DeWalt D26480 User Manual [de]

www .
.eu
D26480
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12
English (original instructions) 21
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 82
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 90
2
Figure 1
b
n
a
a
h
h
f
c
d
e
g
l
1
Figure 2
b
c
f
d
e
i
Figure 3
Figure 5
Figure 4
k
m
j
i
2
Figure 6
b
3
DANSK
BÅNDPUDSER D26480
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør D
EWALT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske Data
D26480
Spænding V 230 Type 1 Indgangsstrøm W 500 Båndhastighed m/min 365 Slibeoverflade mm 64 x 80 Båndlængde mm 356 Båndbredde mm 64 Vægt kg 2,4
LPA (lydtryk) dB(A) 84 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 91 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 4,9
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah ah = m/s2 3,3 Usikkerhed K = m/s2 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
4
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
FORSIGTIG: Når det bruges uden
Angiver risiko for elektrisk stød
Betyder risiko for brand
Betyder risiko for eksplosion
EEF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D26480
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
DANSK
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
20.10.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
5
DANSK
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsanvisninger for pudsemaskiner
ADVARSEL: Kontakt med eller
inhalation af støv, der dannes ved pudsning, kan bringe brugerens og eventuelle tilskueres sundhed i fare. Bær en støvmaske, der er specialkonstrueret til beskyttelse mod giftigt støv og dampe, og sørg for, at personer, der befinder sig inden for arbejdsområdet, også er beskyttet.
ADVARSEL: Benyt værktøjet i et
godt ventileret område ved slibning af jernholdige metaller. Det må ikke benyttes i nærheden af antændelige væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme spåner, der dannes ved slibning eller udsendes fra gnistdannende motorbørster, kan antænde brændbare materialer.
ADVARSEL: Brug ikke
støvfilterkassetten eller støvudsugningsadapteren til opbevaring af objekter.
Hold det elektriske værktøj ved hjælp
af gribeoverfladerne, fordi bæltet kan komme i kontakt med sin egen ledning.
Hvis en strømførende ledning skæres over, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Slibning af maling
ADVARSEL: Følg gældende regler
for slibning af maling. Vær særlig opmærksom på følgende:
• Brug så vidt mulig en støvudsuger til opsamling af støv.
• Vær specielt forsigtig ved slibning af maling, som kan være blyholdigt:
Børn og gravide kvinder må ikke befinde sig i
arbejdsområdet.
Alle, der træder ind i arbejdsområdet, skal
bære en maske, der er særligt udformet til beskyttelse mod støv og dampe fra blyholdig maling.
6
DANSK
Det er forbudt at spise, drikke og ryge i
arbejdsområdet.
• Støvpartikler og andet restmateriale, som skal fjernes, skal bortskaffes på sikker vis.
Yderligere Risici
• Følgende risici er nært forbundet med brugen af disse maskiner:
personskade ved berøring af bevægelige
dele.
personskade forårsaget af
driftsforstyrrelse af slibebåndet.
• Følgende risici forekommer oftest:
– i driftsområdet – inden for rækkevidde af kørende
maskindele
• Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere risici.
Disse er: – Nedsat hørelse. – Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede
dele af slibebåndet.
– Risiko for personskade, når båndet udskiftes.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (n), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
2010 XX XX Produktionsår
Indhold
Emballagen indeholder: 1 Båndpudser 1 Fronthåndtag 5 Slibebånd 1 Støvopsugningsadapter 1 Brugervejledning 1 Sprængbillede
• Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.
• Denne vejledning skal læses og forstås omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade.
a. Tænd/sluk-kontakt b. Fronthåndtag c. Frontrulle d. Båndstrammerhåndtag e. Båndcentreringshåndtag f. Slibebånd g. Fladhovedet skrue/Torx-skrue h. Luftaftræk
TILTÆNKT BRUG
D26480 båndpudseren er fremstillet til professionel slibning af træ, træværk og plastik. D26480 slibemaskinen er beregnet til let til middel anvendelse.
D26480 båndpudseren er et professionelt elektrisk værktøj.
Må ikke anvendes under våde forhold. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Elektrisk Sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745. Ingen jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWalts serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
7
DANSK
MONTAGE OG JUSTERING
ADVARSEL: Træk altid ledningen ud
af stikkontakten, inden værktøjet skal samles eller justeres.
Montering og Centrering af Slibebåndet (fi g. 1)
Til værktøjet anvendes 64 x 356 mm slibebånd.
1. Drej båndstrammerhåndtaget (d) med uret, indtil det sidder i frigørelsespositionen.
2. Aftag slibebåndet (f).
3. Sæt et nyt slibebånd på og sørg for, at pilen på indersiden af slibebåndet peger i samme retning som pilen på maskinen.
Slibebånd uden pile kan køre i begge retninger.
Hvis båndet kun kan køre i én retning og har pile trykt på indersiden, skal det sikres, at disse pile peger i den båndrotationsretning, som er angivet på båndpudseren. (Båndrotationen er med uret, når man kigger ind i båndpudserens åbne side).
4. Drej båndstrammerhåndtaget mod uret, indtil det sidder i fastspændingspositionen.
5. Tænd for maskinen og drej båndcentreringshåndtaget (e), indtil slibebåndet sidder midt på frontrullen (c).
Fronthåndtaget (fi g. 1)
Fronthåndtaget kan aftages, så båndpudseren bedre kan bruges på steder med begrænsede manøvremuligheder. Enheden leveres med håndtaget (b) installeret som vist. Håndtaget afmonteres ved at løsgøre den fladhovede skrue/Torx-skruen (g) midt i håndtaget med en fladskruetrækker og derefter fjerne fronthåndtaget og den fladhovede skrue/Torx-skruen.
BEMÆRK: Fronthåndtaget skal monteres korrekt over monteringsfladen, før skruen strammes til.
Båndføring (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Fare for alvorlig kvæstelse.
Juster båndføringen omhyggeligt for at undgå, at båndet kører ud fra huset. Et kørende bånd uden for huset kan forårsage alvorlige kvæstelser.
For at sikre, at slibebåndet har en korrekt båndføring på værktøjet:
1. Grib fat i enheden med den ene hånd og hold den, så båndet vender ind mod dig.
2. Tænd på kontakten (a) for at starte båndpudseren.
3. Drej båndføringshåndtaget (e) mod uret (mod frontenden af båndpudseren) for at rykke båndet mod huset. Drej håndtaget med uret (mod strømledningen) for at bevæge det væk fra huset.
BEMÆRK: Båndet skal være på linje med den lige kant på slæden (i), mens båndpudseren er i brug.
4. Sluk for kontakten og sørg for, at båndet er gået helt i stå, før enheden sættes ned.
Støvudsugning (fi g. 3)
ADVARSEL: Tøm
støvopsamlingssystemet hyppigt, særlig ved slibning af harpiksbelagte overflader, så som polyuretan, lak, shellak osv. Bortskaf belagte støvpartikler i henhold til belægningsfabrikantens retningslinjer eller læg dem i en metaldåse med tætsiddende metallåg. Fjern belagte støvpartikler fra arbejdsområdet dagligt. En ansamling af fint slibestøv kan selvantænde og forårsage brand.
ADVARSEL: Stødfare. Når
vakuumslangen og vakuumadaptereren anvendes sammen med båndpudseren, kan det skabe statisk elektricitet, der kan resultere i en stor elektrisk udladning.
ADVARSEL: Brug ikke en støvpose
eller støvudsuger uden passende gnistbeskyttelse ved slibning af metal. Det kan udgøre en brandfare, der kan forårsage alvorlig personskade og/eller beskadigelse af værktøjet.
Din båndpudser er udstyret med en dobbelt slangeadapter. Støvudsugningsadapteren fås i forskellige diametre og kan tilsluttes vakuumdyser i størrelserne 20, 25–27 og 35–38 mm til støvopsamling. Sæt adapteren (j) ind i støvporten (k) og drej den 1/8 omgang med uret for at fastgøre adapteren til båndpudseren. Monter derefter den rigtige vakuumslange på adapteren.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
8
DANSK
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
ADVARSEL: For at mindske risikoen
Sørg for, at alt det materiale, der skal
Tryk kun let ned på arbejdsstykket.
• Undgå overbelastning. ADVARSEL: Slib ikke magnesium!
personskade skal arbejdsstykket altid fastgøres for at undgå, at det kastes tilbage mod brugeren.
for personskade skal det sikres, at båndpudseren ikke hviler på arbejdsstykket, når der tændes for kontakten.
FORSIGTIG: For at mindske risikoen
for personskade skal det kontrolleres, at båndskærmen (l) sidder korrekt og forsvarligt.
slibes, er ordentligt fastgjort.
Et for kraftigt tryk giver ikke en bedre slibeeffekt, men blot en øget belastning af maskinen og risiko for, at slibematerialet overrives.
Korrekt Håndposition (fi g. 6)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Dette kan være et værktøj, som betjenes med én hånd. Den rette håndposition opnås ved at holde en hånd på kroppens gummidel. Hvis der er behov for større stabilitet eller tryk, kan den anden hånd gribe fat om fronthåndtaget (b).
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Tænde- og Slukkefunktion (fi g. 1)
Tænd: pres tænd/sluk-kontakten (a) i retning af I (ON) på huset.
Sluk: pres tænd/sluk-kontakten i retning af O (OFF) på huset.
Slibning
ADVARSEL: Udluftningsområdet kan
ADVARSEL: Brug ALTID korrekt
Start med den groveste kornstørrelse.
blive varmt ved kraftig brug.
håndstilling, når slibemaskinen anvendes (Fig. 6).
Bevæg værktøjet i lange, fejende
Efterse arbejdsstykket med hyppige
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
bevægelser.
mellemrum.
ADVARSEL: Sluk altid for værktøjet, når
arbejdet er færdigt, før stikket trækkes ud af stikkontakten.
Udskiftning af slibebånd (fi g. 2)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
UDSKIFTNING AF BÅND
1. Drej båndstrammerhåndtaget (d) med uret,
2. Aftag det udslidte bånd.
3. Sæt et nyt bånd omkring hjulene.
4. Drej båndstrammerhåndtaget (d) mod uret til
personskade er det vigtigt at slukke for båndpudseren og afbryde forbindelsen til strømforsyningen, når slibebåndet udskiftes. Inden værktøjet tilsluttes på ny, skal det sikres, at kontakten (a) sidder i O positionen (slukket).
til frontrullen (c) trækkes ind og slækker på båndet (f).
ADVARSEL: Fare for alvorlig
kvæstelse. Når envejsslibebånd installeres bagvendt, risikerer man, at de ikke spores rigtigt og kører ud over huset, hvilket kan forårsage alvorlige kvæstelser.
båndet strammes til igen.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug uden megen vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet vedligeholdes ordentligt og rengøres regelmæssigt.
Udskiftning af Slæde/Kork (fi g. 1, 5)
På et eller andet tidspunktet i værktøjets driftslevetid kan det være nødvendigt at udskifte korken under båndpudserens slæde. Der kan anskaffes en ny slæde/kork på et autoriseret D serviceværksted.
1. Afmonter slibebåndet som beskrevet tidligere.
2. Drej båndstrammerhåndtaget (d) mod uret til fastspændingspositionen.
3. Tag plastikdækket af den højre side af slæden ved at fjerne de fire skruer (m) med en fladskruetrækker eller Torx 20 skruetrækker.
EWALT
9
DANSK
4. Før den gamle slæde/kork (i) ud.
5. Før den nye slæde/kork ind i båndpudseren, og kassér den gamle.
6. Sæt plastikdækket på plads igen og sørg for, at båndføringsfjederen er monteret korrekt.
7. Monter et slibebånd som beskrevet tidligere.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end
det, som stilles til rådighed af DEWalt, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
10
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT
værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit D
EWALT værktøj, inden for
12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D
EWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer D
EWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller fi nd adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der fi ndes en liste over autoriserede
EWALT serviceværksteder og detaljerede
D oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.
com
11
DEUTSCH
BANDSCHLEIFMASCHINE D26480
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwickung und Innovation machen D zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
EWALT
Technische Daten
D26480
Spannung V 230 Typ 1 Leistungseingang W 500 Bandgeschwindigkeit m/min 365 Schleiffläche mm 64 x 80 Bandlänge mm 356 Bandbreite mm 64 Gewicht kg 2,4
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 84 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 LWA (Schallleistung) dB(A) 91 KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 4,9
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah ah = m/s2 3,3 Messungenauigkeit K = m/s2 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen wird.
ACHTUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Betyder risiko for brand
Betyder risiko for eksplosion
12
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D26480
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
20.10.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
13
DEUTSCH
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
14
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifgeräte
WARNUNG: Ein Kontakt mit Stäuben
WARNUNG: Verwenden Sie nicht
Halten Sie das Elektrowerkzeug
oder das Einatmen von Stäuben, die durch den Schleifvorgang entstehen, kann die Gesundheit des Bedieners und eventueller anderer Personen in der Nähe des Geräts gefährden. Tragen Sie zum Schutz vor giften Stäuben und Dämpfen eine Staubmaske, und stellen Sie sicher, daß auch andere Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich darin aufhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Werkzeug beim Schleifen von eisenhaltigen Metallen nur in einem gut belüfteten Raum. Verwenden Sie das Werkzeugnicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken oder heiße Schleif­partikel oder die Funkenbildung an den Motor-bürsten könnten explosive Stoffe entzünden.
die Staubfilterkassette oder den Staubsaugadapter, um Gegenstände aufzubewahren.
nur an den Griffflächen, da das Werkzeug die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Abschleifen von Farbe
WARNUNG: Beachten Sie die
• Für die Staubabsaugung sollte, wenn möglich,
• Bei bleihaltigen Farben ist besondere Vorsicht
anwendbaren Bestimmungen für das Abschleifen von Farbe. Achten Sie vor allem auf Folgendes:
eine Vakuumvorrichtung verwendet werden.
geboten:
– Lassen Sie keine Kinder oder schwangeren
Frauen den Arbeitsbereich betreten.
– Alle Personen, die den Arbeitsbereich
betreten, sollten eine Schutzmaske tragen, die speziell für den Staub und die Dämpfe von bleihaltigen Farben ausgeführt ist.
– Im Arbeitsbereich nicht essen, trinken oder
rauchen.
• Staubpartikel und andere lose Verunreinigungen auf sichere Weise entsorgen.
Typische Gefahren
• Die folgenden Gefahren sind für diese Art von Maschinen typisch:
– Verletzungen aufgrund einer Berührung der
beweglichen Teile.
– Verletzungen aufgrund einer Störung des
Schleifbands.
• Diese Gefahren sind am höchsten:
– innerhalb des Arbeitsbereichs – innerhalb des Bewegungsbereichs der
Maschinenteile
• Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen Gefahren unvermeidbar:
– Schädigung des Gehörs – Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten
Teile des Schleifbands
– Verletzungsgefahr beim Wechseln des Bands
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (n), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Bandschleifer 1 Vordergriff 5 Schleifbänder 1 Vakuumanschlussadapter 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
15
DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich, dass Elektrowerkzeug, Teile und Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
a. Ein/Aus-Schalter b. Vordergriff c. Vorderrolle d. Bandspannerhebel e. Bandzentrierungsknopf f. Schleifband g. Flachkopf/Torx-Schraube h. Lüftungsschlitze
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der Bandschleifer D26480 ist für den professionellen Gebrauch zum Schleifen von Holz, Holzkonstruktionen und Kunststoffen bestimmt. Die D26480 Schleifmaschine ist für leichte bis mittelschwere Arbeitslasten bestimmt.
Der D26480 Bandschleifer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht unter nassen Einsatzbedingungen.
Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Personen unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Vor der Montage und
Einstellung muss das Werkzeug immer ausgesteckt werden.
Anbringen und Zentrieren des Schleifbands (Abb. 1)
Bei diesem Werkzeug werden 64 x 356 mm große Schleifbänder verwendet.
1. Drehen Sie den Bandspannerhebel (d) nach rechts in die Freigabestellung.
2. Nehmen Sie das Schleifband (f) ab.
3. Legen Sie das neue Schleifband so auf, dass der Pfeil an der Innenseite des Schleifbands in die gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil an der Maschine.
Schleifbänder ohne Richtungspfeil können
in beliebiger Laufrichtung aufgebracht werden. Wenn das Band jedoch nur für eine Laufrichtung konzipiert ist und auf der Innenseite Richtungspfeile aufweist, müssen diese Richtungspfeile in die auf dem Bandschleifer gekennzeichnete Laufrichtung zeigen. (Wenn Sie in die offene Seite des Bandschleifers blicken, ist die Laufrichtung im Uhrzeigersinn (rechtsdrehend).)
4. Drehen Sie den Bandspannerhebel nach links in die Klemmstellung.
5. Schalten Sie die Maschine ein und drehen Sie den Zentrierknopf (e), bis das Schleifband auf der Vorderrolle (c) zentriert ist.
