Dewalt DW160V User Manual

®
DW160
1
Dansk 1
Deutsch .
English .
Español .
Français .
Nederlands .
Norsk .
Português.
Suomi .
Svenska .
Türkçe
.
EППЛУИО· .
Copyright DEWALT
2
7 6 1
8
2 3
4 5
A
3
B
1
C
4
5
5
4
D
DANSK
KRAFTIG VINKELBOREMASKINE DW160
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT El-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da- 1 Konformitetserklæring da- 1 Sikkerhedsinstruktioner da- 2 Kontroller emballagens indhold da- 3 Beskrivelse da- 3 El-sikkerhed da- 3 Anvendelse af forlængerledning da- 3 Samling og justering da- 3 Brugervejledning da- 4 Vedligeholdelse da- 4 Garanti da- 5
Tekniske data
DW160
Spænding V 230 Optagen effekt W 350 Omdrejningstal/min ubelastet 1.200 Maksimal borekapacitet i stål/træ mm 10/20 Borepatronspindel gevind størrelse UNF 3/8 x 24 Minimal borepatron kapacitet mm 0,8 Maksimal borepatron kapacitet mm 10 Vægt kg 1,7
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Konformitetserklæring
DW160
DeWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 89/392/EØF, 89/336/ EØF, 73/23/EØF, prEN 50144, EN 55014.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU­direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF, målt i henhold til prEN 50144:
LpA(lydniveau) dB(A)* 82,5 LWA(akustisk styrke) dB(A) 90,5 * ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Radio- og TV-støjdæmpning i henhold til EU-direktiverne 76/889/EØF og 82/499/EØF.
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til prEN 50144:
Europachef Produktplanlægning & Udvikling David Wilson
DW160
DW160
5,2 m/s
2
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver elektrisk spænding.
DeWALT, Idstein, Tyskland
da - 1
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved savning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB (A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige flader og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsfladen. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en fejlstrømsafbryder.
5 Hold børn borte
Lad ikke andre personer komme i kontakt med elværktøj eller ledningen. Alle personer skal holdes væk fra arbejdsområdet.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
da - 2
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke svagt elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at der blæser spåner ind i dine øjne, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også ansigtsmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at holde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Pas værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og få den repareret hos et anerkendt serviceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket
Når elværktøjet ikke er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør.
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på strømafbryderen. Sørg for, at strømafbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
DANSK
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er tilladte til udendørs brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du
tilslutter ledningen til vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et anerkendt serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede strømafbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis strømafbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og bestanddele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DeWALT serviceværksted
Dette el-værktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af el-udstyr kun foretages af autoriserede elektrikere.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Kraftig vinkelboremaskine 1 Patronnøgle 1 Nøgleholder 1 Brugervejledning 1 Tegning 1 Registreringskort
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din DeWALT vinkelboremaskine er et professionelt værktøj, der er udformet specielt til boring på svært tilgængelige steder.
1 Borepatron 2 Skydekontakt 3 Motorhus 4 Patronnøgleholder 5 Patronnøgle 6 Styrehul 7 Patronafskærmning 8 Bakker
El-sikkerhed
El-motoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til prEN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et trelederkabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer). Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
2.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Sådan indsættes og fjernes et værktøj (fig. A)
• Stil styrehullet (6) i borepatronen (1) ud for en åbning i patronafskærmningen (7).
• Sæt patronnøglen ind i styrehullet (6).
• Åbn patronens bakker (8) ved at dreje mod uret.
• Sæt borets skaft ind i patronen.
• Spænd borepatronen i alle tre huller.
• Boret fjernes i omvendt rækkefølge.
da - 3
DANSK
Patronnøgleholder (fig. D)
Din DeWALT vinkelboremaskine leveres med en holder til patronnøglen.
• Sæt nøglen (5) i holderen (4) som vist.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
Før værktøjet tages i brug:
• Indsæt det ønskede værktøj.
• Afmærk, hvor hullet skal bores.
Tænd og sluk ON/OFF (fig. A)
• Start værktøjet ved tryk på skydekontakten (2).
• Stop værktøjet ved at udløse skydekontakten.
Værktøjets håndtering (fig. B)
Takket være skydekontakten kan boret anvendes i forskellige stillinger som vist for at opnå optimal kontrol og komfort.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Opbrugt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DeWALT serviceværksted.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
Vedligeholdelse
Dit el-værktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Afmontering af borepatronen (fig. C)
• Sæt den lige ende af patronnøglen ind i borepatronen (1) og spænd den fast.
• Slå på nøglen (5) nøjagtigt i retning mod uret med en træhammer eller lignende for at løsne borepatronen.
• Skru borepatronen ud med hånden.
Smøring
Dit el-værktøj kræver ingen ekstra smøring.
da - 4
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DeWALT­værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DeWALT­værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DeWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
DANSK
Oplysninger om nærmeste DeWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DeWALT.
da - 5
DEUTSCH
WINKELBOHRMASCHINE DW160
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DeWALT entschieden, das die lange DeWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DeWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1 Konformitätserklärung de - 1 Sicherheitshinweise de - 2 Überprüfen der Lieferung de - 3 Gerätebeschreibung de - 3 Elektrische Sicherheit de - 3 Verlängerungskabel de - 3 Zusammenbauen und Einstellen de - 4 Gebrauchsanweisung de - 4 Wartung de - 4 Garantie de - 5
Technische Daten
DW160
Spannung (Volt) 230 Leistungsaufnahme (Watt) 350 Leerlaufdrehzahl (min-1) 1.200 Max. Bohrleistung inStahl/Weichholz (mm) 10/20 Bohrspindel (UNF) 3/8 x 24 Min. Bohrfutter-Öffnungsweite (mm) 0,8 Max. Bohrfutter-Öffnungsweite (mm) 10 Gewicht (kg) 1,7
Konformitätserklärung
DW160
DeWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 89/392/ EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, prEN 50144 und EN 55014 konzipiert wurden.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtli­nien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 89/392/EWG gemessen nach prEN 50144:
LpA (Schalldruck) dB(A)* 82,5 LWA (Schalleistung) dB(A) 90,5 *Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Funkentstörung entsprechend den Richtlinien 76/ 889/EWG + 82/499/EWG bzw. DIN 57 875/VDE 0
875.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach prEN 50144:
elektrische Spannung
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
DW160
DW160
5,2 m/s
2
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge­fahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nicht­beachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
de - 1
Direktor Europa Produktplanung und Entwicklung David Wilson
DeWALT, Idstein, Deutschland
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfall­gefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brenn­baren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehler­strom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß andere Personen das Werkzeug oder Kabel nicht berühren, halten Sie speziell Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits­handschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub­und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos­senen Elektrowerkzeuge mit dem Finger am EIN­/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich davon, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nicht­gebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeug­wechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entspre­chen, kann zu Unfallgefahren führen.
de - 2
DEUTSCH
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer DeWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein­wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausge­wechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine DeWALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DeWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer DeWALT-Kundendienst­werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelbohrmaschine 1 Bohrfutterschlüssel 1 Bohrfutterschlüsselhalter 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung 1 Garantiekarte
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihre DeWALT Winkelbohrmaschine wurde für den professionellen Einsatz und speziell zum Bohren an schwer zugänglichen Stellen entwickelt.
1 Bohrfutter 2 Schaltleiste 3 Gehäuse 4 Bohrfutterschlüsselhalter 5 Bohrfutterschlüssel 6 Führungsloch 7 Bohrfutterschutz 8 Bohrfutterbacken
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
I
hr DeWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß prEN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) ­Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes dreiadriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. techni­sche Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
de - 3
DEUTSCH
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Einsetzen und Entfernen eines Bohrers (Abb. A)
• Drehen Sie ein Führungsloch (6) im Bohrfutter (1) hinter eine Öffnung im Bohrfutterschutz (7).
• Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel ins Führungsloch (6).
• Öffnen Sie die Bohrfutterbacken (8), indem Sie den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Stecken Sie den Schaft des Werkzeuges ins Bohrfutter.
• Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel (5) nachein­ander in alle drei Führungslöcher des Bohrfutters und ziehen Sie das Bohrfutter fest.
• Zum Entfernen des Werkzeuges gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Bohrfutterschlüsselhalter (Abb. D)
Ihre DeWALT-Winkelbohrmaschine wird mit einem Bohrfutterschlüsselhalter geliefert.
• Montieren Sie den Bohrfutterschlüssel (5) wie abgebildet im Bohrfutterschlüsselhalter (4).
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
Gehen Sie vor Arbeitsbeginn folgendermaßen vor:
• Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug ein.
• Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt werden soll.
EIN- und AUSschalten (Abb. A)
• Zum Einschalten des Elektrowerkzeuges drücken Sie die Schaltleiste (2).
• Zum Ausschalten des Elektrowerkzeuges lassen Sie die Schaltleiste los.
Handhabung des Elektrowerkzeuges (Abb. B)
Dank der Schaltleiste kann die Winkelbohrmaschine, wie die Abbildung zeigt, in unterschiedlichen Positionen gehalten werden. Dies erlaubt eine optimale und komfortable Kontrolle über das Werkzeug.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren DeWALT-Händler.
Wartung
Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Entfernen des Bohrfutters (Abb. C)
• Stecken Sie den Hebel des Bohrfutterschlüssels in ein Führungsloch des Bohrfutters (1).
• Schlagen Sie kräftig mit einem Holzhammer oder einem ählichen Werkzeug auf den Schlüssel (5), um das Bohrfutter entgegen dem Uhrzeigersinn zu lockern.
• Schrauben Sie das Bohrfutter von Hand los.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitzte offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fach­gerecht entsorgt werden müssen. DeWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz- und akkubetriebene DeWALT­Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DeWALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenfreie Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll
de - 4
DEUTSCH
entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Marken­herstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DeWALT­Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DeWALT-Händler im Original­Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten zwölf Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienst­leistungen für Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DeWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DeWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch die mit Händlerstempel versehene Garantiekarte bzw. durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DeWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DeWALT als zum Betrieb mit DeWALT­Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
de - 5
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite.
