D25733
D25773
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) |
3 |
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) |
10 |
English (original instructions) |
18 |
Español (traducido de las instrucciones originales) |
25 |
Français (traduction de la notice d’instructions originale) |
33 |
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) |
41 |
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) |
49 |
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) |
57 |
Português (traduzido das instruções originais) |
64 |
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) |
72 |
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) |
79 |
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) |
86 |
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) |
93 |
Copyright DeWALT
B
Fig. A
|
4 |
|
13 |
6 |
3 |
XXXX XX XX
1
7
2
12 |
8
5
11 |
10 |
9 |
Fig. B
3
14
2
1
Fig. C |
|
Fig. D |
|
6 |
7 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
5 |
2
Dansk
SVÆR ROTERENDE BOREHAMMER
D25733, D25773
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
D25733 D25773
mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Spænding |
VAC |
230 |
230 |
Type |
|
1 |
1 |
Tomgangshastighed |
min-1 |
177–355 |
145–290 |
Slag uden belastning i minuttet |
spm |
1350–2705 |
1105–2210 |
Effektindgang |
W |
1600 |
1700 |
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) |
J |
13,3 |
19,4 |
Optimal boreafstand i beton |
mm |
25–38 |
28–42 |
Maksimal boreafstand i beton |
mm |
48 |
52 |
Maksimal kerneboreafstand i beton |
mm |
40–125 |
40–150 |
Værktøjsholder |
|
SDS MAX |
SDS MAX |
Vægt |
kg |
9,5 |
10,6 |
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:
LPA |
(emissions lydtryksniveau) |
dB(A) |
98 |
100 |
LWA |
(lydtryksniveau) |
dB(A) |
109 |
111 |
K |
(usikkerhed for det angivne |
dB(A) |
3 |
3 |
|
lydniveau) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Boring |
|
|
|
|
Vibrationsemissionsværdi ah,HD = |
m/s² |
9,6* |
12,4* |
|
Usikkerhed K = |
m/s² |
1,5 |
1,5 |
|
Mejsling |
|
|
|
|
Vibrationsemissionsværdi ah,Cheq |
m/s² |
9,0* |
11,7* |
|
Usikkerhed K = |
m/s² |
1,5 |
1,5 |
Maskindirektiv
Svær roterende borehammer D25733, D25773
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 02.11.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
3
|
Angiver brandfare. |
3) Personlig Sikkerhed |
||
|
a ) |
Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, |
||
Generelle sikkerhedsadvarsler |
|
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk |
||
for elværktøjer |
|
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, |
||
|
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et |
|||
|
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, |
|
||
|
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk |
|||
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der |
|
|||
|
værktøj kan forårsage alvorlig personskade. |
|||
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af |
|
|||
|
b ) |
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid |
||
|
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, |
|||
|
|
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, |
||
|
brand og/eller alvorlig personskade. |
|
||
|
|
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, |
||
|
GEM ALLE ADVARSLER OG |
|
||
|
|
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer |
||
|
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG |
|
omfanget af personskader. |
|
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske |
c ) |
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for |
||
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. |
|
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde |
||
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet |
|
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når |
||
|
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller |
|||
a ) |
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. |
|
||
|
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning |
|||
|
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. |
|
||
|
|
til ulykker. |
||
b ) |
Undlad at benytte elektrisk værktøj i en |
|
||
d ) |
Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det |
|||
|
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved |
|||
|
|
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden |
||
|
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller |
|
||
|
|
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk |
||
|
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv |
|
||
|
|
værktøj, kan give anledning til personskade. |
||
|
eller dampe. |
|
||
|
e ) |
Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god |
||
c ) |
Hold børn og omkringstående på afstand, når der |
|||
|
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det |
|||
|
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, |
|
||
|
|
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. |
||
|
at du mister kontrollen. |
|
||
|
f ) |
Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj |
||
2) Elektrisk Sikkerhed |
||||
|
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra |
|||
a ) |
Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. |
|
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt |
|
|
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. |
|
hår kan blive fanget i bevægelige dele. |
|
|
Undlad at bruge adapterstik sammen med |
g ) |
Hvis der anvendes støvudsugningseller |
|
|
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik |
|
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og |
|
|
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for |
|
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr |
|
|
elektrisk stød. |
|
kan begrænse farer forårsaget af støv. |
|
b ) |
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, |
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af |
||
|
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er |
Elektrisk Værktøj |
||
|
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. |
|||
|
a ) |
Undlad at bruge magt over for det elektriske |
||
c ) |
Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller |
|||
|
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til |
|||
|
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk |
|
||
|
|
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare |
||
|
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. |
|
||
|
|
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det |
||
d ) |
Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug |
|
||
|
er beregnet til. |
|||
|
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller |
|
||
|
b ) |
Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten |
||
|
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen |
|||
|
|
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, |
||
|
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige |
|
||
|
|
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og |
||
|
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger |
|
||
|
|
skal repareres. |
||
|
risikoen for elektrisk stød. |
|
||
|
c ) |
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller |
||
e ) |
Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der |
|||
|
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det |
|||
|
anvendes en forlængerledning, som er egnet til |
|
||
|
|
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, |
||
|
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til |
|
||
|
|
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende |
||
|
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. |
|
||
|
|
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at |
||
f ) |
Hvis det ikke kan undgås at betjene et |
|
||
|
værktøjet startes utilsigtet. |
|||
|
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt |
|
||
|
d ) |
Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde |
||
|
en strømforsyning, der er beskyttet af en |
Dansk |
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er |
|
|
||
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder |
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse |
|
reduceres risikoen for elektrisk stød. |
||
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj |
||
|
4
Dansk
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5)Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for roterende hamre
•Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan forårsage høreskader.
•Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Manglende kontrol kan medføre personskade.
•Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på det elektriske værktøjgøres strømførende og give stød til brugeren.
•Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol.
•Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.
Under betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de fleste betjeninger.
•Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke at betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder. Det anbefales altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af
værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt før brug.
•Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på
dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude og begræns udsættelsen ved at tage mange pauser.
• Forsøg ikke selv at reparere dele. Mejselreparation bør udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler kan forårsage personskade.
• Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter delene. Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan
blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt materiale kan skade bare hænder.
• Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet.
Det kan forårsage personskade at fjerne delene.
• Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at løsne dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes og forårsage personskade.
• Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses ved hjælp af slibning.
• Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl ikke ledningen om kroppen. En elektrisk ledning, der er bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og
manglende kontrol.
Restrisici
Følgende farer er forbundet med brugen af roterende hamre:
•Lemlæstelser forårsaget af berøring af roterende eller varme dele af værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
•Hørenedsættelse.
•Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres.
•Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der udvikles under arbejde med beton og/eller murværk.
•Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
•Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.
•Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
5
Dansk
Pakkens indhold |
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig |
Pakken indeholder: |
efterlades alene med dette produkt. |
|
1 Borehammer
1 Sidehåndtag
1 Kit kasse
1 Brugsvejledning
•Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
•Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 13 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.
1 |
Udløserkontakt |
9 |
Elektronisk hastighedsog |
|
2 |
Sidehåndtag |
|
slagstyrkereguleringshjul |
|
3 |
Frontcylinder (ring) |
10 |
Rød anti-rotationssystems- |
|
4 |
Funktionsvalgkontakt |
|
indikator LED |
|
11 |
Gul børsteslid-indikator |
|||
5 |
Hovedhåndtag |
|||
|
LED |
|||
6 |
Borholder |
|
||
12 |
DeWALT Tool Tag |
|||
7 |
Låsebøsning |
|||
|
monteringshuller |
|||
8 |
Lås-ON-kontakt |
|
||
13 |
Datokoden |
|||
|
|
Tilsigtet Brug
Din højtydende borehammer er beregnet til professionel boring i murværk og mejselanvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Din højtydende borehammer er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
•Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
Blød startfunktion
Blødstartfunktionen gør det muligt for værktøjet at accellere langsomt, hvorved det forhindres, at boret forskyder sig fra det sted, hvor hullet skal være.
Blødstartfunktionen reducerer også det umiddelbare drejemoment, som resulterer i rykagtige bevægelser, hvis hammeren startes med boret i et eksisterende hul.
Aktivt vibrationstyringssystem (AVC)
For at opnå den bedste vibrationsregulering, skal du holde værktøjet som beskrevet i Korrekt håndposition og anvende tilstrækkelig nok kraft, således at
dæmpeenheden i hovedhåndtaget komprimeres det halve af komprimeringslængden.
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer fra hammermekanismen. Reduktionen af håndog armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug over længere tid og forlænger enhedens levetid.
Hammeren skal kun lige have tilstrækkeligt tryk til at aktivere den aktive vibrationsstyring. Anvendelse af et for stort tryk får ikke værktøjet til at bore eller fræse hurtigere, og den aktive vibrationsstyring vil ikke blive aktiveret.
