DeWalt D25872K Service Manual

Page 1
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
D25872
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9
Español (traducido de las instrucciones originales) 22
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 29
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 36
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 43
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 50
Português (traduzido das instruções originais) 56
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 63
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 69
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 75
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 81
Copyright
B
Page 3
Fig. A
4
XXXX XX XX
11
3
6
7
1
2
10
9
Fig. B Fig. C
12
3
2
10
5
8
7
6
1
Page 4
Fig. D
Fig. E
2
5
4
2
Page 5
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TUNG MEJSLINGSHAMMER D25872
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
Tekniske Data
D25872 Spænding V Type 1 Frekvens Hz 50 Effektindgang W 1600 Slag uden belastning i minuttet spm 1350–2705
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J 13,3 Værktøjsholder SDS MAX Vægt (inklusive håndtag) kg 8,8
Samlede støj- og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:
LPA
(emissions lydtryksniveau)
LWA
(lydtryksniveau)
K
(usikkerhed for det angivne lydniveau)
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s² 1,5
* Målt ved sidehåndtaget. Vibration ved sidehåndtag er højere end vibration ved
hovedhåndtaget.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
= m/s² 9,7*
h,cheq
DC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
230
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Tung mejslingshammer D25872
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/EC, Elektrisk betonknusemaskine (håndholdt), m ≤
15 kg, bilag VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany, Bemyndiget organ ID nr.:0197.
Akustisk lydniveau i overensstemmelse med 2000/14/EC (artikel12, bilag III, nr. 10; m ≤ 15 kg):
LWA (målt lydeffekt) dB(A) 101 LWA (garanteret lydeffekt) dB(A) 103 Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
02.11.2017
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere iproduktskade.
3
Page 6
DANSK
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
4
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
Page 7
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
DeWALT
DeWALT
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for mejslingshamre
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medførehøretab.
Brug det ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medførepersonskade.
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Ved kontakt
med en strømførende ledning bliver værktøjets blotlagte metaldele strømførende, så brugeren kan fåstød.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen overdet.
Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene. Hammerfunktioner kan medføre flyvende splinter. Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader. Bær en støvmaske eller respirator til opgaver, der genererer støv. Høreværn kan være påkrævet til de flesteopgaver.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke på at arbejde med dette værktøj uden at holde ved det med begge hænder. Det anbefales altid at bruge sidehåndtaget. Hvis du arbejder med dette værktøj med en hånd, kan du miste kontrollen over det. Gennembrydning af eller møde med hårde matrialer som f.eks. armeringsjern kan også være farligt. Fastspænd omhyggeligt sidehåndtaget førbrug.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen ved at holde hyppigepauser.
Istandsæt ikke selv bor. Istandsættelse af mejselbor bør udføres af en autoriseret specialist. Forkert istandsatte mejselbor kan forårsagepersonskade.
Bær handsker under betjening af værktøj eller udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge barehænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før boret er helt stoppet. Bor i bevægelse kan forårsagepersonskade.
Ram ikke fastklemte bor med en hammer for at løsne dem. Metaldele eller materialesplinter kan løsne sig og forårsagepersonskade.
Let slidte mejselbor kan genskærpes gennemslibning.
Hold strømledningen på afstand af boret. Ledningen må ikke vikles om nogen del af din krop. En elektrisk ledning viklet omkring et roterende bor kan forårsage personskade og tab afkontrol.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af roterende mejslingshamre:
• Skader som følge af berøring af roterende dele eller varme dele påværktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for at klemme fingre, når udstyrændres.
• Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der udvikles under arbejde med beton og/ellermurværk.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
-værktøj er dobbeltisoleret i
DANSK
5
Page 8
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Mejslingshammer 1 Sidehåndtag 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
11
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
TÆND/SLUK-vippekontakt
2
Sidehåndtag
3
Fronttromle (Manchet)
4
Funktionsvælgerdrejeknap
5
Hovedhåndtag
6
Værktøjsholder
7
Låsebøsning
Tilsigtet anvendelse
Din mejselhammer er konstrueret til professionelle mejslings­ogfræsningsanvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Din mejslingshammer er et professioneltelværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
6
8
Elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering
9
10
11
Tool Tag
monteringshuller Skrue til
sidehåndtagsmontering Datokode
Aktivt vibrationstyringssystem (AVC)
For at opnå den bedste vibrationsregulering, skal du holde værktøjet som beskrevet i Korrekt håndposition og anvende tilstrækkelig nok kraft, således at dæmpeenheden i hovedhåndtaget komprimeres det halve afkomprimeringslængden.
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer fra hammermekanismen. Reduktionen af hånd- og armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug over længere tid og forlænger enhedenslevetid.
Hammeren skal kun lige have tilstrækkeligt tryk til at aktivere den aktive vibrationsstyring. Anvendelse af et for stort tryk får ikke værktøjet til at fræse hurtigere, og den aktive vibrationsstyring vil ikke bliveaktiveret.
Tool Tag Klar (Fig. A)
Valgfrit tilbehør
Din hammer leveres med og fastgørelseselementer til montering af har brug for en T20 bit-spids til at montere tag’en. Tag er konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr og maskiner ved hjælp af Se
ToolTag.
Tool Tag vejledningen mhp. korrekt montering af
tool tag monteringshuller
Tool Connect™-appen.
Elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering (Fig. A)
Den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering muliggør en optimal værktøjsregulering mhp. præcisnedbrydning.
For at indstille den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering det ønskede niveau. Jo højere tal, desto højere hastighed og slagstyrke. Indstillingerne med indstillingshjulet gør værktøjet yderst fleksibelt og det er muligt at tilpasse det til mange forskellige anvendelser. Den påkrævede indstilling er afhængig af mejselhovedtørrelsen og hårdheden af det materiale, som skalnedbrydes.
• Ved mejsling eller boring i bløde, sprøde materialer eller når det er nødvendigt med min. nedbrydning, skal reguleringen indstilles til en lav indstilling;
• Ved nedbrydning eller boring i hårdere materialer, skal reguleringen indstilles til en højereindstilling.
8
skal indstillingshjulet indstilles på
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Kontrollér at TÆND/SLUK-vippekontakten står på SLUK positionen. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Sidehåndtag (Fig. B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol
9
Tool Tag. Du
Tool
Page 9
over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimerekontrollen.
Sidehåndtaget kan roteres 360˚, så det kan bruges af både venstre- og højrehåndede.
Montering af sidehåndtagsenhed (Fig. B)
1. Udvid ringåbningen skruen til sidehåndtagsmontering
2. Anbring enheden på nedbrydningshammeren ved at skubbe værktøjets spids gennem stålringen ringen
3. Drej sidehåndtagsenheden for at opnå den ønskede position.
4. Lås sidehåndtagets monteringsenhed på plads ved at spænde skruen til sidehåndtagsmonteringen uret, så enheden ikkeroterer.
2
klemmes fast foran på gearkassen og
12
på sidehåndtaget
10
moduret.
3
efter værktøjsholderen ogbøsningen.
2
ved at dreje
12
og på
10
fast med
Bor og borholder
ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet
og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge barehænder.
ADVARSEL: Forsøg ikke at spænde eller løsne mejselhoveder (eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den
forreste del af patronen og dreje værktøjet på. Resultatet kan blive beskadigelse af patronen ogpersonskader.
Mejslingshammeren kan udstyres med forskellige mejselbor, afhængigt af den ønskede anvendelse. Brug kun skarpebor.
Isætning og fjernelse af SDS MAX-bor (Fig. C)
BEMÆRK: Anvendt tilbehør skal smøres omkring SDS-udstyret indeninstallation.
1. Træk låsestyrebøsningen Borskaftet skal værerent.
2. Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går tilbage iindhak.
3. Sørg for, at boret er korrekttilkoblet. BEMÆRK: Boret skal flyttes adskillige centimeter ind og ud af værktøjsholderen
4. Fjern boret ved at trække låsestyrebøsningen tilbage og trække boretud.
Justering af borposition
Drej funktionsvælgeren til borjusteringsikonet (Se Funktionsvælger) for at justere mejselboret til den ønskede position. Der er flere positioner til at indstille mejselboretsvinkel.
BEMÆRK: Når du har fundet den ønskede position, skal du manøvrere mejselboret en smule frem og tilbage for at sikre, at mejselboret sidder korrektfast.
7
tilbage og indsæt borskaftet.
6
, når det er korrekttilkoblet.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
DANSK
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Kontrollér at TÆND/SLUK-vippekontakten står på SLUK positionen. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på det monterede sidehåndtag korrekthåndposition.
2
og den anden hånd på hovedhåndtaget
5
for
Funktionsvælger (Fig. E)
ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er slået til. Værktøjet skal standse fuldstændigt, inden
du aktiverer funktionsvælgerknappen, da det ellers kan resultere i beskadigelse afværktøjet.
4
skal altid
4
til
Dit værktøj er udstyret med en funktionsvælgerdrejeknap at vælge den passende funktion til ønsketdrift.
Symbol Funktion Opgave
Borjustering Justering af mejselborposition
Hamring/
Mejsling
Sådan vælger du en funktion
• Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det symbol, som svarer til den ønskedefunktion.
BEMÆRK: Pilen på funktionsvælgerdrejeknappen vende mod funktionssymbolet. Der findes ingen driftsposition derimellem.
Indeksering af mejselpositionen (Fig. E)
Mejslen kan indekseres og fastlåses i 24 forskelligepositioner.
1. Drej funktionsvalgkontakten position.
2. Drej mejslen til den ønskedeposition.
3. Indstil funktionsvalgkontakten
Mejsling.”
4. Vrid mejslen indtil den går iindhak.
Let fræsning, mejsling og nedbrydning
4
indtil den peger mod
4
på positionen “Hamring/
Udførelse af en anvendelse (Fig. A, E)
ADVARSEL: TMED HENBLIK PÅ AT REDUCERE RISIKOEN FOR PERSONSKADE SKAL DU, ALTID sikre, at
arbejdsemnet er forankret og spændt godtfast.
BEMÆRK: Dette værktøj har en driftstemperatur på
-7 til +40˚C. Hvis værktøjet anvendes uden for dette temperaturområde, vil dets levetid blivenedsat.
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1. Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med
hånden for at låse det fast i den ønskede position. Se Bor ogborholder.
2. Brug funktionsvælgerdrejeknappen
mejslingsfunktion. SeFunktionsvælger.
3. Juster sidehåndtaget
sidehåndtags-enhed.
4. Anbring mejslet på den ønskedested.
5. Tr yk på TÆND/SLUK-vippekontakten
6. Slip TÆND/SLUK-vippekontakten for at standsehammeren.
2
som nødvendigt. Se Montering af
4
til at vælge
1
.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Kontrollér at TÆND/SLUK-vippekontakten står på SLUK positionen. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Der er adskillige typer SDSMAX-mejsler til rådighed som ekstraudstyr. Anvendt tilbehør skal regelmæssigt smøres omkring SDSMAX-monteringsstedet.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
8
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Page 11
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HOCHLEISTUNGSMEISSELHAMMER D25872
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
entschieden.
Technische Daten
D25872 Spannung V Typ 1 Frequenz Hz 50 Leistungsaufnahme W 1600 Schläge pro Minute ohne Last bpm 1350–2705 Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J 13,3 Werkzeugaufnahme SDS MAX Gewicht (inklusive Griff) kg 8,8
Gesamtwerte für Lärm und Vibrationen (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6:
LPA
(Emissions-Schalldruckpegel)
LWA
(Schallleistungspegel)
K
(Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
Meißeln
Vibrationsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
* Am Zusatzhandgriff gemessen. Die Vibrationen am Zusatzhandgriff sind höher
als am Haupthandgriff.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
= m/s² 9,7*
h,Cheq
DC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
230
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Hochleistungsmeißelhammer D25872
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC, Elektrobetonaufbruchhammer (handgeführt), m ≤ 15 kg, Anlage VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Deutschland, ID-Nummer der benannten Stelle:0197.
Schallleistungswert gemäß 2000/14/EC (Artikel 12, Anlage III, Nr. 10; m ≤ 15 kg):
LWA (gemessene Schallleistung) dB(A) 101 LWA (gemessene Schallleistung) dB(A) 103 Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
02.11.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
ab.
DEUTSCH
unter der
9
Page 12
DEUTSCH
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
10
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Page 13
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Meißelhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschädenverursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungenverursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte
DEUTSCH
Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Beim Hammerbetrieb werden Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske oder eine Atemschutzmaske. Für die meisten Anwendungen ist ein Gehörschutzerforderlich.
Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Halten Sie das Gerät beim Betrieb immer mit beiden Händen fest. Es wird empfohlen, immer mit angebrachtem Zusatzhandgriff zu arbeiten. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer Hand führt zu Kontrollverlust. Durchbrechen oder Auftreffen auf harte Materialien wie Bewehrungsstäbe können gefährlich sein. Ziehen Sie den Zusatzhandgriff vor der Verwendung gutfest.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit. Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zusein.
Führen Sie eine Überholung von Bits nicht selbst durch. Die Überholung der Meißelbits darf nur durch einen autorisierten Fachmann erfolgen. Unsachgemäß überholte Meißelbits können zu Verletzungenführen.
Tragen Sie bei der Bedienung des Werkzeugs oder beim Austausch von Bits Handschuhe. Metallteile und Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Händeverletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab, bevor das Bit völlig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Bits können Verletzungenverursachen.
Schlagen Sie nicht mit einem Hammer auf feststeckende Bits, um sie zu lösen. Metallfragmente oder Späne des Werkstoffs können sich dadurch lösen und Verletzungenverursachen.
Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen
nachgeschärftwerden.
Halten Sie das Stromkabel vom Bit weg. Wickeln Sie das Stromkabel keinesfalls um einen Teil Ihres Körpers. Ein Stromkabel, das sich um ein drehendes Bit wickelt, kann zu Verletzungen und Verlust der Kontrolleführen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung dieser Meißelhämmer untrennbar verbunden:
• Verletzungen durch Berühren von beweglichen oder heißenWerkzeugteilen.
11
Page 14
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Schwerhörigkeit.
• Quetschungen an den Fingern beim Austausch vonZubehörteilen.
• Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit mit Beton und/oderMauerwerk.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschildentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Meißelhammer 1 Zusatzhandgriff 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
11
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
EIN-/AUS-Kippschalter
2
Zusatzhandgriff
3
Vorderer Lauf (Spannhals)
4
Modusauswahlrad
5
Haupthandgriff
6
Werkzeugaufnahme
7
Arretiermanschette
8
Elektronischer Schlagstärken- und Drehzahlregelschalter
9
Löcher zum Befestigen des
10
11
-Werkzeugetiketts
Schraube zum Anbringen des Zusatzhandgriffs
Datumscode
Verwendungszweck
Ihr Meißelhammer wurde für professionelle Meißel- und Spanarbeitenkonstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Ihr Meißelhammer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Active Vibration Control (AVC)-System
Zur optimalen Vibrationskontrolle halten Sie das Werkzeug wie unter Richtige Haltung der Hände beschrieben und wenden gerade genug Druck an, damit die Dämpfungsvorrichtung am Haupthandgriff ungefähr mit halber Hublängearbeitet.
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert. Durch die Verringerung der Hand- und Armvibrationen ist das Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und die Lebensdauer des Werkzeugs wirderhöht.
12
Page 15
Der Hammer benötigt nur genug Druck, um die aktive
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Druck arbeitet das Werkzeug nicht schneller und die aktive Vibrationssteuerung wird nichtaktiviert.
Für
-Werkzeugetikett geeignet (Abb. A)
Optionales Zubehör
Ihr Schlagbohrer ist mit Löchern zum Befestigen eines
-Werkzeugetiketts namens Tool Tag Befestigungsmitteln zum Anbringen des Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine T20-Bohrspitze benötigt. Das Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die
Tool Connect™-App nutzen. Informationen zum korrekten Anbringen des Handbuch zum
Tool Tag finden Sie im
ToolTag.
9
sowie mit
Tool Tag wurde zur
Elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung (Abb. A)
Die elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung ermöglicht die optimale Werkzeugkontrolle und damit präziseMeißelarbeiten.
Zum Einstellen der elektronischen Schlagstärken- und Drehzahlregelung Stufe. Je höher die Nummer ist, desto höher ist die Drehzahl und die Schlagstärke. Die Reglereinstellung macht das Werkzeug extrem flexibel und an zahlreiche Anwendungen anpassbar. Die erforderliche Einstellung hängt von der Bit-Größe und der Härte des zu meißelnden Materialsab.
• Wenn weiche, spröde Materialien gemeißelt oder gebohrt
werden, oder wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen Sie den Regler niedrig ein;
• Für Abbrucharbeiten oder das Bohren härterer Materialien
stellen Sie den Regler hochein.
8
drehen Sie den Regler auf die gewünschte
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der EIN-/AUS-
Kippschalter in der AUS-Position befindet. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Zusatzhandgriff (Abb. B)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern,
betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest
montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann
der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und
der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um
maximale Kontrolle zuhaben.
Der Zusatzhandgriff geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit der rechten oder linken Hand verwendet zu werden.
2
wird vorne an das Getriebegehäuse
Tool
DEUTSCH
Montage des Zusatzhandgriffs (Abb. B)
1. Erweitern Sie die Ringöffnung indem Sie die Schraube zum Anbringen des Zusatzhandgriffs
2. Setzen Sie die Baugruppe auf den Meißelhammer auf, indem Sie das Mundstück des Werkzeugs hinter dem Werkzeughalter und der Manschette durch den Stahlring
3. Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position.
4. Sichern Sie den Zusatzhandgriff an der gewünschten Position, indem Sie Schraube zum Anbringen des Zusatzhandgriffs anziehen, dass er sich nicht mehr drehenkann.
10
12
und auf den Spannhals
10
12
des Zusatzhandgriffs
gegen den Uhrzeigersinndrehen.
3
schieben.
durch Drehen im Uhrzeigersinn so
2
Bit und Bit-Halter
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Händeverletzen.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Meißelvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter
vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden am Bohrfutter und Verletzungensein.
Der Meißelhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit verschiedenen Meißelbits versehen werden. Verwenden Sie
nur scharfeBits.
Einsetzen und Entfernen von SDS MAX-Bits (Abb. C)
HINWEIS: Die verwendeten Zubehör- und Anbauteile müssen im SDS-Verbindungsbereich vor der Montage geschmiertwerden.
1. Ziehen Sie die Arretiermanschette den Bitschaft ein. Der Bitschaft muss saubersein.
2. Drehen Sie das Bit etwas, bis die Manschette wiedereinrastet.
3. Achten Sie darauf, dass das Bit korrekt eingerastetist. HINWEIS: Das Bit muss sich einige Zentimeter in den Werkzeughalter richtig eingesetztwurde.
4. Wenn Sie das Bit entfernen möchten, ziehen Sie die Arretiermanschette zurück und ziehen das Bitheraus.
6
und aus ihm heraus bewegen, wenn es
Einstellen der Bit-Position
Drehen Sie die Modusauswahl auf das Symbol für die Bit­Justierung (siehe Modusauswahl), um den Meißel auf die gewünschte Position einzustellen. Der Winkel des Meißels ist in mehrere Positioneneinstellbar.
HINWEIS: Wenn Sie die gewünschte Position erreicht haben, bewegen Sie das Meißelbit etwas vor und zurück, um sicherzustellen, dass der Meißel richtig eingesetztist.
7
zurück und setzen Sie
,
13
Page 16
DEUTSCH
DeWALT
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der EIN-/AUS-
Kippschalter in der AUS-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. D)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem montierten Zusatzhandgriff demHaupthandgriff
5
2
.
und die andere auf
Modusauswahl (Abb. E)
WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeug läuft. Das Werkzeug muss vollständig
stillstehen, bevor die Modusauswahltaste aktiviert wird, anderenfalls kann das Werkzeug beschädigtwerden.