ENGLISH
HEAVY DUTY RIGHT ANGLE DRILL DW160
Congratulations!
You have chosen a DeWALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
Declaration of conformity
Denotes risk of electric shock.
Table of contents
Technical data en - 1 Declaration of conformity en - 1 Safety instructions en - 2 Package contents en - 3 Description en - 3 Electrical safety en - 3 Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 3 Using an extension cable en - 3 Assembly and adjustment en - 4 Instructions for use en - 4 Maintenance en - 4 Guarantee en - 4
Technical data
DW160
Voltage V 230 (U.K. & Ireland only) V 240/115 Power input W 350 No load speed min-11,200 Maximum drilling range in steel/softwood mm 10/20 Chuck spindle thread size UNF 3/8 x 24 Minimum chuck capacity mm 0.8 Maximum chuck capacity mm 10 Weight kg 1.7
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 240 V tools 13 Amperes, in plugs
115 V tools (< 1500 W) 15 Amperes, mains
DW160
DeWALT declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 89/392/EEC, 89/ 336/EEC, 73/23/EEC, prEN 50144, EN 55014.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 89/392/EEC, measured according to prEN 50144:
LpA (sound pressure) dB(A)* 82.5 LWA (acoustic power) dB(A) 90.5 * at the operator’s ear
DW160
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Radio and TV suppression in compliance with 76/ 889/EEC & 82/499/EEC.
Weighted root mean square acceleration value according to prEN 50144:
DW160
2
5.2 m/s
European Director Product Planning & Development David Wilson
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
DeWALT, Idstein, Germany
en - 1
ENGLISH
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of inflammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Keep all people away from the work area.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is
en - 2
exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is laid down in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized DeWALT repair agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for
ENGLISH
damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized DeWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized
DeWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
Package contents
The package contains:
1 Heavy duty right angle drill 1 Chuck key 1 Chuck key holder 1 Instruction manual 1 Exploded drawing 1 Registration card
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance with prEN 50144; therefore no earth wire is required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DeWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Description (fig. A)
Your DeWALT Heavy Duty Right Angle Drill is a professional Power Tool that has been designed especially for drilling in confined spaces.
1 Chuck 2 Paddle switch 3 Tool housing 4 Chuck key holder 5 Chuck key 6 Pilot hole 7 Chuck guard 8 Chuck jaws
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
For 115 V tools, use plugs to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved triple-core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
en - 3
ENGLISH
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.066 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220/240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Inserting and removing a bit (fig. A)
• Align the pilot hole (6) in the chuck (1) with an opening in the chuck guard (7).
• Insert the chuck key into the pilot hole (6).
• Open the chuck jaws (8) by turning counterclockwise.
• Insert the shank of a bit into the chuck.
• Tighten the chuck using all three holes.
• To remove the bit, proceed in reverse order.
Chuck key holder (fig. D)
Your DeWALT Heavy Duty Right Angle Drill is supplied with a chuck key holder.
• Fit the chuck key (5) to the chuck key holder (4) as shown.
Instructions for use
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Prior to operation:
• Insert the appropriate bit.
• Mark the spot where the hole is to be drilled.
Switching ON and OFF (fig. A)
• To run the tool, press the paddle switch (2).
• To stop the tool, release the paddle switch.
Tool handling (fig. B)
Thanks to the paddle switch the drill can be used in various positions as illustrated for optimum control and comfort.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DeWALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Chuck removal (fig. C)
• Insert the straight end of the chuck key handle into the chuck (1).
• Strike the key (5) sharply in a counterclockwise direction using a wooden mallet or similar object to loosen the chuck.
• Unscrew the chuck by hand.
Lubrication
Your Power Tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DeWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
en - 4
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to a participating Dealer, or an authorized DeWALT repair agent, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DeWALT tool, in the twelve months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DeWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DeWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
ENGLISH
For the location of your nearest authorized DeWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual.
en - 5
ESPAÑOL
TALADRADORA ÁNGULAR DW160
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DeWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DeWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1 Declaración de conformidad es - 1 Instrucciones de seguridad es - 2 Verificación del contenido del embalaje es - 3 Descripción es - 3 Seguridad eléctrica es - 3 Utilización de un cable de prolongación es - 3 Montaje y ajustes es - 3 Instrucciones para el uso es - 4 Mantenimiento es - 4 Garantía es - 5
Características técnicas
DW160
Tensión V 230 Potencia absorbida W 350 Velocidad en vacío min-11.200 Capacidad de perforación en acero/madera/hormigón: mm 10/20 Fileteado del eje portapuntas: UNF 3/8 x 24 Capacidad mínima del portabrocas mm 0,8 Capacidad máxima del portabrocas mm 10 Peso kg 1,7
Fusibles
Herramientas 230 V 10 A
Declaración de conformidad
DW160
DeWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, prEN 50144, EN 55014.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de acuerdo con prEN 50144:
LpA (presión acústica) dB(A)* 82,5 LWA (potencia acústica) dB(A) 90,5 * al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Interferencias de radio y TV de acuerdo con las normas 76/889/CEE & 82/499/CEE.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según prEN 50144:
Director Europeo Planificación y Desarrollo de Producto David Wilson
DW160
DW160
5,2 m/s
2
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
es - 1
DeWALT, Idstein, Alemania
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. Manténgales alejadas de su área de trabajo.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión
acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerto
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
es - 2
ESPAÑOL
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DeWALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DeWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio DeWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Taladradora angular 1 Llave para portabrocas 1 Soporte de la llave del portabrocas 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado 1 Tarjeta de garantía
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
Su taladradora en ángulo recto DeWALT para trabajos pesados es una herramienta profesional que ha sido específicamente diseñada para taladrar en espacios reducidos.
1 Portabrocas 2 Interruptor de palanca 3 Alojamiento para la herramienta 4 Soporte para la llave del portabrocas 5 Llave del portabrocas 6 Orificio guía 7 Protector del portabrocas 8 Mordazas del portabrocas
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma prEN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, de 3 hilos, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
es - 3
ESPAÑOL
Insertar y retirar una broca (fig. A)
• Alinee el orificio guía (6) del portabrocas (1) con una abertura que hay en el protector del portabrocas (7).
• Inserte la llave del portabrocas en el orificio guía (6).
• Abra las mordazas del portabrocas (8) girándolas en sentido contrario al de las agujas del reloj.
• Introduzca un poco el vástago de la broca en el portabrocas.
• Apriete el portabrocas en los tres orificios.
• Para sacar la broca, siga el mismo procedimiento en orden inverso.
Soporte para la llave del portabrocas (fig. D)
Su taladradora DeWALT en ángulo recto para trabajos pesados se suministra con un soporte para la llave del portabrocas.
• Encaje la llave del portabrocas (5) en su soporte (4) según se indica.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
Antes de utilizarla:
• Inserte la broca apropiada.
• Demarque el punto que vaya a ser perforado.
Encendido y apagado (fig. A)
• Para encender, pulse el interruptor de palanca (2).
• Para detener la herramienta, suelte el interruptor de palanca.
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Desmontaje del portabrocas (fig. C)
• Inserte el extremo recto del asidero de la llave del portabrocas en el portabrocas (1).
• Golpee con fuerza la llave (5) en sentido contrario al de las agujas del reloj utilizando un mazo de madera o algún objeto similar para soltar el portabrocas.
• Desmonte el portabrocas manualmente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DeWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
Manipulación de la herramienta (fig. B)
Gracias a su interruptor de palanca, esta taladradora puede utilizarse, tal y como se observa en la ilustración, en distintas posiciones que permiten el máximo control y total comodidad.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
es - 4
ESPAÑOL
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DeWALT, contacte con su Centro de Servicio DeWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le sera presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DeWALT en los doce meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DeWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DeWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DeWALT más cercano, consulte el dorso de este manual.
es - 5
PERCEUSE D’ANGLE DW160
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DeWALT. Depuis de nombreuses années, DeWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1 Déclaration de conformité fr - 1 Instructions de sécurité fr - 2 Contenu de l’emballage fr - 3 Description fr - 3 Sécurité électrique fr - 3 Câbles de rallonge fr - 3 Assemblage et réglage fr - 3 Mode d’emploi fr - 4 Entretien fr - 4 Garantie fr - 5
Caractéristiques techniques
DW160
Tension V 230 Puissance absorbée W 350 Vitesse à vide min-11.200 Capacité de perçageacier/bois tendre mm 10/20 Axe de mandrin UNF 3/8 x 24 Capacité minimum du mandrin mm 0,8 Capacité maximum du mandrin mm 10 Poids kg 1,7
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Déclaration de conformité
DW160
DeWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 89/392/CEE, 89/ 336/CEE, 73/23/CEE, prEN 50144, EN 55014.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 89/392/CEE, mesuré suivant prEN 50144:
LpA (pression acoustique) dB(A)* 82,5 LWA (puissance acoustique) dB(A) 90,5 * à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Antiparasitage suivant 76/889/CEE & 82/499/CEE.
Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération suivant prEN 50144:
Directeur européen Etudes et Développement Produits David Wilson
DW160
DW160
5,2 m/s
2
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
DeWALT, Idstein, Allemagne
fr - 1
FRANÇAIS
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. Les tenir éloignées de votre travail.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti­dérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
fr - 2
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement immobilisé avant de le laisser, de procéder à l’entretien ou au changement d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le
FRANÇAIS
faire changer par votre Service agréé DeWALT. Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur par un Service agréé DeWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DeWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Perceuse d’angle 1 Clé de mandrin 1 Patte de fixation pour clé de mandrin 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté 1 Certificat d’achat
4 Patte de fixation pour clé de mandrin 5 Clé de mandrin 6 Trou pour clé de mandrin 7 Protecteur de mandrin 8 Mâchoires
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme à la norme prEN 50144; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double)
- outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge à trois conducteurs homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre perceuse d’angle DeWALT est un outil professionnel mis au point pour le perçage dans des endroits d’accès difficile.
