Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
FORSIGTIG: Når det bruges uden
Angiver risiko for elektrisk stød
Betyder risiko for brand
Betyder risiko for eksplosion
EEF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D26480
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
DANSK
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
20.10.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
5
DANSK
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsanvisninger
for pudsemaskiner
ADVARSEL: Kontakt med eller
inhalation af støv, der dannes ved
pudsning, kan bringe brugerens og
eventuelle tilskueres sundhed i fare. Bær
en støvmaske, der er specialkonstrueret
til beskyttelse mod giftigt støv og
dampe, og sørg for, at personer, der
befinder sig inden for arbejdsområdet,
også er beskyttet.
ADVARSEL: Benyt værktøjet i et
godt ventileret område ved slibning
af jernholdige metaller. Det må ikke
benyttes i nærheden af antændelige
væsker, gasser eller støv. Gnister eller
varme spåner, der dannes ved slibning
eller udsendes fra gnistdannende
motorbørster, kan antænde brændbare
materialer.
ADVARSEL: Brug ikke
støvfilterkassetten eller
støvudsugningsadapteren til
opbevaring af objekter.
• Hold det elektriske værktøj ved hjælp
af gribeoverfladerne, fordi bæltet kan
komme i kontakt med sin egen ledning.
Hvis en strømførende ledning skæres over,
kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
Slibning af maling
ADVARSEL: Følg gældende regler
for slibning af maling. Vær særlig
opmærksom på følgende:
• Brug så vidt mulig en støvudsuger til opsamling
af støv.
• Vær specielt forsigtig ved slibning af maling,
som kan være blyholdigt:
– Børn og gravide kvinder må ikke befinde sig i
arbejdsområdet.
– Alle, der træder ind i arbejdsområdet, skal
bære en maske, der er særligt udformet til
beskyttelse mod støv og dampe fra blyholdig
maling.
6
DANSK
– Det er forbudt at spise, drikke og ryge i
arbejdsområdet.
• Støvpartikler og andet restmateriale, som skal
fjernes, skal bortskaffes på sikker vis.
Yderligere Risici
• Følgende risici er nært forbundet med brugen
af disse maskiner:
– personskade ved berøring af bevægelige
dele.
– personskade forårsaget af
driftsforstyrrelse af slibebåndet.
• Følgende risici forekommer oftest:
– i driftsområdet
– inden for rækkevidde af kørende
maskindele
• Selvom relevante sikkerhedsforskrifter
overholdes og passende
sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse,
kan der ikke undgås at være yderligere risici.
Disse er:
– Nedsat hørelse.
– Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede
dele af slibebåndet.
– Risiko for personskade, når båndet udskiftes.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (n), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
• Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
• Denne vejledning skal læses og forstås
omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Fronthåndtag
c. Frontrulle
d. Båndstrammerhåndtag
e. Båndcentreringshåndtag
f. Slibebånd
g. Fladhovedet skrue/Torx-skrue
h. Luftaftræk
TILTÆNKT BRUG
D26480 båndpudseren er fremstillet til professionel
slibning af træ, træværk og plastik. D26480
slibemaskinen er beregnet til let til middel
anvendelse.
D26480 båndpudseren er et professionelt elektrisk
værktøj.
Må ikke anvendes under våde forhold.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
Elektrisk Sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding.
Kontroller altid, at strømforsyningens spænding
svarer til spændingen på mærkepladen.
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745. Ingen
jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem DEWalts serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
7
DANSK
MONTAGE OG JUSTERING
ADVARSEL: Træk altid ledningen ud
af stikkontakten, inden værktøjet skal
samles eller justeres.
Montering og Centrering af
Slibebåndet (fi g. 1)
Til værktøjet anvendes 64 x 356 mm slibebånd.
1. Drej båndstrammerhåndtaget (d) med uret, indtil
det sidder i frigørelsespositionen.
2. Aftag slibebåndet (f).
3. Sæt et nyt slibebånd på og sørg for, at pilen på
indersiden af slibebåndet peger i samme retning
som pilen på maskinen.
Slibebånd uden pile kan køre i begge retninger.
Hvis båndet kun kan køre i én retning og har
pile trykt på indersiden, skal det sikres, at disse
pile peger i den båndrotationsretning, som er
angivet på båndpudseren. (Båndrotationen er
med uret, når man kigger ind i båndpudserens
åbne side).
4. Drej båndstrammerhåndtaget mod uret, indtil
det sidder i fastspændingspositionen.
5. Tænd for maskinen og drej
båndcentreringshåndtaget (e), indtil slibebåndet
sidder midt på frontrullen (c).
Fronthåndtaget (fi g. 1)
Fronthåndtaget kan aftages, så båndpudseren
bedre kan bruges på steder med begrænsede
manøvremuligheder. Enheden leveres med
håndtaget (b) installeret som vist. Håndtaget
afmonteres ved at løsgøre den fladhovede
skrue/Torx-skruen (g) midt i håndtaget med en
fladskruetrækker og derefter fjerne fronthåndtaget
og den fladhovede skrue/Torx-skruen.
BEMÆRK: Fronthåndtaget skal monteres korrekt
over monteringsfladen, før skruen strammes til.
Båndføring (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Fare for alvorlig kvæstelse.
Juster båndføringen omhyggeligt for at
undgå, at båndet kører ud fra huset.
Et kørende bånd uden for huset kan
forårsage alvorlige kvæstelser.
For at sikre, at slibebåndet har en korrekt båndføring
på værktøjet:
1. Grib fat i enheden med den ene hånd og hold
den, så båndet vender ind mod dig.
2. Tænd på kontakten (a) for at starte
båndpudseren.
3. Drej båndføringshåndtaget (e) mod uret (mod
frontenden af båndpudseren) for at rykke
båndet mod huset. Drej håndtaget med uret
(mod strømledningen) for at bevæge det væk
fra huset.
BEMÆRK: Båndet skal være på linje med den lige
kant på slæden (i), mens båndpudseren er i brug.
4. Sluk for kontakten og sørg for, at båndet er gået
helt i stå, før enheden sættes ned.
Støvudsugning (fi g. 3)
ADVARSEL: Tøm
støvopsamlingssystemet hyppigt, særlig
ved slibning af harpiksbelagte overflader,
så som polyuretan, lak, shellak osv.
Bortskaf belagte støvpartikler i henhold
til belægningsfabrikantens retningslinjer
eller læg dem i en metaldåse med
tætsiddende metallåg. Fjern belagte
støvpartikler fra arbejdsområdet dagligt.
En ansamling af fint slibestøv kan
selvantænde og forårsage brand.
ADVARSEL: Stødfare. Når
vakuumslangen og vakuumadaptereren
anvendes sammen med båndpudseren,
kan det skabe statisk elektricitet, der kan
resultere i en stor elektrisk udladning.
ADVARSEL: Brug ikke en støvpose
eller støvudsuger uden passende
gnistbeskyttelse ved slibning af metal.
Det kan udgøre en brandfare, der kan
forårsage alvorlig personskade og/eller
beskadigelse af værktøjet.
Din båndpudser er udstyret med en dobbelt
slangeadapter. Støvudsugningsadapteren fås i
forskellige diametre og kan tilsluttes vakuumdyser
i størrelserne 20, 25–27 og 35–38 mm til
støvopsamling. Sæt adapteren (j) ind i støvporten
(k) og drej den 1/8 omgang med uret for at fastgøre
adapteren til båndpudseren. Monter derefter den
rigtige vakuumslange på adapteren.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
8
DANSK
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
ADVARSEL: For at mindske risikoen
• Sørg for, at alt det materiale, der skal
• Tryk kun let ned på arbejdsstykket.
• Undgå overbelastning.
ADVARSEL: Slib ikke magnesium!
personskade skal arbejdsstykket altid
fastgøres for at undgå, at det kastes
tilbage mod brugeren.
for personskade skal det sikres,
at båndpudseren ikke hviler på
arbejdsstykket, når der tændes for
kontakten.
FORSIGTIG: For at mindske risikoen
for personskade skal det kontrolleres,
at båndskærmen (l) sidder korrekt og
forsvarligt.
slibes, er ordentligt fastgjort.
Et for kraftigt tryk giver ikke en
bedre slibeeffekt, men blot en øget
belastning af maskinen og risiko for, at
slibematerialet overrives.
Korrekt Håndposition (fi g. 6)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Dette kan være et værktøj, som betjenes med én
hånd. Den rette håndposition opnås ved at holde en
hånd på kroppens gummidel. Hvis der er behov for
større stabilitet eller tryk, kan den anden hånd gribe
fat om fronthåndtaget (b).
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Tænde- og Slukkefunktion (fi g. 1)
Tænd: pres tænd/sluk-kontakten (a) i retning af I
(ON) på huset.
Sluk: pres tænd/sluk-kontakten i retning af O (OFF)
på huset.
Slibning
ADVARSEL: Udluftningsområdet kan
ADVARSEL: Brug ALTID korrekt
• Start med den groveste kornstørrelse.
blive varmt ved kraftig brug.
håndstilling, når slibemaskinen anvendes
(Fig. 6).
• Bevæg værktøjet i lange, fejende
• Efterse arbejdsstykket med hyppige
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
bevægelser.
mellemrum.
ADVARSEL: Sluk altid for værktøjet, når
arbejdet er færdigt, før stikket trækkes
ud af stikkontakten.
Udskiftning af slibebånd (fi g. 2)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
UDSKIFTNING AF BÅND
1. Drej båndstrammerhåndtaget (d) med uret,
2. Aftag det udslidte bånd.
3. Sæt et nyt bånd omkring hjulene.
4. Drej båndstrammerhåndtaget (d) mod uret til
personskade er det vigtigt at slukke for
båndpudseren og afbryde forbindelsen
til strømforsyningen, når slibebåndet
udskiftes. Inden værktøjet tilsluttes på
ny, skal det sikres, at kontakten (a)
sidder i O positionen (slukket).
til frontrullen (c) trækkes ind og slækker på
båndet (f).
ADVARSEL: Fare for alvorlig
kvæstelse. Når envejsslibebånd
installeres bagvendt, risikerer man, at
de ikke spores rigtigt og kører ud over
huset, hvilket kan forårsage alvorlige
kvæstelser.
båndet strammes til igen.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug uden megen vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet
vedligeholdes ordentligt og rengøres regelmæssigt.
Udskiftning af Slæde/Kork (fi g. 1, 5)
På et eller andet tidspunktet i værktøjets driftslevetid
kan det være nødvendigt at udskifte korken
under båndpudserens slæde. Der kan anskaffes
en ny slæde/kork på et autoriseret D
serviceværksted.
1. Afmonter slibebåndet som beskrevet tidligere.
2. Drej båndstrammerhåndtaget (d) mod uret til
fastspændingspositionen.
3. Tag plastikdækket af den højre side af slæden
ved at fjerne de fire skruer (m) med en
fladskruetrækker eller Torx 20 skruetrækker.
EWALT
9
DANSK
4. Før den gamle slæde/kork (i) ud.
5. Før den nye slæde/kork ind i båndpudseren, og
kassér den gamle.
6. Sæt plastikdækket på plads igen og sørg for, at
båndføringsfjederen er monteret korrekt.
7. Monter et slibebånd som beskrevet tidligere.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end
det, som stilles til rådighed af DEWalt,
ikke er afprøvet med dette produkt, kan
det være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
10
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine
kontraktmæssige rettigheder som professionel
bruger eller dine lovbefalede rettigheder som
privat ikke-professionel bruger og påvirker
dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske
Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Produktet skal have
været underlagt almindelig brug og slid, og
der skal fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller
service af dit D
EWALT værktøj, inden for
12 måneder efter købet, er du berettiget
til en gratis serviceydelse. Den vil blive
foretaget gratis af et autoriseret DEWALT
serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises.
Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og
reservedele, medmindre de var fejlbehæftede
under garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit D
EWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer D
EWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg under
forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig
brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller fi nd adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der fi ndes en liste over autoriserede
EWALT serviceværksteder og detaljerede
D
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com
11
DEUTSCH
BANDSCHLEIFMASCHINE D26480
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwickung und Innovation machen D
zu einem der verlässlichsten Partner professioneller
Anwender von Elektrowerkzeugen.
EWALT
Technische Daten
D26480
Spannung V 230
Typ 1
Leistungseingang W 500
Bandgeschwindigkeit m/min 365
Schleiffläche mm 64 x 80
Bandlänge mm 356
Bandbreite mm 64
Gewicht kg 2,4
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die
Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese
Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
wird.
ACHTUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Betyder risiko for brand
Betyder risiko for eksplosion
12
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D26480
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.10.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
13
DEUTSCH
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
14
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schleifgeräte
WARNUNG: Ein Kontakt mit Stäuben
WARNUNG: Verwenden Sie nicht
• Halten Sie das Elektrowerkzeug
oder das Einatmen von Stäuben, die
durch den Schleifvorgang entstehen,
kann die Gesundheit des Bedieners
und eventueller anderer Personen in
der Nähe des Geräts gefährden. Tragen
Sie zum Schutz vor giften Stäuben und
Dämpfen eine Staubmaske, und stellen
Sie sicher, daß auch andere Personen
geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich darin aufhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Werkzeug beim Schleifen von
eisenhaltigen Metallen nur in einem
gut belüfteten Raum. Verwenden Sie
das Werkzeugnicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Funken oder heiße Schleifpartikel oder die Funkenbildung an den
Motor-bürsten könnten explosive Stoffe
entzünden.
die Staubfilterkassette oder den
Staubsaugadapter, um Gegenstände
aufzubewahren.
nur an den Griffflächen, da das
Werkzeug die eigene Anschlussleitung
berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Abschleifen von Farbe
WARNUNG: Beachten Sie die
• Für die Staubabsaugung sollte, wenn möglich,
• Bei bleihaltigen Farben ist besondere Vorsicht
anwendbaren Bestimmungen für das
Abschleifen von Farbe. Achten Sie vor
allem auf Folgendes:
eine Vakuumvorrichtung verwendet werden.
geboten:
– Lassen Sie keine Kinder oder schwangeren
Frauen den Arbeitsbereich betreten.
– Alle Personen, die den Arbeitsbereich
betreten, sollten eine Schutzmaske tragen,
die speziell für den Staub und die Dämpfe
von bleihaltigen Farben ausgeführt ist.
– Im Arbeitsbereich nicht essen, trinken oder
rauchen.
• Staubpartikel und andere lose Verunreinigungen
auf sichere Weise entsorgen.
Typische Gefahren
• Die folgenden Gefahren sind für diese Art von
Maschinen typisch:
– Verletzungen aufgrund einer Berührung der
beweglichen Teile.
– Verletzungen aufgrund einer Störung des
Schleifbands.
• Diese Gefahren sind am höchsten:
– innerhalb des Arbeitsbereichs
– innerhalb des Bewegungsbereichs der
Maschinenteile
• Trotz Befolgung aller relevanten
Sicherheitsbestimmungen und Anwendung
von Schutzvorrichtungen sind die folgenden
typischen
Gefahren unvermeidbar:
– Schädigung des Gehörs
– Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten
Teile des Schleifbands
– Verletzungsgefahr beim Wechseln des Bands
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (n), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
• Vergewissern Sie sich, dass Elektrowerkzeug,
Teile und Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
a. Ein/Aus-Schalter
b. Vordergriff
c. Vorderrolle
d. Bandspannerhebel
e. Bandzentrierungsknopf
f. Schleifband
g. Flachkopf/Torx-Schraube
h. Lüftungsschlitze
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der Bandschleifer D26480 ist für den
professionellen Gebrauch zum Schleifen von Holz,
Holzkonstruktionen und Kunststoffen bestimmt.
Die D26480 Schleifmaschine ist für leichte bis
mittelschwere Arbeitslasten bestimmt.
Der D26480 Bandschleifer ist ein Elektrowerkzeug für
den professionellen Gebrauch.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht unter nassen
Einsatzbedingungen.
Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Personen unter 16 Jahren
dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung
benutzen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Vor der Montage und
Einstellung muss das Werkzeug immer
ausgesteckt werden.
Anbringen und Zentrieren des
Schleifbands (Abb. 1)
Bei diesem Werkzeug werden 64 x 356 mm große
Schleifbänder verwendet.
1. Drehen Sie den Bandspannerhebel (d) nach
rechts in die Freigabestellung.
2. Nehmen Sie das Schleifband (f) ab.
3. Legen Sie das neue Schleifband so auf, dass
der Pfeil an der Innenseite des Schleifbands in
die gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil an der
Maschine.
Schleifbänder ohne Richtungspfeil können
in beliebiger Laufrichtung aufgebracht
werden. Wenn das Band jedoch nur für eine
Laufrichtung konzipiert ist und auf der Innenseite
Richtungspfeile aufweist, müssen diese
Richtungspfeile in die auf dem Bandschleifer
gekennzeichnete Laufrichtung zeigen. (Wenn
Sie in die offene Seite des Bandschleifers
blicken, ist die Laufrichtung im Uhrzeigersinn
(rechtsdrehend).)
4. Drehen Sie den Bandspannerhebel nach links in
die Klemmstellung.
5. Schalten Sie die Maschine ein und drehen Sie
den Zentrierknopf (e), bis das Schleifband auf
der Vorderrolle (c) zentriert ist.
16
DEUTSCH
Vordergriff (Abb. 1)
Der Vordergriff ist abnehmbar, damit der
Bandschleifer auch an engen Stellen eingesetzt
werden kann. Im Lieferzustand des Gerätes ist der
Griff (b), wie auf der Abbildung gezeigt, installiert.
Zum Entfernen des Griffes lösen Sie mithilfe eines
Schraubenziehers die Flachkopf/Torx-Schraube
(g) in der Mitte des Griffes. Nehmen Sie dann den
Vordergriff mit der Flachkopf/Torx-Schraube ab.
HINWEIS: Achten Sie vor dem Festziehen der
Schraube darauf, dass der Vordergriff richtig auf der
Montagefläche sitzt.
Zentrieren des Bandes (Abb. 1, 2)
WARNUNG: Gefahr schwerer
Schnittverletzungen. Das Schleifband
muss richtig zentriert sein, um einen
Überhang des Bandes über das
Gehäuse zu vermeiden. Wenn das
laufende Schleifband über das Gehäuse
hängt, besteht die Gefahr schwerer
Schnittverletzungen.
Prüfen Sie die richtige Zentrierung des Bandes wie
folgt:
1. Halten Sie das Gerät so in der Hand, dass Sie
direkt auf das Band blicken.
2. Schalten Sie den Bandschleifer am Schalter (a)
ein.
3. Drehen Sie den Zentrierungsknopf (e) nach links
(zur Vorderseite des Bandschleifers), um das
Band näher zum Gehäuse hin zu versetzen.
Drehen Sie den Knopf nach rechts (in Richtung
Netzkabel), um das Band vom Gehäuse weg zu
versetzen.
HINWEIS: Das Band sollte bündig mit der Kante
der Schleifplatte (i) abschließen.
4. Schalten Sie den Schalter aus und warten
Sie, bis das Band vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie den Bandschleifer
ablegen.