Ihr Werkzeug ist mit einem Modusauswahlrad um die geeignete Betriebsart für die gewünschte Arbeit zuwählen.
Symbol Modus Anwendung
4
ausgestattet,
Arbeitsverfahren (Abb. A, E)
WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass das
Werkstück fest verankert oder eingespanntwurde.
HINWEIS: Die Betriebstemperatur dieses Werkzeugs liegt bei -7 bis +40˚C. Bei Verwendung des Werkzeugs außerhalb dieses Temperaturbereichs verringert sich seineLebensdauer.
1. Setzen Sie den richtigen Meißel ein und drehen Sie ihn per Hand in die gewünschte Position, bis er einrastet. Siehe Bit und Bit-Halter.
2. Wählen Sie mit dem Modusauswahlrad Meißelmodus. SieheModusauswahl.
3. Stellen Sie den Seitengriff Montage desZusatzhandgriffs.
4. Setzen Sie den Meißel auf die gewünschte Stelleauf.
5. Drücken Sie den EIN-/AUS-Kippschalter
6. Zum Ausschalten des Schlagbohrers lassen Sie den EIN-/ AUS-Kippschalterlos.
2
nach Bedarf ein. Siehe
4
den
1
ein.
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der EIN-/AUS-
Kippschalter in der AUS-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Bit-
Einstellung
Hämmern/
Meißeln
Auswählen eines Modus
• Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das Symbol für die gewünschte Betriebsartzeigt.
HINWEIS: Der Pfeil auf dem Modusauswahlrad muss immer auf ein Modussymbol zeigen. Es gibt keine Betriebspositionendazwischen.
Indexierung der Meißelposition (Abb. E)
Der Meißel kann in 24 verschiedenen Positionen indexiert und arretiertwerden.
1. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter Positionweist.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschteStellung.
3. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter Meißeln.”
4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Positioneinrastet.
14
Einstellen der Meißelbit­Position
Leichte Span-, Meißel- und Abbrucharbeiten
4
4
, bis er auf die
4
auf “Hämmern/
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Page 17
Optionales Zubehör
DeWALT
DeWALT
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Als Option sind verschiedene Arten von SDSMAX-Meißeln erhältlich. Die verwendeten Zubehör- und Anbauteile müssen im SDSMAX-Verbindungsbereich regelmäßig geschmiertwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DEUTSCH
15
Page 18
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HEAVY-DUTY CHIPPING HAMMER D25872
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Technical Data
D25872
Voltage V
UK & Ireland V Type 1 Frequency Hz 50 Power Input W 1600 No-load beats per minute bpm 1350–2705 Single impact energy (EPTA 05/2009) J 13.3 Tool holder SDS MAX Weight (including handle) kg 8.8
Noise and vibration total values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
LPA (emission sound pressure level)
LWA (sound power level)
K
(uncertainty for the given sound level)
Chiselling
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s² 1.5
* Measured at the side handle. Side handle vibration is higher than vibration at
the main handle.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
= m/s² 9.7*
,
Cheq
h
AC
AC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
230
230/115
Heavy-Duty Chipping Hammer D25872
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), m ≤ 15 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.:0197.
Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, No. 10; m ≤ 15 kg):
LWA (measured sound power level) dB(A) 101 LWA (guaranteed sound power level) dB(A) 103 These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.11.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
at
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
16
Page 19
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
ENGLISH
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
17
Page 20
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for Chipping Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handle supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricshock.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. It is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could causeinjury.
Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge and causeinjury.
Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
Keep the power cord away from the bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord wrapped
18
around a spinning bit may cause personal injury and loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of chipping hammers:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of squeezing fingers when changing theaccessory.
• Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/ormasonry.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the ratingplate.
Your with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
tool is double insulated in accordance
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains: 1 Chipping hammer 1 Side handle 1 Instruction manual
Page 21
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code is printed into thehousing.
Example:
11
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
ON/OFF rocker switch
2
Side handle
3
Front Barrel (Collar)
4
Mode selector dial
5
Main handle
6
Tool holder
7
Locking sleeve
Intended Use
Your chipping hammer has been designed for professional chiseling and chippingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
Your chipping hammer is a professional powertool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
8
Electronic speed and impact control dial
9
holes
10
Screw for side handle mounting
11
Date code
tool tag mounting
ENGLISH
Active Vibration Control (AVC) System
For best vibration control, hold the tool as described in Proper Hand Position and apply just enough pressure so the damping
device on the main handle is approximately midstroke. The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active vibraton control. Applying too much pressure will not make the tool chip faster and active vibration control will notengage.
Tool Tag Ready (Fig. A)
Optional Accessory
Your hammer comes with and fasteners for installing a T20 bit tip to install the tag. The for tracking and locating professional power tools, equipment, and machines using the installation of the Tagmanual.
tool tag mounting holes
Tool Tag. You will need a
Tool Tag refer to the
Tool Tag is designed
Tool Connect™ app. For proper
9
Tool
Electronic Speed and Impact Control (Fig. A)
The electronic speed and impact control allows optimal tool control for precisechiseling.
To set the electronic speed and impact control dial dial to the desired level. The higher the number, the greater the speed and impact energy. Dial settings make the tool extremely flexible and adaptable for many different appli cations. The required setting depends on the bit size and hardness of material beingchiseled.
• When chiselling soft, brittle materials or when minimum break-out is required, set the dial to a low setting;
• When breaking harder materials, set the dial to a highsetting.
8
, turn the
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the ON/
OFF rocker switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Side Handle (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use.
2
clamps to the front of the gear case and may
19
Page 22
ENGLISH
Mounting the Side Handle Assembly (Fig. B)
1. Widen the ring opening by rotating the screw for side handle mounting anti-clockwise.
2. Slide the assembly onto the nose of the tool, through the
3. Rotate the side handle assembly to the desired position.
4. Lock the side handle mounting assembly in place by
12
steel ring andsleeve.
securely tightening the screw for side handle mounting rotating it clockwise so that the assembly will notrotate.
and onto the collar
12
of the side handle
3
, past the chisel holder
2
10
10
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage barehands.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen chisel bits (or any other accessory) by gripping the front part of the
chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury mayoccur.
The chipping hammer can be fitted with various chisel bits depending on the desired application. Use sharp bitsonly.
Inserting and Removing SDS MAX Bits (Fig. C)
NOTE: Accessories and attachments used must be lubricated around the SDSfitment beforeinstallation.
1. Pull back the locking sleeve bit shank must beclean.
2. Turn the bit slightly until the sleeve snaps back intoposition.
3. Ensure the bit is properlyengaged. NOTE: The bit needs to move several centimeters in and out of the tool holder
4. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull the bitout.
Bit Position Adjustment
Turn the mode selector to bit adjustment icon (Refer to Mode Selection) to adjust the chisel to the desired position. There are
multiple positions to set the angle of thechisel. NOTE: After finding the desired position, slightly maneuver
the chisel bit back and forth to ensure the chisel is properlyengaged.
7
and insert the bit shank. The
6
when properlyengaged.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the ON/
OFF rocker switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the mounted side
2
handle
, with the other hand on the mainhandle
Mode Selection (Fig. E)
WARNING: Do not select the operating mode when the tool isrunning. Tool must come to a complete stop before
activating the mode selector button or damage to the tool mayresult.
Your tool is equipped with a mode selector dial mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Bit
Adjustment
Hammering/
Chipping
To Select a Mode
• Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the symbol corresponding for the desiredmode.
NOTE: The arrow on the mode selector dial at a mode symbol at all times. There are no operable positions inbetween.
Indexing the Chisel Position (Fig. E)
The chisel can be indexed and locked into 24 differentpositions.
1. Rotate the mode selector switch the position.
2. Rotate the chisel in the desiredposition.
3. Set the mode selector switch Chipping”position.
4. Twist the chisel until it locks inposition.
Chisel bit position adjustment
Light chipping, chiseling anddemolition
4
until it points towards
4
to the “Hammering/
5
4
to selectthe
4
must be pointing
Performing an Application (Fig. A, E)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clampedfirmly.
NOTE: Operating temperature of this tool is 7 to +40˚ C. Using the tool outside of this temperature range will decrease the life of thetool.
1. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into the desired position. Refer to Bit and BitHolder.
2. Using the mode selector dial to ModeSelection.
3. Adjust the side handle the SideHandleAssembly.
4. Place the chisel on the desiredlocation.
4
, selectchipping mode. Refer
2
asnecessary. Refer to Mounting
.
20
Page 23
5. Depress the ON/OFF rocker switch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
6. To stop the hammer, release theON/OFF rockerswitch.
1
.
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the ON/
OFF rocker switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
ENGLISH
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Various types of SDSMAX chisels are available as anoption. Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the SDSMAXfitment.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
21
Page 24
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MARTILLO BURILADOR PARA TRABAJOS PESADOS D25872
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
Tensión V Tipo 1 Frecuencia Hz 50 Potencia de entrada W 1600 Golpes por minuto sin carga bpm 1350–2705 Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J 13,3 Portabrocas SDS MAX Peso (incluida la empuñadura) kg 8,8
Valores totales de ruido y vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6:
LPA
(nivel de presión acústica de emisión)
LWA
(nivel de potencia sonora)
K
(incertidumbre para el nivel de sonido dado)
Cincelado
Valor de emisión de vibraciones a Incertidumbre K= m/s² 1,5
* Medida en la empuñadura lateral. La vibración de la empuñadura lateral es
superior a la vibración de la empuñadura principal.
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales
= m/s² 9,7*
h, Cheq
CC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
D25872
230
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Martillo burilador para trabajos pesados D25872
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Martillo demoledor eléctrico (manual), conforme a la directiva
2000/14/CE, m< 15 kg, Anexo VIII; Productos LGA TÜV Rheinland GmbH (0197), D-90431 Nürenberg, Alemania. N.º de identificación de organismo notificado:0197.
Nivel de potencia acústica de conformidad con la directiva 2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, N.º 10; m< 15 kg):
LWA (nivel de potencia acústica medida) 101 dB(A) LWA (nivel de potencia acústica garantizada) 103 dB(A) Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
02.11.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
.
22
Page 25
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
ESPAÑOL
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
23
Page 26
ESPAÑOL
asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
24
Instrucciones de seguridad adicionales para los martillos buriladores
Lleve protección acústica. La exposición al ruido puede
provocar pérdida deaudición.
Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesionespersonales.
Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. En caso de contacto con un cable cargado,
se cargarán las partes metálicas de la herramienta y ello puede producir una descarga eléctrica aloperador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará inestable y ello podrá hacer que pierda elcontrol.
Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección visual. Las operaciones de percusión provocan el vuelo de astillas. Las partículas en vuelo pueden provocar daños oculares permanentes. Lleve una máscara antipolvo o un respirador para las aplicaciones que generen polvo. Puede que necesite protección acústica para la mayoría de lostrabajos.
Mantenga un agarre firme en la herramienta en todo momento. No intente operar esta herramienta sin sostenerla con ambas manos. Se recomienda usar siempre la empuñadura lateral. La operación de esta herramienta con una sola mano provocará la pérdida de control. Del mismo modo, el traspaso o el choque con materiales duros como las barras también pueden resultar peligrosos. Apriete la empuñadura con firmeza antes deluso.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice guantes para ofrecer una protección adicional y limite la exposición haciendo pausasfrecuentes.
No reacondicione la brocas usted mismo. El reacondicionamiento de las brocas debe ser efectuado por un especialista autorizado. El reacondicionamiento incorrecto de los buriles puede causarlesiones.
Use guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las piezas metálicas accesibles de la herramienta y las brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto pueden dañar las manosdesnudas.
No apoye la herramienta eléctrica hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causarlesiones.
No golpee las brocas atascadas con un martillo para desatascarlas. Los fragmentos de metal o las astillas de material pueden desatascarse y causarlesiones.
Los buriles ligeramente desgastados pueden volverse a
afilar con laamoladora.
Mantenga el cable de alimentación alejado de la broca. No se envuelva el cable alrededor de ninguna parte del
Page 27
cuerpo. Si el cable eléctrico está enrollado alrededor de una
DeWALT
DeWALT
DeWALT
broca giratoria puede causar lesiones personales y pérdida decontrol.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de los martillos buriladores:
• Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias o las piezas calientes de laherramienta.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar elaccesorio.
• Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se produce cuando se trabaja con hormigón omampostería.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Martillo burilador 1 Empuñadura lateral 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
11
, que contiene también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor oscilante de ENCENDIDO/APAGADO
2
Empuñadura lateral
3
Tambor frontal (collarín)
4
Dial selector de modo
5
Empuñadura principal
6
Portabrocas
7
Mango de bloqueo
8
Control electrónico de velocidad e impacto
9
Orificios de montaje de terminal de la herramienta
10
Atornillar para el montaje de la empuñadura lateral
11
Código de fecha
Uso previsto
El martillo burilador ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de burilado ycincelado.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
El martillo burilador es una herramienta eléctricaprofesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
Sistema de control de vibración activo (AVC)
Para un mejor control de vibración, sostenga la herramienta como se describe en Posición adecuada de las manos y aplique una presión suficiente para que el dispositivo de amortiguación de la empuñadura principal quede aproximadamente en la mitad de lacarrera.
25
Page 28
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote del mecanismo percutor. Disminuir la vibración en brazos y manos permite un uso más cómodo durante largos periodos de tiempo y prolonga la duración de launidad.
El taladro solo necesita la presión suficiente para activar el control de vibración activo. Si aplica demasiada presión, no conseguirá que la herramienta burile con más rapidez, y no se activará el control de vibraciónactivo.
Terminal de la herramienta preparado (Fig. A)
Accesorio opcional
Su martillo se incluye con los orificios de montaje del terminal de la herramienta terminal de herramienta broca T20 para instalar el terminal. La etiqueta de la herramienta
eléctricas, los equipos y las máquinas profesionales que utilizan la aplicación adecuada de la etiqueta de la herramienta manual de la etiqueta de la herramienta
ha sido diseñada para seguir y localizar las herramientas
9
y las fijaciones para instalar un
Tool Connect™. Para la instalación
. Necesitará una punta de
Control del impacto y de la velocidad electrónica (Fig. A)
La velocidad electrónica y el control de impactos permiten un control óptimo de la herramienta para lograr un cinceladopreciso.
Para configurar la velocidad electrónica y el dial de control de
8
impactos el número, mayor será la velocidad y la energía del impacto. La configuración del selector confiere a la herramienta una gran flexibilidad y permite que se adapte a muchas aplicaciones distintas. El ajuste requerido depende del tamaño de la broca y de la dureza del material que se vaya acincelar.
• Cuando cincele o taladre materiales blandos y frágiles o
• Cuando rompa o taladre materiales duros, fije el control en
, gire el selector al nivel deseado. Cuanto mayor sea
cuando se requiera una rotura mínima, sitúe el control en un nivel bajo;
una posiciónalta.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor oscilante de ENCENDIDO esté en posición de APAGADO. El ENCENDIDO accidental puede causarlesiones.
Empuñadura lateral (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, utilice SIEMPRE la herramienta con la
empuñadura lateral correctamente instalada. En caso contrario, la empuñadura lateral podría deslizarse durante el uso, con la consiguiente pérdida de control de la
26
, consulte el
.
herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar elcontrol.
La empuñadura lateral caja de velocidades y puede girarse a 360º para permitir el uso con la mano derecha o izquierda.
2
se engancha a la parte frontal de la
Montaje del conjunto de la empuñadura lateral (Fig. B)
1. Agrande la abertura en anillo
2
lateral
mediante la rotación del anillo para el montaje de
la empuñadura lateral
2. Coloque el conjunto en el martillo burilador poniendo la boca de la herramienta a través del anillo de acero y en el collarín herramienta y delmanguito.
3. Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posicióndeseada.
4. Bloquee el conjunto de montaje de la empuñadura lateral en su posición apretando bien el tornillo del montaje de la empuñadura lateral que el conjunto nogire.
3
por delante de la empuñadura de la
12
de la empuñadura
10
en sentidoantihorario.
10
girándola en sentido horario para
12
Broca y portabrocas
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE use guantes cuando cambie las brocas. Las piezas
metálicas accesibles de la herramienta y las brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto pueden dañar las manosdesnudas.
ADVERTENCIA: No intente apretar o aflojar las brocas del cincel (ni cualquier otro accesorio) agarrando la parte
frontal del mandril y encendiendo la herramienta. Podrá provocar daños al mandril y dañospersonales.
El martillo burilador puede equiparse con diferentes tipos de buriles dependiendo del trabajo que se desea realizar. Utilice
solo brocasafiladas.
Colocar y extraer las brocas SDS MAX (Fig. C)
NOTA: Los accesorios y acoplamientos deben usarse debidamente lubricados alrededor de la guarnición del SDS antes de lainstalación.
1. Tire hacia detrás del manguito de bloqueo mango de la broca. El mango de la broca debe estarlimpio.
2. Gire la broca ligeramente hasta que el manguito vuelva a colocarse en suposición.
3. Compruebe que la broca esté correctamentecolocada. NOTA: La broca debe moverse varios centímetros hacia dentro y fuera en el portabrocas correctamentecolocada.
4. Para extraer la broca, tire hacia atrás del manguito de bloqueo y saque labroca.
Ajuste de posición de la broca
Gire el selector de modo hacia el icono de ajuste de la broca (Consulte Selector demodo) para ajustar el buril en la posición deseada. El ángulo del buril puede fijarse en variasposiciones.
7
e introduzca el
6
cuando está
Page 29
NOTA: Después de encontrar la posición deseada, manipule
DeWALT
ligeramente el buril hacia delante y atrás para comprobar que esté correctamentecolocado.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor oscilante de ENCENDIDO esté en posición de APAGADO. El ENCENDIDO accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura lateral empuñadura principal
5
2
.
montada y la otra en la
Selector de modo (Fig. E)
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta está en
funcionamiento. La herramienta debe detenerse completamente antes de activar el botón selector de modo, en caso contrario puede dañarse laherramienta.
Su herramienta está equipada con un dial selector de modo para seleccionar el modo correcto de operacióndeseada.
Símbolo Modo Aplicación
Ajuste de la
broca
Ajuste de posición de la broca buriladora
3. Ajuste el interruptor selector de modo “Percusión/Burilado.”
4. Gire el cincel hasta que quede bloqueado en suposición.
4
a la posición
Realizar una tarea (Fig. A, E)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES, COMPRUEBE SIEMPRE que la
pieza de trabajo esté bien anclada ofijada.
NOTA: La temperatura de funcionamiento de la herramienta es de -7 a +40 ˚C. El uso de la herramienta fuera de este rango de temperatura reducirá la duración de laherramienta.
1. Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta hacia la posición de desee. Consulte Broca yportabrocas.
2. Usando el dial selector de modo cincelado. Consulte Selector demodo.
3. Ajuste la empuñadura lateral Consulte Montaje del conjunto de la empuñaduralateral.
4. Coloque el cincel en el lugar quedesee.
5. Pulse el interruptor oscilante de encendido/apagado
6. Para detener el martillo, suelte el interruptor oscilante de ENCENDIDO/APAGADO.
4
, seleccione el modo de
2
según sea necesario.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
4
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor oscilante de ENCENDIDO esté en posición de APAGADO. El ENCENDIDO accidental puede causarlesiones..
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
ESPAÑOL
1
.
Percusión/
Burilado
Para seleccionar un modo
• Gire el dial selector de modo de manera que la flecha apunte al símbolo que corresponda al mododeseado.
NOTA: La flecha en el dial selector de modo siempre al símbolo de algún modo. No existen posiciones operativasintermedias.
Indexar la posición del cincel (Fig. E)
El cincel se puede ajustarse y fijarse en 24 posicionesdiferentes.
