... für den Kauf des Universal-Dampfreinigers Aquaclean und das entgegengebrachte Vertrauen.
D
Lieferumfang (Abb. 1)
1 Dampftaste
2 Clip zur Befestigung des Stromkabels
3 Entriegelungstaste des Stiels
4 Aufwickelvorrichtung
5 Entriegelungstaste der Basis
6 Strahldüse für Dampfboost
7 Teppichgleitsohle
8 Dampffuß
9 Dampf-/Bürstfuß
10 Dampfboost-Taste
11 Stromkabel mit Stecker
12 Doppeltank, beinhaltet:
- Wassertank
- Reinigungsmitteltank
13 Stiel
14 Handgriff
15 Dampfregler
16 Min-Stellung: Dampfausstoß für versiegelte
Holzböden
17 Dampfausstoß für Fliesen
18 Dampfausstoß für Vinylböden
19 Max-Stellung: Dampfausstoß für Teppiche
20 Ein-/Aus-Schalter für Dampfausstoß
21 Dampfbereitschaftsanzeige
22 Stromkontrollleuchte
23 Mikrofaser-Reinigungstuch
(2 Stück, 90 % Polyester, 10 % Polyamid)
nicht abgebildet/verdeckt:
- Wasserfilterkartusche
(unter dem Doppeltank (12))
- Bedienungsanleitung
Technische Daten
Geräteart : Dampfmopp
Modellname: Universal-Dampfreiniger Aquaclean
Modellnummer: DD301-0
Spannung: 220–240V~, 50 Hz
Leistung: 1400–1600 W
max. Betriebsdauer pro
Tankfüllung
Dampfbereitschaft: nach ca. 20 Sekunden
Wassertank: ca. 0,5 l
Reinigungsmitteltank: ca. 0,3 l
Stromkabellänge: ca. 9 m
Gewicht (ohne Zubehör
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedie-
nungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch,
bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die
Bedienungsanleitung mit.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
6
Page 7
1Sicherheitshinweise
1.2 zu bestimmten Personengruppen
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts in gesicherter Weise gegeben ist und sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-War tung dürfen nicht durch Kin-
der ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, wenn es einge-
schaltet ist oder sich abkühlt.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwen-
det werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Falls Sie zusätzlich zum Wasserdampf Reinigungsmittel
einsetzen, bewahren Sie dieses für Kinder unzugänglich auf.
Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
DE
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere vermin-
derte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen
beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
7
Page 8
1Sicherheitshinweise
1.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
WARNUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampffuß niemals auf Personen,
Tiere oder Pflanzen. Richten Sie den Dampffuß
stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund.
Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körper-
teile unter den Dampffuß gelangen können. Betreiben Sie das
Gerät niemals, ohne Schuhe zu tragen. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die
Seite. Verwenden Sie das Gerät niemals in waagerechter
Haltung oder gar über Kopf. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es an eine Steckdose angeschlossen
ist. Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals unbeaufsichtigt. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Richten Sie den Dampf nicht auf elektrische Geräte oder
Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, Steckdosen, Kabel usw. oder das Innere von Öfen. Seien Sie umso
vorsichtiger bei im Boden eingelassenen Steckdosen oder
dergleichen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen an Druckbe-
hältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht kennen. Es besteht Berst- oder Explosionsgefahr.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stelle rei-
nigen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüf-
tung.
8
Page 9
1Sicherheitshinweise
VORSICHT – heiße Oberfläche
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile, insbe-
sondere das verwendete Reinigungstuch, erst ab-
kühlen, ehe Sie diese berühren. Tragen Sie das Ge-
rät ausschließlich am Handgriff.
1.4 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben,
dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elekt-
rischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
Achten Sie darauf, dass der Dampffuß im Betrieb stets auf
dem zu reinigenden Untergrund aufliegt. Legen Sie das Gerät
niemals auf die Seite oder betreiben es gar in der Luft! Anderenfalls könnte Flüssigkeit in den Motor laufen und zum Kurzschluss führen!
Halten Sie den Dampffuß im Betrieb vom Stromkabel fern.
Stromkabel dürfen generell nicht mit Hitze und Feuchtigkeit in
Kontakt kommen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das
Stromkabel beschädigt wird, was zu einem Stromschlag führen kann.
DE
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen
wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel. Transportieren Sie das Gerät niemals
am Stromkabel. Es könnte beschädigt werden.
Wickeln Sie das Stromkabel vor dem Gebrauch immer voll-
ständig ab. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in
Berührung kommt.
9
Page 10
1Sicherheitshinweise
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und Nässe fern.
Fassen Sie den Stecker nie mit nassen Händen an.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typen-
schild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung
Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Spannung kann das
Gerät zerstören.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an Steckdosen mit
Schutzkontakt an.
Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel.
Falls dies unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte,
spritzwassergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine
Mehrfachsteckdosen), die für die hohe Leistungsaufnahme
des Geräts ausgelegt sind.
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen auf
eventuelle Beschädigungen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es herunter-
gefallen ist, wenn Beschädigungen sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch den Stecker
aus der Steckdose. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am
Gerät durchführen.
10
Page 11
1Sicherheitshinweise
1.5 falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
Reinigungsmittel ist gesundheitsschädlich. Halten
Sie es von Augen und Schleimhäuten fern. Füllen
Sie es vorsichtig in den Reinigungsmitteltank.
Bewahren Sie Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich
auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Reinigen Sie Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Berüh-
rung kommen, weder mit dem Dampfmopp noch mit dem Reinigungsmittel.
Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reini-
gungsmittel-Verpackung.
Verwenden Sie ausschließlich Reinigungsmittel,
die weder brennbar noch explosiv sind. Anderen-
falls besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Das verwendete Reinigungsmittel muss ausdrücklich für
den Einsatz in einem Dampfreiniger geeignet sein. Verwenden Sie niemals alkoholhaltige oder lösungsmittelhaltige Reiniger (Verdünnung, Benzin, Aceton), stark saure oder stark
basische Reiniger oder jegliche anderen aggressiven Reinigungsmittel sowie Wachse, Polituren oder Scheuermittel.
DE
Bei Fragen wenden Sie sich an den Fachhandel oder den
Reinigungsmittel-Hersteller. Falls Sie sich unsicher sein sollten, sehen Sie vom Gebrauch des Reinigungsmittels ab und
reinigen Sie mit purem Wasserdampf.
11
Page 12
1Sicherheitshinweise
1.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden.
Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Setzen Sie den Dampfmopp ausschließlich im Haushalt
zum Reinigen von normal verschmutzten, ebenen Hartböden
(z. B. Fliesen, Steinböden, Linoleum und anderen glatten,
versiegelten Flächen) ein, die der hohen Temperatur, dem
Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Wenn Sie den Dampf-/Bürstfuß mit seinem Bürstkranz ein-
setzen, beispielweise zum Entfernen hartnäckiger Verschmutzungen, müssen die Böden und Oberflächen zudem
auch kratzfest sein!
Bei aufgesetzter Teppichgleitsohle kann der Dampfmopp
auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen, Läufern
usw. eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere:
Das Reinigen von:
-Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich noch am Körper befinden.
-Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe
verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lösen und freisetzen.
-Textilien, Leder, Möbeln, Wänden, Fensterscheiben, unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten Holzoder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus weichem
oder glänzendem Kunststoff. Diese können beschädigt
werden.
12
Page 13
1Sicherheitshinweise
Verboten ist zudem:
Die Verwendung:
-in der Nähe von explosiven sowie entzündlichen Stoffen,
an Druckbehältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht
kennen.
-als Raumbefeuchter oder gar als Raumheizung.
-im nicht vollständig montierten Zustand oder mit anderem Zubehör als in dieser Anleitung genanntem.
-auf Flächen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
-ohne eingesetzte Tanks oder mit leerem Wassertank.
-in waagerechter oder gar Über-Kopf-Haltung.
-ohne sauberes Reinigungstuch.
-im Freien.
Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkeiten
als kaltem Wasser. Zusätze im Wassertank, wie z. B. Reinigungsmittel, machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Das Befüllen des Reinigungsmitteltanks mit anderen Flüs-
sigkeiten als mildem Reinigungsmittel. Andere Mittel machen
den Gebrauch des Geräts unsicher.
DE
13
Page 14
2Montieren
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
2
click!
3
2Montieren
2.1Auspacken
2.2Montieren
click!
1. Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und Un-
versehrtheit. Informationen zum Lieferumfang ZSeite
4, „Übersicht“.
Versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie
dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial gemäß den in
Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden
Sie sich umgehend an Ihren Händler.
1. Lassen Sie den Stutzen in die Basis gleiten (Abb.2), bis
die Entriegelungstaste hör- und sichtbar einrastet.
14
2. Stecken Sie den Stiel kräftig in seine Aufnahmeöffnung
(Abb. 3), bis die Entriegelungstaste hör- und sichtbar
einrastet.
Falls Sie den Stiel wieder lösen wollen, drücken Sie die
Entriegelungstaste kräftig hinein und ziehen den Stiel
gleichzeitig nach oben aus dem Gerät.
Page 15
3Wassertank füllen
ACHTUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
4
5
6
3Wassertank füllen
Ziehen Sie vorher den Stecker aus der Steckdose. Anderenfalls kann das Gerät möglicherweise trockenlaufen
und beschädigt werden.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zur Basis steht, spürbar einrastet und das Gerät von allein stehen bleibt.
2. Halten Sie das Gerät am Stiel gut fest.
3. Drücken Sie die Entriegelungstaste („“) des Doppel-
tanks und nehmen Sie ihn gleichzeitig aus seiner Konsole (Abb. 4).
4. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn vollständig vom Wassertank („H
tanks (Abb. 5).
5. Füllen Sie den Wassertank („H
Leitungswasser maximal bis zur MAX-Markierung
(Abb. 6).
Verletzungsgefahr! Geben Sie keinerlei Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien in
den Wassertank. Diese machen den Einsatz des Geräts
unsicher.
Überfüllen Sie den Wassertank nicht. Bedenken Sie,
dass der Schlauch am Deckel nach dem Aufschrauben
auch noch etwas Raum einnimmt.
O“) des Doppel-
2
O“) mit klarem, kaltem
2
DE
6. Drehen Sie den Tankverschluss im Uhrzeigersinn wieder vollständig auf den Wassertank (Abb. 5).
7. Drücken Sie den Doppeltank kräftig zurück in seine
Konsole (Abb. 4).
8. Kontrollieren Sie ihn auf festen Sitz.
15
Page 16
4Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
WARNUNG:
ACHTUNG:
4Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
4.1Reinigungsmittel auswählen
Brand- und Explosionsgefahr!
Verwenden Sie ausschließlich milde Reinigungsmit-
tel, die weder brennbar noch explosiv sind.
Das Reinigungsmittel muss ausdrücklich für den Ein-
satz in einem Dampfreiniger geeignet sein. Andere Mittel
machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Verwenden Sie niemals alkoholhaltige oder lösu ngs-
mittelhaltige Reiniger (Verdünnung, Benzin, Aceton),
stark saure oder stark basische Reiniger oder jegliche anderen aggressiven Reinigungsmittel sowie Wachse, Polituren oder Scheuermittel.
Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reini-
gungsmittel-Verpackung. Bei Fragen wenden Sie sich an
den Fachhandel oder den Reinigungsmittel-Hersteller.
Falls Sie sich unsicher sein sollten, sehen Sie vom
Gebrauch des Reinigungsmittels ab und reinigen Sie mit
purem Wasserdampf.
Das Reinigungsmittel darf zudem nicht stark schäumen.
Schaum führt zu Luft in den Dampfwegen und der
Pumpe. Dies beeinträchtigt die Leistung der Pumpe und
somit die Dampfbereitstellung.
16
Page 17
4Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
WARNUNG:
HINWEIS:
ACHTUNG:
7
8
9
4.2Reinigungsmitteltank füllen
Gefahr für die Gesundheit Ihrer Kinder! Stellen Sie generell, insbesondere nach dem Einfüllen von Reinigungsmittel und noch vor dem Dampfreinigen, sicher, dass Sie
das Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich verstauen.
Falls Ihnen kein Reinigungsmittel zur Verfügung steht,
lassen Sie den Reinigungsmitteltank des Doppeltanks
einfach leer.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zur Basis steht, spürbar einrastet und das Gerät von allein stehen bleibt.
2. Halten Sie das Gerät am Stiel gut fest.
3. Drücken Sie die Entriegelungstaste („“) des Doppel-
tanks und nehmen ihn gleichzeitig aus seiner Konsole
(Abb. 7).
4. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn vollständig vom Reinigungsmitteltank („“) des
Doppeltanks (Abb. 8).
DE
Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reinigungsmittel-Verpackung. Bei Fragen wenden Sie sich an
den Fachhandel oder den Reinigungsmittel-Hersteller.
5. Geben Sie das Reinigungsmittel vorsichtig und unverdünnt maximal bis zur MAX-Markierung in den Reinigungsmitteltank.
6. Drehen Sie den Tankverschluss wieder vollständig auf
den Reinigungsmitteltank (Abb. 8).
7. Drücken Sie den Doppeltank kräftig zurück in seine
Konsole (Abb. 9).
17
Page 18
5Dampfreinigen
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
WARNUNG:
10
5Dampfreinigen
5.1Bevor Sie mit dem
Dampfreinigen beginnen
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die D ampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller. Der Dampfmopp ist definitiv
nicht für den Einsatz auf unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und Mobiliar geeign et.
Bedampfen Sie selbst versiegelte Holzböden nur leicht (Dampfregler [Abb. 1/15] in Min-Stellung,
[Abb. 1/16]) und verharren Sie nie zu lang auf ein und derselben Stelle. Kalte Glasflächen können
durch Wärmeschock zerspringen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
Der Dampfmopp besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch
leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den Stecker und befüllen Sie
den Wassertank ZKapitel 3, „Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den abgekühlten
Dampfmopp können Sie dann wieder in Betrieb nehmen.
Es empfiehlt sich vor dem Dampfreinigen von Böden, den Untergrund durch Staubsaugen oder
Fegen von gröberen Verschmutzungen zu befreien.
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor
jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
5.2Stromkabel rasch
abwickeln
18
Gefahr eines elektrischen Schlags! Wickeln Sie das
Stromkabel stets komplett ab. Anderenfalls besteht die
Gefahr, dass Sie die Reichweite überschätzen, das
Stromkabel strapazieren und womöglich beschädigen.
1. Drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° gegen den Uhrzeigersinn nach unten (Abb. 10).
2. Nehmen Sie die Kabelwindungen allesamt von der oberen sowie der unteren Aufwickelvorrichtung.
3. Befestigen Sie das Kabel im Clip zur Befestigung des
Stromkabels (Abb. 1/2), damit Sie es beim Betrieb nicht
überfahren.
Page 19
5Dampfreinigen
WARNUNG:
ACHTUNG:
11
12
HINWEIS:
5.3Dampfreinigen und
Dampfausstoß regulieren
Benutzen Sie nur Steckdosen, deren elektrische Spannung mit der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt. Benutzen Sie angesichts der hohen Leistun gsaufnahme des Geräts nur Steckdosen mit Schutzkontakt und keine Verlängerungskabel oder
Mehrfachsteckdosen.
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, füllen Sie ihn, ZKapitel 3, „Wassertank
füllen“.
2. Falls dem Dampf Reinigungsmittel beigemengt werden soll, prüfen Sie zusätzlich, ob der Reini-
gungsmitteltank gefüllt ist. Falls nicht, füllen Sie ihn, ZKapitel 4, „Falls Sie Reinigungsmitteleinsetzen“.
3. Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab (ZKapitel 5.2, „Stromkabel rasch abwickeln“) und be-
festigen Sie es im Clip zur Befestigung des Stromkabels (Abb. 1/2).
Verbrühungsgefahr! Legen Sie das im Betrieb befindliche
Gerät niemals auf die Seite. Der Gebrauch in waagerechter oder gar Über-Kopf-Haltung ist untersagt.
4. Legen Sie ein sauberes Reinigungstuch so auf den Boden, dass seine helle Seite nach oben zeigt.
5. Stellen Sie nun die Basis passgenau auf das Reinigungstuch. Das Tuch ist somit am Gerät befestigt.
6. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit Schutzkontakt.
7. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter für Dampfausstoß
(Abb. 11) in Stellung „ON“.
- Das Gerät heizt jetzt auf. Die Stromkontrollleuchte
(„“) leuchtet.
8. Warten Sie ca. 20 Sekunden.
- Die Dampfbereitschaftsanzeige („“) leuchtet.
9. Wählen Sie eine Dampfregler-Stellung, die dem zu reinigenden Untergrund angemessen ist (Abb. 12):
-: für versiegelte Holzböden und Laminat
-: für Fliesen- und Kachelböden
-: für PVC- und Vinylböden
-: für kurzflorige Teppiche und Läufer
DE
Es empfiehlt sich, mit der niedrigsten Stufe zu beginnen („“) und den Dampfausstoß über den
Dampfregler je nach Bedarf langsam zu steigern.
19
Page 20
5Dampfreinigen
WARNUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
13
WARNUNG:
14
10. Drücken Sie die Dampftaste (Abb. 13/Pfeil) am Hand-
griff und halten sie so lange gedrückt, wie Dampf ausgestoßen werden soll.
11. Bewegen Sie das Gerät zum Dampfreinigen langsam
vor und zurück. Falls Sie Reinigungsmittel verwenden,
fahren Sie jede Bahn mehrfach ab (mindestens 3 Mal),
damit ein geschlossener Reinigungsmittelfilm entstehen kann.
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten
Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor!
Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten Böden nur
mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem
Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt für schnelleres
Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr.
Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät nicht auf der
Stelle stehen. Bewegen Sie es ständig. Sonst besteht
erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden nimmt.
5.4Dampfboost einsetzen
20
Falls die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt, können Sie
weiterarbeiten. Nur wenn der produzierte Dampf nicht
länger ausreicht, sollten Sie die Dampftaste loslassen
(Abb. 1/1) und warten, bis die Dampfbereitschaftsanzeige (Abb. 1/21) wieder leuchtet.
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampf niemals auf
Personen, Tiere oder Pflanzen. Richten Sie den Dampf
stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile
in den ausgestoßenen Dampf gelangen können. Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne Schuhe zu tragen.
Betätigen Sie die Dampfboost-Taste (Abb. 14/Pfeil), um
angetrocknete Verschmutzungen mithilfe eines konzentrierten Dampfstrahls zu lösen.
In der Folge wird aus der Strahldüse vorn am Dampffuß
konzentriert Dampf ausgestoßen (Abb. 14/).
Page 21
5Dampfreinigen
ACHTUNG:
HINWEIS:
2
3
1
15
ACHTUNG:
16
5.5Auffrischen von Teppichen
Beachten Sie stets die Reinigungshinweise des Teppichherstellers. Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung zusätzlich, ob der Teppich für die Dampfreinigung geeignet ist.
Ihr Dampfmopp dient nicht zur Tiefenreinigung von Teppichen. Auch die Beigabe von Reinigungsmittel kann hieran nichts ändern. Zur Beseitigung tiefsitzender Flecken
empfehlen wir noch vor Einsatz des Dampfreinigers, die
Verunreinigung mithilfe eines handelsüblichen Reinigungsmittels anzulösen, sofern der jeweilige Untergrund
dies erlaubt.
1. Legen Sie die Teppichgleitsohle (Abb. 15 /1) unter den
Dampffuß mit angebrachtem Reinigungstuch. Anderenfalls wird es Ihnen nicht gelingen, auf diesem Untergrund
eine effektive Hin-und-Her-Bewegung zu erzeugen.
2. Drehen Sie den Dampfregler in die Position „“
(Abb. 15/2).
3. Setzen Sie bei Bedarf die Dampfboost-Taste (Abb. 15/
3) ein.
4. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 5.3, „Dampfreinigen
und Dampfausstoß regulieren“ beschrieben.
DE
5.6Hartnäckige Verschmutzungen entfernen
2
1
Nicht alle Böden, die sich zum Dampfreinigen eignen,
halten auch den kraftvollen Borsten des Bürstkranzes
stand. Wenn Sie sich nicht sicher sind, erkundigen Sie
sich beim Hersteller Ihres Bodenbelags. Prüfen Sie
selbst dann erst an einer weniger auffälligen Stelle, ob
der Boden diese Behandlung unbeschadet übersteht.
1. Trennen Sie den Dampffuß (Abb. 16/1) vom Dampf-/
Bürstfuß (Abb. 16/2). Der Bürstkranz liegt nun frei.
3
2. Prüfen Sie, ob der Reinigungsmitteltank gefüllt ist. Falls
nicht, füllen Sie ihn, ZKapitel 4, „Falls SieReinigungsmittel einsetzen“.
3. Drehen Sie den Dampfregler in die Position „“
(Abb. 15/2).
4. Setzen Sie bei Bedarf die Dampfboost-Taste (Abb. 16/
3) ein.
5. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 5.3, „Dampfreinigen
und Dampfausstoß regulieren“ beschrieben.
21
Page 22
6Nach dem Gebrauch
WARNUNG:
90°
17
WARNUNG:
18
6Nach dem Gebrauch
6.1Gerät in Leerlaufstellung bringen
6.2Stromkabel aufwickeln
Verletzungsgefahr! Um Risiken vorzubeugen, halten Sie
folgende Reihenfolge am Ende eines Reinigungsvorgangs ein:
1. Ein-/Aus-Schalter für Dampfausstoß ausschalten
(Stellung „OFF“).
2. Stecker ziehen.
3. Dampfreserven vollständig aufbrauchen.
4. Gerät in Leerlaufstellung bringen.
5. Gerät 5 Minuten abkühlen lassen.
6. Stromkabel aufwickeln.
7. Reinigungstuch abnehmen.
8. Reinigungstuch trocknen oder bei Bedarf waschen.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zur Basis steht (Abb. 17), spürbar einrastet und das Gerät von
allein stehen bleibt.
2. Wickeln Sie das Stromkabel auf, ZKapitel 6.2,
„Stromkabel aufwickeln“.
Stolpergefahr! Wickeln Sie unmittelbar nach Beendigung
des Reinigungsvorgangs das Stromkabel auf. Anderenfalls stellt das Kabel eine Stolperquelle dar.
1. Falls noch nicht geschehen, drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
2. Wickeln Sie nun das Stromkabel wie abgebildet um die
untere und die obere Aufwickelvorrichtung (Abb. 18).
3. Nehmen Sie nun das Reinigungstuch ab und lassen Sie
es trocknen oder waschen Sie es bei Bedarf, ZKapitel
6.3, „Reinigungstücher pflegen“.
22
Page 23
6Nach dem Gebrauch
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
6.3Reinigungstücher pflegen
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben,
steht noch eine Weile Heißdampf zur Verfügung.
Nehmen Sie das Reinigungstuch, unmittelbar nachdem
es abgekühlt ist, vom Dampffuß. Anderenfalls können
sich Keime und Schimmel bilden.
Waschen Sie das verwendete Reinigungstuch am besten nach jedem Reinigungsgang. Beachten Sie dabei die
nachstehenden Pflegehinweise.
Pflegen Sie die Reinigungstücher wie folgt:
DE
Bei max. 60 Grad normal waschen.
Nicht bleichen.
Nicht in den Trockner geben.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
6.4Gerät transportieren
6.5Gerät aufbewahren
Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff
(Abb. 1/14).
Entleeren Sie vor dem Versand die Tanks und lassen
Sie diese vollständig trocknen.
Stellen Sie das Gerät nie mit feuchtem Reinigungstuch
ab. Der Untergrund könnte sonst Schaden nehmen.
Bewahren Sie das Gerät stets fern von Wär me- oder
Feuchtigkeitsquellen und für Kinder unzugänglich auf. Sorgen Sie zudem dafür, dass das Gerät niemals Kälte oder
gar Frost ausgesetzt wird.
Vor längerer Lagerung entleeren Sie die Tanks und las-
sen Sie diese vollständig trocknen.
23
Page 24
7Wartung
HINWEIS:
19
20
21
7Wartung
7.1Wasserfilterkartusche
kontrollieren/tauschen
A
B
Im Leitungswasser Ihres Haushalts befinden sich stets geringe Mengen an Kalk. Aus diesem Grund haben wir eine
Wasserfilterkartusche verbaut, in der sich die Kalkpartikel
abscheiden sollen, bevor das Wasser das Gerät durchläuft.
Kontrollieren Sie die Wasserfilterkartusche (Abb. 19) je-
des Mal, wenn Sie den Wassertank füllen, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
Im Auslieferungszustand hat das Filtermedium im Inne-
ren der Kartusche einen sehr hellen Farbton (Abb. 19 /A).
Falls Sie bei der Kontrolle feststellen, dass sich das Filtermedium im Inneren der Kartusche gegenüber dem Auslieferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 19/B) oder gar weniger Dampf austritt, tauschen Sie die Kartusche wie
nachfolgend beschrieben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
ZKapitel 6, „Nach dem Gebrauch“.
2. Entnehmen Sie den Doppeltank, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
3. Kontrollieren Sie die Farbe der Kartusche. Wenn sich
das Kartuscheninnere gegenüber dem Auslieferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 19/B), muss die Kartusche gewechselt werden.
4. Falls die Wasserfilterkartusche gewechselt werden
muss, ziehen Sie sie kräftig nach oben aus der Konsole
(Abb. 20).
5. Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche dann durch eine
neue (Bestellnummer: ZKapitel 8.2, „Zubehör- undErsatzteilliste“).
24
Die ausgediente Wasserfilterkartusche können Sie im
Hausmüll entsorgen.
6. Drücken Sie die neue Kartusche kräftig zurück in die
Konsole (Abb. 21).
7. Setzen Sie den Doppeltank wieder ein, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
8. Prüfen Sie ihn auf festen Sitz und Halt.
Page 25
7Wartung
WARNUNG:
ACHTUNG:
7.2Gehäuse reinigen
Verletzungsgefahr! Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker,
ZKapitel 6, „Nach dem Gebrauch“.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel
oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
DE
25
Page 26
8Problembehebung
WARNUNG:
8Problembehebung
8.1Bevor Sie das Gerät einsenden
Bevor Sie Ihren zuständigen Dirt Devil-Vertragshän dler, -Servicepartn er oder Ihren Fa chmarkt kontaktieren, prüfen Sie anhand der folgende n Ta belle , ob Sie da s Problem selb st b ese itige n kö nn en .
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche
gehen, schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, ZKapitel 6, „Nach dem Gebrauch“.
Problemmögliche UrsacheLösung
Gerät geht nicht
in Betriebsbereitschaft oder
hört plötzlich
auf, Dampf zu
produzieren.
Pumpe des Geräts läuft hörbar, aber Gerät
produziert keinen Dampf.
Reinigungsergebnis ist
nicht zufriedenstellend, obwohl das Gerät
einwandfrei
funktioniert.
26
Doppeltank ist nicht korrekt montiert.
Montieren Sie den Doppeltank erneut, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
Wassertank ist leer.1. Schalten Sie das Gerät aus, ZKapitel 6, „Nach
Der Überhitzungs-
schutz hat aufgrund eines leeren Wassertanks
angesprochen.
dem Gebrauch“.
2. Füllen Sie den Wassertank, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
3. Falls der Überhitzungsschutz angesprochen hat,
warten Sie ca. 45 Minuten, bevor Sie das Gerät
wieder anschließen.
Wasserfilterkartusche
ist zu trocken.
1. Entnehmen Sie die Wasserfilterkartusche.
2. Legen Sie sie ein paar Minuten in Wasser.
3. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche danach wie-
der ein, ZKapitel 7.1, „Wasserfilterkartusche kon-
trollieren/tauschen“.
Luft in der Pumpe.1. Entnehmen Sie die Wasserfilterkartusche.
2. Drücken Sie die Dampftaste und lassen Sie das
Gerät einige Sekunden laufen.
3. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche danach wieder ein, ZKapitel 7.1, „Wasserfilterkartusche kon-trollieren/tauschen“.
Der Boden wurde nicht
wie empfohlen durch
Staubsaugen oder Keh-
Sorgen Sie dafür, dass der Boden vor jeder Reinigung
mit dem Dampfmopp von losen Verschmutzungen befreit wurde.
1. Schalten Sie das Gerät aus, ZKapitel 6, „Nach
dem Gebrauch“.
2. Warten Sie ca. 5Minuten. Das abgekühlte Reinigungstuch können Sie nun abnehmen und durch
ein frisches ersetzen, ZKapitel 8.2, „Zubehör- undErsatzteilliste“.
Wasserfilterkartusche
ist verbraucht.
Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche, ZKapitel 7.1, „Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen“.
Page 27
8Problembehebung
HINWEIS:
Wenn Sie das Problem mithilfe obiger Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie den Kundenservice (ZSeite 174, „International Service“).
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
im Onlineshop: Z www.dirtdevil.de
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit
einem defekten Stromkabel. Wenn das Stromkabel dieses
Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel zur Reparatur an einen Fachhändler
oder den Dirt Devil-Kundendienst, ZSeite 174,„International Service“.
DE
8.4Entsorgung
8.5Gewährleistung
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Umweltschutzvorschriften. Elektrische Abfälle
dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt
werden. Nutzen Sie stattdessen die örtlichen Sammelstellen zur Rückgabe von Altgeräten.
Die Wasserfilterkartusche ist aus umweltverträglichem Material hergestellt und kann im Hausmüll entsorgt werden.
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das
Gerät als Verbraucher innerhalb der europäischen Union
erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 1999/44/EG in nationales Recht.
27
Page 28
Overview
IPX4
Overview
Thank you
... for purchasing the Aquaclean universal steam cleaner and for your trust.
D
Scope of supply (Fig. 1)
1 Steam button
2 Clip to secure power cord
3 Release catch for the handle
4 Cord winding tab
5 Release catch for the base
6 Jet nozzle for steam boost
7 Carpet glider base
8 Steam base
9 Steam/brush base
10 Steam boost button
11 Power cord with plug
12 Dual tank, contains:
- Water tank
- Detergent tank
13 Shaft
14 Handle
15 Steam controller
16 Min position: Steam jet for sealed wooden floors
17 Steam jet for tiles
18 Steam jet for vinyl floors
19 Max position: Steam jet for carpets
20 On/Off button for the steam jet
21 Steam ready indicator
22 Mains control light
23 Microfibre cleaning cloth
(2 x, 90% polyester, 10 % polyamide)
not shown/hidden:
- Water filter cartridge
(underneath the dual tank (12))
- Operating manual
Technical data
Type of appliance : Steam mop
Model name: Aquaclean universal steam cleaner
Model number: DD301-0
Voltage: 220–240V~, 50 Hz
Power: 1400-1600 W
Max. operating time per tank
filling
Steam availability: approx. 20 seconds
Water tank: approx. 0.5 l
Detergent tank: approx. 0.3 l
Power cord length: approx. 9 m
Weight (without accessories
Violation of this operating manual may cause injury
or damage the appliance. We take no responsibility
for damage due to failure to comply with this operating manual.
Read this operating manual completely before working with
the appliance.
Keep the operating manual in a safe place.
Include the operating manual if you pass the appliance on
to a third party.