1 Mandrin 2 Interrupteur MARCHE/ARRET 3 Boîtier moteur
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Montage et démontage d’un foret (fig. A)
• Tourner un des trous (6) du mandrin (1) devant un évidement dans le protecteur de mandrin (7).
• Introduire la clé de mandrin dans le trou (6).
• Ouvrir les mâchoires (8) en tournant la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Introduire la queue du foret dans le mandrin.
fr - 3
FRANÇAIS
• Introduire la clé de mandrin dans chacun des trous du mandrin et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le foret soit bien serré.
• Pour enlever le foret, procéder en ordre inverse.
Patte de fixation pour clé de mandrin (fig. D)
Votre perceuse d’angle DeWALT est fournie avec une patte de fixation pour clé de mandrin.
• Fixer la clé de mandrin (5) dans la patte de fixation (4) comme l’indique le dessin.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
Avant la mise en marche:
• Introduire un foret adapté.
• Marquer l’endroit où le trou va être percé.
Mise en MARCHE et ARRET (fig. A)
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRET (2).
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRET.
• Desserrer le mandrin en donnant un coup de marteau sur la clé de mandrin (5) comme l’indique le dessin.
• Desserrer le mandrin à la main.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Maniement de l’outil (fig. B)
Grâce à la forme allongée de l’interrupteur MARCHE/ARRET, la perceuse s’adapte à différentes contraintes d’utilisation tout en garantissant un confort et un contrôle optimal.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DeWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Dépose du mandrin (fig. C)
• Introduire la clé de mandrin dans un des trous du mandrin (1).
fr - 4
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre produit DeWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de le retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après­vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre produit DeWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les douze mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main­d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre produit DeWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• le produit ait été utilisé correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer le produit
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
FRANÇAIS
Pour obtenir l’adresse du distributeur DeWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel.
fr - 5
ITALIANO
TRAPANO AD ANGOLO DW160
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DeWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DeWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1 Dichiarazione di conformità it - 1 Norme generali di sicurezza it - 2 Contenuto dell’imballo it - 3 Descrizione it - 3 Norme di sicurezza elettrica it - 3 Impiego di una prolunga it - 3 Assemblaggio e regolazione it - 4 Istruzioni per l’uso it - 4 Manutenzione it - 4 Garanzia it - 5
Dati tecnici
DW160
Tensione V 230 Potenza assorbita W 350 Velocità a vuoto min-11.200 Max. capacità di foratura acciaio/legnomm 10/20 Dimensioni filettatura mandrino UNF 3/8 x 24 Capacità min. mandrino mm 0,8 Capacità max. mandrino mm 10 Peso kg 1,7
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
Dichiarazione di conformità
DW160
DeWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 89/392/CEE, 89/ 336/CEE, 73/23/CEE, prEN 50144, EN 55014.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/ CEE e 89/392/CEE, dati ricavati in base alla norma prEN 50144:
LpA (rumorosità) dB(A)* 82,5 LWA (potenza sonora) dB(A) 90,5 *all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Soppressione dei radiodisturbi conforme alle direttive comunitarie 76/889/CEE e 82/499/CEE.
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo prEN 50144:
Direttore Europeo Ricerca & Sviluppo David Wilson
DW160
DW160
5,2 m/s
2
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
it - 1
DeWALT, Idstein, Germania
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Tenere i non addetti ai lavori lontani dal posto di lavoro.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB (A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso e non utilizzare l’utensile quando si e’stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito. Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di
misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli orli taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
it - 2
ITALIANO
degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato DeWALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti
danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, ed altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato DeWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DeWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Trapano di angolo 1 Chiavetta mandrino 1 Supporto chiavetta mandrino 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso 1 Scheda di registrazione
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
Il trapano di angolo DeWALT è un elettroutensile professionale progettato espressamente per l’esecuzione di forature in spazi limitati.
1 Mandrino 2 Interruttore 3 Foro ventilazione 4 Supporto chiavetta mandrino 5 Chiavetta mandrino 6 Foro chiave 7 Riparo mandrino 8 Griffe del mandrino
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il Vostro utensile DeWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma prEN 50144, per le quali non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) ­utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato, a tre conduttori, e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
it - 3
ITALIANO
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Inserimento ed estrazione punte a forare (fig. A)
• Allineare il foro chiave (6) del mandrino (1) con un’apertura del riparo mandrino (7).
• Inserire la chiavetta del mandrino nel foro chiave (6).
• Aprire le griffe del mandrino (8) mediante rotazione antioraria.
• Inserire la punta nel mandrino.
• Serrare il mandrino.
• Per togliere la punta agire nel modo contrario.
Supporto chiavetta mandrino (fig. D)
Il trapano ad angolo DeWALT è dotato di supporto chiavetta mandrino.
• Montare la chiavetta del mandrino (5) sul relativo supporto (4) come illustrato.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DeWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Rimozione mandrino (fig. C)
• Inserire l’estremità diritta del supporto chiavetta mandrino nel mandrino (1).
• Per allentare il mandrino battere la chiavetta (5) in direzione antioraria mediante un mazzuolo in legno o utensile analogo.
• Svitare manualmente il mandrino.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Prima di mettere in funzione l’utensile:
• Inserire il tipo di punta più adatto.
• Segnare il punto di foratura.
Accensione/Spegnimento (ON/OFF) (fig. A)
• Per attivare l’utensile, premere l’interruttore (2).
• Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Impiego utensile (fig. B)
Grazie al tipo di interruttore montato sull’utensile, il trapano si può impiegare in posizioni diverse come illustrato, in modo da ottimizzare le possibilità di controllo e le condizioni di lavoro.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DeWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
it - 4
ITALIANO
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DeWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DeWALT nei primi dodici mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DeWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DeWALT, con la prova della data di acquisto.
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DeWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale).
it - 5
HAAKSE BOORMACHINE DW160
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DeWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1 Verklaring van overeenstemming nl - 1 Veiligheidsinstructies nl - 2 Inhoud van de verpakking nl - 3 Beschrijving nl - 3 Elektrische veiligheid nl - 3 Gebruik van verlengsnoeren nl - 3 Monteren en instellen nl - 3 Aanwijzingen voor gebruik nl - 4 Onderhoud nl - 4 Garantie nl - 5
Technische gegevens
DW160
Spanning V 230 Opgenomen vermogen W 350 Toerental onbelast min-11.200 Maximale boorcapaciteit staal/hout mm 10/20 Spindel schroefdraad UNF 3/8 x 24 Boorhouder opnamecapaciteit: minimaal mm 0,8 maximaal mm 10 Gewicht kg 1,7
Zekeringen:
230 V machines 10 A
Verklaring van overeenstemming
DW160
DeWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 89/336/EEG, 73/23/ EEG, prEN 50144, EN 55014.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/ EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens prEN 50144:
LpA (geluidsdruk) dB(A)* 82,5 LWA (geluidsvermogen) dB(A) 90,5 * op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Radio- en TV-ontstoring volgens de richtlijnen 76/ 889/EEG & 82/499/EEG.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig prEN 50144:
Direkteur Europa Produktplanning en Ontwikkeling David Wilson
DW160
DW160
5,2 m/s
2
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
DeWALT, Idstein, Duitsland
nl - 1
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schok en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI)­schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen; houd ze weg van de werkomgeving.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
nl- 2
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet met de vinger aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de machine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
NEDERLANDS
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend DeWALT Service-center repareren. Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend DeWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DeWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse boormachine 1 Boorhoudersleutel 1 Sleutelhouder 1 Handleiding 1 Onderdelentekening 1 Garantiekaart
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DeWALT haakse boormachine is een professioneel elektrisch gereedschap, speciaal ontworpen voor boorwerkzaamheden op moeilijk bereikbare plaatsen.
1 Boorhouder 2 Schakelaar 3 Motorhuis 4 Sleutelhouder 5 Boorhoudersleutel 6 Gat voor boorhoudersleutel 7 Boorhoudermantel 8 Spanbekken
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw DeWALT-machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig prEN 50144; een aarddraad is dan ook niet nodig.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd drieaderig verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Plaatsen en verwijderen van een boortje (fig. A)
• Draai één van de gaten (6) in de boorhouder (1) voor één van de uitsparingen in de boorhoudermantel (7).
• Steek de boorhoudersleutel in het boorhoudergat (6).
• Open de spanbekken (8) van de boorhouder, door de boorhoudersleutel linksom te draaien.
• Steek de schacht van het boortje in de boorhouder.
nl - 3
NEDERLANDS
• Draai de boorhouder m.b.v. alle drie de gaten aan.
• Ga voor het verwijderen van het boortje in omgekeerde volgorde te werk.
Sleutelhouder (fig. D)
Uw haakse boormachine van DeWALT is voorzien van een sleutelhouder.
• Bevestig de boorhoudersleutel (5) aan de sleutelhouder (4), zoals aangegeven.
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
Alvorens met de machine te gaan werken:
• Plaats het juiste boortje.
• Markeer de plaats waar het gat moet worden geboord.
AAN- en UIT-schakelen (fig. A)
• Druk de schakelaar (2) in om de machine te starten.
• Laat de schakelaar los om de machine uit te schakelen.
de boorhouder los komt.
• Draai de boorhouder verder met de hand los.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DeWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
Vasthouden van de machine (fig. B)
Dankzij de praktische schakelaar kan de boormachine in allerlei standen worden gebruikt; hierdoor zijn een optimale bediening en gebruiksgemak gewaarborgd.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DeWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Verwijderen van de boorhouder (fig. C)
• Steek het handvat van de boorhoudersleutel in een gat van de boorhouder (1).
