DeWalt D25851K User Manual

¿Dudas? Visítenos en Internet: www.dewalt.com
Dúvidas? Visite-nos na Internet em www.dewalt.com.br
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO, CENTRO DE SERVIÇOS E CERTIFICADO DE GARANTIA. ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO.
D25501 Martillo de 1-9/16" (40 mm) SDS Max
®
/ Martelo 1-9/16" (40mm) SDS Max® / 1-9/16" (40 mm) SDS Max® Hammers
D25601 Martillo Demoledor de 1-3/4" (45 mm) SDS Max Demolition Hammer
D25602 1-3/4" (45 mm) SDS Max
D25820, D25831, D25851 Martillo Cincelador SDS Max
®
Hammers / Martillo de 1-3/4" (45 mm) SDS Max® / Martelo 1-3/4" (45 mm) SDS Max
®
y estriados (Spline) / Marteletes de raspagem de ranhura e SDS Max® / SDS Max® and Spline
Chipping Hammers
®
/ Martelo Demolidor 1-3/4" (45 mm) SDS Max® / 1-3/4" (45 mm) SDS Max®
®
Defi niciones: Normas
de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO:
provocará
evita,
ADVERTENCIA:
no se evita,
ATENCIÓN:
se evita,
AVISO: Se refi ere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se
la
muerte o lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si
podría
provocar la
Indica una situación de peligro potencial que, si no
puede
provocar
muerte o lesiones graves.
lesiones leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las
tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de
tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice
un cable de extensión adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
Español
1
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad.
El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
Español
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, agarrar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede ocasionar accidentes.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una herramienta de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y
posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
2
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Los accesorios de corte de estas herramientas deben estar limpios y con los bordes de corte afilados. De esta manera son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y
piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para los rotomartillos
Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos puede
causar pérdida auditiva.
Utilice los mangos auxiliares que vienen con la herramienta.
Perder el control de la herramienta podría causar lesiones corporales.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación en la
cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o con su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” hará que las piezas metálicas de la herramienta que estén expuestas a él conduzcan electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica.
Use prensas, mordazas u otra manera práctica de fijar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en que pierda el control.
Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las
operaciones de martilleo provocan la expulsión de virutas. Las partículas despedidas pueden provocar lesiones irreversibles en los ojos. Lleve una mascarilla antipolvo o un respirador cuando realice aplicaciones que generen polvo. En la mayoría de las aplicaciones puede ser necesaria una protección auditiva.
Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No opere
la herramienta si no puede sujetarla con ambas manos. Es recomendable usar siempre el mango lateral. Si opera esta herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma. Atravesar o topar con materiales duros, tales como varilla de refuerzo, también podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango lateral antes de usar la herramienta.
No opere esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración provocada por la acción de percusión puede ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de exposición.
No re-afile los cinceles usted mismo. El re-afilado de los
cinceles debe realizarlo un especialista autorizado. Un cincel mal afilado puede provocar lesiones.
Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar las
brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las brocas
Español
3
pueden calentarse mucho durante la operación. Los pequeños trozos de material roto pueden dañar las manos desprotegidas.
Nunca suelte la herramienta hasta que la broca haya dejado de girar totalmente. Las brocas en movimiento pueden provocar lesiones.
Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo para desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de metal o virutas de
Español
material y provocar lesiones.
Los cinceles ligeramente desgastadas pueden afilarse de
nuevo.
NOTA: No sobrecaliente el cincel (decoloración) mientras la afila
de nuevo. Las brocas muy gastadas precisan un reforjado. No reendurezca ni temple la broca.
Mantenga el cable alejado de la broca en movimiento. No
enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo.
Un cable eléctrico enrollado alrededor de una broca que gira puede provocar lesiones y pérdida de control.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo.
Los cables de extensión deben ser de un calibre apropiado para su seguridad. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de una extensión para completar el largo total, asegúrese que cables conductores de cada extensión tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación de la herramienta. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor.
