted www.dirtdevil.de. Du kan kontakte vores Dirt-Devil-serviceteam ved hjælp af de kontaktoplys­ninger, som står på side 2.
Tekniske data
Apparattype Multicyklon-støvsuger
Model DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Spænding 220-240 V ~, 50/60 Hz
Eekt 900 W
Posevolumen 1,5 l
Vægt 5,5 kg
Netkabellængde 6,0 m
Miljøbeskyttelse og bortskaelse
Støvsugeren må ikke bortskaes sammen med almindeligt hus­holdningsaald. Kommunen ved, hvordan du bortskaer apparatet korrekt.
Garanti
Som minimumstandard for garanti gælder, for så vidt du har anskaet apparatet som forbruger inden for Den Europæiske Union, den relevante implementering af Rådets direktiv 2011/83/EU i national lovgivning. I lande uden for EU gælder de i det enkelte land gældende mindstekrav for garanti. Undtaget herfra er almindelige og genopladelige batteripakker, der har defekter som følge af normalt slid eller forkert håndtering, eller hvis levetid er blevet forkortet.
Ret til tekniske og designmæssige ændringer som led i den løbende produkt­forbedring forbeholdes. © Royal Appliance International GmbH
Page 86
86
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Om betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen igennem, inden du begynder at arbejde med appara­tet. Gem denne betjeningsvejledning på et sikkert sted. Hvis du overdrager apparatet til tredjepart, skal denne betjeningsvejledning følge med. Manglende overholdelse af den­ne betjeningsvejledning kan medføre alvor­lig personskade eller skader på apparatet. Vi påtager os ikke noget ansvar for skader, der måtte opstå som følge af manglende over­holdelse af denne betjeningsvejledning.
Vigtige henvisninger, der ikke beskrives i
dette afsnit, er mærket som følger:
!
ADVARSEL!
Advarer om farer for dit helbred og gør opmærk­som på mulige risici for personskader.
OBS!
Gør opmærksom på mulige farer for støvsugeren
og andre genstande.
BEMÆRK
Fremhæver tip og informationer.
Du kan til enhver tid downloade denne betjeningsvejledning fra vores hjemmeside:
www.dirtdevil.de Om bestemte persongrupper
 Dette apparat kan anvendes af børn fra
8 år og af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er instrueret i sikker brug af ap­paratet og har forstået de deraf resulterende farer.
 Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn, medmindre de er un­der opsyn. Børn må ikke lege med apparatet.
 Emballage og smådele må ikke anven-
des som legetøj. Der er fare for kvælning.
 Støvsugeren og netkablet skal være
utilgængelige for børn under 8 år, så længe
støvsugeren er tændt, sluttet til en stikkon­takt eller køler af.
Om strømforsyningen
Apparatet drives med elektrisk strøm. Der-
med er der i princippet altid fare for elek-
trisk stød. Vær derfor opmærksom på følgende:
 Apparatet må aldrig dyppes i vand eller
andre væsker.
 Når du vil trække netkablet ud af stik-
kontakten, skal du altid trække i selve stik­ket. Træk aldrig i netkablet.
 Pas på, at netkablet ikke knækkes, sid-
der i klemme, bliver kørt over eller kommer i berøring med varmekilder.
 Kontrollér netkablet for eventuelle ska-
der før brug. Anvend aldrig et netkabel, hvis
stik eller kabel er beskadiget.
 Inden du begynder at rengøre eller
vedligeholde støvsugeren, skal du sikre dig, at den er slukket, og at netkablet ikke er tilsluttet.
Page 87
DK
87
Om den roterende børstevalse
Børstevalsen i mini-turbobørsten (ekstratil­behør) roterer meget hurtigt. Den er derfor farlig for mennesker, dyr og genstande. Vær opmærksom på følgende:
 Støvsug aldrig på mennesker, dyr eller
planter. Sørg for at holde legemsdele og tøj på sikker afstand af bevægelige dele og åbninger på støvsugeren, når den er i brug. I modsat fald kan de blive trukket ind, hvilket kan medføre personskader.
 Sluk støvsugeren, før du trækker gulv-
mundstykket af, sætter det på eller åbner eller lukker støvsugeren.
 Kør ikke over kabler, ledninger osv. De
kan blive ltret ind i den roterende børste­valse og blive beskadiget.
 Hold den roterende børstevalse på sikker
afstand af sarte overader af enhver art. I modsat fald kan der opstå skader. Følg producentens anvisninger for rengøring og pleje.
 Hold ligeledes den roterende børsteval-
se på sikker afstand af gardiner, forhæng, lange frynser og lignende. Disse genstande kan ellers blive suget ind og blive beskadi­get.