• Geef met een houten hamer o.i.d. een stevige tik op de boorhoudersleutel, tegen de klok in, zodat
nl - 4
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DeWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DeWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DeWALT elektrisch gereedschap binnen twaalf maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DeWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DeWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DeWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
NEDERLANDS
Informeer bij uw dealer of bij het DeWALT­hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding).
nl - 5
NORSK
EKSTRA KRAFTIG VINKELBOREMASKIN DW160
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DeWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1 Sikkerhetserklæring no - 1 Sikkerhetsforskrifter no - 2 Kontroll av pakkens innhold no - 3 Beskrivelse no - 3 Elektrisk sikkerhet no - 3 Bruk av skjøteledning no - 3 Montering og justering no - 3 Bruksanvisning no - 4 Vedlikehold no - 4 Garanti no - 5
Tekniske data
DW160
Spenning V 230 Motoreffekt W 350 Turtall, ubelastet/min 1200 Maksimal borekapasitet i stål/mykt tre mm 10/20 Chuck-spindel gjengedim. UNF 3/8 x 24 Minimum kapasitet chuck mm 0,8 Maksimum kapasitet chuck mm 10 Vekt kg 1,7
Sikring:
230 V 10 A
Sikkerhetserklæring
DW160
DeWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, prEN 50144, EN 55014.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 89/392/EEC, målt i henhold til prEN 50144:
LpA (lydnivå) dB(A)* 82,5 LWA (akustisk effekt) dB(A) 90,5 * ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Radio- og TV-støydempning i samsvar med 76/889/ EEC & 82/499/EEC.
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge prEN 50144:
Europasjef Produktplanlegging & utvikling David Wilson
DW160
DW160
5,2 m/s
2
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
no - 1
DeWALT, Idstein, Tyskland
NORSK
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL! Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved saging av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB (A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.). Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan man øke sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter.
5 Hold barna borte
Sørg for at det ikke kommer barn i nærheten når du bruker maskinen. La ikke andre personer komme i kontakt med elektroverktøyet eller ledningen. Alle personer skal holdes borte fra arbeidsområdet.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for, som for eksempel å fjerne kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser spon inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
12
Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Kontroller maskinens ledning regelmessig og få den reparert av et autorisert verksted om den skulle bli skadet. Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift dem ut om de skulle bli skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og ved skifte av sagblad, bor og fres.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet i stikkontakten.
no - 2
NORSK
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet i
stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert
DeWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.
Beskrivelse (fig. A)
Din DeWALT Ekstra Kraftig Vinkelboremaskin er et elektroverktøy for fagfolk spesielt utformet for å bore på vanskelig tilgjengelige steder.
1 Chuck 2 Bryter 3 Verktøyhus 4 Chucknøkkel-holder 5 Chucknøkkel 6 Styrehull 7 Chuckbeskytter 8 Chuckgapet
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DeWALT verktøy er dobbeltisolert i samsvar med prEN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Ekstra kraftig vinkelboremaskin 1 Chucknøkkel 1 Chucknøkkel-holder 1 Instruksjonsbok 1 Splittegning 1 Registreringskort
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadd under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom denne instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
no - 3
Innsetting og fjerning av bits (fig. A)
• Still inn styrehullet (6) i chucken (1) mot en åpning i chuck-beskytteren (7).
• Stikk chucknøkkelen inn i styrehullet (6).
• Åpne chuckgapet (8) ved å dreie mot urviserretningen.
• Før tangen på en bit inn i chucken.
• Trekk til chucken med alle tre hullene.
• Bitsen fjernes ved å gå fram i omvendt rekkefølge.
Chucknøkkel-holder (fig. D)
Din DeWALT Ekstra Kraftig Vinkelboremaskin er utstyrt med en chucknøkkel-holder.
• Fest chucknøkkelen (5) til chucknøkkel-holderen (4) som vist.
Bruksanvisning
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
Før maskinen tas i bruk:
• Sett i riktig bit.
• Marker stedet hvor hullet skal bores.
Start og stopp PÅ/AV (fig. A)
• Start maskinen ved å trykke på bryteren (2).
• For å stoppe maskinen, slipp bryteren.
Om å holde og bruke verktøyet (fig. B)
På grunn av bryterens utforming kan boremaskinen brukes i en rekke ulike stillinger som illustrert for å gi bedre kontroll og komfort.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om passende tilleggsutstyr.
NORSK
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DeWALT-serviceverksted.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
Vedlikehold
Ditt DeWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Fjerning av chuck (fig. C)
• Før den rette enden av chucknøkkel-håndtaket inn i chucken (1).
• Slå nøkkelen (5) hardt med en treklubbe eller noe tilsvarende mot urviseretningen for å løsne chucken.
• Skru løs chucken for hånd.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
no - 4
NORSK
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DeWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DeWALT forhandler eller til et DeWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DeWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DeWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Reservedels-/tilbehørskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DeWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av godkjente reparatører.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DeWALT autoriserte serviceverksted finner du i DeWALT katalogen, eller ved å kontakte DeWALT.
no - 5
BERBEQUIM ANGULAR DW160
PORTUGUÊS
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DeWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DeWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1 Declaração de conformidade pt - 1 Instruções de segurança pt - 2 Verificação do conteúdo da embalagem pt - 3 Descrição pt - 3 Segurança eléctrica pt - 3 Extensãos pt - 3 Montagem e afinação pt - 3 Modo de emprego pt - 4 Manutenção pt - 4 Garantia pt - 5
Dados técnicos
DW160
Voltagem V 230 Potência W 350 Velocidade em vazio rpm 1.200 Capacidade máxima de perfuração em aço macio/madeira mm 10/20 Rosca da bucha UNF 3/8 x 24 Capac. mínima da bucha mm 0,8 Capac. máxima da bucha mm 10 Peso kg 1,7
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Declaração de conformidade
DW160
A DeWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 89/392/ CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, prEN 50144, EN
55014.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 89/392/ CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a prEN 50144, é:
LpA(pressão sonora) dB(A)* 82,5 LWA(potência sonora) dB(A) 90,5 * junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Interferências de rádio e TV de acordo com as Directivas 76/889/CEE & 82/499 CEE da Comunidade Europeia.
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à prEN 50144:
Director Europeu Planeamento & Desenvolvimento de produtos David Wilson
DW160
DW160
5,2 m/s
2
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não­cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
DeWALT, Idstein, Alemanha
pt - 1
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condiçães extremas (tais como humitade elevada, formação de modadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada através de intercalar um transformador de separaçã ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe os visitantes tocarem em ferramentas ou cabos eléctricos. Afaste todos os visitantes das áreas de trabalho.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, empregue sempre cabos previstos para uso no exterior e marcados para esse efeito.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas têm de ser guardadas num sítio alto, seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó ou partículas volantes.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede com o dedo colocado no interruptor. Verifique se o interruptor está desligado ao ligar a ferramenta à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar completamente antes de a deixar sem vigilância. Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não estiver a ser utilizada, antes de proceder à manutenção ou à substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de ajuste
Verifique sempre se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indica-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além dos que são recomendados neste manual de instruções podem dar origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as
pt - 2
PORTUGUÊS
ferramentas sempre afiadas e limpas. Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios. Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de Assistência Técnica DeWALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica DeWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica DeWALT.
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de utensílios eléctricos fica exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim angular 1 Chave da bucha 1 Suporte da chave da bucha 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados 1 Cartão de garantía
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
O seu Berbequim Angular DeWALT é uma ferramenta de potência professional que foi desenhada especialmente para perfurações em espaços limitados.
1 Bucha 2 Interruptor 3 Caixa da ferramenta 4 Suporte da chave da bucha 5 Chave da bucha 6 Orifício para a chave 7 Protecção da bucha 8 Garras
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
A sua ferramenta DeWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma prEN 50144, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Extensãos
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial triplo, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação tire sempre a ficha da tomada.
Como inserir e retirar uma broca (fig. A)
• Alinhe o orifício da chave (6) na bucha (1) com uma abertura na protecção da bucha (7).
• Meta a chave no orifício (6).
pt - 3
PORTUGUÊS
• Abra as garras (8) da bucha rodando no sentido contrário do relógio.
• Meta a espiga da broca na bucha.
• Aperte a bucha com os três orifícios.
• Para retirar a broca, proceda de forma inversa.
Suporte da chave da bucha (fig. D)
O seu Berbequim Angular DeWALT está equipado com um suporte da chave da bucha.
• Colque a chave (5) da bucha no suporte (4) como indicado.
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Antes de colocar em funcionamento:
• Insira a broca indicada.
• Marque o ponto onde pretende executar um orifício.
LIGAR e DESLIGAR (fig. A)
• Para pôr a máquina em funcionamento, carregue no interruptor (2).
• Para parar a ferramenta, torne a carregar no interruptor.
• Desenrosque a bucha com a mão.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DeWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
Tratamento da ferramenta (fig. B)
Graças ao interruptor (de pá) o berbequim pode ser usado em várias posições como ilustrado para um manejo e conforto optimalizados.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DeWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Retirar a bucha (fig. C)
• Ponha a estremidade lisa da chave na bucha (1).
