DIRT DEVIL DD302 operation manual

Page 1
DD302
01_DD302_de.book Seite 1 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
Bedienungsanleitung
2in1-Dampfreiniger
Operating Manual
2-in-1 Steam mop
Mode d'emploi
Appareil de nettoyage
à vapeur 2 en 1
Bedieningshandleiding
Manual de instrucciones
2in1 mopa de vapor
DE
GB
FR
NL
ES
Istruzioni per l'uso
Scopa a vapore 2 in 1
Kullanim Klavuzu
2'si 1 Buharlı mop
Roya-30777-20 • A5 • 17.04.2015
IT
TR
Page 2
01_DD302_de.book Seite 2 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
Bedienungsanleitung ................................................................... 4 - 31
Operating Manual ......................................................................... 32 - 59
Mode d'emploi ............................................................................... 60 - 87
Bedieningshandleiding................................................................. 88 - 115
Manual de instrucciones .............................................................. 116 - 143
DE
Istruzioni per l'uso ........................................................................ 144 - 171
Kullanim Klavuzu .......................................................................... 172 - 199
2
TR IT ES NL FR GB
Page 3
1
25
2
24
23
8
33
3
4
17
19
16
13
12
9
11
7
5
6
20
18
26
27
36
31
28
29
30
19
22
21
10
37
38
35
32
34
4
14
15
1
01_DD302_de.book Seite 3 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
D
3
Page 4
01_DD302_de.book Seite 4 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
Übersicht
Übersicht
Vielen Dank
... für den Kauf des Universal-Dampfreinigers Aquaclean und das entgegengebrachte Vertrauen.
D
Lieferumfang (Abb. 1)
1 Handgriff 2 Dampftaste des Dampfmopps 3 Reinigungsmittelregler („SOLUTION“) 4 Entriegelungstaste der Basis 5 Strahldüse für Dampfboost 6 Dampf-/Bürstfuß 7 Wassertank 8 Ein-/Aus-Schalter für Dampfausstoß 9 Dampfregler („STEAM“)
- Min-Stellung:
Dampfausstoß für versiegelte Holzböden
- mittlere Stellung: Dampfausstoß für PVC-Böden oder Fliesen
- Max-Stellung: Dampfausstoß für Teppiche
10 LEDs:
- Stromkontrollleuchte („ “)
- Dampfbereitschaftsanzeige („ “)
11 herausnehmbarer Handdampfreiniger 12 Dampftaste des Handdampfreinigers 13 Entriegelungstaste des Handdampfreinigers 14 Teppichgleitsohle 15 Mikrofaser-Reinigungstuch
- 2 Stück (90 % Polyester, 10 % Polyamid)
16 Dampffuß 17 Dampfboost-Taste 18 Stromkabel mit Stecker 19 Aufwickelvorrichtung 20 Steckplätze für Zubehör 21 Reinigungsmitteltank 22 Entriegelungstaste des Stiels 23 Stiel 24 Clip zur Befestigung des Stromkabels 25 Zubehörhalterung für Punktstrahldüse 26 Aufbewahrungsbeutel 27 Dampfstutzen am Dampfschlauch 28 große Kunststoffbürste 29 kleine Kunststoffbürste 30 Punktstrahldüse 31 Baumwolltuch für 2in1-Kombiaufsatz 32 2in1-Kombiaufsatz 33 Dampfschlauch 34 Dampfschlauchadapter 35 Fugenbürste 36 Jet-Düse 37 Spachtelaufsatz 38 Drahtbürste
nicht abgebildet/verdeckt:
- Wasserfilterkartusche
(unter dem Wassertank (7))
- Bedienungsanleitung
4
Page 5
01_DD302_de.book Seite 5 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise ................................................................. 7
1.1 zur Bedienungsanleitung............................................................................... 7
1.2 zu bestimmten Personengruppen ................................................................. 8
1.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen ........................................................ 9
1.4 zur Stromversorgung..................................................................................... 10
1.5 falls Sie Reinigungsmittel einsetzen.............................................................. 12
1.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung ...................................................... 13
2 Montieren................................................................................... 15
2.1 Auspacken .................................................................................................... 15
2.2 Montieren ...................................................................................................... 15
3 Wassertank füllen ..................................................................... 16
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen ..................................... 17
4.1 Reinigungsmittel auswählen ......................................................................... 17
4.2 Reinigungsmitteltank füllen ........................................................................... 18
DE
5 Dampfreinigen........................................................................... 19
5.1 Bevor Sie mit dem Dampfreinigen beginnen................................................. 19
5.2 Stromkabel rasch abwickeln ......................................................................... 19
6 Böden reinigen.......................................................................... 20
6.1 Einschalten und Dampfausstoß regulieren ................................................... 20
6.2 Dampfboost einsetzen .................................................................................. 21
6.3 Auffrischen von Teppichen............................................................................ 22
6.4 Hartnäckige Verschmutzungen entfernen..................................................... 22
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten ..................................... 23
7.1 Dampfschlauch montieren ............................................................................ 23
7.2 Punktstrahldüse montieren ........................................................................... 24
7.3 Spezialdüsen verwenden .............................................................................. 25
7.4 Dampfreinigen von Glasflächen.................................................................... 26
7.5 Auffrischen von Polstern und Kleidung ......................................................... 26
5
Page 6
01_DD302_de.book Seite 6 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
Inhaltsverzeichnis
8 Nach dem Gebrauch................................................................. 27
8.1 Gerät in Leerlaufstellung bringen ................................................................. 27
8.2 Stromkabel aufwickeln.................................................................................. 27
8.3 Reinigungstücher pflegen............................................................................. 28
8.4 Gehäuse reinigen ......................................................................................... 28
8.5 Gerät aufbewahren....................................................................................... 28
9 Probleme beheben.................................................................... 29
9.1 Bevor Sie das Gerät einsenden.................................................................... 29
9.2 Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen............................................... 30
9.3 Zubehör- und Ersatzteilliste.......................................................................... 31
9.4 Bezugsquellen .............................................................................................. 31
9.5 bei defektem Gerät ....................................................................................... 31
9.6 Entsorgung ................................................................................................... 31
9.7 Gewährleistung............................................................................................. 31
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten
Geräteart : 2in1 Dampfmopp & Handdampfreiniger
Modellname : 2in1 Dampfmopp & Handdampfreiniger Aquaclean
Modellnummer : DD302-0
Spannung : 220–240 V~, 50/60 Hz
Leistung : 1400–1600 W
max. Betriebsdauer pro Tankfüllung
Dampfbereitschaft : nach ca. 20 Sekunden
Wassertank : ca. 280 ml
Reinigungsmitteltank : ca. 150 ml
Stromkabellänge : ca.
Gewicht (ohne Zubehör und bei leeren Tanks)
: ca. 30 Minuten
(je nach Dampfeinsatz)
8 m
: ca. 3,5 kg
IPX4
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
6
Page 7
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
01_DD302_de.book Seite 7 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
1 Sicherheitshinweise
1.1 zur Bedienungsanleitung
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Ver­letzungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedie-
nungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch,
bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die
Bedienungsanleitung mit. Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
DE
7
Page 8
01_DD302_de.book Seite 8 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
1.2 zu bestimmten Personengruppen
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und Wissen verwen­det werden, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts in gesicher­ter Weise gegeben ist und sie die damit verbundenen Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kin-
der ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, wenn es einge-
schaltet ist oder sich abkühlt.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwen-
det werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Falls Sie zusätzlich zum Wasserdampf Reinigungsmittel
einsetzen, bewahren Sie dieses für Kinder unzugänglich auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere vermin-
derte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
8
Page 9
01_DD302_de.book Seite 9 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
1.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
WARNUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampf niemals auf Personen, Tiere oder Pflanzen. Richten Sie den Dampf stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund.
Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körper-
teile in den ausgestoßenen Dampf gelangen können. Betrei­ben Sie das Gerät niemals, ohne Schuhe zu tragen. Es be­steht Verbrühungsgefahr.
Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die
Seite. Verwenden Sie das Gerät niemals in waagerechter Haltung oder gar über Kopf. Lassen Sie das Gerät nicht un­beaufsichtigt, während es an eine Steckdose angeschlossen ist. Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals un­beaufsichtigt. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Richten Sie den Dampf nicht auf elektrische Geräte oder
Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, Steckdo­sen, Kabel usw. oder das Innere von Öfen. Seien Sie umso vorsichtiger bei im Boden eingelassenen Steckdosen oder dergleichen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DE
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen an Druckbe-
hältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht kennen. Es be­steht Berst- oder Explosionsgefahr.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stelle rei-
nigen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüf-
tung.
9
Page 10
01_DD302_de.book Seite 10 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
VORSICHT – heiße Oberfläche
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile, insbe-
sondere das verwendete Reinigungstuch, erst ab-
kühlen, ehe Sie diese berühren. Tragen Sie das Ge-
rät ausschließlich am Handgriff.
1.4 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben,
dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elekt-
rischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
Legen Sie das Gerät niemals auf die Seite. Betreiben Sie
den Dampfmopp zudem nicht in der Luft! Anderenfalls könnte Flüssigkeit in den Motor laufen und zum Kurzschluss führen!
Halten Sie den Dampf vom Stromkabel fern. Stromkabel
dürfen generell nicht mit Hitze und Feuchtigkeit in Kontakt kommen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Strom­kabel beschädigt wird, was zu einem Stromschlag führen kann.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen
wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie nie­mals am Stromkabel. Transportieren Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Es könnte beschädigt werden.
Wickeln Sie das Stromkabel vor dem Gebrauch immer voll-
ständig ab. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht ge­knickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt.
10
Page 11
01_DD302_de.book Seite 11 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und Nässe fern. Fassen Sie den Stecker nie mit nassen Händen an.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typen-
schild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Spannung kann das Gerät zerstören.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an Steckdosen mit
Schutzkontakt an.
Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel.
Falls dies unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte, spritzwassergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für die hohe Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
DE
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen auf
eventuelle Beschädigungen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es herunter-
gefallen ist, wenn Beschädigungen sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch den Stecker
aus der Steckdose. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät durchführen.
11
Page 12
01_DD302_de.book Seite 12 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
1.5 falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
Reinigungsmittel ist gesundheitsschädlich. Halten
Sie es von Augen und Schleimhäuten fern. Füllen
Sie es vorsichtig in den Reinigungsmitteltank.
Spülen Sie Augen und Schleimhäute gründlich mit Wasser,
falls diese in Kontakt mit dem Reinigungsmittel gekommen sind. Falls Reinigungsmittel verschluckt wurde, suchen Sie einen Arzt auf.
Das Reinigungsmittel enthält Duftstoffe und kann allergi-
sche Reaktionen hervorrufen.
Bewahren Sie Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich
auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Reinigen Sie Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Berüh-
rung kommen, weder mit dem Dampfmopp noch mit dem Rei­nigungsmittel.
Setzen Sie das Reinigungsmittel dosiert ein. Beachten Sie die
Anwendungshinweise auf der Reinigungsmittel-Verpackung.
Verwenden Sie ausschließlich Reinigungsmittel,
die weder brennbar noch explosiv sind. Anderen-
falls besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Das verwendete Reinigungsmittel muss ausdrücklich für
den Einsatz in einem Dampfreiniger geeignet sein. Verwen­den Sie niemals alkoholhaltige oder lösungsmittelhaltige Rei­niger (Verdünnung, Benzin, Aceton), stark saure oder stark basische Reiniger oder jegliche anderen aggressiven Reini­gungsmittel sowie Wachse, Polituren oder Scheuermittel.
Bei Fragen wenden Sie sich an den Fachhandel oder den
Reinigungsmittel-Hersteller. Falls Sie sich unsicher sein soll­ten, sehen Sie vom Gebrauch des Reinigungsmittels ab und reinigen Sie mit bloßem Wasserdampf.
12
Page 13
01_DD302_de.book Seite 13 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
1.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich im Haushalt
zum Reinigen von normal verschmutzten Flächen ein, die der hohen Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten. Beachten Sie dabei die Reini­gungshinweise der Hersteller.
Wenn Sie den Dampf-/Bürstfuß mit seinem Bürstkranz ein-
setzen, beispielweise zum Entfernen hartnäckiger Ver­schmutzungen, müssen die Böden und Oberflächen zudem auch kratzfest sein!
Bei aufgesetzter Teppichgleitsohle kann der Dampfreiniger
auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen, Läufern usw. eingesetzt werden.
Bei entsprechend vorsichtiger wie geübter Anwendung
kann der Dampfreiniger auch zum Auffrischen von Polstern, Vorhängen, Kleidung usw. eingesetzt werden. Vorausset­zung dafür ist jedoch, dass deren Materialien und Farben eine Dampfreinigung (ca. 110 °C) vertragen. Beachten Sie hierbei auch die Reinigungshinweise der Hersteller.
DE
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge­mäß und ist untersagt.
13
Page 14
01_DD302_de.book Seite 14 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
Verboten ist insbesondere:
Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstü­cken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lö­sen und freisetzen.
- Leder, Möbeln, Wänden, Fensterscheiben, unversiegel­ten, lackierten, geölten oder gewachsten Holz- oder Par­kettfußböden, Oberflächen aus weichem oder glänzen­dem Kunststoff sowie Textilien aus Acryl, Dralon, Samt oder Leinen. Diese können beschädigt werden.
Die Verwendung:
- in der Nähe von explosiven sowie entzündlichen Stoffen, an Druckbehältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht kennen.
- als Raumbefeuchter oder gar als Raumheizung.
- im nicht vollständig montierten Zustand oder mit ande­rem Zubehör als in dieser Anleitung genanntem.
- auf Flächen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
- ohne eingesetzte Tanks oder mit leerem Wassertank.
- in Über-Kopf-Haltung.
- ohne sauberes Reinigungstuch.
- im Freien.
Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkeiten
als kaltem Wasser. Zusätze im Wassertank, wie z. B. Reini­gungsmittel, machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Das Befüllen des Reinigungsmitteltanks mit anderen Flüs-
sigkeiten als mildem Reinigungsmittel. Andere Mittel machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
14
Page 15
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
click!
2
click!
3
01_DD302_de.book Seite 15 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
2 Montieren
2Montieren
2.1 Auspacken
2.2 Montieren
1. Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und Un-
versehrtheit. Informationen zum Lieferumfang Seite 4, „Übersicht“.
Versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Original­verpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial gemäß den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
1. Lassen Sie den Stutzen in die Basis gleiten (Abb. 2), bis
die Entriegelungstaste hör- und sichtbar einrastet.
DE
2. Stecken Sie den Stiel kräftig in seine Aufnahmeöffnung
(Abb. 3), bis die Entriegelungstaste hör- und sichtbar einrastet.
Falls Sie den Stiel wieder lösen wollen, drücken Sie die Entriegelungstaste kräftig hinein und ziehen den Stiel gleichzeitig nach oben aus dem Gerät.
15
Page 16
ACHTUNG:
WARNUNG:
4
5
6
01_DD302_de.book Seite 16 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
3 Wassertank füllen
3 Wassertank füllen
Ziehen Sie vorher den Stecker aus der Steckdose. Ande­renfalls kann das Gerät möglicherweise trockenlaufen und beschädigt werden.
1. Drücken Sie die beiden Entriegelungstasten und neh-
men Sie den Wassertank aus seiner Konsole (Abb. 4).
2. Öffnen Sie den Tankstöpsel (Abb. 5).
3. Füllen Sie den Wassertank mit klarem, kaltem Leitungs-
wasser (Abb. 6).
Verletzungsgefahr! Geben Sie keinerlei Zusätze wie Rei­nigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien in den Wassertank. Diese machen den Einsatz des Geräts unsicher.
4. Verschließen Sie den Tankstöpsel (Abb. 5).
5. Drücken Sie den Wassertank kräftig zurück in seine
Konsole (Abb. 4).
6. Kontrollieren Sie ihn auf festen Sitz.
16
Page 17
WARNUNG:
ACHTUNG:
01_DD302_de.book Seite 17 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
4.1 Reinigungsmittel auswählen
Brand- und Explosionsgefahr!
Verwenden Sie ausschließlich milde Reinigungsmit-
tel, die weder brennbar noch explosiv sind.
Das Reinigungsmittel muss ausdrücklich für den Ein-
satz in einem Dampfreiniger geeignet sein. Andere Mittel machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Verwenden Sie niemals alkoholhaltige oder lösungs-
mittelhaltige Reiniger (Verdünnung, Benzin, Aceton), stark saure oder stark basische Reiniger oder jegliche an­deren aggressiven Reinigungsmittel sowie Wachse, Poli­turen oder Scheuermittel.
Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reini-
gungsmittel-Verpackung. Bei Fragen wenden Sie sich an den Fachhandel oder den Reinigungsmittel-Hersteller.
Falls Sie sich unsicher sein sollten, sehen Sie vom
Gebrauch des Reinigungsmittels ab und reinigen Sie mit purem Wasserdampf.
DE
Das Reinigungsmittel darf zudem nicht stark schäumen. Schaum führt zu Luft in den Dampfwegen und der Pumpe. Dies beeinträchtigt die Leistung der Pumpe und somit die Dampfbereitstellung.
17
Page 18
WARNUNG:
HINWEIS:
ACHTUNG:
7 8
9
01_DD302_de.book Seite 18 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
4.2 Reinigungsmitteltank füllen
Füllen Sie den Reinigungsmitteltank wie folgt, falls dem Dampf bei der Bodenreinigung Reinigungsmittel beige­mengt werden soll:
Gefahr für die Gesundheit Ihrer Kinder! Stellen Sie gene­rell, insbesondere nach dem Einfüllen von Reinigungs­mittel und noch vor dem Dampfreinigen, sicher, dass Sie das Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich verstauen.