1. Gire el interruptor de modo posición .
2. Gire el cincel en la posicióndeseada.
Burilado ligero, cincelado y demolición
4
debe apuntar
4
hasta que señale hacia la
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
27
Page 30
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
Hay varios tipos de cinceles SDS Max opcionales. Los accesorios y acoplamientos deben usarse debidamente lubricados alrededor de la guarnición del SDSMAX.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
28
Page 31
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MARTEAU BURINEUR INDUSTRIEL D25872
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
Fiche technique
Tension V Type 1 Fréquence Hz 50 Puissance absorbée W 1600 Battements à vide par minute bpm 1350–2705 Énergie d’impact individuel (EPTA 05/2009) J 13,3 Porte-outil SDS MAX Poids (avec la poignée) kg 8,8
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6 :
LPA
(niveau d’émission de pression acoustique)
LWA
(niveau de puissance acoustique)
K
(incertitude pour le niveau acoustique donné)
Burinage
Valeur d’émission de vibrations a Incertitude K = m/s² 1,5
* Mesuré au niveau de la poignée latérale. Les vibrations au niveau de la poignée
latérale sont plus élevées qu’au niveau de la poignée centrale.
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
. Des années d’expertise dans
CC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
= m/s² 9,7*
h, Cheq
D25872
230
maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Marteau burineur industriel D25872
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/CE, Brise-béton électrique (portatif ), m ≤ 15 kg, Annexe VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Allemagne, N° d’identification notifié :0197.
Niveau de puissance acoustique selon 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, nº 10; m ≤ 15 kg) :
LWA (niveau de puissance acoustique mesuré) dB(A) 101 LWA (niveau de puissance acoustique garanti) dB(A) 103 Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
02.11.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
FRANÇAIS
.
29
Page 32
FRANÇAIS
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
30
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
Page 33
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les marteaux burineurs
Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut
engendrer une perte de l’ouïe.
Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec l'outil. La perte
de contrôle peut provoquer desblessures.
Tenez les outils électriques par leurs surfaces de
préhension isolées pendant les interventions lors desquelles l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir la pièce à travailler à la main ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte decontrôle.
Portez des lunettes de protection ou un autre moyen de protection oculaire. Les opérations de martelage peuvent projeter des éclats. Les particules volantes peuvent endommager vos yeux de façon permanente. Portez un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire pour les
FRANÇAIS
applications qui génèrent de la poussière. Une protection auditive peut être nécessaire pour la plupart desapplications.
Maintenez toujours fermement l’outil. Ne tentez pas
d’utiliser cet outil sans le tenir à deux mains. Il est recommandé de toujours utiliser la poignée latérale. L’utilisation de cet outil à une seule main entraîne une perte de contrôle. La perforation ou la rencontre avec des matériaux durs comme des fers à béton peut également être dangereuse. Serrez solidement la poignée latérale avantutilisation.
N’utilisez pas cet outil de manière prolongée. Les
vibrations provoquées par la percussion peuvent être nuisibles pour les mains et les bras. Utilisez des gants pour les amortir et limitez l’exposition en faisant régulièrement despauses.
Ne reconditionnez pas les embouts vous-même.
Le reconditionnement des burins doit être réalisé par un spécialiste agréé. Les burins mal reconditionnés peuvent provoquer desblessures.
Portez des gants pour utiliser l’outil ou changer les embouts. Les parties métalliques accessibles de l’outil et les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation. Les petites chutes de matière peuvent vous blesser les mains si elles sontnues.
Ne posez jamais l’outil avant que l’embout ne soit complètement arrêté. L’embout en mouvement pourrait provoquer desblessures.
Ne tapez jamais sur les embouts avec un marteau pour les déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de matière pourraient se détacher et provoquer desblessures.
Les burins légèrement usés peuvent être ré-affûtés en
lesmeulant.
Maintenez le cordon électrique éloigné de l’embout. N’enroulez le cordon autour d’aucune partie de votre corps. Un cordon électrique enroulé autour d’un embout en rotation peut provoquer des blessures et la perte decontrôle.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteaux burineurs:
• Blessures dues au contact avec les pièces rotatives ou chaudes de l’outil.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité en pertinente et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
• La diminution de l’acuitéauditive.
• Le risque de se coincer les doigts lors du remplacement de l’accessoire.
• Les risques pour la santé dus à l’inhalation de la poussière émise lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux demaçonnerie.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
31
Page 34
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaquesignalétique.
Votre outil à la norme EN60745; un branchement à la terre
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
n’est donc pasnécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
à double isolation est conforme
.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Marteau burineur 1 Poignée latérale 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
11
, qui comprend aussi l’année de
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur MARCHE/ ARRÊT à bascule
2
Poignée latérale
3
Cylindre avant (collier)
4
Molette de sélection de mode
5
Poignée principale
6
Porte-outil
7
Manchon de verrouillage
8
Variateur de vitesse et contrôle d’impact électroniques
9
Trous pour l’installation d’une balise d’outil
10
Vis pour la fixation de la poignée auxiliaire
11
Code date
Utilisation prévue
Votre marteau burineur a été conçu pour les applications professionnelles de burinage et deciselage.
NE L’UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
Ce marteau burineur est un outil électriqueprofessionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
Système de contrôle des vibrations actif (AVC)
Pour mieux maîtriser les vibrations, tenez l’outil comme décrit dans la section Position correcte des mains et n’appuyez que suffisamment pour que le dispositif d’amortissement sur la poignée principale arrive à mi-course.
Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les vibrations sur les mains et les bras, il permet une utilisation plus confortable et plus longue et prolonge la durée de vie de lamachine.
Le marteau ne nécessite qu’une pression suffisante pour enclencher le contrôle actif des vibrations. Une pression trop importante n’augmente pas la vitesse de burinage et empêche l’activation du contrôle actif desvibrations.
32
Page 35
Outil
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Accessoire en option
Votre marteau est livré avec des trous pour l’installation d’une balise d’outil
. Vous aurez besoin d’un embout T20 pour installer la balise. Cette balise d’outil localiser les outils électriques, les équipements et les machines professionnels grâce à l’application Pour installer correctement la balise d’outil manuel Balise d’outil
prêt à être étiqueté (Fig. A)
9
et des fixations pour installer la balise
a été conçue pour suivre et
.
Tool Connect™.
Variateur de vitesse et contrôle d’impact électroniques (Fig. A)
Le variateur de vitesse et le contrôle d’impact électroniques permettent d’optimiser le contrôle de l’outil pour un burinage plusprécis.
Pour régler la molette de vitesse et de contrôle d’impact électronique chiffre est élevé, plus la vitesse et la force de l’impact sont grandes. Le réglage de la molette rend l’outil extrêmement polyvalent, il peut ainsi être adapté pour de nombreuses applications différentes. Le réglage nécessaire dépend de la taille de l’embout et de la dureté de la matière devant êtreburinée.
• Lors du ciselage ou du perçage dans des matériaux tendres
• Lors de la démolition ou du perçage dans des matériaux
8
, tournez-la jusqu’au niveau souhaité. Plus de
et cassants ou lorsqu’une rupture minimale est requise, placez le variateur sur un réglage faible;
plus durs, placez le variateur sur un réglageélevé.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. Assurez-
vous que l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à bascule est en
position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
Poignée latérale (Fig. B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,
utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée latérale
correctement installée. Dans le cas contraire, la poignée
latérale peut glisser pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner une perte de contrôle. Tenez l’outil à deux mains
pour maximiser lecontrôle.
La poignée latérale et elle peut être pivotée à 360° pour permettre l’utilisation de la main droite ou de la gauche.
Installer la poignée latérale Ensemble (Fig. B)
1. Élargissez l›anneau la vis de fixation de la poignée aiguilles d›unemontre.
2. Placez l’ensemble sur le marteau burineur en passant le nez de l’outil à travers l’anneau en acier après le porte-outil et lemanchon.
2
se fixe sur l’avant du carter d’engrenage
12
de la poignée latérale
10
dans le sens inverse des
12
et sur le collier
, consultez le
2
en tournant
3
3. Tournez l’ensemble de la poignée latérale dans la positionvoulue.
4. Fixez l’ensemble de la poignée latérale en place en vissant fermement la vis de fixation de la poignée sens des aiguilles d’une montre pour que l’ensemble ne bougeplus.
10
Embout et porte-embout
AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Portez TOUJOURS des gants pour changer les embouts. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation. Les petites chutes de matière peuvent vous blesser les mains si elles sontnues.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de serrer ou de desserrer des burins (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Le mandrin pourrait sinon être endommagé et vous pourriez vousblesser.
Le marteau burineur peut être équipé de différents burins en fonction de l’application à réaliser. N’utilisez que des embouts
bienaffûtés.
Insertion et retrait des embouts SDS MAX (Fig. C)
REMARQUE : Les accessoires et les équipements utilisés doivent être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord SDS avantinstallation.
1. Rétractez le manchon de verrouillage l’embout. La tige de l’embout doit êtrepropre.
2. Tournez légèrement l’embout jusqu’à ce que le manchon s’enclenche enposition.
3. Assurez-vous que l’embout est correctementinséré. REMARQUE : L’embout doit bouger de quelques centimètres dans et hors du porte-outil correctementinséré.
4. Pour retirer l’embout, rétractez le manchon de verrouillage et sortez l’embout.
Réglage de la position de l’embout
Tournez la molette du sélecteur de mode sur l’icône Réglage de l’embout (Consultez la section Sélec tion du mode) afin de régler le burin à la position voulue. Il existe plusieurs positions permettant de régler l’angle duburin.
REMARQUE : Après avoir trouvé la bonne position, déplacez légèrement le burin d’arrière en avant à la main, afin de vous assurer qu’il est correctementengagé.
7
et insérez la tige de
6
lorsqu’il est
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Assurez-
FRANÇAIS
dans le
33
Page 36
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
vous que l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à bascule est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Position correcte des mains (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale
2
et l’autre main sur la poignée principale
Sélection du mode (Fig. E)
AVERTISSEMENT : ne changez pas le mode de fonctionnement lorsque l’outil est en marche. L’outil
doit être complètement arrêté avant que le bouton de sélection de mode ne soit activé, l’outil pourrait sinon êtreendommagé.
Votre outil est équipé d’une molette de sélection de mode qui permet de choisir le bon mode de fonctionnement en fonction de l’opération àréaliser.
Symbole Mode Application
1. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la main pour le verrouiller à la position voulue. Consultez la section Embouts et Porte-embout.
2. À l’aide de la molette de sélection de mode mode Burinage. Consultez la section Sélection dumode.
3. Réglez la poignée latérale section Installer la poignée latéraleEnsemble.
4. Placez le burin à l’emplacementvoulu.
5. Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt à bascule
6. Pour éteindre le marteau, relâchez l’interrupteur Marche/ Arrêt àbascule.
MAINTENANCE
5
.
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
4
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Assurez-
vous que l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à bascule est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
2
si nécessaire. Consultez la
a été conçu pour fonctionner
4
, choisissez le
1
.
Réglage de
l’embout
Martelage/
Burinage
Pour choisir un mode
• Tournez la molette de sélection de mode de façon que la flèche pointe vers le symbole correspondant au modevoulu.
REMARQUE : La flèche sur la molette de sélection de mode doit tout le temps pointer vers le symbole du mode. Il n’existe aucune autre position utilisable entre cespositions.
Réglage de la position du burin (Fig. E)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans 24positionsdifférentes.
1. Faites tourner le commutateur de mode indique la position .
2. Faites tourner le burin dans la positiondésirée.
3. Réglez le commutateur de mode Burinage“.
4. Faites tourner le burin jusqu’à ce qu’il se bloque enposition.
Réglage de la position du burin
Burinage, ciselage, démolition de faible intensité
4
jusqu’à ce qu’il
4
en position “Martelage/
4
Exécuter une tâche (Fig. A, E)
AVERTISSEMENT : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, assurez-vous TOUJOURS que la pièce à
travailler est correctement ancrée oufixée.
REMARQUE : La température de fonctionne de cet outil est comprise entre -7° et +40°C. L’utilisation de l’outil hors de cette plage de température diminue sa durée devie.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
34
Page 37
Différents types de burins SDS Max sont disponibles en option. Les accessoires et les équipements utilisés doivent être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord SDSMAX.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
35
Page 38
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SCALPELLO PER USO INTENSIVO D25872
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
Tensione V Tipo 1 Frequenza Hz 50 Potenza assorbita W 1600 Battiti a vuoto al minuto bpm 1350–2705 Energia a impatto singolo (EPTA 05/2009) J 13,3 Portautensili SDS MAX Peso (con maniglia) kg 8,8
Valori totali di rumorosità e vibrazione (somma vettore triassiale) secondo la direttiva EN60745-2-6:
LPA
(livello di pressione sonora delle emissioni)
LWA
(livello di potenza sonora)
K
(incertezza per il livello sonoro dato)
Scalpellatura
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s² 1,5
* Misurata a livello dell’impugnatura laterale. La vibrazione a livello
dell’impugnatura laterale è maggiore rispetto quella avvertita a livello dell’impugnatura principale.
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
36
h,Cheq
DC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
= m/s² 9,7*
D25872
230
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Scalpello per uso intensivo D25872
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/CE, Martello demolitore del calcestruzzo elettrico (manuale), m ≤ 15 kg, Appendice VIII, Prodotti TÜV Rheinland LGA GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germania, Ente notificato ID N.:0197.
Livello di potenza sonora secondo 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, N. 10; m ≤ 15 kg)
LWA (livello potenza sonora misurata) dB(A) 101 LWA (livello potenza sonora garantita) dB(A) 103 Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
02.11.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
.
Page 39
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
ITALIANO
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
37
Page 40
ITALIANO
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per scalpelli
Utilizzare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell’udito.
Usare l'impugnatura ausiliaria fornita con l'elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni allapersona.
Sostenere gli apparati elettrici con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione trasmette la
corrente elettrica alle parti metalliche dell’apparato e potrebbe provocare la folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non è stabile e potrebbe portare alla perdita dicontrollo.
38
Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. Le operazioni di tassellatura possono emettere
schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista. Indossare una maschera anti-polvere per le applicazioni che generano polvere. È possibile che si rendano necessarie protezioni acustiche per la maggior parte delleapplicazioni.
Mantenere sempre una presa stabile sull’apparato. Non tentare di utilizzare l’apparato senza tenerlo con entrambe le mani. Si raccomanda di utilizzare sempre l’impugnatura laterale. L’utilizzo di questo apparato con una sola mano provocherà la perdita del controllo. Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali duri come ad esempio sbarre può essere pericoloso. Serrare bene l’impugnatura laterale primadell’uso.
Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dall’azionamento dell’apparato potrebbero risultare dannose alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l’esposizione prendendo delle pausefrequenti.
Non ricondizionare le punte da soli. Il ricondizionamento dello scalpello deve essere eseguito da un tecnico autorizzato. Gli scalpelli ricondizionati impropriamente possono causarelesioni.
Indossare guanti durante l’uso dell’utensile o la sostituzione delle punte. Le parti metalliche accessibili sull’utensile e le punte potrebbero diventare estremamente calde durante l’uso. Piccole particelle di materiale rotto potrebbero danneggiare le maninude.
Non appoggiare mai l’apparato finché la punta non si sia completamente arrestata. Le punte in movimento possono causarelesioni.
Non colpire le punte inceppate con un martello per rimuoverle. Frammenti di metallo o trucioli di materiale potrebbero staccarsi e provocarelesioni.
Gli scalpelli leggermente usurati possono essere
riaffinati con lamolatura.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalla punta. Non avvolgere il cavo intorno a qualsiasi parte del corpo. Un cavo elettrico avvolto intorno a una punta in rotazione può causare lesioni personali e la perdita delcontrollo.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso di questi scalpelli:
• lesioni causate dall’aver toccato le parti rotanti o parti calde dell’apparato
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive;
• Rischio di schiacciarsi le dita durante la sostituzione dell’accessorio.
Page 41
• Rischi alla salute causati dall’inalazione di polveri sviluppatesi
DeWALT
DeWALT
DeWALT
durante le lavorazioni in calcestruzzo e/omuratura.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Scalpello pneumatico 1 Impugnatura laterale 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
ITALIANO
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
11
, che comprende anche l’anno di
2018 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore a bilico ON/ OFF:
2
Impugnatura laterale
3
Canna anteriore (collare)
4
Manopola di selezione della modalità
5
Impugnatura principale
6
Portautensili
7
Manicotto di bloccaggio
8
Selettore del controllo elettronico velocità e percussioni
9
Fori di montaggio della targhetta per utensili
10
Vite per il montaggio dell’impugnatura laterale
11
Codice data
Uso previsto
Lo scalpello pneumatico è stato progettato per l’utilizzo professionale in lavori di scheggiatura escalpellatura.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili ogas. Questo scalpello pneumatico è un apparato
elettricoprofessionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
Sistema di controllo attivo delle vibrazioni (AVC)
Per il migliore controllo delle vibrazioni tenere l’utensile come descritto nel Corretto posizionamento delle mani e applicare una pressione sufficiente a far sì che dispositivo di smorzamento sull’impugnatura principale sia circa a metàcorsa.
Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza le vibrazioni di rimbalzo dal meccanismo del tassellatore. Riducendo le vibrazioni sulla mano e sul braccio, permette un uso più confortevole per periodi maggiori di tempo ed aumenta la durata dell’unità.
Il tassellatore necessita solo di una pressione sufficiente a innestare il controllo attivo delle vibrazioni. Se si applica una pressione eccessiva, l’apparato l’operazione di scalpellatura non risulterà più veloce e il controllo attivo delle vibrazioni non siinnesterà.
39
Page 42
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Targhetta per utensili
Accessorio opzionale
Il trapano a percussione è dotato di fori di montaggio per la targhetta per utensili di una targhetta per utensili da trapano T20 per inserire la targhetta. La targhetta per utensili
apparecchiature e macchine professionali che utilizzano l’app Tool Connect™ di targhetta per utensili
è concepita per tracciare e localizzare elettroutensili,
9
e avvitatori per l’inserimento
. Per il corretto inserimento della
consultare il relativomanuale.
pronta (Fig. A)
. Sarà necessaria una punta
Comando elettronico della velocità di rotazione e della percussione (Fig. A)
Il comando elettronico della velocità di rotazione e della percussione consente il controllo ottimale dell'utensile per una scalpellaturaprecisa.
Per impostare la manopola del comando elettronico della velocità di rotazione e della percussione al livello desiderato. Più è alto il numero, maggiore la velocità e la potenza di percussione. Le impostazioni della manopola rendono l’utensile flessibile e adattabile per molte applicazioni diverse. L’impostazione richiesta dipende dalla dimensione della punta e dalla durezza del materialelavorato.
• Quando si lavorano materiali morbidi e fragili, o quando è necessaria una forza di rottura minima, impostare il selettore su un’impostazione bassa;
• Per perforare o rompere materiali più duri, collocare il selezionatore su un’impostazionealta.
8
, ruotare la manopola
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a bilico ON/
OFF sia in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
Impugnatura laterale (Fig. B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, utilizzare SEMPRE l’utensile con l’impugnatura laterale
correttamente installata. L’inosservanza di questa precauzione potrebbe provocare lo scivolamento dell’impugnatura laterale durante l’utilizzo dell’utensile e la conseguente perdita di controllo. Tenere l’utensile con entrambe le mani per incrementare al massimo ilcontrollo.
L’impugnatura laterale scomparto ingranaggi e può essere ruotata di 360° per essere utilizzata sia con la mano destra che con la sinistra.
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig. B)
1. Allargare l’apertura dell’anello
2
laterale dell’impugnatura laterale
40
2
si aggancia alla parte anteriore dello
12
ruotando la vite per il montaggio
dell’impugnatura
10
in sensoantiorario.
2. Posizionare il gruppo sullo scalpello pneumatico inserendo il naso dell’utensile attraverso l’anello di acciaio
3
collare
oltre il portautensile e ilmanicotto.
