DeWalt DW831, DW840 Instruction Manual

Page 1
DW831
www .
.eu
DW840
1
Page 2
Dansk 5
Deutsch 15
English 22
Español 31
Français 40
Italiano 49
Nederlands 58
Norsk 67
Português 75
Suomi 84
Svenska 92
Türkçe 100
2
Copyright DEWALT
Page 3
A
1
Page 4
B1
DW831
DW840
B2
2
Page 5
DW831
C1
C2
D
DW840
3
Page 6
EF
G
4
Page 7
VINKELSLIBER DW831/DW840
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D
EWALT til en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere.
Tekniske data
DW831 DW840 Spænding V 230 230 Driftseffekt W 1.400 1.800 Omdrejningstal/min ubelastet 10.000 8.000 Skivediameter mm 125 180 Maks. skivebredde mm 6,5 7,0 Spindel M14 M14 Vægt kg 3,1 4,0
(lydtryk) dB(A) 94
L
pA
K
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 3
PA
L
(akustisk effekt) dB(A) 65
WA
KWA (akustisk effekt usikkerhed) dB(A) 3
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået ifølge EN 60745:
Vægtet RMS-accelerationsværdi m/s2 6,9 Usikkerhed K =
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen
for høreskade bør du ALTID anvende passende hørebeskyttelse.
vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
m/s2 3
Et skøn over vibrationsudsættelsen skal
Identificer yderligere
Sikringer: Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
FORSIGTIG: Når det bruges uden
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
EF-konformitetserklæring
DW831
DEWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med:
5
Page 8
DANSK
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
DEWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
For yderligere oplysninger, kontakt D følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland
20.11.2007
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
EWALT på
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
6
Page 9
DANSK
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for al anvendelse
a) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som
en sliber eller afskæringsværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
b) Vi anbefaler, at værktøjet ikke anvendes til
betjeninger, som f.eks. slibning, polering og ståltrådsbørstning. Anden brug end den
elværktøjet er fremstillet kan udgøre en fare og forårsage personskade.
c) Anvend kun specielt designede værktøjsdele
som anbefales af værktøjsproducenten. Der er ingen garanti for sikker betjening, selv om en værktøjsdel kan monteres på værktøjet.
d) Værktøjsdele skal altid være godkendt til
hastigheder højere end værktøjets hastighed som angivet på mærkepladen. Hvis en
værktøjsdel anvendes ved hastigheder, som er højere end den godkendte, kan den springe i stykker på grund af overbelastning.
e) Værktøjsdelenes tykkelse og udvendige
diameter skal ligge inden for værktøjets godkendte kapacitetsgrænse. Tilbehør, der ikke
passer i størrelsen, kan ikke afskærmes og styres korrekt.
7
Page 10
DANSK
f) Hulstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver
eller andre typer tilbehør skal passe nøjagtigt til værktøjets spindel. Værktøjsdele
med monteringshul, som ikke passer til monteringsdelene på værktøjet, vil køre skævt og vibrere voldsomt, hvilket kan medføre at værktøjet ikke kan styres.
g) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug
bør tilbehør, som f.eks. slibehjul, undersøges for skår og revner. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade eller ubeskadiget tilbehør bør monteres. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut.
Stop med det samme, hvis der er en betydelig vibration, eller der opdages andre fejl. Hvis det fortsætter, bør maskinen undersøges for at fastslå årsagen. Opbevar altid slibehjulet sikkert og på et tørt sted uden for børns rækkevidde. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
h) Brug altid sikkerhedsudstyr. Alt efter
forholdene bæres visir, sikkerhedsmaske eller sikkerhedsbriller. Efter behov bæres støvmaske, høreværn, handsker og sikkerhedsforklæde til beskyttelse mod slibestykker og afslag fra arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne standse løsrevne dele fra arbejdsprocessen. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der opstår under arbejdet. Langvarig udsættelse for højt støjniveau kan føre til tab af høreevne.
i) Sørg for at andre personer i området
opholder sig i sikker afstand til arbejdsstedet. Alle personer der opholder sig på arbejdsstedet skal bære sikkerhedsudstyr.
Dele af arbejdsemnet eller af et defekt værktøjsstykke kan løsrives og forårsage skade uden for det nære arbejdsområde.
j) Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af
de isolerede greb, når skæreværktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med strømførende ledninger, kan værktøjets metaldele blive strømførende, og operatøren få stød.
k) Sørg for at ledningen er i sikker afstand fra
den roterende værktøjsdel. Hvis kontrollen over værktøjet mistes, kan det føre til at ledningen skæres over eller flænses, og din arm eller hånd kan blive trukket ind i det roterende værktøj.
l) Læg aldrig værktøjet ned, før værktøjsdelen
står helt stille. Det roterende værktøj kan gribe fat i overfladen, så du mister kontrollen over værktøjet.
m) Hav aldrig værktøjet gående mens du bærer
det langs siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med den roterende værktøjsdel, kan værktøjet blive trukket ind mod kroppen.
n) Værktøjets udluftningsriller skal rengøres
jævnligt. Motorens ventilator trækker støv ind i huset, og ophobning af metalstøv kan føre til risiko for elektrisk stød.
o) Anvend aldrig værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde
brændbare materialer.
p) Værktøjsdele, der kræver kølevæske, må
ikke anvendes. Anvendelse af vand eller andre kølevæsker kan føre til skade eller dødsfald forårsaget af elektrisk stød.
Årsager til og forebyggelse mod tilbageslag
• Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
• Hvis f.eks. en slibeskive fastknibes af arbejdsemnet, vil den kant af skiven, som leder ind i arbejdsemnet på det sted, hvor den fastknibes, bide fast i materialets overflade og få skiven til at vandre ud fra arbejdsemnet eller slå ud. Hjulet vil enten slå ud i retning mod eller bort fra operatøren, afhængigt af skivens omdrejningsretning, hvor den går fast. Slibeskiver kan også gå itu under sådanne forhold.
• Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse og/eller under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan undgås når følgende forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast på værktøjet, og hold
krop og arme således, at du kan modstå kraften fra evt. tilbageslag. Brug altid ekstrahåndtaget, hvis der er et, så du har den bedst mulige kontrol over tilbageslag eller reaktionsmoment under start. Operatøren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslag ved iagttagelse af passende forholdsregler.
b) Hold aldrig hånden nær roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage mod hånden.
c) Hold aldrig kroppen i den bane værktøjet vil
8
Page 11
DANSK
bevæge sig i, hvis det slår ud. Tilbageslag vil sende værktøjet i den modsatte retning af skivens rotation, hvor denne fastklemmes.
d) Udvis speciel forsigtighed ved arbejde i
hjørner, ved skarpe kanter, osv. Undgå, at skiven hopper eller klemmes fast. Hjørner,
skarpe kanter og hoppen har en tendens til at gribe det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag.
e) Der må ikke påsættes et kædesavhjul
beregnet til skulpturarbejde eller et almindeligt rundsavhjul på maskinen. Sådanne
blade forårsager ofte tilbageslag og tab af kontrol.
Sikkerhedsadvarsler specielt med henblik på slibearbejde
a) Der må kun anvendes skiver, som er anbefalet
til værktøjet samt den dertil hørende beskyttelsesskærm. Skiver, som ikke er designet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt, og medfører risiko.
b) Beskyttelsesskærmen skal fastgøres korrekt
til værktøjet og monteres, så den giver optimal beskyttelse, og så lidt af skiven som muligt er udækket i retning mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen beskytter operatøren mod afbrækkede skivestykker og utilsigtet kontakt med skiven.
c) Skiverne må kun anvendes til det formål, de
er beregnet til. Eksempelvis må man ikke slibe med siden af en skæreskive. Skæreskiver er
beregnet til slibning med kanterne, og påvirkning fra siderne kan føre til at de splintres.
d) Anvend kun intakte skiveflanger af korrekt
størrelse og form i forhold til skiven.
Skiveflangen skal støtte skiven, og reducere risikoen for at skiven går i stykker. Flanger til skæreskiver er ikke de samme som flanger til slibeskiver.
e) Anvend aldrig nedslidte skiver fra større
værktøjer. Skiver udviklet til større værktøjer kan
ikke tåle den høje hastighed, et mindre værktøj kører ved, og går derfor let i stykker.
MÆRKATER PÅ VÆRKTØJET
Ud over de piktogrammer, der er anvendt her i manualen, viser mærkaterne følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær sikkerhedsbriller.
Bær høreværn.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder: 1 Vinkelsliber 1 Beskyttelsesskærm 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Nøgle 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, kom ponen ter eller til behør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne bruger­vejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Modificer aldrig el-værktøjet
eller dele deraf. Det kan medføre person­eller materialeskade.
TILSIGTET BRUG
Dine DW831/DW840-slibere er fremstillet som professionelt slibe- og skæreudstyr. MÅ IKKE anvendes under fugtige forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser. ANVEND IKKE andre slibehjul udover
fiberforstærkede navforsænkede hjul og papirskiver. Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt
elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
1 Afbryder 2 Afbryder med låseknap 3 Sidehåndtag 4 Beskyttelsesskærm 5 Spindellås
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontroller altid, at batteriets spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at din opladers spænding svarer til din el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation.
9
Page 12
DANSK
Brug af forlængerledninger
Forlængerledninger bør ikke anvendes, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den mindste lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø, vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Før samling og justering
skal værktøjet altid slukkes, og tilslutning til forsyningsnettet afbrydes, før der foretages justeringer eller monteres/ afmonteres værktøjsdele eller tilbehør. Før værktøjet sluttes til forsyningsnettet igen, skal aftrækkerkontakten trykkes ind og udløses for at sikre, at værktøjet er slukket.
PÅ- OG AFMONTERING AF BESKYTTELSESSKÆRMEN
ADVARSEL: For at undgå risiko
for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og tilslutning til forsyningsnettet afbrydes, før der foretages justeringer eller der monteres/afmonteres værktøjsdele eller tilbehør. Før værktøjet sluttes til forsyningsnettet igen, skal aftrækkerkontakten trykkes ind og udløses for at sikre, at værktøjet er slukket.
ADVARSEL: Der skal altid anvendes
beskyttelseskærm med vinkelsliberen.
DW831 - Påmontering (fig. B1 & C1)
• Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad.
• Sæt tappene (6) ud for hakkene (7) på beslaget.
• Tryk skærmen (8) ned og drej den i pilens retning (fig. B1).
ADVARSEL: Skærmens låsetap (9)
forhindrer at skærmen løsnes.
DW831 - Afmontering (fig. B1 & C1)
• Hold værktøjet i hånden.
• Drej skærmen (8) i pilens retning (fig. C1).
10
• Tryk låsetappen (9) ind i hakket med en skruetrækker.
• Slip skærmen.
DW840 - Påmontering (fig. B2 & C2)
• Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad.
• Sæt tappene (6) ud for hakkene (7) på beslaget.
• Tryk skærmen (8) ned og drej den i pilens retning (fig. B2).
• Spænd skruerne (9).
DW840 - Afmontering
• Afskærmningen fjernes i omvendt rækkefølge.
PÅ- OG AFMONTERING AF SLIBESKIVE ELLER SKÆRESKIVE (FIG. D & E)
• Anbring maskinen på et bord med beskyttelsesskærmen opad.
• Anbring afstandsringen (11) korrekt på spindlen (10).
• Anbring slibeskiven eller skæreskiven på afstandsringen.
• Skru flangen med gevind (12) på spindlen (10).
• Tryk på spindellåsen (5) og drej slibeskiven eller skæreskiven indtil den falder i lås.
• Spænd flangen med gevid med den vedlagte nøgle (13).
• Slip spindellåsen.
• Slibeskiven eller skæreskiven fjernes ved at løsne flangen med gevind med nøglen.
MONTERING AF SIDEHÅNDTAG (FIG. F)
• Spænd sidehåndtaget (3) godt fast i et af hullerne (14) i en af gearkassens sider.
Brugervejledning
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Kontroller, at alle arbejdsemner er
forsvarligt fastgjort.
Tryk kun let på vinkelsliberen. Udsæt
ikke slibeskiven eller skæreskiven for sidetryk.
Undgå overbelastning. Hvis værktøjet
overophedes, skal det køre ubelastet i nogle minutter.
Kontrollér, at monterede hjul er korrekt
påsat i henhold til instruktionerne i denne vejledning.
Sørg for, at der anvendes trækpapir, når
det leveres med slibehjulet, og når det er nødvendigt.
Page 13
DANSK
Anvend ikke separate formindskningsbøsninger eller adapterer til at tilpasse slibehjul med stort hul.
Anvend aldrig værktøjet, uden at beskyttelsesskærmen er på plads.
Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for værktøjet.
Før værktøjet tages i brug:
• Monter den ønskede beskyttelsesskærm og
slibe- eller skæreskive. Anvend ikke nedslidte skiver.
• Kontroller, at afstandsringen og flangen med
gevind er fastgjort rigtigt.
• Kontroller, at skiven roterer i den retning som er
angivet på tilbehøret og værktøjet.
• Anvend ikke afskæringshjul til sideslibning,
• Sørg for, at gnister som skyldes anvendelse, ikke
udgør en fare, f.eks. at de ikke rammer personer eller antænder brændbare stoffer.
BRUG
ADVARSEL: For at undgå risiko
for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og tilslutning til forsyningsnettet afbrydes, før der foretages justeringer eller der monteres/afmonteres værktøjsdele eller tilbehør. Før værktøjet sluttes til forsyningsnettet igen, skal aftrækkerkontakten trykkes ind og udløses for at sikre, at værktøjet er slukket.
AFBRYDER (FIG. G)
FORSIGTIG: Hold godt fast i
sidehåndtaget og selve værktøjet for at have god kontrol over værktøjet ved opstart og under brug, og indtil skiven eller anden værktøjsdel står helt stille. Sørg altid for at skiven standser helt, før du lægger værktøjet fra dig.
• Værktøjet startes og trykke på afbryderen (1).
For kontinuerlig drift trykkes låseknappen (2) ind og derefter afbryderen.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved et hurtigt tryk på låseknappen, der herefter slippes.
ADVARSEL: Der må ikke tændes eller
slukkes for værktøjet, når det er belastet.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres
eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
11
Page 14
DANSK
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale D i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede D detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
EWALT produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
EWALT-kontor på den adresse, der er angivet
EWALT serviceværksteder og
GARANTI
30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit D måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted. Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj. Tilbehør ikke inkluderet.
Hvis dit DEWALT produkt går i stykker på grund af fejlbehæftede materialer eller arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele eller produktet som helhed, hvilket besluttes af os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
• Produktet er ikke misbrugt.
• Ingen uautoriserede personer har repareret dette produkt.
• Bevis på købsdato er fremvist. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og ydes foruden de af loven fastsatte rettigheder for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted findes ved at benytte telefonnummeret på bagsiden af denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT værktøj inden for 12
ET ÅRS FULD GARANTI
12
Page 15
WINKELSCHLEIFER DW831/DW840
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange D fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qua litätsprodukte für den Fachmann anzu­bieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierli­che Weiterentwick lung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
EWALT-Tradition
Technische Daten
DW831 DW840 Spannung V 230 230 Leistungsaufnahme W 1.400 1.800 Leerlaufdrehzahl min-1 10.000 8.000 Scheibendurchmesser mm 125 180 Max. Scheibenbreite mm 6,5 7,0 Spindel M14 M14 Gewicht kg 3,1 4,0
LpA (Schalldruck) dB(A) KPA (unbestimmter
Schalldruck) dB(A) LWA (Schallleistung) dB(A) 65 KWA (unbestimmte
Schallleistung) dB(A) 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Gewichteter RMS­Beschleunigungswert m/s2 6,9
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Um das Risiko eines
Hörverlusts zu reduzieren, tragen Sie bitte IMMER einen entsprechenden Hörschutz.
Unsicherheitswert K = m/s²
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem
94
3
3
Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
Sicherungen: Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist, wenn ohne
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
13
Page 16
DEUTSCH
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
DW831
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland
20.11.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elek­trowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können
dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
14
Page 17
DEUTSCH
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
15
Page 18
DEUTSCH
ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten
a) Dieses Elektrowerkzeug ist für die Funktion
eines Schleifers oder Trennwerkzeugs vorgesehen. Lesen Sie sich sämtliche, mit dem Elektrowerkzeug zur Verfügung gestellten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Illustrationen und Spezifikationen, durch. Das Nichteinhalten der
im Folgenden aufgezählten Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
b) Arbeiten, wie beispielsweise Schmirgeln,
Polieren und das Bürsten mit einer Drahtbürste, sollten mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchgeführt werden. Arbeiten durchzuführen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann zu Gefährdung und Personenschäden führen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell für dieses Werkzeug konstruiert wurde und vom Werkzeughersteller nicht empfohlen wird. Auch wenn sich ein anderes
Zubehör einstecken lässt, ist der sichere Betrieb dadurch nicht gewährleistet.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens gleich der auf dem Werkzeug angegebenen Höchstdrehzahl sein. Zubehör
das mit einer höheren Drehzahl als die eigene Höchstdrehzahl betrieben wird, kann auseinanderbrechen.
e) Der Außendurchmesser und die Stärke des
Zubehörs muss innerhalb der Nennkapazität des Elektrowerkzeugs liegen. Bei falsch
dimensioniertem Zubehör ist kein ausreichender Schutz und keine Kontrolle gewährleistet.
f) Der Lochdurchmesser der Scheiben,
Flanschen, Teller oder anderer Zubehörteile muss richtig auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile mit
falschem Lochdurchmesser passen nicht zu den Befestigungsteilen, wobei das Werkzeug unwuchtig läuft, stark vibriert und eventuell die Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen kann.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Zubehörteile. Überprüfen Sie Zubehörteile vor jedem Einsatz, wie beispielsweise Prüfen der Schleifscheibe auf Absplitterungen und Risse. Falls das Zubehörteil oder Werkzeug zu Boden fällt, prüfen Sie es bitte
auf Beschädigungen oder installieren ein unbeschädigtes Zubehörteil. Nach dem Überprüfen und Installieren eines Zubehörteils positionieren Sie sich selbst und Zuschauer außerhalb vom Wirkungsbereich des rotierenden Zubehörteils und betätigen das Elektrowerkzeug für eine Minute mit voller Leistung bei Nulllast. Schalten Sie das Gerät
sofort aus, falls Sie beträchtliche Vibrationen oder andere Mängel feststellen. Sollten solche Bedingungen auftreten, prüfen Sie bitte das Gerät, um die Ursache festzustellen. Verwahren Sie die Trennscheiben sicher an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Beschädigte Zubehörteile werden während dieses Tests normalerweise auseinanderbrechen.
h) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Je nach Art der Anwendung müssen evtl. auch ein Gesichtsschirm, Schutzbrille oder Sicherheitsbrille getragen werden. Gegebenenfalls sollten auch Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze getragen werden, die kleine Fragmente des Schleifkörpers oder Werkstücks abfangen können. Der
Augenschutz muss fähig sein, die bei den verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske oder das Atemschutzgerät muss fähig sein, die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel herauszufiltern. Bei langer Aussetzung an intensiven Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden.
i) Besucher müssen sich in einem sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich fernhalten. Personen, die den Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche Schutzausrüstung tragen.
Fragmente des Werkstückes oder gebrochenes Zubehör können wegfliegen und auch außerhalb des direkten Arbeitsumfeldes Verletzungen verursachen.
j) Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei
einem Auftreffen auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend.
k) Positionieren Sie das Kabel so, dass es nicht
in den Drehbereich des Zubehörs gelangen kann. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgeschnitten oder mitgerissen werden, wobei Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehör gezogen werden kann.
16
Page 19
DEUTSCH
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
hin, bevor es vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann
die Oberfläche greifen, was einen Verlust der Kontrolle über das Werkzeug zur Folge haben kann.
m) Tragen Sie niemals das eingeschaltete
Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst und das Werkzeug in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Luftschlitze des
Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsgebläse des Motors zieht Staub in das Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung von Metallpulver kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Stoffen. Solche
Stoffe können durch Funken entzündet werden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige
Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben.
Ursachen und Verhinderung von Rückschlägen
• Ein Kickback ist eine plötzliche Reaktion auf eingeklemmte oder festsitzende Scheiben oder Zubehörteile. Das Einklemmen oder Festsitzen führt zu einem sofortigen Anhalten des sich drehenden Zubehörteils, was dazu führt, dass das unkontrollierte Elektrowerkzeug sich nun in die entgegengesetzte Richtung bewegt.
• Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück festhängt oder eingeklemmt ist, kann sich die im Werkstück befindliche Schneidkante der Scheibe in der Materialoberfläche festfressen und sich nach oben herausarbeiten bzw. herausgestoßen werden. Dabei kann die Schleifscheibe zum Bediener hin oder vom Bediener weg gestoßen werden, was von der Drehrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des Klemmens abhängt. Unter diesen Bedingungen ist auch ein Bruch der Schleifscheibe möglich.
• Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen Gebrauchs und/oder der falschen Bedienung oder Einsatzbedingungen des Werkzeugs und kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a) Halten Sie das Werkzeug gut fest und stellen
Sie sich so hin, dass Ihr Körper und Ihr Arm den Rückschlagkräften widerstehen kann.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff (wenn vorhanden), um eine maximale Kontrolle über Rückschläge oder Drehmomentreaktionen beim Starten zu erhalten. Bei Beachtung
der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen können die durch Drehmomentreaktionen oder Rückschläge verursachten Kräfte vom Bediener unter Kontrolle gebracht werden.
b) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe von
rotierendem Zubehör. Bei einem Rückschlag
könnte es auf Ihre Hand auftreffen.
c) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper
außerhalb des Rückschlagbereichs befindet.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
d) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. muss besonders vorsichtig vorgegangen werden. Vermeiden Sie ein Abprallen oder Hängenbleiben des Zubehörs.
Ecken, scharfe Kanten oder Abprallen führt oft zum Hängenbleiben des sich drehenden Zubehörs und zum Verlust der Kontrolle oder zum Rückschlag.
e) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt
oder gezahntes Sägeblatt angebracht werden. Solche Blätter sind eine häufige
Ursache für Rückschläge und den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug.
Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Schleifarbeiten
a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben, die
für Ihr Elektrowerkzeug und die speziell für die Scheibe konstruierte Schutzabdeckung empfohlen sind. Nicht für das Werkzeug
bestimmte Scheiben können nicht ausreichend geschützt werden und sind gefährlich.
b) Die Schutzabdeckung muss sicher
am Elektrowerkzeug befestigt und sicher positioniert sein, damit so wenig Schleifscheibe wie möglich in Richtung des Bedieners freiliegt. Die Schutzabdeckung
dient zum Schutz vor abgebrochenen Scheibenfragmenten und einem versehentlichen Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für ihre
empfohlenen Anwendungen eingesetzt werden. Es darf zum Beispiel nicht mit der Seite der Trennscheibe geschliffen werden.
Trennscheiben sind für das Umfangschleifen bestimmt. Wen diese Scheiben an hohe Seitenkräfte ausgesetzt werden, können sie zerbrechen.
17
Page 20
DEUTSCH
d) Verwenden Sie nur unbeschädigte
Scheibenflanschen mit der richtigen Größe und Form für die gewählte Scheibe. Die richtigen Flanschen stützen
die Scheibe und reduzieren somit die Gefahr eines Scheibenbruchs. Die Flanschen für Trennscheiben unterscheiden sich eventuell von denen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Die für ein
größeres Elektrowerkzeug bestimmten Scheiben eignen sich nicht für die höheren Drehzahlen eines kleineren Werkzeuges und können dabei bersten.
SCHILDER AM WERKZEUG
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Werkzeug zeigen folgende Symbole:
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzhaube 1 Zusatzhandgriff 1 Flanschsatz 1 Gabelschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
VORGESEHENER GEBRAUCH
Ihre Schleifer DW831/DW840 sind für professionelle Schleif- und Trennanwendungen vorgesehen.
Verwenden Sie das Gerät NICHT unter feuchten Bedingungen oder unter Anwesenheit brennbarer Flüssigkeiten oder Gase.
Verwenden Sie KEINE anderen Trennscheiben als faserverstärkte gekröpfte Schleifscheiben und Fächerschleifscheiben.
Diese belastbaren Winkelschleifer stellen professionelle Elektrowerkzeuge dar. Bewahren Sie das Werkzeug IMMER außer Reichweite von Kindern auf. Eine Verwendung des Werkzeugs durch unerfahrene Bediener sollte beaufsichtigt werden.
1 EIN-/AUS-Schalter 2 Arretierung EIN-/AUS-Schalter 3 Zusatzhandgriff 4 Schutzhaube 5 Spindelarretierung
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung Ihres Ladegeräts mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60745 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegeräts ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm² 30 m.
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
und die maximale Länge beträgt
18
Page 21
DEUTSCH
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine Störungen zu erwarten.
Montage und Einstellungen
WARNUNG: Vor der Montage und
bevor Einstellungen vorgenommen oder Zubehör abgenommen/installiert wird, muss das Werkzeug immer ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Vor dem erneuten Anschließen des Werkzeugs den Auslöser drücken und loslassen, um sicherzustellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
MONTIEREN UND ENTFERNEN DER SCHUTZHAUBE
WARNUNG: Zur Reduzierung
schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Vor dem erneuten Anschließen des Werkzeugs den Auslöser drücken und loslassen, um sicherzustellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
WARNUNG: Die Schutzabdeckungen
müssen beim Betrieb des Schleifgeräts verwendet werden.
DW831 - Montieren (Abb. B1 & C1)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf die Werkbank.
• Halten Sie den Zapfen (6) über die Aussparung (7).
• Drücken Sie die Schutzhaube (8) nach unten und drehen Sie sie in Pfeilrichtung (Abb. B1).
WARNUNG: Der Sicherungsstift (9) ver-
hindert, daß die Schutzhaube sich lösen kann.
DW831 - Entfernen (Abb. B1 & C1)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf die Werkbank.
• Drehen Sie die Schutzhaube (8) in Pfeilrichtung (Abb. C1).
• Drücken Sie den Sicherungsstift (9) in die Aussparung.
• Lassen Sie die Schutzhaube los.
DW840 - Montieren (Abb. B2 & C2)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf die Werkbank.
• Halten Sie die Zapfen (6) über die Aussparungen (7).
• Drücken Sie die Schutzhaube (8) nach unten und drehen Sie sie in Pfeilrichtung (Abb. B2).
• Ziehen Sie die Schrauben (9) fest.
DW840 - Entfernen
• Zum Entfernen der Schutzhaube gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
MONTIEREN UND ENTFERNEN DER SCHLEIF- ODER TRENNSCHEIBE (ABB. D & E)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Schutzhaube nach oben auf die Werkbank.
• Setzen Sie den Flansch (11) auf die Spindel (10).
• Legen Sie die Schleif- oder Trennscheibe auf den Flansch.
• Schrauben Sie die Flanschmutter (12) auf die Spindel (10).
• Drücken Sie den Spindelarretierknopf (5) und drehen Sie die Schleif- oder Trennscheibe, bis die Spindelarretierung einrastet.
• Ziehen Sie die Flanschmutter mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels (13) fest.
• Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
• Lösen Sie zum Entfernen der Schleif- oder Trennscheibe die Flanschmutter mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels.
MONTIEREN DES ZUSATZHANDGRIFFES (ABB. F)
• Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (3) fest in eines der Löcher (14) an den Seiten des Motorgehäuses.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
• Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
Sichern Sie das Werkstück.
Drücken Sie beim Arbeiten das Elektro-
werkzeug nur leicht an. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Trennscheibe aus.
Verhindern Sie eine Überlastung des
Elektrowerkzeuges. Sollte das Werkzeug zu warm werden, so lassen Sie es einige Minuten ohne Belastung laufen.
19
Page 22
DEUTSCH
Prüfen Sie die korrekte Befestigung der Schleifscheiben entsprechend der Anweisungen in dieser Anleitung.
Stellen Sie bitte sicher, dass mit den Trennscheiben mitgelieferte Flansche verwendet werden und sofern diese erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder Adapter für das Anpassen von Schleifscheiben mit unpassenden Aufnahmelöchern.
Verwenden Sie das Werkzeug nie ohne Schutz.
Achten Sie darauf, dass die Scheibe sich weiterdreht, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Vor dem Betrieb:
• Verwenden Sie nur passende Schleif- und
Trennscheiben und arbeiten Sie immer mit montierter Schutzhaube. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben.
• Vergewissern Sie sich, daß der Flansch und die
Flanschmutter korrekt montiert sind.
• Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleif- oder
Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe Zubehörteil und Werkzeug) dreht.
• Verwenden Sie keine Trennscheiben für das
Seitenschleifen.
• Stellen Sie sicher, dass durch auftretende
Funken keine Gefahren entstehen, z. B. Treffen auf Personen oder Entzünden brennbarer Substanzen.
BETRIEB
WARNUNG: Zur Reduzierung
schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Vor dem erneuten Anschließen des Werkzeugs den Auslöser drücken und loslassen, um sicherzustellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. G)
VORSICHT: Den Seitengriff und
das Gehäuse des Werkzeugs beim Einschalten, während des Betriebs und bis zum Stillstand des Schleifwerkzeugs gut festhalten. Vor dem Hinlegen des Werkzeugs warten, bis es vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
20
• Um das Elektrowerkzeug einzuschalten, drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (1). Für Dauerbetrieb drücken Sie erst die Schalterarretierung (2) bei gedrücktem EIN-/AUS-Schalter und lassen dann den EIN-/AUS-Schalter los.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los. Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los.
WARNUNG!Schalten Sie das
Elektrowerkzeug nicht unter Belastung EIN oder AUS.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der
Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht-metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen
Page 23
DEUTSCH
verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Drittanbietern von D diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
EWALT nicht mit
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
D
EWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten D Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
EWALT-
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der D und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
EWALT-Kundendienstwerkstätten
GARANTIE
RISIKOLOSE 30-TAGE
ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im Originallieferumfang zurückgeben und erhalten eine Rückerstattung des Kaufpreises.
1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT- Elektrowerkzeug unter Vorlage des Originalkaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies umfasst Arbeits- und Ersatzteilkosten für Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.
• 1 JAHR GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt innerhalb von 12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern unbrauchbar wird, garantieren wir den kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile oder nach unserem Ermessen den kostenlosen Ersatz des Gerätes unter folgenden Voraussetzungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß eingesetzt.
• Reparaturversuche wurden nicht von unbefugten Personen durchgeführt.
• Der Originalkaufbeleg wird vorlegt. Diese Garantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als Verbraucher zustehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen.
Die Adresse der nächstgelegenen DEWALT- Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
21
Page 24
ENGLISH
MEDIUM ANGLE GRINDER DW831/DW840
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
Technical data
DW831 DW840 Voltage V 230 230 (U.K. & Ireland only) V 115 115 Power input W 1,400 1,800 No load speed min-1 10,000 8,000 Wheel diameter mm 125 180 Max. wheel width mm 6.5 7.0 Spindle M14 M14 Weight kg 3.1 4.0
LpA (sound pressure) dB(A) 94 K
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3
pA
LWA (acoustic power) dB(A) 65 K
(acoustic power uncertainty) dB(A) 3
WA
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Weighted RMS acceleration value (tri axial measurement) m/s2 6.9
Uncertainty K m/s2 3
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
WARNING: To reduce the risk of hearing
loss, ALWAYS wear appropriate hearing protection.
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Fuses: Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
CAUTION: Used without the safety alert
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
EC-Declaration of conformity
DW831
D
EWALT declares that these products described
under “technical data” have been designed in compliance with:
22
Page 25
ENGLISH
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
DEWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
For more information, please contact D following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
20.11.2007
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
EWALT at the
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
23
Page 26
ENGLISH
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety instructions for all operations
a) This power tool is intended to function as
a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, polishing and
wire brushing are not recommended to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannon be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.Stop immediately if there is a
considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause. Always store the abrasive wheel safely and on dry places outside of the reach of children. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
24
Page 27
ENGLISH
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Causes and Operator Prevention of Kickback
• Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes
the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
• For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
• Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Grinding Operations
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
25
Page 28
ENGLISH
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
LABELS ON TOOL
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the tool show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Package contents
The package contains: 1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Two-pin spanner 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operati on.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
Your DW831/DW840 grinders are designed for professional grinding and cutting applications. DO
NOT use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases.
DO NOT use grinding wheels other than fibre reinforced center depressed wheels and flap-disk.
These heavy-duty angle grinders are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
1 ON/OFF-switch 2 Lock-on button / lock-off button (UK only) 3 Side handle 4 Guard 5 Spindle lock
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
DANGER:
Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is
26
Page 29
ENGLISH
holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminals crews.
1
4
3
WARNING: NEVER use a light socket.
NEVER connect the live (L) or
neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
2
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conduc tor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 ø, disturbances are unlikely to occur.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: Prior to assembly and
MOUNTING AND REMOVING THE GUARD
DW831 - Mounting (fig. B1 & C1)
• Place the angle grinder on a table, spindle up.
• Align the lug (6) with the slot (7) in the bracket.
• Press the guard (8) down and turn it in the
DW831 - Removing (fig. B1 & C1)
• Hold the tool in your hand.
• Rotate the guard (8) in the direction of the arrow
• Use a screwdriver to press the locking pin (9) in
• Release the guard.
adjustment, always turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
WARNING: Guards must be used with
this grinder.
direction of the arrow (fig. B1).
WARNING: The guard locking pin (9)
prevents the guard from coming loose.
(fig. C1).
the slot.
27
Page 30
ENGLISH
DW840 - Mounting (fig. B2 & C2)
• Place the angle grinder on a table, spindle up.
• Align the lugs (6) with the slots (7).
• Press the guard (8) down and turn it in the direction of the arrow (fig. B2).
• Securely tighten the screws (9).
DW840 - Removing
• To remove the guard, proceed in reverse order.
MOUNTING AND REMOVING A GRINDING WHEEL OR CUTTING DISK (FIG. D & E)
• Place the tool on a table, guard up.
• Fit the spacer (11) correctly onto the spindle (10).
• Place the grinding wheel or cutting disk on the spacer.
• Screw the threaded flange (12) onto the spindle (10).
• Press the spindle lock (5) and rotate the grinding wheel or cutting disk until it locks in position.
• Tighten the threaded flange using the two-pin spanner (13) supplied.
• Release the spindle lock.
• To remove the grinding wheel or cutting disk, loosen the threaded flange using the two-pin spanner (while the spindle lock is engaged).
MOUNTING THE SIDE HANDLE (FIG. F)
• Screw the side handle (3) tightly into one of the holes (14) on either side of the gear case.
Instructions for use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Ensure all materials to be ground or cut
are secured in place.
Apply only a gentle pressure to the
tool. Do not exert side pressure on the grinding wheel or cutting disk.
Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes under no load condition.
Check that mounted wheels are
correctly fitted according to the instructions given in this manual.
Ensure that blotters are used when they
are provided with the abrasive wheel and when they are required.
Do not use separate reducing bushings
Never use the tool without the guard in
Be aware, the wheel continues to rotate
Prior to operation:
• Install the appropriate guard and disk or wheel. Do not use excessively worn disks or wheels.
• Be sure the spacer and threaded flange are mounted correctly.
• Make sure the disk or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool.
• Do not use cutting-off wheels for side grinding.
• Ensure that sparks resulting from use do not create hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances.
or adapters to adapt large hole abrasive wheels.
place.
after the tools is switched off.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk
SWITCHING ON AND OFF (FIG. G)
CAUTION: Hold the side handle and
• To run the tool, press the lock-off button (2) and
• To stop the tool, release the ON/OFF-switch.
To stop the tool in continuous operation, press
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.
body of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop be fore laying the tool down.
the ON/OFF-switch (1). For continuous operation, press the lock-on button (2) and release the ON/OFF-switch.
the ON/OFF-switch once more.
WARNING: Do not switch the tool ON or
OFF when under load.
28
Page 31
ENGLISH
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the
WARNING: Never use solvents or other
main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
harsh chemicals for cleaning the non­metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your D needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT product
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
29
Page 32
ENGLISH
GUARANTEE
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized D
EWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com.
EWALT tool,
30
Page 33
AMOLADORA ANGULAR DW831/DW840
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Datos técnicos
DW831 DW840 Voltaje V 230 230
Potencia absorbida W 1.400 1.800 Velocidad en vacío min-1 10.000 8.000 Diámetro del disco mm 125 180 Anchura del disco (max.) mm 6,5 7,0 Eje portamuelas M14 M14
Peso kg 3,1 4,0
LpA (presión acústica) dB(A) 94 KPA (incertidumbre de
presión acústica) dB(A) 3 LWA (potencia acústica) dB(A) 65 K
(incertidumbre de
WA
potencia acústica) dB(A) 3
Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN60745:
Valor cuadrático medio (RMS) de aceleración ponderado m/s
Incertidumbre K = m/s²
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de pérdida auditiva, lleve SIEMPRE la protección adecuada en las orejas.
2
6.9
3
de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo.
Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
31
Page 34
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DW831
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 98/37/EG, 2006/95/EG, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
D
EWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: : 98/37/EG, 2006/95/EG, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
20.11.2007
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
32
advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
Page 35
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
33
Page 36
ESPAÑOL
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a) Esta herramienta eléctrica está concebida
para funcionar como amoladora o herramienta de corte. Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
instrucciones enumeradas abajo, puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones graves.
b) No se recomienda realizar con esta
herramienta operaciones como lijar, pulir o cepillar. Las operaciones para las que no se
diseñó la herramienta eléctrica pueden crear un peligro y causar lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. Aunque el
accesorio encaje en su herramienta eléctrica, no significa que garantice su funcionamiento seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima que figura en la herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que funcionen más rápido que su velocidad nominal podrían partirse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de su
accesorio debe ajustarse al nominal de capacidad de su herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que no tengan las medidas correctas no quedarán oportunamente protegidos o controlados.
f) El tamaño de las ruedas, las bridas, las
almohadillas de apoyo o cualquier otro accesorio, deben ajustarse perfectamente en el eje de la herramienta eléctrica. Los
accesorios con agujeros que no se ajusten al equipo de montaje de la herramienta eléctrica, se descompensarán, vibrarán excesivamente y podrían ser causa de la pérdida de control.
g) No utilice un accesorio defectuoso. Antes de
cada uso inspeccione los accesorios, como la muela abrasiva, por si hubiera escamas o fisuras. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, compruebe si hay daños o instale un accesorio sin defectos. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, sitúese y sitúe a los que se encuentran al lado lejos del plano del accesorio de rotación y ejecute la herramienta eléctrica a una velocidad
máxima sin carga durante un minuto.
Párela inmediatamente si existe una vibración considerable o si detecta otros defectos. Si ocurre esta condición, compruebe la máquina para determinar la causa. Guarde siempre la muela abrasiva con seguridad y en lugares secos fuera del alcance de los niños. Los accesorios dañados normalmente se estropearán durante este periodo de prueba.
H) Lleve equipo de protección personal. Según
la aplicación, utilice un protector facial, gafas de seguridad o cristales de seguridad. Si es necesario, colóquese una mascarilla antipolvo, protectores para los oídos, guantes y un delantal de trabajo capaz de absorber pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza.
La protección para los ojos debe poder detener los restos que salgan despedidos por las distintas operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador debe poder filtrar las partículas generadas durante el trabajo. Una exposición prolongada a ruidos de gran intensidad podría ser causa de pérdida de audición.
i) Mantenga a las personas a una distancia
segura, alejada de la zona de trabajo. Cualquiera que entre en la zona de trabajo debería llevar un equipo de protección personal. Podrían salir despedidos fragmentos
de las piezas o de un accesorio roto y causar lesiones fuera de la zona de trabajo.
j) Coloque la herramienta eléctrica sólo en
superficies absorbentes aisladas cuando realice un trabajo en el que accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Un
accesorio de corte que entre en contacto con un cable “activo” podría hacer que las piezas de metal expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran también corriente y electrocutaran al operario.
k) Coloque el cable lejos del acces orio
giratorio. Si pierde el control, el cable podría cortarse o enrollarse y su mano o su brazo podrían verse atraídos por el accesorio giratorio.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica sobre
una superficie hasta que el accesorio se haya parado del todo. El accesorio giratorio
podría engancharse en la superficie y tirar de la herramienta eléctrica hasta quedar fuera de su control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la lleve a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta su cuerpo.
34
Page 37
ESPAÑOL
n) Limpie con regularidad los respiraderos de la
herramienta. El ventilador del motor absorberá
el polvo presente en el interior de la carcasa y una excesiva acumulación de metal en polvo podría convertirse en un peligro debido a la electricidad
o) No haga funcionar esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inflamables. Las chispas
podrían incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros líquidos refrigerantes podrían causar electrocuciones o calambres.
Causas de la inversión de giro y su prevención por parte del operario
• El rebote es una reacción repentina a una rueda
giratoria pinzada o enganchada o cualquier otro accesorio. El pinzamiento o el enganche hace que se cale rápidamente el accesorio giratorio que a su vez provoca que la herramienta eléctrica gire en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de enlace.