Falls Ihnen kein Reinigungsmittel zur Verfügung steht, lassen Sie den Reinigungsmitteltank einfach leer.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zur Ba­sis steht, spürbar einrastet und das Gerät von allein ste­hen bleibt.
2. Halten Sie das Gerät am Stiel gut fest.
3. Drücken Sie die beiden Entriegelungstasten des Reini-
gungsmitteltanks und nehmen ihn aus seiner Konsole (Abb. 7).
4. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeiger-
sinn vollständig vom Reinigungsmitteltank.
Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reini­gungsmittel-Verpackung. Bei Fragen wenden Sie sich an den Fachhandel oder den Reinigungsmittel-Hersteller.
5. Geben Sie 50 ml Reinigungsmittel vorsichtig und unver-
dünnt in den Reinigungsmitteltank (Abb. 8).
6. Füllen Sie anschließend klares, kaltes Leitungswasser bis zur „MAX H
7. Drehen Sie den Tankverschluss wieder vollständig auf den Reinigungsmitteltank.
8. Drücken Sie den Reinigungsmitteltank kräftig zurück in seine Konsole (Abb. 7).
18
O“-Markierung (Abb. 9).
2
Page 19
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
WARNUNG:
10
01_DD302_de.book Seite 19 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
5 Dampfreinigen
5 Dampfreinigen
5.1 Bevor Sie mit dem Dampfreinigen begin­nen
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die Dampfreinigung geeig­net ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller. Der Dampfreiniger ist definitiv nicht für den Einsatz auf unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und Mobiliar geeignet. Bedampfen Sie selbst versiegelte Holzböden nur leicht (Dampfregler [Abb. 13] in Min-Stellung) und verharren Sie nie zu lang auf ein und derselben Stelle. Kalte Glasflächen können durch Wär­meschock zerspringen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Obschon das Gerät einen Überhit­zungsschutz besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die Lebensdauer des Geräts beein­trächtigen.
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den Stecker und befüllen Sie den Was­sertank Kapitel 3, „Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Das abgekühlte Gerät kön­nen Sie dann wieder in Betrieb nehmen.
Es empfiehlt sich, vor dem Dampfreinigen von Böden den Untergrund durch Staubsaugen oder Fegen von gröberen Verschmutzungen zu befreien.
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht ver­wendet werden.
DE
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
5.2 Stromkabel rasch abwickeln
Gefahr eines elektrischen Schlags! Wickeln Sie das Stromkabel stets komplett ab. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Reichweite überschätzen, das Stromkabel strapazieren und womöglich beschädigen.
1. Drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° ge-
gen den Uhrzeigersinn nach unten (Abb. 10).
2. Nehmen Sie die Kabelwindungen allesamt von der obe-
ren sowie der unteren Aufwickelvorrichtung.
3. Befestigen Sie das Kabel im Clip zur Befestigung des
Stromkabels (Abb. 1/24), damit Sie es beim Betrieb nicht überfahren.
19
Page 20
WARNUNG:
ACHTUNG:
11
12 13
HINWEIS:
01_DD302_de.book Seite 20 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
6 Böden reinigen
6 Böden reinigen
6.1 Einschalten und Dampfausstoß regulie­ren
Benutzen Sie nur Steckdosen, deren elektrische Spannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt. Benutzen Sie angesichts der hohen Leistungs­aufnahme des Geräts nur Steckdosen mit Schutzkontakt und keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen.
Verbrühungsgefahr! Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die Seite. Der Gebrauch in waage­rechter oder gar Über-Kopf-Haltung ist untersagt.
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist, Kapitel 3,
„Wassertank füllen“.
2. Wenn Sie dem Dampf bei der Bodenreinigung Reini-
gungsmittel beimengen wollen, stellen Sie den Reini­gungsmittelregler auf „ON“ (Abb. 11). Prüfen Sie, ob der Reinigungsmitteltank gefüllt ist, Kapitel 4, „Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen“.
3. Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab (Kapitel
5.2, „Stromkabel rasch abwickeln“) und befestigen Sie
es im Clip zur Befestigung des Stromkabels (Abb. 1/
24).
4. Legen Sie ein sauberes Reinigungstuch so auf den Bo-
den, dass seine helle Seite nach oben zeigt.
5. Stellen Sie nun die Basis passgenau auf das Reini-
gungstuch. Das Tuch ist somit am Gerät befestigt.
6. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit Schutz-
kontakt.
7. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter für Dampfausstoß
(Abb. 12) in Stellung „ON“.
- Das Gerät heizt jetzt auf. Die Stromkontrollleuchte („ “) leuchtet.
8. Warten Sie ca. 20 Sekunden.
- Die Dampfbereitschaftsanzeige („ “) leuchtet.
9. Wählen Sie eine Dampfregler-Stellung, die dem zu rei-
nigenden Untergrund angemessen ist (Abb. 13):
-„MIN“: für versiegelte Holzböden und Laminat
- mittlere Stellung: für Fliesen- und Kachelböden sowie für PVC- und Vinylböden
-„MAX“: für kurzflorige Teppiche und Läufer
Es empfiehlt sich, mit der niedrigsten Stufe zu beginnen („MIN“) und den Dampfausstoß über den Dampfregler je nach Bedarf langsam zu steigern.
20
Page 21
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
14
WARNUNG:
15
01_DD302_de.book Seite 21 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
6 Böden reinigen
10. Drücken Sie die Dampftaste (Abb. 14/Pfeil) am Hand-
11. Bewegen Sie das Gerät zum Dampfreinigen langsam
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor! Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten Böden nur mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt für schnelleres Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr.
Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät nicht auf der Stelle stehen. Bewegen Sie es ständig. Sonst besteht erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden nimmt.
griff und halten sie so lange gedrückt, wie Dampf aus­gestoßen werden soll.
vor und zurück. Falls Sie Reinigungsmittel verwenden, fahren Sie jede Bahn mehrfach ab (mindestens 3 Mal), damit ein geschlossener Reinigungsmittelfilm entste­hen kann.
DE
Falls die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt, können Sie weiterarbeiten. Nur wenn der produzierte Dampf nicht länger ausreicht, sollten Sie die Dampftaste loslassen (Abb. 1/2) und warten, bis die Dampfbereitschaftsan­zeige (Abb. 1/10) wieder leuchtet.
6.2 Dampfboost einsetzen
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampf niemals auf Personen, Tiere oder Pflanzen. Richten Sie den Dampf stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund. Ach­ten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile in den ausgestoßenen Dampf gelangen können. Betrei­ben Sie das Gerät niemals, ohne Schuhe zu tragen.
Betätigen Sie die Dampfboost-Taste (Abb. 15/Pfeil), um angetrocknete Verschmutzungen mithilfe eines konzent­rierten Dampfstrahls zu lösen.
In der Folge wird aus der Strahldüse vorn am Dampffuß konzentriert Dampf ausgestoßen (Abb. 15/ ).
21
Page 22
ACHTUNG:
HINWEIS:
3
2
1
16
ACHTUNG:
1
2
3
17
01_DD302_de.book Seite 22 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
6 Böden reinigen
6.3 Auffrischen von Teppi­chen
Beachten Sie stets die Reinigungshinweise des Teppich­herstellers. Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung zusätz­lich, ob der Teppich für die Dampfreinigung geeignet ist.
Ihr Dampfreiniger dient nicht zur Tiefenreinigung von Teppichen. Auch die Beigabe von Reinigungsmittel kann hieran nichts ändern. Zur Beseitigung tiefsitzender Fle­cken empfehlen wir, noch vor Einsatz des Dampfreini­gers die Verunreinigung mithilfe eines handelsüblichen Reinigungsmittels anzulösen, sofern der jeweilige Unter­grund dies erlaubt.
1. Legen Sie die Teppichgleitsohle (Abb. 16/1) unter den
Dampffuß mit angebrachtem Reinigungstuch. Anderen­falls wird es Ihnen nicht gelingen, auf diesem Untergrund eine effektive Hin-und-Her-Bewegung zu erzeugen.
2. Drehen Sie den Dampfregler in die Position „MAX“
(Abb. 16/2).
3. Setzen Sie bei Bedarf die Dampfboost-Taste (Abb. 16/
3) ein.
4. Verfahren Sie wie unter Kapitel 6.1, „Einschalten und
Dampfausstoß regulieren“ beschrieben.
6.4 Hartnäckige Ver­schmutzungen entfer­nen
22
Nicht alle Böden, die sich zum Dampfreinigen eignen, halten auch den kraftvollen Borsten des Bürstkranzes stand. Wenn Sie sich nicht sicher sind, erkundigen Sie sich beim Hersteller Ihres Bodenbelags. Prüfen Sie selbst dann erst an einer weniger auffälligen Stelle, ob der Boden diese Behandlung unbeschadet übersteht.
1. Trennen Sie den Dampffuß (Abb. 17/1) vom Dampf-/
Bürstfuß (Abb. 17/2). Der Bürstkranz liegt nun frei.
2. Prüfen Sie, ob der Reinigungsmitteltank gefüllt ist. Falls
nicht, füllen Sie ihn, Kapitel 4, „Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen“.
3. Drehen Sie den Dampfregler in die Position „MAX“
(Abb. 16/2).
4. Setzen Sie bei Bedarf die Dampfboost-Taste (Abb. 17/
3) ein.
5. Verfahren Sie wie unter Kapitel 6.1, „Einschalten und
Dampfausstoß regulieren“ beschrieben.
Page 23
WARNUNG:
HINWEIS:
1.
2.
18
19
90°
20
21
01_DD302_de.book Seite 23 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten
7.1 Dampfschlauch mon­tieren
1. Falls noch nicht geschehen, lösen Sie den Handdampf-
reiniger aus seiner Konsole:
- Drücken Sie dafür seine Entriegelungstaste (Abb. 18/
1.).
- Ziehen Sie den Handdampfreiniger gleichzeitig kraft­voll aus der Konsole (Abb. 18/2.).
2. Schieben Sie den Dampfschlauchadapter so auf den
Gerätestutzen, dass das kleine Dreieck am Adapter dem kleinen Dreieck am Gerätestutzen gegenübersteht (Abb. 19).
DE
3. Arretieren Sie den Dampfschlauch durch Drehen und
gleichzeitiges Drücken um 90° in Pfeilrichtung (Abb. 20).
Verbrennungsgefahr! Die Spitze des Dampfschlauchs wird im Betrieb sehr heiß. Betreiben Sie das Gerät nie, ohne weitere Aufsätze auf dem Dampfschlauch ange­bracht zu haben.
Durch Drücken und gleichzeitiges Drehen in entgegen­gesetzter Richtung können Sie den Dampfschlauch wie­der lösen (Abb. 21).
4. Montieren Sie nun die Punktstrahldüse auf dem Dampf-
schlauch (Kapitel 7.2, „Punktstrahldüse montieren“).
23
Page 24
HINWEIS:
HINWEIS:
22
90°
23
24
90°
25
01_DD302_de.book Seite 24 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten
7.2 Punktstrahldüse mon­tieren
Die Punktstrahldüse können Sie zum kraftvollen und ge­zielten Dampfreinigen von Fugen, Jalousien, WCs, Armatu­ren usw. nutzen.
Für eine größere Reichweite empfiehlt es sich, die Punktstrahldüse auf den Zubehörstutzen des Dampf­schlauchs aufzusetzen (Abb. 22 und Abb. 23).
Falls Sie den Handdampfreiniger dagegen lieber einhän­dig bedienen wollen, empfiehlt es sich, die Punktstrahldü­se direkt auf den Gerätestutzen aufzusetzen (Abb. 24 und Abb. 25).
1. Falls gewünscht, setzen Sie den Dampfschlauch wie
beschrieben auf, Kapitel 7.1, „Dampfschlauch montieren“.
2. Schieben Sie die Punktstrahldüse nun in den Stutzen
des Dampfschlauchs (Abb. 22) oder des Geräts (Abb. 24).
3. Arretieren Sie die Punktstrahldüse durch Drücken und
gleichzeitiges Drehen um 90° in Pfeilrichtung (Abb. 23, Abb. 25).
Durch Hineindrücken und gleichzeitiges Drehen in entge­gengesetzter Richtung können Sie die Punktstrahldüse wieder lösen.
24
Page 25
HINWEIS:
HINWEIS:
A
B
C
90°
26
A
B
90°
27
A
B
90°
28
01_DD302_de.book Seite 25 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten
7.3 Spezialdüsen verwen­den
Alle Spezialdüsen können ausschließlich auf die zuvor montierte Punktstrahldüse aufgesetzt werden.
Alle Spezialdüsen werden auf die gleiche Art und Weise angebracht.
1. Setzen Sie die Punktstrahldüse wie beschrieben auf,
Kapitel 7.2, „Punktstrahldüse montieren“.
2. Falls die Reinigungswirkung des bloßen Dampfstrahls
für die bevorstehende Reinigungsaufgabe nicht ange­messen ist, wählen Sie eine Spezialdüse:
Die Drahtbürste (Abb. 26/A) dient zum Beseitigen be-
sonders hartnäckiger Verschmutzungen auf völlig unemp­findlichen Flächen.
Die Kunststoffbürsten (Abb. 26/B, große wie kleine)
dienen zum Beseitigen starker Verschmutzungen auf kratz­unempfindlichen Flächen.
Die Fugenbürste (Abb. 26/C) funktioniert bestens zum
Beseitigen von Verschmutzungen aus Fugen und Rillen.
Die Jet-Düse (Abb. 27/A) empfiehlt sich, wenn der
Dampfstrahl, ähnlich wie bei der Punktstrahldüse, sehr konzentriert sein soll.
Der Spachtelaufsatz (Abb. 27/B) dient zum Abscha-
ben von Verschmutzungen von kratzunempfindlichen, glat­ten Flächen.
Der 2in1-Kombiaufsatz (Abb. 28/A) dient zum Abzie-
hen zuvor bedampfter Glasflächen. Beachten Sie hierzu die Hinweise unter Kapitel 7.4, „Dampfreinigen von Glasflächen“.
Der 2in1-Kombiaufsatz (Abb. 28/B) mit Baumwoll-
überzug dient zum Auffrischen von Polstern und Kleidung.
Beachten Sie hierzu die Hinweise unter Kapitel 7.5, „Auffrischen von Polstern und Kleidung“.
3. Schieben Sie die jeweilige Spezialdüse auf die Punkt-
strahldüse.
4. Arretieren Sie die jeweilige Spezialdüse durch Drehen
um 90° in Pfeilrichtung.
DE
Durch Drehen in entgegengesetzter Richtung können Sie die jeweilige Spezialdüse wieder lösen.
25
Page 26
ACHTUNG:
30 cm
!
29
30
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
31
32
01_DD302_de.book Seite 26 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten
7.4 Dampfreinigen von Glasflächen
Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zersprin­gen. Wärmen Sie Glasflächen stets vor. Arbeiten Sie an kalten Tagen nicht an Fenstern und Scheiben!
1. Wärmen Sie die zu reinigende Glasfläche vor, indem
Sie aus einer Entfernung von ca. 30 cm weitgestreuten Dampf aufbringen (Abb. 29).
2. Verringern Sie nach einer Weile den Abstand auf ca.
20 cm und dampfen Sie die Glasfläche gleichmäßig ein.
3. Stoppen Sie die Dampfzufuhr, indem Sie die Dampftas-
te loslassen.
4. Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise mit der Abzie-
herlippe des 2in1-Kombiaufsatzes ab (Abb. 30).
5. Wischen Sie die Abzieherlippe und die Unterkante der
Glasscheibe nach jeder Bahn trocken.
7.5 Auffrischen von Pols­tern und Kleidung
26
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl nie­mals auf Kleidungsstücke, die sich noch am Körper von Personen oder Tieren befinden!
Stellen Sie vor dem Auffrischen von Kleidung und Pols­tern sicher, dass deren Material und Farbe eine Dampf­reinigung verträgt. Beachten Sie dabei die Reinigungs­hinweise der Hersteller.
Wir empfehlen zum Auffrischen von Polstern und Klei­dung, generell den Baumwollüberzug überzustülpen (Abb. 31), da sich so seltener Kondenstropfen bilden, die sich nachteilig auf das Arbeitsergebnis auswirken.
Page 27
WARNUNG:
90°90°
33
WARNUNG:
34
01_DD302_de.book Seite 27 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
8 Nach dem Gebrauch
8 Nach dem Gebrauch
8.1 Gerät in Leerlaufstel­lung bringen
Verletzungsgefahr! Um Risiken vorzubeugen, halten Sie folgende Reihenfolge am Ende eines Reinigungsvor­gangs ein:
1. Ein-/Aus-Schalter für Dampfausstoß ausschalten
2. Stecker ziehen.
3. Dampfreserven vollständig aufbrauchen.
4. Gerät in Leerlaufstellung bringen.
5. Gerät 5 Minuten abkühlen lassen.
6. Stromkabel aufwickeln.
7. Reinigungstuch abnehmen.
8. Reinigungstuch trocknen oder bei Bedarf waschen.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
2. Wickeln Sie das Stromkabel auf, Kapitel 8.2,
DE
(Stellung „OFF“).
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zur Ba­sis steht (Abb. 33), spürbar einrastet und das Gerät von allein stehen bleibt.
„Stromkabel aufwickeln“.
8.2 Stromkabel aufwickeln
Stolpergefahr! Wickeln Sie unmittelbar nach Beendigung des Reinigungsvorgangs das Stromkabel auf. Anderen­falls stellt das Kabel eine Stolperquelle dar.