DeWALT Tool Tag Ready (Fig. A)
Valgfrit tilbehør
Din hammer leveres med monteringshuller 12 og fastgørelseselementer til montering af DeWALT Tool Tag. Du har brug for en T20 bit-spids til at montere tag’en. DeWALT Tool Tag er konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr og maskiner vha. DeWALT Tool Connect™-app’en. Se DeWALT Tool Tag vejledningen mhp. korrekt montering af DeWALT
Tool Tag.
Lås-ON kontakt (Fig. A)
Kun mejselfunktion
Lås-ON-kontakten 8 byder på øget komfort ved anvendelser, som anvendes over længere tid. For at låse værktøjet, når det er ON, skal du trykke på lås-ON-kontakten, mens værktøjet er i gang. Værktøjet bliver ved med at være i gang, når kontakten
slipppes. For at oplåse og slukke for værktøjet skal du trykke på og slippe kontakten.
Elektronisk hastighedsog slagstyrkeregulering (Fig. A)
Den elektroniske hastighedsog slagstyrkeregulering gør det muligt at anvende mindre bor, uden at der er risiko for at de brækker, hammerboring i lette og sprøde materialer uden at der opstår brud og til optimal værktøjskontrol ved mejselarbejde, som kræver præcision.
For at indstille den elektroniske hastighedsog slagstyrkereguleringshjul 9 skal indstillingshjulet indstilles på det ønskede niveau. Jo højere tal, desto højere hastighed og slagstyrke. Indstillingerne med indstillingshjulet gør værktøjet
6
Dansk
yderst fleksibelt og det er muligt at tilpasse det til mange forskellige anvendelser. Den påkrævede indstilling er afhængig af borstørrelsen og hårdheden af det materiale, som skal bores.
•Ved mejsling eller boring i bløde, sprøde materialer eller når det er nødvendigt med min. nedbrydning, skal reguleringen indstilles til en lav indstilling;
•Ved nedbrydning eller boring i hårdere materialer, skal reguleringen indstilles til en højere indstilling.
Overbelastningskobling
I tilfælde af blokering af et bor, afbrydes drevet til borespindelen. Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet med begge hænder og stå godt fast. Udløs og tryk udløseren ned efter overbelastningen for at genaktivere drevet.
Mekanisk kobling
Disse værktøjer er udstyret med en mekanisk kobling. Angivelsen af, at koblingen er aktiveret, vil være en hørbar skraldevirkning sammen med øget vibration.
Anti-rotationssystem
Ud over koblingen giver et antirotationssystem øget brugervenlighed gennem en on-board-antirotationsteknologi, der er i stand til at detektere, hvis brugeren mister kontrol over hammeren. Når der detekteres en blokering, standses momentet og hastigheden med det samme. Denne funktion forhindrer selvrotation af værktøjet.
Den røde indikator for anti-rotationssystemet 10 lyser for at indikere status.
Anti-rotationssystem- og serviceindikator LED (Fig. A)
Din borehammer har to LED’er, som angiver anti rotationssystem og en serviceindikator. Se skemaet for yderligere oplysninger om LED funktioner.
LED funktion |
Beskrivelse |
||
|
|
|
|
Rød |
Lås-ON/service |
||
(blinker) |
Anti-rotationssystemets |
||
|
indikator LED |
|
lyser, |
|
10 |
||
|
hvis lås-ON-kontakten 8 |
||
|
anvendes i ligegyldigt hvilken |
||
|
funktion med undtagelse af |
||
|
mejselfunktion, eller hvis der |
||
|
opstår en fejl på værktøjet eller |
||
|
børsterne er helt slidte |
||
|
|
|
|
Rød |
Anti rotationssystem |
||
(permanent tændt) |
Anti-rotationssytem er slået til. |
||
|
|
|
|
LED funktion |
Beskrivelse |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Gul |
Servicering a kulbørster |
||
|
|
(permanent tændt) |
Den gule indikator LED |
|
|
|
|
11 |
|||
|
|
|
for kulbørsteslid lyser, når |
||
|
|
|
kulbørsterne næsten er |
||
|
|
|
slidt helt ned, hvorved det |
||
|
|
|
indikeres, at der skal udføres en |
||
|
|
|
servicering inden for de næste |
||
|
|
|
8 timers brug. |
||
|
|
|
|
|
|
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Sidehåndtag (Fig. A, B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimere kontrollen.
Dette sidehåndtag 2 klemmes fast foran på gearkassen og kan roteres 360˚, så det kan bruges af både venstre og højre håndede.
Montering af det lige sidehåndtag (Fig. B)
1.Udvid ringåbningen af sidehåndtaget 2 ved at rotere det mod uret.