Tensión (Voltios) Longitud del cable en metros (m)
120–127 V 0–7 7–15 15–30 30–50 220–240 V 0–15 15–30 30–60 60–100
Corriente
nominal
(Amperios)
0–6 A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10 A 1,0 1,5 2,5 4,0 10–12 A 1,5 1,5 2,5 4,0 12–16 A 2,5 4,0 No recomendado
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de alimentación están
dañados lo debe reemplazar el fabricante o su representante o por una persona igualmente calificada para evitar peligro.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, cortar, esmerilar
y taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, corte, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm2)
4
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la aplicación genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Estos símbolos y sus definiciones son:
V ...................voltios A ..................... amperios
Hz .................hercios W .................... vatios
min ...............minutos
o DC ....corriente directa ....................... alterna
.................Construcción o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra) ....................... alterna
.................Construcción ....................... o directa
.....................Clase II n...................... velocidad
(doble aislamiento)
IPM ..............impactos por
.....................minuto ....................... carga
o AC ......... corriente
....................... nominal
n
o ................... velocidad sin
sfpm .............pies de superficie
....................por minuto (sfpm) ....................... tierra
…/min ..........revoluciones o,
.....................carreras o golpes ....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto
SPM .............carreras por minuto
.................... conexión d e
.................... símbolo de
...................... de seguridad
Motor
Esta herramienta DEWALT está impulsada por un motor fabricado por D
EWALT. Compruebe que el suministro eléctrico concuerde
con el indicado en la placa de características. Una reducción del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas D fábrica.
EWALT se prueban de
DESCRIPCIÓN (FIG. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni
ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
A. Interruptor de gatillo G. Selector de control B. Pieza deslizante de bloqueo electrónico de la velocidad C. Agarradera lateral y el impacto D. Agarradera principal H. Perilla de soporte E. Control de vibración activa I. Posición trasera de la
agarradera lateral
F. Selector de modalidad
USO PREVISTO D25501, D25601, D25602
Su roto-martillo ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación y cincelado.
Español
5
Español
FIG. 1
MODO TALADRO
PERCUTOR
J
H
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
I
F
C
D25602
E
MODO
CINCEL
D25820, D25831, D25851
Su martillo cincelador ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de remoción, cincelado y demolición
NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables.
Estos martillos son herramientas profesionales. NO permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
D
A
B
G
E
ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
Mango lateral (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales,
SIEMPRE opere la herramienta con el mango lateral debidamente
instalado y ajustado. El incumplimiento con lo anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la herramienta y que el operador pierda el control como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar control.
El mango lateral se sujeta al cilindro frontal (collarín) y se puede girar 360° para permitir su uso con la mano derecha o izquierda. Para mayor comodidad, el mango lateral puede montarse en las posiciones delantera o trasera.
MONTAJE EN LA POSICIÓN DELANTERA (FIG. 2)
1. Desatornille el mango lateral (C) y desmonte el soporte del mango
lateral (J).
2. Cierre el anillo de acero (K) sobre el collarín (L) situado detrás
del portaherramientas (M). Apriete ambos extremos del anillo de acero uno contra el otro. Monte el casquillo (N) e inserte el pasador(O).
6
3. Deslice la abrazadera del mango lateral (J) sobre el casquillo y atornille sobre la perilla de soporte (H); no apriete.
4. Atornille el mango lateral lateral (C) en la perilla de soporte (H) y apriete.
5. Haga girar el conjunto de montaje del mango lateral lateral hasta la posición deseada. Si debe taladrar con percusión horizontalmente con una broca para trabajos pesados, para lograr un control óptimo coloque el conjunto del mango con un ángulo de unos 20° respecto a la herramienta.
6. Fije en su sitio el conjunto de montaje del mango lateral apretando la perilla de soporte (H).
FIG. 2
K
N
J
M
O
P
H
C
FIG. 3
L
I
C
MONTAJE EN LA POSICIÓN TRASERA (FIG. 3)
1. Desatornille el mango lateral (C) y retírelo del conjunto de montaje del mango lateral. Deje el conjunto de montaje del mango lateral en la posición frontal.
2. Atornille el mango lateral directamente en una de las posiciones traseras (I) situadas a uno y otro lado de la herramienta.
Control activo de la vibración (Fig. 1)
D25602, D25831, D25851
Para un mejor control de la vibración, sostenga la herramienta con una mano en el mango principal (D) y la otra en el mango lateral (C). Aplique solamente suficiente presión para que el dispositivo amortiguador sobre el mango principal quede aproximadamente a la mitad de su recorrido. El martillo sólo requiere una cantidad suficiente de presión para activar el control activo de la vibración. La herramienta no taladrará ni romperá con mayor rapidez, ni se activará el control activo de la vibración si se aplica más presión de la necesaria.