1. Falls noch nicht geschehen, drehen Sie die obere Auf-
wickelvorrichtung um 180° im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
2. Wickeln Sie nun das Stromkabel wie abgebildet um die
untere und die obere Aufwickelvorrichtung (Abb. 34).
3. Nehmen Sie nun das Reinigungstuch ab und lassen Sie
es trocknen oder waschen Sie es bei Bedarf, Kapitel
8.3, „Reinigungstücher pflegen“.
27
Page 28
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
01_DD302_de.book Seite 28 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
8 Nach dem Gebrauch
8.3 Reinigungstücher pfle­gen
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nach­dem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben, steht noch eine Weile Heißdampf zur Verfügung.
Nehmen Sie das Reinigungstuch, unmittelbar nachdem es abgekühlt ist, vom Dampffuß. Anderenfalls können sich Keime und Schimmel bilden.
Waschen Sie das verwendete Reinigungstuch am bes­ten nach jedem Reinigungsgang. Beachten Sie dabei die nachstehenden Pflegehinweise.
Pflegen Sie die Reinigungstücher wie folgt:
Bei max. 60 Grad normal waschen.
Nicht bleichen.
Nicht in den Trockner geben.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
8.4 Gehäuse reinigen
8.5 Gerät aufbewahren
28
Verletzungsgefahr! Bevor Sie das Gerät reinigen, schal­ten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker, Kapitel 8, „Nach dem Gebrauch“.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
Stellen Sie das Gerät nie mit feuchtem Reinigungstuch ab. Der Untergrund könnte sonst Schaden nehmen.
Bewahren Sie das Gerät stets fern von Wärme- oder
Feuchtigkeitsquellen und für Kinder unzugänglich auf. Sor­gen Sie zudem dafür, dass das Gerät niemals Kälte oder gar Frost ausgesetzt wird.
Vor längerer Lagerung entleeren Sie die Tanks und las-
sen Sie diese vollständig trocknen.
Page 29
WARNUNG:
01_DD302_de.book Seite 29 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
9 Probleme beheben
9 Probleme beheben
9.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Bevor Sie Ihren zuständigen Dirt Devil-Vertragshändler, -Servicepartner oder Ihren Fachmarkt kon­taktieren, prüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche gehen, schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, Kapitel 8, „Nach dem Gebrauch“.
Problem mögliche Ursache Lösung
Gerät geht nicht in Betriebsbe­reitschaft oder hört plötzlich auf, Dampf zu produzieren.
Pumpe des Ge­räts läuft hör­bar, aber Gerät produziert kei­nen Dampf.
Reinigungs­ergebnis ist nicht zufrieden­stellend, ob­wohl das Gerät einwandfrei funktioniert.
Wassertank ist nicht kor­rekt montiert.
Wassertank ist leer. 1. Schalten Sie das Gerät aus, Kapitel 8, „Nach Der Überhitzungs-
schutz hat aufgrund ei­nes leeren Wassertanks angesprochen.
Wasserfilterkartusche ist zu trocken.
Luft in der Pumpe. 1. Entnehmen Sie die Wasserfilterkartusche.
Der Boden wurde nicht wie empfohlen durch Staubsaugen oder Keh­ren vorgereinigt.
Verschmutzung ist hart­näckig.
Reinigungstuch ist ver­schmutzt.
Wasserfilterkartusche ist ver
braucht.
Montieren Sie den Wassertank erneut, Kapitel 3,
„Wassertank füllen“.
dem Gebrauch“.
2. Füllen Sie den Wassertank, Kapitel 3,
„Wassertank füllen“.
3. Falls der Überhitzungsschutz angesprochen hat,
warten Sie ca. 45 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder anschließen.
1. Entnehmen Sie die Wasserfilterkartusche.
2. Legen Sie sie ein paar Minuten in Wasser.
3. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche danach wie-
der ein, Kapitel 9.2, „Wasserfilterkartusche kon- trollieren/tauschen“.
2. Drücken Sie die Dampftaste und lassen Sie das
Gerät einige Sekunden laufen.
3. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche danach wie-
der ein, Kapitel 9.2, „Wasserfilterkartusche kon- trollieren/tauschen“.
Sorgen Sie dafür, dass der Boden vor jeder Reinigung mit dem Dampfreiniger von losen Verschmutzungen befreit wurde.
Verwenden Sie den Bürst-/Dampffuß mit Bürstkranz,
Kapitel 6.4, „Hartnäckige Verschmutzungen entfernen“.
1. Schalten Sie das Gerät aus, Kapitel 8, „Nach
dem Gebrauch“.
2. Warten Sie ca. 5 Minuten. Das abgekühlte Reini-
gungstuch können Sie nun abnehmen und durch ein frisches ersetzen, Kapitel 9.2,
„Wasserfilterkartusche kontr
Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche, Kapitel 9.2, „Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen“.
ollieren/tauschen“.
DE
29
Page 30
HINWEIS:
HINWEIS:
35
36 37
01_DD302_de.book Seite 30 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
9 Probleme beheben
Wenn Sie das Problem mithilfe obiger Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie den Kun­denservice (Seite 202, „International Service“).
9.2 Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen
A
B
Im Leitungswasser Ihres Haushalts befinden sich stets ge­ringe Mengen an Kalk. Aus diesem Grund haben wir eine Wasserfilterkartusche verbaut, in der sich die Kalkpartikel abscheiden sollen, bevor das Wasser das Gerät durchläuft.
Kontrollieren Sie die Wasserfilterkartusche (Abb. 35) je-
des Mal, wenn Sie den Wassertank füllen, Kapitel 3, „Wassertank füllen“.
Im Auslieferungszustand hat das Filtermedium im Inne-
ren der Kartusche einen sehr hellen Farbton (Abb. 35/A). Falls Sie bei der Kontrolle feststellen, dass sich das Filter­medium im Inneren der Kartusche gegenüber dem Auslie­ferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 35/B) oder gar we­niger Dampf austritt, tauschen Sie die Kartusche wie nachfolgend beschrieben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlauf-
stellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, Kapitel 8, „Nach dem Gebrauch“.
2. Entnehmen Sie den Wassertank, Kapitel 3,
„Wassertank füllen“.
3. Kontrollieren Sie die Farbe der Kartusche. Wenn sich
das Kartuscheninnere gegenüber dem Auslieferungs­zustand stark verfärbt hat (Abb. 35/B), muss die Kartu­sche gewechselt werden.
4. Falls die Wasserfilterkartusche gewechselt werden
muss, ziehen Sie sie kräftig nach oben aus der Konsole (Abb. 36).
5. Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche dann durch eine
neue (Bestellnummer: Kapitel 9.2, „Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen“).
Die ausgediente Wasserfilterkartusche können Sie im Hausmüll entsorgen.
6. Drücken Sie die neue Kartusche kräftig zurück in die
Konsole (Abb. 37).
7. Setzen Sie den Wassertank wieder ein, Kapitel 3,
„Wassertank füllen“.
8. Prüfen Sie ihn auf festen Sitz und Halt.
30
Page 31
01_DD302_de.book Seite 31 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
9 Probleme beheben
9.3 Zubehör- und Ersatz­teilliste
9.4 Bezugsquellen
9.5 bei defektem Gerät
Artikel-Nr. Inhalt
0302001 Wasserfilterkartusche
0301002 Reinigungstuch-Set
(beinhaltet 2 Mikrofaser-Reinigungstücher)
0301003 Fransentuch-Set
(beinhaltet 2 Mikrofaser-Fransentücher)
0301004 Teppichgleitsohle
0302005 2in1-Kombiaufsatz plus Baumwollüberzug
0302006 Bürstenset 6teilig
Zubehör und Ersatzteile können Sie beziehen:
per Telefon: 01805 15 85 08*
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
im Onlineshop: www.dirtdevil.de
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel. Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem de­fekten Stromkabel zur Reparatur an einen Fachhändler oder den Dirt Devil-Kundendienst, Seite 202, „International Service“.
DE
9.6 Entsorgung
9.7 Gewährleistung
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umweltschutzvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Nutzen Sie stattdessen die örtlichen Sammelstel­len zur Rückgabe von Altgeräten.
Die Wasserfilterkartusche ist aus umweltverträglichem Ma­terial hergestellt und kann im Hausmüll entsorgt werden.
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das Gerät als Verbraucher innerhalb der europäischen Union erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtli­nie 1999/44/EG in nationales Recht.
31
Page 32
02_DD302_gb.book Seite 32 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
Overview
Overview
Thank you
... for purchasing the Aquaclean universal steam cleaner and for your trust.
D
Scope of supply (Fig. 1)
1 Handle 2 Steam button for steam mop 3 Detergent controller ("SOLUTION") 4 Release catch for the base 5 Jet nozzle for steam boost 6 Steam/brush base 7 Water tank 8 On/Off button for the steam jet 9 Steam controller ("STEAM")
- Min position:
Steam jet for sealed wooden floors
- middle position: Steam jet for PVC floors or tiles
- Max position: Steam jet for carpets
10 LEDs:
- Mains control light (" ")
- Steam ready indicator (" ")
11 Removable hand-held steam cleaner 12 Steam button for hand-held steam cleaner 13 Release catch for hand-held steam cleaner 14 Carpet glider base 15 Microfibre cleaning cloth
- 2 x (90% polyester, 10 % polyamide)
16 Steam base 17 Steam boost button 18 Power cord with plug 19 Cord winding tab 20 Holders for accessories 21 Detergent tank 22 Release catch for the handle 23 Shaft 24 Clip to secure power cord 25 Accessories mount for pinpoint jet nozzle 26 Storage bag 27 Steam connection piece on steam hose 28 Large plastic brush 29 Small plastic brush 30 Pinpoint jet nozzle 31 Cotton cloth for 2in1 combo attachment 32 2in1 combo attachment 33 Steam hose 34 Steam hose adapter 35 Crevice brush 36 Jet nozzle 37 Spatula attachment 38 Wire brush
not shown/hidden:
- Water filter cartridge
(underneath the water tank (7))
- Operating manual
32
Page 33
02_DD302_gb.book Seite 33 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
List of contents
1 Safety instructions.................................................................... 35
1.1 Re: Operating manual................................................................................... 35
1.2 Re: certain groups of people......................................................................... 36
1.3 Re: Hot steam and hot parts of the appliance............................................... 37
1.4 Re: Power supply .......................................................................................... 38
1.5 If you use detergents..................................................................................... 40
1.6 Re: Proper use.............................................................................................. 41
2 Assembly ................................................................................... 43
2.1 Unpacking ..................................................................................................... 43
2.2 Assembly....................................................................................................... 43
3 Filling the water tank ................................................................ 44
4 If you use detergents ............................................................... 45
4.1 Selecting detergent ....................................................................................... 45
4.2 Filling the detergent tank............................................................................... 46
GB
5 Steam cleaning.......................................................................... 47
5.1 Before starting steam cleaning...................................................................... 47
5.2 Uncoiling the power cord quickly................................................................... 47
6 Cleaning floors.......................................................................... 48
6.1 Switching on and regulating the steam jet .................................................... 48
6.2 Using the steam boost .................................................................................. 49
6.3 Freshening up carpets .................................................................................. 50
6.4 Removing stubborn soiling............................................................................ 50
7 Working with the hand-held steam cleaner............................ 51
7.1 Attaching the steam hose.............................................................................. 51
7.2 Attaching the pinpoint nozzle ........................................................................ 52
7.3 Using special nozzles.................................................................................... 53
7.4 Steam-cleaning glass surfaces ..................................................................... 54
7.5 Freshening up upholstery and clothing ......................................................... 54
33
Page 34
02_DD302_gb.book Seite 34 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
List of contents
8 After use .................................................................................... 55
8.1 Setting the appliance to the neutral position................................................. 55
8.2 Winding up the power cord........................................................................... 55
8.3 Caring for cleaning cloths ............................................................................. 56
8.4 Cleaning the housing .................................................................................... 56
8.5 Storing the appliance.................................................................................... 56
9 Solving problems...................................................................... 57
9.1 Before you return the appliance ................................................................... 57
9.2 Checking/replacing the water filter cartridge................................................. 58
9.3 List of accessories and spare parts .............................................................. 59
9.4 Supply sources ............................................................................................. 59
9.5 If the appliance is faulty ................................................................................ 59
9.6 Disposal........................................................................................................ 59
9.7 Warranty ....................................................................................................... 59
List of contents
Technical data
Type of appliance : 2in1 steam mop & hand-held steam cleaner
Model name : Aquaclean 2in1 steam mop & hand-held steam cleaner
Model number : DD302-0
Voltage : 220–240 V~, 50/60 Hz
Power : 1400-1600 W
Max. operating time per tank filling
Steam availability : approx. 20 seconds
Water tank : approx. 280 ml
Detergent tank : approx. 150 ml
Power cord length : approx. 8 m
(without accessories
Weight
and with the tanks empty)
: approx. 30 minutes
(depending on steam use)
: approx. 3.5 kg
IPX4
We reserve the right to make changes to technical and design specifications in the interest of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
34
Page 35
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
02_DD302_gb.book Seite 35 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
1 Safety instructions
1.1 Re: Operating manual
Violation of this operating manual may cause injury or damage the appliance. We take no responsibility for damage due to failure to comply with this operat­ing manual.
Read this operating manual completely before working with
the appliance.
Keep the operating manual in a safe place. Include the operating manual if you pass the appliance on
to a third party. Important notes for your safety are specially marked. Always
observe these notices to avoid accidents and damage to the appliance:
GB
Warns of health hazards and identifies possible risks of injury.
Indicates possible dangers to the appliance or other objects.
Highlights tips and information for you.
35
Page 36
02_DD302_gb.book Seite 36 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
1.2 Re: certain groups of people
This appliance can be used by people with impaired physical, sensory or mental abilities or insufficient
experience or knowledge if suitable supervision or clear instruction for use of the appliance is assured, and they understand the associated dangers.
Children must not play with the appliance. Children must not perform cleaning or user maintenance
tasks without supervision.
Keep the appliance away from children when it is switched
on or is cooling down.
Packaging material must not be used for playing. There is
risk of asphyxiation.
If you also use a detergent with the steam, keep it out of the
reach of children. If swallowed there is a risk of poisoning!
People with sensory problems, especially with reduced
sensitivity to temperature differences, must use great caution when working with this appliance.
36
Page 37
02_DD302_gb.book Seite 37 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
1.3 Re: Hot steam and hot parts of the appliance
WARNING – Risk of scalding
Never direct the steam at people, animals, or plants. Always point the steam downwards towards the sur­face to be cleaned.
Even then, make sure that parts of your body are never al-
lowed to into the jet of steam. Never operate the appliance without wearing shoes. There is a risk of scalding.
Never lay the appliance on its side during operation. Never
use the appliance in a horizontal position or upside down. Do not leave the appliance unsupervised whilst it is connected to a socket. Never leave the appliance on and unsupervised. There is a risk of scalding.
GB
Do not point the steam base at electrical appliances or de-
vices which contain electrical components, sockets, cables, etc. or inside ovens. Take particular care of sockets (or simi­lar) embedded in the floor. There is a risk of electric shock.
Do not use the appliance to clean pressure containers or
containers where you are unsure of the content. There is a risk of rupture and explosion.
Make sure that you do not clean one spot for too long. Oth-
erwise, the surface may become damaged.
Provide adequate ventilation during and after work.
37
Page 38
02_DD302_gb.book Seite 38 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
CAUTION – hot surface
Allow hot appliances and accessories, especially
the micro-fibre cleaning cloth, too cool down before
touching them. Only carry the appliance by its han-
dle.
1.4 Re: Power supply
The appliance is operated with electrical power,
which means there is always a risk of electric shock.
You must therefore observe the following:
Never lay the appliance on its side. Never operate the
steam mop in the air. Otherwise, liquid may flow into the mo­tor and cause a short circuit.
Keep the steam away from the power cord. Power cords
must not come into contact with any sources of heat or mois­ture. Otherwise there is a risk of damage to the power cord which may lead to an electric shock.
Always take hold of the plug when you wish to disconnect
the plug from the mains socket. Never pull on the power cord. Never carry the appliance by its power cord. It may become damaged.
Always completely uncoil the power cord before use. Make
sure that the power cord is not kinked, pinched, or rolled over and make sure it does not come into contact with heat sourc­es.
38
Page 39
02_DD302_gb.book Seite 39 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
Never immerse the appliance in water or other liquids; keep
it away from rain and moisture. Never touch the plug with wet hands.
Only operate the appliance if your mains voltage matches
that indicated on the appliance’s type plate. The wrong volt­age can destroy the appliance.
Only connect the appliance to sockets with an earth con-
tact.
If possible, do not use extension cords. If you must use an
extension cord, use only single extension cords (no multiple­outlet power strips) with safety certification and protection from spray water which are designed for the power consump­tion of the appliance.
GB
Always check the power cord for possible damage before
using the appliance.
The appliance must not be used if it has fallen, if there is
visible damage or if it is not leak tight.
Pull the plug from the socket immediately after use. Pull the
mains plug from the mains socket before you carry out clean­ing or maintenance work on the appliance.
39
Page 40
02_DD302_gb.book Seite 40 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
1.5 If you use detergents
Detergent is a health hazard. Keep them away from
the eyes and mucous membranes. Carefully pour it
into the detergent tank.
Flush the eyes and mucous membranes thoroughly with
water in case they have come into contact with detergent. If detergent is swallowed, consult a doctor.
The detergent contains perfumes and may cause allergic
reactions.