• Por ejemplo, si una pieza engancha o
comprime una muela abrasiva, el borde de la rueda que entra en contacto con el punto crítico puede quedarse clavado en la superficie del material y hacer que la rueda salga despedida. La rueda también puede escaparse de las manos del operario, según el sentido del movimiento de la rueda en el punto de compresión. En estas condiciones, las muelas abrasivas también pueden romperse.
• La inversión de giro es el resultado de un mal
uso de la herramienta y/o de unos incorrectos procedimientos o condiciones de uso y se puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas, tal y como se indica seguidamente:
a) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica y
coloque su cuerpo y su brazo de manera que le permita resistir la fuerza de la inversión de giro. Utilice siempre una empuñadura auxiliar, si la hay, para controlar mejor la inversión de giro o la reacción del par durante el arranque.
El operario puede controlar la reacción del par o la fuerza de la inversión de giro siempre que tome las debidas precauciones.
b) No coloque nunca su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio puede
golpearle la mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en la
que se moverá la herramienta eléctrica, de lo contrario podría golpearle. En caso
de atascarse, la inversión de giro empujará la herramienta en el sentido opuesto al movimiento de la rueda.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
curvas, bordes afilados, etc. Evite el rebote y el enganche del accesorio. Las curvas, los
bordes afilados o los rebotes tienden a atascar el accesorio giratorio y provocan la pérdida del control o la inversión de giro.
e) No coloque una cuchilla para tallar madera
en la sierra de cadena ni una cuchilla de sierra dentada. Estas cuchillas generan con
frecuencia inversiones de giro y pérdidas de control.
Advertencias específi cas para las operaciones de amolado
a) Utilice sólo los discos recomendados para
su herramienta eléctrica y la protección de seguridad específicamente diseñada para el disco seleccionado. Los discos que no hayan
sido diseñados para esta herramienta eléctrica no quedarán oportunamente protegidos y no ofrecerán seguridad.
b) La protección debe quedar sujeta a
la herramienta de seguridad y estar perfectamente colocada para obtener la máxima seguridad, de modo que el operador quede expuesto a una mínima superficie de la herramienta. La protección sirva para proteger
al operario de los fragmentos de disco rotos o del contacto adicional con el disco
c) Los discos deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no realice operaciones de amolado con el lateral del disco de corte. Los discos de cortar han
sido diseñados para los amolados periféricos, por lo que las fuerzas laterales aplicadas a estas muelas podrían hacer que se partieran.
d) Utilice siempre cejas de disco que no estén
dañadas, que tengan el tamaño y la forma correctas para el disco seleccionado. Unas
cejas adecuadas para el disco sujetan la muela y así reducen la posibilidad de su rotura. Las cejas para los discos de corte pueden ser distintas a las cejas para las muelas.
e) No utilice discos gastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos diseñados para una herramienta eléctrica más grande no resultan adecuados para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y podrían quemarse.
35
Page 38
ESPAÑOL
ETIQUETAS EN LA HERRAMIENTA
Además de los pictogramas que se utilizan en este manual, en las etiquetas de la herramienta aparecen los siguientes pictogramas:
Lea el manual de instrucciones antes de
usar la herramienta.
Use gafas de seguridad.
Use protección para los oídos.
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene: 1 Amoladora angular 1 Protector 1 Empuñadura lateral 1 Conjunto de bridas 1 Llave de dos clavijas 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
USO PREVISTO
Las amoladoras DW831/DW840 están diseñadas para aplicaciones profesionales de moler y cortar. NO la use en condiciones húmedas o en presencia de líquidos o gases inflamables.
NO use muelas que no sean con disco de lija y con ruedas con centro deprimido reforzado con fibra.
Esas amoladoras de ángulo y de gran rendimiento son herramientas eléctricas profesionales. NO deje que los niños entren en contacto con la herramienta. Se requiere supervisión cuando hay operarios sin experiencia que utilizan esta herramienta.
1 Interruptor de MARCHA/PA RADA 2 Botón de bloqueo 3 Empuñadura lateral
4 Protector 5 Bloqueo del eje portamuelas
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma EN 60745; por lo que no se necesita un conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
No debe utilizarse un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable prolongador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también pueden afectar a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 ø, es improbable que se produzcan perturbaciones.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Antes de montarla
y desmontarla, siempre apague y desconecte la herramienta de la corriente para realizar cualquier ajuste o desmontar/instalar sus acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, pulse y suelte el interruptor de gatillo para comprobar que la herramienta está desconectada.
MONTAR Y DESMONTAR EL PROTECTOR
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire la batería antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los
36
Page 39
ESPAÑOL
acoplamientos o accesorios. Antes de reconectar la herramienta, pulse y suelte el interruptor de gatillo para asegurarse de que la herramienta esté desconectada.
ADVERTENCIA: En esta amoladora,
DW831 - Montar (fig. B1 & C1)
• Coloque la amoladora angular en una mesa, con
• Haga coincidir la orejeta (6) con el alojamiento (7)
• Empuje el protector (8) hacia abajo y hágalo girar
DW831 - Desmontar (fig. B1 & C1)
• Sostenga la herramienta con la mano.
• Haga girar el protector (8) en el sentido de la
• Utilice un destornillador para presionar el pasador
• Suelte el protector.
DW840 - Montar (fig. B2 & C2)
• Coloque la amoladora angular en una mesa, con
• Haga coincidir las orejetas (6) con los
• Empuje el protector (8) hacia abajo y hágalo girar
• Apriete los tornillos (9).
DW840- Desmontar
• Para extraer el protector, proceda en orden
INSERTAR Y DESMONTAR UNA MUELA O UN DISCO DE CORTE (FIG. D & E)
• Coloque la herramienta en una mesa, con el
• Posicione el separador (11) correctamente en el
• Coloque la muela o el disco de corte en el
• Atornille la brida roscada (12) en el eje
• Pulse el botón de bloqueo del eje portamuelas (5)
siempre deben utilizarse las protecciones.
el eje portamuelas arriba.
del soporte.
en el sentido de la flecha (fig. B1).
ADVERTENCIA: El pasador de bloqueo
del protector (9) evita que éste se afloje.
flecha (fig. C1).
de bloqueo (9) en la ranura.
el eje portamuelas arriba.
alojamientos (7) del soporte.
en el sentido de la flecha (fig. B2).
inverso.
protector arriba.
eje portamuelas (10).
separador.
portamuelas (10).
y gire la muela o el disco de corte hasta que se bloquee en la posición correcta.
• Apriete la brida conducida con la llave de dos clavijas (13) suministrada.
• Suelte el bloqueo del eje portamuelas.
• Para desmontar la muela o el disco de corte, afloje la brida enroscada (21) con la llave de dos clavijas suministrada (manteniendo el eje bloqueado).
MONTAR LA EMPUÑADURA LATERAL (FIG. F)
• Atornille con fuerza la empuñadura lateral (3) en uno de los orificios (14) de cualquiera de los lados de la caja de engranajes.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Asegure que todos los objetos a
ser pulidos o cortados están bien sujetados.
Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta. Evite ejercer presión lateral sobre la muela o el disco de corte.
Evite sobrecargar la herramienta. Si la
amoladora se calienta, hágala funcionar en vacío durante unos minutos.
Compruebe que las ruedas montadas
estén bien ajustadas conforme a las instrucciones de este manual.
Utilice arandelas cuando se incluyan
con la rueda abrasiva y cuando sean necesarias.
No utilice reductores ni adaptadores
para adaptar el orificio de un disco demasiado ancho para la máquina.
No utilice nunca la herramienta sin
colocar la protección.
Tenga cuidado, ya que la rueda sigue
girando tras apagar las herramientas.
Antes de trabajar:
• Montar el protector adecuado y un disco o una muela. No use discos o muelas excesivamente desgastados.
• Asegúrese de que el separador y la brida conducida han sido montados correctamente.
• Asegúrese de que el disco o la muela gira en el sentido indicado por las flechas en el accesorio y la herramienta.
• No utilice ruedas de corte para lijar.
• Las chispas que se producen no deben crear peligros, p. ej. alcanzar a personas o encender sustancias inflamables.
37
Page 40
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para minimizar
ENCENDER Y APAGAR (FIG. G)
• Para poner en marcha la herramienta, presione el
• Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
ADVERTENCIA: No se debe encender
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y quite la batería antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los acoplamientos o accesorios. Antes de reconectar la herramienta, pulse y suelte el interruptor de gatillo para asegurarse de que la herramienta esté desconectada.
ATENCIÓN: Sujete fuertemente la
empuñadura lateral y el cuerpo de la herramienta para mantener controlada la herramienta al arrancarla y durante su uso, y hasta que el disco o el accesorio dejen de girar. Compruebe que el disco esté completamente parado antes de soltar la herramienta.
interruptor ON/OFF (1). Para trabajar de manera continua, presione el botón de bloqueo (2) y libere el interruptor ON/OFF.
Para parar la herramienta en modo de funcionamiento continuo, pulse brevemente el interruptor y suéltelo.
o apagar la herramienta mientras esté cortando o puliendo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio ininterrumpido depende de la limpieza regular y el cuidado adecuado de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se
debe eliminar con la basura doméstica.
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
38
Page 41
ESPAÑOL
La recogida selectiva de los productos y
embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
EWALT facilita la recogida y reciclaje de los
D productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos D
EWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio
postventa en Internet: www.2helpU.com.
GARANTÍA
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS
Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta D devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta D posteriores a la fecha de compra, este se realizará sin cargo en un servicio técnico autorizado DEWALT. Debe aportar la prueba de compra. Incluye la mano de obra y las piezas de repuesto de la herramienta. Los accesorios están excluidos.
Si su producto DEWALT se avería debido a algún fallo de materiales o de fabricación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos el cambio sin cargo de todas las piezas defectuosas o, a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la herramienta sin cargo, en el supuesto de que:
• No se haya sometido al producto a uso indebido.
• No se haya intentado realizar reparaciones por personas no autorizadas.
• Se requiere la prueba de compra. Esta garantía se ofrece como ventaja extra y de forma adicional a los derechos legales de los consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado DEWALT más próximo, use el número de teléfono indicado en la parte posterior de este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
SIN RIESGO
EWALT,
POR 1 AÑO
EWALT, dentro de los 12 meses
• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •
39
Page 42
FRANÇAIS
MEULEUSE D’ANGLE DW831/DW840
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de D
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DW831 DW840 Tension V 230 230 Puissance absorbée W 1.400 1.800 Vitesse à vide min-1 10.000 8.000 Diamètre de meule/disque mm 125 180 Largeur maxi. de meule/disque mm 6,5 7,0 Arbre M14 M14 Poids kg 3,1 4,0
LpA (pression acoustique) KPA (incertitude de la pression acoustique) LWA (puissance acoustique) KWA (incertitude de la puissance acoustique)
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 :
Valeur d’accélération pondérée efficace m/s Incertitude K
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau d’émission
dB(A) 94
dB(A) 3
dB(A) 65
dB(A) 3
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de perte de l’acuité auditive, porter SYSTÉMATIQUEMENT une protection auditive.
2
6,9
m/s2 3
vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la
période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition
Identifiez des mesures de sécurité
Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail.
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
AVERTISSEMENT : indique une
ATTENTION : indique une situation
ATTENTION : utilisé sans le symbole
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
d’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
40
Page 43
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DW831
DEWALT déclare que les produits décrits dans les « caractéristiques techniques » ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
D
EWALT déclare que les produits décrits dans les «
caractéristiques techniques » ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne
20.11.2007
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les
fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque
d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
41
Page 44
FRANÇAIS
de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme
un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation
de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un
outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à toutes les tâches
a) Cet outil électrique a été conçu pour être
utilisé en tant que meule ou organe de coupe. Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration et spécification fournie avec l’outil électrique. Tout manquement aux consignes
suivantes comporte des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave.
b) Les opérations telles que le ponçage,
polissage et le brossage métallique ne sont pas recommandées avec cet outil électrique.
Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été
42
Page 45
FRANÇAIS
conçu comporte des risques de dommages matériels et corporels.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
conçus spécialement et recommandés par le fabricant d’outils. Ce n’est pas parce qu’un
accessoire se fixe correctement sur votre outil que son utilisation en toute sécurité est garantie.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire doivent être dans les limites de la capacité de l’outil électrique. Des accessoires
ayant des dimensions autres ne pourront pas être protégés ni maîtrisés correctement.
f) L’orifice des meules, flasques, disques
d’appui ou autre accessoire doit s’insérer parfaitement sur la broche de l’outil. Des
accessoires dont l’orifice central ne correspond pas au matériel de montage de l’outil tourneront sans équilibre, vibreront excessivement et pourront entraîner une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifier que les accessoires, comme les meules abrasives, ne sont endommagés en aucune façon. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abimé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale.
Arrêter l’outil immédiatement si une vibration considérable ou tout autre défaut est observé. Dans cette éventualité, examiner la machine pour en déterminer la cause. Entreposer systématiquement la meule abrasive dans un endroit sûr et sec, hors de la portée des enfants. En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai.
h) Portez un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utilisez un masque de protection ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier de protection pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. Les lunettes de sécurité
doivent pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti­poussières ou le masque filtrant doivent pouvoir filtrer les particules produites par l’opération. Une
exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.
i) Tenez les spectateurs à une distance sûre
de l’espace de travail. Toute personne pénétrant dans l’espace de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des
fragments provenant de la pièce de travail ou d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail.
j) Tenez l’outil par une surface de prise isolée
uniquement, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de découpe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. En cas de contact de
l’accessoire de découpe avec un câble sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrocuteraient l’utilisateur.
k) Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être coupé ou tiré et votre main ou votre bras peuvent être happés par l’accessoire en rotation.
l) Assurez-vous que l’accessoire est
complètement arrêté avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la surface et de vous faire perdre le contrôle de l’outil.
m) Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous
le portez contre vous. Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque d’happer vos vêtements et d’attirer l’outil vers vous.
n) Nettoyez régulièrement les bouches
d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du carter de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique présente un risque électrique.
o) N’utilisez pas l’outil à proximité de matériaux
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Causes et prévention du recul
• Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au niveau du grippage.
43
Page 46
FRANÇAIS
• Par exemple, si une meule abrasive se trouve happée ou coincée par la pièce de travail, le bord de la meule rencontrant le point de blocage peut percer la surface du matériel faisant que la meule se soulève ou se dégage. La meule peut alors s’approcher ou s’éloigner de l’utilisateur, en fonction du sens de rotation de la meule à l’endroit du blocage. Les meules abrasives peuvent aussi se briser dans de telles conditions.
• Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
a) Tenez fermement l’outil électrique, et placez
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force du recul. Utilisez toujours la poignée auxiliaire (s’il y en a une) pour maîtriser au maximum le recul ou le couple de réaction au démarrage. Par des
mesures de précaution appropriées, l’utilisateur peut maîtriser les forces de recul et du couple de réaction.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. Celui-ci pourrait être repoussé contre votre main.
c) Ne vous positionnez pas dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de recul. Le recul propulsera l’outil dans le sens inverse du mouvement de la meule à l’endroit du blocage.
d) Redoublez de précaution lorsque vous
travaillez des coins, des bords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou s’accrocher l’accessoire. Les coins, les bords tranchants
ou l’action de rebondir tendent à bloquer l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de maîtrise ou le recul.
e) N’utilisez pas de lames de scie à chaînes de
sculpteur ou dentées. Ces lames provoquent fréquemment un recul ou une perte de maîtrise.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Utilisez uniquement les meules
recommandées pour votre outil et le protecteur conçu pour la meule choisie. Les
meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne pourront pas être protégées correctement et se révèleront dangereuses.
b) Le protecteur doit être fixé fermement
sur l’outil et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte qu’une moindre surface
de meule soit exposée en direction de l’utilisateur. Le protecteur permet de protéger
l’utilisateur des éclats de meule brisée et d’un contact accidentel avec la meule.
c) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommandées. Par exemple : ne procédez pas au meulage avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules
de découpage abrasif sont conçues pour un meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces meules peut les briser.
d) Utilisez toujours des flasques pour meule en
bon état, aux dimensions et forme convenant à la meule sélectionnée. Des flasques pour
meule adéquates soutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture de la meule. Les flasques pour meules à tronçonner peuvent être différentes de celles pour meule abrasive.
e) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils plus grands. Les meules conçues pour des outils plus grands ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent d’éclater.
ÉTIQUETTES SUR L’OUTIL
Outre les pictogrammes utilisés dans ce mode d’emploi, les étiquettes sur l’outil comportent les pictogrammes suivants :
Lisez le mode d’emploi avant toute
utilisation.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un serre-tête antibruit.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient: 1 Meuleuse d’angle 1 Carter de protection 1 Poignée latérale 1 Jeu de flasques 1 Clé à ergots 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
44
Page 47
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
USAGE PRÉVU
Les meules DW831/DW840 ont été conçues pour le meulage et la découpe professionnels.
NE PAS utiliser les meules en milieu humide ou en présence de gaz ou liquides inflammables.
NE PAS utiliser des meules autres que des meules renforcées à moyeu déporté ou des disques à lamelles.
Ces meuleuses angulaires industrielles sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
1 Interrupteur MARCHE/ARRET 2 Bouton de blocage 3 Poignée latérale 4 Carter de protection 5 Blocage de l’arbre
l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc­piles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur.
Votre chargeur DEWALT est à double
isolation conformément à la norme EN 60745 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les caractéristiques techniques). Le calibre minimum
FRANÇAIS
2
du conducteur est de 1 mm de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
et la longueur maximum
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique peu favorables, d’autres équipements peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des perturbations se produisent.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT : avant tout
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CARTER DE PROTECTION
AVERTISSEMENT : pour diminuer
AVERTISSEMENT : un protecteur doit
DW831 - Montage (fig. B1 & C1)
• Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
• Aligner l’ergot (6) et la gorge (7) dans la rondelle
• Appuyer sur le carter de protection (8) et tourner
AVERTISSEMENT : La goupille de
DW831 - Démontage (fig. B1 & C1)
• Tenir l’outil dans la main.
• Tourner le carter de protection (8) dans le sens
assemblage ou réglage, mettez toujours l’outil hors tension et débranchez-le de sa source d’alimentation avant de procéder à des réglages ou d’installer ou de retirer des accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncez et relâchez la gâchette afin de vous assurer que l’outil est éteint.
le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez-le de sa source d’alimentation avant de procéder à des réglages ou de retirer ou d’installer des accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncez et relâchez la gâchette afin de vous assurer que l’outil est éteint.
être utilisé avec cette meuleuse.
vous.
de support.
dans le sens de la flèche (fig. B1).
blocage (9) maintient le carter de protection en place.
de la flèche (fig. C1).
45
Page 48
FRANÇAIS
• A l’aide d’un tournevis, pousser la goupille de blocage (9) dans la gorge.
• Relâcher le carter de protection.
DW840 - Montage (fig. B2 & C2)
• Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous.
• Aligner les ergots (6) et les gorges (7) dans la rondelle de support.
• Appuyer sur le carter de protection (8) et tourner dans le sens de la flèche (fig. B2).
• Serrer les vis (9).
DW840 - Démontage
• Pour enlever le carter de protection, procéder dans l’ordre inverse.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES MEULES ET DES DISQUES DE TRONÇONNAGE (FIG. D & E)
• Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous.
• Placer le flasque (11) sur l’arbre (10), la partie large vers vous.
• Placer la meule ou le disque de tronçonnage sur le flasque.
• Visser l’écrou (12) sur l’arbre (10).
• Appuyer sur le bouton de blocage de l’arbre (5) et faire tourner la meule ou le disque de tronçonnage jusqu’à ce qu’il se bloque.
• Sans lâcher le bouton de blocage, serrer l’écrou avec la clé à ergots (13) fournie en standard.
• Relâcher le bouton de blocage de l’arbre.
• Pour démonter la meule ou le disque de tronçonnage, procéder en sens inverse tout en maintenant l’arbre de blocage en position engagée.
MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE (FIG. F)
• Visser la poignée latérale (3) dans un des trous (14) à droite et à gauche du boîtier d’engrenage.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Bien fixer la pièce à meuler ou à
tronçonner.
Appliquer une force modérée sur l’outil.
Ne pas exercer de pression latérale sur la meule ou le disque de tronçonnage.
Eviter de surcharger l’outil. En cas de
surchauffe, le faire fonctionner à vide durant quelques minutes.
Vérifier que les meules montées sont correctement installées suivant les instructions données dans cette notice d’instruction.