16
DEUTSCH
Vordergriff (Abb. 1)
Der Vordergriff ist abnehmbar, damit der Bandschleifer auch an engen Stellen eingesetzt werden kann. Im Lieferzustand des Gerätes ist der Griff (b), wie auf der Abbildung gezeigt, installiert. Zum Entfernen des Griffes lösen Sie mithilfe eines Schraubenziehers die Flachkopf/Torx-Schraube (g) in der Mitte des Griffes. Nehmen Sie dann den Vordergriff mit der Flachkopf/Torx-Schraube ab.
HINWEIS: Achten Sie vor dem Festziehen der Schraube darauf, dass der Vordergriff richtig auf der Montagefläche sitzt.
Zentrieren des Bandes (Abb. 1, 2)
WARNUNG: Gefahr schwerer
Schnittverletzungen. Das Schleifband muss richtig zentriert sein, um einen Überhang des Bandes über das Gehäuse zu vermeiden. Wenn das laufende Schleifband über das Gehäuse hängt, besteht die Gefahr schwerer Schnittverletzungen.
Prüfen Sie die richtige Zentrierung des Bandes wie folgt:
1. Halten Sie das Gerät so in der Hand, dass Sie direkt auf das Band blicken.
2. Schalten Sie den Bandschleifer am Schalter (a) ein.
3. Drehen Sie den Zentrierungsknopf (e) nach links (zur Vorderseite des Bandschleifers), um das Band näher zum Gehäuse hin zu versetzen. Drehen Sie den Knopf nach rechts (in Richtung Netzkabel), um das Band vom Gehäuse weg zu versetzen.
HINWEIS: Das Band sollte bündig mit der Kante der Schleifplatte (i) abschließen.
4. Schalten Sie den Schalter aus und warten Sie, bis das Band vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Bandschleifer ablegen.
Staubabsaugung (Abb. 3)
WARNUNG: Das Staubauffangsystem
sollte regelmäßig entleert werden, vor allem wenn harzbeschichtete Oberflächen geschliffen werden, z. B. Polyurethan, Lack, Schellack usw. Die beschichteten Harzpartikel müssen gemäß den Herstellerempfehlungen entsorgt oder in einem Metalleimer mit dicht abschließendem Metalldeckel aufbewahrt werden. Beschichtete
Staubpartikel sollten auf täglicher Basis abtransportiert werden. Bei einer Ansammlung des feinen Schleifstaubs besteht die Gefahr einer Selbstentzündung und eines Brandes.
Dieser Bandschleifer ist mit zwei Schlauchadaptern ausgestattet. Verschiedene Durchmesser des Absaugstutzenadapters erlauben den Anschluss an Vakuumdüsen mit Durchmessern von 20, 25 27 und 35–38 mm. Stecken Sie den Adapter (j) in den Absauganschluss (k) und drehen Sie ihn 1/8 Drehung nach rechts, bis er richtig im Bandschleifer sitzt. Dann können Sie den entsprechenden Vakuumschlauch an den Adapter anschließen.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Bei
Verwendung eines Vakuumschlauches und Vakuumadapters mit dem Bandschleifer kann elektrostatische Elektrizität erzeugt werden, was durch elektrostatische Entladung verursachte Stromschläge zur Folge haben kann.
WARNUNG: Wenn beim Schleifen
von Metall ein Staubsack oder eine Absaugvorrichtung verwendet wird, muss ein vorschriftsmäßiger Funkenfänger eingesetzt werden. Bei Nichtbeachtung besteht Brandgefahr, wobei schwere Verletzungen und/ oder Beschädigungen des Werkzeugs möglich sind.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Zur Reduzierung
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
der Verletzungsgefahr muss das Werkstück immer so befestigt werden, dass es nicht gegen den Benutzer zurückgeschleudert werden kann.
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr muss beim Einschalten des Schalters sichergestellt werden, dass der Bandschleifer nicht auf dem Werkstück anliegt.
17
DEUTSCH
VORSICHT: Zur Reduzierung der
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass alle
Legen Sie nur einen leichten Druck
Eine Überbelastung sollte vermieden
Verletzungsgefahr muss geprüft werden, ob die Schutzabdeckung des Bandes (l) angebracht, sicher befestigt und funktionsfähig ist.
zu schleifenden Werkstücke sicher befestigt sind.
am Werkstück an. Bei zu hohem Druck wird die Schleifwirkung in keiner Weise verbessert. Dabei wird nur die Maschine stärker belastet und das Schleifband kann reißen.
werden.
WARNUNG: Kein Magnesium schleifen!
Richtige Haltung der Hände (Abb. 6)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Dieser Bandschleifer kann einhändig bedient werden. Bei richtiger Handstellung befindet sich eine Hand auf dem Gummiteil des Werkzeugkörpers. Wird mehr Stabilität benötigt, können Sie mit der anderen Hand den Vordergriff (b) greifen.
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Einschalten: Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (a) auf der mit I (Ein) gekennzeichneten Seite.
Ausschalten: Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter auf der mit O (Aus) gekennzeichneten Seite.
Schleifen
WARNUNG: Der Lüftungsbereich kann
WARNUNG:Verwenden Sie beim
Beginnen Sie mit der gröbsten
Bewegen Sie das Werkzeug in
sich bei übermäßiger Belastung erhitzen.
Arbeiten mit der Schleifmaschine IMMER die vorgeschrieben Handstellung (Abb. 6).
Körnung.
langen, ausholenden Zügen.
Überprüfen Sie Ihre Arbeit in kurzen
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Intervallen.
WARNUNG: Wenn Sie mit der
Arbeit fertig sind, schalten Sie das Werkzeug aus, bevor Sie den Stecker herausziehen.
Auswechseln des Schleifbandes (Abb. 2)
WARNUNG: Zur Reduzierung der
AUSWECHSELN DES BANDES
1. Drehen Sie den Bandspannerhebel (d) nach
2. Nehmen Sie das abgenutzte Schleifband ab.
3. Ziehen Sie das neue Band auf die Rollen auf.
WARNUNG: Gefahr schwerer
4. Drehen Sie den Bandspannerhebel (d) nach
Verletzungsgefahr muss vor dem Auswechseln des Schleifbandes sichergestellt werden, dass der Bandschleifer ausgeschaltet und der Stecker herausgezogen ist. Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Anschließen des Werkzeugs, dass der Schalter (a) ausgeschaltet ist.
rechts, bis sich die Vorderrolle (c) zurückzieht und die Bandspannung (f) dadurch gelöst wird.
Schnittverletzungen. Wenn Schleifbänder, die für eine Laufrichtung konzipiert sind, verkehrt herum montiert werden, ist keine zentrierte Führung möglich und das Band ragt eventuell über das Gehäuse heraus, wobei schwere Schnittverletzungen möglich sind.
links, um das Band zu spannen.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
Auswechseln der Schleifplatte/ Korkeinlage (Abb. 1, 5)
Die Korkeinlage unter der Schleifplatte muss eventuell im Laufe der Zeit ausgewechselt werden. Eine neue Schleifplatte mit Korkeinlage kann bei jeder autorisierten DEWALT Kundendienststelle bestellt werden.
18
DEUTSCH
1. Nehmen Sie das Schleifband wie oben beschrieben ab.
2. Drehen Sie den Bandspannerhebel (d) nach links in die Klemmstellung.
3. Entfernen Sie die Kunststoffabdeckung von der rechten Seite der Schleifplatte, indem Sie die vier Schrauben (m) mit einem Flachkopf- oder Torx-20-Schraubendreher abnehmen.
4. Ziehen Sie die alte Schleifplatte mit Korkeinlage (i) heraus.
5. Schieben Sie die neue Schleifplatte mit Korkeinlage in den Bandschleifer und entsorgen Sie die alte Platte.
6. Bringen Sie die Kunststoffabdeckung wieder an und achten Sie darauf, dass die Zentrierfedern richtig installiert sind.
7. Montieren Sie das Schleifband wie oben beschrieben.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von
EWALT empfohlenen Zubehörteile mit
D diesem Produkt verwendet werden.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALT- Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
19
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungsinspektionen für Ihre
EWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten
D werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen D
EWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D
EWALT-Katalog fi nden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT­Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst fi nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
20
BELT SANDER D26480
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D partners for professional power tool users.
EWALT one of the most reliable
Technical Data
D26480
Voltage V 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 Type 1 Power input W 500 Belt speed m/min 365 Sanding surface mm 64 x 80 Belt length mm 356 Belt width mm 64 Weight kg 2.4
LPA (sound pressure) dB(A) KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) LWA (sound power) dB(A) KWA (sound power uncertainty) dB(A) Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Vibration emission value a ah
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
An estimation of the level of exposure to
=
Uncertainty K = m/s²
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
h
m/s²
84
3
91
4.9
3.3
1.5
Identify additional safety measures to
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Denotes risk of explosion
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D26480
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
21
ENGLISH
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
EWALT.
D
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
20.10.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
22
ENGLISH
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Sanders
WARNING: Contact with or inhalation
WARNING: Do not use the dust filter
Hold power tool by gripping surfaces,
of dusts arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against toxic dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
WARNING: Use this tool in a well-
ventilated area when sanding ferrous metals. Do not operate the tool near flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot particles from sanding or arcing motor brushes may ignite combustible materials.
cassette or the dust extraction adaptor to store objects.
because the belt may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Sanding Paint
WARNING: Observe the applicable
• Whenever possible, use a vacuum extractor
• Take special care when sanding paint which
Do not let children or pregnant women
All persons entering the work area should
Do not eat, drink or smoke in the
• Dispose of dust particles and any other
regulations for sanding paint. Pay special attention to the following:
for dust collection.
is possibly lead based:
enter the work area.
weara mask specially designed for protection against lead paint dust and fumes.
work area.
removal debris safely.
Residual Risks
• The following risks are inherent to the use of these machines:
– injuries caused by touching the rotating parts. – injuries caused by disruption of the sanding
belt.
23
ENGLISH
• These risks are most evident: – within the range of operation – within the range of the rotating machine parts
• In spite of the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are: – Impairment of hearing. – Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the sanding belt.
– Risk of injury when changing the belt.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (n), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Belt sander 1 Front handle 5 Sanding belts 1 Vacuum adaptor 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
e. Belt centring knob f. Sanding belt g. Flat/torx head screw h. Air vents
INTENDED USE
Your D26480 belt sander has been designed for the professional sanding of wood, woodwork and plastics. The D26480 sander is intended for light to medium usage.
The D26480 belt sander is a professional power tool.
DO NOT use under wet conditions. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. On/off switch b. Front handle c. Front roller d. Belt tensioning lever
24
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
ENGLISH
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: Prior to assembly and
adjustment always unplug the tool.
Fitting and Centring the Sanding Belt (fi g. 1)
The tool uses 64 x 356 mm sanding belts.
1. Turn the belt tensioning lever (d) clockwise until it is in the release position.
2. Remove the sanding belt (f).
3. Place a new sanding belt making sure that the arrow on the inside of the sanding belt points in the same direction as the arrow on the machine.
Sanding belts without arrows can go either
direction. If the belt is monodirectional and has arrows printed on its inside, make sure to point these arrows in the direction of belt rotation indicated on the sander. clockwise when looking into the open side of the sander)
.
4. Turn the belt tensioning lever counterclockwise until it is in the clamp position.
5. Switch the machine on and turn the belt centring knob (e) until the sanding belt is centred on the front roller (c).
(Belt rotation would be
Front Handle (fi g. 1)
The front handle is removeable to allow the sander into tight spaces. The unit comes with the handle (b) installed as shown. To remove the handle, loosen the flat/torx head screw (g) in the centre of the handle using a flat head screwdriver and then remove front handle and flat/torx head screw.
NOTE: The front handle must be properly seated over the mounting surface before tightening the screw.
Tracking the Belt (fi g. 1, 2)
WARNING: Severe laceration hazard.
To ensure the sanding belt is tracking properly on your unit:
1. Grasp unit in your hand and hold with the belt
2. Turn on switch (a) to start the belt sander.
Properly adjust the tracking of the belt to avoid it overhanging the housing. A running belt overhanging the housing can cause severe lacerations.
facing you.
3. Turn the tracking knob (e) counterclockwise (turning towards the front of the sander) to move the belt toward the housing. Turn the knob clockwise (towards the power cord) to move it away from the housing.
NOTE: The belt should be aligned with the flush edge of the platen (i) while the sander is in operation.
4. Turn switch off and make sure the belt has come to a complete stop before setting unit down.
Dust Extraction (fi g. 3)
WARNING: Empty dust collection
WARNING: Shock hazard. The use of
WARNING: Do not use a dustbag or
Your belt sander is equipped with a dual hose adaptor. The various diameters of the dust extraction adaptor can be attached to vacuum nozzles of 20, 25–27 and 35–38 mm diameters for dust collection. Insert the adaptor (j) into the dust port (k) and turn it 1/8 turn clockwise to secure the adaptor to the sander. Then, attach the appropriate vacuum hose to the adaptor.
system frequently, especially when sanding resin-coated surfaces such as polyurethane, varnish, shellac, etc. Dispose of coated dust particles according to the finish manufacturer’s guidelines, or place in a metal can with a tight fitting metal lid. Remove coated dust particles from the premises daily. The accumulation of fine sanding dust particles may self ignite and cause fire.
a vacuum hose and vacuum adaptor with the belt sander may generate static electricity that could result in startling static discharge.
vacuum extractor without proper spark protection when sanding metal. Doing so creates a fire hazard, which may cause serious personal injury and/or damage to the tool.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
25
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of injury,
WARNING: To reduce the risk of injury,
WARNING:
Make sure all materials to be sanded
Apply only a gentle pressure to the
• Avoid overloading. WARNING: Do not sand magnesium!
always secure work to prevent it from being thrown back towards the user.
make sure the sander is not resting on the workpiece when the switch is turned on.
CAUTION: To reduce the risk of injury,
check to see that the belt guard (l) is in place, secured and working correctly.
are well secured.
workpiece. Excessive pressure does not improve the sanding effect, but only results in an increased load on the machine and causes the abrasive to tear.
Proper Hand Position (fi g. 6)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
This can be a one-handed tool. Proper hand position would be to have one hand on the rubber portion of the body. If greater stability or pressure is needed, the other hand can grip the front handle (b).
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Switching On and Off (fi g. 1)
Switching on: press the on/off switch (a) towards the I (ON) on the casing.
Switching off: press the on/off switch towards the O (OFF) on the casing.
Sanding
WARNING: Venting area may become
WARNING: ALWAYS use proper hand
Start with the coarsest grit size.
Move the tool in long, sweeping
hot with excessive use.
position when using this sander (Fig. 6).
strokes.
Check your work at short intervals.
WARNING: Always switch off the
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
tool when work is finished and before unplugging.
Replacing the Sanding Belt (fi g. 2)
WARNING: To reduce the risk of
TO REPLACE THE BELT
1. Rotate the belt tensioning lever (d) clockwise until
2. Remove the worn out belt.
3. Slip a new belt around the wheels.
WARNING: Severe laceration hazard.
4. Rotate the belt tensioning lever (d)
injury, be sure sander is turned off and disconnected from the power supply when changing the sanding belt. Before reconnecting the tool, make sure the switch (a) is in the off position.
front roller (c) retracts and releases the tension on the belt (f).
If installed backwards, monodirectional sanding belts may not track properly and may overhang the housing, possibly causing severe lacerations.
counterclockwise into position to reapply tension to the belt.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
To Replace the Platen/cork (fi g. 1, 5)
The cork under the platen on your belt sander may require replacement at some point during the life of the tool. A new platen/cork is available through a
EWALT authorized service centre.
D
1. Remove the sanding belt as previously described.
2. Rotate the belt tensioning lever (d) counterclockwise to the clamp position.
3. Remove the plastic cover from right side of platen by removing the four screws (m) using a flat head or Torx 20 screwdriver.
4. Slide old platen/cork (i) out.
5. Slide the new platen/cork into the sander and discard the old one.
26
6. Reinstall the plastic cover and make sure the tracking spring is installed correctly.
7. Install a sanding belt as previously described.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
ENGLISH
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
27
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
EWALT product becomes defective
If your D due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced.
• The product is returned complete with all original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com
EWALT tool, simply
28
LIJADORA DE BANDA D26480
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de productos exhaustivos hacen que D de las empresas más fiables en el sector de las herramientas de uso profesional.
EWALT sea una
Datos Técnicos
D26480
Voltaje V 230 Tipo 1 Tensión de entrada W 500 Velocidad de la banda m/min 365 Superficie de lijado mm 64 x 80 Longitud de la banda mm 356 Ancho de la banda mm 64 Peso kg 2,4
LPA (presión acústica) dB(A) 84 KPA (incertidumbre de la presión acústica) dB(A) 3 LWA (potencia acústica) dB(A) 91 KWA (incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 4,9
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah ah = m/s2 3,3 Incertidumbre K = m/s2 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Normas de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Señala un riesgo de incendio.
Señala un riesgo de explosión.