Keep the detergent out of the reach of children. If swal-
lowed there is a risk of poisoning!
Do not clean surfaces which come into contact with food
with the steam mop or the detergent.
Use the correct batched measures of detergent. Please com-
ply with the instructions for use on the detergent packaging.
Only use detergents which are not combustible or
explosive. Otherwise there is a risk of fire or explo-
sion!
The detergent used has to be explicitly suited for use in a
steam cleaner. Never use cleaners which contain alcohol, sol­vents (thinners, benzene, acetone), strong acids or alkalis or any other aggressive detergents including waxes, polishes or scouring agents.
If you have any questions, contact a specialist dealer or the
detergent manufacturer. If you are in any way unsure, do not use the detergent and clean using pure steam.
40
Page 41
02_DD302_gb.book Seite 41 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
1.6 Re: Proper use
This appliance must only be used for domestic use. It is not suitable for industrial or commercial use.
Only use the steam cleaner in the home to clean regular dirt
from surfaces which can withstand the high temperature, pressure, and moisture of hot steam. And follow the cleaning recommendations of the material manufacturers.
If you use the steam/brush base with its collar brush, for in-
stance, to remove stubborn soiling, the floors and the surfac­es must also be scratch resistant.
When the carpet glider base is fitted, the steam cleaner can
also be used to freshen up short-pile carpets, rugs etc.
GB
Used with care and skill, the steam cleaner can also be
used to freshen up upholstery, curtains, clothing etc. But only if the materials and colours can withstand steam cleaning (ap­prox. 110 °C). In the process, follow the cleaning recommen­dations of the manufacturer.
Any other use is considered improper use and is prohib­ited.
41
Page 42
02_DD302_gb.book Seite 42 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
In particular, the following is prohibited:
Cleaning:
- People, animals or plants, including clothing which is still being worn.
- Surfaces which are soiled with substances which are a potential health hazard. The hot steam may dissolve and release these substances.
- Leather, furniture, walls, window panes, non-sealed, lac­quered, oiled or waxed wood or parquet flooring, surfac­es made of soft or shiny plastic material and textiles made of acrylic, Dralon, velvet or linen. They may be­come damaged.
Use:
- in the proximity of explosive and flammable materials, at pressure containers or containers where you are unsure of the content.
- as a humidifier or as a room heater.
- if not fully assembled or with accessories other than those cited in these instructions.
- on surfaces which come into contact with food.
- without the tanks inserted or with an empty water tank.
- upside down.
- without a clean cleaning cloth.
- outdoors.
Filling the water tank with liquids other than cold water. Ad-
ditives in the water tank, such as the detergent, make using the appliance unsafe.
Filling the detergent tank with liquids other than mild deter-
gent. Other products make using the appliance unsafe.
42
Page 43
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
click!
2
click!
3
02_DD302_gb.book Seite 43 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
2 Assembly
2 Assembly
2.1 Unpacking
2.2 Assembly
1. Unpack the appliance and all its accessories.
2. Check the contents for completeness and possible
damage. Information regarding scope of supply Page 32, “Overview”.
Always dispatch the appliance in its original packaging to avoid transport damage. Keep the packaging for this pur­pose. Dispose of any packaging material no longer required in accordance with the applicable regulations of your country.
Immediately contact your dealer if you have found any transport damage.
1. Slide the connection piece into the base (Fig. 2) so that
the release catch audibly and visibly clicks into place.
GB
2. Firmly insert the shaft into the intake opening (Fig. 3) so
that the release catch audibly and visibly clicks into place.
If you wish to release the shaft again, firmly press in the release catch and pull the shaft upwards out of the appli­ance at the same time.
43
Page 44
ATTENTION:
WARNING:
4
5
6
02_DD302_gb.book Seite 44 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
3 Filling the water tank
3 Filling the water tank
First, pull the plug from the mains socket. Otherwise, the appliance may run without water and become damaged.
1. Press the two release catches and remove the water
tank from its console (Fig. 4).
2. Open the tank stopper (Fig. 5).
3. Fill the water tank with clear, cold tap water (Fig. 6).
Risk of injury! Do not place any additives, such as deter­gent, alcohol, perfumes or chemicals, in the water tank. These make the use of the appliance unsafe.
4. Close the tank stopper (Fig. 5).
5. Firmly push the water tank back into the console
(Fig. 4).
6. Check that it is firmly in place.
44
Page 45
WARNING:
ATTENTION:
02_DD302_gb.book Seite 45 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
4 If you use detergents
4 If you use detergents
4.1 Selecting detergent
Risk of fire or explosion!
Only use a mild detergent which is not combustible or
explosive.
The detergent has to be explicitly suited for use in a
steam cleaner. Other products make using the appliance unsafe.
Never use cleaners which contain alcohol, solvents
(thinners, benzene, acetone), strong acids or alkalis or any other aggressive detergents including waxes, polish­es or scouring agents.
Please comply with the instructions for use on the de-
tergent packaging. If you have any questions, contact a specialist dealer or the detergent manufacturer.
If you are in any way unsure, do not use the detergent
and clean using pure steam.
GB
The detergent should not foam too much. Foam creates air in the steam channels and in the pump. This reduces the performance of the pump and the production of steam.
45
Page 46
WARNING:
NOTE:
ATTENTION:
7 8
9
02_DD302_gb.book Seite 46 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
4 If you use detergents
4.2 Filling the detergent tank
Fill the detergent tank as follows if you wish to mix deter­gent with the steam for cleaning the floor:
Health hazard for your children! Always make sure you store the detergent in a place which is inaccessible to children, particularly after filling the detergent tank and before steam cleaning.
If you do not have any detergent, simply leave the deter­gent tank empty.
1. Set the appliance to the neutral position by aligning the
shaft so that it is positioned approximately at a right an­gle to the base, you can feel it click into place and the appliance can stand up without support.
2. Hold the appliance firmly by the shaft.
3. Press both release catches for the detergent tank and
remove it from its console (Fig. 7).
4. Twist the tank cap anti-clockwise as far as it will go to
remove it from the detergent tank.
Please comply with the instructions for use on the deter­gent packaging. If you have any questions, contact a specialist dealer or the detergent manufacturer.
5. Carefully add 50 ml of undiluted detergent to the deter-
gent tank (Fig. 8).
6. Then top up to the "MAX H
water (Fig. 9).
7. Screw the tank cap all the way back on the detergent
tank.
8. Firmly push the detergent tank back into the console
(Fig. 7).
46
O" mark with clear, cold tap
2
Page 47
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
WARNING:
10
02_DD302_gb.book Seite 47 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
5 Steam cleaning
5 Steam cleaning
5.1 Before starting steam cleaning
Risk of injury! Check the appliance and power cord before each use. Never use a damaged appliance.
Before starting cleaning, check whether the surface to be cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning instructions of the manufacturer. The steam cleaner is definitely not suitable for use on non-sealed wooden floors, soft plastics or furniture. Even sealed wooden floors must only be steamed lightly (steam controller [Fig. 13] in the Min position) and never steam the same spot for too long. Cold glass surfaces may shatter as a result of heat shock.
Only ever operate the appliance with a filled water tank. Even if the appliance is fitted with over­heating protection, running it without water would shorten the appliance's service life.
The appliance has an overheating protection circuit. It switches off automatically if it overheats (e.g. due to an empty water tank). If this happens, pull the mains plug and refill the water tank Chapter 3, “Filling the water tank”. Wait for about 45 minutes. You can put the appliance back into operation once it has cooled down.
We recommend that you first sweep or vacuum-clean floors to remove coarse soiling before using the steam cleaner on them.
GB
Provide adequate ventilation during and after work.
5.2 Uncoiling the power cord quickly
Risk of electric shock! Always completely uncoil the power cord. Otherwise there is a risk of underestimating the reach of the appliance, subjecting the power cord to excessive strain and possible damage.
1. Rotate the upper cord winding tab down anti-clockwise
180° (Fig. 10).
2. Remove all the cable windings from the upper and the
lower cord winding tabs.
3. Secure the cable in the clip for securing the power cord
(Fig. 1/24) so that you do not run over it during opera­tion.
47
Page 48
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
11
12 13
02_DD302_gb.book Seite 48 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
6 Cleaning floors
6 Cleaning floors
6.1 Switching on and regu­lating the steam jet
Risk of scalding! Never lay the appliance on its side dur­ing operation. The appliance must not be used in a hori­zontal position or upside down.
Only use mains sockets with an electrical voltage which matches the voltage on the appliance's type plate. Given the high power consumption of the appliance, only use mains sockets with an earth contact and do not use extension cables or multiple-outlet power strips.
1. Check that the water tank has been filled, Chapter 3,
“Filling the water tank”.
2. If you wish to add detergent to the steam when cleaning
the floor, set the detergent controller to "ON" (Fig. 11). Check whether the detergent tank has been filled, Chapter 4, “If you use detergents”.
3. Fully unwind the power cord (Chapter 5.2, “Uncoiling
the power cord quickly”) and secure it in the clip for se-
curing the power cord (Fig. 1/24).
4. Place a clean cleaning cloth on the floor so that its light
side is facing upwards.
5. Now place the steam base exactly on the cleaning cloth.
The cloth is thus attached to the appliance.
6. Plug the mains plug into a socket with an earth contact.
7. Switch the On/Off button for the steam jet (Fig. 12) to
the "ON" position.
- The appliance now heats up. The mains control light (" ") lights up.
8. Wait for about 20 seconds.
- The steam ready indicator (" ") lights up.
9. Select the steam controller position which you think is
suitable for the surface you wish to clean (Fig. 13):
-"MIN": for sealed wooden floors and laminate
- middle position: for tiled floors and for PVC and vinyl floors
-"MAX": for short-pile carpets and rugs
We recommend that you begin with the lowest level ("MIN") and slowly increase the steam jet with the steam controller as required.
48
Page 49
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
14
WARNING:
15
02_DD302_gb.book Seite 49 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
6 Cleaning floors
10. Press the steam button (Fig. 14/arrow) on the handle
11. To steam-clean, move the appliance back and forth
and hold it as long as you require a steam jet.
slowly. If you are using detergent, repeat each passage several times (at least 3 times) so that a closed film of detergent can form.
6.2 Using the steam boost
Risk of falling! Always be especially careful when clean­ing smooth floors, steps and stairs. Only work with mod­erate amounts of steam when cleaning smooth floors, otherwise a film of moisture will be left on the floor. Using less steam also ensures quicker drying and reduces the risk of slipping.
Do not leave the appliance standing in one spot when in operation. Keep it moving continuously. Otherwise there is an increased risk of damage to the surface.
If the steam ready indicator goes out, you can continue working. You only need to release the steam button (Fig. 1/2) and wait until the steam ready indicator (Fig. 1/
10) lights up again if the steam produced is no longer sufficient.
Risk of scalding! Never direct the steam at people, ani­mals, or plants. Always point the steam downwards towards the surface to be cleaned. Even then, make sure that parts of your body are never allowed to into the jet of steam. Never operate the appliance without wearing shoes.
GB
Press the steam boost button (Fig. 15/arrow) to remove dried soiling with a concentrated jet of steam.
The steam is then expelled from the jet nozzle on the steam base in concentrated form (Fig. 15/ ).
49
Page 50
ATTENTION:
NOTE:
3
2
1
16
ATTENTION:
1
2
3
17
02_DD302_gb.book Seite 50 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
6 Cleaning floors
6.3 Freshening up carpets
Always comply with the cleaning instructions of the man­ufacturer of the carpet. Before starting cleaning, check whether the particular floor surface is suitable for steam cleaning.
You steam cleaner is not suitable for thorough cleaning of carpet. Even adding detergent cannot change this. To remove ingrained stains, we recommend that you apply a commercially available detergent to the soiling before using the steam cleaner, as long as this is suitable for the respective surface.
1. Place the carpet glider base (Fig. 16/1) under the steam
base with a cleaning cloth attached. Otherwise you will not be able to move back and forth effectively on this sur­face.
2. Turn the steam controller to the "MAX" position (Fig. 16/
2).
3. If necessary, use the steam boost button (Fig. 16/3).
4. Proceed as described in Chapter 6.1, “Switching on
and regulating the steam jet”.
6.4 Removing stubborn soiling
Not all floors suitable for steam cleaning also withstand the powerful bristles of the collar brush. If you are unsure, consult the manufacturer of your flooring. Then test to see whether the floor can withstand this treatment without damage on a hidden part of the floor.
1. Disconnect the steam base (Fig. 17/1) from the steam/
brush base (Fig. 17/2). The collar brush is now ex­posed.
2. Check that the detergent tank is full. If not, fill it
Chapter 4, “If you use detergents”.
3. Turn the steam controller to the "MAX" position (Fig. 16/
2).
4. If necessary, use the steam boost button (Fig. 17/3).
5. Proceed as described in Chapter 6.1, “Switching on
and regulating the steam jet”.
50
Page 51
WARNING:
NOTE:
1.
2.
18
19
90°
20
21
02_DD302_gb.book Seite 51 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
7 Working with the hand-held steam cleaner
7 Working with the hand-held steam cleaner
7.1 Attaching the steam hose
1. If you have not already done so, release the hand-held
steam cleaner from its console:
- To do so, press its release catch (Fig. 18/1).
- Firmly pull the hand-held steam cleaner from the con­sole at the same time (Fig. 18/2).
GB
2. Slide the steam hose adapter onto the appliance con-
nection piece so that the small triangle on the adapter is positioned opposite the small triangle on the appliance connection piece (Fig. 19).
3. Secure the steam hose by turning it 90° in the direction
of the arrow, pushing it simultaneously (Fig. 20).
Risk of burns! The tip of the steam hose becomes very hot during operation. Never operate the appliance with­out having fitted further attachments to the steam hose.
You can detach the steam hose by simultaneously push­ing it in and turning it in the opposite direction (Fig. 21).
4. Now mount the pinpoint nozzle on the steam hose
(Chapter 7.2, “Attaching the pinpoint nozzle”).
51
Page 52
NOTE:
NOTE:
22
90°
23
24
90°
25
02_DD302_gb.book Seite 52 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
7 Working with the hand-held steam cleaner
7.2 Attaching the pinpoint nozzle
You can use the pinpoint nozzle to powerfully and accurate­ly steam clean crevices, Venetian blinds, toilet bowls, bath­room fixtures, etc.
For greater range we recommend fitting the pinpoint noz­zle to the connection piece on the steam hose (Fig. 22 and Fig. 23).
If, on the other hand, you prefer to operate the hand-held steam cleaner with one hand, we recommend that you fit the pinpoint nozzle directly to the connection piece (Fig. 24 and Fig. 25).
1. If desired, fit on the steam hose as described, Chapter
7.1, “Attaching the steam hose”.
2. Now slide the pinpoint jet nozzle into the nozzle of the
steam hose (Fig. 22) or the appliance (Fig. 24).
3. Secure the pinpoint nozzle by pushing it and simultane-
ously turning it 90° in the direction of the arrow (Fig. 23, Fig. 25).
You can detach the pinpoint nozzle by simultaneously pushing it in and turning it in the opposite direction.
52
Page 53
NOTE:
NOTE:
A
B
C
90°
26
A
B
90°
27
A
B
90°
28
02_DD302_gb.book Seite 53 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
7 Working with the hand-held steam cleaner
7.3 Using special nozzles
All special nozzles can only be fitted to the previ­ously installed pinpoint nozzle. All special nozzles are
attached in the same way.
1. Fit the pinpoint nozzle as described, Chapter 7.2, “At-
taching the pinpoint nozzle”.
2. If the cleaning effect of the jet of steam alone is not suf-
ficient for your cleaning task, select a special nozzle:
The wire brush (Fig. 26/A) is used to remove particu-
larly stubborn soiling from non-delicate surfaces.
The plastic brushes(Fig. 26/B, large and small) are
used to remove heavy soiling from scratch-resistant surfac­es.
The crevice brush (Fig. 26/C) works best for removing
dirt from between tiles and grooves.
The jet nozzle (Fig. 27/A) is recommended if the steam
jet has to be highly concentrated like for the pinpoint jet noz­zle.
The spatula attachment (Fig. 27/B) is used to scrape
dirt from smooth surfaces which are not sensitive to scratching.
The 2in1 combo attachment (Fig. 28/A) is used to
squeegee previously steamed glass surfaces. To do so, fol­low the instructions in Chapter 7.4, “Steam-cleaning glass surfaces”.
The 2in1 combo attachment (Fig. 28/B) with cotton
cover is used to freshen up upholstery and clothing. To do
so, follow the instructions in Chapter 7.5, “Freshening up upholstery and clothing”.
3. Slide the respective special nozzle onto the pinpoint jet
nozzle.
4. Secure the respective special nozzle by turning it 90° in
the direction of the arrow.
GB
By turning is in the opposite direction you can release the respective special nozzle again.
53
Page 54
ATTENTION:
30 cm
!
29
30
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
31
32
02_DD302_gb.book Seite 54 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
7 Working with the hand-held steam cleaner
7.4 Steam-cleaning glass surfaces
Cold glass surfaces may shatter as a result of heat shock. Always warm glass surfaces before using steam on them. Do not work on windows and panes of glass on cold days.
1. Warm the glass surface to be cleaned by applying a
widely spread jet of steam from a distance of about 30 cm (Fig. 29).
2. After a short time, reduce the distance to about 20 cm
to cover the glass surface evenly with steam.
3. Stop the supply of steam by releasing the steam button.
4. Squeegee the water from the glass surface with the
squeegee lip of the 2in1 combo attachment (Fig. 30).