S’assurer de bien utiliser les tampons de montage lorsqu’ils sont fournis avec la meule abrasive et lorsqu’ils sont requis.
Ne jamais utiliser de bagues de réduction, ou autres adaptateurs, pour ajuster un large trou de meule abrasive.
Ne jamais utiliser l’outil sans son dispositif de protection.
Soyez prudent, la meule continue de tourner une fois que l’outil est arrêté.
Avant la mise en marche:
• Monter le carter de protection et la meule ou le
disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser de meules ou de disques trop usés.
• Vérifier le montage de l’écrou et du flasque.
• Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
• Ne pas utiliser de meules à tronçonner pour faire
du meulage latéral.
• S’assurer que les étincelles provenant de
l’utilisation ne causeront aucun danger, comme brûler des individus ou embraser des substances inflammables.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour diminuer
le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez-le de sa source d’alimentation avant de procéder à des réglages ou de retirer ou d’installer des accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncez et relâchez la gâchette afin de vous assurer que l’outil est éteint.
MISE EN MARCHE ET ARRET (FIG. G)
ATTENTION : tenez fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil pour garder la maîtrise de l’outil au démarrage, pendant l’utilisation et jusqu’à l’arrêt de la meule ou de l’accessoire en rotation. Vérifiez que la meule est complètement arrêtée avant de poser l’outil.
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur MARCHE/ARRET (1). Pour un fonctionnement en continu, appuyer sur le bouton de blocage (2) et relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRET.
46
Page 49
FRANÇAIS
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRET. S’il est en fonctionnement en continu, appuyer une fois de plus sur l’interrupteur MARCHE/ARRET.
AVERTISSEMENT : Ne pas actionner
l’interrupteur MARCHE/ARRET tant que l’outil est en charge.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurez­vous que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
les accessoires, autres que ceux fournis par D
EWALT, n’ont pas été testés avec
ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par D avec ce produit.
EWALT
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
47
Page 50
FRANÇAIS
GARANTIE
30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE
Si la performance de votre outil D ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT
Si votre outil D
EWALT nécessite une
révision ou une réparation dans les 12 mois suivant son achat, celle-ci sera prise en charge gratuitement auprès d’un réparateur DEWALT autorisé. Munissez-vous de votre preuve d’achat. Ce service comprend la main d’œuvre et les pièces pour les outils électriques, à l’exclusion des accessoires.
• UN AN DE GARANTIE •
Si votre produit DEWALT présente un défaut de matériaux ou de fabrication dans les 12 mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le remplacement sans frais de l’unité entière, à condition que :
• le produit ait été utilisé correctement ;
• aucune personne non autorisée n’ait tenté de réparer le produit ;
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie. Cette garantie est offerte en supplément et s’ajoute aux droits légaux du consommateur.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, sélectionnez le numéro approprié au dos de ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés D
EWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
EWALT
48
Page 51
SMERIGLIATRICE ANGOLARE DW831/DW840
ITALIANO
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWalt uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
Dati tecnici
DW831 DW840 Voltaggio V 230 230 Potenza assorbita W 1.400 1.800 Velocità a vuoto min­Diametro mola mm 125 180 Larghezza mola (max.) mm 6,5 7,0 Albero portamola M14 M14 Peso kg 3,1 4,0
LpA (pression acoustique) dB(A) 94 KPA |(incertitude de la
pression acoustique) dB(A) 3 LWA (puissance acoustique) dB(A) 65 KWA (incertitude de la
puissance acoustique) dB(A) 3
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745:
Valore accelerazione RMS ponderata m/s Incertezza K
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
AVVERTENZA: Al fine di ridurre i rischi
per l’udito, indossare SEMPRE i sistemi di protezione individuale.
delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare
1
10.000 8.000
2
6,9
m/s2 3
sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Identificare misure di sicurezza addizionali
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro.
Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di allarme sicurezza indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
49
Page 52
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DW831
DEWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
D
EWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la
dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare D all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata affidata al sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente ricerca e sviluppo DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania
20.11.2007
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
EWALT
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e
ben illuminato. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono
essere adatte alla presa di rete. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo con
superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di
scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a
50
Page 53
ITAL IANO
quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione
durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In
questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere
può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER LA SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a) Il presente elettroutensile deve essere
utilizzato come troncatrice o smerigliatrice angolare. Leggere accuratamente le istruzioni di sicurezza e verificare le illustrazioni e le specifiche fornite con questo prodotto. Per
evitare rischi di scosse elettriche, incendio e danni alle persone, seguire attentamente le istruzioni riportare di seguito.
b) Il presente elettroutensile non è adatto ad
operazioni come la sabbiatura, la levigatura e la spazzolatura dell’acciaio. Al fine di evitare
rischi e possibili infortuni, non adoperare il
51
Page 54
ITALIANO
presente utensile per usi diversi da quelli per cui è stato concepito.
c) Non utilizzare accessori non progettati
e raccomandati specificatamente dal produttore. Il fatto che un accessorio possa
essere collegato all’elettroutensile non garantisce la sicurezza dell’operazione.
d) La velocità stimata dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima segnalata sull’elettroutensile. Gli accessori con
velocità superiori alla velocità stimata possono rompersi e schizzare dappertutto.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi nella capacità dell’elettroutensile. Accessori
di dimensioni non adatte non possono essere adeguatamente controllati o protetti.
f) Le dimensioni dell’albero dei dischi, delle
flangie, dei cuscinetti di sostegno o di qualsiasi altro accessorio devono adattarsi perfettamente all’asse dell’elettroutensile. Gli
accessori con fori che non corrispondono alle dimensioni della minuteria metallica di montaggio dell’elettroutensile saranno sbilanciati, vibreranno in maniera eccessiva e potrebbero far perdere il controllo.
g) Non utilizzare l’utensile se questo risultasse
danneggiato. Prima di ogni utilizzo, controllare che il disco abrasivo non presenti scheggiature o rotture. In caso di caduta, verificare che l’utensile e gli accessori non abbiano riportato rotture e, se è il caso, sostituire i componenti danneggiati. Dopo aver controllato e installato un accessorio, allontanarsi dal piano di rotazione e avviare l’utensile alla massima velocità per almeno un minuto lasciandolo girare a vuoto. Se
si dovessero riscontrare vibrazioni eccessive o altri difetti, interrompere immediatamente l’operazione e verificare accuratamente l’utensile per determinare la causa del malfunzionamento. Riporre il disco abrasivo in un luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini. Gli accessori che hanno riportato danni normalmente si rompono durante questa fase di test.
h) Indossare le protezioni antinfortunistiche. A
seconda dell’applicazione utilizzata, utilizzare protezione facciale, mascherine o occhiali di protezione. Nei casi appropriati indossare la mascherina antipolvere, le cuffie protettive, guanti e grembiule in grado di trattenere piccoli frammenti abrasi. La protezione per
gli occhi deve essere in grado di trattenere il materiale generato dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore
devono essere in grado di filtrare le particelle di polvere create dalla lavorazione. La prolungata esposizione a rumore ad alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere i presenti a distanza di sicurezza
dall’ambiente di lavoro. Chiunque entri nell’ambiente di lavoro deve indossare l’attrezzatura di sicurezza. I frammenti del
materiale lavorato o di un accessorio andato in pezzi possono volare via e provocare danni anche oltre l’area più vicina all’operazione.
j) Quando si eseguono operazioni in cui
l’accessorio di taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Il contatto tra
l’accessorio di taglio e un filo “in tensione” può mettere “in tensione” le parti metalliche esposte e causare uno shock elettrico all’operatore.
k) Tenere il cavo a distanza dall’accessorio
rotante. Se si perde il controllo dell’utensile, il cavo può essere tagliato o restare impigliato e trascinare la mano o il braccio dell’operatore nell’accessorio rotante.
l) Non lasciare mai l’elettroutensile prima che
l’accessorio si sia fermato completamente. L’accessorio rotante potrebbe far presa sulla superficie e trascinare l’elettroutensile fuori dal controllo dell’operatore.
m) Non accendere l’elettroutensile mentre
lo si trasporta. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe impigliare i vestiti e far penetrare l’accessorio nel corpo dell’operatore.
n) Pulire regolarmente gli sfiatatoi
dell’elettroutensile. La ventola del motore trascina la polvere all’interno dell’utensile e un accumulo eccessivo di polvere di metallo può provocare scosse elettriche.
o) Non accendere l’elettroutensile vicino a
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
dar fuoco a tali materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o di altri refrigeranti liquidi potrebbe provocare shock o morte per scossa elettrica.
Cause e prevenzione di contraccolpi
• Si ha un rimbalzo quando il disco ruotante o qualsiasi altro accessorio viene ostacolato o compresso. L’ostacolo e/o la compressione provoca lo stallo del dispositivo rotante provocando una conseguente spinta contraria nel punto di contatto.
52
Page 55
ITALIANO
• Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato da un pezzo in lavorazione, il bordo del disco che sta entrando nel punto di pinzatura può entrare nella superficie del materiale causando il sollevamento o la fuoriuscita del disco. Il disco può saltare verso l’operatore o in direzione opposta, in base alla direzione del movimento del disco al punto di contatto. In queste condizioni i dischi abrasivi possono anche rompersi.
• Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo scorretto e/o di procedure o condizioni di lavoro non adatte, e può essere evitato prendendo le seguenti precauzioni:
a) Mantenere una presa salda dell’elettroutensile
e posizionare il corpo e le braccia in modo da resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare sempre le maniglie aggiuntive dell’utensile, se in dotazione, per avere il massimo controllo del contraccolpo o della reazione della forza rotatoria durante l’accensione. Con le
necessarie precauzioni, la reazione della forza di rotazione e la forza del contraccolpo possono essere controllate.
b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio
girevole. L’accessorio potrebbe causare contraccolpi sulle mani.
c) Non posizionare il corpo nella zona dove
l’elettroutensile, in caso di contraccolpo, potrebbe muoversi. Il contraccolpo potrebbe
spingere l’utensile nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui è impigliato.
d) Prestare particolare attenzione quando
vengono lavorati angoli, bordi taglienti ecc. Evitare di far rimbalzare e impigliare l’accessorio. Angoli, bordi taglienti o il rimbalzo
tendono ad impigliare l’accessorio girevole e causano perdite di controllo o contraccolpi.
e) Non collegare lame di sega a catena per
legno o lame per sega dentate. Alcune lame provocano frequenti contraccolpi e perdite di controllo..
Avvertenze per la sicurezza speci­fi che per operazioni di molatura
a) Utilizzare solo i dischi raccomandati per
l’elettroutensile e la protezione specifica per il disco scelto. I dischi diversi da quelli previsti per
l’elettroutensile non possono essere controllati adeguatamente, di conseguenza non sono sicuri.
b) La protezione deve essere attentamente
fissata all’elettroutensile e posizionata al livello massimo di sicurezza, in modo che resti esposta verso l’operatore una superficie
minima del disco. La protezione aiuta a
proteggere l’operatore dai frammenti di un disco rotto e dal contatto accidentale con il disco stesso.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per
le applicazioni indicate. Per esempio, non molare con la parte laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio abrasivi sono pensati per
una molatura periferica. Le forze laterali applicate a tali dischi potrebbero farli andare in pezzi.
d) Utilizzare sempre flangie intatte, della
dimensione e della forma adatte al disco prescelto. Le flangie adatte sostengono il disco,
riducendo così la possibilità di una rottura. Le flangie per i dischi da taglio potrebbero essere diverse da quelle per i dischi da molatura.
e) Non utilizzare dischi usurati di altri
elettroutensili più grandi. I dischi di elettroutensili più grandi non sono adatti alla maggiore velocità di un utensile più piccolo e potrebbero esplodere.
ETICHETTE SULL’UTENSILE
Oltre ai simboli usati in questo manuale, le etichette sull’utensile riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Indossare gli occhiali di protezione.
Indossare le protezioni per le orecchie.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende: 1 Smerigliatrice angolare 1 Difesa 1 Impugnatura laterale 1 Gruppo flangia 1 Chiave a due naselli 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’uten sile.
53
Page 56
ITALIANO
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: non modificare
UTILIZZO PREVISTO
Le smerigliatrici DW831/DW840 sono progettate per un utilizzo professionale e per operazioni di taglio.
NON utilizzare in ambienti eccessivamente umidi e in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
UTILIZZARE unicamente dischi a centro depresso in fibra rinforzata e filettati.
Queste smerigliatrici angolari sono utensili per uso professionale. EVITARE che i bambini entrino in contatto con l’utensile. In caso di utilizzo da parte di persone non esperte, provvedere ad un’adeguata supervisione
1 Interruttore ON/OFF 2 Pulsante di bloccaggio 3 Impugnatura laterale 4 Difesa 5 Bloccaggio albero portamola
mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Verificare sempre che la tensione del blocco batteria corrisponda alla tensione sulla targhetta. Verificare inoltre che la tensione del caricabatteria corrisponda a quella della rete elettrica.
Il caricabatteria DEWALT è dotato di doppio isolamento secondo la norma EN 60745; pertanto non è necessaria la messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Uso di una prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata, adatta per la tensione in
ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2; la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve durata. In condizioni sfavorevoli di alimentazione elettrica, altre attrezzature possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione è inferiore a 0,25 ø, non è probabile che accadano perturbazioni.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: prima del montaggio
e della regolazione spegnere sempre l’utensile e scollegarlo dall’alimentazione elettrica prima di ogni regolazione o della rimozione/installazione di qualunque accessorio. Prima di collegare di nuovo l’utensile, premere e rilasciare l’interruttore per assicurarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA DIFESA
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e scollegarlo dall’alimentazione elettrica prima di ogni regolazione o della rimozione/installazione di qualunque accessorio. Prima di collegare di nuovo l’utensile, premere e rilasciare l’interruttore per assicurarsi che l’utensile sia spento.
AVVERTENZA: questa mola deve essere
usata con le protezioni.
DW831 - Montaggio (fig. B1 & C1)
• Posizionare la smerigliatrice angolare su un piano con l’albero rivolto verso l’alto.
• Allineare il dentino (6) con la scanalatura (7) ricavata nella ghiera di supporto.
• Premere la difesa (8) verso il basso e ruotarla nel senso indicato dalla freccia (fig. B1).
AVVERTENZA:Il nottolino di fissaggio
della difesa (9) impedirà la fuoriuscita di quest’ultima.
DW831 - Smontaggio (fig. B1 & C1)
• Tenere in mano l’utensile.
• Ruotare la difesa (8) nel senso indicato dalla freccia (fig. C1).
54
Page 57
ITALIANO
• Avvalendosi di un cacciavite, premere il nottolino di fissaggio (9) nella scanalatura.
• Sbloccare la difesa.
DW840 - Montaggio (fig. B2 & C2)
• Posizionare la smerigliatrice angolare su un piano con l’albero rivolto verso l’alto.
• Allineare i dentini (6) con le scanalature (7) ricavate nella ghiera di supporto.
• Premere la difesa (8) verso il basso e ruotarla nel senso indicato dalla freccia (fig. B2).
• Serrare le viti (9).
DW840- Smontaggio
• Per rimuovere la difesa, procedere in ordine inverso.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA MOLA O DEL DISCO DA TAGLIO (FIG. D & E)
• Collocare la smerigliatrice angolare su un piano con l’albero rivolto verso l’alto.
• Inserire in modo appropriato la flangia (11) sull’albero (10).
• Appoggiare la mola o il disco sulla controflangia filettata.
• Avvitare la controflangia filettata (12) sull’albero (10).
• Premere il pulsante di bloccaggio (5) e ruotare la mola o il disco sino al blocco in posizione.
• Serrare la controflangia filettata utilizzando l’apposita chiave a due naselli (13) in corredo.
• Allentare il pulsante di bloccaggio.
• Per smontare la mola o il disco, allentare la controflangia filettata con l’apposita chiave.
IMPUGNATURA LATERALE (FIG. F)
• Montare l’impugnatura laterale (3) serrandola in uno dei fori (14) ricavati su entrambi i fianchi della scatola ingranaggi.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Accertarsi che i materiali su cui si
lavora siano bloccati saldamente e non possano muoversi.
Non esercitare una pressione eccessiva
sull’utensile. Non esercitate una pressione laterale sulla mola o sul disco da taglio.
Evitare il surriscaldamento
Verificare che il disco sia perfettamente
Usare le guarnizioni quando fornite
Non utilizzare riduttori o adattatori per
Non usare mai l’utensile senza aver
Attenzione: il disco continuerà a ruotare
Prima di mettere in funzione l’utensile:
• Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio. Non utilizzare mole o dischi eccessivamente usurati.
• Assicurarsi che la flangia e la controflangia siano state fissate nel modo opportuno.
• Verificare che il disco o la mola girino nel senso delle frecce riportate sull’accessorio stesso e sull’apparecchio.
• Non utilizzare dischi per troncare quando l’utensile viene utilizzato per smerigliare.
• Controllare che le scintille provocate dalle operazioni non provochino rischi a cose o persone e non accendano sostanze infiammabili.
dell’apparecchio. Se la smerigliatrice si surriscalda farla girare a vuoto per alcuni minuti.
inserito secondo quanto riportato sul manuale.
insieme al disco e quando richieste.
adattare il foro di un disco troppo largo all’utensile adoperato.
ricollocato la protezione del disco al suo posto.
per qualche istante dopo che l’utensile è stato spento.
USO
AVVERTENZA: per ridurre il
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (ON/OFF) (FIG. G)
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e scollegarlo dall’alimentazione elettrica prima di ogni regolazione o della rimozione/installazione di qualunque accessorio. Prima di collegare di nuovo l’utensile, premere e rilasciare l’interruttore per assicurarsi che l’utensile sia spento.
ATTENZIONE: tenere saldamente la
maniglia laterale e il corpo dell’utensile per mantenerne il controllo all’accensione e durante l’uso, sino a quando il disco o l’accessorio utilizzato non smette di ruotare. Prima di posare l’utensile assicurarsi che il disco sia completamente fermo.
55
Page 58
ITALIANO
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1). Per il funzionamento in continuo, premere il pulsante di bloccaggio (2) e lasciare l’interruttore acceso/spento.
• Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore acceso/spento. Per fermare l’utensile, disattivando la funzione di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare l’interruttore.
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l’utensile se questo è sotto carico.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. Un’operazione soddisfacente in modo continuo dipende dalla manutenzione adeguata dell’utensile e regolare pulitura
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima
di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la
polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi
o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito
solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
stati testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con questo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati e
imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
56
Page 59
GARANZIA
GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI
Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento DEWALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.
CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA
Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la manutenzione e la riparazione dello strumento D
EWALT vengono eseguite gratuitamente da
agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT. È necessario mostrare una prova di acquisto. Sono comprese la manodopera e le parti di ricambio degli elettroutensili. Accessori esclusi.
• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •
Se il prodotto DEWALT risulta difettoso a causa dei materiali o della manodopera, è garantita la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la sostituzione gratuita dell’unità per un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti condizioni:
• Il prodotto non è stato utilizzato in modo scorretto.
• Non sono state tentate riparazioni da parte di persone non autorizzate.
• È stata fornita una prova d’acquisto. Questa garanzia è offerta in aggiunta ai diritti garantiti ai consumatori.
Per conoscere l’ubicazione dell’agente per le riparazioni DEWALT autorizzato di zona, telefonare al numero indicato sulla copertina posteriore del manuale. In alternativa, un elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
PER UN ANNO
ITALIANO
57
Page 60
NEDERLANDS
HAAKSE SLIJPER DW831/DW840
Gefeliciteerd!
U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft D tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
EWALT zich
Technische gegevens
DW831 DW840 Spanning V 230 230 Opgenomen vermogen W 1.400 1.800 Toerental onbelast min­Schijfdiameter mm 125 180 Max. schijfbreedte mm 6,5 7,0 Spindelmaat M14 M14 Gewicht kg 3,1 4,0
LpA (geluidsdruk) KPA (geluidsdruk onzekerheid) LWA (akoestisch vermogen) KWA (akoestisch vermogen
onzekerheid)
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745: Gewogen RMS acceleratiewaarde m/s2 6,9 onzekerheid K
Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
dB(A) 94
dB(A) 65
dB(A) 3
WAARSCHUWING: Draag ALTIJD
geschikte gehoorbescherming om risico op gehoorverlies te verminderen.
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.
1
10.000 8.000
dB(A) 3
m/s2 3
Een schatting van het blootstellingsniveau
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode.
om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
WAARSCHUWING: Wijst op een
VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder
Wijst op brandgevaar.
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de
dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
Wijst op risico van een elektrische schok.