3. Far quindi ruotare tutto l’insieme di fissaggio dell’impugnatura laterale orientandolo nella posizione piùcongeniale.
4. Bloccare l’insieme di fissaggio dell’impugnatura laterale in posizione stringendo saldamente la vite per il montaggio dell’impugnatura laterale modo che l’insieme nonruoti.
10
ruotandola in senso orario in
12
e sul
Punta e portapunta
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Quando si cambiano le punte indossare SEMPRE dei guanti. Le parti metalliche
accessibili sull’utensile e le punte potrebbero diventare estremamente calde durante l’uso. Piccole particelle di materiale rotto potrebbero danneggiare le maninude.
AVVERTENZA: non tentare di serrare o allentare le punte dello scalpello (o qualsiasi altro accessorio) afferrando la
parte anteriore del mandrino e accendendo l’apparato. Potrebbero insorgere danni al mandrino e lesioni allepersone.
Sullo scalpello pneumatico possono essere montate punte diverse in base all’applicazione desiderata. Utilizzare solo
punteaffilate.
Inserimento e rimozione delle punte SDS-Max (Fig. C)
NOTA: Gli accessori e le dotazioni usati devono essere regolarmente lubrificati intorno al raccordo SDS prima dell’installazione.
1. Tirare indietro il manicotto di bloccaggio della punta. Lo stelo della punta deve esserepulito.
2. Ruotare leggermente la punta finché il manicotto non scatta inposizione.
3. Assicurarsi che la punta sia correttamenteinserita. NOTA: La punta deve muoversi di diversi centimetri dentro e fuori il portautensili
4. Per rimuovere la punta, tirare indietro il manicotto di bloccaggio ed estrarre lapunta.
Regolazione della posizione della punta
Ruotare il selettore della modalità sull’icona di regolazione della punta (fare riferimento a Selezione della modalità) per regolare lo scalpello nella posizione desiderata. Ci sono diverse posizioni per impostare l’angolo delloscalpello.
NOTA: Dopo aver trovato la posizione desiderata, manovrare leggermente la punta dello scalpello avanti e indietro per assicurarsi che lo scalpello sia inseritocorrettamente.
6
se correttamenteinserita.
7
e inserire lo stelo
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
Page 43
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
DeWALT
DeWALT
DeWALT
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a bilico ON/
OFF sia in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura laterale principale
5
.
2
, e l’altra mano sull’impugnatura
Selezione della modalità (Fig. E)
AVVERTENZA: non selezionare la modalità operativa quando l’utensile è in funzione. L’utensile deve arrestarsi
completamente prima di attivare il pulsante di selezione modalità altrimenti si possono provocare danni all’utensile.
Il tassellatore elettropneumatico è dotato di una manopola di selezione della modalità
Simbolo Modalità Applicazione
4
Regolazione
della punta
adatta per l’operazionedesiderata.
Regolazione della posizione della punta dello scalpello
ITALIANO
NOTA: la temperatura di funzionamento di questo utensile
è da -7 a + 40˚ C. L’utilizzo dell’apparato al di fuori di questo intervallo di temperatura diminuirà la durata dell’apparato.
1. Inserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo manualmente per bloccarlo nella posizione desiderata. Consultare la sezione Punte eportapunte.
2. Con la manopola di selezione della modalità la modalità di scalpellatura. Fare riferimento a Selezione
dellamodaltà.
3. Regolare l’impugnatura laterale Fare riferimento a Montaggio dell’impugnaturalaterale.
4. Collocare lo scalpello sulla posizionedesiderata.
5. Premere l’interruttore a bilico ON/OFF
6. Per arrestare il trapano a percussione, rilasciare l’interruttore a bilico ON/OFF.
2
4
, selezionare
in base alla necessità.
1
.
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a bilico ON/
OFF sia in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
è stato progettato per funzionare a
Tassellatura / Scalpellatura
Per selezionare una modalità
• Ruotare la manopola di selezione della modalità in modo che la freccia punti verso il simbolo corrispondente alla modalitàdesiderata.
NOTA: La freccia sulla manopola di selezione sempre indirizzata sul simbolo modalità. Non vi sono posizioni di modalità operativeintermedie.
Impostazione della posizione scalpello (Fig. E)
Lo scalpello può essere impostato e bloccato in 24posizionidiverse.
1. Ruotare il selettore di modalità posizione .
2. Ruotare lo scalpello nella posizionedesiderata.
3. Impostare il selettore di modalità “Tassellatura / Scalpellatura.”
4. Ruotare lo scalpello finché non si blocca inposizione.
Scheggiatura leggera, cesellatura e demolizione
4
deve essere
4
finché non punta verso la
4
in posizione di
Esecuzione di un lavoro (Fig. A, E)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI PERSONALI ASSICURARSI SEMPRE che il pezzo da
lavorare sia ancorato o fissatosaldamente.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
, quindi l’utilizzo
.
41
Page 44
ITALIANO
Vari tipi di scalpelli SDS Max sono disponibili come accessori opzionali. Gli accessori e le dotazioni usati devono essere regolarmente lubrificati intorno al raccordo SDSMAX.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
42
Page 45
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
BEITELHAMER VOOR ZWARE TOEPASSINGEN D25872
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gereedschap. Jarenlange
Technische gegevens
Spanning V Type 1 Frequentie Hz 50 Vermogen W 1600 Slagen per minuut onbelast spm 1350–2705 Enkelvoudige slagkracht (EPTA 05/2009) J 13,3 Gereedschapshouder SDS MAX Gewicht (inclusief handgreep) kg 8,8
Totaalwaarden lawaai en vibratie (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-6:
LPA
(emissie geluidsdrukniveau)
LWA
(geluidsvermogenniveau)
K
(onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
Beitelen
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s² 1,5
* Gemeten bij de zijhandgreep. De trillingen zijn bij de zijhandgreep heviger dan
bij de hoofdhandgreep.
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
= m/s² 9,7*
h,Cheq
DC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
D25872
230
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Beitelhamer voor zware toepassingen D25872
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EG, Elektrische (hand-)betonbreker, m ≤ 15 kg, Bijlage VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Neurenberg, Duitsland, Erkend orgaan ID Nr.:0197.
Niveau van geluidsvermogen volgens 2000/14/EC (Artikel 12, Bijlage III, Nr. 10; m ≤ 15 kg):
LWA (gemeten geluidsvermogen) dB(A) 101 LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) dB(A) 103 Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
02.11.2017
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
43
Page 46
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
44
te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
Page 47
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor Beitelhamers
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverliesveroorzaken.
Gebruik de extra handgreep die bij het gereedschap
wordt geleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijkletsel.
NEDERLANDS
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Contact met bedrading die onder stroom staat zal
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en hierdoor kan de gebruiker een elektrische schokkrijgen.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controleverliezen.
Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van uw ogen. Tijdens het werken met de beitelhamer kunnen er kleine stukjes materiaal in het rond vliegen. Rondgeslingerde deeltjes kunnen permanente beschadiging van de ogen veroorzaken. Draag een stofkap of stofmasker voor toepassing die stof genereren. Voor de meeste toepassingen zal misschien gehoorbescherming nodigzijn.
Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer niet te werken met dit gereedschap zonder het met beide handen vast te houden. U wordt geadviseerd te allen tijde de zijhandgreep te gebruiken. Wanneer u dit gereedschap met één hand bedient zal dat leiden tot verlies van controle. Ook kan het gevaarlijk zijn bij het doorbreken van of stuiten op harde materialen zoals betonijzer. Draai voor gebruik de zijhandgreep stevigvast.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap. Trilling die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van het gereedschap kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig rustperioden in telassen.
Slijp niet zelf de beitels. Beitels moeten door een erkende specialist worden geslepen. Wanneer beitels niet goed zijn geslepen kan dat letselveroorzaken.
Draag handschoenen wanneer u met het gereedschap werkt of wanneer u beitels wisselt. Bereikbare metalen delen van het gereedschap en beitels kunnen uitermate heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote handenverwonden.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende beitels kunnen letselveroorzaken.
Probeer niet vastgelopen beitels met een hamer los te slaan. Metalen deeltjes of deeltjes materiaal kunnen loskomen en letselveroorzaken.
Beitels die wat versleten zijn, kunnen wordengeslepen.
Houd het netsnoer weg bij de beitel. Wikkel het netsnoer niet om een deel van uw lichaam. Een netsnoer dat door een ronddraaiende beitel wordt gegrepen, kan persoonlijk letsel en verlies van controleveroorzaken.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
45
Page 48
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Overige risico’s
De volgende risico’s horen bij het gebruik van beitelhamers:
• Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van de draaiende delen of hete delen van hetgereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het implementeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging.
• Een risico van het klemmen van de vingers wanneer het accessoire wordtgewisseld.
• Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/ ofmetselwerk.
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op hettypeplaatje.
Uw overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Beitelhamer 1 Zijhandgreep 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
46
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
11
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
AAN/UIT-kantelschakelaar
2
Zijhandgreep
3
Voorste bus (kraag)
4
Standenselectieschakelaar
5
Hoofdhandgreep
6
Gereedschapshouder
7
Vergrendelmof
8
Kiezer elektronische snelheids- en slagregeling
9
Montagegaten gereedschapstas
10
Schroef voor montage zijhandgreep
11
Datumcode
-
Bedoeld gebruik
Uw beitelhamer is ontworpen voor professionele bik-, beitel­enslooptoepassingen.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
Deze beitelhamer is professioneel elektrischgereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
AVC-systeem (AVC - Active Vibration Control)
U kunt trillingen het beste tegengaan door het gereedschap vast te houden als wordt beschreven in Juiste positie van de handen en door niet meer druk uit te oefenen dan nodig is, zodat de dempingvoorziening op de hoofdhandgreep ongeveer halverwegestaat.
De actieve trillingsdemping neutraliseert de trillingen die terugkomen van het hamerboormechanisme. Zo worden trillingen in hand en arm verminderd, kunt u langer en comfortabeler met het gereedschap werken en gaat het gereedschap langermee.
De hamer vraagt slechts genoeg druk voor het inschakelen van de actieve trillingsdemping. Wanneer u te veel druk uitoefent, werkt het gereedschap niet sneller en wordt de actieve trillingsdemping nietingeschakeld.
Page 49
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Als optie verkrijgbaar accessoire
Uw hamer wordt geleverd met montagegaten van een de tag een T20-bit nodig. De voor het lokaliseren en het bijhouden van de locatie van professioneel elektrisch gereedschap, van apparatuur en machines die gebruik maken van de app Connect™. Raadpleeg voor de juiste installatie van de Tool Tag de handleiding van de
Tool Tag Gereed (Afb. A)
9
en bevestigingsmateriaal voor het installeren
Tool Tag. U hebt voor het installeren van
tool-tag
Tool Tag is ontworpen
ToolTag.
Elektronische Snelheids- en Slagregeling (Afb. A)
De elektronische snelheids- en slagregeling geeft optimale controle over het gereedschap voor nauwkeurigbeitelwerk.
U kunt de kiezer instellen door de kiezer op het gewenste niveau te zetten. Hoe hoger het getal, hoe groter de snelheid en de slagenergie. Door de instellingen van de kiezer is het gereedschap extreem flexibel en inzetbaar voor veel verschillende toepassingen. Wat de vereiste instelling is, hangt af van de afmeting van de bit en de hardheid van het materiaal dat met de beitel wordtbewerkt.
• Bij het beitelen of boren in zachte, brosse materialen of wanneer u zo min mogelijk wilt uitbreken, zet u de kiezer in een lage stand;
• Bij het breken of boren in hardere materialen zet u de kiezer in een hogerestand.
8
voor elektronische snelheids- en slagregeling
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Controleer dat de AAN/UIT-kantelschakelaar
in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden totletsel.
Zijhandgreep (Afb. B)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel tot een minimum, gebruik het gereedschap ALTIJD met
de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid. Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik van het gereedschap los komen te zitten waardoor u vervolgens de controle over het gereedschap kunt verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het gereedschap met beide handenvast.
De zijhandgreep geklemd en kan 360 graden worden gedraaid zodat het gereedschap zowel door rechts- als linkshandigen kan wordengebruikt.
2
wordt op de voorzijde van de tandwielkast
Tool
De zijhandgreep monteren (Afb. B)
1. Maak de ringopening door de schroef voor de montage van de zijhandgreep naar links tedraaien.
2. Plaats de handgreep in de beitelhamer door de neus van het gereedschap door de stalen ring voorbij de gereedschapshouder en de mof teschuiven.
3. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie.
4. Zet de zijhandgreep op z’n plaats vast door de schroef voor de montage van de zijhandgreep zodat de handgreep niet kanronddraaien.
12
van de zijhandgreep
12
10
naar rechts te draaien
en op de kraag
Boortje en boorhouder
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Draag ALTIJD handschoenen wanneer u beitels wisselt.
Bereikbare metalen delen van het gereedschap en beitels kunnen uitermate heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote handenverwonden.
WAARSCHUWING: Probeer niet beitelbits (of andere accessoires) vast te zetten of los te maken door het
voorste gedeelte van de boorkop vast te houden en het gereedschap in te schakelen. Dit kan leiden tot beschadiging van de boorkop en tot persoonlijkletsel.
Er kunnen afhankelijk van de toepassing verschillende beitels in de hamerboor worden gezet. Gebruik alleen scherpebeitels.
SDS MAX Beitels plaatsen en verwijderen (Afb. C)
OPMERKING: U moet accessoires en hulpstukken regelmatig smeren rond SDS-vatting.
1. Trek de vergrendelmof schacht van de beitel. De schacht van de beitel moet schoonzijn.
2. Draai de beitel iets, tot de mof op z’n plaatsklikt.
3. Controleer dat de beitel goedvastzit. OPMERKING: Wanneer de beitel goed vastzit, moet u deze enkele centimeters heen en weer kunnen bewegen in de gereedschapshouder
4. Trek, als u de beitel wilt verwijderen, de vergrendelmof naar achteren en de beitel uit dehouder.
Afstelling van de positie van de beitel
Draai de standenselectieschakelaar op het pictogram voor afstelling van de beitel (Raadpleeg Standenselectie) en stel de beitel in op de gewenste positie. Er zijn meerdere posities voor het instellen van de hoek van debeitel.
OPMERKING: Verplaats, wanneer u de gewenste positie hebt gevonden, de beitel heen en terug zodat u zeker weet dat de beitel goedvastzit.
7
naar achteren en plaats de
6
.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
NEDERLANDS
2
wijder
10
3
47
Page 50
NEDERLANDS
DeWALT
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Controleer dat de AAN/UIT-kantelschakelaar
in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden totletsel.
Juiste positie van de handen (Afb. D)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de gemonteerde zijhandgreep hoofdhandgreep
5
.
2
en de andere op de
Standenselectie (Afb. E)
WAARSCHUWING: Selecteer de bedrijfsstand niet wanneer het gereedschap in werking is. U mag de knop
voor de standenselectie pas bedienen wanneer het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen omdat anders het gereedschap beschadigd kanraken.
Het gereedschap is voorzien van een standenselectieschakelaar die geschikt is voor de toepassing van uwkeuze.
Symbool Stand Toepassing
Afstelling van
Een bedrijfsstand selecteren
• Draai de standenselectieschakelaar zo dat de pijl wijst naar het symbool van de stand van uwkeuze.
OPMERKING: De pijl op de standenschakelaar tijde naar een symbool van een stand wijzen. Er zijn hiertussen geen bruikbareposities.
De beitelpositie indexeren (Afb. A)
De beitel kan worden geïndexeerd en vergrendeld in 24verschillendeposities.
1. Draai de standenselectieschakelaar positie wijst.
2. Draai de beitel in de positie van uwkeuze.
3. Zet de standenselectieschakelaar Hakken.”
4. Draai de beitel totdat deze isvergrendeld.
de beitel
Bikken/ Hakken
4
en hiermee kunt u de stand kiezen
Afstelling van de positie van de beitel
Licht bikwerk, beitelen en sloop
4
moet te allen
4
totdat deze naar de
4
in de positie “Bikken/
Een toepassing uitvoeren (Afb. A, E)
WAARSCHUWING: BEPERK HET RISICO VAN PERSOONLIJK LETSEL, ZET ALTIJD het werkstuk
stevigvast.
OPMERKING: Bedrijfstemperatuur van dit gereedschap is -7 tot +40˚ C. Wanneer u het gereedschap gebruikt buiten dit temperatuurbereik zal het minder langmeegaan.
1. Zet de juiste beitel in en vergrendel de beitel door deze met de hand in de gewenste positie te draaien. Raadpleeg Boortje enboorhouder.
2. Selecteer met behulp van de standenselectieschakelaar de stand voor bikken. RaadpleegStandenselectie.
3. Stel de zijhandgreep zijhandgreepmonteren.
4. Plaats de beitel op de locatie van uwkeuze.
5. Druk de Aan/Uit-kantelschakelaar
6. U kunt de beitelhamer tot stilstand brengen door de ON/ OFF-kantelschakelaar los telaten.
2
naar eigen inzicht af. Raadpleeg De
1
in.
ONDERHOUD
Uw gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Controleer dat de AAN/UIT-kantelschakelaar
in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden totletsel.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
4
48
Page 51
Optionele accessoires
DeWALT
DeWALT
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door accessoires met dit product tegebruiken.
Diverse typen SDSMAX beitels zijn als optie verkrijgbaar. Accessoires en hulpstukken moeten rond de SDSMAX-vatting regelmatig wordengesmeerd.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
NEDERLANDS
49
Page 52
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KRAFTIG MEISELHAMMER D25872
Gratulerer!
Du har valgt et produktutvikling og innovasjon gjør pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig til en meget
Tekniske data
D25872 Spenning V Type 1 Frekvens Hz 50 Inngangseffekt W 1600 Ubelastede slag pr. minutt bpm 1350–2705 Enkeltvirkende slagenergi (EPTA 05/2009) J 13,3 Verktøyholder SDS MAX Vekt (inkludert håndtak) kg 8,8
Totale støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-6:
LPA
(lydtrykksnivå)
LWA
(lydeffektnivå)
K
(usikkerhet for det angitte støynivå)
Meisling
Vibrasjonsutslipp verdi a Usikkerhet K = m/s² 1,5
* Målt på sidehåndtaket. Vibrasjonen på sidehåndtaket er høyere enn vibrasjonen
på hovedhåndtaket.
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organiserearbeidsmønster.
50
= m/s² 9,7*
h, cheq
DC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
230
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Kraftig meiselhammer D25872
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EU, Elektrisk betongknuser (håndholdt), m ≥ 15 kg, Vedlegg VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland, Notified Body ID No.:0197.
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EU (artikkel 12, vedlegg III, nr. 10; m ≤ 15 kg):
LWA (målt lydeffektnivå) dB(A) 101 LWA (garantert lydeffektnivå) dB(A) 103 Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
02.11.2017
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Page 53
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
NORSK
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
51
Page 54
NORSK
DeWALT
DeWALT
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler for meiselhammere
Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan
forårsakehørselstap.
Bruk hjelpehåndtak som følger med verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsakepersonskade.
Hold elektrisk verktøy kun i isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende og kan gi operatøren elektriskstøt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du misterkontroll.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Meiseloperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende partikler kan forårsake permanent øyeskade. Bruk en støvmaske eller respirator i situasjoner som genererer støv. Hørselsvern trenges for de flestebruksområder.
Hold fast i verktøyet til enhver tid. Prøv ikke å bruke dette verktøyet uten at du holder i det med begge hender. Det anbefales at du bruker sidehåndtaket hele tiden. Bruk av verktøyet med kun en hånd resulterer i at du mister kontroll. Brudd gjennom eller støt mot harde materialer så som armering kan også være farlig. Stram sidehåndtaket godt førbruk.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene. Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved å hvileofte.
Ikke slip bitsene selv. Meiselsliping skal utføres av en autorisert spesialist. Feilslipte meisler kan føre tilpersonskade.