5. Wipe the squeegee lip and the bottom edge of the pane
of glass dry after each passage.
7.5 Freshening up uphol­stery and clothing
54
Risk of scalding! Never apply the steam jet directly to pieces of clothing while they are still being worn by peo­ple or animals!
Before freshening up upholstery or clothes, make sure that their material and colour is suitable for steam clean­ing. And follow the cleaning recommendations of the material manufacturers.
We recommend always using the cotton cover (Fig. 31) when freshening up upholstery or clothing as this reduces the formation of condensation drops which can adversely affect the cleaning result.
Page 55
WARNING:
90°90°
33
WARNING:
34
02_DD302_gb.book Seite 55 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
8 After use
8 After use
8.1 Setting the appliance to the neutral position
Risk of injury! To avoid risk, keep to the following sequence at the end of the cleaning process:
1. Switch of the On/Off button for the steam jet
2. Pull the plug.
3. Use up the steam reserves completely.
4. Set the appliance to the neutral position.
5. Allow the appliance to cool for 5 minutes.
6. Wind up the power cord.
7. Remove the cleaning cloth.
8. Dry the cleaning cloth or wash it as necessary.
1. Set the appliance to the neutral position by aligning the
2. Wind up the power cord, Chapter 8.2, “Winding up the
("OFF" position).
GB
shaft so that it is positioned approximately at a right an­gle to the base (Fig. 33), you can feel it click into place and the appliance can stand up without support.
power cord”.
8.2 Winding up the power cord
Tripping hazard! Wind up the power cord as soon as you have finished cleaning. Otherwise the power cord repre­sents a tripping hazard.
1. If this has not yet been done, turn the upper cord wind-
ing tab 180°clockwise all the way to the end.
2. Now wind the power cord around the lower and upper
cord winding tabs as shown (Fig. 34).
3. Remove the cleaning cloth and allow to dry or wash it
as necessary, Chapter 8.3, “Caring for cleaning cloths”.
55
Page 56
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
02_DD302_gb.book Seite 56 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
8 After use
8.3 Caring for cleaning cloths
Risk of scalding! The appliance continues to run. Even after you have pulled the mains plug from the socket, hot steam is still available for some time.
Remove the cleaning cloth from the steam base immedi­ately after it has cooled down. Otherwise there is a risk of bacteria and mould.
It is best to wash the cleaning cloth after each cleaning session. Follow the following care instructions in the pro­cess.
Care for the cleaning cloths as follows:
Wash normally at a maximum of 60 degrees.
Do not bleach.
Do not put in a dryer.
Do not iron.
Do not clean with chemicals.
8.4 Cleaning the housing
8.5 Storing the appliance
56
Risk of injury! Before you clean the appliance, switch off the appliance and unplug the mains plug, Chapter 8, “After use”.
Do not use detergents, scouring agents or alcohol, as these may damage the housing.
Only ever clean the outside of the housing using a
slightly damp cloth.
Never put away the appliance with a damp cleaning cloth. Otherwise the surface underneath may become damaged.
Always keep the appliance away from sources of heat
or moisture and keep it out of the reach of children. Also make sure that the appliance is never exposed to cold or frost.
Before storage for a longer period, empty the tanks and
allow them to dry completely.
Page 57
WARNING:
NOTE:
02_DD302_gb.book Seite 57 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
9 Solving problems
9 Solving problems
9.1 Before you return the appliance
Before contacting your authorised Dirt Devil dealer, Dirt Devil service partner or appliance market, first check the following table to determine whether you can solve the problem yourself.
Risk of injury! Never use a faulty appliance! Always switch off the appliance, set it to the neutral position, and disconnect it from the mains before starting troubleshooting Chapter 8, “After use”.
Problem Possible cause Solution
The appliance does not switch to ready for op­eration or sud­denly stops pro­ducing steam.
The appliance pump can be heard to be run­ning but the ap­pliance does not produce any steam.
Cleaning per­formance is not satisfactory even though the appliance is working fine.
The water tank has not be installed correctly.
The water tank is empty. 1. Switch off the appliance, Chapter 8, “After use”. The overheating protec-
tion device has been triggered due to an emp­ty water tank.
The water filter cartridge is too dry.
Air in the pump. 1. Remove the water filter cartridge.
The floor has not been cleaned beforehand with a vacuum cleaner or brush.
Stubborn soiling. Use the brush/steam base with collar brush,
The cleaning cloth is dirty.
The water filter cartridge is worn out.
Install the water tank again, Chapter 3, “Filling the water tank”.
2. Fill the water tank, Chapter 3, “Filling the water
tank”.
3. If the overheating protection has been triggered,
wait about 45 minutes before connecting the appli­ance again.
1. Remove the water filter cartridge.
2. Place it in water for a few minutes.
3. Then reinsert the water filter cartridge, Chapter
9.2, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
2. Press the steam button and let the appliance run
for a few seconds.
3. Then reinsert the water filter cartridge, Chapter
9.2, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
Make sure that the floor has been cleared of loose dirt before cleaning with the steam cleaner.
Chapter 6.4, “Removing stubborn soiling”.
1. Switch off the appliance, Chapter 8, “After use”.
2. Wait for about 5 minutes. You can now remove the
cleaning cloth once it has cooled down and re­place it with a fresh one, Chapter 9.2, “Check- ing/replacing the water filter cartridge”.
Replace the water filter cartridge,
“Checking/replacing the water filter cartr
Chapte
idge”.
GB
r 9.2,
If you were unable to solve the problem following this table, contact the customer service depart­ment (Page 202, “International Service”).
57
Page 58
NOTE:
35
36 37
02_DD302_gb.book Seite 58 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
9 Solving problems
9.2 Checking/replacing the water filter cartridge
A
B
There is always a small quantity of lime in your domestic tap water. For this reason we have installed a water filter car­tridge which is designed to remove the lime particles before the water passes through the appliance.
Check the water filter cartridge (Fig. 35) every time you
fill the water tank, Chapter 3, “Filling the water tank”.
When first supplied, the filter medium on the inside of
the cartridge is a very light colour (Fig. 35/A). If, when you check it, you discover that the filter medium on the inside of the cartridge has significantly changed colour (Fig. 35/B) compared to its condition on delivery or less steam is being emitted, replace the cartridge as follows:
1. Switch off the appliance, set it to the neutral position
and pull the plug from the socket, Chapter 8, “After use”.
2. Remove the water tank Chapter 3, “Filling the water
tank”.
3. Check the colour of the cartridge. If the inside of the car-
tridge has changed colour considerably compared to its condition on delivery (Fig. 35/B), the cartridge has to be replaced.
4. If the water filter cartridge has to be replaced, pull it firm-
ly upwards to remove it from the console (Fig. 36).
5. Then replace the water filter cartridge with a new one
(article number: Chapter 9.2, “Checking/replacing the water filter cartridge”).
You can dispose of the used water filter cartridge with the domestic waste.
6. Firmly push the new cartridge into the console (Fig. 37).
7. Re-insert the water tank, Chapter 3, “Filling the water
tank”.
8. Check it and make sure that it is firmly secured in posi-
tion.
58
Page 59
02_DD302_gb.book Seite 59 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
9 Solving problems
9.3 List of accessories and spare parts
9.4 Supply sources
9.5 If the appliance is faulty
Item number Content
0302001 Water filter cartridge
0301002 Cleaning cloth set
(contains 2 microfibre cleaning cloths)
0301003 Fringed cloth set
(contains 2 fringed microfibre cloths)
0301004 Carpet glider base
0302005 2in1 combo attachment plus cotton cover
0302006 Brush set, 6-piece
You can order accessories and spare parts:
Page 202, “International Service”
Never use a faulty appliance or operate an appliance with a faulty power cord. If the power cord of the appliance is dam­aged, it will need to be replaced by the manufacturer, their authorised service representative, or a similarly qualified person to avoid danger.
Hand over a faulty appliance or an appliance with a faulty power cord to a specialist dealer or the Dirt Devil customer service department for repairs, Page 202, “International Service”.
GB
9.6 Disposal
9.7 Warranty
Dispose of the appliance in compliance with the environ­mental protection laws of your country. Electrical waste must not be disposed of together with domestic waste. Use local collection points for used appliances instead.
The water filter cartridge is made from environmentally compatible material and can be disposed of with domestic waste.
The respective implementation of EU Directive 1999/44/EC into national law applies as the minimum warranty stand­ard, providing you acquired the appliance as a consumer within the European Union.
59
Page 60
03_DD302_fr.book Seite 60 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Merci beaucoup
... pour l'achat de cet appareil de nettoyage universel à vapeur Aquaclean et pour votre confiance.
D
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1)
1 Poignée 2 Bouton de vapeur de l'appareil de
nettoyage à vapeur
3 Régulateur du produit de nettoyage
(„SOLUTION“)
4 Bouton de déverrouillage de la base 5 Ejecteur pour jet de vapeur 6 Semelle de diffusion de vapeur,
pied de brosse
7 Réservoir d'eau 8 Interrupteur marche-arrêt pour éjection
de vapeur
9 Régulateur de vapeur („STEAM“)
- Position Min :
Ejection de vapeur pour parquets vitrifiés
- Position au milieu : Ejection de vapeur pour revêtements en PVC ou carrelages
- Position Max : Ejection de vapeur pour moquettes et tapis
10 LED :
- Lampe-témoin de mise sous tension („ “)
- Voyant de disponibilité de vapeur („ “)
11 Nettoyeur à vapeur manuel amovible 12 Bouton de vapeur du nettoyeur à
vapeur manuel
13 Bouton de déverrouillage du nettoyeur
à vapeur manuel
14 Semelle glissante pour tapis 15 Chiffon de nettoyage en microfibres
- 2 pièces (90 % polyester, 10 % polyamide)
16 Semelle de diffusion de vapeur 17 Bouton jet de vapeur 18 Cordon d'alimentation avec fiche 19 Enrouleur 20 Emplacements pour accessoires 21 Réservoir du produit de nettoyage 22 Bouton de déverrouillage du manche 23 Manche 24 Clip de fixation du cordon d'alimentation 25 Support de la buse à jet ponctuel 26 Sachet de rangement 27 Manchon sur le tuyau flexible de vapeur 28 Grande brosse en matière synthétique 29 Petite brosse en matière synthétique 30 Buse à jet ponctuel 31 Pochette en coton pour embout combiné 2
en 1
32 Embout combiné 2 en 1 33 Tuyau flexible de vapeur 34 Adaptateur pour tuyau flexible de vapeur 35 Brosse pour emplacements difficilement
accessibles
36 Buse pour jet 37 Embout en forme de spatule 38 Brosse métallique
on illustrée/Masquée :
N
- Cartouche de filtr
(sous le réservoir d'eau (7))
- Mode d'emploi
ation d'eau
60
Page 61
03_DD302_fr.book Seite 61 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
Sommaire
1 Consignes de sécurité.............................................................. 63
1.1 À propos du mode d'emploi .......................................................................... 63
1.2 Indications relatives à certains groupes de personnes ................................. 64
1.3 À propos de la vapeur brûlante et des pièces brûlantes de l'appareil........... 65
1.4 À propos de l'alimentation électrique ............................................................ 66
1.5 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage ................................................... 68
1.6 A propose de l'utilisation conforme à la destination...................................... 69
2 Montage ..................................................................................... 71
2.1 Déballage...................................................................................................... 71
2.2 Montage ........................................................................................................ 71
3 Remplissage du réservoir d'eau.............................................. 72
4 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage ........................... 73
4.1 Sélection du produit de nettoyage................................................................. 73
4.2 Remplissage du réservoir du produit de nettoyage....................................... 74
FR
5 Nettoyage à la vapeur............................................................... 75
5.1 Avant de commencer le nettoyage à la vapeur............................................. 75
5.2 Dérouler rapidement le cordon d'alimentation .............................................. 75
6 Nettoyage des sols ................................................................... 76
6.1 Mise en marche et réglage de l'éjection de vapeur....................................... 76
6.2 Utilisation du jet de vapeur............................................................................ 77
6.3 Rafraîchissement de tapis............................................................................. 78
6.4 Enlever les saletés persistantes.................................................................... 78
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel ........................ 79
7.1 Montage du tuyau flexible à vapeur .............................................................. 79
7.2 Montage de la buse à jet ponctuel ................................................................ 80
7.3 Utiliser des buses spéciales.......................................................................... 81
7.4 Nettoyage à la vapeur des surfaces vitrées .................................................. 82
7.5 Rafraîchissement des meubles rembourrés et des vêtements ..................... 82
61
Page 62
03_DD302_fr.book Seite 62 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
Sommaire
8 Après utilisation........................................................................ 83
8.1 Mettre l'appareil en position de repos........................................................... 83
8.2 Enroulement du cordon d'alimentation ......................................................... 83
8.3 Entretien des chiffons de nettoyage ............................................................. 84
8.4 Nettoyage du boîtier de l'appareil ................................................................. 84
8.5 Entreposage de l'appareil ............................................................................. 84
9 Solutions en cas de problèmes............................................... 85
9.1 Avant de renvoyer l'appareil ......................................................................... 85
9.2 Contrôle / Changement de la cartouche de filtration d'eau........................... 86
9.3 Liste des accessoires et des pièces de rechange ........................................ 87
9.4 Fournisseurs................................................................................................. 87
9.5 Si l'appareil est défectueux........................................................................... 87
9.6 Mise au rebut................................................................................................ 87
9.7 Garantie........................................................................................................ 87
Sommaire
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Appareil de nettoyage à vapeur 2 en 1 &
Nom du modèle : Appareil de nettoyage à vapeur Aquaclean Numéro du modèle : DD302-0 Tension : 220–240 V~, 50/60 Hz Puissance : 1400-1600 W Durée de fonctionnement max.
par remplissage de réservoir Temps nécessaire pour disposer
de suffisamment de vapeur Réservoir d'eau : 280 ml environ Réservoir du produit de nettoyage : 150 ml environ Longueur du cordon : env. 8 m Poids (sans accessoires et
avec les réservoirs vides)
Nettoyeur à vapeur manuel
: environ 30 minutes
(suivant l'utilisation de vapeur)
: environ 20 secondes
: env. 3,5 kg
IPX4
Sous réserve de modifications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolution du produit. © Royal Appliance International GmbH
62
Page 63
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
03_DD302_fr.book Seite 63 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurité
1.1 À propos du mode d'emploi
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures ou des dommages à l'appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non-respect de ce mode d'emploi.
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'em-
ploi, avant de vous servir de l'appareil.
Conservez précieusement ce mode d'emploi. Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se
servant de l'appareil. Les consignes importantes pour votre sécurité sont mises
particulièrement en évidence. Respectez impérativement ces consignes afin d'éviter tout accident ou d'endommager l'ap­pareil :
Nous vous avertissons des dangers pouvant mettre en péril votre santé et nous vous informons sur les éventuels risques de blessures.
Nous attirons votre attention sur les risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
FR
63
Page 64
03_DD302_fr.book Seite 64 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
1.2 Indications relatives à certains groupes de per­sonnes
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limi-
tées, manquant d'expérience et de connaissance du produit, si elles sont sous une surveillance adaptée ou si elles ont reçu en toute sécurité, des instructions d'utilisation détail­lées de l'appareil et si elles comprennent les risques qui y sont liés.
Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveil­lance.
Ne laissez pas l'appareil à la portée des enfants, lorsqu'il
est allumé ou lorsqu'il est entrain de refroidir.
Ne pas jouer avec le matériel d'emballage. Il existe un
risque d'asphyxie.
Si vous employez un produit de nettoyage en plus de la va-
peur d'eau, ce produit doit être conservé hors de portée des enfants. Il y a risque d'empoisonnement en cas d'ingestion !
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particu-
lier d'une perception réduite des écarts de température, doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de cet appareil.
64
Page 65
03_DD302_fr.book Seite 65 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
1.3 À propos de la vapeur brûlante et des pièces brûlantes de l'appareil
AVERTISSEMENT – Risque de brûlure
Ne dirigez jamais la vapeur vers des personnes, des animaux ou des plantes. Dirigez toujours la vapeur vers le bas et sur la surface à nettoyer.
Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait jamais aucune
partie du corps qui se trouve sous la vapeur éjectée. Ne vous servez pas de l'appareil sans porter de chaussures. Il y a un risque de brûlure.
Ne mettez jamais l'appareil sur le côté lorsqu'il est en ser-
vice. N'utilisez jamais l'appareil en position horizontale ni au­dessus de la tête. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché à une prise de courant. Ne posez jamais l'appareil sans surveillance alors qu'il est en service. Il y a un risque de brûlure.
FR
Ne dirigez pas la vapeur vers des appareils électriques ou
des équipements qui contiennent des composants élec­triques, des prises de courant, des câbles, etc. ni vers l'inté­rieur de fours. Soyez encore plus prudent s'il y a des prises intégrées au sol ou des installations similaires. Ceci peut en­traîner une électrocution.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des récipients sous
pression ou des réceptacles remplis de substances incon­nues. Il y a un risque d'éclatement et d'explosion.
Faites attention à ne pas nettoyer trop longtemps le même
endroit. Vous risquez sinon d'endommager la surface que vous nettoyez.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
65
Page 66
03_DD302_fr.book Seite 66 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
ATTENTION – Surface brûlante
Laissez d'abord refroidir les parties chaudes de l'ap­pareil, en particulier le chiffon utilisé, et les acces­soires avant de les toucher. Ne portez l'appareil que par sa poignée.