58
Page 61
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
DW831
DEWALT verklaart dat deze onder “technische gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
D
EWALT verklaart dat deze onder “technische
gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met DEWALT op onderstaand adres, of kunt u de achterzijde van de handleiding raadplegen.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice-president Techniek en productontwikkeling
EWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D D-65510, Idstein, Duitsland
20.11.2007
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch
veiligheidswaarschuwingen en instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommelige of donkere
plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde stekkers en
bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
59
Page 62
NEDERLANDS
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische
werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische werktuig aanzet.
Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn
werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die niet
worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken. Elektrische werktuigen
zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische werktuig gewaarborgd.
60
Page 63
NEDERLANDS
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijper of slijpmachine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en specificaties die bij dit gereedschap geleverd worden. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Handelingen zoals schuren, polijsten en
borstelen worden niet aanbevolen bij gebruik van dit gereedschap. Handelingen waarvoor het
gereedschap niet ontworpen werd kunnen een risico vormen en persoonlijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal
door de fabrikant worden vervaardigd of aangeraden. Dat een hulpstuk op uw elektrische
werktuig kan worden bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik.
d) Het nominale toerental van het hulpstuk
moet minimaal gelijk zijn aan de maximum snelheid die op het elektrische werktuig staat aangegeven. Hulpstukken die gebruikt worden
op een snelheid hoger dan het nominale toerental kunnen kapot gaan en uit elkaar vliegen.
e) De buitenste diameter en de dikte
van het hulpstuk moeten binnen de capaciteitsgrenzen van het elektrische werktuig liggen. Hulpstukken die niet de juiste
maten hebben, kunnen niet veilig gebruikt worden.
f) De asmaat van schijven, flenzen,
steunschijven en andere hulpstukken moet overeenstemmen met de spindelmaat van het elektrische werktuig. Hulpstukken zonder
as-uitsparing die niet op de juiste manier gemonteerd kunnen worden, zullen uit balans raken, overmatig trillen en kunnen controleverlies tot gevolg hebben.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer voor elk gebruik de accessoires zoals de slijpschijf op kerven en barsten. Indien het gereedschap of de accessoires op de grond vallen, kijk deze dan na op schade of monteer een onbeschadigde accessoire. Na het controleren en monteren van een accessoire, plaatst u zichzelf en omstaanders op een afstand van het vlak van de roterende accessoire en laat u het gereedschap
gedurende één minuut op maximum onbelast vermogen draaien. Stop onmiddelijk indien
er aanzienlijke trillingen zijn of indien er andere gebreken worden vastgesteld. Indien zich dit voordoet, controleert u de machine om de oorzaak vast te stellen. Berg de slijpschijf altijd veilig op in een droge plek en buiten het bereik van kinderen. Beschadigde accessoires zullen normaal gezien uit elkaar breken tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afhankelijk van de werking, dient u gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril te dragen. Draag, indien nodig, een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een overall die geschikt zijn om kleine schurende of rondvliegende deeltjes tegen te houden. De oogbeschermer
moet in staat zijn om rondvliegende deeltjes tegen te houden die het gevolg zijn van uiteenlopende werkzaamheden. Het stof­of gasmasker dient kleine stofdeeltjes die vrijkomen bij het gebruik van het werktuig te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
i) Houdt omstanders op een veilige afstand
van uw werkplek. Iedereen die zich op de werkplek bevindt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Delen van het
werkstuk of van een defect hulpstuk kunnen wegvliegen en ook letsel veroorzaken op enige afstand van de werkplek.
j) Houdt het elektrische werktuig alleen vast
bij de geïsoleerde handgrepen wanneer u het gebruikt op een wijze waarbij verborgen draden of de snoer van het werktuig geraakt zouden kunnen worden. Wanneer een hulpstuk
een stroomdraad raakt kunnen de metalen delen van het elektrische werktuig onder stroom komen te staan en kan de gebruiker een schok krijgen.
k) Zorg dat het snoer niet in de buurt van het
draaiende hulpstuk komt. Als u de controle verliest, kan het snoer doorgesneden worden en uw hand of arm kan in het draaiende hulpstuk getrokken worden.
l) Leg het elektrische werktuig pas neer
wanneer het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende hulpstuk kan het
oppervlak raken, waardoor u de controle over het elektrische werktuig kunt verliezen.
m) Laat het werktuig nooit aanstaan terwijl u het
draagt. Als het draaiende hulpstuk per ongeluk
uw lichaam aanraakt, kan het in uw kleding blijven haken met als gevolg dat het hulpstuk in uw lichaam wordt gedraaid.
61
Page 64
NEDERLANDS
n) Maak de ventilatieopeningen van het
elektrische werktuig regelmatig schoon. De
ventilator van de motor zuigt stof naar binnen en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan tot elektrisch gevaar leiden.
o) Gebruik het eleketrische werktuig niet in buurt
van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen tot ontbranding brengen.
p) Gebruik geen hulpstukken die koelvloeistof
nodig hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben.
Oorzaken en voorkomen van terugslag door de gebruiker
• Terugslag is een plotse reactie door een
vasthangende of vastgehaakte draaiwiel of eender ander accessoire. Vasthaken of hangen veroorzaakt een plotse stop van het roterende accessoire die op zijn beurt er voor zorgt dat het losgeslagen gereedschap terugslaat in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het contactpunt.
• Als een schuurwiel bijvoorbeeld gehaakt of
geklemd wordt door het werkstuk, kan de rand van het wiel dat het geklemde punt binnenkomt in het oppervlak van het materiaal graven waardoor het wiel uitklimt en terugslaat. Het wiel kan naar de gebruiker of weg van de gebruiker springen, afhankelijk van de richting van de beweging van het wiel op het punt van klemming. Schuurwielen kunnen in deze omstandigheden ook breken.
• Terugslag is het gevolg van onjuist
gebruik van het werktuig en/of verkeerde werkomstandigheden en kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder aangegeven.
a) Houd het elektrische werktuig stevig vast
en breng lichaam en armen in een houding die het mogelijk maakt een eventuele terugslag op te vangen. Indien beschikbaar, dient u altijd gebruik te maken van een hulphandgreep, zodat u maximale controle hebt bij een terugslag of draaireactie bij het opstarten. Indien de aangewezen
voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de gebruiker controle houden bij een draaireactie of terugslag.
b) Plaats de handen nooit dichtbij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw handen.
c) Houd uw lichaam nooit waar terugslag van
het elektrische werktuig kan plaatsvinden.
Door terugslag kan het werktuig vooruitgaan in de richting tegenovergesteld aan de beweging van het wiel waar het vastzit.
d) Wees bijzonder voorzichtig als u aan hoeken,
scherpe randen etc. werkt. Vermijd dat het accessoire terugkaatst en vast haakt. Het
draaiende accessoire haakt dikwijls vast bij hoeken, scherpe randen of terugkaatsing, met verlies van controle of terugslag tot gevolg.
e) Bevestig geen blad van een kettingzaag voor
hout of een getand zaagblad. Deze zaagbladen zorgen vaak voor terugslag en controleverlies.
Veiligheidswaarschuwingen specifi ek voor slijpen
a) Gebruik alleen slijpschijven die worden
aanbevolen voor uw type werktuig en gebruik een beschermkap die geschikt is voor de gekozen schijf. Schijven waarvoor het elektrisch
werktuig niet ontworpen is, kunnen niet adequaat afgedekt worden en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig en in een
zodanige positie gemonteerd worden dat maximale veiligheid geboden wordt en de gebruiker zo veel mogelijk afgeschermd wordt van de schijf. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen rondvliegende splinters en ongewild contact met de schijf.
c) Schijven dienen alleen gebruikt te worden
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld
voor omtrekslijpen, zijdelingse druk kan een dergelijke schijf uiteen laten spatten.
d) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van
de juiste vorm en afmeting voor de gekozen schijf. Goede flenzen ondersteunen de schijf, wat
het risico verkleint dat de schijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor afbraamschijven.
e) Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische werktuigen. Een schijf bedoeld voor een groter elektrisch werktuig is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner werktuig en kan barsten.
LABELS OP HET GEREEDSCHAP
Naast de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, geven de labels op het gereedschap de volgende pictogrammen weer:
Lees de gebruiksaanwijzing
vóór gebruik.
62
Page 65
Draag een veiligheidsbril.
Draag oorbescherming.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Haakse slijper 1 Beschermkap 1 Zijhandgreep 1 Set flenzen 1 Spansleutel 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voor dat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fi g. A)
GEBRUIKSDOEL
Uw DW831/DW840 slijpers zijn ontworpen voor professionele slijp en snijtoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Gebruik ENKEL slijpwielen van versterkt glasvezel met verdiept centrum en slijpwaaier.
Deze haakse slijpers voor zwaar gebruik zijn professionele elektrische gereedschappen. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
1 AAN/UIT-schakelaar 2 Blokkeerknop 3 Zijhandgreep 4 Beschermkap 5 Spindelvergrendeling
WAARSCHUWING: Breng nooit veranderingen aan het elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor werd voor slechts één spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning van de accuset overeenstemt met de spanning op de
NEDERLANDS
kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader overeenkomt met die van uw netspanning.
Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60745; er is daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van D
EWALT.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie technische gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing nagenoeg uitgesloten.
MONTEREN EN INSTELLEN
WAARSCHUWING: Voordat montage
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE BESCHERMKAP
WAARSCHUWING: Om het risico
en aanpassingen plaatsvinden moet u het gereedschap altijd uitzetten en u moet de stekker uit het stopcontact halen voordat u enige aanpassingen maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap weer inschakelt, moet u de drukschakelaar indrukken en weer loslaten om te zorgen dat het gereedschap uitgeschakeld is.
op ernstig letsel te verkleinen, dient u het werktuig uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen voordat u aanpassingen maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap weer inschakelt moet u de drukschakelaar indrukken en weer loslaten om te zorgen dat het gereedschap uitgeschakeld is.
63
Page 66
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: U moet
DW831 - Monteren (fig. B1 & C1)
• Leg de machine met de spindel naar boven op
• Breng de nok (6) op een lijn met de inkeping (7)
• Druk de beschermkap (8) naar beneden en
DW831 - Demonteren (fig. B1 & C1)
• Houd de machine in uw hand.
• Draai de beschermkap (8) in de door de pijl
• Druk de borgstift (9) in de inkeping.
• Laat de beschermkap los.
DW840 - Monteren (fig. B2 & C2)
• Leg de machine met de spindel naar boven op
• Breng de nokken (6) op een lijn met de
• Druk de beschermkap (8) naar beneden en
• Draai de schroeven (9) vast.
DW840 - Demonteren
• Het verwijderen van de beschermkap gebeurt in
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN EEN AFBRAAM- OF DOORSLIJPSCHIJF (FIG. D & E)
• Leg de machine met de beschermkap naar
• Plaats de flens (11) op de spindel (10).
• Leg de afbraam- of doorslijpschijf op de flens.
• Draai de flensmoer (12) op de spindel (10).
• Druk de spindelvergrendeling (5) in en verdraai
• Draai de flensmoer aan met behulp van de
• Laat de spindelvergrendeling los.
beschermkappen gebruiken bij deze slijper.
een tafel.
in de houder.
draai hem in de door de pijl aangegeven richting (fig. B1).
WAARSCHUWING: De borgstift (9) zorgt
ervoor, dat de beschermkap niet los kan raken.
aangegeven richting (fig. C1).
een tafel.
inkepingen (7) in de houder.
draai hem in de door de pijl aangegeven richting (fig B2).
omgekeerde volgorde.
boven op een tafel.
de afbraam- of doorslijpslijpschijf totdat deze vastklikt.
meegeleverde spansleutel (13).
• Verwijder de afbraam- of doorslijpschijf door het losdraaien van de flensmoer met behulp van de spansleutel.
MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP (FIG. F)
• Draai de zijhandgreep (3) vast in een van de gaten (14) aan de zijkant van het motorhuis.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
• Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
Zorg ervoor dat alle te bewerken
materialen stevig bevestigd zijn.
Forceer de machine niet. Oefen geen
zijdelingse druk op de afbraam- of doorslijpschijf uit.
Voorkom overbelasting. Laat de
machine in geval van oververhitting enkele minuten onbelast draaien.
Controleer dat gemonteerde schijven
juist geplaatsts zijn in overeenstemming met de instructies geleverd bij deze handleiding.
Gebruik steeds vloeiblokken die bij het
slijpschijf geleverd worden wanneer nodig.
Gebruik geen verkleinende hulsen of
adaptors om slijpschijven met grotere gaten aan te passen.
Gebruik het gereedschap nooit zonder
de beschermkap te plaatsen.
Let op, de schijf blijft draaien nadat het
gereedschap wordt uitgeschakeld.
Alvorens met de machine te gaan werken:
• Monteer de juiste beschermkap en afbraam- of doorslijpschijf. Gebruik geen overmatig versleten of beschadigde schijven.
• Zorg ervoor dat de flens en flensmoer correct zijn gemonteerd.
• Controleer de draairichting van de schijf aan de hand van de pijlen op de machine en de schijf.
• Gebruik geen snijschijven voor zijwaarts slijpen.
• Let erop dat vonken veroorzaakt bij gebruik geen gevaar vormen, b.v. personen raken, of ontvlambare stoffen in brand steken.
64
Page 67
BEDIENING
WAARSCHUWING: Om het risico
IN- EN UITSCHAKELEN (FIG. G)
• Schakel de machine in met de AAN/UIT-
• Stop de machine door de schakelaar los te laten.
WAARSCHUWING: Schakel de machine
op ernstig letsel te verkleinen, dient u het werktuig uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen voordat u aanpassingen maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap weer inschakelt moet u de drukschakelaar indrukken en weer loslaten om te zorgen dat het gereedschap uitgeschakeld is.
VOORZICHTIG: Houd de zijhandgreep
en het hoofddeel van het werktuig stevig vast om het werktuig onder controle te houden bij het aanzetten en tijdens het gebruik totdat de schijf of ander gebruikt hulpstuk stopt met draaien. Let erop dat de schijf volledig tot stilstand is gekomen voordat u het werktuig neerlegt.
schakelaar (1). Voor continu bedrijf drukt u de blokkeerknop (2) in en laat de AAN/UIT­schakelaar los.
Schakel de machine in continu bedrijf uit door de schakelaar kort in te drukken en meteen weer los te laten.
nooit in of uit bij volle belasting.
ONDERHOUD
Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig reinigen.
WAARSCHUWING: Om het risico
van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen
of veranderingen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.
NEDERLANDS
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra smering.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.
oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken,
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires.
behalve die van D in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door D
EWALT, niet zijn getest
EWALT.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
65
Page 68
NEDERLANDS
Aparte inzameling van gebruikte producten
en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
EWALT beschikt over een gebouw voor de
D verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.
GARANTIE
30 DAGEN GEEN RISICO
TEVREDENHEIDSGARANTIE
Indien uw DEWALT-machine, om welke reden dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend D waar u het toestel heeft gekocht, samen met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt terugbetaald.
EEN JAAR GRATIS SERVICECONTRACT
Als u onderhoud of service nodig hebt voor uw DEWALT werktuig binnen de 12 maanden na uw aankoop, zal dit gratis worden geleverd bij een bevoegde DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs voor te leggen. Dit omvat werkuren en vervangingsonderdelen voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen toebehoren.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT product gebreken vertoont die te wijten zijn aan slechte materialen of vakmanschap binnen 12 maanden na aankoop, garanderen wij dat we alle defectieve onderdelen gratis zullen vervangen of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen vervangen mits:
• Het product niet verkeerd werd gebruikt.
• Onbevoegde personen niet getracht hebben herstellingen uit te voeren.
• Bewijs van aankoop is geleverd. Deze garantie wordt aangeboden als een extra voordeel en vormt een aanvulling op de wettelijke rechten van klanten.
Voor het adres van uw dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur verwijzen we naar het telefoonnummer op de achterzijde van deze handleiding. Of u kunt een lijst met bevoegde DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU. com.
EWALT verkooppunt
66
Page 69
VINKELSLIPER DW831/DW840
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør
EWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
D brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifi kasjoner
DW831 DW840 Spenning V 230 230 Motoreffekt W 1.400 1.800 Turtall/min, tomgang 10.000 8.000 Skive diameter mm 125 180 Skivebredde mm 6,5 7,0 Spindel M14 M14 Vekt kg 3,1 4,0
LpA (lydtrykk) KpA (usikkerhet ved lydtrykk) LWA (akustisk strøm) KWA (usikkerhet ved
Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN 60745:
Vektet RMS-akselerajonsverdi m/s Usikkerhet K
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
dB(A) 94
dB(A) 3
dB(A) 65
akustisk strøm)
dB(A) 3
ADVARSEL: For å redusere faren for
hørselsskade, skal man ALLTID bruke godkjent hørselsvern.
2
6,9
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
m/s2 3
En vurdering av eksponeringsnivået til
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
Sikringer: Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for sik­kerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
FORSIKTIG: Når dette brukes uten
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger.
farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat personskade.
sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til materiell skade.
67
Page 70
NORSK
Overensstemmelseserklæring med EU
DW831
D
EWALT erklærer at disse produktene, beskrevet
under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
DEWALT erklærer at disse produktene, beskrevet under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med DEWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for alle tekniske data og stadfester denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann Ingeniørvirksomhet og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland
20.11.2007
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at
skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle
BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer produserer
gnister som kan antenne støv eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk
ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde
eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til
68
Page 71
NORSK
strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere
farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det
riktige verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det
ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta
batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler.
Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet.
FLERE SIKKERHETSREGLER Sikkerhetsinstruksjoner for alle
bruksområder
a) Dette elektroverktøyet er beregnet for
bruk som slipemaskin eller kappeverktøy. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
b) Det anbefales ikke å bruke dette
elektroverktøyet til pussing, polering og stålbørsting. Dersom elektroverktøyet brukes til
andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt
utformet og anbefalt av produsenten av verktøyet. Det at et tilbehør kan koples til det
elektriske verktøyet, er i seg selv ingen garanti for at det kan brukes på en trygg måte.
d) Den angitte hastigheten for tilbehøret må
minst tilsvare maksimumshastigheten som er angitt på det elektriske verktøyet. Tilbehør som
kjøres raskere enn den klassifiserte hastigheten, kan gå i stykker og slynges utover.
e) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
skal være innenfor kapasitetsklassifiseringen til det elektriske verktøyet. Tilbehør med feil
størrelse kan ikke vernes eller kontrolleres på riktig måte.
f) Størrelsen på hullet i skiver, flenser, puter og
annet tilbehør må passe med spindelen på det elektriske verktøyet. Tilbehør med hull som
ikke passer til monteringsdelene i det elektriske verktøyet, vil kjøres ute av balanse, vibrere for mye og kan forårsake tap av kontroll.
69
Page 72
NORSK
g) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk skal
du inspisere tilbehøret, så som slipeskiven, etter hakk og sprekker. Dersom elektroverktøy eller tilbehøret slippes ved et uhell, skal du inspisere det for skade eller installere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, skal du vende platen på det roterende tilbehøret bort fra deg selv og tilskuere, og kjøre elektroverktøyet på maksimal ubelastet hastighet i ett minutt.
Dersom det vibrerer kraftig eller hvis du oppdager andre feil, skal du stoppe umiddelbart. Hvis dette skulle skje, må du undersøke maskinen for å finne årsaken. Du skal alltid oppbevare slipeskiven på et trygt og tørt sted utenfor barns rekkevidde. Skadet tilbehør vil normalt sprekke under denne testen.
h) Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Bruk
ansiktsvern eller vernebriller, avhengig av bruken. Bruk eventuelt støvmaske, hørselsvern, hansker og arbeidsforkle som kan stanse små deler som slipes vekk.
Vernebrillene må kunne stanse flygende deler som kan oppstå ved forskjellige typer bruk. Støv­eller pustemasken må kunne filtrere partikler som kan oppstå under bruk. Langvarig opphold i mye støy kan forårsake hørselstap.
i) Hold tilskuere på god avstand fra
arbeidsstedet. Alle som befinner seg på arbeidsstedet må bruke personlig beskyttelsesutstyr. Fragmenter fra
arbeidsstykket eller et ødelagt tilbehør kan slynges utover og forårsake personskade lenger vekk enn selve arbeidsstedet.
j) Det elektriske verktøyet skal bare holdes i
de isolerte gripeflatene under bruk der et skjæretilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet. Hvis et skjæretilbehør kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan synlige metalldeler i verktøyet også bli strømførende og gi brukeren elektrisk støt.
k) Legg ledningen slik at den ikke er i veien for
roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen kuttes av eller sette seg fast, og du kan få hånden eller armen dratt inn i det roterende tilbehøret.
l) Legg ikke fra deg det elektriske verktøyet
før tilbehøret har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan gripe tak i underlaget og dra det elektriske verktøyet ut av kontroll.
m) Kjør ikke det elektriske verktøyet mens du
bærer det fra et sted til et annet. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til
at klærne setter seg fast i tilbehøret og drar det inn mot kroppen.
n) Rengjør lufteåpningene på det
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Viften i motoren trekker støv inn i kammeret, og ansamlinger av stålstøv kan forårsake strømfare.
o) Bruk ikke det elektriske verktøyet i nærheten
av antennelige materialer. Gnister kan antenne slike materialer.
p) Bruk ikke tilbehør som trenger kjølevæske.