Staubabsaugung (Abb. 3)
WARNUNG: Das Staubauffangsystem
sollte regelmäßig entleert werden,
vor allem wenn harzbeschichtete
Oberflächen geschliffen werden, z. B.
Polyurethan, Lack, Schellack usw. Die
beschichteten Harzpartikel müssen
gemäß den Herstellerempfehlungen
entsorgt oder in einem Metalleimer mit
dicht abschließendem Metalldeckel
aufbewahrt werden. Beschichtete
Staubpartikel sollten auf täglicher
Basis abtransportiert werden. Bei
einer Ansammlung des feinen
Schleifstaubs besteht die Gefahr einer
Selbstentzündung und eines Brandes.
Dieser Bandschleifer ist mit zwei Schlauchadaptern
ausgestattet. Verschiedene Durchmesser des
Absaugstutzenadapters erlauben den Anschluss
an Vakuumdüsen mit Durchmessern von 20, 25
27 und 35–38 mm. Stecken Sie den Adapter (j) in
den Absauganschluss (k) und drehen Sie ihn 1/8
Drehung nach rechts, bis er richtig im Bandschleifer
sitzt. Dann können Sie den entsprechenden
Vakuumschlauch an den Adapter anschließen.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Bei
Verwendung eines Vakuumschlauches
und Vakuumadapters mit dem
Bandschleifer kann elektrostatische
Elektrizität erzeugt werden, was durch
elektrostatische Entladung verursachte
Stromschläge zur Folge haben kann.
WARNUNG: Wenn beim Schleifen
von Metall ein Staubsack oder
eine Absaugvorrichtung verwendet
wird, muss ein vorschriftsmäßiger
Funkenfänger eingesetzt werden. Bei
Nichtbeachtung besteht Brandgefahr,
wobei schwere Verletzungen und/
oder Beschädigungen des Werkzeugs
möglich sind.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Zur Reduzierung
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
der Verletzungsgefahr muss das
Werkstück immer so befestigt werden,
dass es nicht gegen den Benutzer
zurückgeschleudert werden kann.
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr muss beim
Einschalten des Schalters sichergestellt
werden, dass der Bandschleifer nicht
auf dem Werkstück anliegt.
17
DEUTSCH
VORSICHT: Zur Reduzierung der
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass alle
• Legen Sie nur einen leichten Druck
• Eine Überbelastung sollte vermieden
Verletzungsgefahr muss geprüft werden,
ob die Schutzabdeckung des Bandes
(l) angebracht, sicher befestigt und
funktionsfähig ist.
zu schleifenden Werkstücke sicher
befestigt sind.
am Werkstück an. Bei zu hohem
Druck wird die Schleifwirkung in keiner
Weise verbessert. Dabei wird nur die
Maschine stärker belastet und das
Schleifband kann reißen.
werden.
WARNUNG: Kein Magnesium schleifen!
Richtige Haltung der Hände (Abb. 6)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Dieser Bandschleifer kann einhändig bedient
werden. Bei richtiger Handstellung befindet sich eine
Hand auf dem Gummiteil des Werkzeugkörpers.
Wird mehr Stabilität benötigt, können Sie mit der
anderen Hand den Vordergriff (b) greifen.
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Einschalten: Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (a)
auf der mit I (Ein) gekennzeichneten Seite.
Ausschalten: Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter auf
der mit O (Aus) gekennzeichneten Seite.
Schleifen
WARNUNG: Der Lüftungsbereich kann
WARNUNG:Verwenden Sie beim
• Beginnen Sie mit der gröbsten
• Bewegen Sie das Werkzeug in
sich bei übermäßiger Belastung erhitzen.
Arbeiten mit der Schleifmaschine
IMMER die vorgeschrieben
Handstellung (Abb. 6).
Körnung.
langen, ausholenden Zügen.
• Überprüfen Sie Ihre Arbeit in kurzen
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Intervallen.
WARNUNG: Wenn Sie mit der
Arbeit fertig sind, schalten Sie das
Werkzeug aus, bevor Sie den Stecker
herausziehen.
Auswechseln des Schleifbandes
(Abb. 2)
WARNUNG: Zur Reduzierung der
AUSWECHSELN DES BANDES
1. Drehen Sie den Bandspannerhebel (d) nach
2. Nehmen Sie das abgenutzte Schleifband ab.
3. Ziehen Sie das neue Band auf die Rollen auf.
WARNUNG: Gefahr schwerer
4. Drehen Sie den Bandspannerhebel (d) nach
Verletzungsgefahr muss vor dem
Auswechseln des Schleifbandes
sichergestellt werden, dass der
Bandschleifer ausgeschaltet und
der Stecker herausgezogen ist.
Vergewissern Sie sich vor dem erneuten
Anschließen des Werkzeugs, dass der
Schalter (a) ausgeschaltet ist.
rechts, bis sich die Vorderrolle (c) zurückzieht und
die Bandspannung (f) dadurch gelöst wird.
Schnittverletzungen. Wenn
Schleifbänder, die für eine Laufrichtung
konzipiert sind, verkehrt herum montiert
werden, ist keine zentrierte Führung
möglich und das Band ragt eventuell
über das Gehäuse heraus, wobei
schwere Schnittverletzungen möglich
sind.
links, um das Band zu spannen.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
Auswechseln der Schleifplatte/
Korkeinlage (Abb. 1, 5)
Die Korkeinlage unter der Schleifplatte muss
eventuell im Laufe der Zeit ausgewechselt werden.
Eine neue Schleifplatte mit Korkeinlage kann bei
jeder autorisierten DEWALT Kundendienststelle
bestellt werden.
18
DEUTSCH
1. Nehmen Sie das Schleifband wie oben
beschrieben ab.
2. Drehen Sie den Bandspannerhebel (d) nach
links in die Klemmstellung.
3. Entfernen Sie die Kunststoffabdeckung von der
rechten Seite der Schleifplatte, indem Sie die
vier Schrauben (m) mit einem Flachkopf- oder
Torx-20-Schraubendreher abnehmen.
4. Ziehen Sie die alte Schleifplatte mit
Korkeinlage (i) heraus.
5. Schieben Sie die neue Schleifplatte mit
Korkeinlage in den Bandschleifer und entsorgen
Sie die alte Platte.
6. Bringen Sie die Kunststoffabdeckung wieder an
und achten Sie darauf, dass die Zentrierfedern
richtig installiert sind.
7. Montieren Sie das Schleifband wie oben
beschrieben.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
EWALT empfohlenen Zubehörteile mit
D
diesem Produkt verwendet werden.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
19
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und
der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie
es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett
im Originallieferumfang, so wie gekauft, an
den Händler zurück, um eine vollständige
Erstattung oder ein Austauschgerät zu
erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist
vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf werden Wartungsinspektionen für Ihre
EWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten
D
werden kostenlos von einem autorisierten
DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der
Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt
einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für
Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht
um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen D
EWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im D
EWALT-Katalog fi nden,
oder Sie wenden sich an die DEWALTNiederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst fi nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
20
BELT SANDER D26480
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
partners for professional power tool users.
EWALT one of the most reliable
Technical Data
D26480
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115
Type 1
Power input W 500
Belt speed m/min 365
Sanding surface mm 64 x 80
Belt length mm 356
Belt width mm 64
Weight kg 2.4
LPA (sound pressure) dB(A)
KPA (sound pressure uncertainty) dB(A)
LWA (sound power) dB(A)
KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Vibration emission value a
ah
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
An estimation of the level of exposure to
=
Uncertainty K = m/s²
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
h
m/s²
84
3
91
4.9
3.3
1.5
Identify additional safety measures to
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Denotes risk of explosion
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D26480
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
21
ENGLISH
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
EWALT.
D
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.10.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
22
ENGLISH
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for
Sanders
WARNING: Contact with or inhalation
WARNING: Do not use the dust filter
• Hold power tool by gripping surfaces,
of dusts arising from sanding
applications may endanger the health of
the operator and possible bystanders.
Wear a dust mask specifically designed
for protection against toxic dust and
fumes and ensure that persons within
or entering the work area are also
protected.
WARNING: Use this tool in a well-
ventilated area when sanding ferrous
metals. Do not operate the tool near
flammable liquids, gases or dust.
Sparks or hot particles from sanding
or arcing motor brushes may ignite
combustible materials.
cassette or the dust extraction adaptor
to store objects.
because the belt may contact its own
cord. Cutting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
Sanding Paint
WARNING: Observe the applicable
• Whenever possible, use a vacuum extractor
• Take special care when sanding paint which
– Do not let children or pregnant women
– All persons entering the work area should
– Do not eat, drink or smoke in the
• Dispose of dust particles and any other
regulations for sanding paint. Pay
special attention to the following:
for dust collection.
is possibly lead based:
enter the work area.
weara mask specially designed for
protection against lead paint dust and
fumes.
work area.
removal debris safely.
Residual Risks
• The following risks are inherent to the use of
these machines:
– injuries caused by touching the rotating parts.
– injuries caused by disruption of the sanding
belt.
23
ENGLISH
• These risks are most evident:
– within the range of operation
– within the range of the rotating machine parts
• In spite of the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks cannot be
avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the sanding belt.
– Risk of injury when changing the belt.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (n), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Belt sander
1 Front handle
5 Sanding belts
1 Vacuum adaptor
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
e. Belt centring knob
f. Sanding belt
g. Flat/torx head screw
h. Air vents
INTENDED USE
Your D26480 belt sander has been designed for
the professional sanding of wood, woodwork and
plastics. The D26480 sander is intended for light to
medium usage.
The D26480 belt sander is a professional power tool.
DO NOT use under wet conditions.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/off switch
b. Front handle
c. Front roller
d. Belt tensioning lever
24
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power
input of this tool (see technical data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is
30 m.
ENGLISH
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: Prior to assembly and
adjustment always unplug the tool.
Fitting and Centring the Sanding Belt
(fi g. 1)
The tool uses 64 x 356 mm sanding belts.
1. Turn the belt tensioning lever (d) clockwise until
it is in the release position.
2. Remove the sanding belt (f).
3. Place a new sanding belt making sure that the
arrow on the inside of the sanding belt points
in the same direction as the arrow on the
machine.
Sanding belts without arrows can go either
direction. If the belt is monodirectional and has
arrows printed on its inside, make sure to point
these arrows in the direction of belt rotation
indicated on the sander.
clockwise when looking into the open side of the
sander)
.
4. Turn the belt tensioning lever counterclockwise
until it is in the clamp position.
5. Switch the machine on and turn the belt
centring knob (e) until the sanding belt is
centred on the front roller (c).
(Belt rotation would be
Front Handle (fi g. 1)
The front handle is removeable to allow the sander
into tight spaces. The unit comes with the handle
(b) installed as shown. To remove the handle,
loosen the flat/torx head screw (g) in the centre of
the handle using a flat head screwdriver and then
remove front handle and flat/torx head screw.
NOTE: The front handle must be properly seated
over the mounting surface before tightening the
screw.
Tracking the Belt (fi g. 1, 2)
WARNING: Severe laceration hazard.
To ensure the sanding belt is tracking properly on
your unit:
1. Grasp unit in your hand and hold with the belt
2. Turn on switch (a) to start the belt sander.
Properly adjust the tracking of the belt
to avoid it overhanging the housing. A
running belt overhanging the housing
can cause severe lacerations.
facing you.
3. Turn the tracking knob (e) counterclockwise
(turning towards the front of the sander) to
move the belt toward the housing. Turn the
knob clockwise (towards the power cord) to
move it away from the housing.
NOTE: The belt should be aligned with the flush
edge of the platen (i) while the sander is in operation.
4. Turn switch off and make sure the belt has come
to a complete stop before setting unit down.
Dust Extraction (fi g. 3)
WARNING: Empty dust collection
WARNING: Shock hazard. The use of
WARNING: Do not use a dustbag or
Your belt sander is equipped with a dual hose
adaptor. The various diameters of the dust extraction
adaptor can be attached to vacuum nozzles of 20,
25–27 and 35–38 mm diameters for dust collection.
Insert the adaptor (j) into the dust port (k) and turn
it 1/8 turn clockwise to secure the adaptor to the
sander. Then, attach the appropriate vacuum hose
to the adaptor.
system frequently, especially when
sanding resin-coated surfaces such
as polyurethane, varnish, shellac,
etc. Dispose of coated dust particles
according to the finish manufacturer’s
guidelines, or place in a metal can with
a tight fitting metal lid. Remove coated
dust particles from the premises daily.
The accumulation of fine sanding dust
particles may self ignite and cause fire.
a vacuum hose and vacuum adaptor
with the belt sander may generate static
electricity that could result in startling
static discharge.
vacuum extractor without proper spark
protection when sanding metal. Doing
so creates a fire hazard, which may
cause serious personal injury and/or
damage to the tool.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
25
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of injury,
WARNING: To reduce the risk of injury,
WARNING:
• Make sure all materials to be sanded
• Apply only a gentle pressure to the
• Avoid overloading.
WARNING: Do not sand magnesium!
always secure work to prevent it from
being thrown back towards the user.
make sure the sander is not resting
on the workpiece when the switch is
turned on.
CAUTION: To reduce the risk of injury,
check to see that the belt guard (l) is in
place, secured and working correctly.
are well secured.
workpiece. Excessive pressure does
not improve the sanding effect, but
only results in an increased load on the
machine and causes the abrasive to
tear.
Proper Hand Position (fi g. 6)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
This can be a one-handed tool. Proper hand
position would be to have one hand on the rubber
portion of the body. If greater stability or pressure is
needed, the other hand can grip the front handle (b).
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Switching On and Off (fi g. 1)
Switching on: press the on/off switch (a) towards
the I (ON) on the casing.
Switching off: press the on/off switch towards the O
(OFF) on the casing.
Sanding
WARNING: Venting area may become
WARNING: ALWAYS use proper hand
• Start with the coarsest grit size.
• Move the tool in long, sweeping
hot with excessive use.
position when using this sander (Fig. 6).
strokes.
• Check your work at short intervals.
WARNING: Always switch off the
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
tool when work is finished and before
unplugging.
Replacing the Sanding Belt (fi g. 2)
WARNING: To reduce the risk of
TO REPLACE THE BELT
1. Rotate the belt tensioning lever (d) clockwise until
2. Remove the worn out belt.
3. Slip a new belt around the wheels.
WARNING: Severe laceration hazard.
4. Rotate the belt tensioning lever (d)
injury, be sure sander is turned off and
disconnected from the power supply
when changing the sanding belt. Before
reconnecting the tool, make sure the
switch (a) is in the off position.
front roller (c) retracts and releases the tension on
the belt (f).
If installed backwards, monodirectional
sanding belts may not track properly
and may overhang the housing, possibly
causing severe lacerations.
counterclockwise into position to reapply
tension to the belt.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
To Replace the Platen/cork (fi g. 1, 5)
The cork under the platen on your belt sander may
require replacement at some point during the life of
the tool. A new platen/cork is available through a
EWALT authorized service centre.
D
1. Remove the sanding belt as previously
described.
2. Rotate the belt tensioning lever (d)
counterclockwise to the clamp position.
3. Remove the plastic cover from right side of
platen by removing the four screws (m) using a
flat head or Torx 20 screwdriver.
4. Slide old platen/cork (i) out.
5. Slide the new platen/cork into the sander and
discard the old one.
26
6. Reinstall the plastic cover and make sure the
tracking spring is installed correctly.
7. Install a sanding belt as previously described.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
ENGLISH
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
27
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your D
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
EWALT product becomes defective
If your D
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced.
• The product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com
EWALT tool, simply
28
LIJADORA DE BANDA D26480
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia y una innovación y un desarrollo de
productos exhaustivos hacen que D
de las empresas más fiables en el sector de las
herramientas de uso profesional.
EWALT sea una
Datos Técnicos
D26480
Voltaje V 230
Tipo 1
Tensión de entrada W 500
Velocidad de la banda m/min 365
Superficie de lijado mm 64 x 80
Longitud de la banda mm 356
Ancho de la banda mm 64
Peso kg 2,4
LPA (presión acústica) dB(A) 84
KPA (incertidumbre de la presión acústica) dB(A) 3
LWA (potencia acústica) dB(A) 91
KWA (incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 4,9
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah
ah = m/s2 3,3
Incertidumbre K = m/s2 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Normas de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Señala un riesgo de incendio.
Señala un riesgo de explosión.
29
ESPAÑOL
Declaración de Conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D26480
EWALT declara que los productos descritos bajo
D
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con D
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de D
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
20.10.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
EWALT en la dirección
EWALT.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
30
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
31
ESPAÑOL
Instrucciones suplementarias de
seguridad para las lijadoras
ADVERTENCIA: El contacto o la
• Mantenga la herramienta por las
inhalación de polvo desprendido por
aplicaciones de lijado, puede poner
en peligro la salud del operario y la de
aquellos próximos a usted. Utilice una
mascarilla contra el polvo diseñada
específicamente para protegerle contra
polvos y gases tóxicos y asegúrese de
que las personas que se encuentren o
entren en la zona de trabajo también
estén protegidas.
ADVERTENCIA: Use esta herramienta
en una zona bien ventilada cuando
lije metales ferrosos. No utilice
la herramienta cerca de líquidos
inflamables, gases o residuos.
Las chispas o partículas calientes
procedentes del lijado o de los cepillos
mecánicos de ruptura pueden prender
los materiales combustibles.
ADVERTENCIA: No utilice el cartucho
del filtro de polvo ni el adaptador de
extracción de polvo para almacenar
objetos.
superficies de agarre, ya que la correa
podría entrar en contacto con su propio
cable. El corte de un cable cargado, puede
cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Lijado de pintura
¡ADVERTENCIA! Respete la normativa
• Siempre que sea posible, emplee un aspirador
• Preste especial atención cuando lije pintura en
• Elimine las partículas de polvo y cualquier otro
correspondiente al lijado de pintura.
Preste atención especial a lo siguiente:
para recoger el polvo.
cuya composición es probable que haya plomo.
– No deje que los niños ni las mujeres
embarazadas entren en la zona de trabajo.
– Todas las personas que entren en la zona de
trabajo deben llevar una máscara diseñada
especialmente para proteger contra el polvo
y gases de pintura con plomo.
– No coma, beba ni fume en la zona de
trabajo.
resto de modo seguro.
Riesgos Residuales
• Los siguientes riesgos son típicos del uso de
estas máquinas:
– lesiones causadas por tocar las piezas
giratorias
– lesiones causadas por rotura de la banda de
lijado.
• Estos riesgos son más evidentes:
– en el ámbito de funcionamiento
– en el ámbito de acción de las piezas
giratorias de la máquina.
• Pese a la aplicación de la normativa de
seguridad correspondiente y la aplicación de los
dispositivos de seguridad, no pueden evitarse
algunos riesgos residuales.
Son:
– Pérdida auditiva.
– Riesgo de accidente causado por las piezas
sin proteger de la banda de lijado.