2.Skub enheden på værktøjets spids igennem stålringen 14 og på ringen 3 over mejselholderen og bøsningen.
3.Drej sidehåndtagets montering hen til den ønskede position. Ved horisontal borehamring med et kraftigt borehoved skal sidehåndtagsmonteringen placeres ved en vinkel på ca. 20° til værktøjet for optimal kontrol.
4.Lås sidehåndtagets monteringssamling på plads ved at stramme håndtaget 2 , idet det roteres med uret, så monteringen ikke roterer.
Bor og borholder
ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge bare hænder.
Borehammeren kan udstyres med forskellige bor, afhængigt af den ønskede anvendelse. Brug kun skarpe borehoveder.
Påog afmontering af SDS MAX tilbehør (Fig. C)
Denne maskine anvender bor og mejsler fra SDS MAX (se
Figur C vedr. tværsnit af en SDS MAX borskaft).
1.Rengør borskaftet.
2.Træk låsestyrebøsningen 7 tilbage og indsæt borskaftet.
7
Dansk
3. |
Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går i indhak. |
Indeksering af mejselpositionen (Fig. A) |
||
4. |
Træk i boret for at kontrollere, om det er fastgjort korrekt. |
Mejslen kan indekseres og fastlåses i 24 forskellige positioner. |
||
|
Det er nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere |
1. |
Drej funktionsvalgkontakten 4 indtil den peger mod |
|
|
centimeter ved hammerfunktionen, når det er låst fast |
|
position. |
|
|
i værktøjsholderen. |
2. |
Drej mejslen til den ønskede position. |
|
5. |
For at fjerne boret skal værktøjsholderens låsebøsning 7 |
|||
3. |
Indstil funktionsvalgkontakten 4 på positionen “kun |
|||
|
trækkes bagud, og boret tages ud af borholderen 6 . |
|||
|
|
hammerfunktion.” |
||
BETJENING |
|
|||
4. |
Vrid mejslen indtil den går i indhak. |
Brugsvejledning |
Udførelse af en anvendelse (Fig. A) |
||
|
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de |
ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR |
|
gældende regler. |
KVÆSTELSER SKAL ARBEJDSEMNET ALTID |
||
fastspændes eller klemmes godt fast. Ved boring i et tyndt |
|||
|
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade |
materiale skal du anvende en træklods under materialet |
|
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra |
|||
for at undgå at beskadige det. |
|||
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller |
|||
|
ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du |
||
|
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg |
||
|
ændrer rotationsretningen. |
||
|
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start |
||
|
kan medføre kvæstelser. |
Tænde og slukke (Fig. A) |
|
Korrekt håndposition (Fig. D) |
Tryk udløserkontakten 1 ned for at starte værktøjet. |
||
Slip udløserkontakten for at stoppe værktøjet. |
|||
|
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal |
||
|
|
||
du ALTID anvende den rette håndposition som vist. |
Boring med et massivt bor (Fig. A) |
||
|
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig |
1. Sæt det passende bor i. |
|
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en |
2. Indstil funktionsvalgkontakten 4 på |
||
|
pludselig reaktion. |
positionen hammerfunktion. |
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget 5 og den anden hånd på sidehåndtaget 2 for korrekt håndposition.
Driftsfunktioner (Fig. A)
ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er slået til.
Dit værktøj er udstyret med en funktionsvalgkontakt 4 til at vælge den passende funktion til den ønskede anvendelse.
Symbol |
Funktion |
Opgave |
|
|
|
|
Roterende |
Boring i beton og |
|
hamring |
murerarbejde |
|
|
|
|
Kun hamring |
Let fræsning |
|
|
|
|
Borjustering |
Justering af |
|
mejselborposition |
|
|
|
Sådan Vælger du en Driftsfunktion
•Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det symbol, som svarer til den ønskede funktion.
BEMÆRK: Funktionsvælgeren 4 skal stå i roterende borings-, roterende hammereller kun hammerfunktion hele tiden. Der findes ingen driftsposition der imellem. Det kan være
nødvendigt kortvarigt at køre motoren efter at have ændret fra funktionerne ’kun hamring’ til ’roterende’ med henblik på at justere gearene.
3.Indstilling af elektronisk hastighedsog slagstyrkeregulering 9 .
4.Tilpas og justér sidehåndtaget 2 .
5.Markér stedet, hvor hullet skal bores.
6.Placér boret på stedet og tænd for værktøjet.
7.Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
Boring med en borekrone (Fig. A)
1.Sæt den passende borekrone i.
2.Sæt centreringsboret ind i borekronen.