Inserción y desmontaje de accesorios de encastre hexagonal (Fig. 4)
D25851
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
1. Inserte el vástago del cincel en el portaherramientas (M) tanto como pueda. El cuñero sobre el vástago del cincel (Q) debe estar alineado con el símbolo (R) sobre el portaherramientas. Si está insertado correctamente, el manguito de bloqueo (P) retrocede a la posición extrema y muestra un símbolo de candado cerrado.
2. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujeto.
3. Si el cuñero del cincel no está alineado con el símbolo, o no está completamente insertado, el símbolo de candado permanece abierto.
7
Español
Para retirar el cincel, tire del manguito de bloqueo y extraiga el cincel
FIG. 4
M
R
Español
P
Inserción y desmontaje de accesorios SDS Max
D25501, D25602, D25820, D25831
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo (P) e inserte el vástago
de la broca o cincel. El vástago de la broca o cincel debe estar limpio.
2. Gire ligeramente la broca o cincel hasta que el manguito vuelva a
su posición.
3. Cerciórese que la broca o cincel esté engranada en forma
apropiada.
NOTA: La broca o cincel necesita moverse varios centímetros
adentro y afuera del portaherramientas (M) cuando está engranado en forma apropiada.
®
(Fig. 4)
4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y extraiga la broca.
Q
Control completo del par de torsión (Fig. 5)
D25602
AVISO: Siempre apague la herramienta antes de cambiar los ajustes de control del par de torsión o podría dañar la herramienta.
La función de Control de Torque Completo (CTC) de esta herramienta está diseñada para proporcionar control adicional con un mecanismo de embrague en dos etapas.
La configuración de embrague 1 (S) está orientada a la mayoría de aplicaciones de perforación en la función de roto-martillo y está diseñada para desembragar fácilmente el movimiento de giro del portaherramientas cuando la broca encuentre varillas de refuerzo u otras sustancias extrañas.
La configuración de embrague 2 (T) está orientada a aplicaciones con mayor par de torsión, tales como brocas tipo corona y perforaciones profundas, y está diseñada para desembragar al pasar un mayor umbral de par de torsión.
Desplace la palanca de control del par de torsión (U) a la configuración 1 ó 2 según lo requiera la aplicación.
NOTA: Permita que la carcasa del motor gire un poco al cambiar el par de torsión.
FIG. 5
S T
U
G
V
W
COMPLETE TORQUE CONTROL
CTC
1 3/4" (44mm) SDS MAX RO
D25XXX
SER.
TO REDUCE THE RISK OF INJUR
WARNING
USER MUST READ INSTRUCTION
YS USE PROPER EYE, EAR AND
LWA
MANUAL. A
RY PROTECTION. A
ATO
RESPIR LEA EL MANUAL DE
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO. PROTECCIÓN ADECUADA
TORIAS. SIEMPRE UTILICE EL MANGO LATERAL.
A
RESPIR
1
AFIN DE MINIMISER
VERTISSEMENT
A
TEUR DOIT LIRE LE GUIDE
LES RISQUES DE
A
’UTILIS
L
BLESSURES,
TION.TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION
A
D’UTILIS
AUDITIVE ET RESPIR
TÉRALE.
A
OCULAIRE,
2
UTILISER LA POIGNÉE L
T INDUSTRIAL TOOL CO., BA L A
W
E
TION, CALL 1-800-4-D
D FOR SERVICE INFORMA
.com T L A
W
E
.D w
ww
Y HAMMER
TAR
YS USE SIDE HANDLE.
A
LW
SIEMPRE UTILICE
PARA LOS OJOS, OÍDOS Y VÍAS
TE.
A
TOIRE ADÉQU
A
TIMORE, MD 21286 USA L
T L A
W
E
Service
Lock-On
rvice
ush Se
r
B
Y,
8
Cada vez que se enchufa la herramienta se pondrá automáticamente en la configuración de embrague 1, la configuración más sensible.
Control electrónico de la velocidad y el impacto (Fig. 5)
D25602, D25831, D25851
El control electrónico de la velocidad y el impacto permite usar brocas más pequeñas sin riesgo de romperlas; taladrar con percusión en materiales ligeros y frágiles sin astillarlos, y tener un control óptimo para un cincelado preciso.