Bruk hansker når du bruker verktøyet eller skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade naknehender.
Ikke legg elektroverktøyet fra deg før biten har stanset helt. Bevegende bits kan forårsakepersonskade.
Ikke slå fastkilte bits med en hammer for å få dem løs. Metallfragmenter eller materialbiter kan løsne og forårsakepersonskade.
Meisler som er litt slitt kan skjerpes igjen vedsliping.
Hold strømkabelen bort fra biten. Ikke vikle kabelen rundt noen del av kroppen din. En elektrisk ledning som er viklet rundt en spinnende bit kan føre til personskade og at du misterkontroll.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av meiselhammere:
• Skader som følge av berøring av roterende deler eller varme deler påverktøyet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
• Hørselskader.
• Risiko for klemte fingre ved skifte avtilbehør.
• Helseskader som følge av innånding av støv som utvikles ved arbeid i betong og/ellermurverk.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen påmerkeskiltet.
Ditt EN60745; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Meiselhammer 1 Sidehåndtak 1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
52
Page 55
Merking på verktøyet
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
11
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2018 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
PÅ/AV vippebryter
2
Sidehåndtak
3
Fronthylse (krage)
4
Modusvalghjul
5
Hovedhåndtak
6
Verktøyholder
7
Låsekrage
8
Elektronisk hastighets- og slagkontroll hjul
9
10
11
monteringshull
for ”Tool Tag” Skrue for montering av
sidehåndtak Datokode
Tiltenkt bruk
Meiselhammeren er designet for profesjonell meisling ogmeiselarbeider.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Denne meiselhammeren er et profesjoneltelektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
Aktiv vibrasjonskontroll (AVC) System
For best vibrasjonskontroll skal du holde verktøyet som beskrevet i Korrekt plassering av hendene og tilføre akkurat nok trykk slik at dempeenheten på hovedhåndtaket står omtrent midt islaget.
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer rekylvibrasjon fra slagboringsmekanismen. Lavere hånd og armvibrasjon gir mer komfortabel bruk over lengre tidsperioder og forlenger enhetenslevetid.
Hammeren trenger akkurat nok trykk til å utløse den interne aktive vibrasjonskontrollen. For høyt trykk vil ikke føre til
NORSK
at verktøyet meisler raskere og aktiv vibrasjonskontroll vil ikkeutløses.
Tool Tag-klargjort (Fig. A)
Tilleggsutstyr
Hammerverktøyet er utstyrt med monteringshull Tool Tag og skruer for montering av bruker en T20 bit tip for å installere tag-en. Tag er designet for sporing og lokalisering av profesjonelle elektriske verktøy, utstyr og maskiner som bruker Connect™ appen. For korrekt installasjon av se bruksanvisningen for
ToolTag.
9
Tool Tag. Du
for
Tool
Tool
Tool Tag,
Elektronisk hastighets- og slagkontroll (Fig. A)
Elektronisk hastighets- og slagkontroll gir deg optimal verktøykontroll for presismeisling.
For å stille inn hjulet for elektronisk hastighets- og slagkontroll desto høyere hastighet og slagenergi. Innstilling av hjulet gjør verktøyet svært fleksibelt og tilpasningsbart for ulike bruksområder. Den ønskede innstillingen avhenger av bit­størrelse og hardhet av materialet som skalmeisles.
• Ved meisling eller boring i myke, sprø materialer eller når
• Ved bryting eller boring i hardere materialer, sett hjulet til en
8
, vri hjulet til ønsket nivå. Desto høyere tall,
det ønskes minimalt med utbrytning, sett hjulet i en lav posisjon;
høyposisjon.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Sørg for at PÅ/AV bryteren er i AV posisjonen. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Sidehåndtak (Fig. B)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, BRUK ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt
montert. Dersom det ikke gjøres kan det føre til at sidehåndtaket sklir ved bruk av verktøyet og at du mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for å gi bestkontroll.
Sidehåndtaket roteres 360˚ for bruk med høyre eller venstre hånd.
Montering av sidehåndtaket- innretning (Fig. B)
1. Utvid ringåpningen skruen for montering av sidehåndtaket
2. Plasser innretningen på meiselhammeren ved å sette nesen til verktøyet gjennom stålringen verktøyholderen ogmansjetten.
3. Roter sidehåndtakets monteringsinnretning til ønsketposisjon.
2
kan festes til fronten av girboksen og kan
12
på sidehåndtaket
10
12
og på kragen
2
ved å rotere
motklokken.
3
forbi
53
Page 56
NORSK
DeWALT
4. Lås sidehåndtakets monteringsinnretning på plass ved å sikkert feste skruen for håndtaket klokken slik at innretningen ikkeroterer.
10
og rotere den med
Bit og bitholder
ADVARSEL: Fare for brannskader. Bruk ALLTID hansker når du skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og
bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade naknehender.
ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme eller løsne drill-bits (eller annet tilbehør) ved å gripe rundt fronten av chucken
og deretter slå på verktøyet. Det kan føre til skader på chucken og tilpersonskader.
Meiselhammeren kan monteres med ulike bits, avhengig av den ønskede bruken. Bruk kun skarpebits.
Sette inn og fjerne SDS MAX Bits (Fig. C)
MERK: Tilbehør og tillegg som brukes må smøres regelmessig rundt SDS monteringen førinstallasjon.
1. Trekk låsekragen må værerent.
2. Drei biten litt inntil kragen klikker påplass.
3. Forsikre deg om at biten sitter skikkelig påplass. MERK: Biten må bevege seg flere centimeter inn og ut av verktøyholderen
4. Når du skal fjerne biten, trekker du tilbake mansjetten og trekker utbiten.
Justering av bitposisjon
Vri modusvelgeren til bitjusteringsikonet (se Modusvalg) for å justere meiselen til ønsket posisjon. Det er mange posisjoner for å stille inn vinkelen tilmeiselen.
MERK: Etter å ha funnet ønsket posisjon, skal du lett manøvrere meiselbiten frem og tilbake for å forsikre deg om at meiselen sitter skikkelig påplass.
7
tilbake og sett inn bitskaftet. Bitskaftet
6
når den sitter skikkelig påplass.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Sørg for at PÅ/AV bryteren er i AV posisjonen. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. D)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket og den andre på hovedhåndtaket
5
.
2
Modusvalg (Fig. E)
ADVARSEL: Ikke velg driftmodus mens verktøyet er i gang. Verktøyet må stoppe helt før du aktiverer
modusvalgknappen, ellers kan det oppstå skader påverktøyet.
Ditt verktøy er utstyrt med et modusvalghjul modusen som er passende for ønsketdrift.
Symbol Modus Bruksområde
Bitjustering Justering av meiselbitposisjon
Hamring/
meisling
For å velge modus
• Roter modusvalghjulet slik at pilen peker til symbolet som korresponderer med den ønskedemodus.
MERK: Pilen på modusvalghjulet modussymbol. Det finnes ingen operativemellomfunksjoner.
Indeksering av meiselposisjon (Fig. E)
Meiselen kan indekseres og låses i 24 ulikeposisjoner.
1. Drei modusvalgbryteren posisjon.
2. Drei meiselen i ønsketposisjon.
3. Sett modusvalgbryteren
meisling”posisjonen.
4. Vri meiselen inntil den låses påplass.
Lett meisling, meisling og rivningsarbeid
4
4
inntil den peker mot
4
til “Hamring/
4
for å velge
skal alltid peke på et
Utføring av arbeid (Fig. A, E)
ADVARSEL: FOR Å REDUSERE FAREN FOR PERSONSKADE, ALLTID sikre at arbeidsstykket er festet
eller skrudd fastordentlig.
MERK: Driftstemperaturen til dette verktøyet er -7 til +40˚C. Bruk av verktøyet utenfor dette temperaturområdet forkorter verktøyetslevetid.
1. Sett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse den
i ønsket posisjon. Se Bit ogbitholder.
2. Ved bruk av modusvalghjulet
SeModusvalg.
3. Juster sidehåndtaket
sidehåndtaket-innretning.
4. Plasser biten/meiselen på det ønskedeområdet.
5. Trykk inn PÅ/AV knappen
6. For å stoppe hammerverktøyet, slipp PÅ/AVglidebryteren.
4
skal du velge meiselmodus.
2
som ønsket. Se Montering av
1
.
VEDLIKEHOLD
Ditt lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
54
Page 57
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
DeWALT
DeWALT
Sørg for at PÅ/AV bryteren er i AV posisjonen. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ulike typer SDSMAX bits og meisler er tilgjengelige som ekstrautstyr. Tilbehør og utstyr som brukes må smøres regelmessig rundt SDSMAXfestet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
NORSK
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
55
Page 58
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MARTELO DE CINZELAR PARA USO INDUSTRIAL D25872
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
. Longos anos de
um dos
Dados técnicos
D25872 Tensão V Tipo 1 Frequência Hz 50 Alimentação W 1600 Batimentos sem de carga por minuto bpm 1350–2705 Energia de impacto único (EPTA 05/2009) J 13,3 Estojo de ferramentas SDS MAX Peso (incluindo punho) kg 8,8
Valores totais de ruído e vibração (soma vectorial triaxial) de acordo com a EN60745-2-6:
LPA
(nível de emissão de pressão sonora)
LWA
(nível de potência acústica)
K
(variabilidade do nível acústico indicado)
Cinzelagem
Valor de vibração das emissões a K de variabilidade = m/s² 1,5
* Valor medido no punho lateral. A vibração do punho lateral é superior ao do
punho principal.
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
h,Cheq
dB (A) 95 dB (A) 106 dB (A) 3
= m/s² 9,7*
230
DC
significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Martelo de cinzelar para uso industrial D25872
A técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/CE, Martelo demolidor eléctrico (manual), m ≤ 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nüremberga, Alemanha, Número de identificação do organismo creditado:0197.
Nível de potência sonora de acordo com a directiva 2000/14/CE (Artigo 12, Anexo III, N.º 10; m ≤ 15 kg):
LWA (nível de potência acústica medida) dB(A) 101 LWA (nível de potência acústica garantida) dB(A) 103 Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
Markus Rompel Director de Engenharia
D-65510, Idstein, Alemanha
02.11.2017
declara que os produtos descritos em Dados
, Richard-Klinger-Straße 11,
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual deinstruções.
através da morada indicada
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
.
56
Page 59
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
PORTUGUÊS
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
57
Page 60
PORTUGUÊS
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situaçõesperigosas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
58
Instruções de segurança adicionais para martelos de cinzelar
Use uma protecção auditiva. A exposição ao ruído pode
causar perdaauditiva.
Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A
perda de controlo pode causarferimentos.
Segure as ferramentas eléctricas pelas superfícies
isoladas quando efectuar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto com um fio com tensão eléctrica irá fazer
com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem outilizador.
Utilize grampos ou outro sistema para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda decontrolo.
Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As operações com o martelo podem causar a projecção de aparas. As partículas projectadas podem causar danos oculares permanentes. Use uma máscara anti-poeira ou respiratória para se proteger contra aplicações que produzam serradura. Pode ser necessário utilizar protecção auricular para a maioria dasaplicações.
Segure a ferramenta sempre com firmeza. Não utilize esta ferramenta sem segurá-la com ambas as mãos. É recomendável utilizar sempre o punho lateral. A utilização desta ferramenta irá resultar em perda de controlo. Também pode ser perigoso perfurar ou detectar materiais duros, tais como barras de reforço. Aperte o punho lateral em segurança antes de utilizar omartelo.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode ser prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar uma protecção adicional e limite a exposição, fazendo pausasfrequentes.
Não repare as brocas. A reparação do cinzel deve ser efectuada por um especialista autorizado. Cinzéis reparados incorrectamente podem dar origem aferimentos.
Use luvas quando utilizar a ferramenta ou substituir as brocas. As peças metálicas acessíveis na ferramenta e brocas podem ficar muito quentes durante o funcionamento. As partículas de material partido podem causar ferimentos nasmãos.
Só deve pousar a ferramenta depois de o acessório ficar completamente imobilizado. As brocas em movimento podem causarferimentos.
Se as brocas ficarem encravadas, não utilize um martelo para tentar retirá-las. Os fragmentos de metal ou de brocas podem soltar-se e causarferimentos.
Os cinzéis ligeiramente gastos podem ser afiados
portrituração.
Mantenha o cabo de alimentação afastado da broca. Não envolva o cabo à volta de qualquer parte do corpo. Um cabo eléctrico enrolado à volta de uma broca em movimento pode causar ferimentos e perda decontrolo.
Page 61
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
DeWALT
DeWALT
DeWALT
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização dos martelos de cinzelar:
• Ferimentos causados pelo contacto com peças rotativas ou quentes daferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danosauditivos.
• Risco de entalar os dedos quando mudar oacessório.
• Riscos para a saúde causados pela inalação de poeiras produzidas por trabalhos em betão e/oualvenaria.
• Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectivautilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da
possui isolamento
.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Martelo de cinzelar 1 Punho lateral 1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
PORTUGUÊS
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
11
, o qual também inclui o ano de fabrico,
2018 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Interruptor basculante de LIGAR/DESLIGAR
2
Punho lateral
3
Tambor dianteiro (anel)
4
Botão do selector de modo
5
Punho principal
6
Estojo de ferramentas
7
Manga de bloqueio
8
Botão de controlo electrónico de velocidade e impacte
9
Orifícios de montagem da ferramenta
10
Parafuso para montagem do punho lateral
11
Código de data
Uso pretendido
O martelo de cinzelar foi concebido para aplicações de cinzelamento e burilagemprofissionais.
NÃO UTILIZE a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Este martelo de cinzelar é uma ferramenta eléctricaprofissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
Sistema Controlo ativo de vibrações (AVC)
Para controlar melhor as vibrações, segure a ferramenta como descrito em Posição correta das mãos e aplique apenas a pressão necessária para que o dispositivo de amortecimento no punho principal é de cerca de meio-curso.
O controlo de vibração activo neutraliza as vibrações de recuo do mecanismo do martelo. Se diminuir a vibração da mão e do
59
Page 62
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
braço, é mais confortável utilizar a ferramenta durante períodos mais prolongados e aumenta assim a duração doequipamento.
O martelo necessita apenas de uma ligeira pressão para activar o controlo de vibração activo. Se aplicar pressão excessiva, a velocidade da broca da ferramenta não aumenta e o controlo de vibração activa não seráactivada.
Etiqueta da ferramenta
Acessório opcional
O martelo é fornecido com furos de montagem da etiqueta da ferramenta de ferramenta uma ponta de broca T20. A etiqueta da ferramenta foi concebida para rastrear e localizar ferramentas elétricas profissionais, equipamento e máquinas através da aplicação Tool Connect™ da etiqueta da ferramenta da ferramenta
9
e fixadores para instalar uma Etiqueta
. Para instalar a etiqueta, é necessário
. Para uma instalação adequada da
, consulte o manual da Etiqueta
.
(Fig. A)
Controlo electrónico de velocidade e impacto (Fig. A)
A velocidade electrónica e o controlo do impacto permitem um excelente controlo da ferramenta para um cinzelagemrigorosa.
Para definir a velocidade electrónica e o botão de controlo do
8
impacto alto for o número, maior é a velocidade e a energia de impacto. As definições do botão tornam a ferramenta extremamente flexível e adaptável para muitas aplicações diferentes. A definição pretendida depende do tamanho da broca e a dureza do material que estácinzelada.
• Quando fizer trabalhos de cinzelamento ou perfuração em
• Quando partir ou perfurar materiais duros, regule o botão
, rode o botão para o nível pretendido. Quanto mais
materiais macios ou frágeis ou for necessário um mínimo de fuga, regule o botão para uma configuração baixa;
para uma configuraçãoelevada.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que
o interruptor de LIGAR/DESLIGAR está na posição de DESLIGAR. Um arranque acidental pode causarlesões.
Punho lateral (Fig. B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize SEMPRE a ferramenta com o punho lateral devidamente
instalado. O não cumprimento pode resultar no deslize do punho lateral durante o funcionamento da ferramenta e na subsequente perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas as mãos para maximizar ocontrolo.
O punho lateral engrenagem e pode ser rodado num ângulo de 360˚ para que possa ser utilizado tanto do lado direito como do esquerdo.
60
2
é fixado na parte da frente da caixa da
Montar o conjunto do punho lateral (Fig. B)
1. Alargue a abertura do anel o parafuso do suporte da pega lateral
2. Coloque o conjunto no martelo de cinzelar, inserindo a ponteira da ferramenta através do anel de aço
3
anel
pelo porta-ferramentas e pelamanga.
3. Rode o conjunto do punho lateral para a posição pretendida.
4. Bloqueie o conjunto do suporte do punho lateral no respectivo local, apertando com firmeza o parafuso do suporte do punho lateral que o conjunto nãorode.
12
do punho lateral
10
10
, rodando-o para a direita para
2
rodando
para aesquerda.
12
e no
Brocas e porta-brocas
ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Use SEMPRE luvas quando substituir as brocas. As peças metálicas acessíveis
na ferramenta e brocas podem ficar muito quentes durante o funcionamento. As partículas de material partido podem causar ferimentos nasmãos.
ATENÇÃO: não tente apertar ou soltar as brocas do cinzel (ou qualquer outro acessório) segurando na parte frontal
do mandril e ligando a ferramenta. Podem ocorrer danos no mandril e lesõespessoais.
O martelo de cinzelar pode ser instalado com brocas de cinzelar diferentes consoante a aplicação pretendida. Utilize apenas
brocasafiadas.
Inserir e remover as brocas SDS MAX (Fig. C)
NOTA: Antes da instalação, os acessórios e dispositivos utilizados devem ser lubrificados à volta do equipamentoSDS.
1. Puxe a manga de bloqueio broca. A haste da broca deve estarlimpa.
2. Rode a broca ligeiramente até a manga ficarencaixada.
3. Certifique-se de que a broca fica bemencaixada. NOTA: A broca tem de deslocar-se vários centímetros para dentro e para fora do porta-ferramentas bemencaixada.
4. Para remover a broca, retire a manga de bloqueio e retire abroca.
Ajustar a posição da broca
Rode o botão de selecção de modo para o ícone de ajuste da broca (consulte Selecção de velocidade) para ajustar o cinzel para a posição pretendida. O ângulo do cinzel pode ser regulado para váriasposições.
NOTA: Depois de encontrar a posição pretendida, desloque ligeiramente a broca de cinzelar para trás e para a frente para assegurar que o cinzel fica bemencaixado.
7
para trás e insira a haste da
6
quando estiver
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
Page 63
complementares ou acessórios. Certifique-se de que
DeWALT
DeWALT
DeWALT
o interruptor de LIGAR/DESLIGAR está na posição de DESLIGAR. Um arranque acidental pode causarlesões.
Posição correcta das mãos (Fig. D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no punho lateral
2
montado e a outra no punho principal
5
.
Selecção de velocidade (Fig. E)
ATENÇÃO: não seleccione o modo de funcionamento quando a ferramenta estiver em funcionamento. A
ferramenta tem de parar por completo antes de activar o botão de selecção de modo, caso contrário podem ocorrer danos naferramenta.
A ferramenta está equipada com um botão de selecção
4
de modo operaçãopretendida.
Símbolo Modo Aplicação
Para seleccionar um modo
• Rode o botão de selecção de modo para que a seta aponte
NOTA: A seta no botão de selecção de modo sempre a apontar para o símbolo de modo. Não existem posições de funcionamentointermédias.
Especificar a posição do cinzel (Fig. E)
O cinzel pode ser colocado e fixado em 24 posiçõesdiferentes.
1. Rode o interruptor de selecção de modo
2. Rode o cinzel para a posiçãopretendida.
3. Coloque o interruptor de selecção de modo
4. Rode o cinzel até ficar bloqueado na posiçãopretendida.
para seleccionaro modo adequado para a
Ajuste brocas
Apenas
martelar
para o símbolo correspondente ao modopretendido.
regulado para a posição .
posição “Apenas martelar.”