Hvis støvsugeren er defekt
Hvis støvsugeren eller netkablet er beska­diget, skal de udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret person for at undgå fare.
 En defekt støvsuger skal indleveres til
reparation hos en autoriseret forhandler eller Dirt Devils kundeservice, > "Internatio­nal Service" på side 2.
 Brug aldrig en defekt støvsuger eller et
defekt netkabel.
Om tilsigtet anvendelse
Apparatet er udelukkende beregnet til privat brug. Det er ikke egnet til erhvervsmæssig anvendelse. Anvend udelukkende støvsu­geren til rengøring af let tilsmudsede, tørre hårde gulve, tæpper eller møbler. Enhver anden anvendelse betragtes som utilsigtet og er forbudt.
Navnlig er følgende forbudt:
 Støvsugning af
Mennesker, dyr, planter eller tøj, som
personer har på
Høj risiko for personskader!
Glødende aske, brændende cigaretter,
tændstikker og letantændelige stoer
Brandfare!
– Vand og andre væsker
Fare for kortslutning!
– Toner (til laserprintere, kopimaskiner
etc.)
Brand- og eksplosionsfare!
 Anvendelse
i nærheden af eksplosive eller letan-
tændelige stoer
Brand- og eksplosionsfare!
Page 88
88
udendørs
Fare for ødelæggelse på grund af
regn og smuds!
af uoriginalt tilbehør
Forringelse af støvsugerens sikker-
hed!
 Egen reparation af støvsugeren
Fare for personskade og ophør af ret-
ten til gratis udskiftning!
Om bortskaelse
 Efter udløb af støvsugerens levetid skal
den bortskaes miljømæssigt korrekt og som beskrevet nedenfor, >“Miljøbeskyttelse og bortskaelse“ på side 85.
DK
Page 89
DK
89
Forberedelser
Lær apparatet af kende
Fig. 1 : 1 Låseknap; 2 Tænd-sluk-knap; 3 Parke­ringsbeslag; 4 Lysnetkabel med stik; 5 Støvbehol­derens låg; 6 Filtersi; 7 Separator; 8 Sugeslange­holder; 9 Maks-markering; 10 Hjulkappe; 11 Knap til kabeloprulning; 12 Teleskoprørets lås; 13 Teleskop­rør; 14 Biluftregulator; 15 Håndgreb; 16 Slangeadap­ter; 17 Teleskoprør; 18 Gulvmundstykke
Tilbehør (ekstratilbehør)
Fig. 2 : A Parketmundstykke; B Fleksibel slange;
Mini-turbobørste; D 3-i-1-kombimundstykke
C
Udpakning og montering
OBS!
Ved anvendelse af mini-turbobørsten (ekstratil­behør) (g. 2/C) skal du sikre dig, at underlaget kan klare den roterende børstevalse uden at tage skade.
BEMÆRK:
Hvis du vil anvende et af tilbehørsmundstykker­ne: Vi anbefaler at sætte mundstykkerne direkte på håndtaget (g. 5 ).
Kontrollér, at det udpakkede indhold er komplet
1
(g. 1 ). Hvis du bemærker en transportskade, eller hvis der mangler noget, skal du straks henvende dig til forhandleren. 2 Sæt støvsugerslangeadapteren ind i sugeslangeholderen (g. 3 ). Sugeslangeadap­terens låsemekanisme skal gå i hak både hørbart og mærkbart. Kontrollér, den sidder fast. 3 Skub tele­skoprøret ind i håndtaget (g. 4 ). 4 Tilpas læng­den af teleskoprøret, som det er fremstillet (g. 4 ).
Anbring det mundstykke, du har valgt, på den ne-
5
derste ende af teleskoprøret. Det er eventuelt nød­vendigt at dreje de to dele lidt mod hinanden, når de sættes sammen (g. 5 ).
Støvsugning
OBS!
Specielt ved støvsugning af trapper skal du passe på altid at bende dig oven for støvsugeren. I modsat fald er der risiko for, at støvsugeren styr­ter ned, og du kommer til skade.
BEMÆRK:
Biluftregulatoren skal normalt være fuldstændigt lukket. Med biluftregulatoren (g. 1/14) kan du hurtigt reducere sugeeekten om nødvendigt, f.eks. for at frigøre et gardin, som er blevet suget ind. Luk biluftregulatoren ved at skubbe den nedad. Åbn biluftregulatoren ved at skubbe den opad.