Para fijar el selector de control, gire el selector (G) al nivel deseado. Cuanto más alto sea el número, mayores serán la velocidad y la energía de impacto. Los valores del selector permiten que la herramienta resulte extremadamente adaptable para muchas aplicaciones diversas. El valor adecuado depende del tamaño de la broca y la dureza del material taladrado.
Selector de modo (Fig. 1)
ATENCIÓN: Nunca cambie el modo mientras que la unidad esté
funcionando.
ATENCIÓN: No cambie a la modalidad de roto-martillo cuando
usa un cincel para cincelado en el portaherramientas. Podrían presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta.
Los D25501, D25601, D25602 utilizan dos modos operativos. Para seleccionar el modo operativo requerido, gire el selector de modalidad (F) hasta que la flecha apunte al ícono broca y martillo (roto-martillo) o de martillo (cincelador). El D25820, D25831 solamente utiliza el modo de martillo (cincelador).
MODO DE ROTO-MARTILLO (
La herramienta gira e impacta el trabajo simultáneamente. Este modo es adecuado para todas las operaciones sobre hormigón y mampostería.
)
MODO DE CINCELADOR (
El bloqueo del eje está engranado durante el modo de cincelador de tal manera que la herramienta impacta el trabajo sin rotación. Este modo es adecuado para trabajos livianos de remoción, cincelado y demolición.
NOTA: En modo de cincelador, el roto-martillo también puede usarse como palanca para liberar una broca atascada.
AJUSTE DE LA POSICION DEL CINCEL (
Gire el selector de modo hasta uno de los íconos para cambio de posición del cincel (0) para ajustar el cincel a la posición deseada. Existen 18 posiciones posibles para ajustar el ángulo del cincel. Después de encontrar la posición deseada, maniobre suavemente el cincel girándolo a lado y lado para cerciorarse de que el cincel esté engranado en forma apropiada.
)
)
Luces indicadoras LED (Fig. 5)
El indicador LED amarillo del desgaste de los carbones (V) se enciende cuando los carbones estén casi desgastados por completo, indicando que la herramienta necesita servicio dentro de las próximas 8 horas de uso.
El indicador LED rojo (W) se enciende si el bloqueo deslizante del interruptor (B) es activado en cualquier modo distinto al modo de cincelado.
El indicador LED rojo (W) destella si se presenta una avería en la herramienta, o si los carbones están completamente desgastados (refiérase a Carbones en Mantenimiento).
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad
y la reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
9
Español
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente sujeta. Si va a perforar un material delgado,
utilice un bloque de madera como “respaldo” para evitar dañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el mango lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento con
lo anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante
Español
la operación de la herramienta y que el operador pierda el control como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar control.
Posición Adecuada de las manos (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE coloque bien las manos, tal como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE debe de sujetar la herramienta correctamente para
anticipar reacciones súbitas.
Mantenga una mano sobre el mango lateral (C) y la otra sobre el mango principal (D) para sujetar la máquina correctamente. NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta es -7 a +40 ˚C (19˚ a 104 ˚F). El utilizar la herramienta por fuera de este rango de temperatura disminuirá la vida útil de la herramienta.
Interruptor de gatillo (Fig. 1)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de gatillo (A). Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
D25602
Sólo en el modo de cincelado, bloquee el interruptor de gatillo, deslice el botón de bloqueo (B) hacia arriba mientras presiona el interruptor de gatillo.
Para desactivar el bloqueo, presione una vez el interruptor de gatillo y suelte a continuación.
El bloqueo del interruptor solamente puede ser activado en el modo de cincelado. La máquina dejará de operar cuando se intente engranar el bloqueo del interruptor en el modo de taladrado de roto-martillo. El motor se detendrá si el bloqueo del interruptor esta activado y se intenta cambiar de modo de cincelado a modo de roto-martillo.
D25820, D25831, D25851
Para operación continua, oprima el interruptor basculante a la posición de encendido. Para detener la operación continua, oprima el interruptor basculante a la posición de apagado.