29
ESPAÑOL
Declaración de Conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D26480
EWALT declara que los productos descritos bajo
D “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con D indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de D
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
20.10.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
EWALT en la dirección
EWALT.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
30
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
31
ESPAÑOL
Instrucciones suplementarias de seguridad para las lijadoras
ADVERTENCIA: El contacto o la
Mantenga la herramienta por las
inhalación de polvo desprendido por aplicaciones de lijado, puede poner en peligro la salud del operario y la de aquellos próximos a usted. Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada específicamente para protegerle contra polvos y gases tóxicos y asegúrese de que las personas que se encuentren o entren en la zona de trabajo también estén protegidas.
ADVERTENCIA: Use esta herramienta
en una zona bien ventilada cuando lije metales ferrosos. No utilice la herramienta cerca de líquidos inflamables, gases o residuos. Las chispas o partículas calientes procedentes del lijado o de los cepillos mecánicos de ruptura pueden prender los materiales combustibles.
ADVERTENCIA: No utilice el cartucho
del filtro de polvo ni el adaptador de extracción de polvo para almacenar objetos.
superficies de agarre, ya que la correa podría entrar en contacto con su propio cable. El corte de un cable cargado, puede
cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
Lijado de pintura
¡ADVERTENCIA! Respete la normativa
• Siempre que sea posible, emplee un aspirador
• Preste especial atención cuando lije pintura en
• Elimine las partículas de polvo y cualquier otro
correspondiente al lijado de pintura. Preste atención especial a lo siguiente:
para recoger el polvo.
cuya composición es probable que haya plomo.
– No deje que los niños ni las mujeres
embarazadas entren en la zona de trabajo.
– Todas las personas que entren en la zona de
trabajo deben llevar una máscara diseñada especialmente para proteger contra el polvo y gases de pintura con plomo.
– No coma, beba ni fume en la zona de
trabajo.
resto de modo seguro.
Riesgos Residuales
• Los siguientes riesgos son típicos del uso de estas máquinas:
– lesiones causadas por tocar las piezas
giratorias
– lesiones causadas por rotura de la banda de
lijado.
• Estos riesgos son más evidentes:
– en el ámbito de funcionamiento – en el ámbito de acción de las piezas
giratorias de la máquina.
• Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Son:
– Pérdida auditiva. – Riesgo de accidente causado por las piezas
sin proteger de la banda de lijado.
– Riesgo de lesiones cuando se cambia la
banda.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (n), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del Paquete
El paquete contiene: 1 Lijadora de banda 1 Mango delantero 5 Bandas de lijado 1 Adaptador para aspirador 1 Manual de instrucciones 1 Diagrama de despiece
• Compruebe si la herramienta, sus piezas o accesorios vienen dañados, cosa que pudiera haberse producido en el transporte.
32
ESPAÑOL
• Antes de empezar a trabajar con la máquina, tómese tiempo para leer con atención este manual y entenderlo bien.
Descripción (fi g. 1).
ADVERTENCIA: nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede ocasionarse un daño o una lesión personal
a. Interruptor de encendido/apagado b. Mango delantero c. Rodillo delantero d. Palanca tensora de la banda e. Botón de centrado de la banda f. Banda de lijado g. Tornillo de cabeza plana/torx h. Respiraderos
USO PREVISTO
La lijadora de banda D26480 se ha diseñado para lijar profesionalmente madera, trabajos de carpintería y plástico. La lijadora D26480 ha sido pensada para un empleo de básico a medio.
La lijadora de banda D26480 es una herramienta eléctrica profesional.
NO la use en condiciones de humedad. NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Uso de un Cable de Extensión
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: antes de realizar el
montaje y el ajuste, desenchufe siempre la herramienta.
Acoplamiento y Centrado de la Banda de Lijado (fi g. 1)
La herramienta usa bandas de lijado de 64 x 356 mm.
1. Gire la palanca tensora de la banda (d) en sentido horario hasta que esté en la posición de suelta.
2. Retire la banda de lijado (f).
3. Coloque una banda de lijado nueva asegurándose de que la flecha del interior de la banda apunte en el mismo sentido que la flecha de la máquina.
Las bandas de lijado sin flechas pueden
moverse en ambos sentidos. Si la banda es monodireccional y tiene flechas impresas en el interior, asegúrese de que estas flechas apunten en el sentido de giro de la banda indicado en la lijadora. (La rotación de la banda será en sentido horario cuando se mira al lado abierto de la lijadora).
4. Gire la palanca tensora de la banda en sentido antihorario hasta que esté en la posición de agarre.
5. Encienda la máquina y gire el botón de centrado de la banda de lijado (e) hasta que la banda quede centrada con el rodillo delantero (c).
Mango Delantero (fi g. 1)
El mango delantero se puede desmontar para hacer que la lijadora entre en espacios difíciles. La unidad viene con el mango (b) instalado tal como se indica. Para quitar el mango, afloje el tornillo de cabeza plana/torx (g) del centro del mango utilizando un destornillador de cabeza plana y luego quite el mango delantero y el tornillo de cabeza plana/torx.
NOTA: el mango delantero debe estar bien asentado sobre la superficie de montaje antes de apretar el tornillo.
Colocación de la Banda (fi g. 1, 2)
ADVERTENCIA: gran riesgo de
desgarro. Regule bien la colocación de la banda para evitar que cuelgue de la
33
ESPAÑOL
carcasa. Una banda en funcionamiento que cuelgue de la carcasa puede provocar desgarros graves.
Para garantizar que la banda de lijado esté bien colocada en la máquina:
1. Agarre la máquina con la mano y sujétela con la banda mirando hacia usted.
2. Accione el interruptor (a) para encender la lijadora de banda.
3. Gire el botón de colocación (e) en sentido antihorario (hacia la parte delantera de la lijadora) para desplazar la banda de lijado hacia la carcasa. Gire el botón en sentido horario (hacia el cable de corriente) para alejarlo de la carcasa.
NOTA: la banda debe estar alineada con el borde empotrado de la platina (i) mientras la lijadora funciona.
4. Apague la máquina y asegúrese de que la banda se haya parado totalmente antes de dejar sola la herramienta.
Extractor de Polvo (fi g. 3)
ADVERTENCIA: vacíe el sistema
extractor de polvo frecuentemente, especialmente cuando lije superficies recubiertas de resina como el poliuretano, barnices, goma laca (shellac), etc. Elimine las partículas de polvo de acuerdo con las directrices de acabado del fabricante, o colóquelas en un recipiente metálico con una tapa metálica hermética. Elimine diariamente las partículas de polvo de las instalaciones. La acumulación de partículas de polvo de lijado puede autoinflamarse y provocar un incendio.
ADVERTENCIA: riesgo de descarga.
El empleo de conductos y adaptadores de aspiración con la lijadora de banda puede generar electricidad estática que podría provocar una descarga estática alarmante.
ADVERTENCIA: cuando lije metal no
use una bolsa de polvo ni un extractor sin la protección adecuada contra las chispas. Si no lo hace, puede provocar lesiones personales graves y/o daños a la herramienta.
La lijadora de banda va equipada con un adaptador de doble conducto. Los distintos diámetros del adaptador del extractor de polvo se pueden acoplar
a boquillas de aspiración de 20, 25–27 y 35–38 mm de diámetro para la recogida de polvo. Inserte el adaptador (j) en el orificio de polvo (k) y gírelo 1/8 de vuelta a la derecha para sujetar el adaptador a la lijadora. Luego, acople el conductor de aspiración adecuado al adaptador.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de Uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
ADVERTENCIA: Para disminuir
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
PRECAUCIÓN: para reducir el
Asegúrese de que todos los
Aplique solo una presión ligera a la
• Evite las sobrecargas.
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quita
de lesiones, sujete bien la pieza a trabajar para evitar que retroceda hacia el usuario.
de lesiones, asegúrese de que la lijadora no descanse en la pieza de trabajo cuando se encienda el interruptor.
riesgo de lesiones, compruebe que la protección de la banda (l) esté bien colocada, firme y que funcione correctamente.
ADVERTENCIA:
materiales a lijar estén bien sujetos.
pieza en la que va a trabajar. Una presión excesiva no mejora el efecto de lijado, sino que solo produce un aumento de carga en la máquina que hace que se desgaste el abrasivo.
ADVERTENCIA: ¡no lije magnesio!
Posición Adecuada de las Manos (fi g. 6)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
34
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Esta herramienta puede usarse con una mano. La posición adecuada de la mano debe consistir en tener una mano en la parte de goma del cuerpo. Si se necesita una mayor presión o estabilidad, la otra mano puede agarrar el mango delantero (b).
Encendido y Apagado (fi g. 1)
Encendido: pulse el interruptor de encendido/ apagado (on/off) (a) hacia la I (ON) de la carcasa.
Apagado: pulse el interruptor de encendido/ apagado hacia la O (OFF) de la carcasa.
Lijado
ADVERTENCIA: El área de ventilación
puede calentarse debido al uso excesivo.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE una
posición de mano adecuada a la hora de utilizar esta lijadora (Ilustr. 6).
Empiece con el tamaño de grano más
grueso.
Mueva la herramienta en pasadas
largas.
Compruebe el trabajo cada poco.
ADVERTENCIA: Apague siempre la
herramienta cuando termine el trabajo y cuando la desenchufe.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
Reemplazo de la Banda de Lijado (fi g. 2)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesiones, asegúrese de que la lijadora esté apagada y desconectada de la toma de corriente cuando cambie la banda de lijado. Antes de volver a conectar la herramienta, asegúrese de que el interruptor (a) esté en la posición apagada (off).
PARA CAMBIAR LA BANDA
1. Gire la palanca tensora de la banda (d) en sentido horario hasta que el rodillo delantero (c) se retire y libere de tensión a la banda (f).
2. Quite la banda gastada.
3. Coloque una banda nueva alrededor de las ruedas.
4. Gire la palanca tensora de la banda (d) en
ADVERTENCIA: gran riesgo de
desgarro. Si se ha instalado en sentido opuesto, las bandas de lijado monodireccionales puede que no sigan bien el trazado y pueden colgar de la carcasa con gran riesgo de producir desgarro.
sentido antihorario hasta que se aplique de nuevo tensión a la banda.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
Para Cambiar la Platina/Corcho (fi g. 1, 5)
Puede que haya que cambiar el corcho de debajo de la platina de la lijadora en algún momento de la vida útil de la herramienta. Puede conseguir una nueva platina/corcho en el servicio técnico homologado DEWALT.
1. Quite la banda de lijado tal como se ha descrito antes.
2. Gire la palanca tensora de la banda (d) en sentido antihorario hacia la posición de agarre.
3. Quite la tapa de plástico del lado derecho de la platina retirando los cuatro tornillos (m) con un destornillador de cabeza plana o Torx 20.
4. Extraiga la platina/corcho vieja (i).
5. Coloque la nueva platina/corcho en la lijadora y deseche la vieja.
6. Vuelva a colocar la tapa de plástico y asegúrese de que el muelle de colocación esté montado correctamente.
7. Instale una banda de lijado según lo indicado anteriormente.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
35
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
Accesorios Opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
D
EWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
Protección del Medio Ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
36
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confi anza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de D
EWALT,
durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto D
EWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de D
EWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su ofi cina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com
37
FRANÇAIS
PONCEUSE À BANDE D26480
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et l’innovation constante font de
EWALT un des partenaires les plus fiables pour les
D utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques Techniques
D26480
Tension V 230 Type 1 Puissance absorbée W 500 Vitesse de la bande m/min 365 Surface de ponçage mm 64 x 80 Longueur de la bande mm 356 Largeur de la bande mm 64 Poids kg 2,4
LPA (pression acoustique) dB(A) 84 KPA (incertitude de pression acoustique) dB(A) 3 LWA (puissance acoustique) dB(A) 91 KWA (incertitude de puissance acoustique) dB(A) 4,9
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah ah = m/s2 3,3 Incertitude K = m/s2 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
Toute estimation du degré d’exposition
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : Consignes de Sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Indique un risque d’explosion.
38
FRANÇAIS
Certifi cat de Conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D26480
EWALT certifie que les produits décrits dans le
D paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
20.10.2009
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
39
FRANÇAIS
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes supplémentaires de sécurité pour les ponceuses
AVERTISSEMENT : L’inhalation ou
le contact avec des poussières de sciure peuvent mettre en péril la santé de l’utilisateur et des personnes à proximité. Portez toujours un masque spécialement conçu pour vous protéger des poussières et émanations toxiques et veillez à ce que les personnes situées dans ou passant par la zone de travail soient également protégées.
AVERTISSEMENT : Cet outil doit
être utilisé dans une zone bien aérée lors du ponçage de métaux ferreux. Ne l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les étincelles ou particules chaudes provenant du ponçage ou de l’arc des charbons du moteur pourraient enflammer les matériaux combustibles.
40
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas
la cassette de filtre à poussière ou l’adaptateur d’extraction de poussière pour y ranger des objets.
Tenez l’outil par les surfaces de saisie,
car la bande pourrait entrer en contact avec son cordon. Toute coupe d’un fil sous
tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
Ponçage de peinture
AVERTISSEMENT : Observez les
réglementations en vigueur pour poncer la peinture. Portez une attention spéciale aux points suivants :
Dans la mesure du possible, utilisez un
extracteur à vide pour collecter la poussière.
Redoublez de précaution lorsque vous poncez de la peinture à base de plomb :
– Ne laissez pas les enfants ou les femmes
enceintes pénétrer dans l’espace de travail.
– Toute personne pénétrant dans l’espace
de travail doit porter un masque conçu spécialement pour se protéger des poussières et des émanations de peinture à base de plomb.
– Ne mangez pas, ne buvez pas, ne fumez pas
dans l’espace de travail.
Éliminez correctement les particules de
poussière et autres débris.
Risques Résiduels
• Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces outils :
– blessures si vous touchez les pièces
rotatives ;
– blessures si la bande abrasive se détache.
• Ces risques sont plus évidents :
– dans le champ même de l’utilisation ; – à portée immédiate des pièces rotatives de
l’outil.
• Malgré l’application des réglementations de sécurité en vigueur et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– déficience auditive ; – risque d’accidents causés par les pièces non
recouvertes de la bande abrasive ;
– risque de blessure lors du remplacement de
la bande.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (n), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’Emballage
L’emballage contient : 1 ponceuse à bande 1 poignée avant 5 bandes abrasives 1 adaptateur pour dispositif d’aspiration 1 manuel de l’utilisateur 1 dessin éclaté
• Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Avant d’utiliser l’outil, prenez le temps de lire et de comprendre ce manuel dans son intégralité.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces sous peine de provoquer des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
a. Interrupteur Marche/Arrêt b. Poignée avant c. Rouleau avant d. Levier tendeur e. Bouton de centrage f. Bande abrasive g. Vis à 6 lobes interne/plate h. Orifices d’aération
41
FRANÇAIS
UTILISATION PRÉVUE
La ponceuse à bande D26480 est conçue pour le ponçage professionnel du bois, des boiseries et des plastiques. La ponceuse D26480 est conçue pour être utilisée dans le cadre de travaux légers à semi­lourds.
La ponceuse à bande D26480 est un outil électrique professionnel.
Ne l’utilisez pas dans un environnement humide. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une Rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1.5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGET
AVERTISSEMENT : débranchez
toujours l’outil avant de procéder à l’assemblage et au réglage
Mise en Place et Centrage de la Bande Abrasive (fi g. 1)
L’outil utilise des bandes abrasives de 64 x 356 mm.
1. Tournez le levier tendeur (d) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit en position de déblocage.
2. Enlevez la bande abrasive (f).
3. Placez une nouvelle bande abrasive en vérifiant que la flèche sur la surface interne de la bande indique le même sens que la flèche sur l’outil.
Les bandes abrasives sans flèche peuvent
être insérées dans les deux sens. Si la bande est unidirectionnelle et porte des flèches gravées sur sa surface interne, veillez à ce que ces flèches soient tournées dans le sens de rotation de la bande indiquée sur la ponceuse. (La rotation de la bande est dans le sens des aiguilles d’une montre si vous regardez par l’ouverture de la ponceuse.)
4. Tournez le levier tendeur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit en position de blocage.
5. Mettez l’outil sous tension et tournez le bouton de centrage (e) pour centrer la bande abrasive sur le rouleau avant (c).
Poignée Avant (fi g. 1)
La poignée avant est détachable pour pouvoir utiliser la ponceuse dans des espaces confinés. L’outil est livré avec la poignée (b) en place comme illustré. Pour enlever la poignée, desserrez la vis à empreinte hexalobée/plate (g) au centre de la poignée à l’aide d’un tournevis plat, puis retirez la poignée avant et la vis.
REMARQUE : la poignée avant doit être correctement positionnée sur sa surface de fixation avant de serrer la vis.
Alignement de la Bande (fi g. 1, 2)
AVERTISSEMENT : risque de
lacération. Ajustez correctement l’alignement de la bande pour éviter qu’elle ne pende du carter. Une bande en mouvement qui pend du carter peut entraîner de graves lacérations.
Pour garantir le bon alignement de la bande abrasive sur l’outil :
1. Maintenez l’outil en main avec la bande face à vous.
2. Appuyez sur l’interrupteur (a) pour démarrer la ponceuse.
42
FRANÇAIS
3. Tournez le bouton de centrage (e) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vers l’avant de la ponceuse) pour faire avancer la bande vers le carter. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre (vers le cordon d’alimentation) pour éloigner la bande du carter.