Bruk av vann eller annen kjølevæske kan medføre elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan brukeren kan forhindre dette
• Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret.
• Hvis for eksempel en slipeskive setter seg fast eller kommer i klemme i arbeidsstykket, kan den kanten på skiven som kommer inn i klemmepunktet grave seg inn i materialflaten. Dette kan medføre at skiven går ut eller slår seg tilbake. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken retning skivens bevegelse hadde da det kom i klemme. Slipeskiver kan også brekke under slike forhold.
• Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av verktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold som kan unngås ved å ta følgende forholdsregler:
a) Hold elektroverktøyet i et fast grep og hold
kroppen og armen i en posisjon der du kan motstå tilbakeslagkraften. Bruk alltid et hjelpehåndtak, hvis dette følger med, for å få maksimal kontroll over tilbakeslag eller momentreaksjon ved oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagkraften hvis det tas passende forholdsregler.
b) Du må aldri legge hånden nær det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake på hånden.
c) Ikke stå i området der elektroverktøyet vil
bevege seg hvis det forekommer tilbakeslag.
Tilbakeslaget vil drive verktøyet i motsatt retning av skivens bevegelse i det øyeblikk den setter seg fast.
d) Vær spesielt forsiktig når du arbeider med
hjørner, skarpe kanter, osv. Ikke la tilbehøret hoppe eller setter seg fast. Hjørner, skarpe
70
Page 73
NORSK
kanter eller hopping har en tendens til å sette fast det roterende tilbehøret. Dette medfører tap av kontroll eller tilbakeslag.
e) Ikke koble til et sagkjedeblad (trebearbeiding)
eller et tannet sagblad. Slike blad forårsaker
ofte tilbakeslag og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk av slipeverktøy
a) Bruk bare skiver som anbefales til det
elektriske verktøyet samt vernet som er utformet for bruk med den valgte skiven.
Skiver som ikke er beregnet på bruk med det elektriske verktøyet, kan ikke vernes skikkelig og er ikke trygge å bruke.
b) Vernet skal festes godt på det elektriske
verktøyet og plasseres for maksimal sikkerhet, slik at så lite så mulig av skiven er synlig mot brukeren. Vernet beskytter også brukeren mot
ødelagte biter av skiven og utilsiktet kontakt med skiven.
c) Skiver skal bare brukes til det de er beregnet
på. Eksempel: Slip ikke med flatsiden av en kutteskive. Kutteskiver er beregnet på
kantsliping. Press mot flatsiden av slike skiver kan gjøre at de knuses.
d) Bruk alltid uskadde skiveflenser med riktig
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer dermed risikoen for at skiven skal gå i stykker. Flenser for kutteskiver kan være annerledes enn flenser for slipeskiver.
e) Bruk ikke nedslitte skiver fra større elektriske
verktøy. Skiver som er beregnet på større elektriske verktøy, passer ikke for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan derfor gå i stykker.
ETIKETTER PÅ VERKTØYET
Etikettene på verktøyene viser følgende symboler i tilegg til symbolene brukt i denne brukerhåndboken:
Les brukerhåndboken før bruk.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselsvern.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Vinkelsliper 1 Beskyttelsesdeksel 1 Sidehåndtak
1 Flenssett 1 Pinnenøkkel 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene må
TILTENKT BRUK
Din DW831/DW840 vinkelsliper er konstruert for profesjonelle slipe- og kappeområder.
IKKE bruk under fuktige forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
IKKE bruk andre slipeskiver enn fiberarmerte center depressed skiver og flap-disker.
Disse kraftige vinkelsliperne er elektriske verktøy for profesjonelle. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Ettersyn er nødvendig når uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
1 Strømbryter 2 Låseknapp 3 Sidehåndtak 4 Beskyttelsesdeksel 5 Spindellås
aldri endres. Dette kan medføre materielle skader eller personskader.
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Den elektriske motoren er kun beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i batteripakken stemmer overens med spenningen på klassifiseringsskiltet. Sjekk også at spenningen i laderen stemmer med nettspenningen.
Denne DEWALT-laderen er dobbeltisolert i
samsvar med EN 60745. Det er derfor ikke påkrevd å bruke jordledning.
Hvis ledningen er skadet må den skiftes ut med en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom D
EWALTS serviceorganisasjon.
Skjøteledningsbruk
Bruk ikke skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten i laderen (se tekniske spesifikasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm2; maks. lengde er 30 m.
71
Page 74
NORSK
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte spenningsfall. Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette innvirke på annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens vekselstrømsmotstandssystem er lavere enn 0,25 ø, er det lite sannsynlig at det vil forekomme forstyrrelser.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: Før montering og justering
MONTERING OG FJERNING AV BESKYTTELSESDEKSELET
ADVARSEL: Reduser risikoen
DW831 - Montering (fig. B1 & C1)
• Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen
• Still festeøret (6) mot sporet (7) i braketten.
• Trykk skjermen (8) ned og drei den i pilens retning
ADVARSEL: Låsepinnen (9) til skjermen
DW831 - Fjerning (fig. B1 & C1)
• Hold verktøyet i hånden.
• Drei skjermen (8) i pilens retning (fig. C1).
• Trykk låsepinnen (9) inn i sporet med en
• Slipp skjermen.
DW840 - Montering (fig. B2 & C2)
• Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen
• Still festeører (6) mot sporer (7) i braketten.
skal verktøyet slås av, og frakople strømtilførselen før justeringer eller fjerning/installering av tilbehør eller utstyr. Trykk og slipp bryteren før du tilkopler verktøyet igjen for å være sikker på at verktøyet er slått av.
for alvorlig personskade: Slå av verktøyet og koble fra strømkilden før du utfører justeringer eller monterer/demonterer tilbehør eller ekstrautstyr. Trykk og slipp bryteren før du tilkopler verktøyet igjen for å være sikker på at verktøyet er slått av.
ADVARSEL: Alltid bruk vernene med
denne sliperen.
opp.
(fig. B1).
hindrer at skjermen løsner.
skrutrekker.
opp.
• Trykk skjermen (8) ned og drei den i pilens retning (fig. B2).
• Stram skruene (9).
DW840 - Fjerning
• For å fjerne skjermen går man frem i omvendt rekkefølge.
MONTERING OG FJERNING AV SLIPEHJUL ELLER KAPPESKIVE (FIG. D & E)
• Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsesdekselet opp.
• Fest avstandsringen (11) til spindelen (10) på riktig måte.
• Sett slipe- eller kappeskiven på avstandsringen.
• Skru den gjengede flensen (12) på spindelen (10).
• Trykk inn spindellåsen (5) og drei skiven til den griper.
• Fest den gjengede flensen med pinnenøkkelen (13).
• Slipp spindellåsen.
• Slipe- eller kappeskiven fjernes ved å løsne den gjengede flensen med pinnenøkkelen (mens spindellåsen er i inngrep).
MONTERING AV SIDEHÅNDTAKET (FIG. F)
• Skru sidehåndtaket (3) godt fast i ett av hullene (14) på siden av gearkassen.
Bruksanvisning
ADVARSEL:
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
Pass på at alle materialer som skal
slipes er godt festet.
Trykk maskinen lett ned. Utsett ikke
skivene for sidetrykk.
Unngå overbelastning.
Ved overoppheting av maskinen må man la den gå ubelastet i et par minutter.
Kontroller at de monterte skivene
er korrekt tilpasset i henhold til instruksjonene i denne håndboken.
Forsikre deg om at det brukes
trekkpapir når de følger med slipeskiven og når de er påkrevd.
Du skal ikke bruke separate
reduksjonsfôringer eller adaptere for å tilpasse slipeskiver med stort hull.
Bruk aldri verktøyet uten at beskyttelsen
er på plass.
72
Page 75
NORSK
Vær forsiktig. Skiven fortsetter å rotere etter at verktøyet er slått av.
Før maskinen tas i bruk:
• Monter passende beskyttelsesdeksel og slipe-
eller kappeskive. Bruk ikke utslitte eller skadde skiver.
• Kontroller at avstandsringen og den gjengede
flensen er riktig montert.
• Kontroller at skiven roterer i den retningen som
er angitt på tilleggsutstyret og maskinen.
• Ikke bruk kappeskiver for sidesliping.
• Forsikre deg om at gnister som resulterer fra
bruken ikke forårsaker fare, f.eks. ikke treffer personer eller setter fyr på brennbare substanser.
BRUK
ADVARSEL: Reduser risikoen
for alvorlig personskade: Slå av verktøyet og koble fra strømkilden før du utfører justeringer eller monterer/demonterer tilbehør eller ekstrautstyr. Trykk og slipp startavtrekkeren før du tilkopler verktøyet igjen for å være sikker på
at verktøyet er slått av.
START - STOPP (FIG. G)
FORSIKTIG: Hold godt fast i
sidehåndtaket og selve verktøyet for alltid å ha kontrollen over verktøyet ved start og under bruk, helt til skiven eller tilbehøret har sluttet å roter. Sørg for at skiven er helt stoppet før du legger verktøyet fra deg.
• Når du skal bruke verktøyet, holder du
låseknappen (1) inne. Om nødvendig, trykk på låseknappen (3) for kontinuerlig drift og slipp bryteren.
• Maskinen stanses ved å slippe bryteren.
Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses den med et rask trykk på bryteren, som deretter slippes.
ADVARSEL:Start eller stopp ikke
maskinen når den er belastet.
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Uavbrutt og tilfredsstillende bruk avhenger av riktig bruk og jevnlig verktøysvedlikehold.
ADVARSEL: Reduser risikoen for
personskade: Slå av verktøyet og trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan forårsake personskade.
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås smuss og støv ut
ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler
av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om ekstrautstyr.
leveres av DEWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for personskade ved å kun bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet skal
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
73
Page 76
NORSK
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
D
EWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
GARANTI
30 DAGERS FULL GARANTI
Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til D
EWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake
innen 30 dager, komplett som ved kjøpet. Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må fremvises.
ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE •
Vedlikehold og service på D i de første 12 månedene etter kjøpet utføres gratis ved et autorisert servicesenter for DEWALT. Kvittering må fremvises. Inkludert arbeidstimer og reservedeler for elektriske verktøy. Ekskludert ekstrautstyr.
• ETT ÅRS FULL GARANTI •
Hvis DEWALT-produktet blir defekt som følge av svikt i materialer eller utførelse innen 12 måneder etter kjøpedatoen, garanterer vi at alle defekte deler skal skiftes gratis eller, etter vårt skjønn, at hele verktøyet skal byttes ut gratis på følgende vilkår:
• Produktet er ikke feilbrukt.
• Ingen uautoriserte personer har prøvd å reparere verktøyet.
• Kvittering fremvises. Denne garantien gis i tillegg til lovbestemte forbrukerrettigheter.
Ring det aktuelle telefonnummeret bakerst i denne brukerhåndboken for å finne nærmeste autoriserte servicesenter for DEWALT. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for D utførlig informasjon om service på Internett på
www.2helpU.com.
EWALT-verktøyet
EWALT og
74
Page 77
REBARBADORA DW831/DW840
PORTUGUÊS
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a D parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
EWALT num dos
Dados técnicos
DW831 DW840 Voltagem V 230 230 Potência W 1.400 1.800 Velocidade em vazio rpm 10.000 8.000 Diâmetro do disco mm 125 180 Largura do disco max. mm 6,5 7,0 Veio M14 M14 Peso kg 3,1 4,0
LpA (pressão acústica) KPA (instabilidade de
pressão acústica) LWA (potência acústica) KWA (instabilidade de
potência acústica)
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN 60745:
Valor de aceleração eficaz m/s Instabilidade K
O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
dB(A) 94
dB(A) 3
) dB(A) 65
dB(A) 3
ATENÇÃO: para reduzir o risco de perda
de audição, use SEMPRE uma protecção auditiva adequada.
2
6,9
vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
m/s2 3
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho.
Fusíveis: Europa Ferramentas 10 amperes,
de 230 V alimentação de rede
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
CUIDADO: utilizado sem o símbolo de
alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
75
Page 78
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
DW831
A DEWALT declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/CEE, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
A D
EWALT declara que estes produtos descritos em
“dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT na morada que se segue ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemanha
20.11.2007
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!: Leia todos os avisos
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio).
e instruções de segurança. O não seguimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda
de controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas têm
de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não
modificadas e tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco
de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
76
Page 79
PORTUGUÊS
de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente.
A utilização de dispositivos de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como causa
a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A
utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
AREGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFI­CAS ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas as operações
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a
ser utilizada como uma ferramenta de desbaste ou de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não seguimento de
todas as instruções indicadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
77
Page 80
PORTUGUÊS
b) Não é recomendado utilizar esta ferramenta
eléctrica para lixar, polir e escovar. As
utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.
c) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. Apesar de ser
possível aplicar um acessório na sua ferramenta eléctrica, tal não significa que a sua utilização é segura.
d) A velocidade nominal do acessório tem
que corresponder, no mínimo, à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os
acessórios que funcionam a uma velocidade mais rápida do que a sua velocidade nominal podem partir-se e soltar-se.
e) O diâmetro externo e a espessura do
seu acessório devem situar-se dentro da classificação de capacidade da ferramenta eléctrica. Não é possível proteger nem controlar
de forma adequada os acessórios com um tamanho incorrecto.
f) O tamanho do encaixe dos discos,
flanges, almofadas de apoio ou qualquer outro acessório tem que corresponder correctamente ao eixo da ferramenta eléctrica. Os acessórios com orifícios de
encaixe que não correspondem ao equipamento de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada, irão vibrar excessivamente e poderão resultar na perda de controlo.
g) Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione os acessórios, como, por exemplo, o disco abrasivo, procurando rachas e fendas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo estado. Se o acessório montado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Desligue a
ferramenta imediatamente se detectar uma vibração considerável ou outros defeitos. Se esta situação ocorrer, inspeccione a ferramenta para determinar a causa da anomalia. Guarde sempre os discos abrasivos em segurança e em locais secos fora do alcance de crianças. Os acessórios danificados irão normalmente ficar inutilizáveis durante este período de teste.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Consoante a aplicação, use um escudo facial, viseiras de protecção ou óculos de segurança. Conforme apropriado, use uma máscara de protecção contra poeiras, protectores auriculares, luvas e um avental de oficina com capacidade para o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem
que ter capacidade para o proteger contra a projecção dos detritos gerados em diversas operações. A máscara de protecção contra poeiras tem que ter capacidade para filtrar as partículas geradas pelas operações. A exposição prolongada a um ruído de elevada intensidade pode causar perda de audição.
i ) Mantenha as outras pessoas presentes no
local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho tem que usar o equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos da peça de
trabalho ou de um acessório partido podem ser projectados e causar lesões para além da área imediata de operação.
j) Quando realizar uma operação em que o
acessório de corte possa entrar em contacto com fios escondidos ou com o seu próprio cabo, segure a ferramenta eléctrica com as superfícies do punho isoladas. O contacto do
acessório de corte com um fio condutor também pode carregar partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica e provocar um choque no operador.
k) Posicione o cabo afastado do acessório
em rotação. Se perder o controlo, o cabo poderá ficar cortado ou preso e a sua mão ou braço podem ser puxados para o acessório em rotação.
l) Nunca poise a ferramenta eléctrica sem que
o acessório tenha parado completamente.
O acessório em rotação pode ficar preso à superfície e puxar a ferramenta eléctrica para fora do seu controlo.
m) Não tenha a ferramenta eléctrica a funcionar
quando a transportar ao seu lado. O contacto acidental com o acessório em rotação poderia prender o vestuário, aproximando o acessório do corpo.
n) Limpe regularmente os respiradores da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá aspirar a poeira para dentro do alojamento e uma acumulação excessiva de metal carregado pode resultar em perigos eléctricos.
78
Page 81
PORTUGUÊS
o) Não opere a ferramenta eléctrica próximo
de materiais inflamáveis. As faíscas poderiam
inflamar estes materiais
p) Não utilize acessórios que requerem a
utilização de refrigerantes líquidos. A utilização de água ou de outros refrigerantes líquidos pode resultar em electrocussão ou choque.
Causas e prevenção do operador em relação ao efeito de retorno
• O efeito de coice é uma reacção súbita
resultante de um disco rotativo ou de qualquer outro acessório apertado ou preso. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
• Por exemplo, se um disco abrasivo for
comprimido ou preso pela peça de trabalho, a extremidade do disco que está a entrar no ponto de preensão pode mergulhar na superfície do material, fazendo com que o disco levante ou salte para fora. O disco pode saltar na direcção do operador ou para longe do mesmo, consoante o sentido do movimento do disco no ponto de preensão. Nestas condições, os discos abrasivos também podem partir.
• Este efeito resulta da utilização indevida da
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de operação incorrectos que podem ser evitados seguindo as precauções apropriadas descritas em seguida:
a) Agarre a ferramenta eléctrica com firmeza
e posicione o corpo e os braços de modo a resistir às forças de retorno. Utilize sempre a pega auxiliar, se fornecida, para um máximo controlo de reacções de retorno ou torção durante o arranque. O operador pode controlar
as forças de reacção de torção ou de retorno, se forem tomadas precauções adequadas.
b) Nunca coloque a mão próximo do acessório
rotativo. O acessório pode retornar sobre a sua mão.
c) Não coloque o seu corpo na zona para onde
a ferramenta eléctrica se irá deslocar em caso de retorno. O retorno impulsionará a
ferramenta no sentido oposto ao movimento do disco no ponto de preensão.
d) Use de especial atenção ao trabalhar em
cantos, arestas aguçadas, etc. Evite fazer ressaltar e prender o acessório. Cantos,
arestas aguçadas ou ressaltos têm tendência
a prender o acessório rotativo e dar origem a perda de controlo ou retorno.
e) Não fixe uma lâmina de serra de corrente de
corte de madeira nem uma lâmina de serra dentada. Tais lâminas causam retornos e perdas
de controlo frequentes.
Avisos de segurança específi cos para operações de rectifi cação
a) Utilize apenas discos do tipo recomendado
para a ferramenta eléctrica e a protecção especificamente concebida para o disco seleccionado. A utilização de discos para
os quais a ferramenta não foi concebida não garante uma protecção e segurança adequadas.
b) A protecção deve estar devidamente presa à
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a garantir a segurança máxima, de modo ao disco ficar o mínimo exposto possível na direcção do operador. A protecção ajuda a
proteger o operador contra fragmentos do disco partidos e o contacto acidental com o disco.
c) Os discos têm que ser utilizados para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não proceda à rectificação com o lado do disco de corte. Os discos de corte abrasivos
destinam-se à rectificação periférica, sendo que a aplicação de forças laterais neste tipo de discos poderá fazer com que se desfaçam.
d) Utilize sempre flanges de disco não
danificadas com o tamanho e forma correctos para o disco seleccionado. As
flanges de disco proporcionam um apoio correcto, reduzindo a possibilidade de ruptura do disco. As flanges para os discos de corte podem ser diferentes das flanges de discos de rectificação.
e) Não utilize discos gastos de ferramentas
eléctricas maiores. Um disco destinado a uma ferramenta eléctrica maior não é adequado para a velocidade superior de uma ferramenta menor e, por conseguinte, pode rebentar.
ETIQUETAS NA FERRAMENTA
Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas na ferramenta apresentam os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
Usar óculos de segurança.
79
Page 82
PORTUGUÊS
Usar protectores auriculares.
Verifi cação do conteúdo da emba­lagem
A embalagem contém: 1 Rebarbadora 1 Resguardo 1 Punho lateral 1 Flange 1 Chave de dois pinos 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fi g. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
As rebarbadoras DW831/DW840 foram concebidas para aplicações profissionais de desbaste e de corte.
NÃO utilize as ferramentas em condições de humidade ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Utilize APENAS discos de desbaste de abas ou côncavos reforçados com fibra de vidro.