– Riesgo de lesiones cuando se cambia la
banda.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (n), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del Paquete
El paquete contiene:
1 Lijadora de banda
1 Mango delantero
5 Bandas de lijado
1 Adaptador para aspirador
1 Manual de instrucciones
1 Diagrama de despiece
• Compruebe si la herramienta, sus piezas o
accesorios vienen dañados, cosa que pudiera
haberse producido en el transporte.
32
ESPAÑOL
• Antes de empezar a trabajar con la máquina,
tómese tiempo para leer con atención este
manual y entenderlo bien.
Descripción (fi g. 1).
ADVERTENCIA: nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede ocasionarse un daño o
una lesión personal
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Mango delantero
c. Rodillo delantero
d. Palanca tensora de la banda
e. Botón de centrado de la banda
f. Banda de lijado
g. Tornillo de cabeza plana/torx
h. Respiraderos
USO PREVISTO
La lijadora de banda D26480 se ha diseñado para
lijar profesionalmente madera, trabajos de carpintería
y plástico. La lijadora D26480 ha sido pensada para
un empleo de básico a medio.
La lijadora de banda D26480 es una herramienta
eléctrica profesional.
NO la use en condiciones de humedad.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un Cable de Extensión
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: antes de realizar el
montaje y el ajuste, desenchufe siempre
la herramienta.
Acoplamiento y Centrado de la
Banda de Lijado (fi g. 1)
La herramienta usa bandas de lijado de
64 x 356 mm.
1. Gire la palanca tensora de la banda (d) en
sentido horario hasta que esté en la posición de
suelta.
2. Retire la banda de lijado (f).
3. Coloque una banda de lijado nueva
asegurándose de que la flecha del interior de la
banda apunte en el mismo sentido que la flecha
de la máquina.
Las bandas de lijado sin flechas pueden
moverse en ambos sentidos. Si la banda es
monodireccional y tiene flechas impresas en el
interior, asegúrese de que estas flechas apunten
en el sentido de giro de la banda indicado en
la lijadora. (La rotación de la banda será en
sentido horario cuando se mira al lado abierto
de la lijadora).
4. Gire la palanca tensora de la banda en sentido
antihorario hasta que esté en la posición de
agarre.
5. Encienda la máquina y gire el botón de
centrado de la banda de lijado (e) hasta
que la banda quede centrada con el rodillo
delantero (c).
Mango Delantero (fi g. 1)
El mango delantero se puede desmontar para hacer
que la lijadora entre en espacios difíciles. La unidad
viene con el mango (b) instalado tal como se indica.
Para quitar el mango, afloje el tornillo de cabeza
plana/torx (g) del centro del mango utilizando un
destornillador de cabeza plana y luego quite el
mango delantero y el tornillo de cabeza plana/torx.
NOTA: el mango delantero debe estar bien
asentado sobre la superficie de montaje antes de
apretar el tornillo.
Colocación de la Banda (fi g. 1, 2)
ADVERTENCIA: gran riesgo de
desgarro. Regule bien la colocación de
la banda para evitar que cuelgue de la
33
ESPAÑOL
carcasa. Una banda en funcionamiento
que cuelgue de la carcasa puede
provocar desgarros graves.
Para garantizar que la banda de lijado esté bien
colocada en la máquina:
1. Agarre la máquina con la mano y sujétela con la
banda mirando hacia usted.
2. Accione el interruptor (a) para encender la
lijadora de banda.
3. Gire el botón de colocación (e) en sentido
antihorario (hacia la parte delantera de la
lijadora) para desplazar la banda de lijado hacia
la carcasa. Gire el botón en sentido horario
(hacia el cable de corriente) para alejarlo de la
carcasa.
NOTA: la banda debe estar alineada con el borde
empotrado de la platina (i) mientras la lijadora
funciona.
4. Apague la máquina y asegúrese de que la
banda se haya parado totalmente antes de
dejar sola la herramienta.
Extractor de Polvo (fi g. 3)
ADVERTENCIA: vacíe el sistema
extractor de polvo frecuentemente,
especialmente cuando lije superficies
recubiertas de resina como el
poliuretano, barnices, goma laca
(shellac), etc. Elimine las partículas de
polvo de acuerdo con las directrices de
acabado del fabricante, o colóquelas
en un recipiente metálico con una
tapa metálica hermética. Elimine
diariamente las partículas de polvo de
las instalaciones. La acumulación de
partículas de polvo de lijado puede
autoinflamarse y provocar un incendio.
ADVERTENCIA: riesgo de descarga.
El empleo de conductos y adaptadores
de aspiración con la lijadora de banda
puede generar electricidad estática que
podría provocar una descarga estática
alarmante.
ADVERTENCIA: cuando lije metal no
use una bolsa de polvo ni un extractor
sin la protección adecuada contra las
chispas. Si no lo hace, puede provocar
lesiones personales graves y/o daños a
la herramienta.
La lijadora de banda va equipada con un adaptador
de doble conducto. Los distintos diámetros del
adaptador del extractor de polvo se pueden acoplar
a boquillas de aspiración de 20, 25–27 y
35–38 mm de diámetro para la recogida de polvo.
Inserte el adaptador (j) en el orificio de polvo (k)
y gírelo 1/8 de vuelta a la derecha para sujetar el
adaptador a la lijadora. Luego, acople el conductor
de aspiración adecuado al adaptador.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de Uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
ADVERTENCIA: Para disminuir
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
PRECAUCIÓN: para reducir el
• Asegúrese de que todos los
• Aplique solo una presión ligera a la
• Evite las sobrecargas.
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quita
de lesiones, sujete bien la pieza a
trabajar para evitar que retroceda hacia
el usuario.
de lesiones, asegúrese de que la lijadora
no descanse en la pieza de trabajo
cuando se encienda el interruptor.
riesgo de lesiones, compruebe que
la protección de la banda (l) esté
bien colocada, firme y que funcione
correctamente.
ADVERTENCIA:
materiales a lijar estén bien sujetos.
pieza en la que va a trabajar. Una
presión excesiva no mejora el efecto
de lijado, sino que solo produce un
aumento de carga en la máquina que
hace que se desgaste el abrasivo.
ADVERTENCIA: ¡no lije magnesio!
Posición Adecuada de las Manos
(fi g. 6)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
34
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Esta herramienta puede usarse con una mano. La
posición adecuada de la mano debe consistir en
tener una mano en la parte de goma del cuerpo. Si
se necesita una mayor presión o estabilidad, la otra
mano puede agarrar el mango delantero (b).
Encendido y Apagado (fi g. 1)
Encendido: pulse el interruptor de encendido/
apagado (on/off) (a) hacia la I (ON) de la carcasa.
Apagado: pulse el interruptor de encendido/
apagado hacia la O (OFF) de la carcasa.
Lijado
ADVERTENCIA: El área de ventilación
puede calentarse debido al uso
excesivo.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE una
posición de mano adecuada a la
hora de utilizar esta lijadora (Ilustr. 6).
• Empiece con el tamaño de grano más
grueso.
• Mueva la herramienta en pasadas
largas.
• Compruebe el trabajo cada poco.
ADVERTENCIA: Apague siempre la
herramienta cuando termine el trabajo y
cuando la desenchufe.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Reemplazo de la Banda de Lijado
(fi g. 2)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesiones, asegúrese de que la lijadora
esté apagada y desconectada de la
toma de corriente cuando cambie la
banda de lijado. Antes de volver a
conectar la herramienta, asegúrese de
que el interruptor (a) esté en la posición
apagada (off).
PARA CAMBIAR LA BANDA
1. Gire la palanca tensora de la banda (d) en
sentido horario hasta que el rodillo delantero (c)
se retire y libere de tensión a la banda (f).
2. Quite la banda gastada.
3. Coloque una banda nueva alrededor de las
ruedas.
4. Gire la palanca tensora de la banda (d) en
ADVERTENCIA: gran riesgo de
desgarro. Si se ha instalado en
sentido opuesto, las bandas de lijado
monodireccionales puede que no sigan
bien el trazado y pueden colgar de la
carcasa con gran riesgo de producir
desgarro.
sentido antihorario hasta que se aplique de
nuevo tensión a la banda.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. Un funcionamiento continuo
satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
Para Cambiar la Platina/Corcho
(fi g. 1, 5)
Puede que haya que cambiar el corcho de debajo
de la platina de la lijadora en algún momento de
la vida útil de la herramienta. Puede conseguir
una nueva platina/corcho en el servicio técnico
homologado DEWALT.
1. Quite la banda de lijado tal como se ha descrito
antes.
2. Gire la palanca tensora de la banda (d) en
sentido antihorario hacia la posición de agarre.
3. Quite la tapa de plástico del lado derecho de la
platina retirando los cuatro tornillos (m) con un
destornillador de cabeza plana o Torx 20.
4. Extraiga la platina/corcho vieja (i).
5. Coloque la nueva platina/corcho en la lijadora y
deseche la vieja.
6. Vuelva a colocar la tapa de plástico y asegúrese
de que el muelle de colocación esté montado
correctamente.
7. Instale una banda de lijado según lo indicado
anteriormente.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
35
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios Opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
D
EWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
Protección del Medio Ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
36
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confi anza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional y no
perjudica de ningún modo dichos derechos.
La garantía es válida dentro de los territorios
de los Estados Miembros de la Unión Europea
y del Área de Libre Comercio Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de D
EWALT,
durante los 12 meses siguientes a su compra,
podrá solicitar dicho servicio gratuitamente.
Se llevará gratuitamente a un agente de
reparación autorizado por DEWALT. Debe
presentarse la prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y las
piezas de repuesto a menos que hayan fallado
bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto D
EWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la fecha
de compra, DEWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma
gratuita, o a nuestra entera discreción, la
sustitución de toda la unidad gratuitamente,
siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones
por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
ofi cina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com
37
FRANÇAIS
PONCEUSE À BANDE D26480
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et l’innovation constante font de
EWALT un des partenaires les plus fiables pour les
D
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques Techniques
D26480
Tension V 230
Type 1
Puissance absorbée W 500
Vitesse de la bande m/min 365
Surface de ponçage mm 64 x 80
Longueur de la bande mm 356
Largeur de la bande mm 64
Poids kg 2,4
LPA (pression acoustique) dB(A) 84
KPA (incertitude de pression acoustique) dB(A) 3
LWA (puissance acoustique) dB(A) 91
KWA (incertitude de puissance acoustique) dB(A) 4,9
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah
ah = m/s2 3,3
Incertitude K = m/s2 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
Toute estimation du degré d’exposition
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : Consignes de Sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Indique un risque d’explosion.
38
FRANÇAIS
Certifi cat de Conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D26480
EWALT certifie que les produits décrits dans le
D
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes :
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
20.10.2009
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
39
FRANÇAIS
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes supplémentaires de
sécurité pour les ponceuses
AVERTISSEMENT : L’inhalation ou
le contact avec des poussières de
sciure peuvent mettre en péril la santé
de l’utilisateur et des personnes à
proximité. Portez toujours un masque
spécialement conçu pour vous protéger
des poussières et émanations toxiques
et veillez à ce que les personnes situées
dans ou passant par la zone de travail
soient également protégées.
AVERTISSEMENT : Cet outil doit
être utilisé dans une zone bien aérée
lors du ponçage de métaux ferreux.
Ne l’utilisez pas à proximité de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les étincelles ou particules chaudes
provenant du ponçage ou de l’arc
des charbons du moteur pourraient
enflammer les matériaux combustibles.
40
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas
la cassette de filtre à poussière ou
l’adaptateur d’extraction de poussière
pour y ranger des objets.
• Tenez l’outil par les surfaces de saisie,
car la bande pourrait entrer en contact
avec son cordon. Toute coupe d’un fil sous
tension met les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et électrocute
l’utilisateur.
Ponçage de peinture
AVERTISSEMENT : Observez les
réglementations en vigueur pour poncer
la peinture. Portez une attention spéciale
aux points suivants :
• Dans la mesure du possible, utilisez un
extracteur à vide pour collecter la poussière.
• Redoublez de précaution lorsque vous poncez
de la peinture à base de plomb :
– Ne laissez pas les enfants ou les femmes
enceintes pénétrer dans l’espace de travail.
– Toute personne pénétrant dans l’espace
de travail doit porter un masque conçu
spécialement pour se protéger des
poussières et des émanations de peinture à
base de plomb.
– Ne mangez pas, ne buvez pas, ne fumez pas
dans l’espace de travail.
• Éliminez correctement les particules de
poussière et autres débris.
Risques Résiduels
• Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation
de ces outils :
– blessures si vous touchez les pièces
rotatives ;
– blessures si la bande abrasive se détache.
• Ces risques sont plus évidents :
– dans le champ même de l’utilisation ;
– à portée immédiate des pièces rotatives de
l’outil.
• Malgré l’application des réglementations de
sécurité en vigueur et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
sont inévitables.
Il s’agit de :
– déficience auditive ;
– risque d’accidents causés par les pièces non
recouvertes de la bande abrasive ;
– risque de blessure lors du remplacement de
la bande.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (n), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’Emballage
L’emballage contient :
1 ponceuse à bande
1 poignée avant
5 bandes abrasives
1 adaptateur pour dispositif d’aspiration
1 manuel de l’utilisateur
1 dessin éclaté
• Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires
ne présentent pas de dommages dus au
transport.
• Avant d’utiliser l’outil, prenez le temps de lire et
de comprendre ce manuel dans son intégralité.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
a. Interrupteur Marche/Arrêt
b. Poignée avant
c. Rouleau avant
d. Levier tendeur
e. Bouton de centrage
f. Bande abrasive
g. Vis à 6 lobes interne/plate
h. Orifices d’aération
41
FRANÇAIS
UTILISATION PRÉVUE
La ponceuse à bande D26480 est conçue pour le
ponçage professionnel du bois, des boiseries et des
plastiques. La ponceuse D26480 est conçue pour
être utilisée dans le cadre de travaux légers à semilourds.
La ponceuse à bande D26480 est un outil électrique
professionnel.
Ne l’utilisez pas dans un environnement humide.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une Rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la
tension nominale de cet outil (se reporter à la section
Fiche technique). La section minimale du conducteur
est de 1.5 mm2 pour une longueur maximale de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGET
AVERTISSEMENT : débranchez
toujours l’outil avant de procéder à
l’assemblage et au réglage
Mise en Place et Centrage de la
Bande Abrasive (fi g. 1)
L’outil utilise des bandes abrasives de 64 x 356 mm.
1. Tournez le levier tendeur (d) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit en
position de déblocage.
2. Enlevez la bande abrasive (f).
3. Placez une nouvelle bande abrasive en vérifiant
que la flèche sur la surface interne de la bande
indique le même sens que la flèche sur l’outil.
Les bandes abrasives sans flèche peuvent
être insérées dans les deux sens. Si la bande
est unidirectionnelle et porte des flèches
gravées sur sa surface interne, veillez à ce que
ces flèches soient tournées dans le sens de
rotation de la bande indiquée sur la ponceuse.
(La rotation de la bande est dans le sens des
aiguilles d’une montre si vous regardez par
l’ouverture de la ponceuse.)
4. Tournez le levier tendeur dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
en position de blocage.
5. Mettez l’outil sous tension et tournez le bouton
de centrage (e) pour centrer la bande abrasive
sur le rouleau avant (c).
Poignée Avant (fi g. 1)
La poignée avant est détachable pour pouvoir utiliser
la ponceuse dans des espaces confinés. L’outil est
livré avec la poignée (b) en place comme illustré.
Pour enlever la poignée, desserrez la vis à empreinte
hexalobée/plate (g) au centre de la poignée à l’aide
d’un tournevis plat, puis retirez la poignée avant et
la vis.
REMARQUE : la poignée avant doit être
correctement positionnée sur sa surface de fixation
avant de serrer la vis.
Alignement de la Bande (fi g. 1, 2)
AVERTISSEMENT : risque de
lacération. Ajustez correctement
l’alignement de la bande pour éviter
qu’elle ne pende du carter. Une bande
en mouvement qui pend du carter peut
entraîner de graves lacérations.
Pour garantir le bon alignement de la bande abrasive
sur l’outil :
1. Maintenez l’outil en main avec la bande face à
vous.
2. Appuyez sur l’interrupteur (a) pour démarrer la
ponceuse.
42
FRANÇAIS
3. Tournez le bouton de centrage (e) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre (vers
l’avant de la ponceuse) pour faire avancer la
bande vers le carter. Tournez le bouton dans le
sens des aiguilles d’une montre (vers le cordon
d’alimentation) pour éloigner la bande du carter.
REMARQUE : la bande doit être alignée sur le bord
de la plaque d’appui (i) pendant le fonctionnement
de la ponceuse.
4. Appuyez à nouveau sur l’interrupteur et vérifiez
que la bande est complètement immobile avant
de poser l’outil.
Aspiration de la Poussière (fi g. 3)
AVERTISSEMENT : videz
régulièrement le collecteur de poussière,
tout particulièrement lorsque vous
poncez des surfaces enduites de résine
comme le polyuréthane, le vernis,
la gomme laque, etc. Éliminez les
particules de poussières de résine selon
les directives du fabricant de peinture
ou bien placez-les dans une boîte
métallique avec un couvercle en métal
bien ajusté. Enlevez quotidiennement
les particules de poussière de résine
des locaux. L’accumulation de fines
particules de poussière produites
par la ponceuse peut s’enflammer et
provoquer un incendie.
AVERTISSEMENT : risque
d’électrocution. L’utilisation d’un tube
d’aspiration et d’un adaptateur pour
dispositif d’aspiration avec la ponceuse
à bande peut générer de l’électricité
statique susceptible d’entraîner une
décharge d’électricité statique.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas de
sac à poussière ou d’extracteur à vide
sans une protection adéquate contre les
étincelles lorsque vous poncez du métal.
Un incendie risquerait d’en résulter,
susceptible de provoquer de graves
blessures et/ou des dégâts matériels.
La ponceuse à bande est équipée d’un adaptateur
double pour tube. Les différents diamètres de
l’adaptateur pour dispositif d’aspiration peuvent
être fixés sur des suceurs de 20, 25 à 27 et 35 à
38 mm de diamètre pour collecter la poussière.
Insérez l’adaptateur (j) dans l’orifice d’éjection de
la poussière (k) et tournez-le d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer
sur la ponceuse. Mettez ensuite en place le suceur
approprié sur l’adaptateur.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
AVERTISSEMENT : afin de réduire le
AVERTISSEMENT : afin de réduire le
ATTENTION : afin de réduire le risque
AVERTISSEMENT :
• N’exercez qu’une légère pression
• Évitez la surcharge.
AVERTISSEMENT : ne poncez pas de
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
risque de blessure, maintenez toujours
la pièce de travail pour l’empêcher
d’être repoussée contre l’utilisateur.
risque de blessure, assurez-vous que la
ponceuse n’appuie pas contre la pièce
de travail lorsque l’interrupteur est sur
Marche.
de blessure, vérifiez que le gardecourroie (1) est bien fixé en place et
fonctionne correctement.