FUNCIÓN DE ARRANQUE PROGRESIVO
La función de arranque progresivo permite aumentar la velocidad lentamente, de modo que la broca no se salga o "camine" fuera de la posición de perforación al arrancar. La función de arranque progresivo también reduce la reacción de par inmediata transmitida al engranaje y al operador si el martillo arranca con la broca insertada en un agujero que ya exista.
Taladrado con brocas sólidas (Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602 NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modos de
cincelador, y carecen de modo de roto-martillo.
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de roto-martillo.
2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque completo (CTC) (U) a la configuración 1 (S).
3. Fije el selector de control de la velocidad y el impacto (G).
4. Inserte la broca adecuada.
5. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
6. Marque el punto donde debe perforar el agujero.
7. Coloque la broca sobre esa marca y presione el interruptor de gatillo (A).
10
8. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo
de la vibración (Refiérase a Control Activo de la Vibración).
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de desenchufar.
Perforación con brocas tipo corona (Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602
ATENCIÓN: No utilice una broca tipo corona para perforar en
madera en madera. Podrían presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta.
NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modo de cincelador, y carecen de modo de roto-martillo.
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de roto-martillo.
2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque completo (U) a la configuración 2 (T).
3. Gire el selector de control de impacto (G) a la velocidad máxima (nivel 7).
4. Ajuste mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
5. Inserte la broca tipo corona ensamblada con su adaptador y broca piloto o de centrado, en el portaherramienta .
6. Marque el punto donde debe perforar el agujero.
7. Coloque la broca piloto o de centrado sobre esa marca y presione el interruptor de gatillo (A).
NOTA: Algunas brocas de tipo corona precisan que se quite la broca de piloto o de centrado después de una penetración de aproximadamente 1 cm. Si es así, retirela y continúe con el la perforación.
8. Al efectuar la perforación a través de una estructura más gruesa que la profundidad de la broca de tipo corona, remueva periódicamente el cilindro de hormigón o el núcleo del interior de
la barrena. Para evitar la rotura del hormigón alrededor del orificio, perfore antes un agujero pasante del diámetro de la broca piloto o de centrado a lo largo de toda la estructura. Luego perfore con la broca tipo corona a cada lado de la estructura y hasta la mitad del ancho total de la estructura.
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de desenchufar.
Cincelado (Fig. 1, 5)
D25820, D25831, D25851
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de cincelador.
2. Coloque el selector de control de impacto (G) en la configuración deseada (refiérase a Control electrónico de la velocidad y el impacto).
3. Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano para fijarlo en la posición deseada.
NOTA: Utilice solamente brocas SDS Max® para los modelos
SDS Max
4. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
5. Presione el interruptor de gatillo (A).
6. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo de la vibración (Refiérase a Control activo de la vibración).
7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de desenchufar.
®
.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de batería antes de realizar cualesquier ajuste o quitar o instalar aditamentos o accesorios.
Español
11
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
Lubricación
Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica. Lleve o envíe la herramienta a un centro de servicio certificado en
Español
dos a seis meses, dependiendo del nivel de uso para que se le haga una limpieza e inspección minuciosa. Las herramientas utilizadas constantemente en tareas de producción pueden requerir una lubricación más frecuente. Las herramientas que no son utilizadas por períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar antes de usarse nuevamente.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio D autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas D
EWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
EWALT u otras organizaciones
Accesorios
ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los
ofrecidos por D empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados D
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
D25501 D25601 D25602 D25831
Hormigón 40 mm 40 mm 45 mm – (1-9/16") (1-9/16") (1-3/4") – RPM 490 490 210–415 – IPM sin carga 3 300 3 300 1 430–2 840 1 430–2 840
EWALT, no se han probado con este producto, el
EWALT.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
Protección del Medio Ambiente
No deseche este producto con la basura normal del hogar o
sitio de trabajo.
Si llegase el día en que su producto D no es de utilidad para usted, no lo deseche junto con otros residuos.
Este producto puede ser reciclado para prevenir la
contaminación del medio ambiente y reducir la demanda de materias primas.
Le sugerimos llevar el producto a un centro de servicio autorizado D
EWALT o a un centro de reciclaje, donde expertos podrán reciclar y
reutilizar los materiales. Revise las normativas locales para reciclaje de productos eléctricos
tales como herramientas y electrodomésticos, allí podrá encontrar centros de reciclaje municipales.
EWALT necesita reemplazo, o si
12
Loading...
+ 30 hidden pages