• Com um martelo de madeira ou coisa semelhante bata na chave (5) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, para soltar a bucha.
pt - 4
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DeWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DeWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser­lhe à apresentada à melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DeWALT, durante os doze meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DeWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DeWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DeWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
PORTUGUÊS
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DeWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.
pt - 5
SUOMI
KULMAPORAKONE DW160
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DeWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DeWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1 Kelpoisuusseloste fi - 1 Turvallisuusohjeet fi - 2 Pakkauksen sisältö fi - 3 Kuvaus fi - 3 Sähköturvallisuus fi - 3 Jatkojohdon käyttö fi - 3 Asennus ja säädöt fi - 3 Käyttöohjeet fi - 3 Huolto-ohjeita fi - 4 Takuu fi - 4
Tekniset tiedot
DW160
Jännite V 230 Teho W 350 Nopeus kuormittamattomana/min 1.200 Porausteho teräkseen/puuhun mm 10/20 Istukan kiinnityskierre UNF 3/8 x 24 Minimi porakoko ø mm 0,8 Maksimi porakoko ø mm 10 Paino kg 1,7
Kelpoisuusseloste
DW160
DeWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 89/392/EEC, 89/336/ EEC, 73/23/EEC, prEN 50144 ja EN 55014 mukaisesti.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 89/392/EEC mukainen, mitattu prEN 50144:n mukaisesti:
LpA (äänenpaine) dB(A)* 82,5 LWA (ääniteho) dB(A) 90,5 * käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Radio- ja TV-häiriöiden suodatin Euroopan Unionin standardien 76/889/EEC ja 82/499/EEC mukainen.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo prEN 50144:n mukaan:
DW160
DW160
5,2 m/s
2
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
fi - 1
Eurooppapäällikkö Tuotesuunnittelu & kehitys David Wilson
DeWALT, Idstein, Saksa
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB (A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten putkiin, pattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
5 Pidä lapset poissa työskentelyalueelta
Älä anna asiantuntemattomien koskettaa sähkötyökalua tai sen liitäntäjohtoa. Ylimääräisten henkilöiden tulisi pysytellä poissa työskentelyalueelta.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea käyttötarkoitus. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DeWaltin edustajaan. Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja/tai teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois seinästä
Irrota pistoke aina seinärasiasta, kun kone ei ole käytössä, kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat pistokkeen seinärasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
fi - 2
SUOMI
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa
ennen kuin laitat johdon seinään
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
22 Korjauta koneesi DeWALTin valtuuttamalla
huoltokorjaamolla.
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Kulmaporakone 1 Istukka-avain 1 Istukka-avaimen pidin 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva 1 Rekisteröintikortti
4 Istukka-avaimen pidin 5 Istukka-avain 6 Ohjausreikä 7 Istukan suojus 8 Istukan leuat
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
DeWALT-koneesi on kaksoiseristetty prEN 50144:n mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Terän asennus ja irrotus (kuva A)
• Kohdista istukan (1) ohjausreikä istukan suojuksen (7) reiän kanssa.
• Työnnä istukka-avain ohjausreikään (6).
• Avaa istukan leuat (8) kiertämällä avainta vastapäivään.
• Työnnä terä istukkaan.
• Kiristä istukan leuat kaikista kolmesta reiästä.
• Irrottaessasi terää toimi päinvastaisessa järjestyksessä.
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
DeWaltin kulmaporakone on ammattikäyttöön tarkoitettu työväline, jolla on mahdollista porata ahtaissakin paikoissa.
1 Istukka 2 Virtakytkin 3 Moottorirunko
fi - 3
Istukka-avaimen pidin (kuva D)
DeWalt-kulmapora on varustettu istukka-avaimen pitimellä.
• Säilytä istukka-avainta (5) istukka-avaimen pitimessä (4) kuten kuvassa on esitetty.
Käyttöohjeet
Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
SUOMI
Ennen koneen käyttöä:
• Asenna sopiva terä.
• Merkitse porattava kohta.
ON- ja OFF-kytkimen käyttäminen (kuva A)
• Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (2).
• Sammuta kone vapauttamalla virtakytkin.
Koneen käyttäminen (kuva B)
Leveän virtakytkimen ansiosta porakonetta voidaan käyttää monissa eri asennoissa helposti ja hallitusti.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DeWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan tyydyttävän toiminnan.
Istukan irrottaminen (kuva C)
• Kiristä istukka kiinni ja työnnä istukka-avaimen kahvan suora pää yhteen istukan (1) kolmesta reiästä.
• Irrota istukka napsauttamalla istukka-avainta (5) terävästi esim. puunuijalla vastapäivään.
• Ruuvaa istukka irti käsin.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DeWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DeWALT­huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DeWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ­ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DeWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DeWALT-myyjäsi tai valtuutetun DeWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DeWALTiin.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DeWALTin huoltopisteeseen.
fi - 4
SVENSKA
VINKELBORRMASKIN DW160
Vi gratulerar!
Du har valt ett DeWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DeWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Innehållsförteckning
Tekniska data sv - 1 Försäkran om överenstämmelse sv - 1 Säkerhetsinstruktioner sv - 2 Kontroll av förpackningens innehåll sv - 3 Beskrivning sv - 3 Elektrisk säkerhet sv - 3 Bruk med förlängningssladd sv - 3 Montering och inställning sv - 3 Bruksanvisning sv - 4 Skötsel sv - 4 Garanti sv - 5
Tekniska data
DW160
Spänning V 230 Ineffekt W 350 Varvtal obelastad/min 1.200 Maximal borrkapacitet i stål/trä mm 10/20 Chuckens spindelgänga UNF 3/8 x 24 Minsta chuck-kapacitet mm 0,8 Största chuck-kapacitet mm 10 Vikt kg 1,7
Försäkran om överensstämmelse
DW160
DeWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, prEN 50144, EN 55014.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 89/ 392/EEG, uppmätt enligt prEN 50144:
LpA (ljudtryck) dB(A)* 82,5 LWA (ljudeffekt) dB(A) 90,5 * vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Radio- och TV-avstörning enligt riktlinjerna i 76/889/ EEG & 82/499/EEG.
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt prEN 50144:
DW160
DW160
5,2 m/s
2
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
sv - 1
Europachef Produktplanering & Utveckling David Wilson
DeWALT, Idstein, Tyskland
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid sågning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB (A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp). Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten ökas medelst förkoppling av en skiljetransformator eller en jordfelsbrytare.
5 Håll barn borta
Låt inte andra personer komma i kontakt med elverktyg eller sladden. Alla personer skall hållas borta från arbetsområdet.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för: använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att spån blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att ta ut kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för hetta, olja eller skarpa kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och få den reparerad hos en erkänd fackverkstad om den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar regelmässigt och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
När elverktyg inte är i bruk, innan service och vid byte av verktyg såsom sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
sv - 2
SVENSKA
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast användas som är tillåtna för utomhusbruk och märkta för detta.
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DeWALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelborrmaskin 1 Chucknyckel 1 Chucknyckelhållare 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning 1 Registreringskort
sv - 3
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din DeWALT vinkelborrmaskin är ett professionellt elverktyg som är speciellt konstruerat för borrning i begränsade utrymmen.
1 Chuck 2 Klämströmbrytare 3 Motorhus 4 Chucknyckelhållare 5 Chucknyckel 6 Styrhål 7 Chuckkåpa 8 Chuckens käftar
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande prEN 50144; jordledare är således överflödigt.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning.
Isättning och löstagande av ett verktyg (fig. A)
• Vrid chucken (1) tills ett styrhål (6) står bakom en öppning i chuckkåpan (7).
• Stick chucknyckeln i styrhålet (6).
• Öppna chuckens käftar (8) genom att vrida motsols.
• Sätt skaftet på ett verktyg i chucken.
• Vrid åt chucken med alla tre styrhålen.
• För att avlägsna verktyget, handla i omvänd ordningsföljd.
Chucknyckelhållare (fig. D)
En chucknyckelhållare medföljer din DeWALT vinkelborrmaskin.
• Fäst chucknyckeln (5) i chucknyckelhållaren (4) enligt bilden.
Bruksanvisning
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
Innan Du börjar:
• Sätt in önskat tillbehör.
• Markera punkten där hålet ska borras.
SVENSKA
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet kåpan med en mjuk trasa.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DeWALT serviceverkstad.
TILL- och FRÅN-koppling (fig. A)
• För att starta maskinen, tryck på klämströmbrytaren (2).
• Stäng av maskinen genom att släppa klämströmbrytaren.
Fasthållning och bruk av apparaten (fig. B)
Klämströmbrytaren gör att maskinen kan användas i olika lägen enligt figuren. Detta ger optimal kontroll och bekvämlighet.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DeWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Avlägsnande av chucken (fig. C)
• Stick den raka änden av chucknyckelns handtag i chucken (1) och spänn fast.
• Ge nyckeln (5) ett kort, kraftigt slag i motsols riktning med en träklubba eller liknande så att chucken lossnar.
• Skruva lös chucken för hand.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
sv - 4
SVENSKA
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DeWALT­produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DeWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DeWALT-produkt inom tolv månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DeWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Inga obefogade reparationer har utförts.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DeWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DeWALT.
sv - 5
∂§§∏¡π∫∞
°øNIAKO ¢PA¶ANO BAPEO™ TY¶OY DW160
£ÂpÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤v· ·fi Ù· Ì˯·v‹Ì·Ù· Ù˘ DeW∞LT. H oχ¯ÚovË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DeW∞LT, Ë Û˘v¯‹˜ ÂͤÏÈÍË Ùˆv Úo˚fivÙˆv Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌoÁ‹ ηÈvoÙoÌÈÒv ÙËv ηıÈÛÙo‡v ¤v·v ·fi Ùo˘˜ Èfi
·НИfiИЫЩo˘˜ Ы˘vВЪБ¿ЩВ˜ Щˆv В·ББВПМ·ЩИТv.