Estas rebarbadoras angulares são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
1 Interruptor ON/OFF 2 Bloqueio do interruptor 3 Punho lateral 4 Resguardo 5 Botão de travamento do veio
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à voltagem na placa sinalética.
Certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à voltagem da sua rede.
O carregador DEWALT tem isolamento
duplo em conformidade com a norma EN 60745; como tal, não é necessário um fio de terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através do serviço de assistência da D
EWALT.
Utilizar um cabo de extensão
Não deverá ser utilizado um cabo de extensão, excepto em caso de absoluta necessidade. Utilize um cabo de extensão aprovado e adequado à entrada de energia do seu carregador (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é de 1 mm2; o comprimento máximo é de 30 m.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta duração. Em condições de alimentação de energia desfavoráveis, outros equipamentos podem ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja inferior a 0,25 ø, é improvável a ocorrência de distúrbios.
MONTAGEM E AFINAÇÃO
ATENÇÃO: antes da montagem e do
MONTAGEM E REMOÇÃO DO RESGUARDO
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ATENÇÃO: têm de ser utilizadas
ajuste, desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da alimentação de energia antes de proceder a quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos auxiliares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta, pressione e solte o interruptor do gatilho para garantir que a ferramenta está desligada.
lesões graves, desligue a ferramenta e retire a ficha da alimentação de energia antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/ instalar dispositivos auxiliares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta, pressione e solte o interruptor do gatilho para garantir que a ferramenta está desligada.
protecções com esta rectificadora.
80
Page 83
PORTUGUÊS
DW831 - Montagem (fig. B1 & C1)
• Coloque a rebarbadora sobre uma mesa,
com o veio para cima.
• Alinhe o dente (6) com a ranhura (7) no suporte.
• Pressione o resguardo (8) para baixo e rode-o no
sentido indicado pela seta (fig. B1).
DW831 - Remoção (fig. B1 & C1)
• Segure a rebarbadora na sua mão.
• Rode o resguardo (8) no sentido indicado pela
• Utilizando uma chave de parafusos, pressione
• Solte o resguardo.
DW840 - Montagem (fig. B2 & C2)
• Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o
• Alinhe os dentes (6) com as ranhuras (7) no
• Pressione o resguardo (8) para baixo e rode-o no
• Aperte os parafusos (9).
DW840 - Remoção
• Para retirar o resguardo, proceda pela ordem
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE UM DISCO DE CORTE OU DE REBARBAR (FIG. D & E)
• Coloque a ferramenta sobre uma mesa,
• Instale a flange interior (11) correctamente no veio
• Coloque o disco na flange.
• Aparafuse a flange de rosca (12) no veio (10).
• Pressione o botão de travamento do veio (5)
• Aperte a flange exterior com a chave de dois
• Solte o botão de bloqueio do veio.
• Para retirar o disco, desaperte a flange exterior
INSTALAÇÃO DO PUNHO LATERAL (FIG. F)
• Aparafuse o punho lateral (3) apertando-o num
ATENÇÃO: O pino de travamento (9)
impede o resguardo de se soltar.
seta (fig. C1).
o pino de travamento (9) na ranhura.
veio para cima.
suporte.
sentido indicado pela seta (fig. B2).
inversa.
com o resguardo para cima.
(10).
e rode o disco até prender.
pinos (13) que vem incluída.
com a chave de dois pinos (enquanto o botão de travamento do veio está apertado).
dos furos (14) colocados nos dois lados da caixa de engrenagens.
Modo de emprego
ATENÇÃO:
Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Certifique-se que todos os materiais a serem rebarbados ou cortados estão devidamente presos.
Aplique apenas uma ligeira pressão na ferramenta. Não exerça pressão lateral no disco de rebarbar ou de corte.
Evite sobrecargas. Se a ferramenta aquecer, deixe-a trabalhar em vazio durante alguns minutos.
Assegure-se de que os discos são montados correctamente na ferramenta, ou seja, de acordo com as instruções fornecidas neste manual.
Certifique-se de que são utilizados anéis de amortecimento sempre que os mesmos forem fornecidos com os discos abrasivos ou quando forem necessários.
Não utilize adaptadores para montar na ferramenta discos abrasivos com um orifício de encaixe de diâmetro superior ao adequado para a mesma.
Nunca utilize a ferramenta sem a respectiva protecção no seu lugar.
• Tenha em conta que o disco irá
continuar a rodar durante algum tempo após a ferramenta ser desligada.
Antes da operação:
• Instale o devido resguardo e disco. Não utilize
discos com um nível de desgaste excessivo.
• Certifique-se que as flanges interior e exterior
estão devidamente instaladas.
• Certifique-se que o disco roda na direcção das
setas indicadas no acessório ou na ferramenta.
• Não utilize discos de corte para desbastes
laterais.
• Certifique-se de que as fagulhas resultantes
da utilização da ferramenta não criam perigo, procurando que as mesmas não atinjam pessoas ou substâncias inflamáveis.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
lesões graves, desligue a ferramenta e retire a ficha da alimentação
81
Page 84
PORTUGUÊS
de energia antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/ instalar dispositivos auxiliares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta, pressione e solte o interruptor do gatilho para garantir que a ferramenta está desligada.
LIGAR E DESLIGAR (FIG. G)
• Para ligar a máquina pressione o interruptor
• Para parar a ferramenta, liberte o interruptor. Para
ATENÇÃO: Não ligue ou desligue a
CUIDADO: segure a pega lateral e
o corpo da ferramenta com firmeza para manter o controlo da ferramenta aquando do seu accionamento e durante a utilização e até que o disco ou acessório pare de rodar. Certifique-se de que o disco parou completamente antes de pousar a ferramenta
(1). Para a utilização em contínuo, pressione o bloqueio do interruptor (2) e solte o interruptor.
parar a ferramenta quando esta se encontrar em operação contínua, prima brevemente o interruptor e volte a soltá-lo.
ferramenta quando estiver com carga.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma operação satisfatória e continuada depende do cuidado a ter com a ferramenta e a limpeza regular.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional.
lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de instalar
e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifique­se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões.
Limpeza
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a
sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou
outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
que não sejam os disponibilizados pela DEWALT não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados e
embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
82
Page 85
PORTUGUÊS
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
A D
EWALT disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem de produtos D
EWALT quando estes
tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da D
EWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
GARANTIA
30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica D Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado DEWALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.
• UM ANO DE GARANTIA COMPLETA •
Se o seu produto D
EWALT se avariar por
defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses após a data de compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos ou, se preferir, substituímos a unidade sem encargos, desde que:
• o produto não tenha sido utilizado de forma indevida;
• não tenham sido efectuadas eventuais reparações por pessoal não autorizado;
• seja apresentada prova de compra. Esta garantia é concedida como um benefício adicional e é um acréscimo aos direitos legais dos consumidores.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica D
EWALT mais próximo, queira utilizar
o número de telefone aplicável, que poderá encontrar no verso deste manual. Como alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.
com.
EWALT
83
Page 86
SUOMI
KULMAHIOMAKONE DW831/DW840
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta D
EWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista
ammattityökalujen käyttäjille.
Tekniset tiedot
DW831 DW840 Jännite V 230 230 Ottoteho W 1.400 1.8000 Tyhjäkäyntinopeus kierr./min 10.000 8.000 Laikkakoko mm 125 180 Maksimileveys mm 6,5 7,0 Karan kierre M14 M14 Paino kg 3,1 4,0
(äänenpaine)
pA
KPA (äänenpaineen epävarmuus LWA (ääniteho) KWA (äänitehon epävarmuus)
Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty standardin EN 60745 mukaisesti: Painotettu kiihtyvyyden tehollisarvo m/s2 6,9 Epävarmuus K
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa
dB(A) 94
dB(A) 3
dB(A) 65
dB(A) 3
VAROITUS: Voit vähentää kuulovaurion
vaaraa käyttämällä AINA hyväksyttyjä kuulosuojaimia.
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
m/s2 3
Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän
Varokkeet: Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten: työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen organisoiminen.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
HUOMIO: Merkintä ilman
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma.
varoituskolmiota ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, voi seurauksena olla omaisuuden vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
DW831
EWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset
D tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien dokumenttien mukaisesti: 98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
84
Page 87
SUOMI
DW840
DEWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien dokumenttien mukaisesti: 98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Lisätietoja saat D käsikirjan takakannesta.
Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Saksa
20.11.2007
EWALTilta alla olevasta osoitteesta tai
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan.
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
85
Page 88
SUOMI
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä moottorityökalua käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun
kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan
moottorityökalun turvallisuus.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET Kaikkia toimintoja koskevat
turvallisuusohjeet
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiomakoneena tai katkaisutyökaluna. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
b) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä
sähkötyökalua esimerkiksi hiomiseen, kiillottamiseen tai teräsharjaamiseen. Jos
sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko.
c) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun
valmistaja ei ole erityisesti suunnitellut ja suositellut käytettäväksi työkalun kanssa.
Vaikka tällaisen lisävarusteen voisi kiinnittää käyttämääsi työkaluun, se ei välttämättä toimi turvallisesti.
d) Lisävarusteelle määritellyn nopeuden on
oltava vähintään sama kuin työkaluun merkitty maksiminopeus. Jos lisävarusteita käytetään
suuremmalla nopeudella kuin mitä niille on määritetty, ne saattavat särkyä ja singota irti.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden
tulee olla moottorityökalullesi määritetyn kapasiteetin rajoissa. Vääränkokoisia apulaitteita
ei voi riittävästi suojata eikä hallita.
f) Laikkojen, laippojen, välilevyjen tai muiden
lisävarusteiden karareiän on sovittava kunnolla työkalun karaan. Jos lisävarusteiden
karareiät eivät sovi työkalun kiinnitysosaan, laitteet joutuvat pois tasapainosta, tärisevät liikaa ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei laitteessa, esimerkiksi sen hiomapyörässä, ole halkeamia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
86
Page 89
SUOMI
minuutin ajan. Jos havaitset huomattavaa tärinää tai muita vikoja, pysäytä laite heti. Jos näin käy, tarkista kone vian syyn löytämiseksi. Säilytä hiomapyörää aina turvallisessa ja kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
käyttötarkoituksen vaatimaa kasvosuojusta, suojasilmälaseja tai turvalaseja. Käytä tarvittaessa pölysuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojaesiliinaa, jotka suojaavat pieniltä hiomahiukkasilta ja työstettävän kappaleen palasilta. Silmäsuojauksen on
pystyttävä estämään erilaisissa töissä syntyvien roskien joutuminen silmiin. Pölysuojuksen tai hengityssuojaimen on pystyttävä suodattamaan työssä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt altistuminen voimakkaalle melulle saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
i) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työalueelta. Kaikkien työalueelle tulevien on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta lisävarusteesta saattaa sinkoutua palasia, jotka aiheuttavat vamman työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille.
j) Pidä työskentelyn aikana kiinni
ainoastaan moottorityökalun eristetyistä tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste voi joutua kosketuksiin piilossa olevan sähköjohdotuksen tai laitteen oman johdon kanssa. Jännitteelliseen johtoon koskeva
leikkaava lisävaruste voi tehdä paljaana olevat metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa työkalun käyttäjälle sähköiskun.
k) Älä anna johdon koskea pyörivään
lisävarusteeseen. Jos menetät työkalun hallinnan, johto saattaa leikkautua poikki tai repeytyä, ja kätesi tai käsivartesi voi joutua pyörivään lisävarusteeseen.
l) Älä koskaan laske moottoroitua työkalua
alas, ennen kuin lisävaruste on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä lisävaruste saattaa pureutua
alustan pintaan ja vetää työkalun hallinnastasi.
m) Älä pidä moottorityökalua käynnissä, kun
kannat sitä vierelläsi. Vahingossa tapahtuva kosketus pyörivään lisävarusteeseen saattaa saada lisävarusteen tarttumaan vaatetukseesi ja vetää lisävarusteen kiinni kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun ilmanottoaukot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää pölyä rungon sisälle, ja jauhemaisen metallin liiallinen kerääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaroja.
o) Älä käytä moottorityökalua syttyvien
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit palamaan.
p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa lievän tai hengenvaarallisen sähköiskun.
Takaiskujen syyt ja estäminen
• Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomapyörän tai muun varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan.
• Jos esimerkiksi hiomalaikka pingottuu tai tarttuu työstökappaleeseen, laikan reuna, joka työntyy tarttumiskohtaan, voi upota materiaalin pintaan saaden laikan siten irtoamaan tai ponnahtamaan irti. Laikka saattaa joko ponnahtaa työkalun käyttäjää kohden tai tästä poispäin riippuen laikan liikkeen suunnasta tarttumiskohdassa. Hiomalaikat voivat myös murtua tällaisissa tilanteissa.
• Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista. Se voidaan välttää seuraavilla varotoimenpiteillä:
a) Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta ja asetu
itse ja aseta käsivartesi siten, että pystyt vastustamaan mahdollisen takaiskun voimaa. Käytä aina lisäkahvaa, jos työkalussa on sellainen, jotta pystyt ohjaamaan työkalua mahdollisimman hyvin mahdollisesta takaiskusta tai käynnistämisen aikana sattuvasta vääntötilanteesta huolimatta.
Työkalun käyttäjä voi pystyä ohjaamaan työkalua vääntötilanteesta tai takaiskun voimasta huolimatta, jos hän ryhtyy etukäteen tarpeellisiin varotoimiin.
b) Älä milloinkaan aseta kättäsi pyörivän
lisälaitteen lähelle. Lisälaite voi aiheuttaa käteesi kohdistuvan takaiskun.
c) Älä asetu itse sellaiseen kohtaan, johon
sähkötyökalu voi siirtyä takaiskun sattuessa. Takaisku lennättäisi työkalun sen
takertumishetkellä laikan pyörimissuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan.
d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi
kulmia, teräviä reunoja tms. Vältä lisälaitteen hyppyyttämistä ja takertumista. Kulmat, terävät
reunat ja hyppyyttäminen saavat usein pyörivän lisälaitteen takertumaan kohteeseen ja aiheuttavat hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä työkaluun ketjusahan
puunsahausterää tai hammastettua
87
Page 90
SUOMI
sahanterää. Tällaiset terät aiheuttavat usein takaiskuja ja aiheuttavat työkalun hallinnan menetyksen.
Hiontaa koskevat turvavaroitukset
a) Käytä vain työkalullesi suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitsemallesi laikalle suunniteltua erikoissuojusta. Laikkoja ei voi
suojata kunnolla eivätkä ne ole turvallisia, jos niitä ei ole suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun kanssa.
b) Suojus on kiinnitettävä huolellisesti
moottorityökaluun ja asetettava mahdollisimman suojaavaan asentoon, jolloin laikasta on mahdollisimman vähän paljaana käyttäjään päin. Suojus estää rikkoutuneiden
laikan palasten lentämisen käyttäjää kohti ja estää häntä koskemasta vahingossa laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää ainoastaan suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Älä esimerkiksi hio katkaisulaikan reunalla. Hiovat katkaisulaikat
on tarkoitettu kehähiontaan. Laikkaan kohdistettu sivuvoima voi särkeä sen.
d) Käytä valitsemaasi laikkaan aina kooltaan ja
muodoltaan sopivia, ehjiä laippoja. Oikeanlaiset laipat tukevat laikkaa ja vähentävät siten laikan rikkoutumisen mahdollisuutta. Katkaisulaikkojen laipat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikkojen laipat.
e) Älä käytä isommista moottorityökaluista
otettuja kuluneita laikkoja. Isompaan moottorityökaluun tarkoitettu laikka ei sovi pienempään ja nopeammin pyörivään työkaluun ja voi siksi haljeta.
TYÖKALUSSA OLEVAT TARRAT
Tässä ohjekirjassa käytettyjen kuvamerkkien lisäksi työkalussa olevissa tarroissa on käytetty seuraavia kuvamerkkejä:
Lue ohjekirja ennen käyttöä.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää: 1 Kulmahiomakone 1 Laikan suojus 1 Sivukahva 1 Laippasarja
1 Kahdella tapilla varustettu kiristysavain 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Muutoin voi aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja.DeWALT­isokulmahiomakone on suunniteltu ammattimaiseen hiontaan ja katkaisuun.
KÄYTTÖTARKOITUS
DW831/DW840-hiomakoneet on tarkoitettu ammattimaiseen hiomiseen ja katkaisemiseen.
ÄLÄ KÄYTÄ kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
ÄLÄ KÄYTÄ muunlaisia kuin kuituvahvisteisella keskiosalla varustettuja hiomapyöriä.
Nämä kulmahiomakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja. ÄLÄ ANNA lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
1 Virrankatkaisija 2 Lukitusnappi 3 Sivukahva 4 Laikan suojus 5 Karalukitus
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että akkupakkauksen jännite vastaa tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista myös, että laturin jännite vastaa verkkojännitettä.
DEWALT-laturi on kaksoiseristetty
EN 60745 -standardin mukaisesti; siksi siinä ei tarvita maadoitusjohtoa.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan välttämätöntä. Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu laturin syöttötehoon (katso tekniset tiedot). Johtimen pienin sallittu koko on 1 mm2; suurin sallittu pituus on 30 m.
88
Page 91
SUOMI
Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Jos virransaantiolosuhteet ovat epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on pienempi kuin 0,25 ø, häiriöitä ei todennäköisesti havaita.
ASENNUS JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Työkalu tulee aina kytkeä
pois päältä ja irrottaa verkkovirrasta ennen sen kokoamista ja säätämistä ja ennen kuin siitä irrotetaan mitään irrallisia osia tai lisävarusteita tai ennen kuin siihen kiinnitetään mitään irrallisia osia tai lisävarusteita. Varmistu ennen työkalun uudelleen verkkovirtaan kytkemistä siitä, että se on sammutettu painamalla ja vapauttamalla liipaisukytkin.
LAIKAN SUOJUKSEN ASENNUS JA IRROTUS
VAROITUS: Vähennä vakavaa
henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla työkalu virtalähteestä ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista. Varmistu ennen työkalun uudelleen verkkovirtaan kytkemistä siitä, että se on sammutettu painamalla ja vapauttamalla liipaisukytkin.
VAROITUS: Tätä hiomakonetta
käytettäessä on käytettävä suojusta.
DW831 - Asennus (kuva B1 & C1)
• Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
• Pane kiinnitysuloke (6) samaan kohtaan jalustassa olevan aukon (7) kanssa.
• Paina suojus (8) alas ja käännä sitä nuolen suuntaan (kuva B1).
VAROITUS: Suojuksen lukitustappi (9)
estää suojusta irtoamasta.
DW831 - Irrotus (kuva B1 & C1)
• Pidä konetta kädessäsi.
• Kierrä suojusta (8) nuolen suuntaan (kuva C1).
• Paina lukitustappi (9) aukkoon ruuvimeisselin avulla.
• Irrota suojus.
DW840 - Asennus (kuva B2 & C2)
• Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
• Pane kiinnitysuloke (6) samaan kohtaan jalustassa olevan aukon (7) kanssa.
• Paina suojus (8) alas ja käännä sitä nuolen suuntaan (kuva B2).
• Kiristä ruuvit (9).
DW840 - Irrotus
• Jos haluat irrottaa suojus, tee yllämainitut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
HIOMA- TAI KATKAISULAIKAN KIINNITYS JA IRROTUS (KUVA D & E)
• Aseta kone pöydälle, laikan suojus ylöspäin.
• Kiinnitä alusmutteri (11) oikein karaan (10).
• Aseta hiomalaikka tai katkaisulaikka alusmutterin päälle.
• Kiinnitä kiristysmutteri (12) karaan (10).
• Paina karalukitusta (5) ja kierrä hiomalaikkaa tai katkaisulaikkaa, kunnes se lukkiutuu asentoon.
• Kiristä kiristysmutteria kaksitappisella mutteriavaimella (13).
• Vapauta karalukitus.
• Hioma- tai katkaisulaikan irrottamiseksi irrota kiristysmutteri kaksitappisella mutteriavaimella.
SIVUKAHVAN ASENNUS (KUVA F)
• Ruuvaa sivukahva (3) tiukasti johonkin reikään (14) jommallakummalla puolella vaihdelaatikkoa.
Käyttöohjeet
VAROITUS:
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sään töjä.
Varmistu, että kaikki hiottavat tai
leikattavat materiaalit ovat hyvin kiinnitetty.
Paina konetta kevyesti. Vältä
aiheuttamasta laikoille sivuttaispaineita.
Vältä ylikuumenemista. Jos kone
kuumenee liikaa, anna sen käydä tymjäkäynnillä muutaman minuutin ajan.