• Assurez-vous que tous les matériaux à
poncer sont bien fixés en place.
sur la pièce. Une pression excessive
n’améliore pas le ponçage mais
augmente la charge sur l’outil et peut
déchirer l’abrasif.
magnésium !
Position Correcte des Mains (fi g. 6)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
AVERTISSEMENT : pour réduire
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
43
FRANÇAIS
Cet outil peut être utilisé d’une seule main. Placez la
main sur la partie en caoutchouc du carter de l’outil.
Si vous avez besoin d’une plus grande stabilité ou
de pression, tenez la poignée avant (b) de l’autre
main.
Mise Sous et Hors Tension (fi g. 1)
Mise sous tension : poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt (a) sur I (Marche) sur le carter.
Mise hors tension : poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt sur O (Arrêt) sur le carter.
Ponçage
AVERTISSEMENT: La zone de
ventilation peut devenir chaude en cas
d’utilisation excessive.
AVERTISSEMENT: Positionnez
TOUJOURS votre main de manière
adéquate lors de l’utilisation de cette
ponceuse (Fig. 6).
• Commencez par la grosseur de grain
abrasif la plus importante.
• Déplacez l’outil par mouvements longs
et circulaires.
• Vérifiez votre travail à de brefs
intervalles.
AVERTISSEMENT: Éteignez toujours
l’outil une fois la tâche effectuée et
avant de le débrancher.
Adressez-vous à votre revendeur pour de plus
amples informations sur les accessoires appropriés.
Remplacement de la Bande Abrasive
(fi g. 2)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le
risque de blessure, assurez-vous que
la ponceuse est éteinte et débranchée
de la source d’alimentation avant de
changer la bande abrasive. Avant de
rebrancher l’outil, assurez-vous que
l’interrupteur (a) est sur la position Arrêt.
POUR REMPLACER LA BANDE ABRASIVE
1. Tournez le levier tendeur (d) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le rouleau
avant (c) se rétracte et relâche la tension sur la
bande (f).
2. Enlevez la bande abrasive usée.
3. Enroulez une nouvelle bande autour des roues.
4. Tournez le levier tendeur (d) dans le sens
AVERTISSEMENT : risque de grave
lacération. Si vous installez une bande
abrasive unidirectionnelle à l’envers,
il est possible qu’elle ne s’aligne pas
correctement et pende du carter, ce qui
peut entraîner de graves lacérations.
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il soit en place pour retendre la bande.
ENTRETIEN
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
Pour Remplacer l’Ensemble Plaque/
Bouchon (fi g. 1, 5)
Le bouchon sous la plaque de votre ponceuse à
bande peut avoir besoin d’être changé au cours de
la durée de vie de votre outil. Un nouvel ensemble
plaque/bouchon est disponible auprès du service
après-vente DEWALT agréé.
1. Enlevez la bande abrasive comme décrit
précédemment.
2. Tournez le levier tendeur (d) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position de blocage.
3. Retirez le couvercle en plastique du côté droit
de la plaque en déposant les quatre vis (m)
avec un tournevis plat ou Torx n° 20.
4. Retirez l’ensemble plaque/bouchon (i) en le
faisant glisser.
5. Faites glisser en place le nouvel ensemble
plaque/bouchon dans la ponceuse et jetez
l’ancien.
6. Remettez en place le couvercle en plastique et
assurez-vous que le ressort d’alignement est
correctement monté.
7. Installez la bande abrasive comme décrit
précédemment.
Graissage
Cet outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
44
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en Option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
Adressez-vous à votre revendeur pour de plus
amples informations sur les accessoires appropriés.
d’accessoires autres que ceux fournis
par DEWALT peut se révéler dangereuse
car ils n’ont pas été testés sur ce
produit. Afin de réduire le risque de
blessure, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par DEWALT.
FRANÇAIS
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
45
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à compter
de sa date d’achat pour son échange ou son
remboursement intégral. Le produit devra
avoir été soumis à une usure normale. Une
preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil D
EWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les
accessoires et les pièces détachées sont
exclus, à moins d’un défaut de fabrication
sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit D
EWALT présentait un vice de
matériau ou de fabrication dans les 12 mois à
compter de sa date d’achat, DEWALT garantit
le remplacement gratuit de toute pièce
défectueuse ou, à notre entière discrétion, le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition
que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par
du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie
• Le produit soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue DEWALT ou contactez le service
clientèle D
EWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés D
EWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet : www.2helpU.com
46
SMERIGLIATRICE A NASTRO D26480
ITALIANO
Complimenti!
Avete acquistato uno strumento DEWALT. Anni di
esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei
prodotti hanno reso D
affidabili per chi necessita di strumenti professionali.
EWALT uno dei partner più
Dati Tecnici
D26480
Tensione V 230
Tipo 1
Tensione in ingresso W 500
Velocità del nastro m/min 365
Superficie di smerigliatura mm 64 x 80
Lunghezza del nastro mm 356
Larghezza del nastro mm 64
Peso kg 2,4
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah
ah = m/s2 3,3
Incertezza K = m/s2 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
Una stima del livello di esposizione
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di gravità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
AVVERTENZA: indica una situazione
AVVISO: indica una situazione non in
Denota un rischio di incendio.
Denota un rischio di esplosione.
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca decesso o infortuni
gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare decesso o
infortuni gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare infortuni
di entità lieve o moderata.
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
47
ITALIANO
Dichiarazione di Conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
D26480
D
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di D
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
20.10.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
EWALT.
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
48
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
PER RIFERIMENTI FUTURI
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
ITALIANO
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza supplementari
per levigatrici
AVVERTENZA! Il contatto o l’inalazione
di polveri derivanti da lavori di levigatura
possono risultare dannosi per la salute
dell’operatore e degli eventuali astanti.
Indossare una maschera antipolvere
realizzata in modo specifico per
proteggere contro la polvere e i fumi
tossici e assicurare nel contempo la
protezione del personale che si trova o
che accede alla zona di lavoro.
AVVERTENZA! Usare quest’utensile
in un’area ben ventilata durante le
operazioni di levigatura di metalli ferrosi.
Non usare l’utensile in prossimità di
polvere, gas o liquidi infiammabili. Le
49
ITALIANO
scintille o le particelle surriscaldate
prodotte dalle spazzole del motore da
smerigliatura o ad arco potrebbero
incendiare i materiali combustibili.
AVVERTENZA! Non utilizzare il
cassetto del filtro antipolvere o
l’adattatore di aspirazione per riporre
oggetti.
• Afferrare l’apparato elettrico tramite le
apposite impugnature isolanti, siccome
la cinghia potrebbe venire a contatto
con il relativo cavo. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente
elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
Smerigliatura di vernice
AVVERTENZA: Rispettare le normative
applicabili per la smerigliatura di vernice.
Prestare un’attenzione particolare a
quanto segue:
• Ogni qualvolta è possibile, usare un estrattore a
vuoto per la raccolta della polvere.
• Prestare un’attenzione particolare quando si
smerigliano vernici a base di piombo:
– Non consentire l’ingresso nell’ambiente di
lavoro a donne in gravidanza o bambini.
– Tutte le persone che entrano nell’ambiente
di lavoro devono indossare una maschera
speciale per la protezione dalle polveri e dai
fumi generati dalle vernici a base di piombo.
– Non mangiare, bere né fumare nell’ambiente
di lavoro.
• Smaltire le particelle di polvere e tutti gli altri
scarti rimossi in modo sicuro.
Rischi Residui
• I seguenti rischi sono inerenti all’uso di tali
macchine:
– lesioni causate dal contatto con le parti
rotanti.
– lesioni causate dalla rottura del nastro di
smerigliatura.
• Tali rischi sono più marcati:
– all’interno dell’area di utilizzo
– all’interno dell’area delle parti rotanti della
macchina
• Nonostante il rispetto delle normative pertinenti
in materia di sicurezza e l’implementazione di
dispositivi di protezione, è impossibile eliminare
tutti i rischi residui.
Ad esempio:
– Menomazione dell’udito.
– Rischio di infortuni causati dalle parti
scoperte del nastro di smerigliatura.
– Rischio di lesioni durante la sostituzione del
nastro.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (n), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto Della Confezione
La confezione contiene:
1 smerigliatrice a nastro
1 maniglia anteriore
5 nastri di smerigliatura
1 adattatore sotto vuoto
1 manuale di istruzioni
1 disegno esploso
• Accertarsi che lo strumento, le parti o gli
accessori non presentino danni provocati
durante il trasporto.
• Prima di utilizzare lo strumento, leggere e
comprendere il presente manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non alterare
l’elettroutensile o le sue parti.
Diversamente, si potrebbero provocare
danni o infortuni.
a. Interruttore di accensione/spegnimento
b. Maniglia anteriore
c. Rullo anteriore
d. Leva di tensionamento del nastro
50
ITALIANO
e. Manopola di centratura del nastro
f. Nastro di smerigliatura
g. Vite a testa piatta/torx
h. Sfiatatoi
USO PREVISTO
La smerigliatrice a nastro D26480 è stata progettata
per la smerigliatura professionale di legno, opere in
legno e plastica. La smerigliatrice D26480 è adatta a
lavori leggeri o di media pesantezza.
La smerigliatrice a nastro D26480 è un elettroutensile
professionale.
NON utilizzare lo strumento in presenza di acqua.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
questo apparato solo sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Uso di una Prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici).
La sezione minima del conduttore è 1.5 mm2 e la
lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: prima di effettuare
montaggio e regolazioni, scollegare
sempre lo strumento dall’alimentazione.
Montaggio e Centratura del Nastro di
Smerigliatura (fi g. 1)
Lo strumento usa nastri di smerigliatura da
64 x 356 mm.
1. Ruotare la leva di tensionamento del nastro
(d) in senso orario finché non si trova nella
posizione di rilascio.
2. Rimuovere il nastro di smerigliatura (f).
3. Posizionare un nuovo nastro di smerigliatura,
assicurandosi che la freccia all’interno del nastro
di smerigliatura sia rivolta nella stessa direzione
della freccia sulla macchina.
I nastri di smerigliatura senza frecce possono
essere montati in entrambe le direzioni. Se il
nastro è monodirezionale e presenta frecce
stampate al suo interno, accertarsi di rivolgere
tali frecce nella direzione di rotazione del nastro
indicato sulla smerigliatrice. La rotazione del
nastro avviene in senso orario quando si guarda
all’interno del lato aperto della smerigliatrice.
4. Ruotare la leva di tensionamento del nastro
in senso antiorario finché non si trova nella
posizione di fissaggio.
5. Accendere la macchina e ruotare la manopola
di centratura del nastro (e) finché il nastro
di smerigliatura non è centrato sul rullo
anteriore (c).
Maniglia Anteriore (fi g. 1)
La maniglia anteriore può essere rimossa per
consentire l’inserimento della smerigliatrice in
spazi confinati. L’unità è dotata della maniglia (b)
installata come illustrato. Per rimuovere la maniglia,
allentare la vite a testa piatta/torx (g) al centro della
maniglia stessa usando un cacciavite a testa piatta e
rimuovere sia la maniglia anteriore che la vite a testa
piatta/torx.
NOTA: la maniglia anteriore deve essere posizionata
correttamente sulla superficie di montaggio prima di
serrare la vite.
Allineamento del Nastro (fi g. 1, 2)
AVVERTENZA: grave pericolo di
lacerazioni. Regolare correttamente
l’allineamento del nastro per evitare che
penda sull’alloggiamento. Un nastro in
51
ITALIANO
funzione che pende sull’alloggiamento
può causare gravi lacerazioni.
Per assicurare che il nastro di smerigliatura sia ben
allineato sull’unità:
1. Afferrare l’unità con la mano e tenerla con il
nastro rivolto verso di sé.
2. Accendere l’interruttore (a) per avviare la
smerigliatrice a nastro.
3. Ruotare la manopola di allineamento (e) in senso
antiorario (girandola verso la parte anteriore
della smerigliatrice) per spostare il nastro verso
l’alloggiamento. Ruotare la manopola in senso
orario (verso il cavo di alimentazione) per
allontanarla dall’alloggiamento.
NOTA: il nastro deve essere allineato con il bordo
a filo della piastra (i) mentre la smerigliatrice è in
funzione.
4. Spegnere l’interruttore e accertarsi che il
nastro si sia fermato completamente prima di
appoggiare l’unità.
Estrazione della Polvere (fi g. 3)
AVVERTENZA: svuotare spesso
il sistema di raccolta della polvere,
in particolare quando si smerigliano
superfici rivestite di resina come
poliuretano, vernice, gommalacca,
ecc. Smaltire le particelle di polvere
conformemente alle linee guida
del produttore della finitura oppure
inserirle in un contenitore di metallo
con un coperchio di metallo a tenuta.
Eliminare giornalmente le particelle di
polvere dei rivestimenti dall’ambiente di
lavoro. Gli accumuli delle particelle di
polvere fini prodotte dalla smerigliatura
possono essere soggetti a combustione
spontanea e causare incendi.
AVVERTENZA: pericolo di scosse
elettriche. L’uso di un tubo flessibile
sotto vuoto e un adattatore sotto vuoto
con la smerigliatrice a nastro può
generare elettricità statica, la quale può
a sua volta produrre scariche statiche
sorprendenti.
AVVERTENZA: non utilizzare un
sacchetto antipolvere o un estrattore a
vuoto senza una protezione antiscintille
appropriata quando si smeriglia il
metallo. L’assenza di una protezione
antiscintille può causare gravi lesioni
personali e/o danni allo strumento.
La smerigliatrice a nastro è dotata di un adattatore
per tubo flessibile doppio. I diversi diametri
dell’adattatore di estrazione della polvere possono
essere collegati a ugelli sotto vuoto con diametri da
20, 25–27 e 35–38 mm per la raccolta della polvere.
Inserire l’adattatore (j) nella porta per la polvere (k) e
ruotarlo di un 1/8 di giro in senso orario per fissare
l’adattatore alla smerigliatrice. Quindi collegare il tubo
flessibile sotto vuoto appropriato all’adattatore.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, fissare sempre il pezzo
da lavorare per impedire che venga
scagliato all’indietro verso l’utente.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, accertarsi che la smerigliatrice
non poggi sul pezzo da lavorare quando
l’interruttore viene acceso.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di
lesioni, accertarsi che la protezione del
nastro (l) sia correttamente in posizione,
fissata e funzionante.
AVVERTENZA:
• Accertarsi che tutti i materiali da
smerigliare siano ben fissati.
• Applicare soltanto una pressione
leggera al pezzo da lavorare. Una
pressione eccessiva non migliora
l’effetto di smerigliatura, ma applica
soltanto un carico superiore alla
macchina e causa la lacerazione del
materiale abrasivo.
• Evitare il sovraccarico.
AVVERTENZA: non smerigliare il
magnesio!
52
ITALIANO
Corretto Posizionamento Delle Mani
(fi g. 6)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
Lo strumento può inoltre essere utilizzato con una
mano sola. Per assumere la posizione corretta,
una mano deve trovarsi sulla parte in gomma della
struttura. Se è necessaria una maggiore stabilità
o pressione, l’altra mano può afferrare la maniglia
anteriore (b).
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
Accensione e Spegnimento (fi g. 1)
Accensione: premere l’interruttore di accensione/
spegnimento (a) verso il simbolo I (ON) sull’involucro.
Spegnimento: premere l’interruttore di accensione/
spegnimento verso il simbolo O (OFF) sull’involucro.
Smerigliatura
AVVERTENZA: L’area di ventilazione
AVVERTENZA: UTILIZZARE
• Iniziare con le dimensioni del
• Spostare lo strumento con movimenti
• Controllare il lavoro a intervalli
AVVERTENZA: Spegnere sempre lo
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
può diventare calda in seguito ad un
uso eccessivo.
SEMPRE la corretta posizione
della mano quando si usa questo
smerigliatore (Fig. 6).
materiale abrasivo meno fini.
lunghi ed estesi.
ravvicinati.
strumento al termine del lavoro e prima
di scollegare la spina.
Sostituzione del Nastro di
Smerigliatura (fi g. 2)
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di lesioni, accertarsi che la
smerigliatrice sia spenta e scollegata
dall’alimentazione elettrica prima di
sostituire il nastro di smerigliatura. Prima
di ricollegare lo strumento, accertarsi
che l’interruttore (a) si trovi nella
posizione OFF.
PER SOSTITUIRE IL NASTRO
1. Ruotare la leva di tensionamento del nastro (d)
in senso orario finché il rullo anteriore (c) non si
ritrae e rilascia la tensione sul nastro (f).
2. Rimuovere il nastro usurato.
3. Inserire un nuovo nastro intorno alle ruote.
4. Ruotare la leva di tensionamento del nastro (d)
AVVERTENZA: grave pericolo di
lacerazioni. Se installati al contrario, i
nastri di smerigliatura monodirezionali
potrebbero non essere allineati
correttamente e potrebbero pendere
sull’alloggiamento con la possibilità di
causare gravi lacerazioni.
in senso antiorario fino alla posizione iniziale
per riapplicare la tensione al nastro.
MANUTENZIONE
L’elettroutensile DEWALT è stato progettato
per funzionare per un lungo periodo con
una manutenzione minima. Un uso continuo
soddisfacente è consentito dalla corretta
manutenzione dello strumento e dalla pulizia
periodica.
Per Sostituire la Piastra/il Sughero
(fi g. 1, 5)
Il sughero sotto la piastra della smerigliatrice a nastro
potrebbe richiedere la sostituzione nell’arco della
durata utile dello strumento. I centri di assistenza
D
EWALT autorizzati dispongono di piastre/sugheri
nuovi.
1. Rimuovere il nastro di smerigliatura come già
descritto.
2. Ruotare la leva di tensionamento del
nastro (d) in senso antiorario nella posizione di
fissaggio.
3. Rimuovere il coperchio di plastica dal lato destro
della piastra svitando le quattro viti (m) con un
cacciavite a testa piatta o Torx 20.
4. Estrarre la piastra/il sughero da sostituire.
5. Inserire la nuova piastra/il nuovo sughero nella
smerigliatrice e smaltire la piastra/il sughero
precedente.
6. Reinstallare il coperchio di plastica e accertarsi
che la molla sia installata correttamente.
53
ITALIANO
7. Installare un nastro di smerigliatura come già
descritto.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Se il prodotto D
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
D
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
EWALT deve essere sostituito o
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Accessori Opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da DEWALT con lo
strumento potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia
di utilizzare insieme al prodotto soltanto
accessori raccomandati da DEWALT.
Protezione dell’Ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
54
GARANZIA
ITALIANO
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una
garanzia eccezionale per i professionisti che
utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione
di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica
in alcun modo la copertura assicurativa
dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati membri
dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
• 30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA •
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o
la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve
aver subito un’usura normale in rapporto al
numero di giorni in cui è stato utilizzato e va
restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato D
EWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a
titolo gratuito presso un riparatore autorizzato
DEWALT. Deve presentare uno scontrino
che provi l’acquisto. Sono compresi i costi
di manodopera. Sono esclusi quelli per gli
accessori e i ricambi, a meno che non si tratti
di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto D
EWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo
improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate a
farli;
• sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verifi care dove si trova il suo riparatore
autorizzato D
EWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’uffi cio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È
possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post-vendita, nel sito
Internet: www.2helpU.com
55
NEDERLANDS
BANDSCHUURMACHINE D26480
Gefeliciteerd!