Træk strømkablet på stikket ud til den gule mar-
1
kering. Hvis du har trukket det for langt ud, skal du trække det ind igen ved hjælp af kabeloprul­ningstasten (g. 6 ). 2 Sæt lysnetstikket i en stikdå­se med jordforbindelse. 3 Tænd støvsugeren med tænd-sluk-knappen (g. 7 ). 4 Sæt gulvmundstyk­kets omskifter til gulvtæpper i stilling (g. 8 /A). Der­imod skal du bruge stilling (g. 8 /B) til hårde gulve.
Opbevaring af apparatet
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud af stikkon-
1
takten. 2 Tryk på kabeloprulningsknappen (g. 6), indtil kablet er rullet helt op. 3 Sæt gulv- og parket­mundstykket, som er monteret på teleskoprøret eller håndtaget, i parkeringsbeslaget (g. 9).
Vedligeholdelse af støvsugeren
Tømning og rengøring af støvbeholder
BEMÆRK:
Støvsugeren er udstyret med et termorelæ. Det slukker automatisk støvsugeren, hvis den bliver overophedet (f.eks. på grund af, at mundstykket er tilstoppet, eller støvbeholderen er overfyldt).
Tryk på oplåsningstasten og tag støvbeholderen
1
ud af støvsugeren (g. 10). 2 Hold støvbeholderen lavt over en aaldsspand og først først da på tøm­ningstasten (g. 11). 3 Hold støvbeholderen fast og drej separatorn løs med uret retning (g. 12). Skyl den og lad den tørre fuldstændigt. 4 Hold støvbe­holderen fast og drej ltersien løs mod uret (g. 13). Skyl den og lad den tørre fuldstændigt. Fjern eventu­elle støvrester der sidder tilbage i støvbeholderen.
Sæt ltersien i og arretér den ved at dreje den
5
med uret. 6 Sæt separatoren i og arretér den ved at dreje den mod uret. Luk støvbeholderens bund. 7 Pres støvbeholderen tilbage i dens konsol indtil du hører at den går i hak (g. 14).
Page 90
90
DK
Rengøring af motorbeskyttelseslter
OBS!
Det er bedst at rengøre ltret hver gang, du tøm­mer støvbeholderen. Motorbeskyttelsesltrene kan vaskes manuelt med vand fra hanen. Udblæsningslteret kan
derimod ikke vaskes. Anvend kun apparatet, når
alle ltre er monteret korrekt, er intakte og tørre.
Hold støvbeholderen fast og drej låget af mod
1
uret (g. 15). 2 Tag låget af. Tag motorbeskyttelses­ltret ud af holderen (g. 16). 3 Kontrollér formotor­beskyttelseslteret. Tag det ud af støvsugeren, hvis det er tilsmudset (g. 17). 4 Slå ltrene ud. Skyl dem ved behov og lad dem tørre i 24 timer. Sæt dem i igen. Luk låget, som vist (g. 18).
Rengøring af udblæsningslter
Udblæsningsltret sidder i det højre hjul. Op-
1
lås hjulkappen ved at dreje den mod uret (g. 19).
Udblæsningsltret er nu frit tilgængeligt og kan
2
tages ud af sin laske (g. 20). 3 Slå tilsmudsnin­ger ud. Børst den ud efter behov med 3-i-1-kombi­mundstykket. Vask den ikke (g. 21. 4 Genmontér udblæsningslteret. Drej hjulkappen på ved at dre­je med uret, til den går hør- og mærkbart i indgreb (g. 22).
Rengøring af mini-turbobørste (ekstratilbe­hør)
Træk mini-turbobørsten af støvsugerslangen el-
1
ler teleskoprøret. 2 Skru låseringen af ved at dre­je den mod uret (g. 23). 3 Vip forsigtigt mini-tur­bobørstens overdel op (g. 23). 4 Rengør børsten grundigt med hånden. Ved genstridigt snavs kan du forsigtigt bruge en pincet eller en saks. 5 Sæt over­delen på underdelens 3 tapper, og vip derefter over­delen forsigtigt op mod underdelen (g. 24). 6 Skru låseringen på igen ved at dreje den med uret (g. 24).
Tilbehør og reservedele
• 1 ltersæt (1 motorbeskyttelseslter + 1 udblæs­ningslter) – 2620001 (g. 25/A)
• 1 parketbørste – M203-4 (g. 25/B)
• 1 miniturbobørste „Fellino“ – M219 (g. 25/C)
• 1 miditurbobørste – M221 (g. 25 /D)
• 1 langt, eksibelt radiatormundstykke – M232
(g. 25 /E)
Fejlafhjælpning
Før du kontakter Dirt Devils serviceteam eller sender apparatet til Dirt Devils kundeservice, kan du nde mange nyttige oplysninger i serviceområdet på vores websited om løsning og afhjælpning af problemer.
www.dirtdevil.de/service
!