Ajustar a posição da broca de cinzelar
Cinzelar ligeiro, burilagem edemolição
4
deve estar
4
até ficar
4
para a
Efectuar uma aplicação (Fig. A, E)
ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS, ALWAYS certifique-se de que a peça de trabalho está
fixada e ancorada comfirmeza.
NOTA: A temperatura de funcionamento desta ferramenta varia entre -7 e +40 ˚C. A utilização da ferramenta fora deste intervalo de temperaturas diminui o tempo de vida útil daferramenta.
1. Insira o cinzel adequado e rode-o à mão para bloqueá-lo na
posição pretendida. Consulte Brocas e porta-brocas.
PORTUGUÊS
2. Com o botão de selecção de modo de cinzelar. Consulte Selecção develocidade.
3. Ajuste o punho lateral Montar o conjunto do punholateral.
4. Coloque o cinzel no localpretendido.
5. Solte o interruptor basculante de ligar/desligar
6. Para parar o martelo, liberte o interruptor basculante de ligar/desligar.
2
conforme necessário. Consulte
4
, seleccioneo modo
1
.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que
o interruptor de LIGAR/DESLIGAR está na posição de DESLIGAR. Um arranque acidental pode causarlesões.
foi concebida para
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela
Estão disponíveis vários tipos de pontas de broca e cinzéis SDSMAX como opção. Os acessórios e dispositivos
com esteproduto.
,
61
Page 64
PORTUGUÊS
complementares utilizados devem ser lubrificados regularmente à volta do equipamento SDSMAX.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
62
Page 65
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
RASKAAN KÄYTÖN PIIKKAUSVASARA D25872
SUOMI
Onnittelut!
Olet valinnut huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
-
Tekniset tiedoissa
D25872 Jännite V Tyyppi 1 Taajuus Hz 50 Ottoteho W 1600 Iskua minuutissa ilman kuormitusta bpm 1350–2705 Yksittäinen iskuenergia (EPTA 05/2009) J 13,3 Laitteen pidike SDS MAX Paino (sisältää kahvan) kg 8,8
Ääni- ja tärinäarvot yhteensä (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-6 mukaisesti:
LPA
(äänenpainetaso)
LWA
(äänitehotaso)
K
(määritetyn äänitason epävarmuus)
Piikkaus
Tärinäpäästöarvo a Epävarmuus K = m/s² 1,5
* Sivukahvasta mitattuna. Sivukahva tärisee enemmän kuin pääkahva.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
= m/s² 9,7*
h,Cheq
DC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
230
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Raskaan käytön piikkausvasara D25872
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EY Sähköinen betonimurskain (kädessä pidettävä), m ≤ 15 kg, liite VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nurnberg, Saksa, Ilmoitetun elimen tunnusnumero:0197.
Äänitehon taso 2000/14/EC:n mukaan (artikkeli 12, liite III, nro 10; m ≤ 15 kg):
LWA (mitattu ääniteho) dB(A) 101 LWA (taattu ääniteho) dB(A) 103 Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
Markus Rompel Tekninen päällikkö
, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
02.11.2017
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämäkäyttöohje.
inpuolesta.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
iin.
63
Page 66
SUOMI
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
64
Page 67
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
DeWALT
DeWALT
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyävaaratilanne.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
Piikkausvasaroiden lisäturvasääntöjä
Käytä kuulosuojia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulonmenetyksen.
Käytä työkalun mukana toimitettua lisäkahvaa.
Hallinnan menetys voi aiheuttaahenkilövahingon.
Tartu kiinni koneiden eristetyistä tartuntapinnoista,
jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Jos työkalu osuu “jännitteiseen”
johtoon, sen suojaamattomat metalliosat tulevat “jännitteenalaisiksi”,jolloin on olemassasähköiskuvaara.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollinmenetykseen.
Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Iskuporaustoimenpiteissä lentää lastuja. Lentävät kappaleet voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion. Käytä pölysuojainta tai hengityssuojainta töissä, joissa syntyy pölyä. Kuulosuojaimet voivat olla tarpeen useimpiintöihin.
Pidä työkalua tiukasti. Pidä työkalua aina kiinni molemmilla käsillä. Sivukahvaa on suositeltavaa käyttää aina. Työkalun käyttö yhdellä kädellä aiheuttaa hallinnan menetyksen. Kovien materiaalien läpi tunkeutuminen tai esimerkiksi raudoitustankoihin osuminen voi myös olla vaarallista. Kiristä sivukahva ennenkäyttöä.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti. Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla haitallista käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä tarjoamaan lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle pitämällätaukoja.
Teriä ei saa kunnostaa itse. Piikkausteriä saa kunnostaa vain valtuutettu asiantuntija. Virheellisesti kunnostetut piikkausterät voivat aiheuttaahenkilövahinkoja.
Käytä suojakäsineitä työkalun käyttämisen ja terien vaihtamisen aikana. Työkalun metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana. Pienet irronneet materiaaliosat voivat vahingoittaa paljaitakäsiä.
Laske työkalu alas vasta kun sen terä on pysähtynyt kokonaan. Liikkuvat terät voivat aiheuttaahenkilövahinkoja.
Kiinni juuttuneita teriä ei saa iskeä vasaralla niiden irrottamiseksi. Metallisiruja tai materiaalipaloja voi irrota ja ne voivat aiheuttaahenkilövahinkoja.
SUOMI
Hiukan kuluneet piikkausterät voidaan teroittaahiomalla.
Pidä virtajohto kaukana terästä. Älä kääri johtoa laitteen rungon ympärille. Pyörivän terän ympärille kääritty virtajohto voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja hallinnanmenettämisen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Seuraavat riskit liittyvät piikkauskoneiden käyttöön:
• Työkalun pyörivien tai kuumien osien koskettamisesta aiheutuvatvammat.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
• Kuulonheikkeneminen.
• Sormien puristumisen riski lisävarusteitavaihdettaessa.
• Betoni- ja/tai kivitöiden työskentelyn kanssa syntyneen pölyn hengittämisestä aiheutuvatterveysvaarat.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamatpalovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Piikkausvasara 1 Sivukahva 1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
65
Page 68
SUOMI
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Käytäsuojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
11
on merkitty koteloon. Se sisältää
2018 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
ON/OFF-keinukytkin
2
Sivukahva
3
Etusylinteri (holkki)
4
Toimintatilan valintakytkin
5
Pääkahva
6
Laitteen pidike
7
Lukitusholkki
8
Elektroninen nopeuden ja iskun säätö
9
10 11
-työkalutunnisteen
asennusreiät Sivukahvan asennusruuvi Päivämääräkoodi
Käyttötarkoitus
Piikkausvasara on suunniteltu ammattimaiseenpiikkaukseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja. Tämä piikkausvasara on ammattimainensähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteenkanssa.
Aktiivinen tärinänvaimennusjärjestelmä (AVC)
Parhaan tärinänvaimennuksen takaamiseksi työkalua tulee pidellä osion Käsien oikea asento mukaisesti soveltaen juuri sen verran painetta, että pääkahvan vaimennuslaite on likimäärin puolessavälissä.
Aktiivinen tärinänhallinta neutralisoi iskuporamekanismin aiheuttaman tärinän. Se vähentää käden ja käsivarren tärinää ja mahdollistaa miellyttävämmän työkalun käytön pitempien aikajaksojen ajan. Se pidentää myös laitteenkäyttöikää.
Iskuporaan tulee kohdistaa sen verran painetta, että aktiivinen tärinänhallinta kytkeytyy päälle. Jos työkaluun kohdistetaan liikaa painetta, se ei toimi nopeammin eikä aktiivinen tärinänhallintaaktivoidu.
Valmis
-työkalutunnistetta varten
(Kuva A)
Lisävaruste
Vasarassa on sekä kiinnittimet Tunnisteen asentaminen vaatii T20-terän kärjen. työkalutunniste on tarkoitettu ammattikäyttöön tarkoitettujen sähkötyökalujen, laitteiden ja koneiden jäljittämiseen ja paikantamiseen Katso työkalutunnisteenohjekirjasta.
-työkalutunnisteen asennusreiät
-työkalutunnisteen asentamiseen.
-työkalutunnisteen asennusohjeet
Tool Connect™ -sovellusta käyttäen.
9
-
-
Elektroninen nopeuden ja iskun säätö (Kuva A)
Elektroninen nopeuden ja iskun säätö mahdollistaa optimaalisen työkalun hallinnan tarkkaa piikkaustavarten.
Aseta elektroninen nopeuden- ja iskunsäädin säädin haluamasi tason kohdalle. Mitä suurempi luku, sitä suurempi nopeus ja iskuvoima. Säätimen asetusten ansiosta työkalua voidaan käyttää erittäin joustavasti ja moniin eri tarkoituksiin. Vaadittu asetus riippuu terän koosta ja piikattavan materiaalinkovuudesta.
• Kun piikkaat tai poraat pehmeitä, hauraita materiaaleja tai kun murtumisen tulee olla mahdollisimman vähäistä, valitse alhainen asetus;
• Kun hajotat tai poraat kovempia materiaaleja, aseta valitsin korkealleasetukselle.
8
kääntämällä
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että ON/OFF-keinukytkin on OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Sivukahva (Kuva B)
VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi käytä työkalua AINA sivukahva oikein asennettuna. Jos
näin ei tehdä, se voi aiheuttaa sivukahvan lipsumisen työkalun käytön aikana ja aiheuttaa hallinnan menetyksen. Pidä työkalua molemmilla käsillä hallinnanmaksimoimiseksi.
Sivukahva voidaan kääntää 360 astetta, jotta sitä voidaan käyttää sekä oikealla että vasemmalla kädellä.
Sivukahvan asennus (Kuva B)
2
kiinnitetään vaihdelaatikon etuosaan ja sitä
1. Laajenna sivukahvan sivukahvan asennusruuvia
2. Asenna kokoonpano piikkausvasaraan asettamalla työkalun kärki teräsrenkaan laipanyli.
3. Kierrä sivukahvakokoonpano haluttuun asentoon.
2
renkaan aukkoa
10
12
läpi holkkiin
12
vastapäivään.
3
laitteen pidikkeen ja
kiertämällä
66
Page 69
4. Lukitse sivukahvakokoonpano paikoilleen kiristämällä
DeWALT
sivukahvan asennusruuvi myötäpäivään ääriasentoonsaakka.
10
, suorita se kiertämällä ruuvia
Terä ja työkalupidike
VAROITUS: Palovamman vaara. Käytä AINA suojakäsineitä terien vaihtamisen aikana. Työkalun
metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana. Pienet irronneet materiaaliosat voivat vahingoittaa paljaitakäsiä.
VAROITUS: Älä yritä kiristää tai löysätä piikkausteriä (tai muita lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja
käynnistämällä työkalun. Se voi vahingoittaa istukkaa ja aiheuttaahenkilövahingon.
Piikkausvasaraan voidaan asentaa erilaisia piikkausteriä käyttötarkoituksen mukaan. Käytä vain teräviäteriä.
SDS MAX-terien asentaminen ja irrottaminen (Kuva C)
HUOMAA: Käytetyt lisävarusteet ja liitososat tulee voidella SDS­liitännänympärillä.
1. Vedä lukitusholkkia Terän karan tulee ollapuhdas.
2. Käännä terää hieman, kunnes holkki napsahtaa takaisinpaikalleen.
3. Varmista, että terä on kiinnittynytoikeaoppisesti. HUOMAA: Oikein asennettuna terän tulee liikkua useiden senttimetrien verran sisään ja ulos laitteen pidikkeestä
4. Irrota terä vetämällä lukituslaippaa taakse ja vetämällä teräulos.
Terän asennon säätäminen
Käännä tilavalitsin terän säätökuvakkeen kohdalle (katso Tilan valinta) säätääksesi piikkausterän haluamaasi asentoon.
Piikkausterä voidaan asettaa moneen erikulmaan. HUOMAA: Kun olet löytänyt oikean asennon, liikuta
piikkausterää hiukan eteen- ja taaksepäin sen hyvän kiinnittymisenvarmistamiseksi.
7
taakse ja laita teränvarsi paikalleen.
6
.
TOIMINTA Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että ON/OFF-keinukytkin on OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Käsien oikea asento (Kuva D)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
SUOMI
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä sivukahvassa
2
ja toisen käden pitämistä pääkahvalla
5
.
Tilan valinta (Kuva E)
VAROITUS: Älä valitse toimintatilaa työkalun ollessa käynnissä. Työkalun tulee olla pysähtynyt kokonaan
ennen kuin tilan valintapainiketta painetaan, muutoin seurauksena voi olla työkalunvaurioituminen.
Terän
piikkaus
4
, jolla voit valita käyttötilan
Piikkausterän asennon säätäminen
Kevyt piikkaus ja purku
4
nuoli tulee osoittaa aina tila-
4
, kunnes se osoittaa
4
skuporaus/
Työkalussa on tilavalitsin käyttötarkoituksenmukaan.
Symboli Tila Sovellus
säätäminen
Iskuporaus/
Tilan valitseminen
• Kierrä tilavalitsinta niin, että nuoli osoittaa haluamasi tilansymbolia.
HUOMAA: Tilavalitsimen symboliin. Niiden välillä ei ole muitaasetuksia.
Taltan asennon säätö (Kuva E)
Taltta voidaan säätää ja lukita 24 eriasentoon.
1. Kierrä toimintatilan valintakytkintä asentoakohti.
2. Kierrä taltta haluttuunasentoon.
3. Aseta toimintatilan valintakytkin piikkausasentoon.
4. Kierrä talttaa, kunnes se lukittuupaikalleen.
Toimenpiteen suorittaminen (Kuvat A, E)
VAROITUS: HENKILÖVAHINKOVAARAN VÄLTTÄMISEKSI TYÖKAPPALE TULEE AINA ankkuroida
tai kiinnittää hyvinpaikoilleen.
HUOMAA: Tämän työkalun käyttölämpötila on -7 - +40 ˚C. Työkalun käyttäminen näiden lämpötilojen ulkopuolelle lyhentää työkalunkäyttöikää.
1. Asenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se lukkiutuu haluttuun asentoon. Katso kohta Terä jatyökalupidike.
1
.
4
. Katso kohta
2. Valitse piikkaustila tilavalitsimella
Tilanvalinta.
3. Säädä sivukahvaa Sivukahvanasennus.
4. Aseta piikkausterä haluamaasikohtaan.
5. Paina ON/OFF-keinukytkintä
6. Pysäytä vasara vapauttamalla ON/OFF-keinukytkin.
2
tarpeen mukaan. Katso kohta
KUNNOSSAPITO
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
67
Page 70
SUOMI
DeWALT
DeWALT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että ON/OFF-keinukytkin on OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Erilaisia SDS Max -piikkausteriä on saatavilla lisävarusteena. Käytetyt lisävarusteet ja liitososat tulee voidella säännöllisesti SDS Max-liitännänympärillä.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
in suosittelemia varusteita
-lisävarusteita ei
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
68
Page 71
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KRAFTIG MEJSLINGSHAMMARE D25872
SVENSKA
Gratulerar!
Du har valt ett produktutveckling och innovation gör de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs­användare.
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig till en av
Tekniska data
D25872 Spänning V Typ 1 Frekvens Hz 50 Ineffekt W 1600 Obelastade slag per minut bpm 1350–2705 Enkel slagenergi (EPTA 05/2009) J 13,3 Verktygshållare SDS MAX Vikt (inklusive handtag) kg 8,8
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-6:
LPA
(emissionsljudtrycksnivå)
LWA
(ljudeffektnivå)
K
(osäkerhet för angiven ljudnivå)
Mejsling
Vibrationsemissionsvärde a Osäkerhet K = m/s² 1,5
* Mätt vid sidohandtaget. Sidohandtagets vibrationer är högre än vibrationen vid
huvudhandtaget.
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organiseraarbetsgången.
= m/s² 9,7*
h,Cheq
DC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
230
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Kraftig mejslingshammare D25872
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EG Elektrisk betonghammare (handhållen) m ≤ 15 kg, Bilaga VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland, anmälda organets ID-nr.:0197.
Nivå på ljudeffekt enligt 2000/14/EG (Artikel 12, bilaga III, nr. 10; m ≤ 15 kg):
LWA (uppmätt ljudeffektnivå) dB(A) 101 LWA (garanterad ljudeffektnivå) dB(A) 103 Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å
Markus Rompel Teknisk chef
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.11.2017
VARNING: För att minska risken för personskada, läsinstruktionshandboken.
svägnar.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera iegendomsskada.
69
Page 72
SVENSKA
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
70
Page 73
bristning hos delar och andra eventuella
DeWALT
DeWALT
förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för mejselhammare
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda
tillhörselskador.
Använd extrahandtaget som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsakapersonskador.
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda strömledningar. Kontakt med en strömförande ledning
kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge operatören en elektriskstöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorarkontrollen.
Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Mejslingsarbeten kan göra att flisor flyger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanenta ögonskador. Använd andningsskydd eller gasmask vid arbetet som genererar damm. Hörselskydd krävs för de flestaarbeten.
Ha ett fast grepp om verktyget hela tiden. Försök inte att arbeta med verktyget utan att hålla det med båda händerna. Det rekommenderas att sidohandtaget alltid används. Arbete med detta verktyg med en hand kommer att resultera i att kontrollen förloras. Bryta igenom eller att stöta på hårt material såsom armeringsjärn kan också vara riskabelt. Dra åt sidohandtaget ordentligt innananvändning.
Använd inte detta verktyg under längre perioder. Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att få extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att ta regelbundenpaus.
Renovera inte bitsarna själv. Mejselrenovering skall utföras av en auktoriserad specialist. Felaktigt renoverade mejslar kan orsakaskador.
SVENSKA
Använd handskar vid arbete med verktyget eller byte av bits. Åtkomliga metalldelar på verktyget och borrbits kan bli
mycket heta under arbetet. Små bits av trasigt material kan skada barahänder.
Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän bitsen har stannat helt och hållet. Bitsar i rörelse kan orsakaskador.
Slå inte på bitsar som fastnat med en hammare för att lossa dem. Fragment av metall eller materialspån kan lossna och orsakaskador.
Lätt slitna mejslar kan vässas med envinkelslip.
Håll strömsladden undan från bitsen. Linda inte sladden runt någon del av din kropp. En elektrisk sladd som lindas runt en snurrande bits kan orsaka personskador och att kontrollenförloras.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av mejselhammare:
• Skador orsakade av att roterade eller heta delar vidrörs hosverktyget.
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk att fingrar kläms vid byte avtillbehör.
• Hälsofara på grund av inandning av damm som härrör från arbete med betong och/ellermurverk.
• Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta underarbetet.
• Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen påklassificeringsplattan.
Ditt med EN60745; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
sserviceorganisation.
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller: 1 Sidohandtag 1 Mejselhammare
71
Page 74
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden tryckt ikåpan.
Exempel:
11
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
PÅ/AV vippomkopplare
2
Sidohandtag
3
Frontcylinder (krage)
4
Lägesväljarratt
5
Huvudhandtag
6
Verktygshållare
7
Klämhylsa
8
Elektroniskt hastighets­och slagreglage
9
monteringshål
10
Skruv för montering av sidohandtag
11
Datumkod
verktygstag
Avsedd användning
Din mejselhammare har konstruerats för professionell mejslings­ochbilningsarbeten.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor ellergaser.
Din mejslehammare är ett professionelltelverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med dennaprodukt.
Antirotations- och serviceindikator LED (Bild A)
Din rotationshammare har två LED som indikerar Anti­rotation (ADC) funktionen och en serviceindikator. Se Korrekt Handplacering för ytterligare information om LED­funktionerna.
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar studsande vibrationer från slagmekanismen. Sänkning av hand- och armvibrationerna gör det mer bekvämt att använda maskinen under längre perioder och förlänger enhetenslivslängd.