¶ÂÚȯfiÌÂv·
TВ¯vИО¿ ¯·p·ОЩЛЪИЫЩИО¿ el - 1 ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ el - 1 O‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ el - 2 EÏÂÁ¯o˜ Ùo˘ ÂÚȯo̤vo˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ el - 3 ¶ВЪИБЪ·К‹ el - 3 HПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· el - 3 XÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›o˘ Â¤ÎÙ·Û˘ el - 3 ™˘v·ÚÌoÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË el - 4 O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ el - 4 ™˘vÙ‹ÚËÛË el - 4 EÁÁ‡ËÛË el - 5
TВ¯vИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
DW160
T¿ÛË V 230 AoÚÚoÊo‡ÌÂvË ÈÛ¯‡˜ W 350 T·¯‡ÙËÙ· ¿v¢ ÊoÚÙ›o˘ min-11.200 M¤БИЫЩЛ ИО·vfiЩЛЩ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜
·ÙÛ·ÏÈo‡/͇Ïo˘ mm 10/20 M¤БВıo˜ ЫВИЪТМ·Щo˜ ¿Нov· ЩЫoО UNF 3/8 x 24 EП¿¯ИЫЩЛ ИО·vfiЩЛЩ· Ы‡ЫКИБНЛ˜ mm 0,8 M¤БИЫЩЛ ИО·vfiЩЛЩ· ЩЫoО mm 10 B¿Úo˜ kg 1,7
AÛÊ¿ÏÂȘ: M˯·v‹Ì·Ù· 230 V 10 ∞
™ЩИ˜ ·Ъo‡ЫВ˜ o‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМooИo‡vЩ·И Щ·
·ÎfiÏo˘ı· Û‡ÌßoÏ·:
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
H DeW∞LT ‰ЛПТvВИ fiЩИ ·˘Щfi Щfi ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›o DW160 Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ Ы‡МКˆv· МВ ЩИ˜ o‰ЛБ›В˜: 89/392/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, prEN 50144, EN 55014.
AvТЩ·Щo fiЪИo Л¯ЛЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ Ы‡МКˆv· МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ 86/188/EOK & 89/392/EOK, М¤ЩЪЛЫЛ О·Щ¿ prEN 50144:
Lp∞(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(∞)* 82,5
LW∞(·Îo˘ÛÙÈ΋ ‰‡v·ÌË) dB(∞) 90,5
* ЫЩo ·˘Щ› Щo˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
§¿ßÂÙ ٷ Âv‰Â‰ÂÈÁ̤v· ̤ÙÚ· ÚoÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË o˘ Ë
·Îo˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚß·›vÂÈ Ù· 85 dB(∞).
A˘Щfi Щo ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›o ‰Вv ‰ЛМИo˘ЪБВ› ·Ъ¿ЫИЩ· ЫВ Ъ·‰ИfiКˆv· О·И ЩЛПВoЪ¿ЫВИ˜ Ы‡МКˆv· МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ 76/889/EOK & 82/499/ EOK.
O ÛÙ·ıÌÈṲ̂vo˜ ÙÂÙÚ·ÁˆvÈÎfi˜ ̤Ûo˜ fiÚo˜ ÂÈÙ¿¯˘vÛ˘ ηٿ prEN 50144:
¢È¢ı˘vÙ‹˜ E˘ÚÒ˘ ÁÈ· ·v¿Ù˘ÍË Î·È ÚoÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi v¤ˆv Úo˚fivÙˆv David Wilson
DW160
DW160
5,2 m/s
2
™˘ÌßoÏ›˙ÂÈ Î›v‰˘vo ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌo‡ ‹ ı·v¿Ùo˘ ‹ ßÏ¿ß˘ Ùo˘ ÂÚÁ·Ï›o˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË o˘ ‰Âv ÙËÚËıo‡v oÈ o‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘МЯoП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
DeW∞LT, Idstein, °ÂÚÌ·vÈ·
el - 1
∂§§∏¡π∫∞
O‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
OЩ·v ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· П·МЯ¿vВЩ·И ¿vЩoЩВ ˘fi„Л Щo˘˜ О·vfivВ˜
·ЫК·ПВ›·˜ o˘ ИЫ¯‡o˘v ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜ ЪoОВИМ¤vo˘ v· ·oКВ˘¯ıВ› o О›v‰˘vo˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪoПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМo‡. ¶ЪИv ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ Щo ВЪБ·ПВ›o ‰И·Я¿ЫЩВ ЪoЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ o‰ЛБ›В˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩВ˜ О·П¿.
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi Ùo ¯ÒÚo ÂÚÁ·Û›·˜
AηٿÛÙ·ÙoÈ ¯ÒÚoÈ Î·È ¿ÁÎoÈ ÂÁ΢Ìovo‡v Λv‰˘vo ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌo‡.
2 §¿ßÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ Ùo˘
ÂÚÈß¿ÏÏovÙo˜
MЛv ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪovЩ›ЫЩВ БИ· Щov О·Пfi КˆЩИЫМfi Щo˘ ¯ТЪo˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜. MЛv ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОovЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
3 ¶ЪoЫЩ·ЩВ˘ıВ›ЩВ ·fi ЛПВОЩЪoПЛН›·
AoК‡БВЩВ ЩЛv В·К‹ Щo˘ ЫТМ·Щo˜ МВ БВИˆМ¤vВ˜ ВИК¿vВИВ˜ (.¯. ЫˆП‹vВ˜, ЫТМ·Щ· ıВЪМ¿vЫВˆ˜, ЛПВОЩЪИО¤˜ Оo˘˙›vВ˜, „˘БВ›· ОП.). ™В Ы˘vı‹ОВ˜, ˘ВЪЯoПИО‹˜ ‰Ъ·ЫЩЛЪИfiЩЛЩ·˜ (.¯. ЫВ ‡„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, ‰ЛМИo˘ЪБ›· МВЩ·ППИО‹˜ ЫОfivЛ˜ ОП). МoЪВ› v· ·˘НЛıВ› Л ЛПВОЩЪИО‹
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËv ·ÚÂÌßoÏ‹ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹
·oÌfivˆÛ˘ ‹ ‰È·ÎfiÙË ÚoÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷Ùo˜ ‰È·Ê˘Á‹˜ (FI).
4 Kڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
MËv ·Ê‹vÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· v· ·ÁÁ›˙o˘v Ùo ÂÚÁ·Ï›o ‹ Ùo ηÏÒ‰Èo ÂÈÌ‹Î˘vÛ˘. AoÌ·ÎÚ‡vÂÙ¤ Ù· ·fi Ùo ¯ÒÚo ÂÚÁ·Û›·˜.
5 K·ÏÒ‰Èo ÂÈÌ‹Î˘vÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
ВНˆЩВЪИОo‡˜ ¯ТЪo˘˜
XЪЛЫИМooИВ›ЩВ Щo ВЪБ·ПВ›o ЫВ ВНˆЩВЪИОo‡˜ ¯ТЪo˘˜ Мfivo МВ О·ПТ‰И· o˘ В›v·И О·Щ¿ППЛП· БИ· Щo ЫОofi ·˘Щfi О·И К¤Ъo˘v Ы¯ВЩИО‹ Ы‹М·vЫЛ.
6 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤Úo˜
HПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· o˘ ‰Вv ¯ЪЛЫИМooИo‡vЩ·И Ъ¤ВИ v· К˘П¿ЫЫovЩ·И ЫВ ЫЩВБvo‡˜, ОПВИЫЩo‡˜ ¯ТЪo˘˜, М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
7 ºoÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· Úo‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
MË ÊoÚ¿Ù ʷډȿ Úo‡¯· ‹ ÎoÛ̷̋ٷ. Y¿Ú¯ÂÈ Èı·vfiÙËÙ· v· È·ÛÙo‡v Û ÎÈvo‡ÌÂv· ̤ÚË Ì˯·vÒv. °È· ˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘vÈÛÙÒvÙ·È Ï·ÛÙȯ¤vÈ· Á¿vÙÈ· ηÈ
el - 2
˘o‰‹М·Щ· o˘ ‰В БПИЫЩЪo‡v. E¿v ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ КoЪ¿ЩВ ЪoЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И¯Щ¿ОИ.
8 XЪЛЫИМooИВ›ЩВ ЪoЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿
XЪЛЫИМooИВ›ЩВ, В›ЫЛ˜, ·v·vВ˘ЫЩИО¤˜ М¿ЫОВ˜ БИ· ЩЛv ВОЩ¤ПВЫЛ ВЪБ·ЫИТv o˘ ‰ЛМИo˘ЪБo‡v ЫОfivЛ ‹ ·ИˆЪo‡МВv· ЫˆМ·Щ›‰И·.
9 §·Ìß¿vÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·vÒٷٷ fiÚÈ· ıoÚ‡ßo˘
§¿ßÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËv ÚoÛÙ·Û›· Ù˘ ·Îo‹˜ Û·˜ ¿v o ÚoηÏo‡ÌÂvo˜ ıfiÚ˘ßo˜ ˘ÂÚß·›vÂÈ Ù· 85 dB(∞).
10 ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfio Ùo ·vÙÈΛÌÂvo
ÛÙo oo›o ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
XЪЛЫИМooИВ›ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤БОВvЛ БИ· Щo ЫОofi ·˘Щfi. H М¤ıo‰o˜ ·˘Щ‹ В›v·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТvВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· Щo ¯ВИЪИЫМfi Щo˘ ВЪБ·ПВ›o˘.
11 MË Û·ßÂÙ ¿Ú· oχ
ºЪovЩ›ЫЩВ ¿vЩoЩВ v· ¤¯ВЩВ ЩЛv О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И v· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛv ИЫoЪЪo›· Ы·˜.
12 AoʇÁÂÙ ·vÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛvËÛË Ùo˘
ÂÚÁ·Ï›o˘
MЛv ОЪ·Щ¿ЩВ МВ Щo ‰¿ОЩ˘Пo ЫЩo ‰И·ОfiЩЛ ВЪБ·ПВ›· o˘ В›v·И ЫЩЛv Ъ›˙·. OЩ·v Я¿˙ВЩВ ЩЛv Ъ›˙·, ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ o ‰И·ОfiЩЛ˜ Щo˘ ВЪБ·ПВ›o˘ В›v·И ОПВИЫЩfi˜.
13 N· В›ЫЩВ ¿vЩ· ЪoЫВОЩИОo›
¶·Ъ·ОoПo˘ıВ›ЩВ ЩЛv ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EvВЪБВ›ЩВ ПoБИО¿. MЛ ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ Щo ВЪБ·ПВ›o fiЩ·v В›ЫЩВ Оo˘Ъ·ЫМ¤vo˜.