3.Indstil funktionsvalgkontakten 4 på positionen hammerfunktion.
4.Drej den elektroniske hastighedsog slagstyrkeregulering 9 til en middel eller høj hastighedsindstilling.
5.Tilpas og justér sidehåndtaget 2 .
6.Placér centreringsboret på stedet og tænd for værktøjet. Bor indtil borekronen gennemtrænger betonen med ca. 1 cm.
7.Stop værktøjet og fjern centreringsboret. Placér kroneboret tilbage i hullet eller fortsæt med boringen.
8.Når der bores i en struktur, som er tykkere end kroneborets dybde, skal den runde betoncylinder eller kernen inde i boret fjernes med regelmæssige mellemrum.
For at undgå uønsket afbrækning af beton rundt om hullet, skal der forbores et hul med den samme diameter som centreringsboret helt gennem strukturen. Bor derefter halvvejs igennem med en borekrone fra hver side.
9.Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
8
Dansk
Fræsning og mejsling (Fig. A)
1.Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden for at låse det fast i én af de 24 positioner.
2.Indstil funktionsvalgkontakten 4 på positionen kun hammerfunktion.
3.Indstilling af elektronisk hastighedsog slagstyrkeregulering 9 .
4.Tilpas og justér sidehåndtaget 2 .
5.Tænd for værktøjet og start arbejdet.
6.Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Smøring |
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.
Forskellige typer SDS MAX bor og mejselbor er tilgængelige som ekstraudstyr. Anvendt tilbehør skal regelmæssigt smøres omkring SDS MAX-udstyret.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
9
Deutsch
HOCHLEISTUNGS-DREHBOHRHAMMER D25733, D25773
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
|
|
D25733 |
D25773 |
Spannung |
VWS |
230 |
230 |
Typ |
|
1 |
1 |
Leerlaufdrehzahl |
min-1 |
177–355 |
145–290 |
Schläge pro Minute ohne Last |
bpm |
1350–2705 1105–2210 |
|
Leistungsaufnahme |
W |
1600 |
1700 |
Einzelschlagenergie (EPTA 05/2009) |
J |
13,3 |
19,4 |
Optimale Bohrleistung in Beton |
mm |
25–38 |
28–42 |
Maximale Bohrleistung in Beton |
mm |
48 |
52 |
Maximale Kernbohrleistung in Beton |
mm |
40–125 |
40–150 |
Werkzeugaufnahme |
|
SDS MAX |
SDS MAX |
Gewicht |
kg |
9,5 |
10,6 |
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6.
LPA |
(Emissions-Schalldruckpegel) |
dB(A) |
98 |
100 |
LWA |
(Schallleistungspegel) |
dB(A) |
109 |
111 |
|
|
|
|
|
K |
(Unsicherheit für den angegebenen |
dB(A) |
3 |
3 |
|
Schallpegel) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bohren |
|
|
|
|
Schwingungsemissionswert ah,HD = |
m/s² |
9,6* |
12,4* |
|
Messungenauigkeit K = |
m/s² |
1,5 |
1,5 |
|
Meißeln |
|
|
|
|
Schwingungsemissionswert ah,Cheq |
m/s² |
9,0* |
11,7* |
|
Messungenauigkeit K = |
m/s² |
1,5 |
1,5 |
*Am Zusatzhandgriff gemessen. Die Vibrationen am Zusatzhandgriff sind höher als am Haupthandgriff.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Hochleistungs-Drehbohrhammer D25733, D25773
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel Technischer Direktor
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 02.11.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
10
|
|
|
Deutsch |
|
|
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche |
|
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder |
|
|
|
|||
|
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten |
|
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel |
|
|
oder mittelschweren Verletzungen führen kann. |
|
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. |
|
|
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts |
e ) |
Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, |
|
|
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht |
|
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes |
|
|
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. |
|
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den |
|
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. |
|
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines |
||
|
|
|||
|
|
elektrischen Schlages. |
||
Weist auf eine Brandgefahr hin. |
|
|||
f ) |
Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter |
|||
|
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine |
|||
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für |
|
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter |
||
|
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz |
|||
Elektrowerkzeuge |
|
|||
|
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines |
|||
|
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, |
|
elektrischen Schlages. |
|
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie |
3) Sicherheit von Personen |
|||
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden |
||||
|
a ) |
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was |
||
|
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem |
|||
|
|
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit |
||
|
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. |
|
||
|
|
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein |
||
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND |
|
|||
|
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder |
|||
|
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN |
|
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder |
|
|
NACHSCHLAGEN AUF |
|
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit |
|
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich |
|
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren |
||
|
Verletzungen führen. |
|||
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr |
|
|||
b ) |
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und |
|||
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. |
||||
1) Sicherheit im Arbeitsbereich |
|
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher |
||
|
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste |
|||
a ) |
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut |
|
||
|
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach |
|||
|
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche |
|
||
|
|
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das |
||
|
begünstigen Unfälle. |
|
||
|
|
Risiko von Verletzungen. |
||
b ) |
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in |
|
||
c ) |
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. |
|||
|
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen |
|||
|
|
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der |
||
|
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub |
|
||
|
|
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die |
||
|
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den |
|
||
|
|
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen |
||
|
Staub oder die Dämpfe entzünden können. |
|
||
|
|
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. |
||
c ) |
Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie |
|
||
|
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den |
|||
|
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu |
|
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet |
|
|
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. |
|
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu |
|
2) Elektrische Sicherheit |
|
Unfällen führen. |
||
a ) |
Der Stecker des Elektrogerätes muss in die |
d ) |
Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, |
|
|
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge |
|||
|
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker |
|
||
|
|
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes |
||
|
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei |
|
||
|
|
angebracht sind, können zu Verletzungen führen. |
||
|
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. |
|
||
|
e ) |
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. |
||
|
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern |
|||
|
die Gefahr eines elektrischen Schlages. |
|
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten |
|
b ) |
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten |
|
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können |
|
|
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen |
|||
|
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und |
|
||
|
|
besser kontrollieren. |
||
|
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen |
|
||
|
f ) |
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine |
||
|
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. |
|||
c ) |
Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder |
|
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre |
|
|
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen |
|||
|
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das |
|
||
|
|
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange |
||
|
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines |
|
||
|
|
Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. |
||
|
elektrischen Schlages. |
|
||
|
g ) |
Wenn Geräte für den Anschluss an eine |
||
d ) |
Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie |
|||
|
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen |
|||
|
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen |
|
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie |
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig |
|
angeschlossen sind und verwendet werden. Der |
||
|
11
Deutsch
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5)Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche besondere Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer
•Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von Lärm kann zum Gehörverlust führen.
•Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.
•Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable
Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstück verlieren.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen. Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen erforderlich sein.
• Halten Sie das Werkzeug immer fest im Griff. Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer den seitlichen Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie z. B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff richtig fest.
• Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie häufige Pausen einlegen.
• Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungen verursachen.
• Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile am Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material können bloße Hände verletzen.
• Legen Sie das Werkzeug niemals ab, solange der Einsatz nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Einsätze können Verletzungen verursachen.
• Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf verklemmte Einsätze, um sie zu lösen. Es können sich Fragmente von Metalloder Materialsplittern lösen und Verletzungen verursachen.
• Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen wieder geschärft werden.
• Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern.
Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein um einen sich drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel kann
Verletzungen und Kontrollverlust verursachen.
12
Deutsch
Restrisiken
Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb von Bohrhämmern nicht vermeiden:
•Verletzungen, die durch das Berühren der sich drehenden Teile oder heißer Werkzeugteile verursacht werden.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
•Beeinträchtigung des Gehörs.
•Quetschungen an den Fingern beim Austausch von Zubehörteilen.
•Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit mit Beton und/oder Mauerwerk.
•Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
•Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
•Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Drehbohrhammer 1 Seitlicher Handgriff 1 Kit-box
1 Betriebsanleitung
•Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
•Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 13 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1Auslöseschalter
2Zusatzhandgriff
3Vorderer Lauf (Spannhals)
4Betriebsart-Wahlschalter
5Haupthandgriff
6Bohrspitzenhalter
7Arretiermanschette
8Verriegelungsschalter
9Elektronischer Schlagstärkenund Drehzahlregelschalter
10Rote LED-Anzeige des Antirotationssystems
11Gelbe Anzeige-LED für Bürstenverschleiß
12Löcher zum Befestigen des DeWALT-Werkzeugetiketts
13Datumscode
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Hochleistungsdrehhammer ist für professionelle Bohrund Meißelanwendungen in Mauerwerk konzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Ihr Hochleistungsdrehhammer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
•Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
13
Deutsch
Sanftanlauf
Durch diese Funktion wird das Werkzeug nach jedem Einschalten automatisch langsam beschleunigt, wobei der Bohrer beim Anlaufen die gewünschte Position hält.
Beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt auch kein ruckartiges Anlaufen.