REMARQUE : la bande doit être alignée sur le bord de la plaque d’appui (i) pendant le fonctionnement de la ponceuse.
4. Appuyez à nouveau sur l’interrupteur et vérifiez que la bande est complètement immobile avant de poser l’outil.
Aspiration de la Poussière (fi g. 3)
AVERTISSEMENT : videz
régulièrement le collecteur de poussière, tout particulièrement lorsque vous poncez des surfaces enduites de résine comme le polyuréthane, le vernis, la gomme laque, etc. Éliminez les particules de poussières de résine selon les directives du fabricant de peinture ou bien placez-les dans une boîte métallique avec un couvercle en métal bien ajusté. Enlevez quotidiennement les particules de poussière de résine des locaux. L’accumulation de fines particules de poussière produites par la ponceuse peut s’enflammer et provoquer un incendie.
AVERTISSEMENT : risque
d’électrocution. L’utilisation d’un tube d’aspiration et d’un adaptateur pour dispositif d’aspiration avec la ponceuse à bande peut générer de l’électricité statique susceptible d’entraîner une décharge d’électricité statique.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas de
sac à poussière ou d’extracteur à vide sans une protection adéquate contre les étincelles lorsque vous poncez du métal. Un incendie risquerait d’en résulter, susceptible de provoquer de graves blessures et/ou des dégâts matériels.
La ponceuse à bande est équipée d’un adaptateur double pour tube. Les différents diamètres de l’adaptateur pour dispositif d’aspiration peuvent être fixés sur des suceurs de 20, 25 à 27 et 35 à 38 mm de diamètre pour collecter la poussière. Insérez l’adaptateur (j) dans l’orifice d’éjection de la poussière (k) et tournez-le d’un huitième de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer sur la ponceuse. Mettez ensuite en place le suceur approprié sur l’adaptateur.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
AVERTISSEMENT : afin de réduire le
AVERTISSEMENT : afin de réduire le
ATTENTION : afin de réduire le risque
AVERTISSEMENT :
N’exercez qu’une légère pression
• Évitez la surcharge. AVERTISSEMENT : ne poncez pas de
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
risque de blessure, maintenez toujours la pièce de travail pour l’empêcher d’être repoussée contre l’utilisateur.
risque de blessure, assurez-vous que la ponceuse n’appuie pas contre la pièce de travail lorsque l’interrupteur est sur Marche.
de blessure, vérifiez que le garde­courroie (1) est bien fixé en place et fonctionne correctement.
• Assurez-vous que tous les matériaux à poncer sont bien fixés en place.
sur la pièce. Une pression excessive n’améliore pas le ponçage mais augmente la charge sur l’outil et peut déchirer l’abrasif.
magnésium !
Position Correcte des Mains (fi g. 6)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
AVERTISSEMENT : pour réduire
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
43
FRANÇAIS
Cet outil peut être utilisé d’une seule main. Placez la main sur la partie en caoutchouc du carter de l’outil. Si vous avez besoin d’une plus grande stabilité ou de pression, tenez la poignée avant (b) de l’autre main.
Mise Sous et Hors Tension (fi g. 1)
Mise sous tension : poussez l’interrupteur Marche/ Arrêt (a) sur I (Marche) sur le carter.
Mise hors tension : poussez l’interrupteur Marche/ Arrêt sur O (Arrêt) sur le carter.
Ponçage
AVERTISSEMENT: La zone de
ventilation peut devenir chaude en cas d’utilisation excessive.
AVERTISSEMENT: Positionnez
TOUJOURS votre main de manière adéquate lors de l’utilisation de cette ponceuse (Fig. 6).
Commencez par la grosseur de grain abrasif la plus importante.
Déplacez l’outil par mouvements longs et circulaires.
Vérifiez votre travail à de brefs intervalles.
AVERTISSEMENT: Éteignez toujours
l’outil une fois la tâche effectuée et avant de le débrancher.
Adressez-vous à votre revendeur pour de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
Remplacement de la Bande Abrasive (fi g. 2)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le
risque de blessure, assurez-vous que la ponceuse est éteinte et débranchée de la source d’alimentation avant de changer la bande abrasive. Avant de rebrancher l’outil, assurez-vous que l’interrupteur (a) est sur la position Arrêt.
POUR REMPLACER LA BANDE ABRASIVE
1. Tournez le levier tendeur (d) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le rouleau avant (c) se rétracte et relâche la tension sur la bande (f).
2. Enlevez la bande abrasive usée.
3. Enroulez une nouvelle bande autour des roues.
4. Tournez le levier tendeur (d) dans le sens
AVERTISSEMENT : risque de grave
lacération. Si vous installez une bande abrasive unidirectionnelle à l’envers, il est possible qu’elle ne s’aligne pas correctement et pende du carter, ce qui peut entraîner de graves lacérations.
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit en place pour retendre la bande.
ENTRETIEN
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
Pour Remplacer l’Ensemble Plaque/ Bouchon (fi g. 1, 5)
Le bouchon sous la plaque de votre ponceuse à bande peut avoir besoin d’être changé au cours de la durée de vie de votre outil. Un nouvel ensemble plaque/bouchon est disponible auprès du service après-vente DEWALT agréé.
1. Enlevez la bande abrasive comme décrit précédemment.
2. Tournez le levier tendeur (d) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de blocage.
3. Retirez le couvercle en plastique du côté droit de la plaque en déposant les quatre vis (m) avec un tournevis plat ou Torx n° 20.
4. Retirez l’ensemble plaque/bouchon (i) en le faisant glisser.
5. Faites glisser en place le nouvel ensemble plaque/bouchon dans la ponceuse et jetez l’ancien.
6. Remettez en place le couvercle en plastique et assurez-vous que le ressort d’alignement est correctement monté.
7. Installez la bande abrasive comme décrit précédemment.
Graissage
Cet outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
44
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Accessoires en Option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
Adressez-vous à votre revendeur pour de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
d’accessoires autres que ceux fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT.
FRANÇAIS
pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la
45
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil D
EWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit D
EWALT présentait un vice de
matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue DEWALT ou contactez le service clientèle D
EWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés D
EWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet : www.2helpU.com
46
SMERIGLIATRICE A NASTRO D26480
ITALIANO
Complimenti!
Avete acquistato uno strumento DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso D affidabili per chi necessita di strumenti professionali.
EWALT uno dei partner più
Dati Tecnici
D26480
Tensione V 230 Tipo 1 Tensione in ingresso W 500 Velocità del nastro m/min 365 Superficie di smerigliatura mm 64 x 80 Lunghezza del nastro mm 356 Larghezza del nastro mm 64 Peso kg 2,4
LPA (pressione sonora) dB(A) 84 KPA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3 LWA (potenza sonora) dB(A) 91 KWA (incertezza potenza sonora) dB(A) 4,9
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah ah = m/s2 3,3 Incertezza K = m/s2 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
Una stima del livello di esposizione
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di gravità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
AVVERTENZA: indica una situazione
AVVISO: indica una situazione non in
Denota un rischio di incendio.
Denota un rischio di esplosione.
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca decesso o infortuni
gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare decesso o
infortuni gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare infortuni
di entità lieve o moderata.
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
47
ITALIANO
Dichiarazione di Conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
D26480
D
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di D
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
20.10.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
EWALT.
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
48
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
PER RIFERIMENTI FUTURI
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.
ITALIANO
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza supplementari per levigatrici
AVVERTENZA! Il contatto o l’inalazione
di polveri derivanti da lavori di levigatura possono risultare dannosi per la salute dell’operatore e degli eventuali astanti. Indossare una maschera antipolvere realizzata in modo specifico per proteggere contro la polvere e i fumi tossici e assicurare nel contempo la protezione del personale che si trova o che accede alla zona di lavoro.
AVVERTENZA! Usare quest’utensile
in un’area ben ventilata durante le operazioni di levigatura di metalli ferrosi. Non usare l’utensile in prossimità di polvere, gas o liquidi infiammabili. Le
49
ITALIANO
scintille o le particelle surriscaldate prodotte dalle spazzole del motore da smerigliatura o ad arco potrebbero incendiare i materiali combustibili.
AVVERTENZA! Non utilizzare il
cassetto del filtro antipolvere o l’adattatore di aspirazione per riporre oggetti.
Afferrare l’apparato elettrico tramite le
apposite impugnature isolanti, siccome la cinghia potrebbe venire a contatto con il relativo cavo. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Smerigliatura di vernice
AVVERTENZA: Rispettare le normative
applicabili per la smerigliatura di vernice. Prestare un’attenzione particolare a quanto segue:
• Ogni qualvolta è possibile, usare un estrattore a vuoto per la raccolta della polvere.
• Prestare un’attenzione particolare quando si smerigliano vernici a base di piombo:
– Non consentire l’ingresso nell’ambiente di
lavoro a donne in gravidanza o bambini.
– Tutte le persone che entrano nell’ambiente
di lavoro devono indossare una maschera speciale per la protezione dalle polveri e dai fumi generati dalle vernici a base di piombo.
– Non mangiare, bere né fumare nell’ambiente
di lavoro.
• Smaltire le particelle di polvere e tutti gli altri scarti rimossi in modo sicuro.
Rischi Residui
• I seguenti rischi sono inerenti all’uso di tali macchine:
– lesioni causate dal contatto con le parti
rotanti.
– lesioni causate dalla rottura del nastro di
smerigliatura.
• Tali rischi sono più marcati:
– all’interno dell’area di utilizzo – all’interno dell’area delle parti rotanti della
macchina
• Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi residui. Ad esempio:
– Menomazione dell’udito. – Rischio di infortuni causati dalle parti
scoperte del nastro di smerigliatura.
– Rischio di lesioni durante la sostituzione del
nastro.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (n), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto Della Confezione
La confezione contiene: 1 smerigliatrice a nastro 1 maniglia anteriore 5 nastri di smerigliatura 1 adattatore sotto vuoto 1 manuale di istruzioni 1 disegno esploso
• Accertarsi che lo strumento, le parti o gli accessori non presentino danni provocati durante il trasporto.
• Prima di utilizzare lo strumento, leggere e comprendere il presente manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non alterare
l’elettroutensile o le sue parti. Diversamente, si potrebbero provocare danni o infortuni.
a. Interruttore di accensione/spegnimento b. Maniglia anteriore c. Rullo anteriore d. Leva di tensionamento del nastro
50
ITALIANO
e. Manopola di centratura del nastro f. Nastro di smerigliatura g. Vite a testa piatta/torx h. Sfiatatoi
USO PREVISTO
La smerigliatrice a nastro D26480 è stata progettata per la smerigliatura professionale di legno, opere in legno e plastica. La smerigliatrice D26480 è adatta a lavori leggeri o di media pesantezza.
La smerigliatrice a nastro D26480 è un elettroutensile professionale.
NON utilizzare lo strumento in presenza di acqua. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Uso di una Prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1.5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: prima di effettuare
montaggio e regolazioni, scollegare sempre lo strumento dall’alimentazione.
Montaggio e Centratura del Nastro di Smerigliatura (fi g. 1)
Lo strumento usa nastri di smerigliatura da 64 x 356 mm.
1. Ruotare la leva di tensionamento del nastro (d) in senso orario finché non si trova nella posizione di rilascio.
2. Rimuovere il nastro di smerigliatura (f).
3. Posizionare un nuovo nastro di smerigliatura, assicurandosi che la freccia all’interno del nastro di smerigliatura sia rivolta nella stessa direzione della freccia sulla macchina.
I nastri di smerigliatura senza frecce possono
essere montati in entrambe le direzioni. Se il nastro è monodirezionale e presenta frecce stampate al suo interno, accertarsi di rivolgere tali frecce nella direzione di rotazione del nastro indicato sulla smerigliatrice. La rotazione del nastro avviene in senso orario quando si guarda all’interno del lato aperto della smerigliatrice.
4. Ruotare la leva di tensionamento del nastro in senso antiorario finché non si trova nella posizione di fissaggio.
5. Accendere la macchina e ruotare la manopola di centratura del nastro (e) finché il nastro di smerigliatura non è centrato sul rullo anteriore (c).
Maniglia Anteriore (fi g. 1)
La maniglia anteriore può essere rimossa per consentire l’inserimento della smerigliatrice in spazi confinati. L’unità è dotata della maniglia (b) installata come illustrato. Per rimuovere la maniglia, allentare la vite a testa piatta/torx (g) al centro della maniglia stessa usando un cacciavite a testa piatta e rimuovere sia la maniglia anteriore che la vite a testa piatta/torx.
NOTA: la maniglia anteriore deve essere posizionata correttamente sulla superficie di montaggio prima di serrare la vite.
Allineamento del Nastro (fi g. 1, 2)
AVVERTENZA: grave pericolo di
lacerazioni. Regolare correttamente l’allineamento del nastro per evitare che penda sull’alloggiamento. Un nastro in
51
ITALIANO
funzione che pende sull’alloggiamento può causare gravi lacerazioni.
Per assicurare che il nastro di smerigliatura sia ben allineato sull’unità:
1. Afferrare l’unità con la mano e tenerla con il nastro rivolto verso di sé.
2. Accendere l’interruttore (a) per avviare la smerigliatrice a nastro.
3. Ruotare la manopola di allineamento (e) in senso antiorario (girandola verso la parte anteriore della smerigliatrice) per spostare il nastro verso l’alloggiamento. Ruotare la manopola in senso orario (verso il cavo di alimentazione) per allontanarla dall’alloggiamento.
NOTA: il nastro deve essere allineato con il bordo a filo della piastra (i) mentre la smerigliatrice è in funzione.
4. Spegnere l’interruttore e accertarsi che il nastro si sia fermato completamente prima di appoggiare l’unità.
Estrazione della Polvere (fi g. 3)
AVVERTENZA: svuotare spesso
il sistema di raccolta della polvere, in particolare quando si smerigliano superfici rivestite di resina come poliuretano, vernice, gommalacca, ecc. Smaltire le particelle di polvere conformemente alle linee guida del produttore della finitura oppure inserirle in un contenitore di metallo con un coperchio di metallo a tenuta. Eliminare giornalmente le particelle di polvere dei rivestimenti dall’ambiente di lavoro. Gli accumuli delle particelle di polvere fini prodotte dalla smerigliatura possono essere soggetti a combustione spontanea e causare incendi.
AVVERTENZA: pericolo di scosse
elettriche. L’uso di un tubo flessibile sotto vuoto e un adattatore sotto vuoto con la smerigliatrice a nastro può generare elettricità statica, la quale può a sua volta produrre scariche statiche sorprendenti.
AVVERTENZA: non utilizzare un
sacchetto antipolvere o un estrattore a vuoto senza una protezione antiscintille appropriata quando si smeriglia il metallo. L’assenza di una protezione antiscintille può causare gravi lesioni personali e/o danni allo strumento.
La smerigliatrice a nastro è dotata di un adattatore per tubo flessibile doppio. I diversi diametri dell’adattatore di estrazione della polvere possono essere collegati a ugelli sotto vuoto con diametri da 20, 25–27 e 35–38 mm per la raccolta della polvere. Inserire l’adattatore (j) nella porta per la polvere (k) e ruotarlo di un 1/8 di giro in senso orario per fissare l’adattatore alla smerigliatrice. Quindi collegare il tubo flessibile sotto vuoto appropriato all’adattatore.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, fissare sempre il pezzo da lavorare per impedire che venga scagliato all’indietro verso l’utente.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, accertarsi che la smerigliatrice non poggi sul pezzo da lavorare quando l’interruttore viene acceso.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di
lesioni, accertarsi che la protezione del nastro (l) sia correttamente in posizione, fissata e funzionante.
AVVERTENZA:
Accertarsi che tutti i materiali da smerigliare siano ben fissati.
Applicare soltanto una pressione leggera al pezzo da lavorare. Una pressione eccessiva non migliora l’effetto di smerigliatura, ma applica soltanto un carico superiore alla macchina e causa la lacerazione del materiale abrasivo.
• Evitare il sovraccarico.
AVVERTENZA: non smerigliare il
magnesio!
52
ITALIANO
Corretto Posizionamento Delle Mani (fi g. 6)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
Lo strumento può inoltre essere utilizzato con una mano sola. Per assumere la posizione corretta, una mano deve trovarsi sulla parte in gomma della struttura. Se è necessaria una maggiore stabilità o pressione, l’altra mano può afferrare la maniglia anteriore (b).
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
Accensione e Spegnimento (fi g. 1)
Accensione: premere l’interruttore di accensione/ spegnimento (a) verso il simbolo I (ON) sull’involucro.
Spegnimento: premere l’interruttore di accensione/ spegnimento verso il simbolo O (OFF) sull’involucro.
Smerigliatura
AVVERTENZA: L’area di ventilazione
AVVERTENZA: UTILIZZARE
Iniziare con le dimensioni del
Spostare lo strumento con movimenti
Controllare il lavoro a intervalli
AVVERTENZA: Spegnere sempre lo
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
può diventare calda in seguito ad un uso eccessivo.