14 BÁ¿˙ÂÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o ·fi ÙËv Ú›˙·
OЩ·v ‰Вv ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ Щo ВЪБ·ПВ›o О·И ЫЩЛv ВЪ›ЩˆЫЛ Ы˘vЩЛЪ‹ЫВˆ˜ ‹ ·ПП·Б‹˜ ВН·ЪЩЛМ¿Щˆv, ЯБ¿ПЩВ Щo ·fi ЩЛv Ъ›˙· О·И ВЪИМ¤vВЩВ ¤ˆ˜ fiЩo˘ ·ОИvЛЩooИЛıВ› ЩВПВ›ˆ˜.
15 AoÌ·ÎÚ‡vÂÙ ·fi Ùo Ì˯¿vËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
o˘ ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ Щo˘
¶ÚÈv ß¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ùo ÂÚÁ·Ï›o, ßÂ߷Ȉı›Ù ¿vÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ßÁ¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ Ùo˘.
16 XЪЛЫИМooИВ›ЩВ Щo ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›o
H Вv‰В‰ВИБМ¤vЛ ¯ЪЛЫИМoo›ЛЫЛ ·v·К¤ЪВЩ·И ЫВ
·˘Щ¤˜ ЩИ˜ o‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. MЛ ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡o˜ ‹ ЪoЫı‹ОВ˜ БИ· Я·ЪИ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜. To ВЪБ·ПВ›o Ы·˜ ı· ПВИЩo˘ЪБ‹ЫВИ ВИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿v ¯ЪЛЫИМooИЛıВ› Ы‡МКˆv· МВ ЩЛ˜ Ъo‰И·БЪ·К¤˜ Щo˘. ¶ЪoЫo¯‹! TfiЫo Л ¯Ъ‹ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿Щˆv ‹ ЪoЫıЛОТv fiЫo О·И Л Ъ·БМ·Щoo›ЛЫЛ ВЪБ·ЫИТv o˘ ‰Вv
∂§§∏¡π∫∞
Û˘vÈÛÙÒvÙ·È ÛÙȘ o‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢Ìov› Λv‰˘vo ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌo‡.
17 MЛ ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ О·ПТ‰И· БИ· ВЪБ·Ы›В˜ БИ·
ÙȘ oo›Â˜ ‰Âv ÚooÚ›˙ovÙ·È
MËv Îڷٿ٠oÙ¤ Ùo ÂÚÁ·Ï›o ·fi Ùo ηÏÒ‰Èfi Ùo˘ Î·È ÌËv Ùڷ߿٠Ùo ηÏÒ‰Èo ÁÈ· v· ßÁ¿ÏÂÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o ·fi ÙËv Ú›˙·. ¶ÚoÛٷهÛÙ Ùo ηÏÒ‰Èo ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ Áˆv›Â˜.
18 ™˘vЩЛЪВ›ЩВ ВИМВПТ˜ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎoÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿ ÒÛÙ v· ›ÛÙ Û ı¤ÛË v· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·. AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ o‰ËÁ›Â˜ Û˘vÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘o‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËv ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙË̿وv. EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ùo ηÏÒ‰Èo ηÈ, Û ÂÚ›ÙˆÛË ßÏ¿ß˘, ‰ÒÛÙ Ùo ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÛÂ Û˘vÂÚÁ›o Û˘vÙËÚ‹Ûˆ˜ o˘ ›v·È ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo ·fi ÙËv DeW∞LT. EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈo‰Èο Ù· ηÏ҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘vÛ˘ Î·È ·vÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË ßÏ¿ß˘. ¢È·ÙËÚ›Ù Ùo˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÛÙÂÁvo‡˜ Î·È ÊÚovÙ›ÛÙ v· ÌËv ›v·È ÏÂڈ̤voÈ ·fi Ï¿‰È Î·È ÁÚ¿Ûo.
19 EϤÁ¯ÂÙ ¿v Ùo ÂÚÁ·Ï›o Û·˜ ¤¯ÂÈ ßϿߘ
¶ЪИv ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ Щo ВЪБ·ПВ›o, ВП¤БНЩВ Щo ЪoЫВОЩИО¿ БИ· Вv‰В¯fiМВvВ˜ ЯП¿ЯВ˜ БИ· v· ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ı· ПВИЩo˘ЪБ‹ЫВИ fiˆ˜ Ъ¤ВИ. EП¤БНЩВ В¿v Щ· ОИvЛЩ¿ М¤ЪЛ В›v·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘v‰В‰ВМ¤v· О·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤v·, В¿v ‰Вv ¤¯o˘v Ы¿ЫВИ ОoММ¿ЩИ·, В¿v В›v·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘v·ЪМoПoБЛМ¤v· О·И В¿v ПЛЪo‡vЩ·И fiПВ˜ oИ Ы˘vı‹ОВ˜ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩo˘ЪБ›· Щo˘ ВЪБ·ПВ›o˘. ¶ЪoЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ О·П‡М·Щ· ‹ ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· o˘ ¤¯o˘v ¯·П¿ЫВИ Ъ¤ВИ v· ВИЫОВ˘¿˙ovЩ·И ‹ v· ·vЩИО·ı›ЫЩ·vЩ·И Ы‡МКˆv· МВ ЩИ˜ o‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. MЛ ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ Щo ВЪБ·ПВ›o В¿v o ‰И·ОfiЩЛ˜ В›v·И ¯·П·ЫМ¤vo˜ О·И КЪovЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛv ·vЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ Щo˘ ·fi ВНo˘ЫИo‰oЩЛМ¤vo Ы˘vВЪБВ›o Ы˘vЩЛЪ‹ЫВˆ˜.
20 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÛÂ
ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo Û˘vÂÚÁ›o Û˘vÙËÚ‹Ûˆ˜
To ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›o Ы·˜ ПЛЪo› Щo˘˜ ИЫ¯‡ovЩВ˜ О·vfivВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. °И· ЩЛv
·oК˘Б‹ ОИv‰‡vˆv БИ· Щo ¯Ъ‹ЫЩЛ, Щ˘¯fiv ВИЫОВ˘¤˜ Ъ¤ВИ v· ВОЩВПo‡vЩ·И
·oОПВИЫЩИО¿ ·fi ВИ‰ИОfi ЩВ¯vИОfi.
EÏÂÁ¯o˜ Ùo˘ ÂÚȯo̤vo˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯o˘v:
1 °ˆvИ·Оfi ‰Ъ¿·vo Я·Ъ¤o˜ Щ‡o˘ 1 KПВИ‰› ЩЫoО 1 Yo‰o¯‹ ОПВИ‰Иo‡ ЩЫoО 1 º˘ПП¿‰Иo O‰ЛБИТv 1 Av·П˘ЩИОfi ™¯¤‰Иo 1 K·ЪЩ¤П· О·Щ·¯ТЪЛЫЛ˜
EϤÁÍÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o, Ù· ·vÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ßϿߘ o˘ ›Ûˆ˜ ¤¯o˘v ÚoÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊoÚ¿.
AКИВЪТЫЩВ П›Бo ¯Ъfivo БИ· v· ‰И·Я¿ЫВЩВ О·И v·
О·Щ·vo‹ЫВЩВ fiПo Щo К˘ПП¿‰Иo o‰ЛБИТv ЪИv v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ Щo ВЪБ·ПВ›o.
¶ВЪИБЪ·К‹ (ВiО. ∞)
To БˆvИ·Оfi Ы·˜ ‰Ъ¿·vo Я·Ъ¤o˜ Щ‡o˘ DeW∞LT В›v·И ¤v· В·ББВПМ·ЩИОfi ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›o o˘ ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ВИ‰ИО¿ БИ· ‰И¿voИНЛ oТv ЫВ ВЪИoЪИЫМ¤vo˘˜ ¯ТЪo˘˜.
1 TÛoÎ 2 ¢È·ÎfiÙ˘ 3 ¶ÂÚ›ßÏËÌ· ÂÚÁ·Ï›o˘ 4 Yo‰o¯‹ ÎÏÂȉÈo‡ ÙÛoÎ 5 KÏÂȉ› ÙÛoÎ 6 O‹ o‰‹ÁËÛ˘ 7 ¶ÚoÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÛoÎ 8 ÛÈ·Áfiv˜
HПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
To ЛПВОЩЪИОfi МoЩ¤Ъ В›v·И Ы¯В‰И·ЫМ¤vo v· ПВИЩo˘ЪБВ› ЫВ М›· О·И Мfivo Щ¿ЫЛ. EП¤Б¯ВЩВ ¿vЩoЩВ ·v Л Щ¿ЫЛ ЩЪoКo‰oЫ›·˜
·vÙÈÛÙoȯ› Û ·˘Ù‹v o˘ ·v·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËv Èv·Î›‰· Ùo˘ ÂÚÁ·Ï›o˘.
To ÂÚÁ·Ï›o Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfivˆÛË Î·Ù¿ ÚrEN 50144. K·Ù¿ Û˘v¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰Èo Á›ˆÛ˘.
XÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›o˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿v ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰Иo В¤ОЩ·ЫЛ˜, ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫЩВ ВБОВОЪИМ¤vo ЩЪИoПИОfi О·ПТ‰Иo В¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПo БИ· ЩЛv ·oЪЪoКo‡МВvЛ ЛПВОЩЪИО‹ ИЫ¯‡ ·˘Щo‡ Щo˘ ВЪБ·ПВ›o˘ (‰В›ЩВ Щ· ЩВ¯vИО¿ ЫЩoИ¯В›·). H ВП¿¯ИЫЩЛ ‰И·ЩoМ‹ Щo˘
·ÁˆÁo‡ ›v·È 1,5 mm2.
el - 3
∂§§∏¡π∫∞
OЩ·v ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ О·Ъo‡ПИ О·Пˆ‰›o˘, ¿vЩ· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ Щo О·ПТ‰Иo.