Active Vibration Control (AVC)-System
Zur optimalen Vibrationskontrolle halten Sie das Werkzeug wie unter Richtige Haltung der Hände beschrieben und wenden gerade genug Druck an, damit die Dämpfungsvorrichtung am Haupthandgriff ungefähr mit halber Hublänge arbeitet.
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert. Durch die Verringerung der Handund Armvibrationen ist das Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und die Lebensdauer des Werkzeugs wird erhöht.
Der Hammer benötigt nur genug Druck, um die aktive Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Druck bohrt oder meißelt das Werkzeug nicht schneller und die aktive Vibrationssteuerung wird nicht aktiviert.
Für DeWALT-Werkzeugetikett geeignet (Abb. A)
Optionales Zubehör
Ihr Schlagbohrer ist mit Löchern 12 sowie mit Befestigungsmitteln zum Anbringen eines DeWALT Tool Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine T20-Bohrspitze benötigt. Das DeWALT Tool Tag wurde zur Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die DeWALT Tool Connect™-App nutzen. Informationen zum korrekten Anbringen des DeWALT Tool Tags finden Sie im Handbuch zum DeWALT Tool Tag.
Verriegelungsschalter (Abb. A)
Nur Meißelmodus
Der Verriegelungsschalter 8 sorgt für mehr Komfort bei längerer Nutzung des Geräts. Um das Werkzeug zu verriegeln, drücken Sie den Verriegelungsschalter, während die Maschine läuft. Die Maschine läuft weiter, nachdem der Schalter losgelassen wurde. Um den Schalter zu entriegeln und die Maschine auszuschalten, drücken Sie den Schalter herein und lassen ihn dann los.
Elektronische Schlagstärkenund Drehzahlregelung (Abb. A)
Die elektronische Schlagstärkenund Drehzahlregelung ermöglicht die Verwendung kleinerer Bohrereinsätze ohne die Gefahr, dass sie abbrechen, außerdem das Schlagbohren in leichten und spröden Materialien, ohne dass sie zerbrechen, sowie die optimale Werkzeugsteuerung für präzises Meißeln.
Zum Einstellen der elektronischen Schlagstärkenund Drehzahlregelung 9 drehen Sie den Regler auf die gewünschte Stufe. Je höher die Nummer ist, desto höher ist die Drehzahl und die Schlagstärke. Die Reglereinstellung macht das Werkzeug
extrem flexibel und an zahlreiche Anwendungen anpassbar. Die erforderliche Einstellung hängt von der Bit-Größe und der Härte des zu bohrenden Materials ab.
•Wenn weiche, spröde materialien gemeißelt oder gebohrt werden, oder wenn das ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen sie den regler niedrig ein;
•Für abbrucharbeiten oder das bohren härterer materialien stellen sie den regler hoch ein.
Überlastkupplung
Bei der Blockierung eines Bohrers ist der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Aufgrund der resultierenden Kräfte das Werkzeug immer mit beiden Händen festhalten und eine stabile Haltung einnehmen. Nach einer Überlastung lassen Sie den Auslöser los und drücken ihn erneut, um den Antrieb wieder anzustellen.
Mechanische Kupplung
Diese Werkzeuge sind mit einer mechanischen Kupplung ausgestattet. Die Aktivierung der Kupplung wird mit einem akustischen Ratschen zusammen mit einer verstärkten Vibration angezeigt.
Antirotationssystem
Zusätzlich zu der Kupplung bietet ein Antirotationssystem erhöhten Bedienerkomfort, da die integrierte Antirotationstechnologie erkennt, wenn der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Wenn festgestellt wird, dass das Gerät feststeckt, werden Drehmoment und Geschwindigkeit sofort abgeschaltet. Dieses Merkmal verhindert eine Eigenrotation des Werkzeugs.
Der rote Anzeiger des Antirotationssystems 10 leuchtet und gibt so den Status an.
Antirotationssystemund WartungsanzeigeLED (Abb. A)
Ihr Drehhammer besitzt zwei LEDs, eine zur Anzeige der Antirotationssystem und eine Wartungsanzeige. Weitere Informationen zur LED-Funktion finden Sie in der Tabelle.