1.4 À propos de l'alimentation électrique
L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce qui implique par principe un risque d'électrocution. Respectez par conséquent les points ci-dessous :
Ne mettez jamais l'appareil sur le côté. N'utilisez pas en
l'air l'appareil de nettoyage à vapeur ! Du liquide pourrait si­non s'écouler dans le moteur et provoquer un court-circuit !
Ne pas approcher la vapeur du cordon d'alimentation. Les
cordons d'alimentation ne doivent en général pas être expo­sés à une forte chaleur ou à l'humidité. Il existe sinon un risque que le cordon d'alimentation soit endommagé, ce qui peut provoquer une électrocution.
Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche. Ne ti-
rez jamais sur le cordon d'alimentation. Ne saisissez jamais l'appareil par le cordon d'alimentation. Vous risqueriez de l'endommager.
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation
avant d'utiliser l'appareil. Assurez-vous que le cordon d'ali­mentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact direct avec une source de chaleur.
66
Page 67
03_DD302_fr.book Seite 67 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout autre li-
quide, conservez-le à l'abri de la pluie et de l'eau. Ne touchez jamais la prise avec des mains mouillées.
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond bien à celle de votre prise. Une ten­sion différente pourrait rendre l'appareil définitivement inutili­sable.
Branchez l'appareil uniquement à des prises munies de dé-
clencheurs de sécurité.
Évitez autant que possible d'utiliser une rallonge élec-
trique. Si une rallonge est vraiment indispensable, utilisez seulement une rallonge simple certifiée GS (pas de prises multiples) à l'épreuve des projections d'eau et qui soit conçue pour la puissance absorbée par l'appareil.
FR
Vérifiez si le cordon d'alimentation est endommagé avant
de vous servir de l'appareil.
Il ne faut pas utiliser l'appareil s'il est tombé, s'il est visible-
ment endommagé ou s'il a des fuites.
Débranchez rapidement la fiche de la prise de courant
après usage. Débranchez l'appareil avant de commencer le nettoyage ou l'entretien de l'appareil.
67
Page 68
03_DD302_fr.book Seite 68 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
1.5 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
Les produits de nettoyage peuvent nuire à la santé. Tenez-les éloignés des yeux et des muqueuses. Versez-les doucement dans le réservoir du produit de nettoyage.
Rincez les yeux et les muqueuses soigneusement à l'eau, si
ceux-ci ont été en contact avec le produit de nettoyage. En cas d'ingestion du produit de nettoyage, consultez un médecin.
Le produit de nettoyage contient des substances odorifé-
rantes, et peut provoquer des allergies.
Rangez les produits de nettoyage hors de portée des en-
fants. Il y a risque d'empoisonnement en cas d'ingestion !
Ne nettoyez aucune surface appelée à être en contact
avec des produits alimentaires avec l'appareil de nettoyage à vapeur ni avec le produit de nettoyage.
Dosez le produit de nettoyage. Respectez les instructions
d'emploi spécifiées sur l'emballage du produit de nettoyage.
Employez uniquement des produits de nettoyage
non combustibles ni explosifs, sous peine d'un risque d'incendie et d'explosion.
Le produit de nettoyage employé doit être expressément
recommandé pour une utilisation avec un nettoyeur vapeur. N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant de l'alco­ol ou des solvants (diluants, essence, acétone), ni de produits fortement acides ou basiques, ni de produits agressifs, ni de cire, polish ou produits à récurer.
Si vous avez des questions, consultez votre revendeur
spécialisé ou le fabricant du produit de nettoyage. Si vous avez le moindre doute, abandonnez l'emploi du produit de nettoyage et nettoyer uniquement avec la vapeur d'eau.
68
Page 69
03_DD302_fr.book Seite 69 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
1.6 A propose de l'utilisation conforme à la destina­tion
Cet appareil est strictement réservé à un usage do­mestique. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite.
N'employez l'appareil de nettoyage à vapeur seulement
dans le cadre domestique et pour le nettoyage de surfaces lisses normalement sales qui résistent à des températures élevées, à la pression et à l'humidité générées par la vapeur chaude. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants.
Si vous utilisez la semelle de diffusion de vapeur/ le pied de
brosse avec sa brosse combinée, pour enlever p. ex. des sa­letés tenaces, les sols et les surfaces doivent être en plus ré­sistants aux rayures !
FR
En cas d'utilisation d'une semelle glissante pour tapis, l'ap-
pareil de nettoyage à vapeur permet aussi de nettoyer des ta­pis à poils ras, des tapis d'escaliers, etc.
En cas d'utilisation prudente et après une certaine expé-
rience, l'appareil de nettoyage à vapeur peut aussi être utilisé pour rafraîchir des meubles rembourrés, des rideaux, des vê­tements, etc. Il est cependant impératif que les matériaux qui les composent et les pigments des couleurs supportent un nettoyage à la vapeur (environ 110 °C). Observez à cet égard aussi les indications de nettoyage des fabricants.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est interdite.
69
Page 70
03_DD302_fr.book Seite 70 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
Cette interdiction concerne en particulier :
Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vêtements qui sont encore portés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dangereuses pour la santé. La vapeur chaude peut dissoudre ces substances et les libérer dans l'atmosphère.
- du cuir, de meubles, de murs, de vitres, de sols en bois ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou cirés, de surfaces en matière synthétique souple ou brillante, ain­si que de textiles en acrylique, Dralon, velours ou lin. Ces derniers pourraient s'abîmer.
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans les cas suivants :
- à proximité de substances explosives et inflammables, de récipients sous pression ou de réceptacles remplis de substances inconnues.
- pour servir d'humidificateur, voire même de chauffage.
- s'il n'est pas complètement monté ou s'il est équipé d'autres accessoires que ceux mentionnés dans ce mode d'emploi. Sur des surfaces en contact avec des produits alimentaires.
- si le réservoir d'eau est vide ou sans que ce réservoir ait été mis en place.
- avec la tête en bas ou sans un chiffon propre.
- à l'extérieur.
Le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides
que de l'eau froide. La présence d'additifs dans le réservoir d'eau, comme par exemple du produit de nettoyage, rend l'uti­lisation de l'appareil peu sûre.
Remplissage du réservoir du produit de nettoyage avec
d'autres liquides qu'un produit de nettoyage doux. D'autres produits compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
70
Page 71
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
click!
2
click!
3
03_DD302_fr.book Seite 71 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
2 Montage
2Montage
2.1 Déballage
2.2 Montage
1. Déballez l'appareil et tous les accessoires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente
aucuns dommages. Informations relatives à l'étendue de la fourniture Page 60, « Vue d’ensemble ».
Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet effet soigneusement l'emballage. Jetez en revanche les emballages dont vous n'avez plus besoin conformément aux réglementations nationales et locales en vigueur.
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur.
1. Faites glisser la tubulure dans la base (Ill. 2), jusqu'à ce
que le bouton de déverrouillage s'enclenche visible­ment et de manière audible.
FR
2. Enfoncez fortement le manche dans le trou du loge-
ment (Ill. 3), jusqu'à ce que le bouton de déverrouillage s'enclenche visiblement et de manière audible.
Si vous voulez enlever le manche, appuyez fortement sur le bouton de déverrouillage, tout en sortant le manche de l'appareil par le haut.
71
Page 72
ATTENTION:
AVERTISSEMENT:
4
5
6
03_DD302_fr.book Seite 72 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
3 Remplissage du réservoir d'eau
3 Remplissage du réservoir d'eau
Débranchez d'abord la fiche de la prise de courant. Vous risquez sinon de faire fonctionner l'appareil à sec et de l'endommager.
1. Appuyez sur les deux boutons de déverrouillage, et en-
levez-le réservoir d'eau de son support (Ill. 4).
2. Ouvrez le bouchon du réservoir (Ill. 5).
3. Remplissez le réservoir d'eau froide propre (Ill. 6).
Risque de blessures ! Ne mettez jamais d'additifs, tels que produit de nettoyage, alcool, substances odorifé­rantes ou produits chimiques dans le réservoir d'eau. Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
4. Fermez le bouchon du réservoir (Ill. 5).
5. Repousser fortement le réservoir d'eau sur son support
(Ill. 4).
6. Vérifiez à ce qu'il soit bien en place.
72
Page 73
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
03_DD302_fr.book Seite 73 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
4 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
4 En cas d'emploi d'un produit de netto yage
4.1 Sélection du produit de nettoyage
Risque d'incendie et d'explosion !
Employez uniquement des produits de nettoyage
doux, non combustibles ni explosifs.
Le produit de nettoyage doit être expressément re-
commandé pour une utilisation avec un nettoyeur vapeur. D'autres produits compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant
de l'alcool ou des solvants (diluants, essence, acétone), ni de produits fortement acides ou basiques, ni de pro­duits agressifs, ni de cire, polish ou produits à récurer.
Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur
l'emballage du produit de nettoyage. Si vous avez des questions, consultez votre revendeur spécialisé ou le fa­bricant du produit de nettoyage.
Si vous avez le moindre doute, abandonnez l'emploi
du produit de nettoyage pour nettoyer avec la seule va­peur d'eau.
FR
Le produit de nettoyage ne doit pas mousser. La mousse amène de l'air dans les canaux de vapeur et dans la pompe. La puissance de la pompe et, par conséquent, la quantité de vapeur disponible en sont donc réduites.
73
Page 74
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
ATTENTION:
7 8
9
03_DD302_fr.book Seite 74 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
4 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
4.2 Remplissage du réservoir du produit de nettoyage
Remplissez le réservoir du produit de nettoyage de la ma­nière suivante, s'il faut ajouter du produit de nettoyage à la vapeur pour nettoyer le sol :
Danger pour la santé de vos enfants ! Assurez-vous généralement que le produit de nettoyage soit hors de portée des enfants, en particulier après avoir rempli le réservoir du produit de nettoyage et aussi avant de pro­céder à un nettoyage à la vapeur.
Au cas où il n'y a plus de produit de nettoyage, laissez simplement vide le réservoir pour produit de nettoyage.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en re-
dressant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpen­diculaire à la base, qu'il s'enclenche nettement et qu'il reste debout tout seul.
2. Tenez bien l'appareil par le manche.
3. Appuyez sur les deux boutons de déverrouillage du ré-
servoir du produit de nettoyage, et enlevez-le de son support (Ill. 7).
4. Tournez le bouchon du réservoir du produit de net-
toyage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur l'emballage du produit de nettoyage. Si vous avez des questions, consultez votre revendeur spécialisé ou le fabricant du produit de nettoyage.
5. Versez avec précaution 50 ml de produit de nettoyage
pur dans le réservoir du produit de nettoyage (Ill. 8).
6. Ajoutez ensuite de l'eau propre, froide jusqu'à la marque „MAX H
7. Revisser complètement le bouchon sur le réservoir du produit de nettoyage.
8. Repousser fortement le réservoir du produit de net­toyage sur son support (Ill. 7).
74
O“ (Ill. 9).
2
Page 75
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
10
03_DD302_fr.book Seite 75 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
5 Nettoyage à la vapeur
5 Nettoyage à la vapeur
5.1 Avant de commencer le nettoyage à la vapeur
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants. Le nettoyage à la vapeur ne convient en aucun cas sur les sols en bois non vitrifiés, les matières synthétiques souples ni les meubles. Ne traitez les sols en bois vitrifiés que légèrement à la vapeur, (régulateur de vapeur [Ill. 13] en position Min), sans jamais rester trop longtemps au même endroit. Les surfaces vitrées froides peuvent casser sous l'action rapide de la chaleur.
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Même si l'appareil dispose d'une protection anti-surchauffe, une utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée de vie de l'appareil.
L'appareil possède une protection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, elle se déclenche auto­matiquement (p. ex. si le réservoir d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la fiche et remplissez le réservoir d'eau Chapitre 3, « Remplissage du réservoir d'eau ». Attendez environ 45 minutes. Une fois l'appareil refroidi, vous pouvez à nouveau le remettre en marche.
Avant le nettoyage de sols à la vapeur, il est recommandé d'enlever les plus fortes salissures avec un aspirateur ou un balai.
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'ali­mentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un appareil qui est endommagé.
FR
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et après l'utilisation de l'appareil.
5.2 Dérouler rapidement le cordon d'alimentation
Risque d'électrocution ! Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation. Il y a sinon un risque de suresti­mer le rayon d'action, avec une sollicitation excessive du cordon d'alimentation qui pourrait éventuellement être endommagé.
1. Tournez le dispositif supérieur d'enroulement de 180°
vers le bas, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Ill. 10).
2. Retirez l'ensemble des boucles du cordon des disposi-
tifs supérieur et inférieur d'enroulement du câble.
3. Fixez le cordon (Ill. 1/24) au clip de fixation pour ne pas
rouler dessus pendant l'utilisation.
75
Page 76
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
11
12 13
REMARQUE:
03_DD302_fr.book Seite 76 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
6 Nettoyage des sols
6 Nettoyage des sols
6.1 Mise en marche et réglage de l'éjection de vapeur
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à celle des prises d'alimentation. En raison de la puissance absorbée élevée de l'appareil, n'utilisez que des prises de courant avec contact de protection, et n'utilisez pas de rallonge ni de prises mul­tiples.
Danger d'échaudures ! Ne mettez jamais l'appareil sur le côté lorsqu'il est en service. Une utilisation en position horizontale ou même au-dessus de la tête est interdite.
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein, Chapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
2. Si vous voulez ajouter du produit de nettoyage à la va-
peur pour nettoyer le sol, mettez le régulateur du produit de nettoyage sur „ON“ (Ill. 11). Contrôlez si le réservoir du produit de nettoyage est plein, Chapitre 4, « En cas d'emploi d'un produit de nettoyage ».
3. Déroulez complètement le cordon d'alimentation
(Chapitre 5.2, « Dérouler rapidement le cordon d'alimentation ») et fixez-le au clip de fixation du cordon (Ill. 1/24).
4. Placez un chiffon de nettoyage propre sur le sol, avec
le côté clair vers le haut.
5. Placez maintenant la base exactement sur le chiffon de
nettoyage. Le chiffon est ainsi fixé à l'appareil.
6. Branchez la fiche dans une prise de courant munie d'un
contact de protection.
7. Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt de l'éjection de va-
peur (Ill. 12) en position „ON“.
- L'appareil est maintenant en train de chauffer. La lampe-témoin de mise sous tension („ “) s'allume.
8. Attendez env. 20 secondes.
- Le voyant de disponibilité de vapeur („ “) s'allume.
9. Sélectionnez une position du régulateur de vapeur
adaptée au sol nettoyé (Ill. 13) :
-„MIN“: : pour sols en bois vitrifiés et stratifiés
- Position au milieu : pour les carrelages ainsi que pour les revêtements en PVC ou vinyles
-„MAX“ : pour tapis et carpettes à poils courts
Il est recommandé de commencer au niveau le plus bas („MIN“), et d'augmenter lentement l'éjec­tion de vapeur avec le régulateur suivant les besoins.
76
Page 77
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
14
AVERTISSEMENT:
15
03_DD302_fr.book Seite 77 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
6 Nettoyage des sols
10. Appuyez sur la touche de vapeur (Ill. 14/flèche) de la
11. Déplacez lentement l'appareil de nettoyage à vapeur
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors du nettoyage de sols lisses ainsi que de sols dénivelés / d'escaliers ! Pour le nettoyage des sols lisses, ne produisez que peu de vapeur, car il pourrait sinon se former un film humide sur le sol. S'il y a moins de vapeur, les sols sèchent plus rapidement et cela diminue le risque de glisser.
Ne laissez jamais l'appareil en position latérale alors qu'il est en service. Déplacez-le continuellement. Sinon, il y a un grand risque d'endommager le sol nettoyé.
poignée, et maintenez-la appuyée tant que de la vapeur doit être éjectée.
vers l'avant et vers l'arrière pour procéder au nettoyage à la vapeur. Si vous utilisez un produit de nettoyage, passez plusieurs fois au même endroit (au moins 3 fois) afin qu'un film continu de produit de nettoyage puisse se former.
FR
Au cas où le voyant de disponibilité de vapeur s'éteint, vous pouvez continuer à travailler. C'est seulement lorsque la vapeur produite n'est plus suffisante qu'il faut relâcher la touche de vapeur (Ill. 1/2) et attendre jusqu'à ce que le voyant de disponibilité de vapeur (Ill. 1/10) s'allume à nouveau.
6.2 Utilisation du jet de vapeur
Danger d'échaudures ! Ne dirigez jamais la vapeur vers des personnes, des animaux ou des plantes. Dirigez tou­jours la vapeur vers le bas et sur la surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait jamais aucune partie du corps qui se trouve sous la vapeur éjectée. Ne vous servez pas de l'appareil sans porter de chaussures.
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur (Ill. 15/flèche), pour enlever les saletés desséchées avec un jet de vapeur concentré.
Ensuite, de la vapeur concentrée est éjectée de l'éjecteur à l'avant sur la semelle de diffusion de vapeur (Ill. 15/ ).
77
Page 78
ATTENTION:
REMARQUE:
3
2
1
16
ATTENTION:
1
2
3
17
03_DD302_fr.book Seite 78 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
6 Nettoyage des sols
6.3 Rafraîchissement de tapis
Observez toujours les indications de nettoyage du fabri­cant du tapis. Vérifiez encore avant le début du net­toyage si le tapis à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur.
Votre appareil de nettoyage à vapeur ne sert pas à net­toyer en profondeur les moquettes et les tapis. L'ajout d'un produit de nettoyage ne sert non plus à rien dans ce cas. Pour l'élimination des taches incrustées, nous vous conseillons avant d'utiliser l'appareil de nettoyage à vapeur, de dissoudre avant les salissures avec un pro­duit de nettoyage courant pour autant que le revêtement du sol le permette.