ADVARSEL!
Før du begynder på problemløsningen, skal du
slukke støvsugeren og trække stikket ud af stik-
kontakten. Brug aldrig et defekt apparat!
Page 91
SK
91
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli pre produkt Dirt Devil. Prajeme vám veľa zábavy sprístrojom aďakuje­me za jeho zakúpenie! Ďalšie informácie kvášmu produktu nájdete vtomto návode na obsluhu ana našej webovej stránke www.dirtdevil.de. Náš servisný tím Dirt Devil zastihnete cez kontaktné údaje uvedené na strane 2.
Technické údaje
Typ prístroja Multicycklónový podlahový vysávač
Model DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Napätie 220 – 240 V~, 50/60 Hz
Výkon 900 W
Objem vrecka na prach 1,5 l
Hmotnosť 5,5 kg
Dĺžka pripojovacieho kábla 6,0 m
Ochrana životného prostredia alikvidácia
Prístroj sa nesmie zlikvidovať cez domový odpad. Vaša správa obce vám poskytne informáciu o riadnej likvidácii.
Záruka
Ako minimálna štandardná záruka platí, pokiaľ ste zakúpili prístroj ako spotrebič vrámci Európskej únie, príslušné presadenie smernice EÚ 2011/83/EÚ do národného práva. Vkrajinách mimo EÚ platia minimálne nároky zo záruky platné vdanej krajine. Výnimkou sú batérie a akumulátory, ktoré majú chyby v dôsledku normálneho opotrebovania alebo neodbornej manipulácie, resp. sa skrátila ich životnosť.
V súvislosti s neustálym zdokonaľovaním našich výrobkov si vyhradzujeme právo na technické a vzhľadové zmeny. © Royal Appliance International GmbH
Page 92
92
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
k návodu na obsluhu
Skôr, než začnete s prístrojom pracovať,
prečítajte si podrobne návod na obsluhu. Uchovajte si tento návod na obsluhu. Ak budete odovzdávať prístroj tretím osobám, priložte knemu tiež tento návod na obsluhu. Nedodržiavanie tohto návodu môže viesť kťažkým zraneniam alebo poškodeniu prístroja. Neručíme za škody, ktoré vzniknú nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu. Dôležité pokyny mimo tejto kapitoly sú označené takto:
!
VÝSTRAHA!
Varuje pred nebezpečenstvom pre vaše zdravie a poukazuje na možné riziká zranenia.
POZOR!
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja alebo poškodenie iných predmetov.
UPOZORNENIE
Poskytuje tipy a informácie.
Tento návod na obsluhu môžete kedykoľvek
stiahnuť znašej webovej stránky:
www.dirtdevil.de k určitým skupinám osôb
vaní prístroja aporozumeli rizikám, ktoré zneho vyplývajú.
 Čistenie aužívateľskú údržbu nesmú vy-
konávať deti bez dohľadu. Deti sa sprístro­jom nesmú hrať.
 Obalové materiály amalé časti sa nesmú
používať na hranie. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
 Prístroj apripojovací kábel udržujte
vprípade, že je zapnutý, zapojený do zásuvky alebo sa chladí, mimo dosahu detí
mladších ako 8rokov.
k napájaniu elektrickým prúdom
Prístroj je napájaný elektrickým prúdom.
Všeobecne tak hrozí riziko úrazu elektrickým
prúdom. Dbajte preto na nasledujúce pokyny:
 Neponárajte prístroj nikdy do vody alebo
iných kvapalín.
 Keď chcete vytiahnuť pripojovací kábel
zo zásuvky, ťahajte vždy priamo za zástrčku.
Nikdy neťahajte za pripojovací kábel.
 Dbajte na to, aby pripojovací kábel nebol
nikde pricviknutý, ohnutý alebo prejdený
aaby sa nemohol dostať do kontaktu so zdrojmi tepla.
 Prístroj môžu používať deti staršie ako
8rokov aosoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo snedostatkom skúseností a/alebo nedostatkom znalostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli poučené obezpečnom použí-
 Pred použitím skontrolujte pripojovací
kábel vzhľadom na prípadné poškodenia. Nikdy nepoužívajte pripojovací kábel
spoškodenou zástrčkou alebo poškodeným
káblom.