Hammaren behöver endast lagom mycket tryck för att koppla in den aktiva vibrationskontrollen. Användning av för mycket tryck kommer inte att göra att verktyget flisar snabbare och den aktiva vibrationskontrollen kommer inte att kopplasin.
verktygstag redo (Bild A)
Extra tillbehör
Din hammare levereras med monteringshål verktygstag. Du behöver en T20 bitsspets för att installera taggen. Denna lokalisera professionella elverktyg, utrustning och maskiner som använder av
Tool Tag se
9
och fästdon för installation av en
verktygstag är skapad för att spåra och
Tool Connect™ appen. För korrekt installation
verktygstag
Tool Tagmanualen.
Elektronisk hastighets- och slagreglage (Biid A)
Den elektroniska hastigheten och slagkontrollen optimerar alltid verktygskontrollen förprecisionsmejsling.
För att ställa in den elektroniska hastigheten och slagkontrollratten högre nummer desto högre hastighet och slagenergi. Rattinställningarna gör verktyget extremt flexibelt och anpassningsbart för många olika användningsområden. Den inställning som krävs beror på bitsstorleken och hårdheten hos materialet sommejslas.
• När man arbetar med eller borrar i mjuka eller spröda material och vill ha minimalt utspill, ställer man in reglaget på en låg inställning;
• När man arbetar med hårdare material, ställer man in reglaget på en höginställning.
8
, vrid ratten till önskad nivå. Ju
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Se
till att PÅ/AV vippomkopplaren är i läget AV. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
Sidohandtag (Bild B)
VARNING: För att minska risken för personskador hantera ALLTID verktyget med sidohandtaget korrekt monterat.
Om så inte görs kan det resultera i att sidohandtaget glider under arbetet och kontrollen över verktyget förloras. Håll verktyget med båda händerna för att maximerakontrollen.
Sidohandtaget kan vridas 360˚ för användning av höger- eller vänsterhänta.
2
kläms fast på framkanten av växelhuset och
72
Page 75
Montering av raka sidohandtagsmontaget (Bild B)
1. Bredda ringöppningen vrida skruven för sidohandtagsmontaget
2. Placera montaget på mejselhammaren genom att placera nosen på verktyget genom stålringen förbi verktygshållaren ochhylsan.
3. Vrid sidohandtagsmontaget till önskad position.
4. Lås sidohandtagsmontaget på plats genom att dra åt skruven på handtagsmontaget medurs så att montaget inte kanrotera.
12
på sidohandtaget
10
genom att vrida det
2
10
moturs.
12
och på hylsan
genom att
3
Bits och bitshållare
VARNING: Risk för brännskada. Använd ALLTID handskar när bitsar byts. Åtkomliga metalldelar på verktyget och
borrbits kan bli mycket heta under arbetet. Små bits av trasigt material kan skada barahänder.
VARNING: Försök inte att dra åt eller lossa mejselbitsar (eller något annat tillbehör) genom att greppa chuckens
framdel och sätta igång verktyget. Skada på chucken och personskada kanuppstå.
Mejselhammaren kan användas med olika mesjelbits beroende på önskad användning. Använd endast vassabitsar.
Isättning och borttagning av SDS MAX Bits (Bild C)
NOTERA: Tillbehör och tillsatser som används måste smörjas runt SDS-fästet innaninstallation.
1. Dra tillbaka lås klämhylsan Bitsskaftet måste vararent.
2. Vrid bitsen något tills hylsan snäpper påplats.
3. Se till att bitsen är ordentligtfastsatt. NOTERA: Bitsen behöver röra sig flera centimeter in och ut från verktygshållaren
4. Om du vill ta bort bitsen drar du tillbaka hylsan och drar utbitsen.
Justering av bitsposition
Vrid lägesväljaren till bitsinställningsikonen (Se Lägesväljare) för att ställa in mejseln i önskad position. Det finns flera positioner för att ställa in vinkelt påmejseln.
NOTERA: Efter att önskad position hittats, manövrera mejseln lätt fram och tillbaka för att se till att mejseln är ordentligtfastsatt.
7
och för in verktygsskaftet.
6
när den är korrektfastsatt.
ANVÄNDNING Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Se
till att PÅ/AV vippomkopplaren är i läget AV. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
Korrekt Handplacering (Bild D)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på det monterade sidohandtaget
2
och den andra handen på huvudhandtaget
Lägesväljare (Bild E)
VARNING: Välj inte driftläge när verktyget körs. Verktyget måste stanna helt innan lägesväljarknappen aktiveras
annars kan verktygetskadas.
Ditt verktyg är utrustad med en lägesväljarratt lämplig läge för önskatarbete.
Symbol Läge Användning
Bitsjustering
Slagborrning/
mejsling
Välja driftläge
• Vrid lägesväljarratten så att pilen pekar mot den symbol som motsvarar önskatläge.
NOTERA: Pilen på lägesväljarratten lägessymbol hela tiden. Det finns inga operativa lägen mellandessa.
Ställa in spettets läge (Fig. E)
Spettet kan ställas in och låsas i 24 olika lägen enligtgraderingen.
1. Vrid lägesväljaren
2. Vrid spettet till önskatläge.
3. Ställ lägesväljaren
4. Vrid spettet tills det låses ipositionen.
4
Justering av mejselbitsposition
Lätt bilning, mejsling och rivning
4
tills den pekar mot positionen.
4
i läge för ”Slagborrning/mejsling.”
4
för att välja
måste peka på en
Genomföra ett arbete (Bild A, E)
VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR PERSONSKADOR, SE ALLTID till att arbetsstycket är väl
förankrat eller sitterfastklämt.
NOTERA: Drifttemperaturen för detta verktyg är -7 till +40 ˚C. Användning av verktyget utanför dessa temperaturområden kommer att minska livslängden hosverktyget.
1. Montera en lämplig mejsel och vrid det för hand tills det
låses i önskad position. Se Bits ochbitshållare.
2. Använd lägesväljarratten
3. Ställ in sidohandtaget
raka sidohandtagsmontaget .
4. Placera mejseln på önskadplats.
5. Tryck in ON/OFF vippomkopplaren
6. För att stoppa verktyget, släpp ON/OFFvippomkopplaren.
4
, välj mejslingsläge. SeLägesval.
2
såsom krävs. Se Montering av
1
.
SVENSKA
5
.
73
Page 76
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
DeWALT
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Se
till att PÅ/AV vippomkopplaren är i läget AV. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
har konstruerats för att arbeta
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av dennaprodukt.
Olika typer av SDSMAX mejslar finns tillgängliga som tillval. Tillbehör och tillsatser som används måste regelbundet smörjas runt SDSMAXfästet.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpligatillbehör.
inte har testats med denna produkt, kan
användas med
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
74
Page 77
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AĞIR HIZMET TIPI HAVALI KIRICI D25872
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir geliştirme ve yenilik alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
markasının profesyonel elektrikli
Teknik Özellikleri
Voltaj V Tip 1 Frekans Hz 50 Giriş Gücü W 1600 Yüksüz dakika başına vuruş sayısı bpm 1350–2705 Tek darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J 13,3 Alet tutucu SDS MAX Ağırlık (tutamak dahil) kg 8,8
EN60745-2-6 uyarınca gürültü ve titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı):
LPA
(emisyon ses basıncı seviyesi)
LWA
(ses güç seviyes)
K
(verilen ses seviyesi için belirsizlik)
Keskiyle yontma
Titreşim emisyon değeri a Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5
* Yan tutamakta ölçülür. Yan tutamak titreşimi ana tutamaktaki titreşimden daha
yüksektir.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
= m/s² 9,7*
h,Cheq
DC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
D25872
230
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Ağır Hizmet Tipi Havalı Kırıcı D25872
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, eN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Elektrikli beton kırıcı (elle kullanılan) m ≤ = 15 kg, Ek VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Germany, Onaylanmış Gövde Tanıtım No.:0197. 2000/14/EC (Bölüm 12, Ek III, No. 10; m ≤ = 15 kg)
uyarınca ses seviyesi: LWA (ölçülen ses şiddeti seviyesi) dB(A) 101 LWA (garanti edilen ses şiddeti seviyesi) dB(A) 103 Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı adınavermiştir.
Markus Rompel Mühendislik Direktörü
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
02.11.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumlarıgösterir.
75
Page 78
TÜRKÇE
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
76
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
Page 79
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
DeWALT
DeWALT
DeWALT
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
servisine tamir
Havalı Kırıcılar için Ek Güvenlik Talimatları
Kulak koruması kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme
kaybına yolaçabilir.
Aletle birlikte verilen yardımcı tutamağı kullanın. Kontrol
kaybı yaralanmaya nedenolabilir.
Kesim aletinin, gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş tutamaklarından tutun. Elektrik akımı bulunan kablolarla
temas, akımı elektrikli aletin “iletken” metal parçaları üzerinden kullanıcıya ileterek elektrik çarpmasına yolaçacaktır.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka bir pratik yöntem kullanın. İş parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir ve kontrol kaybına nedenolabilir.
Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz koruması kullanın.
Kırma işlemlerinde bazı parçacıklar uçuşabilir. Uçuşan partiküller kalıcı göz zararına neden olabilir. Toza neden olan uygulamalar için bir toz maskesi veya solunum maskesi takın. Birçok uygulama için kulak korumasıgerekebilir.
Aleti her zaman sıkıca kavrayın. Bu aleti her iki elinizle
de kavramadan kullanmaya kalkmayın. Yan tutamağın her zaman kullanılması önerilir. Bu aleti tek elle çalıştırmak, kontrol kaybıyla sonuçlanacaktır. Demir gibi sert malzemeleri delmeye çalışmak veya bunlarla karşılaşmak da tehlikeli olabilir. Yan tutamağı kullanmadan önce iyicesıkıştırın.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Kırıcı hareketinin yarattığı
titreşim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık sıkdinlenin.
TÜRKÇE
Uçları kendiniz yenilemeyin. Keski yenilemesi yetkili bir
uzman tarafından yapılmalıdır. Uygun olmayan şekilde yenilenmiş keskiler yaralanmalara nedenolabilir.
Aleti çalıştırırken veya uçları değiştirirken eldiven kullanın. Alet üstündeki ulaşılabilen metal parçalar ve uçlar çalışma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan malzemelerin küçük parçaları çıplak ele zararverebilir.
Ucu tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere koymayın. Hareket eden uçlar yaralanmalara nedenolabilir.
Sıkışmış parçaları yerinden çıkartmak için çekiçle vurmayın. Metal parçaları veya malzeme parçacıkları etrafa uçuşabilir ve yaralanmaya nedenolabilir.
Hafif yıpranmış keskiler bileylenerek ile
yenidenkeskinleştirilebilir.
Güç kablosunu uçtan uzakta tutun. Kabloyu vücudunuzun herhangi bir yerinde sarmayın. Dönen bir uç etrafına sarılan bir elektrik kablosu yaralanmalara ve kontrol kaybına nedenolabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Riskler
Aşağıdaki riskler havalı kırıcı kullanmanın doğasında vardır:
• Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma sonucuyaralanma.
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
• İşitmekaybı.
• Aksesuarları değiştirirken parmakların sıkışmasıriski.
• Beton ve/veya duvar üzerinde çalışırken oluşan tozları solumaktan kaynaklanan sağlıktehlikeleri.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanıktehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontroledin.
Güç kablosu hasarlıysa, edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerekyoktur.
yetkili servisinden temin
77
Page 80
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Havalı kırıcı 1 Yan tutamak 1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontroledin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu Örnek:
11
2018 XX XX
İmalat Yılı
gövdeyebasılıdır.
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
ON/OFF (Açık/Kapalı) çalıştırma düğmesi
2
Yan tutamak
3
Ön Namlu (Bilezik)
4
Mod seçme çarkı
5
Ana tutamak
6
Alet tutucu
Kullanım Amacı
Havalı kırıcınız, profesyonel amaçlı kırma ve keskiyle parçalama uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu havalı kırıcı profesyonel kullanım amaçlı bir elektriklialettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
7
Kilitleme manşonu
8
Elektronik hız ve darbe kontrol kadranı
9
delikleri
10
Yan tutamak için montaj vidası
11
Tarih kodu
alet etiketi montaj
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altındatutulmalıdır.
Aktif Titreşim Kontrol (AVC) Sistemi
En iyi titreşim kontrolü için aleti Uygun El Pozisyonu bölümünde açıklandığı gibi tutun ve sadece ana tutamaktaki sönümleme aleti yaklaşık orta darbe düzeyinde olacak şekilde yeterli basıncıuygulayın.
Aktif titreşim kontrolü dövme mekanizmasından gelen rezonans titremesini ortadan kaldırır. El ve kol titremesini azaltarak daha uzun süreli rahat kullanım sağlar ve ünitenin çalışma ömrünüuzatır.
Aktif titreşim önlemenin devreye girmesi için kırıcıya sadece yeterli miktarda basınç uygulamak gerekir. Çok fazla basınç uygulamak aletin daha hızlı kırmanızı sağlamaz ve aynı zamanda aktif titreşim kontrolün devreye girmesine engelolur.
Alet Etiketi Hazır (Şek. A)
İsteğe Bağlı Aksesuar
Çekicinizde
Alet Etiketi takmak için bağlantı elemanları bulunur. Etiketi takmak için bir T20 matkap ucuna ihtiyacınız var. Alet Etiketi, profesyonel elektrikli el aletleri, ekipman ve makineleri izlemek ve bulmak için tasarlanmıştır. yerleştirilmesi için
alet etiketi montaj delikleri
Tool Connect™ uygulamasını kullanarak
Alet Etiketinin düzgün
Alet Etiketi kılavuzunabakın.
9
ve bir
Elektronik Hız ve Darbe Kontrol (Şek. A)
Elektronik hız ve darbe kontrolü, hassas yontma işlemi için en uygun alet kontrolünüsağlar.
Elektronik hız ve darbe kontrol kadranını kadranı istediğiniz seviyeye getirin. Rakam ne kadar yüksekse, hız ve darbe enerjisi o kadar yüksek olur. Kadran ayarları, aleti birçok farklı uygulama için son derece esnek ve uyarlanabilir hale getirir. Gerekli ayar, uç boyutuna ve yontulan malzemenin sertliğinebağlıdır.
• Hassas, yumuşak materyalleri keserken veya delerken veya
minimum parçalanma gerektiğinde kadranı düşük ayara ayarlayın;
• Daha sert materyalleri keserken veya delerken kadranı
yüksek ayaraayarlayın.
8
ayarlamak için
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. ON/OFF (AÇIK/KAPALI)
çalıştırma düğmesinin OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
Yan Tutamak (Şek. B)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN aleti yan tutamak düzgün bir şekilde takılı haldeyken
çalıştırın. Aksi taktirde çalışma sırasında yan tutamak
78
Page 81
kayabilir ve kontrol kaybına neden olabilir. Kontrolü mümkün olduğunca iyi sağlamak için aleti iki elinizletutun.
Yan tutamak veya sağ elle kullanılabilmesi 360 derece döndürülebilir.
Yan Tutamak Düzeneğinin Takılması (Şek. B)
1. Yan tutamak
2. Montaj parçasını, aletin burnunu çelik halka
3. Yan tutamak düzeneğini istenilen konuma döndürün.
4. Yan tutamak montaj vidasını
2
dişli kutusunun ön kısmına kelepçelenir ve sol
10
vidasını saat yönünün tersine çevirerek yan
tutamağın
kırıcı üzerine koyarak alet tutucu ve manşonu geçen bilezik
montaj dönmeyecek şekilde sıkıştırın ve yan kol montaj takımını yerinesabitleyin.
2
halka açıklığını
3
üzerinegetirin.
12
genişletin.
12
ile havalı
10
saat yönünde döndürülerek
Uç ve Uç Tutucusu
UYARI: Yanma Tehlikesi. Uçları değiştirirken DAİMA eldiven takın. Alet üstündeki ulaşılabilen metal parçalar
ve uçlar çalışma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan malzemelerin küçük parçaları çıplak ele zararverebilir.
UYARI: Mandrenin ön kısmını tutup aleti çevirerek keski ucu (veya başka herhangi bir aksesuar) takmayı veya
çıkarmayı denemeyin. Mandren hasarına ve yaralanmaya nedenolabilir.
İstenen uygulamaya bağlı olarak bu havalı kırıcıya çeşitli keski uçları takılabilir. Yalnızca keskin uçlarıkullanın.
SDS MAX Uçların Takılıp Çıkarılması (Şek. C)
NOT: Takma öncesinde SDS düzeneğinin etrafında kullanılan aksesuar ve parçalar düzenli olarakyağlanmalıdır.
1. Kilitleme manşonunu şaftı temizolmalıdır.
2. Manşon geri yerine oturana kadar şaftı hafifçeçevirin.
3. Ucun doğru şekilde takıldığından eminolun. NOT: Uç, düzgün şekilde takıldığında, alet tutucusunun içinde ve dışında birkaç santimetre hareket ettirilebiliyorolmalıdır.
4. Ucu çıkarmak için kilitleme manşonunu geri çekin ve ucu çekerek dışarıçıkartın.
Uç Konumu Ayarı
Keskiyi istediğiniz konuma ayarlamak için, mod seçme birimini uç ayarlama simgesine çevirin (Bkz. Mod Seçimi). Keskinin açısını ayarlamak için birden fazla pozisyonmevcuttur.
NOT: İstenen konumu bulduktan sonra, keskinin düzgün bir şekilde takıldığından emin olmak için keski ucunu biraz ileri ve gerioynatın.
7
geri çekin ve uç şaftını takın. Uç
6
KULLANMA Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
TÜRKÇE
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. ON/OFF (AÇIK/KAPALI)
çalıştırma düğmesinin OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu bir el monte edilen yan tutamak ana tutamak
5
üzerinde olacak şekildedir.
2
, diğer el
Mod Seçimi (Şek. E)
UYARI: Çalışma modunu, alet çalışır durumdayken seçmeyin. Mod seçme düğmesini etkinleştirmeden önce
alet tamamen durmalıdır; aksi takdirde alet zarargörebilir.
Aletinizde istediğiniz işlem için uygun çalışma modunu seçmek üzere bir mod seçme çarkı
Sembol Mod Uygulama
Uç Ayarı Keski ucu konum ayarı
Bir mod seçmek için
• Mod seçme çarkını ok istenen moda ait sembolü gösterecek şekildedöndürün.
NOT: Mod seçme çarkındaki ok göstermelidir. Arada başka çalışma pozisyonuyoktur.
Keski Konumunun İndekslenmesi (Şek. E)
Keski 24 farklı konumda indekslenipkilitlenebilir.
1. Mod seçim düğmesini kadardöndürün.
2. Keskiyi istenen konumadöndürün.
3. Mod seçme düğmesini konumunaayarlayın.
4. Keskiyi yerine oturana dekbükün.
Kırma/
yontma
4
bulunur.
Hafif yontma, kesme ve yıkım amaçlı parçalama
4
daima bir mod simgesini
4
konumunu gösterene
4
“Kırma/yontma”
Bir Uygulamanın Yürütülmesi (Şek. A, E)
UYARI: KIŞISEL YARALANMA RISKINI AZALTMAK IÇIN, DAİMA üzerinde çalışılan parçanın sıkıca sabitlendiğinden
veya sıkıştırıldığından eminolun.
NOT: Bu aletin çalışma sıcaklığı -7 ila +40˚ C arasıdır. Aletin çalışma sıcaklık değerleri dışında kullanılması alet ömrünükısaltır.
1. Uygun keskiyi yerleştirin ve istenen konuma kilitlemek için elle döndürün. Bkz. Uç ve UçTutucu.
2. Mod seçme çarkını
ModSeçimi.
3. Yan tutamağı
Tutamak Düzeneğinin Takılması.
4
kullanarak yontma modunu seçin. Bkz.