SEMPRE la corretta posizione della mano quando si usa questo smerigliatore (Fig. 6).
materiale abrasivo meno fini.
lunghi ed estesi.
ravvicinati.
strumento al termine del lavoro e prima di scollegare la spina.
Sostituzione del Nastro di Smerigliatura (fi g. 2)
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di lesioni, accertarsi che la smerigliatrice sia spenta e scollegata dall’alimentazione elettrica prima di
sostituire il nastro di smerigliatura. Prima di ricollegare lo strumento, accertarsi che l’interruttore (a) si trovi nella posizione OFF.
PER SOSTITUIRE IL NASTRO
1. Ruotare la leva di tensionamento del nastro (d)
in senso orario finché il rullo anteriore (c) non si ritrae e rilascia la tensione sul nastro (f).
2. Rimuovere il nastro usurato.
3. Inserire un nuovo nastro intorno alle ruote.
4. Ruotare la leva di tensionamento del nastro (d)
AVVERTENZA: grave pericolo di
lacerazioni. Se installati al contrario, i nastri di smerigliatura monodirezionali potrebbero non essere allineati correttamente e potrebbero pendere sull’alloggiamento con la possibilità di causare gravi lacerazioni.
in senso antiorario fino alla posizione iniziale per riapplicare la tensione al nastro.
MANUTENZIONE
L’elettroutensile DEWALT è stato progettato per funzionare per un lungo periodo con una manutenzione minima. Un uso continuo soddisfacente è consentito dalla corretta manutenzione dello strumento e dalla pulizia periodica.
Per Sostituire la Piastra/il Sughero (fi g. 1, 5)
Il sughero sotto la piastra della smerigliatrice a nastro potrebbe richiedere la sostituzione nell’arco della durata utile dello strumento. I centri di assistenza D
EWALT autorizzati dispongono di piastre/sugheri
nuovi.
1. Rimuovere il nastro di smerigliatura come già
descritto.
2. Ruotare la leva di tensionamento del
nastro (d) in senso antiorario nella posizione di fissaggio.
3. Rimuovere il coperchio di plastica dal lato destro
della piastra svitando le quattro viti (m) con un cacciavite a testa piatta o Torx 20.
4. Estrarre la piastra/il sughero da sostituire.
5. Inserire la nuova piastra/il nuovo sughero nella
smerigliatrice e smaltire la piastra/il sughero precedente.
6. Reinstallare il coperchio di plastica e accertarsi
che la molla sia installata correttamente.
53
ITALIANO
7. Installare un nastro di smerigliatura come già descritto.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Se il prodotto D non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
D suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
EWALT deve essere sostituito o
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Accessori Opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
testati con il prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con lo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia di utilizzare insieme al prodotto soltanto accessori raccomandati da DEWALT.
Protezione dell’Ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
54
GARANZIA
ITALIANO
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato D
EWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto D
EWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verifi care dove si trova il suo riparatore autorizzato D
EWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’uffi cio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com
55
NEDERLANDS
BANDSCHUURMACHINE D26480
Gefeliciteerd!
U hebt een DEWALT werktuig gekozen. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie
EWALT tot een van de meest betrouwbare
maken D partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap.
Technische Gegevens
D26480
Voltage V 230 Type 1 Stroominvoer W 500 Bandsnelheid m/min 365 Schuuroppervlak mm 64 x 80 Bandlengte mm 356 Bandbreedte mm 64 Gewicht kg 2,4
LPA (geluidsdruk) dB(A) 84 KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3 LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 91 KWA (onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A) 4,9
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde ah ah = m/s2 3,3 Onzekerheid K = m/s2 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie­emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
WAARSCHUWING: Wijst op een
LET OP: Wijst op een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
Duidt op het risico op een elektrische
Wijst op een risico van brand.
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
kleine of matige verwondingen.
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
schok.
Wijst op een risico van ontploffing
56
NEDERLANDS
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D26480
EWALT verklaart dat deze producten zoals
D beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
20.10.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
57
NEDERLANDS
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
58
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schuurmachines
WAARSCHUWING! Contact met of
WAARSCHUWING! Gebruik de
Houd het elektrisch gereedschap vast
het inhaleren van stoffen afkomstig van schuurtoepassingen kunnen de gezondheid van de bediener en eventuele omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen is ter bescherming tegen giftige stoffen en dampen, en verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens beschermd zijn.
WAARSCHUWING! Gebruik deze
machine in een goed geventileerde ruimte tijdens het schuren van metaal. Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of gloeiende deeltjes van het schuren of vonkende koolstofborstels kunnen ontvlambare materialen ontsteken.
stoffiltercassette of de stofzuigadapter niet voor het opbergen van voorwerpen.
bij de handgrepen, omdat de riem het eigen snoer kan raken. Wanneer
een draad waar spanning op staat, wordt doorgesneden, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning komen te staan en kan de gebruiker een elektrische schok krijgen.
Verf schuren
WAARSCHUWING! Neem de
• Gebruik indien mogelijk een stofzuiger voor het
• Wees vooral voorzichtig bij het schuren van verf
• Verwijder stofdeeltjes en ander afval op een
toepasselijke voorschriften voor het schuren van verf in acht. Let in het bijzonder op het volgende:
verzamelen van stof.
of loodbasis:
– Laat kinderen of zwangere vrouwen de
werkplek niet betreden.
– Alle personen die de werkplek betreden,
moeten een masker dragen dat speciaal is ontworpen voor het beschermen tegen verfstof en dampen met lood.
– Niet eten, drinken of roken op de werkplek.
veilige manier.
Overige risico’s
• De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van dergelijke apparaten:
– letsel veroorzaakt door aanraken van
ronddraaiende delen.
– letsel veroorzaakt door het scheuren van de
schuurband.
• Deze risico’s zijn het grootst:
– binnen het werkingsbereik – binnen het bereik van de ronddraaiende
machineonderdelen
• Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsinrichtingen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorsbeschadiging – Risico op ongevallen veroorzaakt door
onbedekte delen van de schuurband.
– Risico op letsel bij het verwisselen van de
band.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (n), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat: 1 Bandschuurmachine 1 Voorste handvat 5 Schuurbanden 1 Aansluiting stofzuiger 1 Gebruiksaanwijzing 1 Opengewerkte tekening
• Controleer op schade aan het gereedschap, onderdelen of toebehoren die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn.
59
NEDERLANDS
• Neem de tijd om deze gebruiksaanwijzing grondig te lezen en te begrijpen vóór gebruik.
Beschrijving (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot schade of lichamelijke verwondingen.
a. Aan/uit-schakelaar b. Voorste handvat c. Voorste roller d. Bandspanhendel e. Bandcentreringsknop f. Schuurband g. Platte kruiskopschroef h. Ventilatieopeningen
BEOOGD GEBRUIK
Uw D26480 bandschuurmachine is ontworpen voor het professioneel schuren van hout, houtwerk en kunststof. De D26480 schuurmachine is bedoeld voor licht tot gematigd gebruik.
De D26480 bandschuurmachine is een professioneel elektrisch gereedschap.
NIET gebruiken onder natte omstandigheden. LAAT GEEN kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een Verlengsnoer Gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1.5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
MONTAGE EN AANPASSING
WAARSCHUWING: Trek vóór montage
en aanpassing altijd de stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
De Schuurband Plaatsen en Centreren (fi g. 1)
Het gereedschap maakt gebruik van 64 x 356 mm schuurbanden.
1. Draai de bandspanhendel (d) rechtsom tot deze in de ontspanstand staat.
2. Verwijder de schuurband (f).
3. Plaats een nieuwe schuurband en zorg er daarbij voor dat de pijl aan de binnenkant van de schuurband dezelfde richting op wijst als de pijl op de machine.
Schuurbanden zonder pijlen mogen in beide
richtingen worden geplaatst. Als de band voor één richting is bedoeld en er pijlen op de binnenkant staan, zorg dan dat deze pijlen in de richting staan waarop de band draait zoals staat aangegeven op de schuurmachine. (De band draait rechtsom als men in de open kant van de schuurmachine kijkt).
4. Draai de bandspanhendel linksom tot deze in de klemstand staat.
5. Schakel de machine in en draai de bandcentreringsknop (e) tot de schuurband gecentreerd is op de voorste roller (c).
Voorste Handvat (fi g. 1)
Het voorste handvat is verwijderbaar zodat de schuurmachine op moeilijk bereikbare plekken kan worden gebruikt. De unit wordt geleverd met een geïnstalleerd handvat (b) zoals weergegeven. Schroef om het handvat te verwijderen de platte kruiskopschroef (g) in het midden van het handvat los met behulp van een platkopschroevendraaier en verwijder het handvat en de platte kruiskopschroef.
OPMERKING: Het voorste handvat moet goed op het montagevlak worden geplaats vóór de schroef wordt vastgedraaid.
De Bandloop (fi g. 1, 2)
WAARSCHUWING: Gevaar op ernstige
scheuren Stel de bandloop goed in zodat deze niet over de behuizing hangt. Een lopende band die over de behuizing hangt kan ernstige scheuren veroorzaken.
60
NEDERLANDS
Om te zorgen dat de schuurband goed op uw unit loopt:
1. Neem de unit in uw hand en houd deze vast met de band naar u toe.
2. Zet de schakelaar (a) op aan om de bandschuurmachine op te starten.
3. Draai de omloopknop (e) linksom (naar de voorkant van de schuurmachine draaien) om de band naar de behuizing toe te draaien. Draai de knop rechtsom (in de richting van de stroomkabel) om de band weg van de behuizing te draaien.
OPMERKING: De moet op één lijn staan met de opstaande rand van de plaat (i) als de schuurmachine in bedrijf is.
4. Zet de schakelaar op uit en controleer of de band volledig stil staat vóór u de unit neerzet.
Stofafvoer (fi g. 3)
WAARSCHUWING: Leeg het
stofverzamelingssysteem regelmatig, vooral bij het schuren van met hars gecoate oppervlakken, zoals polyurethaan, vernis, schellak, etc. Verwijder de stofdeeltjes volgens de richtlijnen van de fabrikant van de coating of plaats het afval in een metalen blik met een goedsluitend metalen deksel. Verwijder de stofdeeltjes van de coating dagelijks uit de ruimte. De opeenhoping van fijne schuurstofdeeltjes kan ontvlammen en brand veroorzaken.
WAARSCHUWING: Schokgevaar.
Het gebruik van een stofzuigerslang en stofzuigeradapter voor de bandschuurmachine kan statische elektriciteit veroorzaken die kan resulteren in schokken veroorzakende statische ontlading.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
stofzak of stofzuiger zonder de juiste bescherming tegen vonken bij het schuren van metaal. Dit veroorzaakt brandgevaar dat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel en/of beschadiging van het gereedschap.
Uw bandschuurmachine is uitgerust met een dubbele slangadapter. De verschillende diameters van de stofzuigeradapter kunnen worden aangesloten op stofzuigerslangen van 20, 25–27 en 35–38 mm in diameter voor het verzamelen van stof. Plaats de adapter (j) in de stofuitgang (k) en
draai hem 1/8e slag rechtsom om de adapter vast te zetten op de schuurmachine. Sluit vervolgens de juiste stofzuigerslang aan op de adapter.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
WAARSCHUWING: Om het gevaar
WAARSCHUWING: Zet te bewerken
WAARSCHUWING: Zorg dat de
LET OP: Controleer of de
WAARSCHUWING:
Oefen slechts lichte druk uit op het
• Vermijd overbelasting. WAARSCHUWING: Schuur geen
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
onderdelen altijd goed vast om te voorkomen dat deze terugslaan naar de gebruiker om zo het risico op letsel te beperken.
schuurmachine niet op het te bewerken onderdeel licht terwijl deze aan staat om zo het risico op letsel te beperken.
bandbeveiliging (l) op zijn plaat zit, goed vast zit en goed werkt om het risico op letsel te beperken.
• Zorg dat alle materialen die moeten worden geschuurd goed vast zitten.
te bewerken deel. Overmatige druk leidt niet tot een verbetering van het schuureffect, maar leidt slechts tot een verhoogde belasting van de machine en het scheuren van het schuurpapier.
magnesium
Juiste Positie Van de Handen (fi g. 6)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
61
NEDERLANDS
Dit gereedschap kan met één hand worden bediend. De juiste plaatsing van de hand is met één hand op het rubberen deel van de behuizing. Als er meer stabiliteit of druk nodig is, kan de andere hand op het voorste handvat (b) worden geplaatst
Aan- en Uitzetten (fi g. 1)
Aanzetten: stel de aan-/uitschakelaar (a) in op de “I”-stand (AAN) op de behuizing.
Uitzetten: stel de aan-/uitschakelaar in op de “O”-stand (UIT) op de behuizing.
Schuren
WAARSCHUWING: Ontluchtingsgebied
kan heet worden na overmatig gebruik.
WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD
de juiste handpositie tijdens het gebruik van deze schuurmachine (Afb. 6).
• Begin met de grootste korreldikte.
Beweeg het gereedschap in lange, uitgestrekte halen.
• Controleer regelmatig uw werk.
WAARSCHUWING: Zet het
gereedschap altijd uit als het werk is afgerond en vóór u de stekker uit het contact haalt.
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de geschikte toebehoren.
De Schuurband Vervangen (fi g. 2)
WAARSCHUWING: Controleer of
de schuurmachine uit staat en is losgekoppeld van de stroom bij het vervangen van de schuurband om het risico op letsel te beperken. Controleer vóór u het gereedschap weer aansluit op de stroom of de schakelaar (a) op “uit” staat.
DE BAND VERVANGEN
1. Draai de bandspanhendel (d) rechtsom tot de
voorste roller (c) zich intrekt en de spanning van de band (f) is.
2. Verwijder de versleten band.
3. Plaats een nieuwe band rond de wielen.
WAARSCHUWING: Gevaar op ernstige
scheuren. Als schuurbanden die bestemd zijn voor gebruik in één richting de verkeerde kant op draaien, is het mogelijk dat de band niet goed loopt en over de behuizing hangt, waardoor er mogelijk ernstige scheuren worden veroorzaakt.
62
4. Draai de bandspanhendel (d) linksom op de stand waarop de spanning weer op de band wordt gezet.
ONDERHOUD
Uw DEWALT elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een permanente goede werking is afhankelijk van goed onderhoud en een regelmatige reiniging van het gereedschap.
De Plaat/Stop Vervangen (fi g. 1, 5)
De stop onder de plaat op uw bandschuurmachine moet eventueel worden vervangen gedurende de levensduur van het gereedschap. Een nieuwe plaat/ stop is vekrijgbaar via een door DEWALT erkend servicecentrum.
1. Verwijder de schuurband zoals eerder beschreven.
2. Draai de bandspanhendel (d) linksom in de klempositie.
3. Verwijder de plastic afdekking van de rechterkant van de plaat door de vier schroeven (m) te verwijderen met een platkop- of kruiskopschroevendraaier nr. 20.
4. Schuif de oude plaat/stop (i) naar buiten.
5. Schuif de nieuwe plaat/stop in de schuurmachine en gooi de oude weg.
6. Plaats de plastic afdekking terug en controleer of de omloopveer goed is geïnstalleerd.
7. Plaats een schuurband zoals eerder beschreven.
Smering
Uw elektrisch gereeschap behoeft geen extra smering.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele Toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires, behalve die van DEWALT, niet zin getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te beperken, mogen uitsluitend accessoires worden gebruikt bij dit product die worden aanbevolen door DEWALT.
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de geschikte toebehoren.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden gegooid.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke D
EWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van D die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
EWALT producten
63
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw D
EWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw D
EWALT-gereedschap,
in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw D
EWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen.
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het offi ciële D
EWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van offi ciële DEWALT­servicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com
64
BÅNDSLIPER D26480
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
EWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
D brukere av elektriske verktøy.
Tekniske Spesifi kasjoner
D26480
Spenning V 230 Type 1 Inngangseffekt W 500 Båndhastighet m/min 365 Slipeflate mm 64 x 80 Båndlengde mm 356 Båndbredde mm 64 Vekt kg 2,4
LPA (lydtrykk) dB(A) 84 KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 91 K
(lydeffekt usikkerhet) dB(A) 4,9
WA
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Vibrasjonsutslippsverdi ah
ah = m/s² 3,3 Usikkerhet K = m/s² 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
En vurdering av nivået for
vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Defi nisjoner: Retningslinjer for Sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Angir fare for eksplosjon
situasjon som, hvis den ikke unngås,
vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
D26480
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
65
NORSK
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland
20.10.2009
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle Sikkerhetsadvarsler for Elektriske Verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
66
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
NORSK
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for slipemaskiner
ADVARSEL: Kontakt med eller
ADVARSEL: Ikke bruk
Hold elektroverktøyet i gripeflatene,
innånding av støv fra slipeapplikasjoner kan forårsake helseskader hos operatøren og personer i nærheten. Bruk støvmaske som er spesielt beregnet på å beskytte mot giftig støv og gass, og sørg for at personer i eller rundt arbeidsområdet også er beskyttet.