U hebt een DEWALT werktuig gekozen. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie
EWALT tot een van de meest betrouwbare
maken D
partners voor gebruikers van professioneel elektrisch
gereedschap.
Technische Gegevens
D26480
Voltage V 230
Type 1
Stroominvoer W 500
Bandsnelheid m/min 365
Schuuroppervlak mm 64 x 80
Bandlengte mm 356
Bandbreedte mm 64
Gewicht kg 2,4
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
WAARSCHUWING: Wijst op een
LET OP: Wijst op een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
Duidt op het risico op een elektrische
Wijst op een risico van brand.
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige verwondingen.
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zou kunnen leiden tot
kleine of matige verwondingen.
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
schok.
Wijst op een risico van ontploffing
56
NEDERLANDS
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D26480
EWALT verklaart dat deze producten zoals
D
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
20.10.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
57
NEDERLANDS
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
58
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor schuurmachines
WAARSCHUWING! Contact met of
WAARSCHUWING! Gebruik de
• Houd het elektrisch gereedschap vast
het inhaleren van stoffen afkomstig
van schuurtoepassingen kunnen
de gezondheid van de bediener en
eventuele omstanders schaden. Draag
een stofmasker dat speciaal ontworpen
is ter bescherming tegen giftige stoffen
en dampen, en verzeker u ervan dat
andere personen op de werkvloer of
die de werkvloer betreden eveneens
beschermd zijn.
WAARSCHUWING! Gebruik deze
machine in een goed geventileerde
ruimte tijdens het schuren van metaal.
Gebruik de machine niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Vonken of gloeiende deeltjes van het
schuren of vonkende koolstofborstels
kunnen ontvlambare materialen
ontsteken.
stoffiltercassette of de stofzuigadapter
niet voor het opbergen van voorwerpen.
bij de handgrepen, omdat de riem
het eigen snoer kan raken. Wanneer
een draad waar spanning op staat, wordt
doorgesneden, kunnen metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning komen
te staan en kan de gebruiker een elektrische
schok krijgen.
Verf schuren
WAARSCHUWING! Neem de
• Gebruik indien mogelijk een stofzuiger voor het
• Wees vooral voorzichtig bij het schuren van verf
• Verwijder stofdeeltjes en ander afval op een
toepasselijke voorschriften voor het
schuren van verf in acht. Let in het
bijzonder op het volgende:
verzamelen van stof.
of loodbasis:
– Laat kinderen of zwangere vrouwen de
werkplek niet betreden.
– Alle personen die de werkplek betreden,
moeten een masker dragen dat speciaal
is ontworpen voor het beschermen tegen
verfstof en dampen met lood.
– Niet eten, drinken of roken op de werkplek.
veilige manier.
Overige risico’s
• De volgende risico’s zijn inherent aan het
gebruik van dergelijke apparaten:
– letsel veroorzaakt door aanraken van
ronddraaiende delen.
– letsel veroorzaakt door het scheuren van de
schuurband.
• Deze risico’s zijn het grootst:
– binnen het werkingsbereik
– binnen het bereik van de ronddraaiende
machineonderdelen
• Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsinrichtingen kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden.
Dit zijn:
– Gehoorsbeschadiging
– Risico op ongevallen veroorzaakt door
onbedekte delen van de schuurband.
– Risico op letsel bij het verwisselen van de
band.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (n), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
• Controleer op schade aan het gereedschap,
onderdelen of toebehoren die tijdens het
vervoer veroorzaakt kan zijn.
59
NEDERLANDS
• Neem de tijd om deze gebruiksaanwijzing
grondig te lezen en te begrijpen vóór gebruik.
Beschrijving (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig
onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot
schade of lichamelijke verwondingen.
a. Aan/uit-schakelaar
b. Voorste handvat
c. Voorste roller
d. Bandspanhendel
e. Bandcentreringsknop
f. Schuurband
g. Platte kruiskopschroef
h. Ventilatieopeningen
BEOOGD GEBRUIK
Uw D26480 bandschuurmachine is ontworpen voor
het professioneel schuren van hout, houtwerk en
kunststof. De D26480 schuurmachine is bedoeld
voor licht tot gematigd gebruik.
De D26480 bandschuurmachine is een professioneel
elektrisch gereedschap.
NIET gebruiken onder natte omstandigheden.
LAAT GEEN kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een Verlengsnoer Gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is
voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie
technische gegevens). De minimale geleidergrootte
is 1.5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
MONTAGE EN AANPASSING
WAARSCHUWING: Trek vóór montage
en aanpassing altijd de stekker van het
gereedschap uit het stopcontact.
De Schuurband Plaatsen en
Centreren (fi g. 1)
Het gereedschap maakt gebruik van 64 x 356 mm
schuurbanden.
1. Draai de bandspanhendel (d) rechtsom tot deze
in de ontspanstand staat.
2. Verwijder de schuurband (f).
3. Plaats een nieuwe schuurband en zorg er
daarbij voor dat de pijl aan de binnenkant van
de schuurband dezelfde richting op wijst als de
pijl op de machine.
Schuurbanden zonder pijlen mogen in beide
richtingen worden geplaatst. Als de band
voor één richting is bedoeld en er pijlen op de
binnenkant staan, zorg dan dat deze pijlen in de
richting staan waarop de band draait zoals staat
aangegeven op de schuurmachine. (De band
draait rechtsom als men in de open kant van de
schuurmachine kijkt).
4. Draai de bandspanhendel linksom tot deze in
de klemstand staat.
5. Schakel de machine in en draai de
bandcentreringsknop (e) tot de schuurband
gecentreerd is op de voorste roller (c).
Voorste Handvat (fi g. 1)
Het voorste handvat is verwijderbaar zodat de
schuurmachine op moeilijk bereikbare plekken
kan worden gebruikt. De unit wordt geleverd met
een geïnstalleerd handvat (b) zoals weergegeven.
Schroef om het handvat te verwijderen de platte
kruiskopschroef (g) in het midden van het handvat
los met behulp van een platkopschroevendraaier en
verwijder het handvat en de platte kruiskopschroef.
OPMERKING: Het voorste handvat moet goed op
het montagevlak worden geplaats vóór de schroef
wordt vastgedraaid.
De Bandloop (fi g. 1, 2)
WAARSCHUWING: Gevaar op ernstige
scheuren Stel de bandloop goed in
zodat deze niet over de behuizing
hangt. Een lopende band die over de
behuizing hangt kan ernstige scheuren
veroorzaken.
60
NEDERLANDS
Om te zorgen dat de schuurband goed op uw unit
loopt:
1. Neem de unit in uw hand en houd deze vast
met de band naar u toe.
2. Zet de schakelaar (a) op aan om de
bandschuurmachine op te starten.
3. Draai de omloopknop (e) linksom (naar de
voorkant van de schuurmachine draaien) om
de band naar de behuizing toe te draaien.
Draai de knop rechtsom (in de richting van
de stroomkabel) om de band weg van de
behuizing te draaien.
OPMERKING: De moet op één lijn staan
met de opstaande rand van de plaat (i) als de
schuurmachine in bedrijf is.
4. Zet de schakelaar op uit en controleer of de
band volledig stil staat vóór u de unit neerzet.
Stofafvoer (fi g. 3)
WAARSCHUWING: Leeg het
stofverzamelingssysteem regelmatig,
vooral bij het schuren van met
hars gecoate oppervlakken, zoals
polyurethaan, vernis, schellak, etc.
Verwijder de stofdeeltjes volgens
de richtlijnen van de fabrikant van
de coating of plaats het afval in een
metalen blik met een goedsluitend
metalen deksel. Verwijder de stofdeeltjes
van de coating dagelijks uit de
ruimte. De opeenhoping van fijne
schuurstofdeeltjes kan ontvlammen en
brand veroorzaken.
WAARSCHUWING: Schokgevaar.
Het gebruik van een stofzuigerslang
en stofzuigeradapter voor de
bandschuurmachine kan statische
elektriciteit veroorzaken die kan
resulteren in schokken veroorzakende
statische ontlading.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
stofzak of stofzuiger zonder de juiste
bescherming tegen vonken bij het
schuren van metaal. Dit veroorzaakt
brandgevaar dat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel en/of beschadiging van
het gereedschap.
Uw bandschuurmachine is uitgerust met een
dubbele slangadapter. De verschillende diameters
van de stofzuigeradapter kunnen worden
aangesloten op stofzuigerslangen van 20, 25–27
en 35–38 mm in diameter voor het verzamelen van
stof. Plaats de adapter (j) in de stofuitgang (k) en
draai hem 1/8e slag rechtsom om de adapter vast
te zetten op de schuurmachine. Sluit vervolgens de
juiste stofzuigerslang aan op de adapter.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
WAARSCHUWING: Om het gevaar
WAARSCHUWING: Zet te bewerken
WAARSCHUWING: Zorg dat de
LET OP: Controleer of de
WAARSCHUWING:
• Oefen slechts lichte druk uit op het
• Vermijd overbelasting.
WAARSCHUWING: Schuur geen
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
onderdelen altijd goed vast om te
voorkomen dat deze terugslaan naar de
gebruiker om zo het risico op letsel te
beperken.
schuurmachine niet op het te bewerken
onderdeel licht terwijl deze aan staat om
zo het risico op letsel te beperken.
bandbeveiliging (l) op zijn plaat zit, goed
vast zit en goed werkt om het risico op
letsel te beperken.
• Zorg dat alle materialen die moeten
worden geschuurd goed vast zitten.
te bewerken deel. Overmatige druk
leidt niet tot een verbetering van het
schuureffect, maar leidt slechts tot een
verhoogde belasting van de machine
en het scheuren van het schuurpapier.
magnesium
Juiste Positie Van de Handen (fi g. 6)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
61
NEDERLANDS
Dit gereedschap kan met één hand worden
bediend. De juiste plaatsing van de hand is met één
hand op het rubberen deel van de behuizing. Als er
meer stabiliteit of druk nodig is, kan de andere hand
op het voorste handvat (b) worden geplaatst
Aan- en Uitzetten (fi g. 1)
Aanzetten: stel de aan-/uitschakelaar (a) in op de
“I”-stand (AAN) op de behuizing.
Uitzetten: stel de aan-/uitschakelaar in op de
“O”-stand (UIT) op de behuizing.
Schuren
WAARSCHUWING: Ontluchtingsgebied
kan heet worden na overmatig gebruik.
WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD
de juiste handpositie tijdens het gebruik
van deze schuurmachine (Afb. 6).
• Begin met de grootste korreldikte.
• Beweeg het gereedschap in lange,
uitgestrekte halen.
• Controleer regelmatig uw werk.
WAARSCHUWING: Zet het
gereedschap altijd uit als het werk is
afgerond en vóór u de stekker uit het
contact haalt.
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de
geschikte toebehoren.
De Schuurband Vervangen (fi g. 2)
WAARSCHUWING: Controleer of
de schuurmachine uit staat en is
losgekoppeld van de stroom bij het
vervangen van de schuurband om het
risico op letsel te beperken. Controleer
vóór u het gereedschap weer aansluit
op de stroom of de schakelaar (a) op
“uit” staat.
DE BAND VERVANGEN
1. Draai de bandspanhendel (d) rechtsom tot de
voorste roller (c) zich intrekt en de spanning van
de band (f) is.
2. Verwijder de versleten band.
3. Plaats een nieuwe band rond de wielen.
WAARSCHUWING: Gevaar op ernstige
scheuren. Als schuurbanden die
bestemd zijn voor gebruik in één richting
de verkeerde kant op draaien, is het
mogelijk dat de band niet goed loopt
en over de behuizing hangt, waardoor
er mogelijk ernstige scheuren worden
veroorzaakt.
62
4. Draai de bandspanhendel (d) linksom op de
stand waarop de spanning weer op de band
wordt gezet.
ONDERHOUD
Uw DEWALT elektrisch gereedschap is ontworpen
om gedurende een lange periode te werken met een
minimum aan onderhoud. Een permanente goede
werking is afhankelijk van goed onderhoud en een
regelmatige reiniging van het gereedschap.
De Plaat/Stop Vervangen (fi g. 1, 5)
De stop onder de plaat op uw bandschuurmachine
moet eventueel worden vervangen gedurende de
levensduur van het gereedschap. Een nieuwe plaat/
stop is vekrijgbaar via een door DEWALT erkend
servicecentrum.
1. Verwijder de schuurband zoals eerder
beschreven.
2. Draai de bandspanhendel (d) linksom in de
klempositie.
3. Verwijder de plastic afdekking van de
rechterkant van de plaat door de vier schroeven
(m) te verwijderen met een platkop- of
kruiskopschroevendraaier nr. 20.
4. Schuif de oude plaat/stop (i) naar buiten.
5. Schuif de nieuwe plaat/stop in de
schuurmachine en gooi de oude weg.
6. Plaats de plastic afdekking terug en controleer
of de omloopveer goed is geïnstalleerd.
7. Plaats een schuurband zoals eerder
beschreven.
Smering
Uw elektrisch gereeschap behoeft geen extra
smering.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele Toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires, behalve die van DEWALT,
niet zin getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te beperken, mogen uitsluitend
accessoires worden gebruikt bij dit
product die worden aanbevolen door
DEWALT.
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de
geschikte toebehoren.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
D
EWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt
recycling en hergebruik van materialen
mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde
materialen helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van D
die het einde van hun levensduur hebben bereikt.
Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw
product terugbrengen naar elke erkende reparateur
die hem voor ons zal inzamelen.
EWALT producten
63
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van
zijn producten en biedt professionele
gebruikers van het product een uitstekende
garantie. Deze garantieverklaring is een
aanvulling op uw contractuele rechten
als een professionele gebruiker of uw
wettelijke rechten als een particuliere,
niet-professionele gebruiker, en is op geen
enkele wijze van invloed op deze rechten.
De garantie is geldig binnen het grondgebied
van de Lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE •
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw D
EWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij
het verkooppunt en omruilen voor een ander
stuk gereedschap of tegen restitutie van het
aankoopbedrag. Het product mag niet in
onredelijke mate zijn versleten en u dient een
aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden
nodig zijn voor uw D
EWALT-gereedschap,
in de 12 maanden na uw aankoop, hebt
u recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw D
EWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen.
• Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd
Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
neem dan contact op met uw leverancier of
zoek het offi ciële D
EWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
neem contact op met het DEWALT-kantoor
op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van offi ciële DEWALTservicecentra en volledige details over onze
after-sales-service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com
64
BÅNDSLIPER D26480
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig
erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
EWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
D
brukere av elektriske verktøy.
Tekniske Spesifi kasjoner
D26480
Spenning V 230
Type 1
Inngangseffekt W 500
Båndhastighet m/min 365
Slipeflate mm 64 x 80
Båndlengde mm 356
Båndbredde mm 64
Vekt kg 2,4
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
En vurdering av nivået for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Defi nisjoner: Retningslinjer for
Sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Angir fare for eksplosjon
situasjon som, hvis den ikke unngås,
vil føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
som, hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderat personskade.
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
D26480
DEWALT erklærer at de produktene som er
beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst
kontakt DEWALT på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
65
NORSK
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
visepresident teknikk og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
20.10.2009
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle Sikkerhetsadvarsler for
Elektriske Verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet
på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
66
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler
til strømkilden og/eller batteripakken,
plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
NORSK
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning,
må du sørge for at disse er koblet til og
ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet
før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
ikke personer som ikke er kjent med
det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør
som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for
slipemaskiner
ADVARSEL: Kontakt med eller
ADVARSEL: Ikke bruk
• Hold elektroverktøyet i gripeflatene,
innånding av støv fra slipeapplikasjoner
kan forårsake helseskader hos
operatøren og personer i nærheten.
Bruk støvmaske som er spesielt
beregnet på å beskytte mot giftig støv
og gass, og sørg for at personer i eller
rundt arbeidsområdet også er beskyttet.
ADVARSEL: Bruk dette verktøyet i
et område med god ventilasjon ved
sliping av jernholdige metaller. Bruk ikke
verktøyet i nærheten av antennbare
væsker, gasser eller støv. Gnister
eller varme partikler fra slipingen eller
motorbørstene kan antenne brennbare
materialer.
støvfilterkassetten eller
støvavsugadapteren til
oppbevaringsformål.
beltet kan komme i kontakt med
sin egen strømkabel. Kapping av
en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Slipe maling
ADVARSEL: Følg gjeldende forskrifter
• Bruk støvavsug for å samle opp støvet, hvis
• Vær spesielt forsiktig hvis du sliper maling som
• Kast støvpartikler og annet avfall på forsvarlig
for sliping av maling. Vær spesielt
oppmerksom på følgende:
mulig.
kanskje er blybasert:
– La ikke barn eller gravide komme inn i
arbeidsområdet.
– Alle som kommer inn i arbeidsområdet skal
bruke maske som er beregnet på å beskytte
mot blystøv og -gass.
– Unngå å spise, drikke eller røyke i
arbeidsområdet.
måte.
Annen Risiko
• Følgende typer risiko gjelder bruken av disse
maskinene:
67
NORSK
– berøring av de bevegelige delene kan
forårsake personskade
– forstyrrelser i slipebåndets bevegelser kan
forårsake personskade
• Denne risikoen gjelder hovedsakelig:
– innenfor verktøyets bruksområde
– innenfor rekkevidden til bevegelige deler i
maskinen
• Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter
følges og sikkerhetsvern brukes, er det ikke
mulig å unngå visse typer risiko.
Disse er:
– Svekking av hørsel.
– Risiko for ulykker forårsaket av slipebåndets
åpne deler.
– Risiko for personskade når slipebåndet
skiftes.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (n), som også inkluderer produksjonsåret,
er trykket på huset.
• Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet,
delene eller tilbehøret under transport.
• Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med
brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifiseres, ellers kan det oppstå
materiell skade eller personskade.
a. Av/på-bryter
b. Fronthåndtak
c. Frontrull
d. Båndstrammer
e. Midtstillingsknapp for båndet
f. Slipebånd
g. Spor-/torx-skrue
h. Lufteåpninger
TILTENKT BRUK
Båndsliper D26480 er beregnet på profesjonell
sliping av tre, treverk og plast. D26480
slipemaskinen er tiltenkt for lett til middels bruk.
Båndsliper D26480 er et elektrisk verktøy som er
beregnet på profesjonell bruk.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette
verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs
derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-
serviceorganisasjon.
Bruke Skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en
godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets
strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse
på lederen er 1.5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: Trekk alltid ut
strømledningen til verktøyet før du setter
det sammen eller utfører justeringer.
Sette på og Midtstille Slipebåndet
(fi g. 1)
Verktøyet bruker slipebånd på 64 x 356 mm.
1. Vri beltestrammeren (d) mot høyre til den står i
utløsingsstilling.