Important notes for your safety are specially marked. Always
observe these notices to avoid accidents and damage to the
appliance:
Warns of health hazards and identifies possible risks of injury.
Indicates possible dangers to the appliance or other objects.
Highlights tips and information for you.
30
Page 31
1Safety instructions
1.2 Re: certain groups of people
This appliance can be used by people with impaired
physical, sensory or mental abilities or insufficient
experience or knowledge if suitable supervision or
clear instruction for use of the appliance is assured, and they
understand the associated dangers.
Children must not play with the appliance.
Children must not perform cleaning or user maintenance
tasks without supervision.
Keep the appliance away from children when it is switched
on or is cooling down.
Packaging material must not be used for playing. There is
risk of asphyxiation.
If you also use a detergent with the steam, keep it out of the
reach of children. If swallowed there is a risk of poisoning!
GB
People with sensory problems, especially with reduced
sensitivity to temperature differences, must use great caution
when working with this appliance.
31
Page 32
1Safety instructions
1.3 Re: Hot steam and hot parts of the appliance
WARNING – Risk of scalding
Never direct the steam base at people, animals, or
plants. Always point the steam base downwards towards the surface to be cleaned.
Even then, make sure that parts of your body never get un-
der the steam base. Never operate the appliance without
wearing shoes. There is a risk of scalding.
Never lay the appliance on its side during operation. Never
use the appliance in a horizontal position or upside down. Do
not leave the appliance unsupervised whilst it is connected to
a socket. Never leave the appliance on and unsupervised.
There is a risk of scalding.
Do not point the steam base at electrical appliances or de-
vices which contain electrical components, sockets, cables,
etc. or inside ovens. Take particular care of sockets (or similar) embedded in the floor. There is a risk of electric shock.
Do not use the appliance to clean pressure containers or
containers where you are unsure of the content. There is a
risk of rupture and explosion.
Make sure that you do not clean one spot for too long. O th-
erwise, the surface may become damaged.
Provide adequate ventilation during and after work.
32
Page 33
1Safety instructions
CAUTION – hot surface
Allow hot appliances and accessories, especially
the micro-fibre cleaning cloth, too cool down before
touching them. Only carry the appliance by its han-
dle.
1.4 Re: Power supply
The appliance is operated with electrical power,
which means there is always a risk of electric shock.
You must therefore observe the following:
Make sure that the steam base always rests on the surface
to be cleaned during operation. Never lay the appliance on its
side or operate it in the air. Otherwise, liquid may flow into the
motor and cause a short circuit.
Keep the steam base away fr om the power cord when in
operation. Power cords must not come into contact with any
sources of heat or moisture. Otherwise there is a risk of damage to the power cord which may lead to an electric shock.
GB
Always take hold of the plug when you wish to disconnect
the plug from the mains socket. Never pull on the power cord.
Never carry the appliance by its power cord. It may become
damaged.
Always completely uncoil the power cord before use. Make
sure that the power cord is not kinked, pinched, or rolled over
and make sure it does not come into contact with heat sources.
33
Page 34
1Safety instructions
Never immerse the appliance in water or other liquids; keep
it away from rain and moisture. Never touch the plug with wet
hands.
Only operate the appliance if your mains voltage matches
that indicated on the appliance’s type plate. The wrong voltage can destroy the appliance.
Only connect the appliance to sockets with an earth con-
tact.
If possible, do not use extension cords. If you must use an
extension cord, use only single extension cords (no multipleoutlet power strips) with safety certification and protection
from spray water which are designed for the power consumption of the appliance.
Always check the power cord for possible damage before
using the appliance.
The appliance must not be used if it has fallen, if there is
visible damage or if it is not leak tight.
Pull the plug from the socket immediately after use. Pull the
mains plug from the mains socket before you carry out cleaning or maintenance work on the appliance.
34
Page 35
1Safety instructions
1.5 If you use detergents
Detergent is a health hazard. Keep them away from
the eyes and mucous membranes. Carefully pour it
into the detergent tank.
Keep the detergent out of the reach of children. If swal-
lowed there is a risk of poisoning!
Do not clean surfaces which come into contact with food
with the steam mop or the detergent.
Please comply with the instructions for use on the deter-
gent packaging.
Only use detergents which are not combustible or
explosive. Otherwise there is a risk of fire or explo-
sion!
The detergent used has to be explicitly suited for use in a
steam cleaner. Never use cleaners which contain alcohol, solvents (thinners, benzene, acetone), strong acids or alkalis or
any other aggressive detergents including waxes, polishes or
scouring agents.
GB
If you have any questions, contact a specialist dealer or the
detergent manufacturer. If you are in any way unsure, do not
use the detergent and clean using pure steam.
35
Page 36
1Safety instructions
1.6 Re: Proper use
This appliance must only be used for domestic use.
It is not suitable for industrial or commercial use.
Only use the steam mop domestically for cleaning normally
dirty, flat hard floors (e.g. tiles, stone floors, linoleum, and other smooth, sealed surfaces) which can withstand the high
temperature, pressure and moisture of hot steam.
If you use the steam/brush base with its collar brush, for in-
stance, to remove stubborn soiling, the floors and the surfaces must also be scratch resistant.
When the carpet glider base is fitted, the steam mop can
also be used to freshen up short-pile carpets, rugs etc.
Any other use is considered improper use and is prohibited.
In particular, the following is prohibited:
Cleaning:
-People, animals or plants, including clothing which is still
being worn.
-Surfaces which are soiled with substances which are a
potential health hazard. The hot steam may dissolve and
release these substances.
-Textiles, leather, furniture, walls, window panes, nonsealed, lacquered, oiled or waxed wood or parquet flooring, or surfaces made of soft or shiny plastic material.
They may become damaged.
36
Page 37
1Safety instructions
The following is also prohibited:
Use:
-in the proximity of explosive and flammable materials, at
pressure containers or containers where you are unsure
of the content.
-as a humidifier or as a room heater.
-if not fully assembled or with accessories other than
those cited in these instructions.
-on surfaces which come into contact with food.
-without the tanks inserted or with an empty water tank.
-in a horizontal position or upside down.
-without a clean cleaning cloth.
-outdoors.
Filling the water tank with liquids other than cold water. Ad-
ditives in the water tank, such as the detergent, make using
the appliance unsafe.
GB
Filling the detergent tank with liquids other than mild deter-
gent. Other products make using the appliance unsafe.
37
Page 38
2Assembly
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
2
click!
3
2Assembly
2.1Unpacking
2.2Assembly
click!
1. Unpack the appliance and all its accessories.
2. Check the contents for completeness and possible
damage. Information regarding scope of supply ZPage
28, “Overview”.
Always dispatch the appliance in its original packaging to
avoid transport damage. Keep the packaging for this purpose. Dispose of any packaging material no longer
required in accordance with the applicable regulations of
your country.
Immediately contact your dealer if you have found any
transport damage.
1. Slide the connection piece into the base (Fig. 2) so that
the release catch audibly and visibly clicks into place.
2. Firmly insert the shaft into the intake opening (Fig. 3) so
that the release catch audibly and visibly clicks into
place.
If you wish to release the shaft again, firmly press in the
release catch and pull the shaft upwards out of the appliance at the same time.
38
Page 39
3Filling the water tank
ATTENTION:
WARNING:
NOTE:
4
5
6
3Filling the water tank
First, pull the plug from the mains socket. Otherwise, the
appliance may run without water and become damaged.
1. Set the appliance to the neutral position by aligning the
shaft so that it is positioned approximately at a right angle to the base, you can feel it click into place and the
appliance can stand up without support.
2. Hold the appliance firmly by the shaft.
3. Press the release catch (" ") for the dual tank and re-
move it from its console at the same time (Fig. 4).
4. Screw the tank cap anti-clockwise and completely remove it from the water tank ("H
(Fig. 5).
5. Fill the water tank ("H
higher than the MAX mark (Fig. 6).
Risk of injury! Do not place any additives, such as detergent, alcohol, perfumes or chemicals, in the water tank.
These make the use of the appliance unsafe.
O") of the dual tank
2
O") with clear, cold tap water no
2
GB
Do not overfill the water tank. Remember that the hose
on the lid also takes up some space after it has been
screwed on.
6. Turn the tank cap clockwise to screw it back onto the
water tank (Fig. 5).
7. Firmly push the dual tank back into the console (Fig. 4).
8. Check that it is firmly in place.
39
Page 40
4If you use detergents
WARNING:
ATTENTION:
4If you use detergents
4.1 Selecting detergent
Risk of fire or explosion!
Only use a mild detergent which is not combustible or
explosive.
The detergent has to be explicitly suited for use in a
steam cleaner. Other products make using the appliance
unsafe.
Never use cleaners which contain alcohol, solvents
(thinners, benzene, acetone), strong acids or alkalis or
any other aggressive detergents including waxes, polishes or scouring agents.
Please comply with the instructions for use on the de-
tergent packaging. If you have any questions, contact a
specialist dealer or the detergent manufacturer.
If you are in any way unsure, do not use the detergent
and clean using pure steam.
The detergent should not foam too much. Foam creates
air in the steam channels and in the pump. This reduces
the performance of the pump and the production of
steam.
40
Page 41
4If you use detergents
WARNING:
NOTE:
ATTENTION:
7
8
9
4.2 Filling the detergent tank
Health hazard for your children! Always make sure you
store the detergent in a place which is inaccessible to
children, particularly after filling the detergent tank and
before steam cleaning.
If you do not have any detergent, simply leave the detergent tank of the dual tank empty.
1. Set the appliance to the neutral position by aligning the
shaft so that it is positioned approximately at a right angle to the base, you can feel it click into place and the
appliance can stand up without support.
2. Hold the appliance firmly by the shaft.
3. Press the release catch (" ") for the dual tank and re-
move it from its console at the same time (Fig. 7).
4. Screw the tank cap anti-clockwise and completely remove it from the detergent tank (" ") of the dual tank
(Fig. 8).
Please comply with the instructions for use on the detergent packaging. If you have any questions, contact a
specialist dealer or the detergent manufacturer.
GB
5. Carefully fill the detergent tank no higher than the MAX
mark with undiluted detergent.
6. Screw the tank lid all the way back onto the detergent
tank (Fig. 8).
7. Firmly push the dual tank back into the console (Fig. 9).
41
Page 42
5Steam cleaning
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
WARNING:
10
5Steam cleaning
5.1 Before starting steam
cleaning
Risk of injury! Check the appliance and power cord
before each use. Never use a damaged appliance.
Before starting cleaning, check whether the surface to be cleaned is suitable for steam cleaning.
Always follow the cleaning instructions of the manufacturer. The steam mop is definitely not suitable for use on non-sealed wooden floors, soft plastics or furniture. Even sealed wooden floors
must only be steamed lightly (steam controller [Fig. 1/15 ] in the Min position, [Fig. 1/16]) and
never steam the same spot for too long. Cold glass surfaces may shatter as a result of heat
shock.
Only ever operate the appliance with a filled water tank. Even if the appliance is fitted with overheating protection, running it without water would shorten the appliance's service life.
The steam mop has overheating protection. It switches off automatically if it overheats (e.g. due
to an empty water tank). If this happens, pull the mains plug and refill the water tank ZChapter 3,“Filling the water tank”. Wait for about 45 minutes. You can put the steam mop back into operation
once it has cooled down.
We recommend that you first sweep or vacuum-clean floors to remove coarse soiling before using
the steam cleaner on them.
Provide adequate ventilation during and after work.
5.2 Uncoiling the power
cord quickly
42
Risk of electric shock! Always completely uncoil the
power cord. Otherwise there is a risk of underestimating
the reach of the appliance, subjecting the power cord to
excessive strain and possible damage.
1. Rotate the upper cord winding tab down anti-clockwise
180° (Fig. 10).
2. Remove all the cable windings from the upper and the
lower cord winding tabs.
3. Secure the cable in the clip for securing the power cord
(Fig. 1/2) so that you do not run over it during operation.
Page 43
5Steam cleaning
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
11
12
5.3 Steam cleaning and
regulating the steam
jet
Only use mains sockets with an electrical voltage which matches the voltage on the app liance's
type plate. Given the high power consumption of the appliance, only use mains sockets with an
earth contact and do not use extension cables or multiple-outlet power strips.
1. Check that the water tank has been filled. If not, fill it ZChapter 3, “Filling the water tank”.
2. If you wish to add detergent to the steam, you must also check whether the detergent tank has
been filled. If not, fill it ZChapter 4, “If you use detergents”.
3. Fully unwind the power cord (ZChapter 5.2, “Uncoiling the power cord quickly”) and secure it in
the clip for securing the power cord (Fig. 1/2).
Risk of scalding! Never lay the appliance on its side during operation. The appliance must not be used in a horizontal position or upside down.
4. Place a clean cleaning cloth on the floor so that its light
side is facing upwards.
5. Now place the steam base exactly on the cleaning cloth.
The cloth is thus attached to the appliance.
6. Plug the mains plug into a socket with an earth contact.
7. Switch the On/Off button for the steam jet (Fig. 11) to
the "ON" position.
- The appliance now heats up. The mains control light
("") lights up.
8. Wait for about 20 seconds.
- The steam ready indicator ("") lights up.
9. Select the steam controller position which you think is
suitable for the surface you wish to clean (Fig. 12):
-: for sealed wooden floors and laminate
-: for tiled floors
-: for PVC and vinyl floors
-: for short-pile carpets and rugs
GB
We recommend that you begin with the lowest level
("") and slowly increase the steam jet with the steam
controller as required.
43
Page 44
5Steam cleaning
WARNING:
ATTENTION:
NOTE:
13
WARNING:
14
10. Press the steam button (Fig. 13/arrow) on the handle
and hold it as long as you require a steam jet.
11. To steam-clean, move the appliance back and forth
slowly. If you are using detergent, repeat each passage
several times (at least 3 times) so that a closed film of
detergent can form.
Risk of falling! Always be especially careful when cleaning smooth floors, steps and stairs. Only work with moderate amounts of steam when cleaning smooth floors,
otherwise a film of moisture will be left on the floor. Using
less steam also ensures quicker drying and reduces the
risk of slipping.
Do not leave the appliance standing in one spot when in
operation. Keep it moving continuously. Otherwise there
is an increased risk of damage to the surface.
If the steam ready indicator goes out, you can continue
working. You only need to release the steam button
(Fig. 1/1) and wait until the steam ready indicato r (Fig. 1/
21) lights up again if the steam produced is no longer
sufficient.
5.4 Using the steam boost
44
Risk of scalding! Never direct the steam at people, animals, or plants. Always point the steam downwards
towards the surface to be cleaned. Even then, make sure
that parts of your body are never allowed to into the jet of
steam. Never operate the appliance without wearing
shoes.
Press the steam boost button (Fig. 14/arrow) to remove
dried soiling with a concentrated jet of steam.
The steam is then expelled from the jet nozzle on the steam
base in concentrated form (Fig. 14/).
Page 45
5Steam cleaning
ATTENTION:
NOTE:
2
3
1
15
ATTENTION:
16
5.5 Freshening up carpets
Always comply with the cleaning instructions of the manufacturer of the carpet. Before starting cleaning, check
whether the particular floor surface is suitable for steam
cleaning.
You steam mop is not suitable for thorough cleaning of
carpet. Even adding detergent cannot change this. To
remove ingrained stains, we recommend that you apply a
commercially available detergent to the soiling before
using the steam cleaner, as long as this is suitable for the
respective surface.
1. Place the carpet glider base (Fig. 15/1) under the steam
base with a cleaning cloth attached. Otherwise you will
not be able to move back and forth effectively on this surface.
2. Turn the steam controller to the "" position (Fig. 15/
2).