Tarkista, että pyörä on kiinnitetty oikein
tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Varmista, että hiomapyörän mukana
mahdollisesti toimitettua imuria käytetään tarvittaessa.
Älä kiinnitä suurella aukolla varustettua
hiomapyörää sovittimen avulla.
89
Page 92
SUOMI
Älä käytä tätä laitetta ilman suojusta.
Huomaa, että pyörä jatkaa pyörimistä myös virran katkaisemisen jälkeen.
Ennen käyttämistä:
• Asenna sopiva laikan suojus. Alä käytä kulunetta
laikkoja.
• Tarkista, että aluslaippa ja kiristysmutteri on
kiinnitetty oikein.
• Tarkista, että laikka pyörii lisätarvikkeissa ja
koneessa olevien nuolien osoittamaan suuntaan.
• Älä käytä katkaisupyörää sivuhiontaan.
• Varmista, että käyttämisen aikana syntyvät kipinät
eivät aiheuta vaaratilanteita esimerkiksi osumalla henkilöihin tai sytyttämällä palonarkoja aineita.
KÄYTTÖ
VAROITUS: Vähennä vakavaa
henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla työkalu virtalähteestä ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista. Varmistu ennen työkalun uudelleen verkkovirtaan kytkemistä siitä, että se on sammutettu painamalla ja vapauttamalla liipaisukytkin.
VIRTAKYTKIMEN KÄYTTÄMINEN (KUVA G)
HUOMIO: Pidä sivukahvasta ja työkalun
rungosta tiukasti kiinni, niin että voit hallita työkalua käynnistyksen ja käytön aikana siihen saakka, kunnes laikka tai lisävaruste lakkaa pyörimästä. Varmista, että laikka on kokonaan pysähtynyt ennen työkalun laskemista alas.
• Käynnistääksesi koneen paina virtakytkintä (1).
Mikäli haluat haluat käyttää konetta jatkuvalla käytöllä paina lukitusnappia (2) ja vapauta virtakytkin.
• Pysäytä kone vapauttamalla virtakytkin.
Pysäytä kone jatkuvalta käynniltä painamalla virtakytkintä lyhyesti ja vapauttamalla se.
VAROITUS:Älä käynnistä tai pysäytä
konetta, jos se on kuormitettuna.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-sähkötyökalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Jatkuva ja asianmukainen toiminta riippuu laitteeseen tehdyistä huolloista ja säännöllisestä puhdistuksesta.
VAROITUS: Henkilövahinkojen
riski pienenee, kun laite kytketään pois päältä ja pistoke irrotetaan virtalähteestä ennen apulaitteiden
asennusta ja irrotusta, ennen säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä korjausten ajaksi. Varmista, että liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento). Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman.
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
VAROITUS: Työkalun metallittomien
pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia silmäsuojaimia ja hyväksyttyä pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana.
osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska tämän tuotteen
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista.
kanssa ei ole testattu muita kuin DEWALTin tarjoamia lisävarusteita, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää ainoastaan DEWALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä.
90
Page 93
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen seassa.
Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALT- toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
TAKUU
30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalusi toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa. Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen. Ostotodistus on esitettävä.
YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS •
Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa
EWALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan
D ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun valtuutetussa DEWALT-korjausliikkeessä. Ostotodistus on esitettävä. Palveluun sisältyy työ ja moottoroidun työkalun varaosat. Lisälaitteet eivät sisälly ilmaiseen huoltosopimukseen.
• YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos DEWALT-tuote vikaantuu väärien materiaalien tai virheellisen työn takia 12 kuukauden kuluessa ostohetkestä, takaamme kaikkien viallisten osien ilmaisen vaihdon tai harkintamme mukaan vaihdamme laitteen uuteen, jos:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta.
• Ostopäivä on todistettavissa. Tämä takuu tarjotaan ylimääräisenä etuna, ja se on lisänä kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.
Etsi lähin valtuutettu DEWALT-korjauspaikka soittamalla tämän käyttöohjeen takakannessa olevaan puhelinnumeroon. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
91
Page 94
SVENSKA
VINKELSLIPAR DW831/DW840
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör D
EWALT till en av de mest pålitliga partnerna för
professionella elverktygsanvändare.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
Tekniska data
DW831 DW840 Spänning V 230 230 Ineffekt W 1.400 1.800 Varvtal obelastad/min 10.000 8.000 Skivdiameter mm 125 180 Max. skivbredd mm 6,5 7,0 Spindel M14 M14 Vikt kg 3,1 4,0
LpA (ljudtryck) KPA (ljudtrycksmätnings-avvikelse) LWA (akustisk styrka) dB(A) 65 KWA (mätningsavvikelse
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) bestämda i enlighet med EN 60745:
Viktat accelerationsmedelvärde m/s Osäkerhet K
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
En uppskattning av exponeringsnivån för
dB(A) 94
dB(A) 3
akustisk styrka)
dB(A) 3
VARNING! För att minska risken för
hörselskada, bär ALLTID passande hörselskydd.
2
6,9
vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan
m/s2 3
Säkringar: Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA! Anger en situation av omedelbar
OBSERVERA: Angett utan
Anger brandfara.
EG-deklaration om överensstämmelse
DW831
DEWALT intygar att dessa produkter, som beskrivs under ”tekniska data”, har konstruerats i enlighet med: 98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
att skydda maskinskötaren från effekterna av vibration som att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisering av arbetssättet.
fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING! Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
OBSERVERA: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
säkerhetsvarningssymbolen anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i materiell skada.
Anger risk för elektrisk stöt.
92
Page 95
SVENSKA
DW840
DEWALT intygar att dessa produkter, som beskrivs under ”tekniska data”, har konstruerats i enlighet med: 98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
För mer information, vänligen kontakta D följande adress, eller se baksidan av bruksanviningen.
Undertecknad ansvarar för överensstämmelsen hos teknisk data och gör denna deklaration på DEWALTs vägnar.
Horst Grossmann Vice Verkställande Direktor, Teknik och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland
20.11.2007
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
EWALT på
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
VARNING! Läs säkerhetsvarningarna
Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så
c) Håll barn och åskådare på avstånd när
och instruktionerna. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer
gnistor som kan antända damm och gaser.
elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa
eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så
som rör, element, spisar och kylskåp. Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om vatten kommer in i elverktyget.
d) Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden borta från hetta, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
e) Vid användande av elverktyget utomhus
bör en förlängningssladd anpassad för utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om användning av elverktyg i fuktiga
miljöer inte går att undvika, skall strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual current device, RCD) användas. Att använda
en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk stöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg då du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning så som andningsskydd, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, använda på lämpligt sätt minskar personskador.
c) Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före du kopplar verktyget till strömkälla och/ eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det. Att bära elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada.
93
Page 96
SVENSKA
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll
över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar.
g) Om utrustning tillhandahålls för utsugning
och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt.
Användande av damminsamlingssystem, kan reducera dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Pressa inte för hårt på elverktyget. Använd
rätt elverktyg för rätt uppgift. Elverktyget
kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om det används för arbete på den nivå det är avsett för.
b) Använd inte elverktyget om det inte
kan slås av och på med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via strömbrytare är farligt att använda och måste repareras.
c) Koppla ur kontakten från strömkällan och/
eller batteripaketet från elverktyget före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som inte känner till elverktygets funktioner och de här instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på användare utan träning.
e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det finns
rörliga delar som inte sitter rätt eller som har fastnat, delar som är trasiga eller annat som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat bör det repareras före det används. Många olyckor orsakas av
bristfälligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv.
i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande av
elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer.
5) SERVICE
a) Låt enbart kvalificerad reparatör som
använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att
garantera uppehållande av elverktygets säkerhet.
TILLKOMMANDE SPECIELLA SÄKER­HETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetsföreskrifter för all användning
a) Detta elverktyg är avsett att fungera som
en slip eller kapningsverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
b) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment
såsom sandning, polering och ståltrådsborstning utförs med detta elverktyg.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.
c) Använd inte tillbehör som inte speciellt
utformats och rekommenderats av verktygstillverkaren. Det är inte säkert att
tillbehöret är säkert att använda bara för att det kan fästas vid ditt elverktyg.
d) Tillbehörets högsta tillåtna hastighet måste
alltid vara lika hög som eller högre än den maximala hastighet som anges på elverktyget.
Tillbehör som körs fortare än sin högsta tillåtna hastighet kan brytas sönder och flyga av.
e) Den yttre diametern och tjockleken hos ditt
tillbehör måste ligga inom gränsen för ditt elverktygs kapacitet. Tillbehör av felaktig storlek
kan inte rätt skyddas och kontrolleras.
f) Storleken på hjulaxeln hos skivor, flänsar,
mellanlägg och andra tillbehör måste passa elverktygets spindel. Tillbehör med axel
som inte passar till monteringsenheterna på elverktyget kommer att komma ur balans, vibrera för mycket och kan få dig att förlora kontrollen.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliphjul för flisor och sprickor. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet
94
Page 97
SVENSKA
under en minut. Stanna omedelbart om det förekommer ansenlig vibration eller om andra defekter upptäcks. Om detta förhållande inträffar, kontrollera maskinen för att fastställa orsaken. Förvara alltid sliphjulet på ett säkert sätt och på torra platser, utom räckhåll för barn. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under denna testkörning.
h) Bär skyddsutrustning. Bär ansiktsmask
eller skyddsglasögon beroende på vilket arbete som utförs. Där så behövs bör du bära andningsmask, hörselskydd, handskar och skyddsförkläde som kan stoppa små bitar av slipmaterial eller arbetsstycken.
Skyddsglasögonen måste kunna stoppa flygande flisor som kan skapas vid olika arbeten. Andningsmasken eller andningsskyddet måste kunna filtrera partiklar som skapas vid ditt arbete. Långa perioder i högt buller kan orsaka hörselskador.
i) Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på arbetsområdet måste bära skyddsutrustning.
Delar av ett arbetsstycke eller från ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skada även utanför arbetets omedelbara närhet.
j) Håll elverktyget enbart i de isolerade
greppsytorna när du utför arbete där ett skärtillbehör kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
Ett skärtillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra blottade delar av elverktyget strömförande och ge användaren en elektrisk stöt.
k) Se till att sladden hålls borta från det
roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen, kan sladden kapas eller fastna och din hand eller arm kan dras in till det roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget före
tillbehöret har stannat fullständigt. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytor och dra elverktyget med sig så att du förlorar kontrollen över det.
m) Ha inte elverktyget påslaget medan du bär
det vid din sida. Det roterande tillbehöret kan
komma i kontakt med och fastna i dina kläder och dra det in mot din kropp.
n) Rengör elverktygets luftventiler regelbundet.
Motorns fläkt drar damm in i motorhuset och stor ansamling av metalldamm kan orsaka elfara.
o) Använd inte elverktyget nära lättantändliga
material. Gnistor kan antända sådana material.
p) Använd inte tillbehör som kräver kylvätska.
Användande av vatten eller andra kylvätskor kan resultera i elektrisk stöt eller elchock.
Orsaker och förebyggande av rekyl
• Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande hjul eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat.
• Till exempel kan kanten på en skiva som gått in i en klämpunkt, gräva in sig i materialets yta och få skivan att klättra eller studsa ut, om slipskivan fastnat eller klämts fast i arbetsstycket. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på skivans rörelseriktning vid stället där det fastnat. Slipskivan kan också, under sådana omständigheter brytas sönder.
• Rekyl är ett resultat av felaktig användning av verktyget och/eller felaktiga användningsprocedurer eller omständigheter och kan undvikas genom att man vidtar lämpliga försiktighetsåtgärder beskrivna nedan:
a) Håll elverktyget i ett fast grepp och ställ
dig så att din kropp och din arm kan stå emot rekylkraft. Använd alltid hjälphandtag om det finns, för att ha maximal kontroll över rekyl- eller vridmomentsreaktioner under starten. Användaren kan kontrollera
vridmomentsreaktioner och rekylkrafter, om lämpliga försiktighetsåtgärder iakttas.
b) Placera aldrig din hand nära det roterande
tillbehöret. Tillbehöret kan rekylera över din
hand.
c) Ställ dig inte i det område dit elverktyget
kommer att röra sig om rekyl skulle inträffa.
Rekyl kommer att kasta verktyget i motsatt riktning i förhållande till skivans rörelse vid stället där det fastnar.
d) Var extra försiktig när du arbetar med hörn,
skarpa kanter osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller fastna. Hörn, skarpa kanter och
studsning har en tendens att få det roterande tillbehöret att fastna och orsaka förlust av kontrollen eller rekyl.
e) Montera inte ett sågkedjeblad för träkarvning
eller ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar
ofta rekyl och förlust av kontrollen.
Särskilda säkerhetsvarningar för slipning
a) Använd bara skivor som rekommenderas för
ditt elverktyg och det skydd som designats speciellt för den utvalda skivan. Skivor, för vilka
elverktyget inte är designat kan inte skyddas rätt och är inte säkra att använda.
95
Page 98
SVENSKA
b) Skyddet måste fästas vid elverktyget och
ställas in på rätt sätt för att ge maximal säkerhet, så att så lite som möjligt av skivan ligger blottad mot användaren. Skyddet hjälper
till att skydda användaren från sönderbrutna bitar av skivan och oavsiktlig kontakt med skivan.
c) Skivor skall enbart användas för
rekommenderade funktioner. Till exempel: Slipa inte med sidan av en kapskiva. Kapskivor
med slipfunktion är till för perifer slipning, att utsätta de här skivorna för sidotryck kan få dem att splittras.
d) Använd alltid oskadade skivflänsar som är av
rätt storlek och form för den skiva du valt. Rätt
skivflänsar stödjer skivan och minskar på så sätt risken att skivan går sönder. Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än flänsar för slipskivor.
e) Använd inte utslitna skivor från större
elverktyg. Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas sönder.
ETIKETTER PÅ VERKTYGET
Förutom de symboler som används i den här bruksanvisningen, finns följande symboler på etiketter på verktyget.
Läs bruksanvisningen före användande.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller: 1 Vinkelslip 1 Skydd 1 Sidohandtag 1 Flänssats 1 Nyckel 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fi g. A)
VARNING! Modifiera aldrig elverktyget
AVSEDD ANVÄNDNING
Dina DW831/DW840 slipmaskiner är konstruerade för yrkesmässiga slipnings- och kapningstillämpningar.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
ANVÄND INTE sliphjul andra än fiberförstärkta nav­försänkta hjul och pappersskiva.
Dessa slitstarka vinkelslipar är yrkesmässiga elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende erfordras när oerfarna användare använder detta verktyg.
1 Strömbrytare 2 Lås för strömbrytare 3 Sidohandtag 4 Skydd 5 Spindellås
eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har utformats enbart för 1 spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på märkplåten. Försäkra dig också om att laddarens spänning motsvarar elnätets spänning.
Din DEWALT-laddare är dubbelisolerad
i enlighet med standard EN 60745 och behöver därför inte en jordad sladd.
Om elsladden är skadad, måste den bytas ut mot en specialgjord sladd, som finns att få från DEWALTS serviceorganisation.
Användning av förlängningssladd
Förlängningssladd bör bara användas om det är absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd som är lämpad laddarens elintag (se tekniska upplysningar). Minimum ledningsstorlek
2
är 1 mm
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullstä ndigt.
; maximal längd är 30 m.
Spänningsfall
Nätbelastningar kan förorsaka momentana spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas.
Om nätimpedansen är lägre än 0,25 ø, är det inte troligt att störningar förekommer
96
Page 99
SVENSKA
MONTERING OCH INSTÄLLNING
VARNING! Före montering och
MONTERING OCH DEMONTERING AV SKYDDET
VARNING! Skydd måste användas med
DW831 - Montering (fig. B1 & C1)
• Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln
• Rikta nocken (6) mot öppningen (7) i hållaren.
• Tryck ned skyddskåpan (8) och vrid den i pilens
VARNING! Skyddskåpans spärrstift (9)
DW831 - Demontering (fig. B1 & C1)
• Håll apparaten i handen.
• Vrid skyddskåpan (8) i pilens riktning (fig. C1).
• Tryck med en skruvmejsel ned spärrstiftet (9)
• Släpp skyddskåpan.
DW840 - Montering (fig. B2 & C2)
• Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln
• Rikta nocker (6) mot öppninger (7) i hållaren.
• Tryck ned skyddskåpan (8) och vrid den i pilens
• Drag åt skruvarna (9).
DW840- Demontering
• Avlägsna skyddskåpan i omvänd ordning.
MONTERING OCH DEMONTERING AV EN SLIP- ELLER KAPSKIVA (FIG. D & E)
• Placera maskinen på ett bord med skyddet uppåt.
justeringar bör verktyget alltid stängas av och det bör alltid kopplas ur innan justeringar eller avlägsnande/montering av tillsatser och tillbehör sker. Före verktyget åter kopplas till elnätet bör avtryckarknappen tryckas in och sedan släppas för att kontrollera att verktyget är avstängt.
VARNING! För att minska risken för
allvarlig personskada skall verktyget stängas av och kopplas ur före alla inställningar eller avlägsning/ montering av tillsatser och tillbehör sker. Innan verktyget återkopplas till elnätet bör avtryckarknappen tryckas in och sedan släppas för att kontrollera att verktyget är avstängt.
den här slipen.
uppåt.
riktning (fig. B1).
förhindrar att kåpan lossnar.
i öppningen.
uppåt.
riktning (fig. B2).
• Lägg distansringen (11) på rätt sätt på spindeln (10).
• Placera slip- eller kapskivan på distansringen.
• Skruva den gängade flänsen (12) på spindeln (10).
• Tryck in spindellåset (5) och vrid slip- eller kapskivan tills spindeln spärras.
• Drag åt den gängade flänsen med den medföljande nyckeln (13).
• Släpp spindellåset.
• För att avlägsna slip- eller kapskivan lossa flänsen med nyckeln (med spindellåset intryckt).
MONTERING AV SIDOHANDTAGET (FIG. F)
• Skruva fast sidohandtaget (3) stadigt i ett av hålen (14) på sidona av växelhuset.
Bruksanvisning
VARNING!
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
Se till att materialet som skall slipas eller
kapas sitter stadigt fast.
Tryck endast lätt på maskinen. Tryck
aldrig i sidled på kapskivan.
Undvik överbelastning. Om maskinen
blir för varm, låt den gå utan belastning en stund.
Kontrollera att monterade hjul är
korrekt påmonterade, i enlighet med de instruktioner som ges i denna handbok.
Se till att läskblock används när de
levereras med sliphjulet, och när de erfordras.
Använd inte separata
förminskningsbussningar eller adaptrar för att anpassa sliphjul med stora hål.
Använd aldrig verktyget utan att skyddet
är på plats.
Var medveten om att hjulet fortsätter att
rotera efter att verktygen är avstängda.
Innan Du börjar:
• Montera rätt skydd och skiva. Använd aldrig utslitna skivor.
• Se till att distansringen och den gängade flänsen är ordentligt monterade.
• Se till att skivan roterar i samma riktning som pilarna på maskinen och tillbehöret.
• Använd inte kaptrissor för sidoslipning.
• Se till att gnistor som kommer från användning inte ger upphov till fara, t.ex. inte träffar människor eller antänder lättantändliga ämnen.
97
Page 100
SVENSKA
ANVÄNDNING
VARNING! För att minska risken för
STRÖMBRYTARE (FIG. G)
• För att starta maskinen trycka på strömbrytaren (1).
• För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
VARNING! Koppla aldrig strömbrytaren
allvarlig personskada skall verktyget stängas av och kopplas ur före alla inställningar eller avlägsning/ montering av tillsatser och tillbehör sker. Innan verktyget återkopplas till elnätet bör avtryckarknappen tryckas in och sedan släppas för att kontrollera att verktyget är avstängt.
OBSERVERA! Håll stadigt i
handtaget och verktygskroppen för att kontrollera verktyget vid start och under användandet och tills skivan eller tillbehöret slutat snurra. Se till att skivan har stannat helt innan du lägger ifrån dig verktyget.
För kontinuerlig drift, tryck in spärrknappen (2) och släpp strömbrytaren.
För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck på strömbrytaren och släpp den genast igen.
när maskinen är belastad.
UNDERHÅLL
Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift beror på rätt verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska skaderisken
bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller
tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig påslaging av verktyget kan orsaka personskador.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring
VARNING! Blås ut smuts och damm ur
verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask när du utför denna procedur.
VARNING! Använd aldrig lösningsmedel
eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska.
Valfria tillbehör
VARNING! Då andra tillbehör än de som
Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör.
erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av D med den här produkten.
EWALT användas
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.
Separat insamling av använda produkter
och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt.
98
Loading...