ADVARSEL: Bruk dette verktøyet i
et område med god ventilasjon ved sliping av jernholdige metaller. Bruk ikke verktøyet i nærheten av antennbare væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme partikler fra slipingen eller motorbørstene kan antenne brennbare materialer.
støvfilterkassetten eller støvavsugadapteren til oppbevaringsformål.
beltet kan komme i kontakt med sin egen strømkabel. Kapping av
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
Slipe maling
ADVARSEL: Følg gjeldende forskrifter
• Bruk støvavsug for å samle opp støvet, hvis
• Vær spesielt forsiktig hvis du sliper maling som
• Kast støvpartikler og annet avfall på forsvarlig
for sliping av maling. Vær spesielt oppmerksom på følgende:
mulig.
kanskje er blybasert:
– La ikke barn eller gravide komme inn i
arbeidsområdet.
– Alle som kommer inn i arbeidsområdet skal
bruke maske som er beregnet på å beskytte mot blystøv og -gass.
– Unngå å spise, drikke eller røyke i
arbeidsområdet.
måte.
Annen Risiko
• Følgende typer risiko gjelder bruken av disse maskinene:
67
NORSK
– berøring av de bevegelige delene kan
forårsake personskade
– forstyrrelser i slipebåndets bevegelser kan
forårsake personskade
• Denne risikoen gjelder hovedsakelig: – innenfor verktøyets bruksområde – innenfor rekkevidden til bevegelige deler i
maskinen
• Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter
følges og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå visse typer risiko.
Disse er: – Svekking av hørsel. – Risiko for ulykker forårsaket av slipebåndets
åpne deler.
– Risiko for personskade når slipebåndet
skiftes.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (n), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
Pakkens Innhold
Pakken inneholder: 1 Båndsliper 1 Fronthåndtak 5 Slipebånd 1 Støvsugerstykke 1 Brukerhåndbok 1 Diagram
• Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet, delene eller tilbehøret under transport.
• Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifiseres, ellers kan det oppstå materiell skade eller personskade.
a. Av/på-bryter b. Fronthåndtak c. Frontrull d. Båndstrammer e. Midtstillingsknapp for båndet f. Slipebånd g. Spor-/torx-skrue h. Lufteåpninger
TILTENKT BRUK
Båndsliper D26480 er beregnet på profesjonell sliping av tre, treverk og plast. D26480 slipemaskinen er tiltenkt for lett til middels bruk.
Båndsliper D26480 er et elektrisk verktøy som er beregnet på profesjonell bruk.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT- serviceorganisasjon.
Bruke Skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1.5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: Trekk alltid ut
strømledningen til verktøyet før du setter det sammen eller utfører justeringer.
Sette på og Midtstille Slipebåndet (fi g. 1)
Verktøyet bruker slipebånd på 64 x 356 mm.
1. Vri beltestrammeren (d) mot høyre til den står i utløsingsstilling.
2. Ta av slipebåndet (f).
68
NORSK
3. Sett på et nytt slipebånd. Påse at pilen på innsiden av slipebåndet peker i samme retning som pilen på maskinen.
Slipebånd uten piler kan settes på i begge
retninger. Hvis båndet bare kan brukes i en retning og har trykte piler på innsiden, skal du sørge for at disse pilene peker i båndroteringsretningen som er angitt på båndsliperen. (Båndet skal rotere mot høyre når du ser inn i den åpne enden på båndsliperen.)
4. Vri beltestrammeren mot venstre til den står i klemstilling.
5. Slå på maskinen, og vri midtstillingsknappen for båndet (e) til slipebåndet står midt på frontrullen (c).
Fronthåndtak (fi g. 1)
Fronthåndtaket kan tas av slik at båndsliperen får plass på trange steder. Maskinen leveres med håndtaket (b) montert som vist. Ta av håndtaket ved å løsne spor-/torx-skruen (g) midt på håndtaket med en flat skrutrekker, og deretter ta av fronthåndtaket
og spor-/torx-skruen. MERK: Fronthåndtaket skal stilles rett over
monteringsflaten før du strammer skruen.
Justere Båndsporet (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Fare for alvorlige
sønderrivingskader. Juster båndsporet på riktig måte for å unngå at det henger over verktøyhuset. Hvis båndet henger over verktøyhuset, kan brukeren påføres alvorlige sønderrivingskader ved bruk
Påse at slipebåndet sporer riktig på verktøyet:
1. Hold verktøyet slik at båndet vender mot deg.
2. Slå på bryteren (a) for å starte båndsliperen.
3. Vri midtstillingsknappen for båndet (e) mot venstre (vri mot den fremre delen av båndsliperen) for å flytte båndet mot verktøyhuset. Vri knappen mot høyre (mot strømledningen) for å flytte båndet vekk fra verktøyhuset.
MERK: Båndet skal ligge i flukt med kanten på pressplaten (i) når båndsliperen er i bruk.
4. Slå av bryteren og påse at båndet har stanset helt før du setter fra deg verktøyet.
Støvavsug (fi g. 3)
ADVARSEL: Tøm støvoppsamleren
ofte, særlig ved sliping av harpiksbelagte flater som polyuretan, lakk, skjellakk osv. Kasser belagte støvpartikler
i samsvar med retningslinjene fra produsenten av lakken, eller legg det i en metallbøtte med tett metallokk. Fjern belagte støvpartikler fra stedet hver dag. Mengder av fine støvpartikler kan antennes av seg selv og forårsake brann.
ADVARSEL: Fare for elektrisk støt.
ADVARSEL: Bruk ikke støvpose eller
Båndsliperen har dobbel slangetilkopling. De ulike diameterne på støvtilkoplingene kan brukes med støvsugermunnstykker på 20, 25–27 og 35–38 mm i diameter for støvoppsamling. Sett tilkoplingen (j) i støvporten (k), og vri 1/8 omgang mot høyre for å feste tilkoplingen til båndsliperen. Kople deretter den aktuelle støvsugerslangen til tilkoplingen.
Bruk av støvslange og støvtilkopling med båndsliperen kan føre til statisk elektrisitet og kraftig statisk utladning.
støvavsug uten gnistvern når du sliper metall. Dette kan forårsake brannfare, med påfølgende alvorlig personskade og/eller skade på verktøyet.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
ADVARSEL: Reduser risikoen
OBS!: Reduser risikoen for personskade
ADVARSEL:
Påse at alle materialer som skal slipes
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
ADVARSEL: Reduser risikoen
for personskade ved alltid å sikre arbeidsstykket slik at det ikke kan kastes bakover mot brukeren.
for personskade ved å sørge for at båndsliperen aldri hviler på arbeidsstykket når den er slått på.
ved alltid å sjekke at båndvernet (l) er på plass, er festet og fungerer som det skal.
er godt festet.
69
NORSK
Bruk bare forsiktig trykk på
• Unngå overbelastning.
arbeidsstykket. For hardt trykk forbedrer ikke slipeeffekten, men fører heller til økt belastning på maskinen og revner i slipebåndet.
ADVARSEL: Slip ikke magnesium!
Korrekt Plassering av Hendene (fi g. 6)
ADVARSEL: For å redusere faren for
ADVARSEL: For å redusere faren for
Dette verktøyet kan brukes med en hånd. Riktig håndstilling er å ha én hånd på gummidelen av verktøyhuset. Hvis det er nødvendig med mer stabilitet eller trykk, kan den andre hånden holde i fronthåndtaket (b).
alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Slå Verktøyet av og På (fi g. 1)
Slå på: Trykk av/på-bryteren (a) mot I (PÅ) på verktøyhuset.
Slå av: Trykk av/på-bryteren mot O (AV) på verktøyhuset.
Sliping
ADVARSEL: Ventilasjonsområdet kan
ADVARSEL: Bruk ALLTID riktig
Begynn med det groveste
• Beveg verktøyet i lange, jevne drag.
• Sjekk arbeidet ofte.
ADVARSEL: Slå alltid verktøyet av
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i ekstrautstyr.
bli varmt ved overdrevent bruk.
håndposisjon når du bruker slipemaskinen (Fig. 6)
sandpapiret.
når du er ferdig og før du trekker ut strømledningen.
stikkontakten før du skifter slipebånd. Påse at bryteren (a) er slått av før du setter i strømledningen igjen.
SKIFTE BÅND
1. Vri beltestrammeren (d) mot høyre til frontrullen (c) trekker seg tilbake og løsner strammingen av båndet (f).
2. Ta av det slitte båndet.
3. Legg et nytt bånd rundt valsene.
ADVARSEL: Fare for alvorlige
sønderrivingsskader Hvis et slipebånd som bare er beregnet på bruk i en retning, monteres feil, kan båndet gå i feil spor og henge over verktøyhuset. Dette kan forårsake alvorlige sønderrivingsskader.
4. Vri beltestrammeren (d) mot venstre slik at båndet kan strammes igjen.
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for lang tids bruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Skifte Pressplate/Kork (fi g. 1, 5)
Korken under pressplaten på båndsliperen må på et eller annen tidspunkt skiftes ut. Ny pressplate/kork fås hos et autorisert servicesenter for DEWALT.
1. Ta av slipebåndet i samsvar med anvisningene ovenfor.
2. Vri beltestrammeren (d) mot venstre til klemstilling.
3. Ta av plastdekselet på høyre side av pressplaten ved å fjerne de fire skruene (m) med en flat eller Torx 20-skrutrekker.
4. Skyv den gamle pressplaten/korken (i) ut.
5. Skyv den nye pressplaten/korken inn på båndsliperen, og kast den gamle.
6. Sett på plastdekselet igjen, og påse at sporingsfjæren monteres riktig.
7. Monter et slipebånd i samsvar med anvisningene ovenfor.
Skifte Slipebånd (fi g. 2)
ADVARSEL: Reduser risikoen
for personskade ved alltid å sjekke at båndsliperen er slått av og strømledningen trukket ut av
70
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i ekstrautstyr.
leveres av DEWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør med dette produktet. Reduser risikoen for personskade ved å bare bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet.
NORSK
D
EWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste D som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
EWALT-kontor på adressen
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
71
NORSK
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt D
EWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt D
EWALT-verktøy i de første
12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller fi nn nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte D
EWALT reparatører og informasjon om
vår etter-salg service fi nner du på internett under: www.2helpU.com.
72
LIXADEIRA DE CINTA D26480
PORTUGUÊS
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a D um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
EWALT
Dados Técnicos
D26480
Tensão eléctrica V 230 Tipo 1 Entrada de alimentação eléctrica W 500 Velocidade da cinta m/min 365 Superfície de lixagem mm 64 x 80 Comprimento da cinta mm 356 Largura da cinta mm 64 Peso kg 2,4
LPA (pressão sonora) dB(A) KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A) LWA (potência sonora) dB(A) KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah ah =
K de variabilidade = m/s2
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
m/s2
84
3
91
4,9
3,3 1,5
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
AVISO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
PRECAUÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
menores ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de explosão.
Indica risco de incêndio.
73
PORTUGUÊS
Declaração de Conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
D26480
EWALT declara que os produtos descritos em
A D “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-4.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
20.10.2009
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
CONSULTA POSTERIOR
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
74
PORTUGUÊS
de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
75
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais para lixadoras
ATENÇÃO: O contacto com ou a
ATENÇÃO: Não utilize o
Segure a ferramenta eléctrica pelas
inalação de pós resultantes de trabalhos de lixamento pode pôr em perigo a saúde do operador e de outras pessoas que se encontrem nas proximidades. Use uma máscara especificamente concebida para a protecção contra pó tóxico e fumos e assegure-se de que todas as pessoas que se encontram ou estão a entrar na área de trabalho também estão protegidas.
ATENÇÃO: Utilize esta ferramenta
numa área bem ventilada quando lixar metais ferrosos. Não opere a ferramenta perto de poeira, gases ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou lascas quentes provenientes da lixa ou de descarga eléctrica de escovas motoras podem incendiar materiais combustíveis.
compartimento do filtro de pó nem o adaptador de extracção de pó para acondicionar objectos.
superfícies de fixação, porque a correia pode tocar no respectivo fio. O corte
de um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
Lixagem de pinturas
ATENÇÃO: Respeite os regulamentos
• Sempre que possível, utilize um extractor a
• Tome cuidado especial ao lixar tinta que possa
aplicáveis para a lixagem de pinturas. Preste especial atenção ao seguinte:
vácuo para a aspiração do pó.
ser à base de chumbo:
– Não permita que crianças ou mulheres
grávidas entrem na área de trabalho.
– Todas as pessoas que entrem na área
de trabalho deverão usar uma máscara especialmente concebida para protecção contra gases e pó originados por tinta de chumbo.
– Não coma, beba ou fume na área de
trabalho.
• Elimine as partículas de pó e quaisquer outros resíduos de forma segura.
Riscos Residuais
• Os seguintes riscos estão inerentes à utilização destas máquinas:
– lesões causadas por tocar em partes
móveis.
– lesões causadas pela quebra da cinta de
lixagem.
• Estes riscos são mais notórios:
– no âmbito do funcionamento – no âmbito das partes móveis da máquina
• Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
– Deficiência auditiva. – Risco de acidentes causados por peças sem
protecção da cinta de lixagem.
– Risco de lesão ao substituir a cinta.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (n), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da Embalagem
A embalagem contém: 1 Lixadeira de cinta 1 Pega frontal 5 Cintas de lixagem 1 Adaptador de vácuo 1 Manual de instruções 1 Desenho dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
76
• Leia atentamente e compreenda na íntegra este manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. 1)
AVISO: nunca modifique a ferramenta
eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
a. Interruptor on/off (ligado/desligado) b. Pega frontal c. Rolo dianteiro d. Alavanca de tensionamento da cinta e. Botão de centragem da cinta f. Cinta de lixagem g. Parafuso com cabeça torx/plana h. Respiradores
FINALIDADE
A sua lixadeira de cinta D26480 foi concebida para a lixagem profissional de madeira, peças de madeira e plásticos. A lixadeira D26480 destina-se a utilização ligeira a média.
A lixadeira de cinta D26480 é uma ferramenta eléctrica profissional.
NÃO a use em condições de humidade. NÃO permita que crianças entrem em contacto
com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
Utilização de um Cabo de Extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do
PORTUGUÊS
fio condutor é 1.5 mm extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
2
; o comprimento máximo da
MONTAGEM E AJUSTE
AVISO: antes da montagem e do
ajuste, desligue sempre a ferramenta da ficha.
Encaixe e Centragem da Cinta de Lixagem (fi g. 1)
A ferramenta utiliza cintas de lixagem com 64 x 356 mm.
1. Rode a alavanca de tensionamento da cinta (d) no sentido dos ponteiros do relógio até ficar na posição de libertação.
2. Remova a cinta de lixagem (f).
3. Coloque uma nova cinta de lixagem, certificando-se de que a seta no interior da cinta de lixagem aponta na mesma direcção da seta existente na máquina.
As cintas de lixagem sem setas podem ser
colocadas em ambas as direcções. Se a cinta for monodireccional e tiver setas impressas no seu interior, certifique-se de que essas setas apontam na direcção de rotação da cinta indicada na lixadeira. (A rotação da cinta seria no sentido do ponteiro dos relógios quando se olha para o lado aberto da lixadeira).
4. Rode a alavanca de tensionamento da cinta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ficar na posição de aperto.
5. Ligue a máquina e rode o botão de centragem da cinta (e) até a cinta de lixagem estar centrada no rolo dianteiro (c).
Pega Frontal (fi g. 1)
A pega frontal é amovível para permitir que a entrada da lixadeira em espaços apertados. A unidade vem com a pega (b) instalada conforme demonstrado. Para remover a pega, desaperte o parafuso com cabeça torx/plana (g) existente no centro da pega utilizando uma chave de fenda de cabeça plana e, em seguida, remova a pega frontal e o parafuso de cabeça torx/plana.
NOTA: a pega frontal tem de ficar devidamente encaixada na superfície de montagem antes de aparafusar o parafuso.
77
PORTUGUÊS
Tracção da Cinta (fi g. 1, 2)
AVISO: perigo de laceração grave.
Ajuste devidamente a tracção da cinta para evitar que se projecte para fora do alojamento. Uma cinta em funcionamento que esteja projectada para fora do alojamento pode causar lacerações graves.
Para assegurar que a cinta de lixagem possui a devida tracção na sua unidade:
1. Segure a unidade na sua mão com a cinta virada para si.
2. Ligue o interruptor (a) para colocar a lixadeira de cinta em funcionamento.
3. Rode o botão de tracção (e) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (rodando-o para a parte dianteira da lixadeira) para mover a cinta em direcção do alojamento. Rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio (em direcção ao cabo de alimentação) para o afastar do alojamento.
NOTA: a cinta deverá estar alinhada com a extremidade do nivelador do prato (i) enquanto a lixadeira estiver em funcionamento.