3. If necessary, use the steam boost button (Fig. 15/3).
4. Proceed as described in ZChapter 5.3, “Steam clean-
ing and regulating the steam jet”.
GB
5.6 Removing stubborn
soiling
Not all floors suitable for steam cleaning also withstand
the powerful bristles of the collar brush. If you are
unsure, consult the manufacturer of your flooring. Then
test to see whether the floor can withstand this treatment
without damage on a hidden part of the floor.
2
3
1
1. Disconnect the steam base (Fig. 16/1) from the steam/
brush base (Fig. 16/2). The collar brush is now exposed.
2. Check that the detergent tank is full. If not, fill it
ZChapter 4, “If you use detergents”.
3. Turn the steam controller to the "" position (Fig. 15/
2).
4. If necessary, use the steam boost button (Fig. 16/3).
5. Proceed as described in ZChapter 5.3, “Steam clean-
ing and regulating the steam jet”.
45
Page 46
6After use
WARNING:
90°
17
WARNING:
18
6After use
6.1 Setting the appliance
to the neutral position
6.2 Winding up the power
cord
Risk of injury! To avoid risk, keep to the following
sequence at the end of the cleaning process:
1. Switch of the On/Off button for the steam jet
("OFF" position).
2. Pull the plug.
3. Use up the steam reserves completely.
4. Set the appliance to the neutral position.
5. Allow the appliance to cool for 5 minutes.
6. Wind up the power cord.
7. Remove the cleaning cloth.
8. Dry the cleaning cloth or wash it as necessary.
1. Set the appliance to the neutral position by aligning the
shaft so that it is positioned approximately at a right angle to the base (Fig. 17), you can feel it click into place
and the appliance can stand up without support.
2. Wind up the power cord, ZChapter 6.2, “Winding up the
power cord”.
Tripping hazard! Wind up the power cord as soon as you
have finished cleaning. Otherwise the power cord represents a tripping hazard.
1. If this has not yet been done, turn the upper cord winding tab 180° clockwise all the way to the end.
2. Now wind the power cord around the lower and upper
cord winding tabs as shown (Fig. 18).
3. Remove the cleaning cloth and allow to dry or wash it
as necessary, ZChapter 6.3, “Caring for cleaningcloths”.
46
Page 47
6After use
WARNING:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
6.3 Caring for cleaning
cloths
Risk of scalding! The appliance continues to run. Even
after you have pulled the mains plug from the socket, hot
steam is still available for some time.
Remove the cleaning cloth from the steam base immediately after it has cooled down. Otherwise there is a risk of
bacteria and mould.
It is best to wash the cleaning cloth after each cleaning
session. Follow the following care instructions in the process.
Care for the cleaning cloths as follows:
Wash normally at a maximum of 60 degrees.
Do not bleach.
Do not put in a dryer.
Do not iron.
Do not clean with chemicals.
GB
6.4 Transporting the appliance
6.5 Storing the appliance
Only ever carry the appliance by its handle (Fig. 1/14).
Before dispatching, empty the tanks and allow them to
dry completely.
Never put away the appliance with a damp cleaning
cloth. Otherwise the surface underneath may become
damaged.
Always keep the appliance away from sources of heat
or moisture and keep it out of the reach of children. Also
make sure that the appliance is never exposed to cold or
frost.
Before storage for a longer period, empty the tanks and
allow them to dry completely.
47
Page 48
7Maintenance
NOTE:
19
20
21
7Maintenance
7.1 Checking/replacing the
water filter cartridge
A
B
There is always a small quantity of lime in your domestic tap
water. For this reason we have installed a water filter cartridge which is designed to remove the lime particles before
the water passes through the appliance.
Check the water filter cartridge (Fig. 19) every time you
fill the water tank, ZChapter 3, “Filling the water tank”.
When first supplied, the filter medium o n the inside of
the cartridge is a very light colour (Fig. 19/A). If, when you
check it, you discover that the filter medium on the inside of
the cartridge has significantly changed colour (Fig. 19/B)
compared to its condition on delivery or less steam is being
emitted, replace the cartridge as follows:
1. Switch off the appliance, set it to the neutral position
and pull the plug from the socket, ZChapter 6, “Afteruse”.
2. Remove the dual tank ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
3. Check the colour of the cartridge. If the inside of the cartridge has changed colour considerably compared to its
condition on delivery (Fig. 19/B), the cartridge has to be
replaced.
4. If the water filter cartridge has to be replaced, pull it firmly upwards to remove it from the console (Fig. 20).
5. Then replace the water filter cartridge with a new one
(article number: ZChapter 8.2, “List of accessories andspare parts”).
You can dispose of the used water filter cartridge with the
domestic waste.
6. Firmly push the new cartridge into the console (Fig. 21).
7. Re-insert the dual tank ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
8. Check it and make sure that it is firmly secured in position.
48
Page 49
7Maintenance
WARNING:
ATTENTION:
7.2 Cleaning the housing
Risk of injury! Before you clean the appliance, switch off
the appliance and unplug the mains plug, ZChapter 6,“After use”.
Do not use detergents, scouring agents or alcohol, as
these may damage the housing.
Only ever clean the outside of the housing using a
slightly damp cloth.
GB
49
Page 50
8Troubleshooting
WARNING:
NOTE:
8Troubleshooting
8.1 Before you return the appliance
Before contacting your authorised Dirt Devil dealer, Dirt Devil service partner or appliance market, first
check the following table to determine whether you ca n solve th e p rob le m yo urse lf.
Risk of injury! Never use a faulty appliance! Always switch off the appliance, set it to the neutral
position, and disconnect it from the mains before starting troubleshooting ZChapter 6, “After use”.
ProblemPossible causeSolution
The appliance
does not switch
to ready for operation or suddenly stops producing steam.
The appliance
pump can be
heard to be running but the appliance does
not produce any
steam.
Cleaning performance is not
satisfactory
even though the
appliance is
working fine.
The dual tank has not be
installed correctly.
The water tank is empty. 1. Switch off the appliance, ZChapter 6, “After use”.
The overheating protec-
tion device has been
triggered due to an empty water tank.
The water filter cartridge
is too dry.
Air in the pump.1. Remove the water filter cartridge.
The floor has not been
cleaned beforehand with
a vacuum cleaner or
brush.
Stubborn soiling.Use the brush/steam base with collar brush,
The cleaning cloth is
dirty.
The water filter cartridge
is worn out.
Install the dual tank again, ZChapter 3, “Filling thewater tank”.
2. Fill the water tank, ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
3. If the overheating protection has been triggered,
wait about 45 minutes before connecting the appliance again.
1. Remove the water filter cartridge.
2. Place it in water for a few minutes.
3. Then reinsert the water filter cartridge, ZChapter
7.1, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
2. Press the steam button and let the appliance run
for a few seconds.
3. Then reinsert the water filter cartridge, ZChapter
7.1, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
Make sure that the floor has been cleared of loose dirt
before cleaning with the steam mop.
ZChapter 5.6, “Removing stubborn soiling”.
1. Switch off the appliance, ZChapter 6, “After use”.
2. Wait for about 5 minutes. You can now remove the
cleaning cloth once it has cooled down and replace it with a fresh one, ZChapter 8.2, “List of ac-cessories and spare parts”.
Replace the water filter cartridge, Z
“Checking/replacing the water filter cartridge”.
Chapter 7.1,
If you were unable to solve the problem following this table, contact the customer service department (ZPage 174, “International Service”).
50
Page 51
8Troubleshooting
8.2 List of accessories and
spare parts
8.3 If the appliance is
faulty
8.4 Disposal
Item numberContent
0301001Water filter cartridge
0301002Microfibre cleaning cloth set
(contains 2 microfibre cleaning cloths)
0301003Fringed cloth set
(contains 2 fringed microfibre cloths)
0301004Carpet glider base
You can order accessories and spare parts:
ZPage 174, “International Service”
Never use a faulty appliance or operate an appliance with a
faulty power cord. If the power cord of the appliance is damaged, it will need to be replaced by the manufacturer, their
authorised service representative, or a similarly qualified
person to avoid danger.
Hand over a faulty appliance or an appliance with a faulty
power cord to a specialist dealer or the Dirt Devil customer
service department for repairs, ZPage 174, “InternationalService”.
Dispose of the appliance in compliance with the environmental protection laws of your country. Electrical waste
must not be disposed of together with domestic waste. Use
local collection points for used appliances instead.
The water filter cartridge is made from environmentally
compatible material and can be disposed of with domestic
waste.
GB
8.5 Warranty
The respective implementation of EU Directive 1999/44/EC
into national law applies as the minimum warranty standard, providing you acquired the appliance as a consumer
within the European Union.
51
Page 52
Vue d’ensemble
IPX4
Vue d’ensemble
Merci beaucoup
... pour l'achat de cet appareil de nettoyage universel à vapeur Aquaclean et pour votre confiance.
D
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1)
1 Touche de vapeur
2 Clip de fixation du cordon d'alimentation
3 Bouton de déverrouillage du manche
4 Enrouleur
5 Bouton de déverrouillage de la base
6 Ejecteur pour jet de vapeur
7 Semelle glissante pour tapis
8 Semelle de diffusion de vapeur
9 Semelle de diffusion de vapeur, pied
de brosse
10 Bouton jet de vapeur
11 Cordon d'alimentation avec fiche
12 Double réservoir, comprend :
- Réservoir d'eau
- Réservoir du produit de nettoyage
13 Manche
14 Poignée
15 Régulateur de vapeur
16 Position Min :
Ejection de vapeur pour parquets vitrifiés
17 Ejection de vapeur pour carrelages
18 Ejection de vapeur pour sols vinyles
19 Position Max :
Ejection de vapeur pour moquettes et tapis
20 Interrupteur marche-arrêt pour éjection de vapeur
21 Voyant de disponibilité de vapeur
22 Lampe-témoin d'alimentation en courant
23 Chiffon de nettoyage en microfibres
(2 pièces, 90 % polyester, 10 % polyamide)
Non illustrée/Masquée :
- Cartouche de filtration d'eau
(sous le double réservoir (12))
- Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Appareil d'essuyage à vapeur
Nom du modèle: Appareil de nettoyage à vapeur universel Aquaclean
Numéro du modèle: DD301-0
Tension: 220–240V~, 50 Hz
Puissance: 1400-1600 W
Durée de fonctionnement maximale
par remplissage de réservoir
Temps nécessaire pour disposer de
suffisamment de vapeur
Réservoir d'eau: 0,5 l environ
Réservoir du produit de nettoyage: 0,3 l environ
Longueur du cordon: env. 9 m
(sans accessoires et avec les réservoirs vides): env. 3,5 kg
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner
des blessures ou des dommages à l'appareil. Nous
déclinons toute responsabilité pour des dommages
résultant du non-respect de ce mode d'emploi.
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'em-
ploi, avant de vous servir de l'appareil.
Conservez précieusement ce mode d'emploi.
Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se
servant de l'appareil.
Les consignes importantes pour votre sécurité sont mises
particulièrement en évidence. Respectez impérativement ces
consignes afin d'éviter tout accident ou d'endommager l'appareil :
Nous vous avertissons des dangers pouvant mettre en péril votre santé et nous vous informons
sur les éventuels risques de blessures.
Nous attirons votre attention sur les risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
54
Page 55
1Consignes de sécurité
1.2 Indications relatives à certains groupes de personnes
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales limi-
tées, manquant d'expérience et de connaissance du
produit, si elles sont sous une surveillance adaptée ou si elles
ont reçu en toute sécurité, des instructions d'utilisation détaillées de l'appareil et si elles comprennent les risques qui y
sont liés.
Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
Ne laissez pas l'appareil à la portée des enfants, lorsqu'il
est allumé ou lorsqu'il est entrain de refroidir.
FR
Ne pas jouer avec le matériel d'emballage. Il existe un
risque d'asphyxie.
Si vous employez un produit de nettoyage en plus de la va-
peur d'eau, ce produit doit être conservé hors de portée des
enfants. Il y a risque d'empoisonnement en cas d'ingestion !
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particu-
lier d'une perception réduite des écarts de température,
doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de
cet appareil.
55
Page 56
1Consignes de sécurité
1.3 À propos de la vapeur brûlante et des pièces
brûlantes de l'appareil
AVERTISSEMENT – Risque de brûlure
Ne dirigez jamais la semelle diffusant la vapeur vers
des personnes, des animaux ou des plantes. Dirigez
la semelle diffusant la vapeur toujours vers le bas et
sur la surface à nettoyer.
Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait jamais aucune
partie du corps qui se trouve sous la semelle diffusant le jet
de vapeur. Ne vous servez pas de l'appareil sans porter de
chaussures. Il y a un risque de brûlure.
Ne mettez jamais l'appareil sur le côté lorsqu'il est en ser-
vice. N'utilisez jamais l'appareil en position horizontale ni audessus de la tête. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
lorsqu'il est branché à une prise de courant. Ne posez jamais
l'appareil sans surveillance alors qu'il est en service. Il y a un
risque de brûlure.
Ne dirigez pas la vapeur vers des appareils électriques ou
des équipements qui contiennent des composants électriques, des prises de courant, des câbles, etc. ni vers l'intérieur de fours. Soyez encore plus prudent s'il y a des prises
intégrées au sol ou des installations similaires. Ceci peut entraîner une électrocution.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des récipients sous
pression ou des réceptacles remplis de substances inconnues. Il y a un risque d'éclatement et d'explosion.
Faites attention à ne pas nettoyer trop longtem ps le même
endroit. Vous risquez sinon d'endommager la surface que vous
nettoyez. Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant
et après l'utilisation de l'appareil.
56
Page 57
1Consignes de sécurité
ATTENTION – Surface brûlante
Laissez d'abord refroidir les parties chaudes de l'appareil, en particulier le chiffon utilisé, et les accessoires avant de les toucher. Ne portez l'appareil que
par sa poignée.
1.4 À propos de l'alimentation électrique
L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce
qui implique par principe un risque d'électrocution.
Respectez par conséquent les points ci-dessous :
Veillez toujours à ce que la se melle diffusant la vapeur re-
pose sur le sol à nettoyer lorsqu'elle est utilisée. Ne posez jamais l'appareil sur le flanc et ne l'utilisez pas non plus en l'air
! Du liquide pourrait sinon s'écouler dans le moteur et provoquer un court-circuit !
Ne pas approcher la semelle diffusant de la vapeur du cor-
don d'alimentation lorsqu'elle est utilisée. Les cordons d'alimentation ne doivent en général pas être exposés à une forte
chaleur ou à l'humidité. Il existe sinon un risque que le cordon
d'alimentation soit endommagé, ce qui peut provoquer une
électrocution.
FR
Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche. Ne ti-
rez jamais sur le cordon d'alimentation. Ne saisissez jamais
l'appareil par le cordon d'alimentation. Vous risqueriez de
l'endommager.
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation
avant d'utiliser l'appareil. Assurez-vous que le cordon d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact
direct avec une source de chaleur.
57
Page 58
1Consignes de sécurité
Ne plongez jamais l'appareil dan s de l'eau ou tout autre li-
quide, conservez-le à l'abri de la pluie et de l'eau. Ne touchez
jamais la prise avec des mains mouillées.
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond bien à celle de votre prise. Une tension différente pourrait rendre l'appareil définitivement inutilisable.
Branchez l'appareil uniquement à des prises munies de dé-
clencheurs de sécurité.
Évitez autant que possible d'utiliser une rallonge élec-
trique. Si une rallonge est vraiment indispensable, utilisez
seulement une rallonge simple certifiée GS (pas de prises
multiples) à l'épreuve des projections d'eau et qui soit conçue
pour la puissance absorbée par l'appareil.