1. Mettez la semelle glissante pour tapis (Ill. 16/1) sous la
semelle de diffusion de vapeur munie du chiffon de net­toyage. Il ne vous sera sinon pas possible de maintenir continuellement des mouvements efficaces de va-et­vient sur ce type de revêtement.
2. Tournez le régulateur de vapeur en position „MAX“
(Ill. 16/2).
3. Utilisez si nécessaire le bouton du jet de vapeur (Ill. 16/3).
4. Procédez comme décrit sous Chapitre 6.1, « Mise en
marche et réglage de l'éjection de vapeur ».
6.4 Enlever les saletés per­sistantes
78
Les sols susceptibles d'être nettoyés à la vapeur ne sup­portent pas tous le brossage énergique de la couronne de brosse. Si vous avez un doute, prenez contact avec le fabriquant de votre revêtement de sol. Faites d'abord un essai à un emplacement peu visible, afin de savoir si le sol résiste à ce traitement.
1. Enlevez la semelle de diffusion de vapeur (Ill. 17/1) du
pied de brosse (Ill. 17/2). La brosse combinée est main­tenant dégagée.
2. Contrôlez si le réservoir pour produit de nettoyage est
plein. Si ce n'est pas le cas, remplissez-le, Chapitre 4, « En cas d'emploi d'un produit de nettoyage ».
3. Tournez le régulateur de vapeur en position „MAX“
(Ill. 16/2).
4. Utilisez si nécessaire le bouton du jet de vapeur (Ill. 17/3).
5. Procédez comme décrit sous Chapitre 6.1, « Mise en
marche et réglage de l'éjection de vapeur ».
Page 79
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
1.
2.
18
19
90°
20
21
03_DD302_fr.book Seite 79 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel
7.1 Montage du tuyau flexible à vapeur
1. Si vous ne l'avez pas encore fait, enlevez le nettoyeur à
vapeur manuel de son support :
- Pour cela, appuyez sur son bouton de déverrouillage (Ill. 18/1).
- Retirez en même temps fortement le nettoyeur à va­peur manuel de son support (Ill. 18/2.).
FR
2. Insérez l'adaptateur du flexible de vapeur sur le man-
chon de l'appareil, de manière à ce que le petit triangle de l'adaptateur coïncide avec le petit triangle du man­chon de l'appareil (Ill. 19).
3. Bloquez le flexible de vapeur en appuyant sur celui-ci et
en le tournant simultanément de 90° en direction de la flèche (Ill. 20).
Danger de brûlures ! L'extrémité du flexible de vapeur devient brûlante en cours d'utilisation. N'utilisez jamais l'appareil sans avoir placé d'autres embouts sur le flexible de vapeur.
Appuyez et tournez simultanément dans le sens contraire, pour enlever le flexible de vapeur (Ill. 21).
4. Emboîtez maintenant la buse à jet ponctuel sur le tuyau
flexible de vapeur (Chapitre 7.2, « Montage de la buse à jet ponctuel »).
79
Page 80
REMARQUE:
REMARQUE:
22
90°
23
24
90°
25
03_DD302_fr.book Seite 80 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel
7.2 Montage de la buse à jet ponctuel
La buse à jet ponctuel sert à un nettoyage à la vapeur éner­gique et ciblé d'emplacements difficilement accessibles tels que les joints, les stores à lamelles, les WC, la robinetterie, etc.
Pour disposer d'un plus grand rayon d'action, il est recommandé de placer la buse à jet ponctuel sur le man­chon du flexible de vapeur (Ill. 22 et Ill. 23).
Au cas où vous préférez par contre utiliser l'appareil de nettoyage manuel de vapeur d'une seule main, il est re­commandé de placer directement la buse à jet ponctuel sur le manchon de l'appareil (Ill. 24 et Ill. 25).
1. Si désiré, placez le tuyau flexible de vapeur selon les
instructions, Chapitre 7.1, « Montage du tuyau flexible à vapeur ».
2. Insérez maintenant la buse à jet ponctuel dans le man-
chon du flexible de vapeur (Ill. 22) ou de l'appareil (Ill. 24).
3. Bloquez la buse à jet ponctuel en appuyant et en la tour-
nant simultanément de 90° en direction de la flèche (Ill. 23, Ill. 25).
La buse à jet ponctuel ainsi montée peut à nouveau être retirée en exerçant une pression et en la tournant simul­tanément dans la direction opposée.
80
Page 81
REMARQUE:
REMARQUE:
A
B
C
90°
26
A
B
90°
27
A
B
90°
28
03_DD302_fr.book Seite 81 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel
7.3 Utiliser des buses spé­ciales
Toutes les buses spéciales peuvent être uniquement placées sur la buse à jet ponctuel montée aupara­vant. Toutes les buses spéciales se mettent en place de
la même façon.
1. Placez la buse à jet ponctuel selon les instructions,
Chapitre 7.2, « Montage de la buse à jet ponctuel ».
2. Au cas où l'efficacité de nettoyage du seul jet de vapeur
n'est pas adaptée à la tâche de nettoyage à effectuer, utilisez une buse spéciale :
La brosse métallique (Ill. 26/A) sert à enlever les sa-
lissures particulièrement tenaces sur des surfaces ne ris­quant aucunement d'être endommagées.
Les brosses en matière synthétique (Ill. 26/B,
grande ou petite) servent à enlever les salissures particu-
lièrement tenaces sur des surfaces ne risquant aucune­ment d'être rayées.
La brosse pour emplacements difficilement acces-
sibles (Ill. 26/C) est d'abord destinée à enlever des salis-
sures dans des interstices et des fentes.
La buse pour jet (Ill. 27/A) est recommandée lorsque
le jet de vapeur doit être très concentré comme c'est le cas avec la buse à jet ponctuel.
L'embout en forme de spatule (Ill. 27/B) sert à racler
les salissures sur des surfaces lisses ne risquant aucune­ment d'être rayées.
L'embout combiné 2 en 1 (Ill. 28/A) sert à l'enlève-
ment de salissures sur les surfaces vitrées traitées aupara­vant à la vapeur. Veuillez à cet égard respecter les consignes figurant au Chapitre 7.4, « Nettoyage à la va- peur des surfaces vitrées ».
L'embout combiné 2 en 1 (Ill. 28/B) muni d'une po-
chette en coton sert à rafraîchir les meubles rembourrés
et les vêtements. Veuillez à cet égard respecter les consignes figurant au Chapitre 7.5, « Rafraîchissement des meubles rembourrés et des vêtements ».
3. Insérez la buse spéciale correspondante sur la buse à
jet ponctuel.
4. Bloquez la buse spéciale correspondante en la tournant
de 90° en direction de la flèche.
FR
Un mouvement rotatif dans la direction opposée permet de desserrer la buse spéciale correspondante.
81
Page 82
ATTENTION:
30 cm
!
29
30
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
31
32
03_DD302_fr.book Seite 82 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel
7.4 Nettoyage à la vapeur des surfaces vitrées
Les surfaces vitrées froides peuvent casser sous l'action rapide de la chaleur. Réchauffez toujours préalablement les surfaces en verre. Ne nettoyez pas les fenêtres et les vitres lorsqu'il fait froid !
1. Réchauffez les surfaces vitrées devant être nettoyées
en leur projetant de la vapeur depuis une distance d'en­viron 30 cm (Ill. 29).
2. Après un certain temps, réduisez la distance à env.
20 cm et nettoyez uniformément la surface de verre à la vapeur.
3. Arrêtez l'éjection de vapeur en relâchant la touche de
vapeur.
4. Nettoyez les surfaces vitrées avec la bande de caout-
chouc de la raclette de l'embout combiné 2 en 1 et en suivant des tracés parallèles (Ill. 30).
5. Essuyez la bande de caoutchouc et le bord inférieur de
la vitre après chaque passage de la raclette.
7.5 Rafraîchissement des meubles rembourrés et des vêtements
82
Danger d'échaudures! Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des pièces de vêtement sur trouvant encore sur des personnes ou des animaux !
Avant de rafraîchir des vêtements et des meubles rem­bourrés, assurez-vous que les matériaux et les couleurs supportent un nettoyage à la vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants.
Nous recommandons, lors du rafraîchissement de meubles rembourrés et de vêtements, de placer en général la pochette de coton (Ill. 31), car il se formera ainsi plus difficilement des gouttes de condensation qui pourraient avoir une incidence négative sur le résultat du nettoyage.
Page 83
AVERTISSEMENT:
90°90°
33
AVERTISSEMENT:
34
03_DD302_fr.book Seite 83 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
8 Après utilisation
8 Après utilisation
8.1 Mettre l'appareil en position de repos
8.2 Enroulement du cor­don d'alimentation
Risque de blessures ! Pour prévenir tout danger, respec­tez dans l'ordre indiqué les points suivants à la fin du pro­cessus de nettoyage :
1. Couper l'interrupteur marche-arrêt pour éjection de
2. Retirer la fiche.
3. Utiliser complètement les réserves de vapeur.
4. Placer l'appareil en position de repos.
5. Laisser l'appareil se refroidir durant 5 minutes.
6. Enrouler le cordon d'alimentation.
7. Enlever le chiffon de nettoyage.
8. Sécher ou au besoin laver le chiffon de nettoyage.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en re-
2. Enroulez le cordon d'alimentation, Chapitre 8.2,
Risque de trébucher ! Enroulez le cordon d'alimentation dès que vous avez terminé de nettoyer. Des personnes risquent sinon de trébucher sur le câble.
vapeur (position „OFF“).
FR
dressant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpen­diculaire à la base (Ill. 33), qu'il s'enclenche nettement et qu'il reste debout tout seul.
« Enroulement du cordon d'alimentation ».
1. Au cas où vous ne l'auriez pas déjà fait, tournez le dis-
positif supérieur d'enroulement du câble de 180° jus­qu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Enroulez maintenant le cordon comme illustré autour
des dispositifs d'enroulement inférieur et supérieur (Ill. 34).
3. Retirez maintenant le chiffon de nettoyage et faites-le
sécher ou lavez-le en cas de besoin, Chapitre 8.3, « Entretien des chiffons de nettoyage ».
83
Page 84
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
03_DD302_fr.book Seite 84 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
8 Après utilisation
8.3 Entretien des chiffons de nettoyage
Danger d'échaudures ! L'appareil est toujours opération­nel après avoir été éteint. Même si vous avez retiré la fiche de la prise de courant, il reste encore un certain temps de la vapeur chaude à l'intérieur.
Dès que l'appareil est refroidi, retirez le chiffon de net­toyage de la semelle de diffusion de vapeur. Sous peine de formation de germes et de moisissures.
Lavez le chiffon utilisé de préférence après chaque utili­sation. Veuillez à cet égard respecter les instructions d'entretien ci-dessous.
Entretenez comme suit les chiffons de nettoyage :
Lavage normal à 60 degrés maxi.
Ne pas laver à l'eau de Javel.
Ne pas sécher dans un appareil de séchage.
Ne pas repasser.
Ne pas laver chimiquement.
8.4 Nettoyage du boîtier de l'appareil
8.5 Entreposage de l'appa­reil
84
Risque de blessures ! Avant de nettoyer l'appareil, étei­gnez-le et débranchez-le, Chapitre 8, « Après utilisation ».
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage, des détergents ou de l'alcool, car cela peut endommager le boîtier.
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon légère-
ment humide.
Ne rangez jamais l'appareil avec un chiffon de nettoyage humide. La surface risquerait sinon d'être endommagée.
Rangez toujours l'appareil à un emplacement frais et sec
et hors de portée des enfants. Assurez-vous en outre que l'appareil ne soit jamais exposé au froid voire même au gel.
Avant un long entreposage, il faut préalablement vider
le réservoir d'eau et le laisser complètement sécher.
Page 85
AVERTISSEMENT:
03_DD302_fr.book Seite 85 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
9 Solutions en cas de problèmes
9 Solutions en cas de problèmes
9.1 Avant de renvoyer l'appareil
Avant de prendre contact avec un commerçant agréé Dirt Devil‚ un partenaire de service Dirt Devil ou un commerce spécialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème.
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ! Avant de chercher la cause de l'anomalie, arrêtez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise, Chapitre 8, « Après utilisation ».
Problème Cause possible Solution
L'appareil ne s'en­clenche pas ou s'arrête soudaine­ment de produire de la vapeur.
La pompe de l'appareil marche de manière au­dible, mais l'appareil ne produit pas de vapeur.
Le résultat du net­toyage n'est pas satisfai­sant malgré le fait que l'appareil fonctionne impecca­blement.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement monté.
Le réservoir d'eau est vide. 1. Éteignez l'appareil, Chapitre 8, « Après La protection en cas de sur-
chauffe s'est déclenchée car le réservoir d'eau est vide.
La cartouche du filtre d'eau est trop sèche.
Présence d'air dans la pompe.
Le sol n'a pas été aspiré ou balayé comme recomman­dé avant d'être nettoyé.
En cas de salissures te­naces.
Le chiffon de nettoyage est sale.
Au cas où la cartouche de filtration d'eau est usagée.
Montez à nouveau le réservoir d'eau, Chapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
utilisation ».
2. Remplissez le réservoir d'eau, Chapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
3. Au cas où la protection en cas de surchauffe s'est
déclenchée, attendez environ 45 minutes avant de brancher à nouveau l'appareil.
1. Retirez la cartouche du filtre d'eau.
2. Posez-la quelques minutes dans l'eau.
3. Remettez ensuite en place la cartouche du filtre
d'eau, Chapitre 9.2, « Contrôle / Changement de la cartouche de filtration d'eau ».
1. Retirez la cartouche du filtre d'eau.
2. Appuyez sur la touche de vapeur en laissant l'ap-
pareil marcher durant quelques secondes.
3. Remettez ensuite en place la cartouche du filtre
d'eau, Chapitre 9.2, « Contrôle / Changement de la cartouche de filtration d'eau ».
Assurez-vous, avant tout nettoyage d'un sol avec l'ap­pareil de nettoyage à vapeur, que toutes les salissures non incrustées aient été retirées.
Utilisez la semelle de diffusion de vapeur/ le pied de brosse avec la brosse combinée, Chapitre 6.4, « Enlever les saletés persistantes ».
1. Éteignez l'appareil, Chapitre 8, « Après
utilisation »
2. Attendez
nant retirer le chiffon de nettoyage et le remplacer par un neuf, Chapitre 9.2, « Contrôle / Change- ment de la cartouche de filtration d'eau ».
Remplacez la cartouche de filtration d'eau, Chapitre
9.2, « Contrôle / Changement de la cartouche de filtra­tion d'eau ».
.
environ 5 minutes. Vous
pouvez mainte-
FR
85
Page 86
REMARQUE:
REMARQUE:
A
B
35
36 37
03_DD302_fr.book Seite 86 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
9 Solutions en cas de problèmes
Prenez contact avec le service après vente Royal si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie au moyen de ce tableau (Page 202, « International Service »).
9.2 Contrôle / Changement de la cartouche de fil­tration d'eau
L'eau distribuée à votre domicile contient toujours de faibles quantités de calcaire. C'est pour cette raison que nous avons intégré une cartouche de filtration d'eau dans laquelle les particules de calcaire se déposent avant que l'eau ne traverse l'appareil.
Contrôlez la cartouche de filtration d'eau (Ill. 35) chaque
fois que vous remplissez le réservoir d'eau, Chapitre 3, « Remplissage du réservoir d'eau ».
À la livraison, le matériau du filtre placé à l'intérieur de
la cartouche a une couleur très claire (Ill. 35/A). Si vous constatez au cours d'un contrôle que le matériau placé à l'intérieur de la cartouche s'est fortement coloré par rapport à l'état d'origine (Ill. 35/B) ou alors que moins de vapeur sort, changez la cartouche comme décrit ci-dessous :
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de repos et re-
tirez la fiche de la prise, Chapitre 8, « Après utilisation ».
2. Enlevez le réservoir d'eau, Chapitre 3, « Remplissage
du réservoir d'eau ».
3. Contrôlez la couleur de la cartouche. Si l'intérieur de la
cartouche s'est fortement coloré par rapport à l'état au moment de la livraison (Ill. 35/B), il faut changer la car­touche.
4. Si la cartouche de filtration d'eau doit être changée, re-
tirez-la énergiquement hors de sa console (Ill. 36).
5. Remplacez la cartouche de filtration d'eau par une
neuve (numéro de référence : Chapitre 9.2,
« Contrôle / Changement de la cartouche de filtration d'eau »).
Les cartouches de filtration d'eau usagées peuvent être jetées avec les déchets ménagers.
6. Mettez en place la cartouche neuve dans sa console en
appuyant énergiquement dessus (Ill. 37).
7. Remettez en place le réservoir d'eau, Chapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
8. Contrôlez s'il est bien en place et bien fixé.
86
Page 87
03_DD302_fr.book Seite 87 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
9 Solutions en cas de problèmes
9.3 Liste des accessoires et des pièces de rechange
9.4 Fournisseurs
9.5 Si l'appareil est défec­tueux
N° de réf. Contenu
0302001 Cartouche de filtration d'eau
0301002 Lot de chiffons de nettoyage
(comprend 2 chiffons en microfibres)
0301003 Lot de chiffons à franges
(comprend 2 chiffons en microfibres à franges)
0301004 Semelle glissante pour tapis
0302005 Embout combiné 2 en 1 avec pochette de
coton
0302006 Lot de 6 brosses
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange et les acces­soires auprès de :
Page 202, « International Service »
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation abîmé. Si le cordon d'alimentation de cet ap­pareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des com­pétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez un appareil défectueux ou un appareil dont le cor­don d'alimentation est défectueux dans un magasin spécia­lisé ou au service après-vente de Dirt Devil, Page 202, « International Service ».