4. Desligue o interruptor e assegure-se que a cinta parou por completo antes de pousar a unidade.
Aspiração de Pó (fi g. 3)
WAVISO: esvazie frequentemente
o sistema de recolha de pó, especialmente ao lixar superfícies revestidas com resina, tais como poliuretano, verniz, goma-laca, etc. Elimine as partículas de pó de revestimentos em conformidade com as directrizes do fabricante do acabamento ou coloque-as numa lata metálica com uma tampa metálica reentrante. Remova diariamente as partículas de pó de revestimento das instalações. Finas partículas de pó de lixagem acumuladas podem incendiar-se e desencadear um incêndio.
AVISO: perigo de choque. A utilização
de uma mangueira de vácuo e de um adaptador de vácuo juntamente com a lixadeira de cinta pode gerar electricidade estática que poderá resultar numa inesperada descarga estática.
A sua lixadeira de cinta está equipada com um adaptador para mangueira dupla. Os diversos diâmetros de adaptador de aspiração de pó podem ser ligados a bicos de vácuo com 20, 25–27 e 35–38 mm de diâmetro para a recolha do pó. Introduza o adaptador (j) na porta de pó (k) e rode-o 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio para fixar o adaptador à lixadeira. Em seguida, ligue a mangueira de vácuo apropriada ao adaptador.
AVISO: não utilize um saco de pó ou
extractor de vácuo sem a adequada protecção contra descargas eléctricas quando lixar superfícies metálicas. Caso contrário, ocorrerá perigo de incêndio, que pode causar sérias lesões pessoais e/ou danos à ferramenta.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
ATENÇÃO: para reduzir o risco
CUIDADO: para reduzir o risco de
AVISO:
Certifique-se de que todos os
Aplique apenas uma ligeira pressão
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
AVISO: para reduzir o risco de lesão,
fixe sempre a peça de trabalho para evitar que seja projectada contra o utilizador.
AVISO: para reduzir o risco de lesão,
certifique-se de que a lixadeira não está apoiada na peça de trabalho quando liga o interruptor da ferramenta.
lesão, verifique se a protecção da cinta (l) está colocada, fixa e a funcionar correctamente.
materiais a ser lixados estão bem fixos.
na peça de trabalho. Uma pressão excessiva não melhora o efeito de lixagem, resulta apenas num aumento de carga na máquina e faz com que o abrasivo se rompa.
78
PORTUGUÊS
• Evite sobrecargas.
AVISO: não lixe magnésio!
Posição Correcta das Mãos (fi g. 6)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
Pode pegar nesta ferramenta só com uma mão. A posição adequada da mão seria ter uma mão na parte de borracha do corpo da ferramenta. Se for necessária uma maior estabilidade ou pressão, a outra mão pode agarrar a pega frontal (b).
ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
Ligar e Desligar (fi g. 1)
Ligar: prima o interruptor on/off (ligado/desligado) (a) em direcção à posição I (LIGADO) existente na caixa.
Desligar: prima o interruptor on/off (ligado/desligado) em direcção à posição O (DESLIGADO) existente na caixa.
Lixagem
ADVERTÊNCIA: A área de ventilação
ADVERTÊNCIA: Utilize SEMPRE uma
Comece com o tamanho de grão
Efectue movimentos circulares a todo
Verifique o seu trabalho com
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre a
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
pode ficar quente com uma utilização excessiva.
posição adequada das mãos ao utilizar esta lixadeira (fig. 6).
mais grosso.
o comprimento com a ferramenta.
regularidade.
ferramenta quando o trabalho estiver concluído e antes de a desligar da corrente eléctrica.
Substituir a Cinta de Lixagem (fi g. 2)
AVISO: para reduzir o risco de lesão,
PARA SUBSTITUIR A CINTA
1. Rode a alavanca de tensionamento da cinta
2. Remova a cinta gasta.
3. Faça deslizar uma cinta nova em torno das
4. Rode a alavanca de tensionamento da cinta
assegure-se que a lixadeira tem o interruptor na posição de desligado e que está desligada da corrente eléctrica quando proceder à substituição da cinta de lixagem. Antes de ligar novamente a ferramenta, assegure-se que o interruptor (a) está na posição off (desligado).
(d) no sentido do ponteiro dos relógios até o rolo dianteiro (c) se retrair e libertar a tensão da cinta (f).
rodas.
AVISO: perigo de laceração grave.
Quando instaladas ao contrário, as cintas de lixagem monodireccinais podem não adquirir a tracção adequada e podem projectar-se para fora do alojamento, podendo causar lacerações graves.
(d) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para ficar no lugar, para em seguida reaplicar tensão à cinta.
MANUTENÇÃO
A cortiça que se encontra por baixo do prato da sua lixadeira de cinta pode necessitar de ser substituída em algum momento da vida útil da ferramenta. Um novo prato/cortiça encontra-se disponível num centro de assistência técnica autorizado da DEWALT.
Para Substituir o Prato/Cortiça (fi g. 1, 5)
The cork under the platen on your belt sander may require replacement at some point during the life of the tool. A new platen/cork is available through a DEWALT authorized service centre.
1. Remova a cinta de lixagem conforme descrito anteriormente.
2. Rode a alavanca de tensionamento da cinta (d) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ficar na posição de aperto.
79
PORTUGUÊS
3. Remova a cobertura de plástico do lado direito do prato, removendo os quatro parafusos (m) com uma chave de fenda Torx 20 ou de cabeça plana.
4. Faça deslizar o prato/cortiça antigo (i) para fora.
5. Faça deslizar o novo prato/cortiça para encaixar na lixadeira e elimine o antigo.
6. Coloque novamente a cobertura de plástico e assegure-se que a mola de tracção está correctamente instalada.
7. Instale a cinta de lixagem conforme descrito anteriormente.
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
reduzir o risco de lesão, deverão utilizar­se apenas os acessórios recomendados pela D
EWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
Acessórios Opcionais
AVISO: dado que os acessórios, que
80
não os disponibilizados pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para
GARANTIA
PORTUGUÊS
A DEWALT confi a na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profi ssionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profi ssional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profi ssional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da D
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta D
EWALT, num
período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da D
EWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra.
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifi que a localização do seu agente de reparação
EWALT mais próximo, indicado no
D catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT na morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda no site: www.2helpU.com
81
SUOMI
NAUHAHIOMAKONE D26480
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta D luotettavimmista kumppaneista moottoroitujen työkalujen käyttäjille.
EWALT on eräs
Tekniset Tiedot
D26480
Jännite V 230 Tyyppi 1 Ottoteho W 500 Nauhan nopeus m/min 365 Hiomapinta-ala mm 64 x 80 Nauhan pituus mm 356 Nauhan leveys mm 64 Paino kg 2,4
LPA (äänenpaine) dB(A) 84 KPA (äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3 LWA (ääniteho) dB(A) 91 KWA (äänitehon vaihtelu) dB(A) 4,9
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745
-standardin mukaisesti: Tärinän päästöarvo ah
ah = m/s2 3,3 Vaihtelu K = m/s2 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeita
Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMAUTUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Tulipalon vaara.
Räjähdyksen vaara.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
D26480
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
82
SUOMI
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
20.10.2009
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu­ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
83
SUOMI
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Hiomakoneiden turvallista käyttöä koskevia lisäohjeita
VAROITUS: Hiontatyöstä syntyvälle
VAROITUS: Älä käytä
Pidä sähkötyökalua tarttumapinnoista,
pölylle altistuminen voi olla vaarallista käyttäjän tai sivullisten terveyden kannalta. Käytä erityisesti myrkylliseltä pölyltä ja höyryiltä suojaamaan suunniteltua pölynaamaria. Varmista, että myös työalueella olevat tai työalueelle tulevat henkilöt ovat suojautuneet pölyltä.
VAROITUS: Käytä konetta hyvin
ilmastoidussa tilassa rautametalleja hiottaessa. Varmista, että konetta ei käytetä palonarkojen nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Hiomisesta tai moottorin kosketusvarresta saattaa singota kipinöitä tai kuumia hiukkasia, jotka voivat sytyttää tulenarat materiaalit palamaan.
pölysuodatinkasettia tai pölynpoistosovitinta esineiden säilyttämiseen.
koska laite saattaa osua omaan johtoonsa. Jännitteisen johdon leikkaaminen
tekee työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Maalipinnan hiominen
VAROITUS: Noudata voimassa olevia
• Käytä imuria pölyn keräykseen aina, kun
• Ole erityisen huolellinen hioessasi mahdollisesti
– Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia
– Kaikkien työskentelyalueelle tulevien
– Älä syö, juo tai polta työskentelyalueella.
• Hävitä pölyhiukkaset ja kaikki muut poistojätteet
määräyksiä maalipinnan hiomisessa. Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin seikkoihin:
mahdollista.
lyijypohjaista maalia:
työskentelyalueelle.
henkilöiden tulisi käyttää erityisesti lyijymaalin pölyltä ja kaasuilta suojaamaan suunniteltua naamaria.
turvallisesti.
84
SUOMI
Jäännösriskit
• Seuraavat riskit ovat ominaisia näiden koneiden käytölle:
– pyörivien osien koskemisesta aiheutuvat
vammat.
– hiomanauhan häiriöstä aiheutuvat vammat.
• Nämä riskit ovat todennäköisimpiä:
– koneen käyttöalueella – koneen pyörivien osien alueella
• Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida välttää. Näitä ovat:
– Kuulovamma – Hiomanauhan suojaamattomista osista
aiheutuva onnettomuusvaara
– Nauhan vaihtamisesta aiheutuva
vahingonvaara.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)
Päivämääräkoodi (n) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2010 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen Sisältö
Pakkaukseen sisältyy: 1 Nauhahiomakone 1 Etukahva 5 Hiomanauhaa 1 Imuriliitin 1 Käyttöohje 1 Kokoonpanokuva
• Tarkista, onko työkalussa, sen osissa tai lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet syntyä kuljetuksen aikana.
• Lue ennen työhön ryhtymistä tämä käyttöohje perusteellisesti ja siten, että ymmärrät sen sisällön.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
moottoroituun työkaluun tai mihinkään sen osaan. Siitä voi seurata vaurioita tai henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin b. Etukahva c. Etutela d. Nauhan kiristysvipu e. Nauhan keskiöintinuppi f. Hiomanauha g. Tasa-/ristipääruuvi h. Tuuletusaukot
KÄYTTÖTARKOITUS
Nauhahiomakone D26480 on suunniteltu puun, puurakenteiden ja muovien ammattimaiseen hiontaan. D26480-hiomalaite on tarkoitettu kevyeen tai keskiraskaaseen käyttöön.
Nauhahiomakone D26480 on moottoroitu työkalu ammattikäyttöön.
ÄLÄ KÄYTÄ MÄRISSÄ olosuhteissa. ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun.
Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto­organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttö
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1.5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOONPANO JA SÄÄTÖ
VAROITUS: Vedä pistoke pistorasiasta
aina ennen kokoonpanoa ja säätöä.
85
SUOMI
Hiomanauhan Asentaminen ja Keskiöiminen (kuva 1)
Työkalussa käytetään 64 x 356 mm hiomanauhoja.
1. Käännä nauhan kiristysvipua (d) myötäpäivään, kunnes se on vapautusasennossa.
2. Poista hiomanauha (f).
3. Aseta uusi hiomanauha varmistaen, että hiomanauhan sisäpuolella oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan koneessa olevan nuolen kanssa.
Hiomanauhat, joissa ei ole nuolta, voidaan
asettaa molempiin suuntiin. Jos nauha on yksisuuntainen ja sen sisäpuolella on nuolia, varmista, että nämä nuolet osoittavat hiomakoneessa ilmoitettuun nauhan pyörimissuuntaan. (Nauha pyörii myötäpäivään katsottaessa hiomakoneen avointa sivua).
4. Käännä nauhan kiristysvipua vastapäivään, kunnes se on puristusasennossa.
5. Kytke kone päälle ja väännä nauhan keskiöintinuppia (e), kunnes hiomanauha on keskiöitynyt etutelalle (c).
Etukahva (kuva 1)
Etukahva on irrotettavissa, jotta hiomakone mahtuu ahtaisiin paikkoihin. Yksikkö toimitetaan kahva (b) kuvan mukaisesti asennettuna. Irrottaaksesi kahvan löysää tasa-/ristipääruuvi (g) kahvan keskeltä tasapääruuvimeisselin avulla ja irrota sen jälkeen etukahva ja tasa-/ristipääruuvi.
HUOMIO: Etukahvan tulee olla oikein paikoillaan asennuspinnalla ennen ruuvin kiristystä.
Nauhan keskiöiminen (kuva 1, 2)
VAROITUS: Suuri repeytymisen vaara.
Säädä nauhan keskiöinti asianmukaisesti välttääksesi sen ulottumisen telakehyksen yli. Telakehyksen yli ulottuva pyörivä nauha voi aiheuttaa vakavia repeytymiä.
Varmistaaksesi, että hiomanauha keskiöityy oikein yksikössä:
1. Ota yksikkö käteesi ja pitele sitä niin, että näet nauhan.
2. Kytke nauhahiomakone päälle virtakytkimestä 86 (a).
3. Väännä keskiöintinuppia (e) vastapäivään (kääntäen kohti hiomakoneen etuosaa) siirtääksesi nauhaa telakehystä kohti. Väännä nuppia myötäpäivään (virtajohtoa kohti) siirtääksesi sitä poispäin telakehyksestä.
HUOMIO: Nauhan tulisi olla linjassa hiontalevyn tasaisen reunan (i) kanssa hiomakonetta käytettäessä.
4. Kytke virta pois päältä ja varmista, että nauha on pysähtynyt täysin, ennen kuin lasket yksikön käsistäsi.
Pölyn poistaminen (kuva 3)
VAROITUS: Tyhjennä
pölynkeräysjärjestelmä usein, erityisesti hioessasi hartsipäällysteisiä pintoja, kuten polyuretaania, lakkaa, sellakkaa jne. Hävitä pinnoitteiden pölyhiukkaset pinnoitteen valmistajan ohjeiden mukaisesti tai pane ne metalliastiaan, jossa on tiukka metallikansi. Hävitä pinnoitteiden pölyhiukkaset työskentelytilasta päivittäin. Hienojen hiontapölyhiukkasten kertyminen voi saada ne syttymään itsestään ja aiheuttaa tulipalon.
VAROITUS: Sähköiskun vaara.
Imuriletkun ja -liittimen käyttö nauhahiomakoneessa voi aiheuttaa staattista sähköä, joka voi aiheuttaa hätkähdyttävän staattisen purkauksen.
VAROITUS: Älä käytä pölypussia
tai imuria ilman asianmukaista kipinäsuojausta metallin hionnassa. Se aiheuttaa tulipalon vaaran, joka voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja ja/tai vaurion työkalulle.
Nauhahiomakone on varustettu kaksoisletkuliittimellä. Pölynpoistoliitin, jossa on useita läpimittoja, voidaan liittää pölyn keräystä varten imurien suuttimiin, joiden läpimitta on 20, 25–27 tai 35–38 mm. Kytke liitin (j) pölyaukkoon (k) ja väännä sitä 1/8 käännöstä myötäpäivään kiinnittääksesi liittimen hiomakoneeseen. Liitä tämän jälkeen sopiva imuriletku liittimeen.
TOIMINTA Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
86
SUOMI
VAROITUS: Vahingonvaaran
VAROITUS: Vahingonvaaran
HUOMAUTUS:
Varmista, että kaikki hiottavat
Käytä vain lievää painetta
• Vältä ylikuormitusta. VAROITUS: Älä hio magnesiumia!
vähentämiseksi kiinnitä aina työstettävä kappale estääksesi sitä lentämästä taaksepäin käyttäjää päin.
vähentämiseksi varmista, että hiomakone ei ole työstettävän kappaleen päällä käynnistäessäsi konetta.
HUOMAUTUS: Vahingonvaaran
vähentämiseksi tarkista, että nauhan suojus (l) on paikoillaan, kiinnitetty ja toimii oikein.
materiaalit on kiinnitetty hyvin.
työstettävään kappaleeseen. Liiallinen paine ei paranna hiontatehoa, vaan aiheuttaa pelkästään koneen lisääntyneen kuormittumisen ja hiomanauhan repeytymisen.
Käsien oikea asento (kuva 6)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
Tätä työkalua voidaan käyttää yksikätisesti. Oikea käden asento on toinen käsi työkalun rungon kumiosalla. Mikäli tarvitset vakaamman otteen tai enemmän painetta, voit tarttua toisella kädellä etukahvasta (b).
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva 1)
Kytkeminen päälle: paina virtakytkin (a) I-asentoon (ON) työkalun kotelossa.
Kytkeminen pois päältä: paina virtakytkin O-asentoon (OFF) työkalun kotelossa.
Hiominen
VAROITUS: Ilmanpoistoaukkojen kohta
VAROITUS: PIDÄ AINA tämän
voi kuumentua paljosta käytöstä.
hiomalaitteen oikeasta kohdasta kiinni (kuva 6).
• Aloita karkeimmalla hiomanauhalla.
Liikuta työkalua pitkin, pyyhkäisevin
• Tarkista työsi lyhyin väliajoin.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista.
vedoin.