Vérifiez si le cordon d'alimentation est endommagé avant
de vous servir de l'appareil.
Il ne faut pas utiliser l'appareil s'il est tombé, s'il est visible-
ment endommagé ou s'il a des fuites.
Débranchez rapidement la fiche de la prise de courant
après usage. Débranchez l'appareil avant de commencer le
nettoyage ou l'entretien de l'appareil.
58
Page 59
1Consignes de sécurité
1.5 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
Les produits de nettoyage peuvent nuire à la santé.
Tenez-les éloignés des yeux et des muqueuses.
Versez-les doucement dans le réservoir du produit
de nettoyage.
Rangez les produits de nettoyage hors de portée des en-
fants. Il y a risque d'empoisonnement en cas d'ingestion !
Ne nettoyez aucune surface appelée à être en contact
avec des produits alimentaires avec l'appareil de nettoyage à
vapeur ni avec le produit de nettoyage.
Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur l'embal-
lage du produit de nettoyage.
Employez uniquement des produits de nettoyage
non combustibles ni explosifs, sous peine d'un
risque d'incendie et d'explosion.
FR
Le produit de nettoyage employé doit être expressément
recommandé pour une utilisation avec un nettoyeur vapeur.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant de l'alcool ou des solvants (diluants, essence, acétone), ni de produits
fortement acides ou basiques, ni de produits agressifs, ni de
cire, polish ou produits à récurer.
Si vous avez des questions, consultez votre revendeur
spécialisé ou le fabricant du produit de nettoyage. Si vous
avez le moindre doute, abandonnez l'emploi du produit de
nettoyage pour nettoyer avec la seule vapeur d'eau.
59
Page 60
1Consignes de sécurité
1.6 A propose de l'utilisation conforme à la destination
Cet appareil est strictement réservé à un usage domestique. Toute utilisation à titre professionnel est
strictement interdite.
Utilisez l'appareil de nettoya ge à vapeur uniquement dans
le cadre domestique pour le nettoyage des sols durs et plats
normalement sales (p. ex. le carrelage, les sols en pierre, les
linoléums, et d'autres surfaces lisses vitrifiées) qui supportent
une température élevée, la pression et l'humidité de la vapeur
chaude.
Si vous utilisez la semelle de diffusion de vapeur/ le pied de
brosse avec sa brosse combinée, pour enlever p. ex. des saletés tenaces, les sols et les surfaces doivent être en plus résistants aux rayures ! En cas d'utilisation d'une semelle glissante
pour tapis, l'appareil de nettoyage à vapeur permet aussi de
nettoyer des tapis à poils ras, des tapis d'escaliers, etc.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et est interdite. Cette interdiction concerne en
particulier :
Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vêtements
qui sont encore portés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dangereuses pour la
santé. La vapeur chaude peut dissoudre ces substances
et les libérer dans l'atmosphère.
- textiles, du cuir, de meubles, de murs, de vitres, de sols
en bois ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou cirés, ainsi que de surfaces en matière synthétique souple
ou brillante. Ces derniers pourraient s'abîmer.
60
Page 61
1Consignes de sécurité
Cette interdiction s'applique en outre :
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans les cas suivants :
- à proximité de substances explosives et inflammables,
de récipients sous pression ou de réceptacles remplis de
substances inconnues.
- pour servir d'humidificateur, voire même de chauffage.
- s'il n'est pas complètement monté ou s'il est équipé
d'autres accessoires que ceux mentionnés dans ce
mode d'emploi.
- sur des surfaces en contact avec des produits alimentaires.
- si le réservoir d'eau est vide ou sans que ce réservoir ait
été mis en place.
- en position horizontale ou même au-dessus de la tête.
- sans un chiffon propre.
- à l'extérieur.
FR
Le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides
que de l'eau froide. La présence d'additifs dans le réservoir
d'eau, comme par exemple du produit de nettoyage, rend l'utilisation de l'appareil peu sûre.
Remplissage du réservoir du produit de nettoyage avec
d'autres liquides qu'un produit de nettoyage doux. D'autres
produits compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
61
Page 62
2Montage
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
2
click!
3
2Montage
2.1 Déballage
2.2 Montage
click!
1. Déballez l'appareil et tous les accessoires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente
aucuns dommages. Informations relatives à l'étendue
de la fourniture ZPage 52, « Vue d’ensemble ».
Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage
d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet
effet soigneusement l'emballage. Jetez en revanche les
emballages dont vous n'avez plus besoin conformément
aux réglementations nationales et locales en vigueur.
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au
transport, contactez immédiatement votre revendeur.
1. Faites glisser la tubulure dans la base (Ill. 2), jusqu'à ce
que le bouton de déverrouillage s'enclenche visiblement et de manière audible.
62
2. Enfoncez fortement le manche dans le trou du loge-
ment (Ill. 3), jusqu'à ce que le bouton de déverrouillage
s'enclenche visiblement et de manière audible.
Si vous voulez enlever le manche, appuyez fortement
sur le bouton de déverrouillage, tout en sortant le
manche de l'appareil par le haut.
Page 63
3Remplissage du réservoir d'eau
ATTENTION:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
4
5
6
3Remplissage du réservoir d'eau
Débranchez d'abord la fiche de la prise de courant. Vous
risquez sinon de faire fonctionner l'appareil à sec et de
l'endommager.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en redressant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la base, qu'il s'enclenche nettement et qu'il
reste debout tout seul.
2. Tenez bien l'appareil par le manche.
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage („ “) du
double réservoir, et enlevez-le simultanément de son
support (Ill. 4).
4. Dévissez complètement le bouchon du réservoir d'eau
(„H
O“) du double réservoir (Ill. 5) en le faisant tourner
2
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
5. Remplissez le réservoir d'eau („H
propre froide jusqu'à la marque MAX (Ill. 6).
Risque de blessures ! Ne mettez jamais d'additifs, tels
que produit de nettoyage, alcool, substances odoriférantes ou produits chimiques dans le réservoir d'eau.
Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
O“) avec de l'eau
2
FR
Ne remplissez pas trop le réservoir d'eau. Pensez que le
tuyau sur le couvercle prend aussi un peu de place après
avoir vissé le couvercle.
6. Revissez complètement le bouchon sur le réservoir
d'eau en le tournant complètement dans le sens des aiguilles d'une montre (Ill. 5).
7. Repousser fortement le double réservoir sur son support (Ill. 4).
8. Vérifiez à ce qu'il soit bien en place.
63
Page 64
4En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
4En cas d'emploi d'un produit de nettoya ge
4.1 Sélection du produit de nettoyage
Risque d'incendie et d'explosion !
Employez uniquement des produits de nettoyage
doux, non combustibles ni explosifs.
Le produit de nettoyage doit être expressément re-
commandé pour une utilisation avec un nettoyeur vapeur.
D'autres produits compromettent la sécurité d'emploi de
l'appareil.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant
de l'alcool ou des solvants (diluants, essence, acétone),
ni de produits fortement acides ou basiques, ni de produits agressifs, ni de cire, polish ou produits à récurer.
Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur
l'emballage du produit de nettoyage. Si vous avez des
questions, consultez votre revendeur spécialisé ou le fabricant du produit de nettoyage.
Si vous avez le moindre doute, abandonnez l'emploi
du produit de nettoyage pour nettoyer avec la seule vapeur d'eau.
Le produit de nettoyage ne doit pas mousser. La mousse
amène de l'air dans les canaux de vapeur et dans la
pompe. La puissance de la pompe et, par conséquent, la
quantité de vapeur disponible en sont donc réduites.
64
Page 65
4En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
ATTENTION:
7
8
9
4.2 Remplissage du réservoir du produit de nettoyage
Danger pour la santé de vos enfants ! Assurez-vous
généralement que le produit de nettoyage soit hors de
portée des enfants, en particulier après avoir rempli le
réservoir du produit de nettoyage et aussi avant de procéder à un nettoyage à la vapeur.
Au cas où il n'y a plus de produit de nettoyage, laissez
simplement vide le réservoir pour produit de nettoyage
du double réservoir.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en redressant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la base, qu'il s'enclenche nettement et qu'il
reste debout tout seul.
2. Tenez bien l'appareil par le manche.
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage („ “) du
double réservoir, et enlevez-le simultanément de son
support (Ill. 7).
4. Tournez le bouchon du réservoir dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour l'enlever complètement
du réservoir du produit de nettoyage („ “) du double
réservoir (Ill. 8).
Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur
l'emballage du produit de nettoyage. Si vous avez des
questions, consultez votre revendeur spécialisé ou le
fabricant du produit de nettoyage.
5. Ajoutez avec précaution le produit de nettoyage pur jusqu'à la marque MAX du réservoir de produit de nettoyage.
6. Revisser complètement le bouchon sur le réservoir du
produit de nettoyage (Ill. 8).
7. Repousser fortement le double réservoir sur son support (Ill. 9).
FR
65
Page 66
5Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
10
5Nettoyage à la vapeur
5.1 Avant de commencer
le nettoyage à la
vapeur
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer supporte un nettoyage à la
vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants. Le nettoyage à la vapeur
ne convient en aucun cas au nettoyage de sols en bois non vitrifiés, de matières synthétiques
molles ou d'ameublement. Ne traitez les sols en bois vitrifiés que légèrement à la vapeur, (régulateur de vapeur [Ill. 1/15] en position Min, [Ill. 1/16]) sans jamais rester trop longtemps au même
endroit. Les surfaces vitrées froides peuvent casser sous l'action rapide de la chaleur.
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Même si l'appareil dispose d'une protection
anti-surchauffe, une utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée de vie de l'appareil.
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une protection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, elle se déclenche automatiquement (p. ex. si le réservoir d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la fiche et remplissez le réservoir d'eau ZChapitre 3, « Remplissage du réservoird'eau ». Attendez environ 45 minutes. Une fois l'appareil de nettoyage à vapeur refroidi, vous
pouvez à nouveau le remettre en marche.
Avant le nettoyage de sols à la vapeur, il est recommandé d'enlever les plus fortes salissures
avec un aspirateur ou un balai.
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un
appareil qui est endommagé.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et après l'utilisation de l'appareil.
5.2 Dérouler rapidement le
cordon d'alimentation
66
Risque d'électrocution ! Déroulez toujours complètement
le cordon d'alimentation. Il y a sinon un risque de surestimer le rayon d'action, avec une sollicitation excessive du
cordon d'alimentation qui pourrait éventuellement être
endommagé.
1. Tournez le dispositif supérieur d'enroulement de 180°
vers le bas, dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre (Ill. 10).
2. Retirez l'ensemble des boucles du cordon des dispositifs supérieur et inférieur d'enroulement du câble.
3. Fixez le cordon (Ill. 1/2) au clip de fixation pour ne pas
rouler dessus pendant l'utilisation.
Page 67
5Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
11
12
REMARQUE:
5.3 Nettoyage à la vapeur
et réglage de l'éjection
de vapeur
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à celle
des prises d'alimentation. En raison de la puissance absorbée élevée de l'appareil, n'utilisez que
des prises de courant avec contact de protection, et n'utilisez pas de rallonge ni de prises multiples.
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si ce n'est pas le cas, remplissez-le, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
2. S'il faut ajouter du produit de nettoyage à la vapeur, contrôlez en plus si le réservoir de produit
de nettoyage est plein. Si ce n'est pas le cas, remplissez-le, ZChapitre 4, « En cas d'emploi d'unproduit de nettoyage ».
3. Déroulez complètement le cordon d'alimentation (ZChapitre 5.2, « Dérouler rapidement le cor-
don d'alimentation ») et fixez-le au clip de fixation du cordon (Ill. 1/2).
Danger d'échaudures ! Ne mettez jamais l'appareil sur le
côté lorsqu'il est en service. Une utilisation en position
horizontale ou même au-dessus de la tête est interdite.
4. Placez un chiffon de nettoyage propre sur le sol, avec
le côté clair vers le haut.
5. Placez maintenant la base exactement sur le chiffon de
nettoyage. Le chiffon est ainsi fixé à l'appareil.
6. Branchez la fiche dans une prise de courant munie d'un
contact de protection.
7. Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt de l'éjection de vapeur (Ill. 11) en position „ON“.
- L'appareil est maintenant en train de chauffer. La
lampe-témoin de mise sous tension („“) s'allume.
8. Attendez env. 20 secondes.
- Le voyant de disponibilité de vapeur („“) s'allume.
9. Sélectionnez une position du régulateur de vapeur
adaptée au sol nettoyé (Ill. 12) :
-: pour sols en bois vitrifiés et stratifiés
-: pour les carrelages
-: pour les revêtements en PVC ou vinyles
-: pour tapis et carpettes à poils courts
FR
Il est recommandé de commencer au niveau le plus bas („“), et d'augmenter lentement l'éjection de vapeur avec le régulateur suivant les besoins.
67
Page 68
5Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
REMARQUE:
13
AVERTISSEMENT:
14
10. Appuyez sur la touche de vapeur (Ill. 13/f lèche) de la
poignée, et maintenez-la appuyée tant que de la vapeur
doit être éjectée.
11. Déplacez lentement l'appareil de nettoyage à vapeur
vers l'avant et vers l'arrière pour procéder au nettoyage
à la vapeur. Si vous utilisez un produit de nettoyage,
passez plusieurs fois au même endroit (au moins 3 fois)
afin qu'un film continu de produit de nettoyage puisse
se former.
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors
du nettoyage de sols lisses ainsi que de sols dénivelés /
d'escaliers ! Pour le nettoyage des sols lisses, ne produisez
que peu de vapeur, car il pourrait sinon se former un film
humide sur le sol. S'il y a moins de vapeur, les sols sèchent
plus rapidement et cela diminue le risque de glisser.
Ne laissez jamais l'appareil en position latérale alors qu'il
est en service. Déplacez-le continuellement. Sinon, il y a
un grand risque d'endommager le sol nettoyé.
5.4 Utilisation du jet de
vapeur
68
Au cas où le voyant de disponibilité de vapeur s'éteint,
vous pouvez continuer à travailler. C'est seulement
lorsque la vapeur produite n'est plus suffisante qu'il faut
relâcher la touche de vapeur (Ill. 1/1) et attendre jusqu'à
ce que le voyant de disponibilité de vapeur (Ill. 1/21)
s'allume à nouveau.
Danger d'échaudures ! Ne dirigez jamais la vapeur vers
des personnes, des animaux ou des plantes. Dirigez toujours la vapeur vers le bas et sur la surface à nettoyer.
Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait jamais aucune
partie du corps qui se trouve sous la vapeur éjectée. Ne
vous servez pas de l'appareil sans porter de chaussures.
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur (Ill. 14/flèche), pour
enlever les saletés desséchées avec un jet de vapeur
concentré.
Ensuite, de la vapeur concentrée est éjectée de l'éjecteur à
l'avant sur la semelle de diffusion de vapeur (Ill. 14/).
Page 69
5Nettoyage à la vapeur
ATTENTION:
REMARQUE:
2
3
1
15
ATTENTION:
16
5.5 Rafraîchissement de
tapis
Observez toujours les indications de nettoyage du fabricant du tapis. Vérifiez encore avant le début du nettoyage
si le tapis à nettoyer supporte un nettoyage à la vap eur.
Votre appareil de nettoyage à vapeur ne sert pas à nettoyer en profondeur les moquettes et les tapis. L'ajout
d'un produit de nettoyage ne sert non plus à rien dans ce
cas. Pour l'élimination des taches incrustées, nous vous
conseillons avant d'utiliser l'appareil de nettoyage à
vapeur, de dissoudre avant les salissures avec un produit de nettoyage courant pour autant que le revêtement
du sol le permette.