™˘v·ÚÌoÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
BÁ¿˙ÂÙ ¿vÙoÙ Ùo ÂÚÁ·Ï›o ·fi ÙËv Ú›˙· ÚÈv Úo¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘v·ÚÌoÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
Tooı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ì‡Ù˘ (ÂiÎ. A)
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËv o‹ o‰‹ÁËÛ˘ (6) ÛÙo
ÙÛoÎ (1) Ì ¤v· ¿voÈÁÌ· ÛÙov ÚoÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÛoÎ (7).
B¿ÏÙ Ùo ÎÏÂȉ› ÙÛoÎ ÛÙËv o‹ o‰‹ÁËÛ˘ (6).
Avo›ÍÙ ÙȘ ÛÈ·Áfiv˜ (8) Ùo˘ ÙÛoÎ ÛÙÚ¤ÊovÙ¿˜
ÙȘ ·vÙ›ıÂÙ· Ì Ùo˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ Ùo˘ ÚoÏoÁÈo‡.
B¿ÏÙ Ùo Û٤ϯo˜ ÌÈ·˜ ̇Ù˘ ÛÙo ÙÛoÎ.
™Ê›ÍÙ Ùo ÙÛoÎ Î·È Ì ÙȘ ÙÚÂȘ o¤˜.
°È· v· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË, ÂvÂÚÁ‹ÛÙ ÌÂ
·vÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿.
Yo‰o¯‹ ÎÏÂȉÈo‡ ÙÛoÎ (ÂiÎ. D)
To B·Ú¤o˜ T‡o˘ °ˆvÈ·Îfi ¢Ú¿·vo Ù˘ DeW∞LT o˘ ¤¯ÂÙ ›v·È ÂÊo‰È·Ṳ̂vo Ì ˘o‰o¯‹ ÎÏÂȉÈo‡ ÙÛoÎ.
TooıÂÙ‹ÛÙ Ùo ÎÏÂȉ› ÙÛoÎ (5) ÛÙËv ˘o‰o¯‹
ÎÏÂȉÈo‡ ÙÛoÎ (4) fiˆ˜ Ê·›vÂÙ·È ÛÙo Û¯‹Ì·.
XВИЪИЫМfi˜ ВЪБ·ПВ›o˘ (ВiО. B)
X¿ЪЛ ЫЩov ‰И·ОfiЩЛ Щo ‰Ъ¿·vo МoЪВ› v· ¯ЪЛЫИМooИЛıВ› ЫВ ‰И¿КoЪВ˜ ı¤ЫВИ˜ fiˆ˜ К·›vВЩ·И ЫЩЛv ВИОfiv· БИ· Щov О·П‡ЩВЪo ¤ПВБ¯o О·И ¿vВЫЛ.
™˘МЯo˘ПВ˘ıВ›ЩВ Щov ЪoМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪoКoЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· О·Щ¿ППЛП· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
™˘vÙ‹ÚËÛË
To ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›o Ы·˜ DeW∞LT ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· М·ОЪfi¯ЪovЛ ПВИЩo˘ЪБ›· МВ ВП¿¯ИЫЩЛ Ы˘vЩ‹ЪЛЫЛ. °И· ЩЛ Ы˘vВ¯‹ О·И ИО·vooИЛЩИО‹ ПВИЩo˘ЪБ›· Щo˘ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·Щ¿ППЛПЛ Ы˘vЩ‹ЪЛЫЛ О·И Щ·ОЩИОfi О·ı¿ЪИЫМ·.
AÊ·›ÚÂÛË ÙÛoÎ (ÂiÎ. C)
B¿ÏÙ ÙËv ¢ı›· ¿ÎÚË Ù˘ Ï·ß‹˜ Ùo˘ ÎÏÂȉÈo‡
ÙÛoÎ ÛÙo ÙÛoÎ (1).
KÙ˘‹ÛÙ ·fiÙoÌ· Ùo ÎÏÂȉ› (5) Ì ÊoÚ¿
·vЩ›ıВЩЛ МВ Щo˘˜ ‰В›ОЩВ˜ Щo˘ ЪoПoБИo‡ ¯ЪЛЫИМooИТvЩ·˜ Н‡ПИvo ЫК˘Ъ› ‹ ·ЪfiМoИo
·vЩИОВ›МВvo БИ· v· ¯·П·ЪТЫВЩВ Щo ЩЫoО.
•ÂßȉÒÛÙ Ùo ÙÛoÎ Ì Ùo ¯¤ÚÈ.
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
TËÚ›Ù ¿vÙoÙ ÙȘ o‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È Ùo˘˜ ÈÛ¯‡ovÙ˜ ηvovÈÛÌo‡˜.
¶ÚÈv ·fi ÙË ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·:
TooıВЩ‹ЫЩВ ЩЛv О·Щ¿ППЛПЛ М‡ЩЛ.
™ЛМВИТЫЩВ Щo ЫЛМВ›o o˘ ЪfiОВИЩ·И v·
‰È·voȯı› Ë o‹.
voÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌo Ùo˘ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜ ON/OFF (ÂiÎ. A)
°È· v· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ùo ÂÚÁ·Ï›o,
ȤÛÙ Ùov ‰È·ÎfiÙË (2).
°È· v· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ùo˘ ÂÚÁ·Ï›o˘,
ВПВ˘ıВЪТЫЩВ Щov ‰И·ОfiЩЛ
el - 4
§›·vÛË
To ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›o Ы·˜ ‰В ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ЪfiЫıВЩЛ П›·vЫЛ.
K·ı¿ÚÈÛÌ·
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ o¤˜ ВН·ВЪИЫМo‡ О·ı·Ъ¤˜ О·И ЫОo˘›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ Щo ВЪБ·ПВ›o МВ М·П·Оfi ‡К·ЫМ·.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆv Î·È ÂÚÈß¿ÏÏov
¶·Ъ·‰ТЫЩВ Щo ВЪБ·ПВ›o Ы·˜ ЫВ ¤v· ВНo˘ЫИo‰oЩЛМ¤vo Ы˘vВЪБВ›o Ы˘vЩ‹ЪЛЫЛ˜. OИ ЩВ¯vИОo› Щo˘ ı· МВЪИМv‹Ыo˘v БИ· ЩЛv ‰И¿ıВЫ‹ Щo˘ О·Щ¿ ЩЪfio o˘ ‰Вv ЯП¿ЩВИ Щo ВЪИЯ¿ППov.
E°°À∏™∏
30 ∏ª∂ƒø¡ ∂°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™
∂¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·В›ФУ Ы·˜ DeWALT, ·ПТ˜ ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ВУЩfi˜ 30 ЛМВЪТУ, П‹ЪВ˜ fiˆ˜ ЩФ ·БФЪ¿Ы·ЩВ, ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∞УЩИЪfiЫˆФ, БИ· П‹ЪЛ ВИЫЩЪФК‹ ¯ЪЛМ¿ЩˆУ. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ
·ÁÔÚ¿˜.
∂¡√™ ∂∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒ∂™ ™∂ƒµπ™
∂¿У ¯ЪВИ¿˙ВЫЩВ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ‹ Ы¤Ъ‚И˜ БИ· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ DeWALT, ВУЩfi˜ ‰Т‰ВО· МЛУТУ
·fi ЩЛУ ·БФЪ¿, ·˘Щfi МФЪВ› У· Б›УВИ ‰ˆЪВ¿У ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜. ∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ/service ВЪИП·˘‚¿УВИ ВЪБ·Ы›· О·И
·УЩ·ПП·ОЩИО¿ БИ· Щ· УПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· DeWALT.
∂¡√™ ∂∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ ∂°°À∏™∏
∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DeWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·УˆМ·П›· ФКВИПfiМВУЛ ЫВ ВП¿ЩЩˆМ· ЩˆУ ˘ПИОТУ ‹ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜, ВББ˘ТМ·ЫЩВ ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ fiПˆУ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ МВЪТУ, ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜, ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ: с ¢ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ О·О‹ МВЩ¯В›ЪИЫЛ ЩФ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
с £· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ЩЛ˜ ЛМВЪФМЛУ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
∂§§∏¡π∫∞
°И· У· ВУЩФ›ЫВЩВ ЩФУ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∞УЩИЪfiЫˆФ ‹ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜, ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ЩЛПВКˆУ‹ЫВЩВ ЫЩФУ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ЫЩ·ıМfi ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪ›·˜ М·˜ (‚П¤В ·Ъ·О¿Щˆ).
el - 5
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 02 719 07 11 België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45
1930 Zaventem-Zuid www.dewaltbenelux.com
Danmark DEWALT Tlf: 70 20 15 30
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99 3450 Allerød www.dewalt-nordic.com
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770 65510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜
BLACK & DECKER
(E§§∞™) ∞.E. ∆ËÏ. 010 8981616 ™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 010 8982630 166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· º·Í 010 8983285
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02 BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Helvetia D
EWALT ROFO Kundendienst Tel: 026 - 674 93 93
Schweiz Gewerbezone Seeblick Fax: 026 - 674 93 94
3213 Kleinbösingen www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811 Black Rock, Co. Dublin
Italia DEWALT Tel: 0800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592 20052 Monza (Mi)
Nederland DEWALT Tel: 076 50 02 000
Florijnstraat 10 Fax: 076 50 38 184 4879 AH Etten-Leur www.dewalt.benelux.com
Norge D
EWALT Tel: 22 99 99 00
Strømsveien 344 Fax: 22 99 99 01 1011 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14 Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75 João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi DEWALT Puh: 98 25 45 40
Palotie 3 Fax: 98 25 45 444 01610 Vantaa www.dewalt-nordic.com
Brandvägen 3 Tel: 98 25 45 40 01610 Vanda Fax: 98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 www.dewalt-nordic.com
Türkiye
DEWALT
Tel: 021 26 39 06 26 Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak Faks: 021 26 39 06 35 (OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12 Slough, Berks SL1 3YD
1
Loading...