Page 93
SK
93
 Skôr, než začnete prístroj čistiť alebo
vykonávať na ňom údržbu, ubezpečte sa, že je prístroj vypnutý apripojovací kábel nie je pripojený.
k rotujúcemu valcu skefkami
Valec skefkami vmini turbo hlavici (voliteľ­né vybavenie) sa otáča vysokou rýchlosťou. Z toho plynú rôzne nebezpečenstvá pre ľudí, zvieratá apredmety:
 Nikdy nevysávajte ľudí, zvieratá ani rast-
liny. Časti tela aodevu udržujte vbezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí aotvo­rov spusteného prístroja. Vopačnom prípa­de môžu byť vtiahnuté dovnútra aspôsobiť poranenia.
 Skôr ako vytiahnete podlahovú hubicu
alebo ju nasuniete, ako aj otvoríte alebo vyčistíte, vypnite prístroj.
 Neprechádzajte žiadne káble, vedenia
atď., pretože sa tieto môžu zamotať do rotujúceho valca skefkami atým sa môžu poškodiť.
 Rotujúci valec skefkami udržujte vbe-
zpečnej vzdialenosti od všetkých citlivých povrchov. V opačnom prípade môže spôso­biť škody. Dodržujte pokyny na čistenie aošetrovanie od výrobcu.
 Rotujúci valec skefkami takisto udržujte
vbezpečnej vzdialenosti od záclon, závesov, dlhých strapcov apod. Môže dôjsť kvtiahnu­tiu alebo poškodeniu týchto predmetov.
pri chybnom prístroji
Ak je poškodený prístroj alebo pripojovací kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho
zákaznícky servis alebo podobne kvaliko-
vaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
 Poškodený prístroj odovzdajte na opravu
autorizovanému špecializovanému podni­ku alebo zákazníckemu servisu Dirt Devil,
>„International Service“ na strane 2.
 Nikdy nepoužívajte chybný prístroj alebo
chybný pripojovací kábel.
k správnemu spôsobu používania
Prístroj sa môže používať iba vdomácnosti. Používanie na podnikateľské účely nie je povolené. Prístroj používajte výlučne na
čistenie ľahko znečistených suchých tvrdých
podláh, kobercov alebo nábytku. Akékoľvek iné použitie prístroja sa považuje za použitie vrozpore so stanoveným účelom aje zaká-
zané.
Zakázané je najmä nasledujúce:
 Vysávanie
ľudí, zvierat, rastlín alebo častí odevu
nachádzajúcich sa na tele
Vysoké riziko poranenia!
rozžeraveného popola, horiacich ciga-
riet, zápaliek aľahko zápalných látok
Nebezpečenstvo požiaru!
vody ainých tekutín
Nebezpečenstvo skratu!
toneru (pre laserové tlačiarne, kopírky
atď.)
Nebezpečenstvo požiaru avýbuchu!
Page 94
94
 Používanie
v blízkosti výbušných alebo ľahko
zápalných látok Nebezpečenstvo
požiaru avýbuchu!
na voľnom priestranstve Nebez-
pečenstvo zničenia vdôsledku dažďa
ašpiny!
neoriginálneho príslušenstva
Ovplyvnenie bezpečnosti prístroja!
 pokusov oopravu vlastnými silami
Nebezpečenstvo poranenia azanik-
nutia nároku na bezplatnú výmenu!
k likvidácii prístroja
 Prístroj po ukončení používania zlikvi-
dujte výlučne ekologicky apodľa popisu,
>„Ochrana životného prostredia alikvidácia“
na strane 91.
SK
Page 95
SK
95
Prípravy
Spoznanie prístroja
Obr. 1 : 1 Zaisťovacie tlačidlo; 2 Vypínač Zap/Vyp;
Záchytná drážka; 4 Sieťová šnúra so zástrčkou;
3
Kryt zásobníka na prach; 6 Sitko ltra; 7 Separá-
5
tor; 8 Uchytenie vysávacej hadice; 9 Značka Max;
Krytka na koleso; 11 Tlačidlo na navíjanie šnúry;
10
Zablokovanie teleskopickej rúrky; 13 Teleskopická
12
rúrka; 14 Regulácia prisávania; 15 Rukoväť; 16 Hadi­cový adaptér; 17 Hadica; 18 Podlahová hubica
Príslušenstvo (voliteľné)
Obr. 2 : A Hubica na parkety; B Flexibilná hadica;
Mini-turbokefka; D Kombinovaná hubica 3v1
C
Vybalenie a montáž
POZOR!
Pri použití mini-turbokefky (voliteľné vybavenie) (obr. 2/C) sa uistite, že podklad bez ujmy odolá sile rotačného valca s kefkami.
UPOZORNENIE:
Ak chcete používať jednu z malých hubíc príslu­šenstva: Odporúčame hubice zastrčiť priamo na rukoväť (obr. 5 ).