2. Ta av slipebåndet (f).
68
NORSK
3. Sett på et nytt slipebånd. Påse at pilen på
innsiden av slipebåndet peker i samme retning
som pilen på maskinen.
Slipebånd uten piler kan settes på i begge
retninger. Hvis båndet bare kan brukes i
en retning og har trykte piler på innsiden,
skal du sørge for at disse pilene peker i
båndroteringsretningen som er angitt på
båndsliperen. (Båndet skal rotere mot høyre når
du ser inn i den åpne enden på båndsliperen.)
4. Vri beltestrammeren mot venstre til den står i
klemstilling.
5. Slå på maskinen, og vri midtstillingsknappen
for båndet (e) til slipebåndet står midt på
frontrullen (c).
Fronthåndtak (fi g. 1)
Fronthåndtaket kan tas av slik at båndsliperen
får plass på trange steder. Maskinen leveres med
håndtaket (b) montert som vist. Ta av håndtaket ved
å løsne spor-/torx-skruen (g) midt på håndtaket med
en flat skrutrekker, og deretter ta av fronthåndtaket
og spor-/torx-skruen.
MERK: Fronthåndtaket skal stilles rett over
monteringsflaten før du strammer skruen.
Justere Båndsporet (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Fare for alvorlige
sønderrivingskader. Juster båndsporet
på riktig måte for å unngå at det henger
over verktøyhuset. Hvis båndet henger
over verktøyhuset, kan brukeren påføres
alvorlige sønderrivingskader ved bruk
Påse at slipebåndet sporer riktig på verktøyet:
1. Hold verktøyet slik at båndet vender mot deg.
2. Slå på bryteren (a) for å starte båndsliperen.
3. Vri midtstillingsknappen for båndet (e)
mot venstre (vri mot den fremre delen
av båndsliperen) for å flytte båndet mot
verktøyhuset. Vri knappen mot høyre (mot
strømledningen) for å flytte båndet vekk fra
verktøyhuset.
MERK: Båndet skal ligge i flukt med kanten på
pressplaten (i) når båndsliperen er i bruk.
4. Slå av bryteren og påse at båndet har stanset
helt før du setter fra deg verktøyet.
Støvavsug (fi g. 3)
ADVARSEL: Tøm støvoppsamleren
ofte, særlig ved sliping av harpiksbelagte
flater som polyuretan, lakk, skjellakk
osv. Kasser belagte støvpartikler
i samsvar med retningslinjene fra
produsenten av lakken, eller legg det
i en metallbøtte med tett metallokk.
Fjern belagte støvpartikler fra stedet
hver dag. Mengder av fine støvpartikler
kan antennes av seg selv og forårsake
brann.
ADVARSEL: Fare for elektrisk støt.
ADVARSEL: Bruk ikke støvpose eller
Båndsliperen har dobbel slangetilkopling. De ulike
diameterne på støvtilkoplingene kan brukes med
støvsugermunnstykker på 20, 25–27 og 35–38 mm
i diameter for støvoppsamling. Sett tilkoplingen (j) i
støvporten (k), og vri 1/8 omgang mot høyre for å
feste tilkoplingen til båndsliperen. Kople deretter den
aktuelle støvsugerslangen til tilkoplingen.
Bruk av støvslange og støvtilkopling
med båndsliperen kan føre til statisk
elektrisitet og kraftig statisk utladning.
støvavsug uten gnistvern når du sliper
metall. Dette kan forårsake brannfare,
med påfølgende alvorlig personskade
og/eller skade på verktøyet.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
ADVARSEL: Reduser risikoen
OBS!: Reduser risikoen for personskade
ADVARSEL:
• Påse at alle materialer som skal slipes
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør.
ADVARSEL: Reduser risikoen
for personskade ved alltid å sikre
arbeidsstykket slik at det ikke kan kastes
bakover mot brukeren.
for personskade ved å sørge for
at båndsliperen aldri hviler på
arbeidsstykket når den er slått på.
ved alltid å sjekke at båndvernet (l) er
på plass, er festet og fungerer som det
skal.
er godt festet.
69
NORSK
• Bruk bare forsiktig trykk på
• Unngå overbelastning.
arbeidsstykket. For hardt trykk
forbedrer ikke slipeeffekten, men fører
heller til økt belastning på maskinen og
revner i slipebåndet.
ADVARSEL: Slip ikke magnesium!
Korrekt Plassering av Hendene
(fi g. 6)
ADVARSEL: For å redusere faren for
ADVARSEL: For å redusere faren for
Dette verktøyet kan brukes med en hånd. Riktig
håndstilling er å ha én hånd på gummidelen av
verktøyhuset. Hvis det er nødvendig med mer
stabilitet eller trykk, kan den andre hånden holde i
fronthåndtaket (b).
alvorlig personskade, skal man ALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
personskade, skal man ALLTID holde
godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Slå Verktøyet av og På (fi g. 1)
Slå på: Trykk av/på-bryteren (a) mot I (PÅ) på
verktøyhuset.
Slå av: Trykk av/på-bryteren mot O (AV) på
verktøyhuset.
Sliping
ADVARSEL: Ventilasjonsområdet kan
ADVARSEL: Bruk ALLTID riktig
• Begynn med det groveste
• Beveg verktøyet i lange, jevne drag.
• Sjekk arbeidet ofte.
ADVARSEL: Slå alltid verktøyet av
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i
ekstrautstyr.
bli varmt ved overdrevent bruk.
håndposisjon når du bruker
slipemaskinen (Fig. 6)
sandpapiret.
når du er ferdig og før du trekker ut
strømledningen.
stikkontakten før du skifter slipebånd.
Påse at bryteren (a) er slått av før du
setter i strømledningen igjen.
SKIFTE BÅND
1. Vri beltestrammeren (d) mot høyre til frontrullen
(c) trekker seg tilbake og løsner strammingen av
båndet (f).
2. Ta av det slitte båndet.
3. Legg et nytt bånd rundt valsene.
ADVARSEL: Fare for alvorlige
sønderrivingsskader Hvis et slipebånd
som bare er beregnet på bruk i en
retning, monteres feil, kan båndet gå i
feil spor og henge over verktøyhuset.
Dette kan forårsake alvorlige
sønderrivingsskader.
4. Vri beltestrammeren (d) mot venstre slik at
båndet kan strammes igjen.
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for lang
tids bruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig
behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Skifte Pressplate/Kork (fi g. 1, 5)
Korken under pressplaten på båndsliperen må på et
eller annen tidspunkt skiftes ut. Ny pressplate/kork
fås hos et autorisert servicesenter for DEWALT.
1. Ta av slipebåndet i samsvar med anvisningene
ovenfor.
2. Vri beltestrammeren (d) mot venstre til
klemstilling.
3. Ta av plastdekselet på høyre side av pressplaten
ved å fjerne de fire skruene (m) med en flat eller
Torx 20-skrutrekker.
4. Skyv den gamle pressplaten/korken (i) ut.
5. Skyv den nye pressplaten/korken inn på
båndsliperen, og kast den gamle.
6. Sett på plastdekselet igjen, og påse at
sporingsfjæren monteres riktig.
7. Monter et slipebånd i samsvar med
anvisningene ovenfor.
Skifte Slipebånd (fi g. 2)
ADVARSEL: Reduser risikoen
for personskade ved alltid å
sjekke at båndsliperen er slått av
og strømledningen trukket ut av
70
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt
samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en
klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i
ekstrautstyr.
leveres av DEWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør med dette produktet.
Reduser risikoen for personskade ved
å bare bruke tilbehør som anbefales av
DEWALT sammen med dette produktet.
NORSK
D
EWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger.
Send produktet til et autorisert servicesenter som
kan samle inn produkter på dine vegne og anvende
denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta
kontakt med nærmeste D
som er oppført i denne brukerhåndboken. Du
finner også en liste over autoriserte servicesentre
for DEWALT og utførlig informasjon om service og
kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
EWALT-kontor på adressen
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet
må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det,
skal du ikke kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles
separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å
gjenvinne materialer og bruke dem på
nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer
reduserer forurensning og
etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser
om separat innsamling av elektriske produkter fra
hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
71
NORSK
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på
produktene sine og tilbyr en enestående
garanti for profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til, og har på ingen
måte negativ innvirkning på, dine
kontraktsmessige rettigheter som
profesjonell bruker eller på dine lovfestede
rettigheter som privat, ikke-profesjonell
bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU) og det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA).
• 30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI •
Dersom du ikke er helt tilfreds med
ytelsen til ditt D
EWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen
30 dager, komplett med alle de originale
komponentene slik du kjøpte det, til
innkjøpsstedet for å få full refusjon.
Produktet må ha blitt utsatt for rimelig
slitasje og kvittering må fremvises.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Dersom du har behov for vedlikehold eller
service på ditt D
EWALT-verktøy i de første
12 månedene etter kjøpet, får du 1 service
gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en
autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må
fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer
tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke
sviktet under garantien.
• ET ÅRS FULL GARANTI •
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil
innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer
DEWALT å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å
erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt
forhandleren eller fi nn nærmeste
autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT
katalogen, eller kontakt ditt DEWALT
kontor på adressen som angitt i denne
bruksanvisningen. En liste av autoriserte
D
EWALT reparatører og informasjon om
vår etter-salg service fi nner du på internett
under: www.2helpU.com.
72
LIXADEIRA DE CINTA D26480
PORTUGUÊS
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e um espírito inovador tornam a D
um dos parceiros de maior confiança para os
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
EWALT
Dados Técnicos
D26480
Tensão eléctrica V 230
Tipo 1
Entrada de alimentação eléctrica W 500
Velocidade da cinta m/min 365
Superfície de lixagem mm 64 x 80
Comprimento da cinta mm 356
Largura da cinta mm 64
Peso kg 2,4
LPA (pressão sonora) dB(A)
KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A)
LWA (potência sonora) dB(A)
KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados
em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah
ah =
K de variabilidade = m/s2
O nível de emissão de vibrações indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade
com um teste padrão estabelecido pela norma
EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
m/s2
84
3
91
4,9
3,3
1,5
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição
às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador
contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
AVISO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
PRECAUÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
menores ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de explosão.
Indica risco de incêndio.
73
PORTUGUÊS
Declaração de Conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
D26480
EWALT declara que os produtos descritos em
A D
“dados técnicos” se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-4.
Além disso, estes produtos também se encontram
em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte
o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e
Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
20.10.2009
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
CONSULTA POSTERIOR
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por
exemplo, na presença de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar
estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como,
por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
74
PORTUGUÊS
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da
ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte
de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção
e recolha de partículas, certifique-se
de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro
se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as
peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado
e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
75
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais
para lixadoras
ATENÇÃO: O contacto com ou a
ATENÇÃO: Não utilize o
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
inalação de pós resultantes de trabalhos
de lixamento pode pôr em perigo a
saúde do operador e de outras pessoas
que se encontrem nas proximidades.
Use uma máscara especificamente
concebida para a protecção contra pó
tóxico e fumos e assegure-se de que
todas as pessoas que se encontram
ou estão a entrar na área de trabalho
também estão protegidas.
ATENÇÃO: Utilize esta ferramenta
numa área bem ventilada quando
lixar metais ferrosos. Não opere a
ferramenta perto de poeira, gases
ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou
lascas quentes provenientes da lixa
ou de descarga eléctrica de escovas
motoras podem incendiar materiais
combustíveis.
compartimento do filtro de pó nem o
adaptador de extracção de pó para
acondicionar objectos.
superfícies de fixação, porque a correia
pode tocar no respectivo fio. O corte
de um fio com tensão eléctrica poderá
fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Lixagem de pinturas
ATENÇÃO: Respeite os regulamentos
• Sempre que possível, utilize um extractor a
• Tome cuidado especial ao lixar tinta que possa
aplicáveis para a lixagem de pinturas.
Preste especial atenção ao seguinte:
vácuo para a aspiração do pó.
ser à base de chumbo:
– Não permita que crianças ou mulheres
grávidas entrem na área de trabalho.
– Todas as pessoas que entrem na área
de trabalho deverão usar uma máscara
especialmente concebida para protecção
contra gases e pó originados por tinta de
chumbo.
– Não coma, beba ou fume na área de
trabalho.
• Elimine as partículas de pó e quaisquer outros
resíduos de forma segura.
Riscos Residuais
• Os seguintes riscos estão inerentes à utilização
destas máquinas:
– lesões causadas por tocar em partes
móveis.
– lesões causadas pela quebra da cinta de
lixagem.
• Estes riscos são mais notórios:
– no âmbito do funcionamento
– no âmbito das partes móveis da máquina
• Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação
de dispositivos de segurança, certos riscos
residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
– Deficiência auditiva.
– Risco de acidentes causados por peças sem
protecção da cinta de lixagem.
– Risco de lesão ao substituir a cinta.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (n), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da Embalagem
A embalagem contém:
1 Lixadeira de cinta
1 Pega frontal
5 Cintas de lixagem
1 Adaptador de vácuo
1 Manual de instruções
1 Desenho dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
76
• Leia atentamente e compreenda na íntegra este
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. 1)
AVISO: nunca modifique a ferramenta
eléctrica ou qualquer uma das suas
peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
a. Interruptor on/off (ligado/desligado)
b. Pega frontal
c. Rolo dianteiro
d. Alavanca de tensionamento da cinta
e. Botão de centragem da cinta
f. Cinta de lixagem
g. Parafuso com cabeça torx/plana
h. Respiradores
FINALIDADE
A sua lixadeira de cinta D26480 foi concebida
para a lixagem profissional de madeira, peças de
madeira e plásticos. A lixadeira D26480 destina-se a
utilização ligeira a média.
A lixadeira de cinta D26480 é uma ferramenta
eléctrica profissional.
NÃO a use em condições de humidade.
NÃO permita que crianças entrem em contacto
com as mesmas. É necessária supervisão
quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com
a norma EN 60745. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da DEWALT.
Utilização de um Cabo de Extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do
PORTUGUÊS
fio condutor é 1.5 mm
extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
2
; o comprimento máximo da
MONTAGEM E AJUSTE
AVISO: antes da montagem e do
ajuste, desligue sempre a ferramenta da
ficha.
Encaixe e Centragem da Cinta de
Lixagem (fi g. 1)
A ferramenta utiliza cintas de lixagem com
64 x 356 mm.
1. Rode a alavanca de tensionamento da cinta (d)
no sentido dos ponteiros do relógio até ficar na
posição de libertação.
2. Remova a cinta de lixagem (f).
3. Coloque uma nova cinta de lixagem,
certificando-se de que a seta no interior da
cinta de lixagem aponta na mesma direcção da
seta existente na máquina.
As cintas de lixagem sem setas podem ser
colocadas em ambas as direcções. Se a cinta
for monodireccional e tiver setas impressas no
seu interior, certifique-se de que essas setas
apontam na direcção de rotação da cinta
indicada na lixadeira. (A rotação da cinta seria
no sentido do ponteiro dos relógios quando se
olha para o lado aberto da lixadeira).
4. Rode a alavanca de tensionamento da cinta no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
até ficar na posição de aperto.
5. Ligue a máquina e rode o botão de centragem
da cinta (e) até a cinta de lixagem estar
centrada no rolo dianteiro (c).
Pega Frontal (fi g. 1)
A pega frontal é amovível para permitir que a
entrada da lixadeira em espaços apertados. A
unidade vem com a pega (b) instalada conforme
demonstrado. Para remover a pega, desaperte o
parafuso com cabeça torx/plana (g) existente no
centro da pega utilizando uma chave de fenda de
cabeça plana e, em seguida, remova a pega frontal
e o parafuso de cabeça torx/plana.
NOTA: a pega frontal tem de ficar devidamente
encaixada na superfície de montagem antes de
aparafusar o parafuso.
77
PORTUGUÊS
Tracção da Cinta (fi g. 1, 2)
AVISO: perigo de laceração grave.
Ajuste devidamente a tracção da
cinta para evitar que se projecte para
fora do alojamento. Uma cinta em
funcionamento que esteja projectada
para fora do alojamento pode causar
lacerações graves.
Para assegurar que a cinta de lixagem possui a
devida tracção na sua unidade:
1. Segure a unidade na sua mão com a cinta
virada para si.
2. Ligue o interruptor (a) para colocar a lixadeira de
cinta em funcionamento.
3. Rode o botão de tracção (e) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
(rodando-o para a parte dianteira da lixadeira)
para mover a cinta em direcção do alojamento.
Rode o botão no sentido dos ponteiros do
relógio (em direcção ao cabo de alimentação)
para o afastar do alojamento.
NOTA: a cinta deverá estar alinhada com a
extremidade do nivelador do prato (i) enquanto a
lixadeira estiver em funcionamento.
4. Desligue o interruptor e assegure-se que a cinta
parou por completo antes de pousar a unidade.
Aspiração de Pó (fi g. 3)
WAVISO: esvazie frequentemente
o sistema de recolha de pó,
especialmente ao lixar superfícies
revestidas com resina, tais como
poliuretano, verniz, goma-laca,
etc. Elimine as partículas de pó de
revestimentos em conformidade com as
directrizes do fabricante do acabamento
ou coloque-as numa lata metálica
com uma tampa metálica reentrante.
Remova diariamente as partículas de pó
de revestimento das instalações. Finas
partículas de pó de lixagem acumuladas
podem incendiar-se e desencadear um
incêndio.
AVISO: perigo de choque. A utilização
de uma mangueira de vácuo e de
um adaptador de vácuo juntamente
com a lixadeira de cinta pode gerar
electricidade estática que poderá
resultar numa inesperada descarga
estática.
A sua lixadeira de cinta está equipada com um
adaptador para mangueira dupla. Os diversos
diâmetros de adaptador de aspiração de pó podem
ser ligados a bicos de vácuo com 20, 25–27 e
35–38 mm de diâmetro para a recolha do pó.
Introduza o adaptador (j) na porta de pó (k) e rode-o
1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio
para fixar o adaptador à lixadeira. Em seguida, ligue
a mangueira de vácuo apropriada ao adaptador.
AVISO: não utilize um saco de pó ou
extractor de vácuo sem a adequada
protecção contra descargas eléctricas
quando lixar superfícies metálicas. Caso
contrário, ocorrerá perigo de incêndio,
que pode causar sérias lesões pessoais
e/ou danos à ferramenta.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
ATENÇÃO: para reduzir o risco
CUIDADO: para reduzir o risco de
AVISO:
• Certifique-se de que todos os
• Aplique apenas uma ligeira pressão
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e, em seguida,
desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
AVISO: para reduzir o risco de lesão,
fixe sempre a peça de trabalho para
evitar que seja projectada contra o
utilizador.
AVISO: para reduzir o risco de lesão,
certifique-se de que a lixadeira não está
apoiada na peça de trabalho quando
liga o interruptor da ferramenta.
lesão, verifique se a protecção da cinta
(l) está colocada, fixa e a funcionar
correctamente.
materiais a ser lixados estão bem
fixos.
na peça de trabalho. Uma pressão
excessiva não melhora o efeito de
lixagem, resulta apenas num aumento
de carga na máquina e faz com que o
abrasivo se rompa.