FR
9.6 Mise au rebut
9.7 Garantie
Jetez l'appareil en tenant compte des réglementations na­tionales en vigueur en matière de protection de l'environne­ment. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Utilisez donc les emplace­ments locaux servant à la restitution d'appareils usagés.
La cartouche de filtration d'eau a été fabriquée avec des matériaux écologiques et peut être jetée à la poubelle.
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appa­reil dans l'Union européenne, le standard minimum appli­cable pour la garantie légale est la directive européenne 1999/44/CE transposée dans le droit national du pays res­pectif.
87
Page 88
04_DD302_nl.book Seite 88 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
Overzicht
Overzicht
Hartelijk dank
... voor de aankoop van de universele stoomreiniger Aquaclean en voor het in ons gestelde vertrouwen.
D
Omvang van de levering (afb. 1)
1 Handgreep 2 Stoomtoets van de stoommop 3 Reinigingsmiddelregelaar ("SOLUTION") 4 Ontgrendelingstoets van de basis 5 Straalmondstuk voor stoomboost 6 Stoom-/borstelvoet 7 Watertank 8 Aan-/Uit-schakelaar voor stoomuitstoot 9 Stoomregelaar ("STEAM")
- Min-stand:
Stoomuitstoot voor verzegelde houten vloeren
- Middelste stand: Stoomuitstoot voor pvc-vloeren of tegels
- Max-stand: Stoomuitstoot voor tapijt
10 Leds:
- Stroomcontrolelampje (" ")
- Klaar-voor-gebruik indicatie (" ")
11 Uitneembare handstoomreiniger 12 Stoomtoets van de handstoomreiniger 13 Ontgrendelingstoets van de handstoomreiniger 14 Glijzool voor tapijt 15 Microvezel-reinigingsdoek
- 2 stuks (90% polyester, 10% polyamide)
16 Stoomvoet 17 Stoomboost-toets 18 Stroomkabel met stekker 19 Oprolinrichting 20 Steekplaatsen voor toebehoren 21 Reinigingsmiddeltank 22 Ontgrendelingstoets van de steel 23 Steel 24 Clip om de stroomkabel te bevestigen 25 Toebehorenhouder voor puntstraalmond-
stuk
26 Opbergzak 27 Aansluitstuk aan de stoomslang 28 Grote kunststofborstel 29 Kleine kunststofborstel 30 Puntstraalmondstuk 31 Katoenen doek voor 2in1-combiopzetstuk 32 2in1-combiopzetstuk 33 Stoomslang 34 Stoomslangadapter 35 Voegenborstel 36 Jet-mondstuk 37 Spatelopzetstuk 38 Draadborstel
88
Niet afgebeeld/verborgen:
- Waterfilterelement
(onder de watertank (7))
- Bedieningshandleiding
Page 89
04_DD302_nl.book Seite 89 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsinstructies............................................................... 91
1.1 m.b.t. deze handleiding ................................................................................. 91
1.2 m.b.t. bepaalde groepen van personen ........................................................ 92
1.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen .......................................................... 93
1.4 m.b.t. de stroomvoorziening.......................................................................... 94
1.5 Als u reinigingsmiddel gebruikt ..................................................................... 96
1.6 m.b.t. het doelmatig gebruik.......................................................................... 97
2 Monteren.................................................................................... 99
2.1 Uitpakken ...................................................................................................... 99
2.2 Monteren....................................................................................................... 99
3 Watertank vullen ....................................................................... 100
4 Als u reinigingsmiddel gebruikt ............................................. 101
4.1 Reinigingsmiddel kiezen ............................................................................... 101
4.2 Reinigingsmiddeltank vullen.......................................................................... 102
5 Stoomreinigen...........................................................................103
5.1 Voordat u begint te stoomreinigen ................................................................ 103
5.2 Stroomkabel snel afrollen.............................................................................. 103
6 Vloeren reinigen........................................................................104
6.1 Inschakelen en stoomuitstoot regelen........................................................... 104
6.2 Stoomboost gebruiken .................................................................................. 105
6.3 Tapijt opfrissen.............................................................................................. 106
6.4 Hardnekkig vuil verwijderen .......................................................................... 106
7 Met de handstoomreiniger werken.......................................... 107
7.1 Stoomslang monteren................................................................................... 107
7.2 Puntstraalmondstuk monteren ...................................................................... 108
7.3 Speciale mondstukken gebruiken ................................................................. 109
7.4 Glasoppervlakken met stoom reinigen.......................................................... 110
7.5 Kussens en kleding opfrissen ....................................................................... 110
NL
89
Page 90
04_DD302_nl.book Seite 90 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
Inhoudsopgave
8 Na het gebruik........................................................................... 111
8.1 Apparaat in de ruststand zetten.................................................................... 111
8.2 Stroomkabel oprollen.................................................................................... 111
8.3 Reinigingsdoeken onderhouden................................................................... 112
8.4 Behuizing reinigen ........................................................................................ 112
8.5 Apparaat opbergen....................................................................................... 112
9 Problemen verhelpen ............................................................... 113
9.1 Voordat u het apparaat opstuurt................................................................... 113
9.2 Waterfilterelement controleren/vervangen.................................................... 114
9.3 Lijst van toebehoren en reserveonderdelen ................................................. 115
9.4 Verkooppunten ............................................................................................. 115
9.5 Bij een defect apparaat................................................................................. 115
9.6 Verwijdering.................................................................................................. 115
9.7 Garantie........................................................................................................ 115
Inhoudsopgave
Technische gegevens
Soort apparaat : 2in1 stoommop & handstoomreiniger
Modelnaam : 2in1 stoommop & handstoomreiniger Aquaclean
Modelnummer : DD302-0
Spanning : 220–240 V~, 50/60 Hz
Vermogen : 1400-1600 W
Max. bedrijfsduur per tank­vulling
Klaar om te stomen : na ca. 20 seconden
Watertank : ca. 280 ml
Reinigingsmiddeltank : ca. 150 ml
Lengte stroomkabel : ca. 8 m
Gewicht (zonder toebeho­ren en met lege tanks)
: ca. 30 minuten
(afhankelijk van gebruikte stoom)
: ca. 3,5 kg
IPX4
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productverbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
90
Page 91
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
04_DD302_nl.book Seite 91 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
1 Veiligheidsinstructies
1.1 m.b.t. deze handleiding
Het niet in acht nemen van deze handleiding kan verwondingen of schade aan het apparaat tot ge­volg hebben. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-inachtneming van deze bedie­ningshandleiding.
Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u
het apparaat gaat gebruiken.
Berg de handleiding goed op. Indien u het apparaat aan iemand anders geeft, geef dan
ook de bedieningshandleiding mee. Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
NL
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
Benadrukt tips en informatie.
91
Page 92
04_DD302_nl.book Seite 92 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
1.2 m.b.t. bepaalde groepen van personen
Dit apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkt fysiek, sensorisch of mentaal vermogen
of met gebrek aan ervaring en kennis, als gepast toezicht op hen gehouden wordt of als ze een uitvoerige in­structie over het veilige gebruik van het apparaat gekregen hebben en ze de daarmee verbonden gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinde-
ren worden uitgevoerd, als ze niet onder toezicht staan.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen, als het inge-
schakeld is of aan het afkoelen is.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om
mee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
Als u behalve stoom ook een reinigingsmiddel wilt gebrui-
ken, bewaar dit middel dan buiten bereik van kinderen. Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar!
Personen met een gevoeligheidsstoornis, met name ver-
minderde gevoeligheid voor temperatuurverschillen, moeten bij het gebruik van dit apparaat bijzonder voorzichtig zijn.
92
Page 93
04_DD302_nl.book Seite 93 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
1.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen
WAARSCHUWING – verbrandingsgevaar
Richt de stoom nooit op personen, dieren of planten. Richt de stoom steeds omlaag op de te reinigen on­dergrond.
Let er ook dan op dat lichaamsdelen nooit in de uitgestoten
stoom terecht kunnen komen. Gebruik het apparaat nooit zonder schoenen te dragen. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Leg het apparaat nooit op zijn kant zolang het in werking is.
Gebruik het apparaat nooit terwijl u het horizontaal of zelfs bo­ven uw hoofd houdt. Laat het apparaat niet zonder toezicht achter als het op een stopcontact is aangesloten. Laat het ap­paraat nooit zonder toezicht achter als het in werking is. Er bestaat verbrandingsgevaar.
NL
Richt de stoom niet op elektrische apparaten of inrichtingen
die elektrische onderdelen bevatten, stopcontacten, kabels enz. of op de binnenkant van ovens. Ga heel voorzichtig te werk als er zich in de vloer stopcontacten of dergelijke bevin­den. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Gebruik het apparaat niet voor het reinigen van drukvaten
of van reservoirs waarvan u de inhoud niet kent. Er bestaat barst- of explosiegevaar.
Let op dat u de reiniging niet te lang op één plek uitvoert. An-
ders kan de ondergrond beschadigd raken.
Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
93
Page 94
04_DD302_nl.book Seite 94 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
LET OP – heet oppervlak
Laat hete delen van het apparaat en hete toebeho-
ren, vooral de gebruikte reinigingsdoek, eerst afkoe-
len, voordat u ze aanraakt. Draag het apparaat uit-
sluitend aan de handgreep.
1.4 m.b.t. de stroomvoorziening
Het apparaat werkt op elektrische stroom, waarbij in
principe altijd gevaar voor een elektrische schok be-
staat. Let daarom op het volgende:
Leg het apparaat nooit op zijn kant. Gebruik de stoommop
bovendien niet in de lucht! Anders kan vloeistof in de motor lopen en dit kan kortsluiting veroorzaken!
Houd de stoom verwijderd van de stroomkabel. Stroomka-
bels mogen nooit met hitte en vocht in contact komen. Anders bestaat het gevaar dat een stroomkabel beschadigd wordt, waardoor een elektrische schok veroorzaakt kan worden.
Trek altijd aan de stekker zelf als u deze uit het stopcontact
wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel. Transporteer het apparaat nooit aan de stroomkabel. Het zou beschadigd kun­nen worden.
Rol de stroomkabel voor gebruik steeds volledig af. Zorg
ervoor dat de stroomkabel niet knikt, nergens klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met hittebronnen in aanraking komt.
94
Page 95
04_DD302_nl.book Seite 95 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen
en bescherm het tegen regen en vocht. Raak de stekker nooit aan met natte handen.
Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje aan-
gegeven elektrische spanning dezelfde is als die van uw stop­contact. De verkeerde spanning kan het apparaat onherstel­baar beschadigen.
Sluit het apparaat uitsluitend op een stopcontact met rand-
aarde aan.
Gebruik zo mogelijk geen verlengkabels. Als dit onvermij-
delijk is, gebruik dan alleen op veiligheid gecontroleerde, spatwaterdichte, enkele verlengkabels (geen meervoudige contactdozen), die zijn ontworpen voor de hoge vermogens­opname van het apparaat.
NL
Controleer de stroomkabel op eventuele beschadigingen
voordat u hem gebruikt.
Het apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is,
als beschadigingen zichtbaar zijn of als het ondicht is.
Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact, nadat u het
apparaat heeft gebruikt. Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
95
Page 96
04_DD302_nl.book Seite 96 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
1.5 Als u reinigingsmiddel gebruikt
Reinigingsmiddel is schadelijk voor de gezondheid.
Houd het verwijderd van ogen en slijmvliezen. Giet
het reinigingsmiddel heel voorzichtig in de reini­gingsmiddeltank.
Spoel ogen en slijmvliezen grondig met water als ze in con-
tact zijn gekomen met het reinigingsmiddel. Bezoek een arts als u reinigingsmiddel heeft ingeslikt.
Het reinigingsmiddel bevat reukstoffen en kan allergische
reacties veroorzaken.
Bewaar het reinigingsmiddel buiten bereik van kinderen.
Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar! Reinig op­pervlakken die met levensmiddelen in aanraking komen niet met de stoommop en ook niet met het reinigingsmiddel.
Gebruik het reinigingsmiddel gedoseerd. Neem de gebruiks-
instructies op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht.
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die niet
brandbaar en ook niet explosief zijn. Anders bestaat
brand- en explosiegevaar!
Het reinigingsmiddel dat u gebruikt, moet uitdrukkelijk ge-
schikt zijn voor gebruik in een stoomreiniger. Maak nooit ge­bruik van reinigingsmiddelen die alcohol of oplosmiddelen be­vatten (verdunner, benzine, aceton), sterk zure of sterk basische reinigingsmiddelen of van alle andere soorten agressieve reinigingsmiddelen, noch van was, politoer of schuurmiddelen.
Neem bij vragen contact op met de vakhandel of met de fa-
brikant van het reinigingsmiddel. Als u niet zeker weet of het reinigingsmiddel geschikt is, gebruik het dan liever niet en rei­nig uitsluitend met stoom.
96
Page 97
04_DD302_nl.book Seite 97 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
1.6 m.b.t. het doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik.
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in het huishouden
voor het reinigen van normaal vervuilde oppervlakken die be­stand zijn tegen de hoge temperatuur, de druk en het vocht van de hete stoom. Neem hierbij de reinigingsinstructies van de fabrikant in acht.
Als u de stoom-/borstelvoet met de borstel gebruikt, bij-
voorbeeld voor het verwijderen van hardnekkig vuil, moeten de vloeren en oppervlakken bovendien krasvast zijn!
Als de glijzool voor tapijt aangebracht is, kan de stoomrei-
niger ook gebruikt worden voor het opfrissen van laagpolig ta­pijt, lopers enz.
Als u de stoomreiniger goed en voorzichtig gebruikt, kunt u
hem ook inzetten voor het opfrissen van kussens, gordijnen, kleding, enz. Voorwaarde hiervoor is echter dat de materialen en kleuren ervan bestand zijn tegen een stoomreiniging (ca. 110°C). Neem hierbij ook de reinigingsinstructies van de fa­brikant in acht.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-doelmatig en is niet toegestaan.
NL
97
Page 98
04_DD302_nl.book Seite 98 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
Verboden is met name:
Het reinigen van:
- Personen, dieren of planten en van kledingstukken die nog gedragen worden.
- Oppervlakken die vervuild zijn met voor de gezondheid schadelijke stoffen. Door de hete stoom kunnen deze stoffen losraken en vrijkomen.
- Leer, meubels, wanden, ruiten, onverzegelde, gelakte, geoliede of met was behandelde houten of parketvloe­ren, oppervlakken van zacht of glanzend kunststof als­mede textiel van acryl, dralon, fluweel of linnen. Deze zouden beschadigd kunnen worden.
Het gebruik:
- In de buurt van explosieve en brandbare stoffen, bij druk­vaten of reservoirs waarvan u de inhoud niet kent.
- Als bevochtiger of zelfs als verwarming van de kamer.
- In een niet compleet gemonteerde staat of met andere toebehoren dan in deze handleiding genoemd worden.
- Op oppervlakken die met levensmiddelen in aanraking komen.
- Zonder dat de tank aangebracht is of met een lege wa­tertank.
- Boven het hoofd of zonder schone reinigingsdoek.
- In de openlucht.
De watertank met andere vloeistoffen dan koud water te
vullen. Additieven in de watertank, zoals reinigingsmiddelen, maken het gebruik van het apparaat onveilig.
De reinigingsmiddeltank met andere vloeistoffen vullen
dan met een mild reinigingsmiddel. Andere middelen maken het gebruik van het apparaat onveilig.
98
Page 99
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
click!
2
click!
3
04_DD302_nl.book Seite 99 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
2 Monteren
2Monteren
2.1 Uitpakken
2.2 Monteren
1. Pak het apparaat en al het toebehoren uit.
2. Controleer de inhoud op volledigheid en intactheid. In-
formatie over de omvang van de levering pagina 88, „Overzicht“.
Verzend het apparaat steeds in de originele verpakking, zodat het niet wordt beschadigd. Bewaar daarom de ver­pakking. Verwerk echter het verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft volgens de in uw land geldende voorschriften.
Als u transportschade constateert, neem dan onmiddel­lijk contact op met uw handelaar.
1. Laat het aansluitstuk in de basis glijden (afb. 2), tot de
ontgrendelingstoets hoor- en zichtbaar vastklikt.
NL
2. Steek de steel krachtig in de opnameopening (afb. 3),
tot de ontgrendelingstoets hoor- en zichtbaar vastklikt.
Als u de steel weer los wilt maken, druk de ontgrende­lingstoets dan krachtig in en trek de steel tegelijkertijd naar boven uit het apparaat.
99
Page 100
OPGELET:
WAARSCHUWING:
4
5
6
04_DD302_nl.book Seite 100 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
3 Watertank vullen
3 Watertank vullen
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Anders kan het apparaat eventueel drooglopen en beschadigd raken.
1. Druk beide ontgrendelingstoetsen in en neem de water-
tank uit de console (afb. 4).
2. Open de tankdop (afb. 5).
3. Vul de watertank met helder, koud leidingwater (afb. 6).
Verwondingsgevaar! Doe geen additieven, zoals reini­gingsmiddelen, alcohol, reukstoffen of chemicaliën, in de watertank. Hierdoor wordt het gebruik van het apparaat onveilig.
4. Sluit de tankdop (afb. 5).
5. Druk de watertank stevig terug in de console (afb. 4).
6. Controleer of de tank goed vastzit.
100
Loading...