Skontrolujte vybalený obsah dodávky kvôli kom-
1
pletnosti (obr. 1 ). V prípade, že zistíte na prístroji po­škodenie vzniknuté pri preprave alebo ak niečo chý­ba, obráťte sa okamžite na svojho predajcu. 2 Adap­tér vysávacej hadice zastrčte do uchytenia vysávacej hadice (obr. 3 ). Blokovací mechanizmus adaptéra vysávacej hadice musí zreteľne a počuteľne zaklap­núť. Skontrolujte riadne upevnenie zásobníka.
Zasuňte teleskopickú rúrku do rukoväti (obr. 4 ).
3
Prispôsobte dĺžku teleskopickej rúrky podľa zná-
4
zornenia (obr. 4 ). 5 Upevnite hubicu podľa vašej voľby na dolnom konci teleskopickej rúrky. Prípadne je potrebné pri zostavovaní obidva diely vzájomne pootočiť (obr. 5 ).
Vysávanie
POZOR!
Dávajte pozor najmä pri vysávaní schodov na to, aby ste sa vždy nachádzali nad prístrojom. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo pádu prístroja a vášho zranenia.
UPOZORNENIE:
Regulácia prisávania musí byť v normálnom prí­pade úplne zatvorená. Pomocou regulácie prisá­vania (obr. 1/14) môžete rýchlo znížiť sací výkon, napr. ak potrebujete uvoľniť vysávané záclony. Na uzatvorenie regulácie prisávania posuňte regulátor dole. Na otvorenie regulácie prisávania posuňte regulátor nahor.
Vytiahnite sieťovú šnúru von až po žltú značku.
1
Ak ste ju vytiahli príliš ďaleko, vtiahnite ju pomocou tlačidla na navíjanie šnúry (obr. 6 ). 2 Zasuňte sie­ťovú zástrčku do zásuvky s ochranným kontaktom.
Zapnite prístroj pomocou vypínača Zap/Vyp
3
(obr. 7 ). 4 Dostaňte prepínač podlahovej hubice pre kobercové podlahy do polohy (obr. 8 /A). Pre tvr­dé podlahy použite naproti tomu polohu (obr. 8 /B).
Uskladnenie prístroja
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
1
zásuvky. 2 Stláčajte tlačidlo na navíjanie šnúry (obr. 6), až bude pripojovací kábel úplne vtiahnutý.
Zaveste podlahovú hubicu alebo hubicu na parke-
3
ty spojenú s teleskopickou trubicou alebo rukoväťou do záchytnej drážky (obr. 9).
Údržba prístroja
Vyprázdnenie a vyčistenie zásobníka na prach
UPOZORNENIE:
Prístroj má ochranu proti prehrievaniu. Vypne sa automaticky pri prehriatí (napr. pri upchatých hubiciach alebo preplnenom zásobníku na prach).
Stlačte zaisťovacie tlačidlo a zdvihnite zásobník
1
na prach z prístroja (obr. 10). 2 Podržte zásobník na prach nad smetným košom a stlačte potom vy­prázdňovacie tlačidlo (obr. 11). 3 Podržte pevne zá­sobník na prach a otočte separátor v smere hodino­vých ručičiek (obr. 12). Vypláchnite ho a nechajte ho úplne vysušiť. 4 Podržte pevne zásobník na prach a otočte sitko ltra proti smeru hodinových ručičiek (obr. 13). Vypláchnite ho a nechajte ho úplne vysušiť. Odstráňte zvyšky prachu, ktoré sa prípadne ešte na­chádzajú v zásobníku na prach. 5 Vložte sitko ltra a zaistite ho otočením v smere hodinových ručičiek.
Vložte separátor a zaistite ho otočením v sme-
6
re hodinových ručičiek. Uzavrite dno zásobníka na prach. 7 Zatláčajte zásobník na prach silne späť do jeho konzoly, kým hlasne nezaklapne (obr. 14).
Page 96
96
SK
Vyčistite ochranný lter motora
POZOR!
Filter vyčistite najlepšie zakaždým, keď vyprázd­ňujete zásobník na prach. Ochranný lter motora môžete umyť ručne vo-
dou z vodovodu. Výfukový lter sa naproti tomu
nedá umývať. Používajte prístroj iba vtedy, ak sú všetky ltre správne nasadené, suché a neporu-
šené.
Podržte pevne zásobník na prach a otočte kryt
1
proti smeru hodinových ručičiek (obr. 15). 2 Od­montujte kryt. Vyberte ochranný lter motora z nádoby (obr. 16). 3 Skontrolujte predmotorový ochranný lter. Ak je znečistený, vyberte ho z prí­stroja (obr. 17). 4 Vyklepte lter. V prípade potreby ho vypláchnite a nechajte ho 24 h vysušiť. Znova ho vložte. Zatvorte kryt podľa zobrazenia (obr. 18).