78
PORTUGUÊS
• Evite sobrecargas.
AVISO: não lixe magnésio!
Posição Correcta das Mãos (fi g. 6)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
Pode pegar nesta ferramenta só com uma mão. A
posição adequada da mão seria ter uma mão na
parte de borracha do corpo da ferramenta. Se for
necessária uma maior estabilidade ou pressão, a
outra mão pode agarrar a pega frontal (b).
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
Ligar e Desligar (fi g. 1)
Ligar: prima o interruptor on/off (ligado/desligado)
(a) em direcção à posição I (LIGADO) existente na
caixa.
Desligar: prima o interruptor on/off (ligado/desligado)
em direcção à posição O (DESLIGADO) existente
na caixa.
Lixagem
ADVERTÊNCIA: A área de ventilação
ADVERTÊNCIA: Utilize SEMPRE uma
• Comece com o tamanho de grão
• Efectue movimentos circulares a todo
• Verifique o seu trabalho com
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre a
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
pode ficar quente com uma utilização
excessiva.
posição adequada das mãos ao utilizar
esta lixadeira (fig. 6).
mais grosso.
o comprimento com a ferramenta.
regularidade.
ferramenta quando o trabalho estiver
concluído e antes de a desligar da
corrente eléctrica.
Substituir a Cinta de Lixagem (fi g. 2)
AVISO: para reduzir o risco de lesão,
PARA SUBSTITUIR A CINTA
1. Rode a alavanca de tensionamento da cinta
2. Remova a cinta gasta.
3. Faça deslizar uma cinta nova em torno das
4. Rode a alavanca de tensionamento da cinta
assegure-se que a lixadeira tem o
interruptor na posição de desligado e
que está desligada da corrente eléctrica
quando proceder à substituição
da cinta de lixagem. Antes de ligar
novamente a ferramenta, assegure-se
que o interruptor (a) está na posição off
(desligado).
(d) no sentido do ponteiro dos relógios até o
rolo dianteiro (c) se retrair e libertar a tensão da
cinta (f).
rodas.
AVISO: perigo de laceração grave.
Quando instaladas ao contrário, as
cintas de lixagem monodireccinais
podem não adquirir a tracção adequada
e podem projectar-se para fora do
alojamento, podendo causar lacerações
graves.
(d) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para ficar no lugar, para em seguida
reaplicar tensão à cinta.
MANUTENÇÃO
A cortiça que se encontra por baixo do prato da sua
lixadeira de cinta pode necessitar de ser substituída
em algum momento da vida útil da ferramenta.
Um novo prato/cortiça encontra-se disponível
num centro de assistência técnica autorizado da
DEWALT.
Para Substituir o Prato/Cortiça
(fi g. 1, 5)
The cork under the platen on your belt sander may
require replacement at some point during the life of
the tool. A new platen/cork is available through a
DEWALT authorized service centre.
1. Remova a cinta de lixagem conforme descrito
anteriormente.
2. Rode a alavanca de tensionamento da cinta
(d) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até ficar na posição de aperto.
79
PORTUGUÊS
3. Remova a cobertura de plástico do lado direito
do prato, removendo os quatro parafusos (m)
com uma chave de fenda Torx 20 ou de cabeça
plana.
4. Faça deslizar o prato/cortiça antigo (i) para fora.
5. Faça deslizar o novo prato/cortiça para encaixar
na lixadeira e elimine o antigo.
6. Coloque novamente a cobertura de plástico
e assegure-se que a mola de tracção está
correctamente instalada.
7. Instale a cinta de lixagem conforme descrito
anteriormente.
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação
adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar
comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das
aberturas de ventilação e à volta das
mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para
limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer
líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num
líquido.
reduzir o risco de lesão, deverão utilizarse apenas os acessórios recomendados
pela D
EWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo
doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine
com o lixo doméstico. Disponibilize este produto
para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais
sejam reciclados e novamente
utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha
selectiva de produtos eléctricos, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor do
novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem de produtos DEWALT quando estes
tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar
partido deste serviço, devolva o produto a qualquer
Centro de Assistência Técnica autorizado que
proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de
Assistência mais próximo contactando a delegação
DEWALT na morada indicada neste manual. Em
alternativa, encontrará uma lista dos Centros de
Assistência Técnica DEWALT e todas as informações
sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na
Internet em: www.2helpU.com.
Acessórios Opcionais
AVISO: dado que os acessórios, que
80
não os disponibilizados pela DEWALT,
não foram testados com este produto,
a utilização de tais acessórios nesta
ferramenta poderá ser perigosa. Para
GARANTIA
PORTUGUÊS
A DEWALT confi a na qualidade dos seus
produtos e, como tal, oferece uma garantia
excepcional aos utilizadores profi ssionais
deste equipamento. Esta declaração de
garantia complementa os seus direitos
contratuais enquanto utilizador profi ssional
ou os seus direitos legais enquanto utilizador
privado não profi ssional, não os prejudicando,
seja de que forma for. A garantia é válida
nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito
com o desempenho da sua ferramenta da
D
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com
a respectiva embalagem e todos os
componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas poderá ter
sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
• CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta D
EWALT, num
período de 12 meses após a respectiva
data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada
gratuitamente num agente de reparação
autorizado da DEWALT. Será necessário
apresentar uma prova de compra. Inclui
mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra,
mas exclui quaisquer acessórios e peças
sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
• GARANTIA TOTAL DE UM ANO •
Se o seu produto da D
EWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de
materiais ou mão-de-obra defeituosos num
período de 12 meses após a respectiva data
de compra, a DEWALT garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de
acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado
incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a
um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações
por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra.
• O produto seja devolvido juntamente
com a respectiva embalagem e todos os
componentes originais
Se quiser apresentar uma reclamação,
contacte o seu revendedor ou verifi que a
localização do seu agente de reparação
EWALT mais próximo, indicado no
D
catálogo DEWALT ou contacte um escritório
da DEWALT na morada indicada neste
manual. Poderá encontrar na Internet uma
lista dos agentes de reparação autorizados da
DEWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda no
site: www.2helpU.com
81
SUOMI
NAUHAHIOMAKONE D26480
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien
kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn
ja innovaation ansiosta D
luotettavimmista kumppaneista moottoroitujen
työkalujen käyttäjille.
EWALT on eräs
Tekniset Tiedot
D26480
Jännite V 230
Tyyppi 1
Ottoteho W 500
Nauhan nopeus m/min 365
Hiomapinta-ala mm 64 x 80
Nauhan pituus mm 356
Nauhan leveys mm 64
Paino kg 2,4
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745
-standardin mukaisesti:
Tärinän päästöarvo ah
ah = m/s2 3,3
Vaihtelu K = m/s2 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeita
Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin
liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja
kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMAUTUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Tulipalon vaara.
Räjähdyksen vaara.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
D26480
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
82
SUOMI
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.10.2009
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei
tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin
ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä
pistoketta pistorasiasta sähköjohdon
avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän
ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen
kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan,
yhdistät siihen akun, nostat työkalun
käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin
osiin.
83
SUOMI
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen
kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin,
kun sitä käytetään sille suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen
avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku
siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna
sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien
käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia
teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Hiomakoneiden turvallista käyttöä
koskevia lisäohjeita
VAROITUS: Hiontatyöstä syntyvälle
VAROITUS: Älä käytä
• Pidä sähkötyökalua tarttumapinnoista,
pölylle altistuminen voi olla vaarallista
käyttäjän tai sivullisten terveyden
kannalta. Käytä erityisesti myrkylliseltä
pölyltä ja höyryiltä suojaamaan
suunniteltua pölynaamaria. Varmista,
että myös työalueella olevat tai
työalueelle tulevat henkilöt ovat
suojautuneet pölyltä.
VAROITUS: Käytä konetta hyvin
ilmastoidussa tilassa rautametalleja
hiottaessa. Varmista, että konetta
ei käytetä palonarkojen nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Hiomisesta tai moottorin
kosketusvarresta saattaa singota
kipinöitä tai kuumia hiukkasia, jotka
voivat sytyttää tulenarat materiaalit
palamaan.
pölysuodatinkasettia tai
pölynpoistosovitinta esineiden
säilyttämiseen.
koska laite saattaa osua omaan
johtoonsa. Jännitteisen johdon leikkaaminen
tekee työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
Maalipinnan hiominen
VAROITUS: Noudata voimassa olevia
• Käytä imuria pölyn keräykseen aina, kun
• Ole erityisen huolellinen hioessasi mahdollisesti
– Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia
– Kaikkien työskentelyalueelle tulevien
– Älä syö, juo tai polta työskentelyalueella.
• Hävitä pölyhiukkaset ja kaikki muut poistojätteet
määräyksiä maalipinnan hiomisessa.
Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin
seikkoihin:
mahdollista.
lyijypohjaista maalia:
työskentelyalueelle.
henkilöiden tulisi käyttää erityisesti lyijymaalin
pölyltä ja kaasuilta suojaamaan suunniteltua
naamaria.
turvallisesti.
84
SUOMI
Jäännösriskit
• Seuraavat riskit ovat ominaisia näiden koneiden
käytölle:
– pyörivien osien koskemisesta aiheutuvat
vammat.
– hiomanauhan häiriöstä aiheutuvat vammat.
• Nämä riskit ovat todennäköisimpiä:
– koneen käyttöalueella
– koneen pyörivien osien alueella
• Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten
noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä
huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida välttää.
Näitä ovat:
• Tarkista, onko työkalussa, sen osissa tai
lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet
syntyä kuljetuksen aikana.
• Lue ennen työhön ryhtymistä tämä käyttöohje
perusteellisesti ja siten, että ymmärrät sen
sisällön.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
moottoroituun työkaluun tai mihinkään
sen osaan. Siitä voi seurata vaurioita tai
henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin
b. Etukahva
c. Etutela
d. Nauhan kiristysvipu
e. Nauhan keskiöintinuppi
f. Hiomanauha
g. Tasa-/ristipääruuvi
h. Tuuletusaukot
KÄYTTÖTARKOITUS
Nauhahiomakone D26480 on suunniteltu puun,
puurakenteiden ja muovien ammattimaiseen
hiontaan. D26480-hiomalaite on tarkoitettu kevyeen
tai keskiraskaaseen käyttöön.
Nauhahiomakone D26480 on moottoroitu työkalu
ammattikäyttöön.
ÄLÄ KÄYTÄ MÄRISSÄ olosuhteissa.
ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun.
Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta
vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta.
Jatkojohdon käyttö
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on
teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1.5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOONPANO JA SÄÄTÖ
VAROITUS: Vedä pistoke pistorasiasta
aina ennen kokoonpanoa ja säätöä.
85
SUOMI
Hiomanauhan Asentaminen ja
Keskiöiminen (kuva 1)
Työkalussa käytetään 64 x 356 mm hiomanauhoja.
1. Käännä nauhan kiristysvipua (d) myötäpäivään,
kunnes se on vapautusasennossa.
2. Poista hiomanauha (f).
3. Aseta uusi hiomanauha varmistaen, että
hiomanauhan sisäpuolella oleva nuoli osoittaa
samaan suuntaan koneessa olevan nuolen
kanssa.
Hiomanauhat, joissa ei ole nuolta, voidaan
asettaa molempiin suuntiin. Jos nauha
on yksisuuntainen ja sen sisäpuolella on
nuolia, varmista, että nämä nuolet osoittavat
hiomakoneessa ilmoitettuun nauhan
pyörimissuuntaan. (Nauha pyörii myötäpäivään
katsottaessa hiomakoneen avointa sivua).
4. Käännä nauhan kiristysvipua vastapäivään,
kunnes se on puristusasennossa.
5. Kytke kone päälle ja väännä nauhan
keskiöintinuppia (e), kunnes hiomanauha on
keskiöitynyt etutelalle (c).
Etukahva (kuva 1)
Etukahva on irrotettavissa, jotta hiomakone mahtuu
ahtaisiin paikkoihin. Yksikkö toimitetaan kahva
(b) kuvan mukaisesti asennettuna. Irrottaaksesi
kahvan löysää tasa-/ristipääruuvi (g) kahvan keskeltä
tasapääruuvimeisselin avulla ja irrota sen jälkeen
etukahva ja tasa-/ristipääruuvi.
HUOMIO: Etukahvan tulee olla oikein paikoillaan
asennuspinnalla ennen ruuvin kiristystä.
Nauhan keskiöiminen (kuva 1, 2)
VAROITUS: Suuri repeytymisen vaara.
Säädä nauhan keskiöinti asianmukaisesti
välttääksesi sen ulottumisen
telakehyksen yli. Telakehyksen yli
ulottuva pyörivä nauha voi aiheuttaa
vakavia repeytymiä.
Varmistaaksesi, että hiomanauha keskiöityy oikein
yksikössä:
1. Ota yksikkö käteesi ja pitele sitä niin, että näet
nauhan.
2. Kytke nauhahiomakone päälle
virtakytkimestä 86 (a).
3. Väännä keskiöintinuppia (e) vastapäivään
(kääntäen kohti hiomakoneen etuosaa)
siirtääksesi nauhaa telakehystä kohti. Väännä
nuppia myötäpäivään (virtajohtoa kohti)
siirtääksesi sitä poispäin telakehyksestä.
HUOMIO: Nauhan tulisi olla linjassa hiontalevyn
tasaisen reunan (i) kanssa hiomakonetta
käytettäessä.
4. Kytke virta pois päältä ja varmista, että nauha
on pysähtynyt täysin, ennen kuin lasket yksikön
käsistäsi.
Pölyn poistaminen (kuva 3)
VAROITUS: Tyhjennä
pölynkeräysjärjestelmä usein, erityisesti
hioessasi hartsipäällysteisiä pintoja,
kuten polyuretaania, lakkaa, sellakkaa
jne. Hävitä pinnoitteiden pölyhiukkaset
pinnoitteen valmistajan ohjeiden
mukaisesti tai pane ne metalliastiaan,
jossa on tiukka metallikansi.
Hävitä pinnoitteiden pölyhiukkaset
työskentelytilasta päivittäin. Hienojen
hiontapölyhiukkasten kertyminen
voi saada ne syttymään itsestään ja
aiheuttaa tulipalon.
VAROITUS: Sähköiskun vaara.
Imuriletkun ja -liittimen käyttö
nauhahiomakoneessa voi aiheuttaa
staattista sähköä, joka voi aiheuttaa
hätkähdyttävän staattisen purkauksen.
VAROITUS: Älä käytä pölypussia
tai imuria ilman asianmukaista
kipinäsuojausta metallin hionnassa.
Se aiheuttaa tulipalon vaaran, joka voi
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja ja/tai
vaurion työkalulle.
Nauhahiomakone on varustettu kaksoisletkuliittimellä.
Pölynpoistoliitin, jossa on useita läpimittoja, voidaan
liittää pölyn keräystä varten imurien suuttimiin,
joiden läpimitta on 20, 25–27 tai 35–38 mm.
Kytke liitin (j) pölyaukkoon (k) ja väännä sitä 1/8
käännöstä myötäpäivään kiinnittääksesi liittimen
hiomakoneeseen. Liitä tämän jälkeen sopiva
imuriletku liittimeen.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista.
vähentämiseksi kiinnitä aina työstettävä
kappale estääksesi sitä lentämästä
taaksepäin käyttäjää päin.
vähentämiseksi varmista, että
hiomakone ei ole työstettävän kappaleen
päällä käynnistäessäsi konetta.
HUOMAUTUS: Vahingonvaaran
vähentämiseksi tarkista, että nauhan
suojus (l) on paikoillaan, kiinnitetty ja
toimii oikein.
materiaalit on kiinnitetty hyvin.
työstettävään kappaleeseen. Liiallinen
paine ei paranna hiontatehoa,
vaan aiheuttaa pelkästään koneen
lisääntyneen kuormittumisen ja
hiomanauhan repeytymisen.
Käsien oikea asento (kuva 6)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
Tätä työkalua voidaan käyttää yksikätisesti. Oikea
käden asento on toinen käsi työkalun rungon
kumiosalla. Mikäli tarvitset vakaamman otteen
tai enemmän painetta, voit tarttua toisella kädellä
etukahvasta (b).
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet
AINA oikeassa asennossa.
henkilövahingon vaaraa pitelemällä
työkalua AINA tiukassa otteessa.
aina työn loputtua ja ennen virtajohdon
irrottamista virtalähteestä.
Hiomanauhan vaihtaminen (kuva 2)
VAROITUS: Vahingonvaaran
NAUHAN VAIHTAMINEN
1. Pyöritä nauhan kiristysvipua (d) myötäpäivään,
2. Poista kulunut nauha.
3. Liu’uta uusi nauha pyörien ympärille.
VAROITUS: Suuri repeytymisen vaara.
4. Pyöritä nauhan kiristysvipua (d) vastapäivään
vähentämiseksi varmista, että
hiomakone on pois päältä ja
irrotettu virtalähteestä hiomanauhaa
vaihdettaessa. Varmista ennen työkalun
uudelleen kytkemistä, että virtakytkin (a)
on OFF-asennossa.
kunnes etutela (c) vetäytyy taaksepäin ja löysää
nauhan (f).
Mikäli yksisuuntainen hiomanauha
asennetaan väärin päin, se ei
välttämättä keskiöidy oikein ja voi ulottua
telakehyksen yli aiheuttaen mahdollisesti
vakavia repeytymiä.
asentoon, jossa nauha jälleen kiristyy.
YLLÄPITO
Moottoroitu DEWALT-työkalu on suunniteltu siten,
että se toimii pitkään hyvin vähäisellä ylläpitohuollolla.
Laite toimii jatkuvasti tyydyttävällä tavalla, kun sitä
huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti.
Hiontalevyn/korkkilevyn vaihtaminen
(kuva 1, 5)
Nauhahiomakoneen hiontalevyn alla oleva korkkilevy
täytyy mahdollisesti vaihtaa työkalun elinkaaren
jossain vaiheessa. Uuden hiontalevyn/korkkilevyn saa
valtuutetusta DEWALT-huoltokeskuksesta.
1. Poista hiomanauha edellä esitettyjen ohjeiden
mukaisesti.
3. Poista hiontalevyn oikealla sivulla oleva
muovisuojus irrottamalla neljä ruuvia (m)
tasapää- tai Torx 20 -ruuvimeisselillä.
4. Liu’uta vanha hiontalevy/korkkilevy (i) ulos.
5. Liu’uta uusi hiontalevy/korkkilevy
hiomakoneeseen ja heitä vanha pois.
6. Asenna muovisuojus takaisin paikoilleen ja
varmista, että keskiöintijousi on asennettu
oikein.
7. Asenna hiomanauha edellä esitettyjen ohjeiden
mukaisesti.
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille.
Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
muita kuin metallipintoja liuottimien tai
muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä
vain vedellä ja miedolla pesuaineella
kostutettua kangasta. Älä päästä mitään
nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
seassa.