2
gerektiği şekilde ayarlayın. Bkz. Yan
79
Page 82
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
4. Keskiyi istenen konumagetirin.
5. ON/OFF (Açık/Kapalı) çalıştırma düğmesine
6. Çekici durdurmak için ON/OFF (Açık/Kapalı) çalıştırma düğmesini serbestbırakın.
BAKIM
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. ON/OFF (AÇIK/KAPALI)
çalıştırma düğmesinin OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
1
basın.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur
İlave Aksesuarlar
UYARI: edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Bir seçenek olarak çeşitli SDSMAX keskileri mevcuttur. SDSMAX düzeneğinin etrafında kullanılan aksesuar ve parçalar düzenli olarakyağlanmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıylagörüşün.
80
tarafından tedarik veya tavsiye
tarafından tavsiye
Page 83
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ΒΑΡΕΟΣ ΤΥΠΟΥ ΣΚΑΠΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟ D25872
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
Τεχνικά δεδομένα
Τάση V Τύπος 1 Συχνότητα Hz 50 Κατανάλωση ισχύος W 1600 Κρούσεις ανά λεπτό, χωρίς φορτίο bpm 1350–2705 Ενέργεια μίας κρούσης (EPTA 05/2009) J 13,3 Υποδοχή αξεσουάρ SDS MAX Βάρος (συμπεριλαμβάνεται η λαβή) kg 8,8
Συνολικές τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN60745-2-6:
LPA
(στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών)
LWA
(στάθμη ηχητικής ισχύος)
K
(αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου)
Κοπίδιασμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών a Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5
* Μέτρηση στην πλευρική λαβή. Οι κραδασμοί στην πλευρική λαβή είναι
εντονότεροι από τους κραδασμούς στην κύρια λαβή.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση τηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
= m/s² 9,7*
h,Cheq
DC
dB(A) 95 dB(A) 106 dB(A) 3
D25872
230
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Βαρεος τυπου σκαπτικο πιστολετο D25872
Η εταιρεία στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010, eN60745-2-6:2010.
2000/14/ΕΚ Ηλεκτρική συσκευή θραύσης σκυροδέματος (φορητή) m ≤ 15 kg, Παράρτημα VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Γερμανία, Κωδ. αρ. κοινοποιημένου φορέα:0197.
Στάθμη ακουστικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/ΕΚ (Άρθρο 12, Παράρτημα III, αρ. 10, m ≤ 15 kg):
LWA (μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 101 LWA (εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 103 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
Markus Rompel Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
02.11.2017
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην παρακάτω
.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
81
Page 84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
82
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
Page 85
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σελειτουργία.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για σκαπτικά πιστολέτα
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί
να προκαλέσει απώλειαακοής.
Χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή που παρέχεται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματικήβλάβη.
Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Σε περίπτωση επαφής με καλώδιο υπό
τάση, θα τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα μπορούσε να προκληθεί ηλεκτροπληξίατουχειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλειαελέγχου.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή άλλη προστασία των ματιών. Οι εργασίες κρούσης προκαλούν την εκτίναξη θραυσμάτων. Τα εκτινασσόμενα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη στα μάτια. Φοράτε μάσκα κατά της σκόνης ή αναπνευστική συσκευή για εργασίες σ τις οποίες παράγεται σκόνη. Για τις περισσότερεςεφαρμογές μπορεί να απαιτούνται προστατευτικάαυτιών.
Κρατάτε πάντα σφιχτά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο χωρίς να το κρατάτε και με τα δύο χέρια. Συνιστάται να χρησιμοποιείται πάντα η πλαϊνή λαβή. Η χρήση του εργαλείου με το ένα χέρι θα προκαλέσει απώλεια του ελέγχου. Επίσης, μπορεί να είναι επικίνδυνο να διαπεράσετε σπάζοντας ή να συναντήσετε σκληρά υλικά όπως ο σίδηρος οπλισμού σκυροδέματος. Σφίγγετε καλά την πλευρική λαβή πριντηχρήση.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από την κρουστική δράση μπορεί να είναι επιβλαβείς για το άνω και κάτω τμήμα των χεριών σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη προστατευτική δράση και περιορίζετε την έκθεση στους κραδασμούς κάνοντας συχνά διαλείμματαξεκούρασης.
Μην αναμορφώνετε εξαρτήματα εργασίας μόνοι σας. Η αναμόρφωση του κοπιδιού θα πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο ειδικό. Τα ακατάλληλα αναμορφωμένα κοπίδια θα μπορούσαν να προκαλέσουντραυματισμό.
Να φοράτε γάντια κατά τη χρήση του εργαλείου ή την αλλαγή εξαρτημάτων εργασίας. Τα προσπελάσιμα
83
Page 86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DeWALT
DeWALT
DeWALT
μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα εξαρτήματα εργασίας μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση. Μικρά κομμάτια σπασμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
Ποτέ μην αφήνετε κάτω το εργαλείο αν πρώτα δεν
έχει σταματήσει τελείως να κινείται το εξάρτημα εργασίας. Τα κινούμενα εξαρτήματα εργασίας μπορεί να
προκαλέσουντραυματισμό.
Μην χτυπάτε τα κολλημένα εξαρτήματα εργασίας με σφυρί για να τα ξεκολλήσετε. Μπορεί να αποκολληθούν θραύσματα μετάλλου ή τμήματα του υλικού και να προκαλέσουντραυματισμό.
Τα ελαφρά φθαρμένα κοπίδια μπορούν να ακονισ τούν
μετρόχισμα.
Κρατάτε το καλώδιο ρεύματος μακριά από το εξάρτημα εργασίας. Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από οποιοδήποτε
μέρος του σώματός σας. Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τυλιχτεί γύρω από ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα εργασίας μπορεί να προκληθεί τραυματισμός και απώλειαελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση σκαπτικών πιστολέτων:
• Τραυματισμοί που προκαλούνται από επαφή με περιστρεφόμενα ή θερμά μέρη τουεργαλείου.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη τηςακοής.
• Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγή τουαξεσουάρ.
• Κίνδυνοι υγείας που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης που αναπτύσσεται κατά την εργασία σε σκυρόδεμα και/ήείδητοιχοποιίας.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τηλειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Το εργαλείο της σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
84
διαθέτει διπλή μόνωση
.
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιοεντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Σκαπτικό πιστολέτο 1 Πλευρική λαβή 1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια τηςμεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
11
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
2018 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης κούνιας ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ (ON/ OFF)
2
Πλευρική λαβή
3
Μπροστινός κύλινδρος (Κολάρο)
4
Περιστροφικό κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας
5
Κύρια λαβή
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το σκαπτικό πιστολέτο έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές σμίλευσης και αποκοπής τεμαχίων μεκοπίδι.
6
Υποδοχή αξεσουάρ
7
Χιτώνιο ασφάλισης
8
Διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης
9
Οπές τοποθέτησης αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
10
Βίδα για τοποθέτηση της πλευρικής λαβής
11
Κωδικός ημερομηνίας
Page 87
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό υγρές συνθήκες ή με την
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων. Αυτό το σκαπτικό πιστολέτο είναι ένα επαγγελματικό
ηλεκτρικόεργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρουςχειριστές.
- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
Σύστημα ενεργού ελέγχου κραδασμών (AVC)
Για καλύτερο έλεγχο των κραδασμών, κρατάτε το εργαλείο όπως περιγράφεται στο τμήμα Κατάλληλη θέση χεριών και εφαρμόζετε μόνο όση πίεση χρειάζεται ώστε η διάταξη απόσβεσης στην κύρια λαβή να είναι περίπου ως το μέσον της διαδρομήςτης.
Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών εξουδετερώνει τους κραδασμούς αναπήδησης από το μηχανισμό κρούσης. Επειδή περιορίζει τους κραδασμούς στην παλάμη και στο χέρι, επιτρέπει πιο άνετη χρήση για μεγαλύτερες χρονικές περιόδους και επεκτείνει τη διάρκεια ζωής τηςμονάδας.
Ο μηχανισμός κρούσης χρειάζεται μόνο όση πίεση αρκεί για να συμπλεχτεί ο ενεργός έλεγχος κραδασμών. Με την εφαρμογή υπερβολικής πίεσης δεν επιταχύνεται το κοπίδιασμα και επιπλέον δεν συμπλέκεται ο ενεργός έλεγχοςκραδασμών.
Για χρήση με αντικλεπτική συσκευή για εργαλεία
Προαιρετικό αξεσουάρ
Το σφυρί σας περιλαμβάνει οπές τοποθέτησης για αντικλεπτική συσκευή για εργαλεία εγκατάσταση μιας αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
. Θα χρειαστείτε μια μύτη Τ20 για να εγκαταστήσετε την αντικλεπτική συσκευή. Η αντικλεπτική συσκευή για εργαλεία και τον εντοπισμό των επαγγελματικών εργαλείων ισχύος, του εξοπλισμού και των μηχανημάτων που χρησιμοποιούν την εφαρμογή αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία εγχειρίδιο της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
(Εικ. Α)
9
έχει σχεδιαστεί για την παρακολούθηση
Tool Connect™. Για σωστή εγκατάσταση της
, για την
ανατρέξτε στο
Διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης (Εικ. Α)
Ο διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης επιτρέπει τον βέλτιστο έλεγχο του εργαλείου για σμίλευση μεακρίβεια.
Για να ρυθμίσετε την ηλεκτρονική ταχύτητα και κρούση του διακόπτη ελέγχου επίπεδο. Όσο υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα και η ενέργεια κρούσης. Οι ρυθμίσεις του
8
, περιστρέψτε τον διακόπτη στο επιθυμητό
και μάνταλα
διακόπτη καθιστούν το εργαλείο εξαιρετικά ευέλικτο και ευπροσάρμοστο για πολλές, διαφορετικές εφαρμογές. Η απαιτούμενη ρύθμιση εξαρτάται από το μέγεθος της μύτης και τη σκληρότητα του υλικούσμίλευσης.
• Κατά τη σμίλευση ή διάτρηση σε μαλακά, ψαθυρά υλικά ή όταν απαιτείται ελαχιστοποίηση της ανεπιθύμητης θραύσης, θέστε το διακόπτη σε χαμηλή ρύθμιση;
• Κατά τη θραύση ή διάτρηση σε σκληρότερα υλικά, θέστε το διακόπτη σε υψηλήρύθμιση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Να βεβαιώνεστε
ότι ο διακόπτης κούνιας ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ είναι στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Πλευρική λαβή (Εικ. B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε το κίνδυνο τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε το εργαλείο
με την πλευρική λαβή σωστά εγκατεστημένη. Αν δεν γίνει αυτό, μπορεί να προκληθεί ολίσθηση της πλευρικής λαβής κατά τη λειτουργία του εργαλείου και επακόλουθη απώλεια ελέγχου. Κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια για να μεγιστοποιείτε τονέλεγχο.
Η πλευρική λαβή γραναζοκιβωτίου και μπορεί να περιστραφεί 360˚για να επιτρέπει χρήση από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες.
2
συσφίγγεται στο μπροστινό μέρος του
Τοποθέτηση της εγκατάστασης πλευρικής λαβής (Εικ. Β)
1. Διευρύνετε το άνοιγμα του δακτυλίου
2
λαβής
περιστρέφοντάς τη βίδα τοποθέτησης της
πλευρικής λαβής
2. Τοποθετήστε το συγκρότημα στο σκαπτικό πιστολέτο περνώντας τη μύτη του εργαλείου μέσα από το χαλύβδινο δακτύλιο υποδοχή εξαρτήματος εργασίας και τοχιτώνιο.
3. Περιστρέψτε στην επιθυμητή θέση το συγκρότημα της πλευρικής λαβής.
4. Ασφαλίστε στη θέση του το συγκρότημα τοποθέτησης
.
της πλευρικής λαβής σφίγγοντας τη βίδα τοποθέτησης της πλευρικής λαβής με ασφάλεια την δεξιόστροφα έτσι ώστε να μην περιστρέφεται τοσυγκρότημα.
10
,αριστερόστροφα.
12
και πάνω στο κολάρο
12
3
περνώντας την
10
, περιστρέφοντάς
Εξάρτημα εργασίας και υποδοχή εξαρτημάτων εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. ΠΑΝΤΑ να φοράτε γάντια όταν αλλάζετε εξαρτήματα εργασίας.
Τα προσπελάσιμα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα εξαρτήματα εργασίας μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
της πλευρικής
85
Page 88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τη χρήση. Μικρά κομμάτια σπασμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να σφίξετε ή να ξεσφίξετε τα κοπίδια(ή οποιοδήποτε άλλο
αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμόςσας.
Στο σκαπτικό πιστολέτο μπορείτε να τοποθετήσετε διάφορα κοπίδια, ανάλογα με την επιθυμητή εφαρμογή. Χρησιμοποιείτε μόνοαιχμηρά εξαρτήματαεργασίας.
Εισαγωγή και αφαίρεση εξαρτημάτων SDS MAX (Εικ. C)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα αξεσουάρ και τα προσαρτήματα που χρησιμοποιούνται πρέπει να λιπαίνονται πριν την εγκατάσταση γύρω από το εξάρτημα σύνδεσηςSDS.
1. Τραβήξτε πίσω το χιτώνιο ασφάλισης τον κορμό του εξαρτήματος εργασίας. Ο κορμός του εξαρτήματος εργασίας πρέπει να είναικαθαρός.
2. Περιστρέψτε ελαφρά το κοπτικό έως ότου το χιτώνιο ασφαλίσει πάλι στη θέσητου.
3. Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα εργασίας έχει συμπλεχθείσωστά. ΣΗΜΕΙΣΗ: Το εξάρτημα εργασίας πρέπει να μπορεί να κινείται αρκετά εκατοστά μέσα και έξω από την υποδοχή εξαρτήματος εργασίας
4. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα εργασίας, τραβήξτε προς τα πίσω το χιτώνιο ασφάλισης και τραβήξτε το εξάρτημα για ναβγει.
Ρύθμιση της θέσης του εξαρτήματος εργασίας
Γυρίστε τον επιλογέα προγράμματος λειτουργίας στο εικονίδιο ρύθμισης εξαρτήματος εργασίας (Ανατρέξτε στο τμήμα Επιλογή προγράμματος λειτουργίας) για να ρυθμίσετε το κοπίδι στην επιθυμητή θέση. Υπάρχουν πολλαπλές θέσεις ρύθμισης της γωνίαςκοπιδιού.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αφότου βρείτε την επιθυμητή θέση, μετακινήστε ελαφρά το εξάρτημα εργασίας του κοπιδιού εμπρός-πίσω για να βεβαιωθείτε ότι το κοπίδι έχει συμπλεχθείσωστά.
6
όταν έχει συμπλεχθείσωστά.
7
και εισάγετε
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Να βεβαιώνεστε
ότι ο διακόπτης κούνιας ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ είναι στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Κατάλληλη θέση χεριών (Εικ. D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην τοποθετημένη πλευρική λαβή κύριαλαβή
5
.
2
με το άλλο χέρι στην
Επιλογή προγράμματος λειτουργίας (Εικ. E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιλέγετε το πρόγραμμα λειτουργίας όταν το εργαλείο είναι ήδη σε λειτουργία.
Το εργαλείο πρέπει να έχει σταματήσει πλήρως πριν την ενεργοποίηση του κουμπιού επιλογής προγράμματος λειτουργίας, αλλιώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στοεργαλείο.
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με ένα περιστροφικό κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας που είναι κατάλληλος για την επιθυμητήεργασία.
Σύβολο
Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα λειτουργίας
• Περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας έτσι ώστε το βέλος να δείχνει το σύμβολο που αντιστοιχεί στο επιθυμητό πρόγραμμαλειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το βέλος στο περιστροφικό κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας σύμβολο τρόπου λειτουργίας. Δεν υπάρχουν ενδιάμεσες θέσειςλειτουργίας.
Επιλογή γωνίας σμίλης (Εικ. E)
Η γωνία σμίλης μπορεί να ρυθμιστεί και να ασφαλίσει σε 24διαφορετικέςθέσεις.
1. Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας δείχνει στη θέση .
2. Περιστρέψτε τη σμίλη στην επιθυμητήθέση.
3. Θέστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας “Κρούση/κοπίδιασμα.”
4. Περιστρέψτε τη σμίλη έως ότου ασφαλίσει στη θέσητης.
Πρόγραα λειτουργία
εξαρτήατο
εργασία
κοπίδιασα
4
με το οποίο μπορείτε να
Εφαρογή
Ρύθιση
Κρούση/
4
πρέπει να δείχνει πάντα σε κάποιο
Ρύθμιση θέσης κοπιδιού
Ελαφριά αποκοπή τεμαχίων, κοπίδιασμα καικατεδάφιση
4
στη θέση
4
έως ότου
Εκτέλεση μιας εφαρμογής (Εικ. A, Ε)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ, ΠΑΝΤΑ να βεβαιώνεστε ότι το
86
Page 89
αντικείμενο που επεξεργάζεστε είναι σταθερά στερεωμένο
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ή ακινητοποιημένο μεσύσφιξη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η θερμοκρασία λειτουργίας αυτού του εργαλείου είναι -7 έως +40 ˚C. Η χρήση του εργαλείου εκτός αυτής της περιοχής θερμοκρασιών θα μειώσει το χρόνο ζωήςτου.
1. Εισάγετε το κατάλληλο κοπίδι και περιστρέψτε το με το χέρι έως ότου ασφαλίσει στην επιθυμητή θέση. Ανατρέξτε στο τμήμα Εξάρτημα εργασίας και υποδοχή εξαρτημάτωνεργασίας.
2. Χρησιμοποιώντας το περιστροφικό κουμπί επιλογής προγράμματος λειτουργίας κοπιδιάσματος. Ανατρέξτε στο τμήμα Επιλογή
προγράμματοςεργασίας.
3. Ρυθμίστε την πλευρική λαβή Ανατρέξτε στο τμήμα Τοποθέτηση της εγκατάστασης πλευρικήςλαβής.
4. Τοποθετήστε το κοπίδι στην επιθυμητήθέση.
5. Αποσυμπιέστε τον διακόπτη κούνιας ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (ON/OFF)
6. Για να σταματήσετε το σφυρί, ελευθερώστε τον διακόπτη κούνιας ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
4
, επιλέξτετη λειτουργία
2
όπωςαπαιτείται.
1
.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Να βεβαιώνεστε
ότι ο διακόπτης κούνιας ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ είναι στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
σχεδιάστηκε για να
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την
Διάφοροι τύποι κοπιδιών SDS Max είναι διαθέσιμοι ως προαιρετικόςεξοπλισμός. Τα αξεσουάρ και τα προσαρτήματα που χρησιμοποιούνται πρέπει να λιπαίνονται τακτικά γύρω από το εξάρτημα σύνδεσης SDSMAX.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίοσυνεργάζεστε.
, η χρήση τυχόν τέτοιων
.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
87
Page 90
Page 91
Page 92
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22 2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein
Tel: 06126-21-0 Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616 Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr Greece.Service@sbdinc.com
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.dewalt.es respuesta.postventa@sbdinc.com
France DeWALT
5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr scufr@sbdinc.com
Schweiz Suisse Svizzera
DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch service@rofoag.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800 Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie Sales.ireland@sbdinc.com
Italia DeWALT
via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353 39 039-9590200 Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063 Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613 0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no kundeservice.no@sbdinc.com
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at service.austria@sbdinc.com
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500 Fax: +351214667580
www.dewalt.pt resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi DeWALT
PL47 00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige DeWALT
BOX 94 43122 Mölndal Sverige
Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se kundservice.se@sbdinc.com
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900 Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr info-tr@sbdinc.com
United Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk emeaservice@sbdinc.com
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae Service.MEA@sbdinc.com
N640125
90
08/18
Loading...