VAROITUS: Kytke työkalu pois päältä
aina työn loputtua ja ennen virtajohdon irrottamista virtalähteestä.
Hiomanauhan vaihtaminen (kuva 2)
VAROITUS: Vahingonvaaran
NAUHAN VAIHTAMINEN
1. Pyöritä nauhan kiristysvipua (d) myötäpäivään,
2. Poista kulunut nauha.
3. Liu’uta uusi nauha pyörien ympärille.
VAROITUS: Suuri repeytymisen vaara.
4. Pyöritä nauhan kiristysvipua (d) vastapäivään
vähentämiseksi varmista, että hiomakone on pois päältä ja irrotettu virtalähteestä hiomanauhaa vaihdettaessa. Varmista ennen työkalun uudelleen kytkemistä, että virtakytkin (a) on OFF-asennossa.
kunnes etutela (c) vetäytyy taaksepäin ja löysää nauhan (f).
Mikäli yksisuuntainen hiomanauha asennetaan väärin päin, se ei välttämättä keskiöidy oikein ja voi ulottua telakehyksen yli aiheuttaen mahdollisesti vakavia repeytymiä.
asentoon, jossa nauha jälleen kiristyy.
YLLÄPITO
Moottoroitu DEWALT-työkalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä ylläpitohuollolla. Laite toimii jatkuvasti tyydyttävällä tavalla, kun sitä huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti.
Hiontalevyn/korkkilevyn vaihtaminen (kuva 1, 5)
Nauhahiomakoneen hiontalevyn alla oleva korkkilevy täytyy mahdollisesti vaihtaa työkalun elinkaaren jossain vaiheessa. Uuden hiontalevyn/korkkilevyn saa valtuutetusta DEWALT-huoltokeskuksesta.
1. Poista hiomanauha edellä esitettyjen ohjeiden mukaisesti.
2. Pyöritä nauhan kiristysvipua (d) vastapäivään puristusasentoon.
87
SUOMI
3. Poista hiontalevyn oikealla sivulla oleva muovisuojus irrottamalla neljä ruuvia (m) tasapää- tai Torx 20 -ruuvimeisselillä.
4. Liu’uta vanha hiontalevy/korkkilevy (i) ulos.
5. Liu’uta uusi hiontalevy/korkkilevy hiomakoneeseen ja heitä vanha pois.
6. Asenna muovisuojus takaisin paikoilleen ja varmista, että keskiöintijousi on asennettu oikein.
7. Asenna hiomanauha edellä esitettyjen ohjeiden mukaisesti.
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.
.
Jos huomaat D tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT- tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALT- toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
EWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista.
88
DEWALTin tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, sellaisten lisävarusteiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Vahinkoriskin vähentämiseksi vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita tulisi käyttää tämän tuotteen kanssa.
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen D työkalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA •
EWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa
Jos D 12 kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon suorittaa maksutta valtuutettu DEWALT-korjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos D
EWALT-tuotteeseesi tulee vika 12
kuukauden aikana ostopäivästä materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että:
• laitetta ei ole väärinkäytetty,
• laite on kulunut vain normaalisti,
• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta,
• ostotodistus esitetään,
• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun D huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet­sivustossa: www.2helpU.com
EWALT-
EWALT
SUOMI
89
SVENSKA
BANDSLIP D26480
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör
EWALT till en av de mest pålitliga partnerna för
D professionella elverktygsanvändare.
Tekniska Upplysningar
D26480
Spänning V 230 Typ 1 Ineffekt W 500 Bandhastighet m/min 365 Slipyta mm 64 x 80 Bandlängd mm 356 Bandbredd mm 64 Vikt kg 2,4
LPA (ljudtryck) dB(A) KPA (ljudtryck, osäkerhet) dB(A) LWA (ljudstyrka) dB(A) KWA (ljudstyrka, osäkerhet) dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:
Vibration, emissionsvärde ah ah =
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
En uppskattning av exponeringsnivån
Osäkerhet K = m/s2
för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt
m/s2
84
3
91
4,9
3,3 1,5
minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA: Anger en situation av omedelbar
VARNING: Anger en situation av
OBSERVERA: Anger en praxis som
Anger risk för brand.
Anger risk för explosion.
fara som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Anger en
situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller
måttlig skada.
inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
D26480
D
EWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
90
SVENSKA
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å
EWALTs vägnar.
D
Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
20.10.2009
VARNING: För att minska risken för
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING! Läs alla
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
c) Håll barn och åskådare borta meda du
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada.
FÖR FRAMTIDA REFERENS
upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
91
SVENSKA
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta
möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm­relaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Extra säkerhetsföreskrifter för slipmaskiner
VARNING! Kontakt med eller inandning
av damm som uppkommer vid slipningsarbeten kan vara hälsovådligt för användaren och obehöriga personer. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot giftigt damm och ångor, samt se till att personer som vistas på, eller kommer i närheten av, arbetsplatsen också är skyddade.
VARNING! Använd verktyget i väl
ventilerade utrymmen när du slipar järnhaltiga metaller. Använd det inte i närheten av eldfarliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor eller heta partiklar från slipning eller gnistrande motorborstar kan antända brännbara material.
VARNING! Använd inte
dammfilterkassetten eller dammutsugningsadaptern för att förvara föremål.
Håll elverktyget i dess hantag, eftersom
bandet i misstag kan vidröra den egna elsladden. Om en strömförande ledning
kapas kan elverktygets utsatta metalldelar bli strömförande och ge användaren en elstöt.
Slipning av målade ytor
VARNING! Följ gällande föreskrifter för
slipning av målade ytor. Notera speciellt följande:
• Där det är möjligt bör en dammuppsugare användas.
• Iakttag särskild försiktighet när du slipar målade ytor som kan tänkas innehålla bly:
– Låt inte barn och gravida kvinnor komma in
på arbetsområdet.
– Alla personer som kommer in på
arbetsområdet bör bära skyddsmask speciellt utformad för skydd mot damm och gaser från blyhaltig färg.
– Ät, drick och rök inte på arbetsområdet.
92
SVENSKA
• Kasta bort dammpartiklar och annat avlägsnat avfall på ett säkert sätt.
Övriga Risker
• Användande av dessa maskiner kan medföra följande risker:
– skador orsakade av vidrörande av roterande
delar.
– skador orsakade av brott på slipbandet.
• De här riskerna föreligger främst:
– inom området där verktyget används – inom räckhåll för roterande maskindelar
• Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa övriga risker inte undvikas. De är:
– Hörselskador. – Risk för olyckor orsakade av blottade delar av
slipbandet.
– Risk för skador då bandet byts ut.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (n), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2010 XX XX
Tillverkningsår
Paketets Innehåll
The package contains: 1 Bandslip 1 Främre handtag 5 Slipband 1 Uppsugningsadapter 1 Bruksanvisning 1 Sprängskiss
• Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar eller tillbehör som kan ha uppkommit under transporten.
• Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (bild 1)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador.
a. På/av knapp b. Främre handtag c. Främre rulle d. Bandspänningsspak e. Bandcentreringsratt f. Slipband g. Skruv med försänkt/torx huvud h. Luftventiler
AVSEDD ANVÄNDNING
Din D26480 bandslip har utformats för professionell slipning av trä, träarbeten och plast. Slipen D26480 är avsedd för lätt till måttlig användning.
Bandslipen D26480 är ett professionellt elverktyg.
ANVÄND INTE i våta miljöer. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN 60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1.5 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
MONTERING OCH INSTÄLLNING
VARNING: Dra alltid ut verktygets sladd
före montering och inställning.
93
SVENSKA
Montering Och Centrering av Slipbandet (bild 1)
Verktyget används med 64 x 356 mm slipband.
1. Vrid bandspänningsspaken (d) medsols tills det befinner sig i lössläppningsläge.
2. Avlägsna slipbandet (f).
3. Sätt in ett nytt slipband och se till att pilen på insidan av slipbandet pekar i samma riktning som pilen på maskinen.
Slipband utan pilar kan gå i båda riktningarna.
Om bandet enbart kan gå i en riktning och har pilar tryckta på insidan, bör du se till att placera bandet så att de här pilarna pekar i samma riktning som bandrotationen som visas på slipen. (Bandrotationen går medsols då man ser in i den öppna sidan av slipen.)
4. Vrid bandspänningsspaken motsols tills det befinner sig i fastspänningsläge.
5. Starta maskinen och vrid bandcentreringsratten (e) tills slipbandet ligger centrerat på den främre rullen (c).
Främre Handtag (bild 1)
Det främre handtaget går att ta bort så att slipen ska kunna användas i trånga utrymmen. Verktyget levereras med handtaget (b) monterat så som visas. För att avlägsna handtaget, lossar du skruven med det försänkta/torx huvudet (g) i mitten på handtaget med en platt skruvmejsel och tar sedan bort det främre handtaget och skruven.
NOTERA: Det främre handtaget måste ligga rätt över monteringsytan innan skruven dras åt.
Inpassning av Slipbandet (bild 1, 2)
VARNING: Allvarlig skärsårsfara. Passa
in bandet rätt så att det inte skjuter ut över verktygshuset. Ett roterande band som skjuter ut över verktygshuset kan orsaka allvarliga skärsår.
För att kontrollera att slipbandet är rätt inpassat i ditt verktyg:
1. Håll verktyget i din hand med slipbandet riktat mot dig.
2. Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (a).
3. Vrid bandcentreringsratten (e) motsols (mot framsidan av slipen) för att flytta bandet mot verktygshuset. Vrid ratten medsols (mot elsladden) för att flytta det bort från verktygshuset.
NOTERA: Bandet bör ligga kant i kant med valsen (i) då slipen är igång.
4. Slå av strömbrytaren och se till att bandet har stannat fullständigt innan du lägger ifrån dig verktyget.
Dammuppsugning (bild 3)
VARNING: Töm
dammuppsugningssystemet ofta, speciell då du slipar lackade ytor så som polyuretan, fernissa, schellack o. dyl. Släng bort dammpartiklar från slipad ytbehandling enligt ytbehandlingsmedlets tillverkares föreskrifter, eller placera i en metallburk med tätt åtsittande metallock. Avlägsna dammpartiklar från arbetsområdet dagligen. Ansamling av fint slipdamm kan självantändas och orsaka brand.
VARNING: Fara för elektrisk
stöt. Användande av en dammuppsugningsslang och uppsugningsadapter tillsammans med bandslipen kan skapa statisk elektricitet, vilket kan orsaka plötsliga statiska elektriska stötar.
VARNING: Använd inte dammpåse eller
dammsugare utan att ha ett fungerande gnistskydd vid slipning av metall. Det kan skapa brandfara, vilket kan orsaka allvarliga personskador och/eller skador på verktyget.
Din bandslip är utrustad med en dubbel slangadapter. De olika omkretsarna hos dammuppsugaradaptern kan fästas vid dammsugarmynningar på 20, 25 – 27 och 35 – 38 mm diameter för uppsugning av damm. För in adaptern (j) i dammutsläppet (k) och vrid den 1/8 medsols för att fästa adaptern vid slipen. Fäst sedan lämplig dammsugarslang på adaptern.Proper Hand Position (fig. 4)
ANVÄNDNING Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
94
SVENSKA
VARNING: För att minska olycksrisken,
VARNING: För att minska olycksrisken,
VARNING:
Se till att alla material som ska slipas
Utöva enbart lätt tryck mot
• Undvik överbelastning. VARNING: Slipa inte magnesium!
bör arbetsföremålet sitta ordentligt fast så att det inte kan kastas bakåt mot användaren.
bör du se till att slipen inte vilar mot arbetsföremålet när strömbrytaren slås på.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: För att
minska olycksrisken, bör du kontrollera att bandskyddet (l) sitter på plats, är väl fäst och fungerar.
sitter ordentligt fast.
arbetsföremålet. För stort tryck förbättrar inte slipeffekten, utan resulterar bara i större påfrestning på maskinen och får slipbandet att rivas sönder.
Korrekt Handplacering (bild 6)
VARNING: För att minska risken för
VARNING: För att minska risken för
Det här verktyget kan användas med en hand. Den korrekta handpositionen är att hålla en hand på delen av gummi på verktygskroppen. Om mer stabilitet eller tryck behövs, kan den andra handen gripa tag om det främre handtaget (b).
allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.
Strömbrytare (bild 1)
Starta: tryck strömbrytaren (a) mot I (ON) markeringen.
Stäng av: tryck strömbrytaren mot O (OFF) markeringen.
Slipning
VARNING: Ventilationsområdet kan bli
VARNING: Använd ALLTID korrekt
upphettat vid överanvändning.
handposition när du använder den här slipen (Bild 6).
• Börja med den grövsta kornstorleken.
• För verktyget i långa svepande drag.
• Kontrollera ditt arbete ofta.
Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör.
VARNING: Stäng alltid av verktyget när
arbetet är slutfört och före du drar ur sladden.
Utbyte av Slipband (bild 2)
VARNING: För att minska olycksrisken,
UTBYTE AV SLIPBAND
1. Vrid bandspänningsspaken (d) medsols tills den
2. Ta bort det utslitna bandet.
3. Lägg i ett nytt band runt rullarna.
VARNING: Allvarlig skärsårsfara.
4. Vrid bandspänningsspaken (d) motsols tills
bör du se till att slipen är avstängd och att sladden är utdragen när du byter ut slipbandet. Se till strömbrytaren (a) står i off-läge, innan du åter sätter i kontakten.
främre rullen (c) dras tillbaka och släpper på bandets spänning (f).
Enkelriktade slipband kan sitta fel om de monteras i fel riktning och kan skjuta ut över verktygshuset och orsaka svåra skärsårsskador
bandet åter spänns.
UNDERHÅLL
Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Långvarig och god funktion är beroende av lämplig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Utbyte av Vals/Korkplatta (bild 1, 5)
Korkplattan under valsen på din bandslip kan behöva bytas ut vid något tillfälle under verktygets livstid. Det går att få en ny vals/korkplatta genom ett auktoriserat DEWALT service center
1. Ta bort slipbandet så som tidigare beskrivits.
2. Vrid bandspänningsspaken (d) motsols till fasthållningsläget.
3. Ta bort plasthöljet från högra sidan av valsen genom att avlägsna de fyra skruvarna (m) med en platt eller torx 20 skruvmejsel.
4. Ta ut den gamla valsen/korkplattan (i).
5. För in den nya valsen/korkplattan i slipen och släng bort den gamla.
95
SVENSKA
6. Återmontera plasthöljet och se till att spårningsfjädrarna är korrekt monterade.
7. Sätt in ett slipband så som tidigare beskrivits.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm
från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel
eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.
Kasta inte bort din D med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.
Separat insamling av använda produkter
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt.
EWALT tillhandahåller en terminal för insamling och
D återvinning av DEWALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala DEWALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade DEWALT reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning och kontakter på Internet på: www.2helpU.com.
EWALT produkt tillsammans
och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.
Valfria Tillbehör
VARNING Då andra tillbehör än de som
Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör.
erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
.
96
GARANTI
SVENSKA
DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte. Produkten måste ha blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och bevis på inköpet måste visas upp.
KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE
Om du behöver underhåll eller service för ditt D
EWALT verktyg inom 12 månade från
inköp har du rätt till en service utan kostnad. Den kommer att utföras utan kostnad hos ett auktoriserat DEWALT reparationsombud. Bevis på köpet måste visas upp. Detta inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör och reservdelar, såvida dessa inte fallerar inom ramen för garantin.
ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI
Om din produkt från D
EWALT produkt fallerar
på grund av bristfälligt material eller tillverkning inom 12 månader efter inköpsdatum, garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfi nnande – kostnadsfritt byter ut enheten, förutsatt att:
• Produkten inte har använts felaktigt;
• Produkten bara har utsatts för rimligt slitage och nötning;
• Reparationer inte har försökt göras av obehöriga personer;
• Bevis på köpet visas upp.
• Produkten återlämnas i fullständigt skick, med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
Om du vill göra ett yrkande, kontakta din återförsäljare eller leta efter din närmaste auktoriserade DEWALT reparationsombud i DEWALT katalogen eller kontakta ditt D
EWALT kontor på den adress som anges i
denna manual. En förteckning över behöriga reparationsombud för D
EWALT och komplett
information om vår service efter försäljning fi nns tillgängligt på Internet på:
www.2helpU.com.
97
TÜRKÇE
TANK ZIMPARA D26480
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik D profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
EWALT’ın
Teknik Veriler
D26480
Voltaj V 230 Tip 1 Güç girişi W 500 Bant hızı m/min 365 Zımparalama yüzeyi mm 64 x 80 Bant uzunluğu mm 356 Bant genişliği mm 64 Ağırlık kg 2,4
LPA (ses basıncı) dB(A) 84 KPA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3 LWA (ses gücü) dB(A) 91 KWA (ses gücü belirsizliği) dB(A) 4,9
EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Titreşim emisyon değeri ah ah = m/s2 3,3 Belirsizlik değeri K = m/s2 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
98
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKK AT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Patlama riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
D26480 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu
ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-4 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
Loading...