.
Jos huomaat D
tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä
kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat
saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa
jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen,
kun ostat uuden tuotteen.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT-
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden
elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun
hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun
korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään
puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan
osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALT-
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun
osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja
täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta
ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä
osoitteessa: www.2helpU.com.
EWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali
voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö
auttaa estämään ympäristön
saastumista ja vähentää raaka-aineen
tarvetta.
DEWALTin tarjoamia lisävarusteita ei
ole testattu tämän tuotteen kanssa,
sellaisten lisävarusteiden käyttö tämän
työkalun kanssa voi olla vaarallista.
Vahinkoriskin vähentämiseksi vain
DEWALTin suosittelemia lisävarusteita
tulisi käyttää tämän tuotteen kanssa.
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja
antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen
ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa
käyttäjän oikeuksia heikentämättä
ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia
oikeuksia eikä yksityisen muun kuin
ammattikäyttäjän lainsäädäntöön
perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ •
Jos et ole täysin tyytyväinen D
työkalun toimintaan, palauta se
ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine
osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla
kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus
on esitettävä.
• VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA •
EWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa
Jos D
12 kuukauden kuluessa ostosta, olet
oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon.
Huollon suorittaa maksutta valtuutettu
DEWALT-korjaamo. Ostotodistus on
esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu
ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä
ole vikaa.
• YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos D
EWALT-tuotteeseesi tulee vika 12
kuukauden aikana ostopäivästä materiaali
tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT
vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta
tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen
maksutta edellyttäen, että:
• laitetta ei ole väärinkäytetty,
• laite on kulunut vain normaalisti,
• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta,
• ostotodistus esitetään,
• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla
yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun D
huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot
DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden
tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin
toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista
DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin
jälkeisestä palvelusta on Internetsivustossa: www.2helpU.com
EWALT-
EWALT
SUOMI
89
SVENSKA
BANDSLIP D26480
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet,
omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör
EWALT till en av de mest pålitliga partnerna för
D
professionella elverktygsanvändare.
Tekniska Upplysningar
D26480
Spänning V 230
Typ 1
Ineffekt W 500
Bandhastighet m/min 365
Slipyta mm 64 x 80
Bandlängd mm 356
Bandbredd mm 64
Vikt kg 2,4
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med
EN 60745:
Vibration, emissionsvärde ah
ah =
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN 60745, och
den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
En uppskattning av exponeringsnivån
Osäkerhet K = m/s2
för vibration gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan
vibrationen avvika. Detta kan avsevärt
öka exponeringsnivån under hela dess
arbetstid.
för vibrationer bör dessutom ta med
i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att
utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt
m/s2
84
3
91
4,9
3,3
1,5
minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
för att skydda handhavaren mot
verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisera
arbetsgången.
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA: Anger en situation av omedelbar
VARNING: Anger en situation av
OBSERVERA: Anger en praxis som
Anger risk för brand.
Anger risk för explosion.
fara som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig skada.
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Anger en
situation av potentiell fara som, om den
inte undviks, kan resultera i lindrig eller
måttlig skada.
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
D26480
D
EWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
90
SVENSKA
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv
2004/108/EC. För mer information, var god kontakta
DEWALT på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring å
EWALTs vägnar.
D
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
20.10.2009
VARNING: För att minska risken för
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar, Allmänt
Elverktyg
VARNING! Läs alla
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
c) Håll barn och åskådare borta meda du
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
FÖR FRAMTIDA REFERENS
upplyst. Belamrade eller mörka områden
inbjuder till olyckor.
atmosfärer, såsom i närvaron av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan
göra att du förlorar kontrollen.
matcha uttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i
ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från strömmen. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd
som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som
är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som
används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär
verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på
är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter
kvar på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskada.
91
SVENSKA
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta
möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad
och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i delar i rörelse.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och
insamling, se till att dessa är anslutna och
används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket det
konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett
elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och
låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner
använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har
fastnat, bristning hos delar och andra
eventuella förhållanden som kan komma
att påverka elverktygets funktion. Om
det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med
vassa sågkanter är mindre sannolika att
fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet
bibehålles.
Extra säkerhetsföreskrifter
för slipmaskiner
VARNING! Kontakt med eller inandning
av damm som uppkommer vid
slipningsarbeten kan vara hälsovådligt
för användaren och obehöriga personer.
Använd en specialkonstruerad
ansiktsmask som skyddar mot giftigt
damm och ångor, samt se till att
personer som vistas på, eller kommer
i närheten av, arbetsplatsen också är
skyddade.
VARNING! Använd verktyget i väl
ventilerade utrymmen när du slipar
järnhaltiga metaller. Använd det inte i
närheten av eldfarliga vätskor, gaser eller
damm. Gnistor eller heta partiklar från
slipning eller gnistrande motorborstar
kan antända brännbara material.
VARNING! Använd inte
dammfilterkassetten eller
dammutsugningsadaptern för
att förvara föremål.
• Håll elverktyget i dess hantag, eftersom
bandet i misstag kan vidröra den egna
elsladden. Om en strömförande ledning
kapas kan elverktygets utsatta metalldelar bli
strömförande och ge användaren en elstöt.
Slipning av målade ytor
VARNING! Följ gällande föreskrifter för
slipning av målade ytor. Notera speciellt
följande:
• Där det är möjligt bör en dammuppsugare
användas.
• Iakttag särskild försiktighet när du slipar målade
ytor som kan tänkas innehålla bly:
– Låt inte barn och gravida kvinnor komma in
på arbetsområdet.
– Alla personer som kommer in på
arbetsområdet bör bära skyddsmask speciellt
utformad för skydd mot damm och gaser
från blyhaltig färg.
– Ät, drick och rök inte på arbetsområdet.
92
SVENSKA
• Kasta bort dammpartiklar och annat avlägsnat
avfall på ett säkert sätt.
Övriga Risker
• Användande av dessa maskiner kan medföra
följande risker:
– skador orsakade av vidrörande av roterande
delar.
– skador orsakade av brott på slipbandet.
• De här riskerna föreligger främst:
– inom området där verktyget används
– inom räckhåll för roterande maskindelar
• Trots iakttagande av gällande
säkerhetsföreskrifter och inlemmande av
säkerhetsanordningar, kan vissa övriga risker
inte undvikas.
De är:
– Hörselskador.
– Risk för olyckor orsakade av blottade delar av
slipbandet.
– Risk för skador då bandet byts ut.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (n), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
• Kontrollera om det finns skador på verktyget,
delar eller tillbehör som kan ha uppkommit
under transporten.
• Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå
den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (bild 1)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka
materiella skador eller personskador.
a. På/av knapp
b. Främre handtag
c. Främre rulle
d. Bandspänningsspak
e. Bandcentreringsratt
f. Slipband
g. Skruv med försänkt/torx huvud
h. Luftventiler
AVSEDD ANVÄNDNING
Din D26480 bandslip har utformats för professionell
slipning av trä, träarbeten och plast. Slipen D26480
är avsedd för lätt till måttlig användning.
Bandslipen D26480 är ett professionellt elverktyg.
ANVÄND INTE i våta miljöer.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Överinseende krävs när oerfarna handhavare
använder detta verktyg.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN 60745; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
genom DEWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig
för detta verktygs strömbehov (se tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1.5 mm2; maximala
längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
MONTERING OCH INSTÄLLNING
VARNING: Dra alltid ut verktygets sladd
före montering och inställning.
93
SVENSKA
Montering Och Centrering av
Slipbandet (bild 1)
Verktyget används med 64 x 356 mm slipband.
1. Vrid bandspänningsspaken (d) medsols tills det
befinner sig i lössläppningsläge.
2. Avlägsna slipbandet (f).
3. Sätt in ett nytt slipband och se till att pilen på
insidan av slipbandet pekar i samma riktning
som pilen på maskinen.
Slipband utan pilar kan gå i båda riktningarna.
Om bandet enbart kan gå i en riktning och har
pilar tryckta på insidan, bör du se till att placera
bandet så att de här pilarna pekar i samma
riktning som bandrotationen som visas på
slipen. (Bandrotationen går medsols då man ser
in i den öppna sidan av slipen.)
4. Vrid bandspänningsspaken motsols tills det
befinner sig i fastspänningsläge.
5. Starta maskinen och vrid bandcentreringsratten
(e) tills slipbandet ligger centrerat på den främre
rullen (c).
Främre Handtag (bild 1)
Det främre handtaget går att ta bort så att slipen
ska kunna användas i trånga utrymmen. Verktyget
levereras med handtaget (b) monterat så som visas.
För att avlägsna handtaget, lossar du skruven med
det försänkta/torx huvudet (g) i mitten på handtaget
med en platt skruvmejsel och tar sedan bort det
främre handtaget och skruven.
NOTERA: Det främre handtaget måste ligga rätt
över monteringsytan innan skruven dras åt.
Inpassning av Slipbandet (bild 1, 2)
VARNING: Allvarlig skärsårsfara. Passa
in bandet rätt så att det inte skjuter ut
över verktygshuset. Ett roterande band
som skjuter ut över verktygshuset kan
orsaka allvarliga skärsår.
För att kontrollera att slipbandet är rätt inpassat i ditt
verktyg:
1. Håll verktyget i din hand med slipbandet riktat
mot dig.
2. Starta verktyget genom att trycka på
strömbrytaren (a).
3. Vrid bandcentreringsratten (e) motsols (mot
framsidan av slipen) för att flytta bandet
mot verktygshuset. Vrid ratten medsols
(mot elsladden) för att flytta det bort från
verktygshuset.
NOTERA: Bandet bör ligga kant i kant med
valsen (i) då slipen är igång.
4. Slå av strömbrytaren och se till att bandet har
stannat fullständigt innan du lägger ifrån dig
verktyget.
Dammuppsugning (bild 3)
VARNING: Töm
dammuppsugningssystemet ofta,
speciell då du slipar lackade ytor så
som polyuretan, fernissa, schellack
o. dyl. Släng bort dammpartiklar
från slipad ytbehandling enligt
ytbehandlingsmedlets tillverkares
föreskrifter, eller placera i en metallburk
med tätt åtsittande metallock. Avlägsna
dammpartiklar från arbetsområdet
dagligen. Ansamling av fint slipdamm
kan självantändas och orsaka brand.
VARNING: Fara för elektrisk
stöt. Användande av en
dammuppsugningsslang och
uppsugningsadapter tillsammans med
bandslipen kan skapa statisk elektricitet,
vilket kan orsaka plötsliga statiska
elektriska stötar.
VARNING: Använd inte dammpåse eller
dammsugare utan att ha ett fungerande
gnistskydd vid slipning av metall. Det
kan skapa brandfara, vilket kan orsaka
allvarliga personskador och/eller skador
på verktyget.
Din bandslip är utrustad med en dubbel
slangadapter. De olika omkretsarna hos
dammuppsugaradaptern kan fästas vid
dammsugarmynningar på 20, 25 – 27 och
35 – 38 mm diameter för uppsugning av damm. För
in adaptern (j) i dammutsläppet (k) och vrid den 1/8
medsols för att fästa adaptern vid slipen. Fäst sedan
lämplig dammsugarslang på adaptern.Proper Hand
Position (fig. 4)
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara
bestämmelser.
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör.
94
SVENSKA
VARNING: För att minska olycksrisken,
VARNING: För att minska olycksrisken,
VARNING:
• Se till att alla material som ska slipas
• Utöva enbart lätt tryck mot
• Undvik överbelastning.
VARNING: Slipa inte magnesium!
bör arbetsföremålet sitta ordentligt fast
så att det inte kan kastas bakåt mot
användaren.
bör du se till att slipen inte vilar mot
arbetsföremålet när strömbrytaren slås
på.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: För att
minska olycksrisken, bör du kontrollera
att bandskyddet (l) sitter på plats, är väl
fäst och fungerar.
sitter ordentligt fast.
arbetsföremålet. För stort tryck
förbättrar inte slipeffekten, utan
resulterar bara i större påfrestning på
maskinen och får slipbandet att rivas
sönder.
Korrekt Handplacering (bild 6)
VARNING: För att minska risken för
VARNING: För att minska risken för
Det här verktyget kan användas med en hand.
Den korrekta handpositionen är att hålla en hand
på delen av gummi på verktygskroppen. Om mer
stabilitet eller tryck behövs, kan den andra handen
gripa tag om det främre handtaget (b).
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Strömbrytare (bild 1)
Starta: tryck strömbrytaren (a) mot I (ON)
markeringen.
Stäng av: tryck strömbrytaren mot O (OFF)
markeringen.
Slipning
VARNING: Ventilationsområdet kan bli
VARNING: Använd ALLTID korrekt
upphettat vid överanvändning.
handposition när du använder den här
slipen (Bild 6).
• Börja med den grövsta kornstorleken.
• För verktyget i långa svepande drag.
• Kontrollera ditt arbete ofta.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
VARNING: Stäng alltid av verktyget när
arbetet är slutfört och före du drar ur
sladden.
Utbyte av Slipband (bild 2)
VARNING: För att minska olycksrisken,
UTBYTE AV SLIPBAND
1. Vrid bandspänningsspaken (d) medsols tills den
2. Ta bort det utslitna bandet.
3. Lägg i ett nytt band runt rullarna.
VARNING: Allvarlig skärsårsfara.
4. Vrid bandspänningsspaken (d) motsols tills
bör du se till att slipen är avstängd och
att sladden är utdragen när du byter ut
slipbandet. Se till strömbrytaren (a) står i
off-läge, innan du åter sätter i kontakten.
främre rullen (c) dras tillbaka och släpper på
bandets spänning (f).
Enkelriktade slipband kan sitta fel om
de monteras i fel riktning och kan skjuta
ut över verktygshuset och orsaka svåra
skärsårsskador
bandet åter spänns.
UNDERHÅLL
Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll.
Långvarig och god funktion är beroende av lämplig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Utbyte av Vals/Korkplatta (bild 1, 5)
Korkplattan under valsen på din bandslip kan
behöva bytas ut vid något tillfälle under verktygets
livstid. Det går att få en ny vals/korkplatta genom ett
auktoriserat DEWALT service center
1. Ta bort slipbandet så som tidigare beskrivits.
2. Vrid bandspänningsspaken (d) motsols till
fasthållningsläget.
3. Ta bort plasthöljet från högra sidan av valsen
genom att avlägsna de fyra skruvarna (m) med
en platt eller torx 20 skruvmejsel.
4. Ta ut den gamla valsen/korkplattan (i).
5. För in den nya valsen/korkplattan i slipen och
släng bort den gamla.
95
SVENSKA
6. Återmontera plasthöljet och se till att
spårningsfjädrarna är korrekt monterade.
7. Sätt in ett slipband så som tidigare beskrivits.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm
från huvudkåpan med torr luft varje gång
du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna
procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel
eller andra skarpa kemikalier för att
rengöra de icke-metalliska delarna på
verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad
med vatten och mild tvål. Låt aldrig
någon vätska komma in i verktyget; sänk
aldrig ner någon del av verktyget i en
vätska.
Kasta inte bort din D
med hushållsavfall, om du en dag finner att den
behöver bytas ut, eller du inte längre har användning
för den. Lämna den här produkten till separat
avfallsinsamling.
Separat insamling av använda produkter
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat
insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna
avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en
ny produkt.
EWALT tillhandahåller en terminal för insamling och
D
återvinning av DEWALT produkter då de uppnått
slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja
den här servicen, vänligen återlämna din produkt till
en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in
den å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade
reparatör finns genom att kontakta ditt lokala
DEWALT kontor på adressen som finns i den här
bruksanvisningen. Det finns också en lista med
auktoriserade DEWALT reparatörer, samt fullständiga
upplysningar om vår service efter försäljning och
kontakter på Internet på: www.2helpU.com.
EWALT produkt tillsammans
och paketeringsmaterial, gör det möjligt
att återvinna materialet. Återvinning av
material hjälper till att förhindra
miljöförorening och minskar efterfrågan
på råmaterial.
Valfria Tillbehör
VARNING Då andra tillbehör än de som
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
erbjuds av DEWALT inte har testats med
den här produkten, kan användande
av sådana tillbehör vara farligt. För att
minska olycksrisken bör enbart tillbehör
rekommenderade av DEWALT användas
med den här produkten.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort
tillsammans med normalt hushållsavfall.
.
96
GARANTI
SVENSKA
DEWALT har förtroende för kvaliteten på
sina produkter, och erbjuder en enastående
garanti för professionella användare av
produkten. Denna garanti-deklaration
kommer som tillägg till och inskränker inte
dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap
av professionell användare, eller dina
lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild
icke-professionell användare. Garantin är giltig
i de territorier som tillhör medlemsstaterna
i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
• 30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI •
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten
hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt
enkelt återlämna det inom 30 dagar, i
komplett skick, med alla ursprungliga delar
så som det köpts, till inköpsstället, för full
återbetalning eller byte. Produkten måste ha
blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och
bevis på inköpet måste visas upp.
• KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE •
Om du behöver underhåll eller service för
ditt D
EWALT verktyg inom 12 månade från
inköp har du rätt till en service utan kostnad.
Den kommer att utföras utan kostnad hos
ett auktoriserat DEWALT reparationsombud.
Bevis på köpet måste visas upp. Detta
inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör
och reservdelar, såvida dessa inte fallerar inom
ramen för garantin.
• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •
Om din produkt från D
EWALT produkt fallerar
på grund av bristfälligt material eller tillverkning
inom 12 månader efter inköpsdatum,
garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt
byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt
gottfi nnande – kostnadsfritt byter ut enheten,
förutsatt att:
• Produkten inte har använts felaktigt;
• Produkten bara har utsatts för rimligt
slitage och nötning;
• Reparationer inte har försökt göras av
obehöriga personer;
• Bevis på köpet visas upp.
• Produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
Om du vill göra ett yrkande, kontakta din
återförsäljare eller leta efter din närmaste
auktoriserade DEWALT reparationsombud
i DEWALT katalogen eller kontakta ditt
D
EWALT kontor på den adress som anges i
denna manual. En förteckning över behöriga
reparationsombud för D
EWALT och komplett
information om vår service efter försäljning
fi nns tillgängligt på Internet på:
www.2helpU.com.
97
TÜRKÇE
TANK ZIMPARA D26480
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
esaslı ürün geliştirme ve yenilik D
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
EWALT’ın
Teknik Veriler
D26480
Voltaj V 230
Tip 1
Güç girişi W 500
Bant hızım/min 365
Zımparalama yüzeyi mm 64 x 80
Bant uzunluğu mm 356
Bant genişliği mm 64
Ağırlık kg 2,4
EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Titreşim emisyon değeri ah
ah = m/s2 3,3
Belirsizlik değeri K = m/s2 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
98
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKK AT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları
gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Patlama riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
D26480
DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu
ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve
EN 60745-2-4 normlarına uygun olarak
tasarlandığını beyan eder.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.