Vyčistenie výfukového ltra
Výfukový lter je umiestnený v pravom kolese.
1
Odblokujte krytku na koleso tak, že ju otočíte proti smeru hodinových ručičiek (obr. 19). 2 Výfukový l­ter je teraz voľne prístupný a môže sa vybrať zo svoj­ho očka (obr. 20). 3 Vyklepte nečistoty. V prípade potreby ho vykefujte pomocou kombinovanej hubi­ce 3v1. Neumývajte ho (obr. 21). 4 Vložte výfukový lter znova späť. Pevne otočte krytku na koleso proti smeru hodinových ručičiek, až počuteľne a citeľne za­padne (obr. 22).
Čistenie mini-turbokefky (voliteľné vybave­nie)
Stiahnite mini-turbokefku z vysávacej hadice, resp.
1
teleskopickej trubice. 2 Odskrutkujte poistný krúžok proti smeru hodinových ručičiek (obr. 23). 3 Opatr­ne odklopte hornú stranu krytu mini-turbokefky (obr. 23). 4 Vyčistite dôkladne kefku rukou. Pri pev­ne usadených nečistotách tieto odstráňte opatrne pinzetou alebo nožnicami. 5 Nasaďte hornú stranu krytu na 3 výstupky spodnej strany krytu, a potom hornú stranu krytu opatrne zaklapnite (obr. 24).
Znovu naskrutkujte poistný krúžok v smere hodi-
6
nových ručičiek (obr. 24).
Príslušenstvo a náhradné diely
• 1 súprava ltrov (1 ochranný lter motora + 1 vý­fukový lter) – 2620001 (obr. 25 /A)
• 1 kefa na parkety – M203-4 (obr. 25 /B)
• 1 mini-turbokefka „Fellino“ – M219 (obr. 25 /C)
• 1 midi-turbokefka– M221 (obr. 25 /D)
• 1 dlhá, exibilná štrbinová hubica – M232
(obr. 25 /E)
Odstraňovanie problémov
Skôr ako sa skontaktujete s naším servisným tímom Dirt Devil alebo pošlete prístroj zákazníckemu servi­su Dirt Devil, najprv si na riešenie a odstránenie prob­lémov pozrite mnohé dodatočné pokyny v servisnej oblasti našej webovej stránky:
www.dirtdevil.de/service
!
VÝSTRAHA!
Skôr než začnete hľadať problémy, vypnite
prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nikdy nepoužívajte pokazený prístroj.
Page 97
NO
97
Tusen takk!
Det gleder oss at du har bestemt deg for et Dirt Devil-produkt. Vi ønsker deg lykke til og takker for kjøpet! Du nner mer informasjon om produktet ditt i denne bruksanvisningen og på hjemmesiden vår www.dirtdevil.de. Vårt Dirt Devil-serviceteam er tilgjengelig via kontaktdetaljene som står på side 2.
Tekniske data
Apparattype Multisyklon-gulvstøvsuger
Modell DD5110; DD5110-X (X = 0..9)
Spenning 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Eekt 900 W
Støvposevolum 1,5 l
Vekt 5,5 kg
Lengde på strømledning 6,0 m
Miljøvern og avfallshåndtering
Apparatet må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Kom­munale myndigheter gir deg informasjon om forskriftsmessig avfallshåndtering.
Garanti
Som garantiens minstestandard gjelder, hvis du har kjøpt apparatet som forbruker innenfor Den europeiske union, den respektive konverteringen av EU-direktivet 2011/83/EU til nasjonal rett. I land utenfor EU gjelder garantiens lovmessige minstekrav som er gyldige i de forskjellige landene. Unntatt er batterier som har defekter på grunn av normal slitasje eller feil håndtering, eller hvis levetid har blitt redusert.
Med forbehold om tekniske og designmessige endringer for kontinuerlig å forbedre produktkvaliteten. © Royal Appliance International GmbH
Page 98
98
NO
SIKKERHETSANVISNINGER
Bruksanvisningen
Les denne bruksanvisningen fullstendig før du arbeider med apparatet. Ta godt vare på bruksanvisningen. Hvis du leverer apparatet til tredjepart, må du også levere denne bruksanvisningen. Hvis du ikke følger denne bruksanvisningen, kan det oppstå alvorlige personskader eller skader på apparatet. Vi påtar oss intet ansvar for skader som for­årsakes av at det ikke tas hensyn til denne bruksanvisningen.
Viktige henvisninger i tillegg til dette kapit-
let er merket på følgende måte:
!