1. Mettez la semelle glissante pour tapis (Ill.15/1) sous la
semelle de diffusion de vapeur munie du chiffon de nettoyage. Il ne vous sera sinon pas possible de maintenir
continuellement des mouvements efficaces de va-etvient sur ce type de revêtement.
2. Tournez le régulateur de vapeur en position „“
(Ill. 15/2).
3. Utilisez si nécessaire le bouton du jet de vapeur (Ill.15/3).
4. Procédez comme décrit sous ZChapitre 5.3,
« Nettoyage à la vapeur et réglage de l'éjection de
vapeur ».
FR
5.6 Enlever les saletés per-
1
sistantes
2
Les sols susceptibles d'être nettoyés à la vapeur ne supportent pas tous le brossage énergique de la couronne
de brosse. Si vous avez un doute, prenez contact avec le
fabriquant de votre revêtement de sol. Faites d'abord un
essai à un emplacement peu visible, afin de savoir si le
sol résiste à ce traitement.
1. Enlevez la semelle de diffusion de vapeur (Ill. 16/1) du
3
pied de brosse (Ill. 16/2). La brosse combinée est maintenant dégagée.
2. Contrôlez si le réservoir pour produit de nettoyage est
plein. Si ce n'est pas le cas, remplissez-le, ZChapitre 4,« En cas d'emploi d'un produit de nettoyage ».
3. Tournez le régulateur de vapeur en position „“
(Ill. 15/2).
4. Utilisez si nécessaire le bouton du jet de vapeur (Ill.16/3).
5. Procédez comme décrit sous ZChapitre 5.3,
« Nettoyage à la vapeur et réglage de l'éjection de
vapeur ».
69
Page 70
6Après utilisation
AVERTISSEMENT:
90°
17
AVERTISSEMENT:
18
6Après utilisation
6.1 Mettre l'appareil en
position de repos
6.2 Enroulement du cordon d'alimentation
Risque de blessures ! Pour prévenir tout danger, respectez dans l'ordre indiqué les points suivants à la fin du processus de nettoyage :
1. Couper l'interrupteur marche-arrêt pour éjection de
vapeur (position „OFF“).
2. Retirer la fiche.
3. Utiliser complètement les réserves de vapeur.
4. Placer l'appareil en position de repos.
5. Laisser l'appareil se refroidir durant 5 minutes.
6. Enrouler le cordon d'alimentation.
7. Enlever le chiffon de nettoyage.
8. Sécher ou au besoin laver le chiffon de nettoyage.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en re-
dressant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la base (Ill. 17), qu'il s'enclenche nettement
et qu'il reste debout tout seul.
2. Enroulez le cordon d'alimentation, ZChapitre 6.2,
« Enroulement du cordon d'alimentation ».
Risque de trébucher ! Enroulez le cordon d'alimentation
dès que vous avez terminé de nettoyer. Des personnes
risquent sinon de trébucher sur le câble.
1. Au cas où vous ne l'auriez pas déjà fait, tournez le dispositif supérieur d'enroulement du câble de 180° jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Enroulez maintenant le cordon comme illustré autour
des dispositifs d'enroulement inférieur et supérieur
(Ill. 18).
3. Retirez maintenant le chiffon de nettoyage et faites-le
sécher ou lavez-le en cas de besoin, ZChapitre 6.3,« Entretien des chiffons de nettoyage » .
70
Page 71
6Après utilisation
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
6.3 Entretien des chiffons
de nettoyage
Danger d'échaudures ! L'appareil est toujours opérationnel après avoir été éteint. Même si vous avez retiré la
fiche de la prise de courant, il reste encore un certain
temps de la vapeur chaude à l'intérieur.
Dès que l'appareil est refroidi, retirez le chiffon de nettoyage de la semelle de diffusion de vapeur. Sous peine
de formation de germes et de moisissures.
Lavez le chiffon utilisé de préférence après chaque utilisation. Veuillez à cet égard respecter les instructions
d'entretien ci-dessous.
Entretenez comme suit les chiffons de nettoyage :
Lavage normal à 60 degrés maxi.
Ne pas laver à l'eau de Javel.
Ne pas sécher dans un appareil de séchage.
Ne pas repasser.
Ne pas laver chimiquement.
FR
6.4 Transport de l'appareil
6.5 Entreposage de l'appareil
Ne portez l'appareil que par sa poignée (Ill. 1/14).
Avant un long entreposage, il faut avant vider les réser-
voirs et les laisser sécher complètement.
Ne rangez jamais l'appareil avec un chiffon de nettoyage
humide. La surface risquerait sinon d'être endommagée.
Rangez toujours l'appareil à un emplacement frais et
sec et hors de portée des enfants. Assurez-vous en outre
que l'appareil ne soit jamais exposé au froid voire même au
gel.
Avant un long entreposage, il faut préalablement vider
le réservoir d'eau et le laisser complètement sécher.
71
Page 72
7Entretien
REMARQUE:
A
B
19
20
21
7Entretien
7.1 Contrôle / échange de
la cartouche de filtration d'eau
L'eau distribuée à votre domicile contient toujours de
faibles quantités de calcaire. C'est pour cette raison que
nous avons intégré une cartouche de filtration d'eau dans
laquelle les particules de calcaire se déposent avant que
l'eau ne traverse l'appareil.
Contrôlez la cartouche de filtration d'eau (Ill. 19) chaque
fois que vous remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
À la livraison, le matériau du filtre placé à l'intérieur de
la cartouche a une couleur très claire (Ill. 19/A). Si vous
constatez au cours d'un contrôle que le matériau placé à
l'intérieur de la cartouche s'est fortement coloré par rapport
à l'état d'origine (Ill. 19/B) ou alors que moins de vapeur
sort, changez la cartouche comme décrit ci-dessous :
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise, ZChapitre 6, « Aprèsutilisation ».
2. Retirez le double réservoir, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
3. Contrôlez la couleur de la cartouche. Si l'intérieur de la
cartouche s'est fortement coloré par rapport à l'état au
moment de la livraison (Ill. 19/B), il faut changer la cartouche.
4. Si la cartouche de filtration d'eau doit être changée, retirez-la énergiquement hors de sa console (Ill. 20).
5. Remplacez la cartouche de filtration d'eau par une
neuve (numéro de référence : ZChapitre 8.2, « Listedes accessoires et des pièces de rechange »).
72
Les cartouches de filtration d'eau usagées peuvent être
jetées avec les déchets ménagers.
6. Mettez en place la cartouche neuve dans sa console en
appuyant énergiquement dessus (Ill. 21).
7. Remettez le double réservoir en place ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
8. Contrôlez s'il est bien en place et bien fixé.
Page 73
7Entretien
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
7.2 Nettoyage du boîtier de
l'appareil
Risque de blessures ! Avant de nettoyer l'appareil, éteignez-le et débranchez-le, ZChapitre 6, « Aprèsutilisation ».
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage, des
détergents ou de l'alcool, car cela peut endommager le
boîtier.
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon légère-
ment humide.
FR
73
Page 74
8Élimination des anomalies
AVERTISSEMENT:
8Élimination des anomalies
8.1 Avant de renvoyer l'appareil
Avant de prendre contact avec un commerçant agréé Dirt Devil‚ un partenaire de service Dirt Devil
ou un commerce spécialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez
pas résoudre vous-même le problème.
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ! Avant de chercher la cause de
l'anomalie, arrêtez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 6, « Après utilisation ».
ProblèmeCause possibleSolution
L'appareil ne
s'enclenche
pas ou s'arrête soudainement de
produire de
la vapeur.
La pompe de
l'appareil
marche de
manière audible, mais
l'appareil ne
produit pas
de vapeur.
Le résultat du
nettoyage
n'est pas satisfaisant
malgré le fait
que l'appareil
fonctionne
impeccablement.
Le double réservoir n'est
pas monté correctement.
Remontez le double réservoir, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
Le réservoir d'eau est vide. 1. Éteignez l'appareil, ZChapitre 6, « Après
La protection en cas de
surchauffe s'est déclenchée car le réservoir d'eau
est vide.
utilisation ».
2. Remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
3. Au cas où la protection en cas de surchauffe s'est
déclenchée, attendez environ 45 minutes avant
de brancher à nouveau l'appareil.
La cartouche du filtre d'eau
est trop sèche.
1. Retirez la cartouche du filtre d'eau.
2. Posez-la quelques minutes dans l'eau.
3. Remettez ensuite en place la cartouche du filtre
d'eau, ZChapitre 7.1, « Contrôle / échange de la
cartouche de filtration d'eau ».
Présence d'air dans la
pompe.
1. Retirez la cartouche du filtre d'eau.
2. Appuyez sur la touche de vapeur en laissant l'ap-
pareil marcher durant quelques secondes.
3. Remettez ensuite en place la cartouche du filtre
d'eau, ZChapitre 7.1, « Contrôle / échange de lacartouche de filtration d'eau ».
Le sol n'a pas été aspiré ou
balayé comme recommandé avant d'être nettoyé.
En cas de salissures tenaces.
Assurez-vous, avant tout nettoyage d'un sol avec l'appareil de nettoyage à vapeur, que toutes les salissures non incrustées aient été retirées.
Utilisez la semelle de diffusion de vapeur/ le pied de
brosse avec la brosse combinée, ZChapitre 5.6, « Enlever les saletés persistantes ».
Le chiffon de nettoyage est
sale.
1. Éteignez l'appareil, ZChapitre 6, « Après
utilisation »
.
2. Attendez environ 5 minutes. Vous pouvez maintenant retirer le chiffon de nettoyage et le remplacer
par un neuf, ZChapitre 8.2, « Liste des acces-soires et des pièces de rechange ».
Au cas où la cartouche de
filtration d'eau est usagée.
Remplacez la cartouche de filtration d'eau, ZChapitre
7.1, « Contrôle / échange de la cartouche de filtration
d'eau ».
74
Page 75
8Élimination des anomalies
REMARQUE:
Prenez contact avec le service après vente Royal si vous ne pouvez pas remédier vous-même à
l'anomalie au moyen de ce tableau (ZPage 174, « International Service »).
8.2 Liste des accessoires
et des pièces de
rechange
8.3 Si l'appareil est défectueux
8.4 Mise au rebut
N° de réf.Contenu
0301001Cartouche de filtration d'eau
0301002Lot de chiffons de nettoyage
(comprend 2 chiffons en microfibres)
0301003Lot de chiffons à franges (compr end
2 chiffons en microfibres à franges)
0301004Semelle glissante pour tapis
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange et les accessoires auprès de :
ZPage 174, « International Service »
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon
d'alimentation abîmé. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant,
son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez un appareil défectueux ou un appareil dont le cordon d'alimentation est défectueux dans un magasin spécialisé ou au service après-vente de Dirt Devil, ZPage 174,« International Service ».
Jetez l'appareil en tenant compte des réglementations nationales en vigueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés
avec les déchets domestiques. Utilisez donc les emplacements locaux servant à la restitution d'appareils usagés.
La cartouche de filtration d'eau a été fabriquée avec des
matériaux écologiques et peut être jetée à la poubelle.
FR
8.5 Garantie
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l'Union européenne, le standard minimum applicable pour la garantie légale est la directive européenne
1999/44/CE transposée dans le droit national du pays respectif.
75
Page 76
Overzicht
IPX4
Overzicht
Hartelijk dank
... voor de aankoop van de universele stoomreiniger Aquaclean en voor het in ons gestelde vertrouwen.
D
Omvang van de levering (afb. 1)
1 Stoomtoets
2 Clip om de stroomkabel te bevestigen
3 Ontgrendelingstoets van de steel
4 Oprolinrichting
5 Ontgrendelingstoets van de basis
6 Straalmondstuk voor stoomboost
7 Glijzool voor tapijt
8 Stoomvoet
9 Stoom-/borstelvoet
10 Stoomboost-toets
11 Stroomkabel met stekker
12 Dubbele tank, bevat:
- Watertank
- Reinigingsmiddeltank
13 Steel
14 Handgreep
15 Stoomregelaar
16 Min-stand: Stoomuitstoot voor verzegelde
houten vloeren
17 Stoomuitstoot voor tegels
18 Stoomuitstoot voor vinylvloeren
19 Max-stand: Stoomuitstoot voor tapijt
20 Aan-/Uit-schakelaar voor stoomuitstoot
21 Klaar-voor-gebruik indicator
22 Stroomcontrolelampje
23 Microvezel-reinigingsdoek
(2 stuks, 90% polyester, 10% polyamide)
Niet afgebeeld/verborgen:
- Waterfilterelement
(onder de dubbele tank (12))
- Bedieningshandleiding
Technische gegevens
Soort apparaat : Stoommop
Modelnaam: Universele stoomreiniger Aquaclean
Modelnummer: DD301-0
Spanning: 220–240V~, 50 Hz
Vermogen: 1400-1600 W
Max. bedrijfsduur per tank-
vulling
Klaar om te stomen: na ca. 20 seconden
Watertank: ca. 0,5 l
Reinigingsmiddeltank: ca. 0,3 l
Lengte stroomkabel: ca. 9 m
Gewicht (zonder toebeho-
Het niet in acht nemen van deze handleiding kan
verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade
als gevolg van niet-inachtneming van deze bedieningshandleiding.
Lees deze bedieningshandleidi ng volledig door voordat u
het apparaat gaat gebruiken.
Berg de handleiding goed op.
Indien u het apparaat aan ie mand anders geeft, geef dan
ook de bedieningshandleiding mee.
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen
en schade aan het apparaat te vermijden:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
Benadrukt tips en informatie.
78
Page 79
1Veiligheidsinstructies
1.2 m.b.t. bepaalde groepen van personen
Dit apparaat kan gebruikt worden door personen
met beperkt fysiek, sensorisch of mentaal vermogen
of met gebrek aan ervaring en kennis, als gepast
toezicht op hen gehouden wordt of als ze een uitvoerige instructie over het veilige gebruik van het apparaat gekregen
hebben en ze de daarmee verbonden gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinde-
ren worden uitgevoerd, als ze niet onder toezicht staan.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen, als het inge-
schakeld is of aan het afkoelen is.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om
mee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
Als u behalve stoom ook een re inigingsmiddel wilt gebrui-
ken, bewaar dit middel dan buiten bereik van kinderen. Als
het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar!
NL
Personen met een gevoeligheidsstoornis, met name ver-
minderde gevoeligheid voor temperatuurverschillen, moeten
bij het gebruik van dit apparaat bijzonder voorzichtig zijn.
79
Page 80
1Veiligheidsinstructies
1.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen
WAARSCHUWING – verbrandingsgevaar
Richt de stoomvoet nooit op personen, dieren of
planten. Richt de stoomvoet steeds omlaag op de te
reinigen ondergrond.
Let er ook dan op dat lichaamsdelen nooit onder de stoom-
voet terecht kunnen komen. Gebruik het apparaat nooit zonder schoenen te dragen. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Leg het apparaat nooit op zijn kant zolang het in werking is.
Gebruik het apparaat nooit terwijl u het horizontaal of zelfs boven uw hoofd houdt. Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter als het op een stopcontact is aangesloten. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter als het in werking is. Er
bestaat verbrandingsgevaar.
Richt de stoom niet op elektrische apparaten of inrichtingen
die elektrische onderdelen bevatten, stopcontacten, kabels
enz. of op de binnenkant van ovens. Ga heel voorzichtig te
werk als er zich in de vloer stopcontacten of dergelijke bevinden. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Gebruik het apparaat niet voor het reinigen van drukvaten
of van reservoirs waarvan u de inhoud niet kent. Er bestaat
barst- of explosiegevaar.
Let op dat u de reiniging niet te lang op één plek uitvoert. An-
ders kan de ondergrond beschadigd raken.
Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
80
Page 81
1Veiligheidsinstructies
LET OP – heet oppervlak
Laat hete delen van het apparaat en hete toebeho-
ren, vooral de gebruikte reinigingsdoek, eerst afkoe-
len, voordat u ze aanraakt. Draag het apparaat uit-
sluitend aan de handgreep.
1.4 m.b.t. de stroomvoorziening
Het apparaat werkt op elektrische stroom, waarbij in
principe altijd gevaar voor een elektrische schok be-
staat. Let daarom op het volgende:
Let op dat de stoomvoet tijdens de werking van het appa-
raat steeds goed vlak tegen de te reinigen ondergrond aan
ligt. Leg het apparaat nooit op zijn kant en gebruik het nooit in
de lucht! Anders kan vloeistof in de motor lopen en dit kan
kortsluiting veroorzaken!
Houd de stoomvoet tijdens de werking van het apparaat
verwijderd van de stroomkabel. Stroomkabels mogen nooit
met hitte en vocht in contact komen. Anders bestaat het gevaar dat een stroomkabel beschadigd wordt, waardoor een
elektrische schok veroorzaakt kan worden.
NL
Trek altijd aan de stekker zelf als u deze uit het stopcontact
wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel. Transporteer het
apparaat nooit aan de stroomkabel. Het zou beschadigd kunnen worden.
Rol de stroomkabel voor gebruik steeds volledig af. Zorg
ervoor dat de stroomkabel niet knikt, nergens klem komt te
zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met
hittebronnen in aanraking komt.
81
Page 82
1Veiligheidsinstructies
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen
en bescherm het tegen regen en vocht. Raak de stekker nooit
aan met natte handen.
Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje aan-
gegeven elektrische spanning dezelfde is als die van uw stopcontact. De verkeerde spanning kan het apparaat onherstelbaar beschadigen.
Sluit het apparaat uitsluitend op een stopcontact met rand-
aarde aan.
Gebruik zo mogelijk geen verlengkabels. Als dit onvermij-
delijk is, gebruik dan alleen op veiligheid gecontroleerde,
spatwaterdichte, enkele verlengkabels (geen meervoudige
contactdozen), die zijn ontworpen voor de hoge vermogensopname van het apparaat.
Controleer de stroomkabel op eventuele beschadigingen
voordat u hem gebruikt.
Het apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is,
als beschadigingen zichtbaar zijn of als het ondicht is.
Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact, nadat u het
apparaat heeft gebruikt. Trek de stekker uit het stopcontact,
voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
82
Page 83
1Veiligheidsinstructies
1.5 Als u reinigingsmiddel gebruikt
Reinigingsmiddel is schadelijk voor de gezondheid.
Houd het verwijderd van ogen en slijmvliezen. Giet
het reinigingsmiddel heel voorzichtig in de reinigingsmiddeltank.
Bewaar het reinigingsmiddel buiten bereik van kinderen.
Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar!
Reinig oppervlakken die met le vensmiddelen in aanraking
komen niet met de stoommop en ook niet met het reinigingsmiddel.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van het rei-
nigingsmiddel in acht.
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die niet
brandbaar en ook niet explosief zijn. Anders bestaat
brand- en explosiegevaar!
NL
Het reinigingsmiddel dat u gebruikt, moet uitdrukkelijk ge-
schikt zijn voor gebruik in een stoomreiniger. Maak nooit gebruik van reinigingsmiddelen die alcohol of oplosmiddelen bevatten (verdunner, benzine, aceton), sterk zure of sterk
basische reinigingsmiddelen of van alle andere soorten
agressieve reinigingsmiddelen, noch van was, politoer of
schuurmiddelen.
Neem bij vragen contact op met de vakhandel of met de fa-
brikant van het reinigingsmiddel. Als u niet zeker weet of het
reinigingsmiddel geschikt is, gebruik het dan liever niet en reinig uitsluitend met stoom.
83
Page 84
1Veiligheidsinstructies
1.6 m.b.t. het doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik.
Gebruik de stoommop uitsluit end in het huishouden voor
het reinigen van normaal vervuilde, egale harde vloeren (bijv.
tegels, stenen vloeren, linoleum en andere gladde, verzegelde oppervlakken) die bestand zijn tegen de hoge temperatuur, de druk en de vochtigheid van de hete stoom.
Als u de stoom-/borstelvoet met de borstel gebruikt, bij-
voorbeeld voor het verwijderen van hardnekkig vuil, moeten
de vloeren en oppervlakken bovendien krasvast zijn!
Als de glijzool voor tapijt aangebracht is, kan de stoommop
ook gebruikt worden voor het opfrissen van laagpolig tapijt, lopers enz.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-doelmatig en
is niet toegestaan.
Verboden is met name:
Het reinigen van:
- Personen, dieren of planten en van kledingstukken die
nog gedragen worden.
- Oppervlakken die vervuild zijn met voor de gezondheid
schadelijke stoffen. Door de hete stoom kunnen deze
stoffen losraken en vrijkomen.
- Textiel, leer, meubels, wanden, ruiten, onverzegelde,
gelakte, geoliede of met was behandelde houten of parketvloeren en oppervlakken van zacht of glanzend
kunststof. Deze zouden beschadigd kunnen worden.
84
Page 85
1Veiligheidsinstructies
Verboden is bovendien:
Het gebruik:
- In de buurt van explosieve en brandbare stoffen, bij drukvaten of reservoirs waarvan u de inhoud niet kent.
- Als bevochtiger of zelfs als verwarming van de kamer.
- In een niet compleet gemonteerde staat of met andere
toebehoren dan in deze handleiding genoemd worden.
- Op oppervlakken die met levensmiddelen in aanraking
komen.
- Zonder dat de tank aangebracht is of met een lege watertank.
- In een horizontale positie of boven het hoofd.
- Zonder schone reinigingsdoek.
- In de openlucht.
De watertank met andere vloeistoffen dan koud water te
vullen. Additieven in de watertank, zoals reinigingsmiddelen,
maken het gebruik van het apparaat onveilig.
De reinigingsmiddeltank met andere vloeistoffen vullen
dan met een mild reinigingsmiddel. Andere middelen maken
het gebruik van het apparaat onveilig.
NL
85
Page 86
2Monteren
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
2
click!
3
2Monteren
2.1 Uitpakken
2.2 Monteren
click!
1. Pak het apparaat en al het toebehoren uit.
2. Controleer de inhoud op volledigheid en intactheid. In-
formatie over de omvang van de levering Zpagina 76,
„Overzicht“.
Verzend het apparaat steeds in de originele verpakking,
zodat het niet wordt beschadigd. Bewaar daarom de verpakking. Verwerk echter het verpakkingsmateriaal dat u
niet meer nodig heeft volgens de in uw land geldende
voorschriften.
Als u transportschade constateert, neem dan onmiddellijk contact op met uw handelaar.
1. Laat het aansluitstuk in de basis glijden (afb. 2), tot de
ontgrendelingstoets hoor- en zichtbaar vastklikt.
86
2. Steek de steel krachtig in de opnameopening (afb. 3),
tot de ontgrendelingstoets hoor- en zichtbaar vastklikt.
Als u de steel weer los wilt maken, druk de ontgrendelingstoets dan krachtig in en trek de steel tegelijkertijd
naar boven uit het apparaat.
Page 87
3Watertank vullen
OPGELET:
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
4
5
6
3Watertank vullen
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Anders kan het
apparaat eventueel drooglopen en beschadigd raken.
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te
zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de
basis staat, voelbaar vastklikt en het apparaat vanzelf
blijft staan.
2. Houd het apparaat goed vast aan de steel.
3. Druk op de ontgrendelingstoets (" " ) van de dubbele
tank en neem de tank tegelijkertijd uit de console
(afb. 4).
4. Draai de tankdop linksom geheel van de watertank
("H
O") van de dubbele tank (afb. 5).
2
5. Vul de watertank ("H
maximaal tot aan de MAX-markering (afb. 6).
O") met helder, koud leidingwater
2
Verwondingsgevaar! Doe geen additieven, zoals reinigingsmiddelen, alcohol, reukstoffen of chemicaliën, in de
watertank. Hierdoor wordt het gebruik van het apparaat
onveilig.
Maak de watertank niet te vol. Denk eraan dat de slang
in de deksel ook nog een beetje plaats inneemt nadat de
deksel opgeschroefd is.
6. Draai de tankdop rechtsom weer volledig op de watertank (afb. 5).
7. Druk de dubbele tank stevig terug in de console (afb. 4).
8. Controleer of de tank goed vastzit.
NL
87
Page 88
4Als u reinigingsmiddel gebruikt
WAARSCHUWING:
OPGELET:
4Als u reinigingsmiddel gebruikt
4.1 Reinigingsmiddel kiezen
Brand- en explosiegevaar!
Gebruik uitsluitend milde reinigin gsmiddelen die niet
brandbaar en ook niet explosief zijn.
Het reinigingsmiddel moet uitdrukkelijk geschikt zijn
voor gebruik in een stoomreiniger. Andere middelen maken het gebruik van het apparaat onveilig.
Maak nooit gebruik van reinigingsmiddelen die alco-
hol of oplosmiddelen bevatten (verdunner, benzine, aceton), sterk zure of sterk basische reinigingsmiddelen of
van alle andere soorten agressieve reinigingsmiddelen,
noch van was, politoer of schuurmiddelen.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van
het reinigingsmiddel in acht. Neem bij vragen contact op
met de vakhandel of met de fabrikant van het reinigingsmiddel.
Als u niet zeker weet of het reinigingsmiddel geschikt
is, gebruik het dan liever niet en reinig uitsluitend met
stoom.
Het reinigingsmiddel mag bovendien niet al te sterk
schuimen. Schuim heeft tot gevolg dat er lucht in de
stoomleiding en in de pomp terechtkomt. Dit heeft een
nadelige invloed op de prestaties van de pomp en dus
ook op de beschikbaarstelling van stoom.
88
Page 89
4Als u reinigingsmiddel gebruikt
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
OPGELET:
7
8
9
4.2 Reinigingsmiddeltank vullen
Gevaar voor de gezondheid van uw kinderen! Controleer
steeds, vooral direct nadat u het reinigingsmiddel in de
tank gedaan heeft en nog voordat u met de stoomreiniging begint, of u het reinigingsmiddel zodanig heeft
opgeborgen dat het buiten bereik van kinderen blijft.
Als u geen reinigingsmiddel ter beschikking heeft, laat u
de reinigingsmiddeltank van de dubbele tank gewoon
leeg.
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te
zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de
basis staat, voelbaar vastklikt en het apparaat vanzelf
blijft staan.
2. Houd het apparaat goed vast aan de steel.
3. Druk op de ontgrendelingstoets (" " ) van de dubbele
tank en neem de tank tegelijkertijd uit de console
(afb. 7).
4. Draai de tankdop linksom geheel van de reinigingsmiddeltank (" ") van de dubbele tank (afb. 8).
NL
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van het
reinigingsmiddel in acht. Neem bij vragen contact op met
de vakhandel of met de fabrikant van het reinigingsmiddel.
5. Giet het reinigingsmiddel voorzichtig en onverdund
maximaal tot aan de MAX-markering in de reinigingsmiddeltank.
6. Draai de tankdop weer volledig op de reinigingsmiddeltank (afb. 8).
7. Druk de dubbele tank stevig terug in de console (afb. 9).
89
Page 90
5Stoomreinigen
WAARSCHUWING:
OPGELET:
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
10
5Stoomreinigen
5.1 Voordat u begint te
stoomreinigen
Verwondingsgevaar! Controleer apparaat en stroomkabel vóór elk gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet
worden gebruikt.
Controleer vóór het begin van de reiniging of de betreffende ondergrond geschikt is voor de
stoomreiniging. Neem altijd de reinigingsinstructies van de fabrikant in acht. De stoommop is definitief niet geschikt voor gebruik op onverzegelde houten vloeren, zachte kunststoffen en meubels.
Zelfs op verzegelde houten vloeren mag u slechts een lichte stoomstraal richten (stoomregelaar
[afb. 1/15] in Min-stand, [afb. 1/16]) en niet te lang op één en dezelfde plek blijven. Koude glasoppervlakken kunnen door een warmteschok springen.
Gebruik het apparaat alleen met een gevulde watertank. Hoewel het apparaat voorzien is van
een oververhittingsbeveiliging, kan de levensduur van het apparaat aanzienlijk verkort worden als
u het gebruikt zonder dat zich water in de tank bevindt.
De stoommop beschikt over een oververhittingsbeveiliging. Hij schakelt bij oververhitting (bijv.
door een lege watertank) automatisch uit. Als dit gebeurt, trekt u de stekker eruit en vult u de
watertank Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“. Wacht ca. 45 minuten. De afg ekoelde stoommop
kunt u dan weer gebruiken.
Het is raadzaam om grof vuil van de ondergrond te stofzuigen of te vegen, voordat u een vloer
gaat stoomreinigen.
Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
5.2 Stroomkabel snel afrollen
90
Gevaar voor een elektrische schok! Rol de stroomkabel
steeds compleet af. Anders bestaat het gevaar dat u de
reikwijdte overschat, de stroomkabel te veel forceert en
eventueel beschadigt.
1. Draai de bovenste oprolinrichting 180° linksom naar beneden (afb. 10).
2. Rol alle kabelwikkelingen af, zowel van de bovenste als
van de onderste oprolinrichting.
3. Bevestig de kabel in de clip voor het bevestigen van de
stroomkabel (afb. 1/2), zodat u er tijdens het gebruik
van het apparaat niet overheen beweegt.
Page 91
5Stoomreinigen
WAARSCHUWING:
OPGELET:
11
12
AANWIJZING:
5.3 Stoomreinigen en
stoomuitstoot regelen
Verbrandingsgevaar! Leg het apparaat nooit op zijn kant
zolang het in werking is. Het is verboden om het apparaat in een horizontale positie of boven het hoofd te
gebruiken.
Gebruik uitsluitend stopcontacten waarvan de elektrische spanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat aangegeven is. Gebruik vanwege de hoge vermogensopname van het apparaat alleen stopcontacten met randaarde en geen verlengkabels of
meervoudige contactdozen.
1. Controleer of de watertank gevuld is. Als dit niet zo is, vul de tank dan, Zhoofdstuk 3, „Watertank
vullen“.
2. Als er reinigingsmiddel aan de stoom moet worden toegevoegd, controleer dan bovendien of de
reinigingsmiddeltank gevuld is. Als dit niet zo is, vul de tank dan, Zhoofdstuk 4, „Als u reinigings-middel gebruikt“.
3. Rol de stroomkabel volledig af (Zhoofdstuk 5.2, „Stroomkabel snel afrollen“) en bevestig de ka-
bel in de clip voor het bevestigen van de stroomkabel (afb. 1/2).
4. Leg een schone reinigingsdoek zodanig op de vloer dat
de lichte zijde naar boven wijst.
5. Plaats nu de basis exact passend op de reinigingsdoek.
Nu is de doek aan het apparaat bevestigd.
6. Steek de stekker in een stopcontact met randaarde.
7. Zet de Aan-/Uit-schakelaar voor stoomuitstoot (afb. 11)
in de stand "ON".
- Het apparaat warmt nu op. Het stroomcontrolelampje
("") brandt.
8. Wacht ca. 20 seconden.
- Het lampje van de klaar-voor-gebruik indicatie
("") brandt.
9. Kies een stoomregelaarstand die geschikt is voor de te
reinigen ondergrond (afb. 12):
-: voor verzegelde houten vloeren en laminaat
-: voor tegelvloeren
-: voor pvc- en vinylvloeren
-: voor laagpolig tapijt en lopers
NL
Het is raadzaam, met de laagste stand te beginnen ("") en de stoomuitstoot via de stoomregelaar naar behoefte langzaam te verhogen.