ADVARSEL!
Advarer mot helsefarer og viser til mulig risiko
for skader.
OBS!
Henviser til mulige farer for apparatet eller andre
gjenstander.
hvordan apparatet brukes på en sikker måte, og har forstått farene som kan oppstå.
 Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke gjennomføres av barn uten at de pas-
ses på. Barn må ikke bruke apparatet som
leketøy.
 Emballasje eller smådeler må ikke be-
nyttes til lek. Det er fare for kvelning.
 Barn under 8 år må holdes unna appara-
tet og strømledningen når apparatet er slått
på, koblet til stikkontakten eller avkjøles.
Strømforsyningen
Apparatet drives med elektrisk strøm. Dette
kan medføre fare for elektrisk støt.
Vær derfor oppmerksom på følgende:
 Ikke legg apparatet i vann eller andre
væsker.
 Når du trekker strømledningen ut av
stikkontakten, må du alltid holde i støpslet.
Dra aldri i strømledningen.
MERKNAD
Fremhever råd og informasjon.
Du kan også når som helst laste ned denne bruksanvisningen fra vår hjemmeside:
www.dirtdevil.de Bestemte persongrupper
 Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 år, og personer med nedsatte fysiske, sen­soriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og/eller manglende kunnskap, hvis de holdes øye med eller har fått opplæring i
 Pass på at strømledningen ikke knekkes,
klemmes, overkjøres eller kommer i kontakt med varmekilder.
 Kontroller om strømledningen er skadet
før apparatet tas i bruk. Ikke bruk strømled­ningen, støpslet eller kabelen hvis noen av disse delene er skadet.
 Før du begynner å rengjøre apparatet
eller utføre vedlikehold, må du kontrollere
at apparatet er slått av og at strømlednin-
gen er dratt ut av stikkontakten.
Page 99
NO
99
Roterende børstevalse
Børstevalsen i miniturbomunnstykket (ekstrautstyr) roterer på høyt turtall. Dette medfører ulike farer for mennesker, dyr og gjenstander:
 Støvsug aldri mennesker, dyr eller
planter. Hold kroppsdeler og klær borte fra bevegelige deler og åpninger på apparatet når det er i drift. Ellers kan de bli trukket inn, og det kan oppstå personskader.
 Slå av apparatet før du tar av, setter på,
åpner eller rengjør gulvmunnstykket.
 Ikke kjør over kabler, ledninger eller lig-
nende, for de kan bli viklet inn i den roteren­de børstevalsen og på den måten bli skadet.
 Hold den roterende børstevalsen borte
fra alle følsomme overater. Ellers kan det oppstå skader. Følg alltid rengjørings- og vedlikeholdsanvisningene fra de forskjellige produsentene.
 Hold også den roterende børstevalsen
borte fra gardiner, forheng, lange frynser og lignende. Ellers kan de trekkes inn og bli skadet.
Når apparatet er defekt
 Et defekt apparat må leveres inn til repa-
rasjon hos et godkjent verksted eller til Dirt Devil kundeservice, > "International Service” på side 2.
 Ikke bruk apparatet hvis det eller strøm-
ledningen er defekt.
Tiltenkt bruk
Apparatet skal kun benyttes i husholdnin­ger. Det er ikke egnet for yrkesmessig bruk. Apparatet skal bare brukes til rengjøring av lett tilsmussede harde gulv, tepper og møbeltrekk. All annen bruk gjelder som ikke tiltenkt bruk, og er ikke tillatt.
Følgende er spesielt forbudt:
 Støvsuging av
mennesker, dyr, planter eller klær som
sitter på kroppen
Stor fare for personskade!
glødende aske, brennende sigaretter,
fyrstikker og lettantennelige materialer
Brannfare!
vann og andre væsker
Fare for kortslutning!
toner (til laserskriver, kopimaskin osv.)
Brann- og eksplosjonsfare!
Hvis apparatet eller strømledningen er ska­det, må de skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende kvali­sert person for å unngå all fare.
 Bruk
i nærheten av eksplosive eller lett
antennelige stoer
Brann- og eksplosjonsfare!
utendørs
Fare for å ødelegge apparatet på
grunn av regn og skitt!
Page 100
100
av ikke-originalt tilbehør
Påvirker apparatets sikkerhet!
 Reparasjoner på egen hånd
Fare for personskade. I tillegg opphe-
ves retten til gratis utskifting!
Avfallshåndtering
 Etter endt levetid håndteres apparatet i
samsvar med gjeldende miljøforskrifter og som beskrevet, >“Miljøvern og avfallshånd­tering“ på side 97.
NO
Loading...