91
Page 92
5Stoomreinigen
WAARSCHUWING:
OPGELET:
AANWIJZING:
13
WAARSCHUWING:
14
10. Druk op de stoomtoets (afb. 13/pijl) aan de handgreep
en houd de toets net zolang ingedrukt als er stoom uit
het apparaat moet komen.
11. Beweeg het apparaat voor het stoomreinigen langzaam
naar voren en naar achteren. Als u reinigingsmiddel gebruikt, beweeg dan meermaals (minstens 3 keer) over
iedere baan, zodat een gesloten laag reinigingsmiddel
kan ontstaan.
Gevaar voor vallen! Ga bij het reinigen van gladde vloeren en trappen/treden bijzonder voorzichtig te werk! Zorg
ervoor dat bij het reinigen van gladde vloeren maar weinig stoom geproduceerd wordt, omdat er anders een
dunne laag vocht op de vloer ontstaat. Minder stoom
zorgt voor sneller drogen en vermindert het gevaar om
uit te glijden.
Laat het apparaat niet op één plaats staan als het in werking is. Beweeg het apparaat voortdurend. Anders
bestaat verhoogd gevaar dat de ondergrond beschadigd
wordt.
5.4 Stoomboost gebruiken
92
Als het lampje van de klaar-voor-gebruik indicatie uitgaat, kunt u toch verder werken. Pas als de geproduceerde stoom niet langer volstaat, moet u de stoomtoets
(afb. 1/1) loslaten en wachten tot het lampje van de
klaar-voor-gebruik indicatie (afb. 1/21) weer brandt.
Verbrandingsgevaar! Richt de stoom nooit op personen,
dieren of planten. Richt de stoom steeds omlaag op de te
reinigen ondergrond. Let er ook dan op dat lichaamsdelen
nooit in de uitgestoten stoom terecht kunnen komen.
Gebruik het apparaat nooit zonder schoenen te dragen.
Druk op de stoomboost-toets (afb. 14/pijl) om opgedroogd
vuil m.b.v. een geconcentreerde stoomstraal los te maken.
Vervolgens wordt uit het straalmondstuk vooraan op de
stoomvoet geconcentreerd stoom uitgestoten (afb. 14/
).
Page 93
5Stoomreinigen
OPGELET:
AANWIJZING:
2
3
1
15
OPGELET:
16
5.5 Tapijt opfrissen
Steeds de reinigingsaanwijzingen van de tapijtfabrikant
in acht nemen. Controleer vóór het begin van de reiniging of het tapijt geschikt is voor de stoomreiniging.
Uw stoommop dient niet voor de dieptereiniging van
tapijt. Ook de toevoeging van reinigingsmiddelen kan
hier niets aan veranderen. Voor de verwijdering van
diepzittende vlekken raden we aan om de verontreiniging
nog voor het gebruik van de stoomreiniger op te lossen
met een normaal in de handel verkrijgbaar reinigingsmiddel, voor zover de betreffende ondergrond dit toelaat.
1. Leg de glijzool voor tapijt (afb. 15/1) onder de stoomvoet
met de aangebrachte reinigingsdoek. Anders slaagt u er
niet in om de stoomreiniger op deze ondergrond effectief
heen en weer te bewegen.
2. Draai de stoomregelaar in de positie "" (afb. 15/2).
3. Gebruik indien nodig de stoomboost-toets (afb. 15/3).
4. Ga te werk zoals in Zhoofdstuk 5.3, „Stoomreinigen en
stoomuitstoot regelen“ beschreven.
NL
5.6 Hardnekkig vuil verwij-
1
deren
2
Niet alle vloeren die ervoor geschikt zijn om met stoom
gereinigd te worden, zijn ook bestand tegen de stevige,
harde borstel van de stoomvoet. Als u niet zeker bent,
informeer dan bij de fabrikant van uw vloer. Controleer
dan eerst op een onopvallende plaats of de vloer deze
behandeling zonder schade doorstaat.
3
1. Maak de stoomvoet (afb. 16/1) los van de stoom-/borstelvoet (afb. 16/2). De borstel ligt nu vrij.
2. Controleer of de reinigingsmiddeltank gevuld is. Als dit
niet zo is, vul de tank dan, Zhoofdstuk 4, „Als u reini-gingsmiddel gebruikt“.
3. Draai de stoomregelaar in de positie "" (afb. 15/2).
4. Gebruik indien nodig de stoomboost-toets (afb. 16/3).
5. Ga te werk zoals in Zhoofdstuk 5.3, „Stoomreinigen en
stoomuitstoot regelen“ beschreven.
93
Page 94
6Na het gebruik
WAARSCHUWING:
90°
17
WAARSCHUWING:
18
6Na het gebruik
6.1 Apparaat in de ruststand zetten
6.2 Stroomkabel oprollen
Verwondingsgevaar! Om risico's te vermijden, dient u
aan het einde van het reinigingsproces de volgende volgorde aan te houden:
1. Aan-/Uit-schakelaar voor stoomuitstoot uitschakelen
(stand "OFF").
2. Stekker eruit trekken.
3. Stoomreserve compleet verbruiken.
4. Apparaat in de ruststand zetten.
5. Apparaat 5 minuten laten afkoelen.
6. Stroomkabel oprollen.
7. Reinigingsdoek verwijderen.
8. Reinigingsdoek drogen of indien nodig wassen.
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te
zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de
basis staat (afb. 17), voelbaar vastklikt en het apparaat
vanzelf blijft staan.
2. Rol de stroomkabel op, Zhoofdstuk 6.2, „Stroomkabel
oprollen“.
94
Gevaar voor struikelen! Rol de stroomkabel direct nadat
u klaar bent met reinigen op. Anders kan er iemand over
de kabel struikelen.
1. Als dit nog niet is gebeurd, draait u de bovenste oprolinrichting 180° rechtsom tot aan de aanslag.
2. Rol de stroomkabel nu zoals afgebeeld om de onderste
en de bovenste oprolinrichting (afb. 18).
3. Verwijder daarna de reinigingsdoek en laat de doek
drogen of was hem indien nodig, Zhoofdstuk 6.3, „Rei-nigingsdoeken onderhouden“.
Page 95
6Na het gebruik
WAARSCHUWING:
OPGELET:
OPGELET:
OPGELET:
OPGELET:
6.3 Reinigingsdoeken
onderhouden
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt na. Zelfs als u
de stekker uit het stopcontact heeft getrokken, bevindt
zich nog een tijdje hete stoom in het apparaat.
Neem direct nadat het apparaat is afgekoeld de reinigingsdoek van de stoomvoet af. Er kunnen zich anders
kiemen en schimmels vormen.
Was de gebruikte reinigingsdoek het beste elke keer
nadat u een reiniging uitgevoerd heeft. Neem hierbij de
volgende onderhoudsaanwijzingen in acht.
Onderhoud de reinigingsdoeken als volgt:
Normaal wassen bij max. 60 graden.
Niet bleken.
Niet in de droger doen.
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
NL
6.4 Apparaat transporteren
6.5 Apparaat opbergen
Draag het apparaat uitsluitend aan de handgreep (afb. 1/
14).
Leeg de tanks en laat ze volledig opdrogen voordat u
het apparaat verstuurt.
Berg het apparaat nooit met een vochtige reinigingsdoek
op. Anders kan de ondergrond beschadigd raken.
Berg het apparaat steeds uit de buurt van wa rmte- en
vochtbronnen en buiten bereik van kinderen op. Zorg er bovendien voor dat het apparaat nooit aan kou of zelfs vorst
kan blootstaan.
Voordat u het apparaat voor lange tijd opbergt, maakt u
de tanks leeg en laat u ze volledig opdrogen.
95
Page 96
7Onderhoud
AANWIJZING:
A
B
19
20
21
7Onderhoud
7.1 Waterfilterelement controleren/vervangen
In het leidingwater van een huishouden bevinden zich
steeds kleine hoeveelheden kalk. Om deze reden hebben
we een waterfilterelement ingebouwd, waarin de kalkdeeltjes afgescheiden worden voordat het water door het apparaat loopt.
Controleer het waterfilterelement (afb. 19) elke keer als
u de watertank vult, Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“.
Het filtermedium dat zich in het element bevindt, is bij
de levering heel licht van kleur (afb. 19/A). Als u bij de controle vaststelt dat het filtermedium in het element sterk verkleurd is in vergelijking met de toestand bij de levering
(afb. 19/B) of dat er zelfs minder stoom uittreedt, vervang
het filterelement dan zoals hierna beschreven:
1. Schakel het apparaat uit, zet het in de ruststand en trek
de stekker uit het stopcontact, Zhoofdstuk 6, „Na hetgebruik“.
2. Verwijder de dubbele tank, Zhoofdstuk 3, „Watertank
vullen“.
3. Controleer de kleur van het filterelement. Als het binnenste van het filterelement in vergelijking met de toestand bij levering sterk verkleurd is (afb. 19/B), moet het
filterelement vervangen worden.
4. Als het waterfilterelement vervangen moet worden,
trekt u het krachtig naar boven toe uit de console
(afb. 20).
5. Vervang het waterfilterelement vervolgens door een
nieuw element (bestelnummer: Zhoofdstuk 8.2, „Lijstvan toebehoren en reserveonderdelen“).
96
Het vuile waterfilterelement kunt u samen met het
gewone huisvuil verwijderen.
6. Druk het nieuwe filterelement stevig terug in de console
(afb. 21).
7. Plaats de dubbele tank weer terug, Zhoofdstuk 3, „Wa-
tertank vullen“.
8. Controleer of de tank goed en stevig vastzit.
Page 97
7Onderhoud
WAARSCHUWING:
OPGELET:
7.2 Behuizing reinigen
Verwondingsgevaar! Voordat u het apparaat reinigt,
schakelt u het uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, Zhoofdstuk 6, „Na het gebruik“.
Gebruik geen reinigingsmiddelen, schurende middelen
of alcohol, aangezien deze de behuizing kunnen beschadigen.
Reinig de behuizing uitsluitend met een licht vochtige
doek.
NL
97
Page 98
8Problemen verhelpen
WAARSCHUWING:
8Problemen verhelpen
8.1 Voordat u het apparaat opstuurt
Voordat u contact opneemt met de verantwoordelijke Dirt Devil-dealer, -servicepartner of de vakhandel, kunt u aan de hand van de volgende tabel controleren of u het probleem zelf kunt verhelpen.
Verwondingsgevaar! Gebruik nooit een defect apparaat! Voordat u problemen gaat opsporen,
schakelt u het apparaat uit, zet u het in de ruststand en trekt u de stekker uit het stopcontact,
Zhoofdstuk 6, „Na het gebruik“.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Apparaat is niet
bedrijfsklaar of
stopt plotseling
met het produceren van
stoom.
Pomp van het
apparaat werkt
hoorbaar, maar
het apparaat
produceert
geen stoom.
Reinigingsresultaat is niet
naar tevredenheid, hoewel
het apparaat
optimaal functioneert.
Dubbele tank is niet correct gemonteerd.
Monteer de dubbele tank opnieuw, Zhoofdstuk 3,
„Watertank vullen“.
Watertank is leeg.1. Schakel het apparaat uit, Zhoofdstuk 6, „Na het
De oververhittingsbevei-
liging werd geactiveerd,
omdat de watertank leeg
is.
gebruik“.
2. Vul de watertank, Zhoofdstuk 3, „Watertank vul-
len“.
3. Als de oververhittingsbeveiliging geactiveerd is,
wacht dan ca. 45 minuten, voordat u het apparaat
weer aansluit.
Zorg ervoor dat de vloer voor elke reiniging met de
stoommop van losse vuildeeltjes ontdaan wordt.
stofzuigen of vegen gereinigd.
Vuil is hardnekkig.Gebruik de borstel-/stoomvoet met borstel,
Zhoofdstuk 5.6, „Hardnekkig vuil verwijderen“.
Reinigingsdoek is vuil.1. Schakel het apparaat uit, Zhoofdstuk 6, „Na het
gebruik“.
2. Wacht ca. 5 minuten. Nu kunt u de afgekoelde reinigingsdoek verwijderen en door een nieuwe doek
vervangen, Zhoofdstuk 8.2, „Lijst van toebehorenen reserveonderdelen“.
Waterfilterelement is
verbruikt.
Vervang het waterfilterelement,
terfilterelement controleren/vervangen“.
Z
hoofdstuk 7.1, „Wa-
98
Page 99
8Problemen verhelpen
AANWIJZING:
Als u het probleem met behulp van bovenstaande tabel niet kunt verhelpen, neem dan contact op
met de klantenservice (Zpagina 175, „International Service“).
Toebehoren en reserveonderdelen zijn verkrijgbaar:
Zpagina 175, „International Service“
Gebruik dit apparaat nooit als het defect is of als de stroomkabel defect is. Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde
competentie worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
Geef een defect apparaat of een apparaat met een defecte
stroomkabel voor reparatie aan een vakhandelaar of aan
de Dirt Devil-klantenservice, Zpagina 175, „InternationalService“.
Verwijder het apparaat volgens de in uw land geldende milieubeschermingsvoorschriften. Elektrisch afval mag niet
samen met huishoudelijk afval worden verwijderd. Maak
daarom gebruik van de plaatselijke inzamelpunten om
oude apparaten in te leveren.
Het waterfilterelement is vervaardigd van milieuvriendelijk
materiaal en kan met het huisvuil worden meegegeven.
NL
8.5 Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie heeft gekocht, geldt als minimale standaard voor
fabrieksgarantie de desbetreffende omzetting van EU-richtlijn 1999/44/EG in nationaal recht.
99
Page 100
Vista de conjunto
IPX4
Vista de conjunto
¡Muchas gracias!
Le agradecemos la compra del limpiador universal a vapor Aquaclean y la confianza depositada en
D
nosotros.
Alcance del suministro (Fig. 1)
1 Tecla de vapor
2 Clip de sujeción del cable eléctrico
3 Pulsador de desbloqueo del mango
4 Dispositivo de recogida
5 Pulsador de desbloqueo de la base
6 Tobera de aspersión para vapor
concentrado
7 Plantilla deslizante para alfombras
8 Pedestal de vapor
9 Pedestal de vapor/base de cepillo
10 Pulsador de vapor concentrado
11 Cable eléctrico con clavija
12 Depósito doble, contiene:
- Depósito de agua
- Depósito de jabón
13 Mango
14 Empuñadura
15 Regulador de vapor
16 Posición Mín: Salida de vapor para suelos de
madera sellados
17 Salida de vapor para azulejos
18 Salida de vapor para suelos de vinilo
19 Posición Máx: Salida de vapor para alfombras
y moquetas
20 Interruptor ON/OFF para salida de vapor
21 Indicación de disponibilidad de vapor
22 Piloto de control de corriente
23 Paño de limpieza de microfibras
(2 unidades, 90 % poliéster, 10 % poliamida)
No representado/cubierto:
- Cartucho filtrante de agua
(debajo del depósito doble (12))
- Manual de instrucciones
Datos técnicos
Tipo de aparato : Mopa de vapor
Nombre de modelo: Limpiador universal a vapor Aquaclean
Número de modelo: DD301-0
Tensión: 220-240 V~, 50 Hz
Potencia: 1400-1600 W
tiempo máx. de operación por
carga de depósito
Disponibilidad de vapor: después de unos 20 segundos
Depósito de agua: aprox. 0,5 l
Depósito de jabón: aprox. 0,3 l
Longitud del cable eléctrico: aprox. 9 m
(sin accesorios y con depósitos vacíos) : aprox. 3,5 kg