LED-Funktion |
Beschreibung |
||
|
|
|
|
Rot |
Verriegelung/Wartung |
||
(blinkend) |
Die LED-Anzeige des |
||
|
Antirotationssystems |
|
|
|
10 |
||
|
leuchtet auf, wenn der |
||
|
Verriegelungsschalter 8 in |
||
|
einem Modus außer dem |
||
|
Meißelmodus verwendet wird |
||
|
oder wenn das Werkzeug einen |
||
|
Fehler hat oder die Bürsten |
||
|
vollständig verschlissen sind |
||
|
|
|
|
Rot |
Antirotationssytem |
||
(dauerhaft |
Antirotationssystem ist aktiviert. |
||
leuchtend) |
|
|
|
|
|
|
|
14
Deutsch
LED-Funktion |
Beschreibung |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Gelb |
Bürstenwartung |
||
|
|
(dauerhaft |
Die gelbe |
||
|
|
leuchtend) |
Bürstenverschleißanzeige |
|
|
|
|
11 |
|||
|
|
|
leuchtet auf, wenn die |
||
|
|
|
Kohlebürsten fast abgenutzt |
||
|
|
|
sind, um darauf hinzuweisen, |
||
|
|
|
dass das Werkzeug innerhalb |
||
|
|
|
der nächsten 8 Betriebsstunden |
||
|
|
|
gewartet werden muss. |
||
|
|
|
|
|
|
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Zusatzhandgriff (Abb. A, B)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zu haben.
Der Zusatzhandgriff 2 wird vorne an das Getriebegehäuse geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit der rechten oder linken Hand verwendet zu werden.
Montage des geraden Zusatzhandgriffs (Abb. B)
1.Erweitern Sie die Öffnung des Rings des Zusatzhandgriffs 2 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
2.Setzen Sie die Baugruppe auf das Mundstück des Werkzeugs auf, indem Sie es hinter dem Meißelhalter und der Manschette durch den Stahlring 14 und auf den Spannhals 3 schieben.
3.Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position. Zum waagerechten Schlagbohren mit einem Hochleistungsbohrbit bringen Sie den Zusatzhandgriff in einem Winkel von etwa 20° zum Werkzeug an, um optimale Kontrolle zu haben.
4.Sichern Sie den Zusatzhandgriff an der gewünschten Position, indem Sie den Griff 2 durch Drehen im Uhrzeigersinn so anziehen, dass er sich nicht mehr drehen kann.
Bit und Bit-Halter
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Hände verletzen.
Der Bohrhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit verschiedenen Bits versehen werden. Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
Einsetzen und Entfernen von SDS MAXZubehörteilen (Abb. C)
Dieses Werkzeug verwendet SDS MAXBohrer und Meißel. (Die Zeichnung in Abb. C zeigt einen Querschnitt eines SDS MAX-
Werkzeugschaftes).
1.Reinigen Sie den Werkzeugschaft.
2.Führen Sie den Werkzeugschaft 7 iin die Werkzeugaufnahme ein.
3.Drehen Sie das Einsatzwerkzeug unter leichtem Druck etwas, bis es hörbar in die werkzeugaufnahme einrastet.
4.Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Einsatzwerkzeug ziehen. Zum Hammerbohren muss die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges einige Zentimeter betragen.
5.Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeugs die Sicherungsmanschette 7 nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug aus der Aufnahme 6 .
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. D)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff 5 und die andere auf dem Zusatzhandgriff 2 .
Betriebsarten (Abb. A)
WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeug läuft.
Ihr Werkzeug ist mit einem Betriebsart-Wahlschalter 4 ausgestattet, um die geeignete Betriebsart für die gewünschte Arbeit zu wählen.
15
Deutsch
Symbol |
Modus |
|
Anwendung |
7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der |
|||
|
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der |
||||||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
Rotationshämmern |
Bohren in Beton und |
Steckdose gezogen werden. |
||||
|
|
|
|||||
|
Mauerwerk |
Bohren mit einer Bohrkrone (Abb. A) |
|||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
1. Setzen Sie eine geeignete Bohrkrone ein. |
||
|
|
|
|
|
|||
|
|
Nur Hämmern |
Leichte Meißelarbeiten |
2. Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkrone ein. |
|||
|
|
|
|
|
3. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 auf |
||
|
|
Bit-Einstellung |
Einstellen der |
“Hammerbohren.” |
|||
|
|
Meißelbit-Position |
4. Stellen mit dem Regelrad 9 eine mittlere bis höhere |
||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
Drehzahl ein. |
||
Auswählen einer Betriebsart |
|
|
|||||
|
|
5. Justieren Sie den Zusatzhandgriff 2 . |
|||||
• Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das |
|||||||
6. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und |
|||||||
Symbol mit der gewünschten Betriebsart zeigt. |
|||||||
schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Bohren Sie, bis sich die |
|||||||
HINWEIS: Der Betriebsartwahlschalter 4 muss sich immer im |
|||||||
Bohrkrone ca. 1 cm tief im Beton befindet. |
|||||||
Drehbohr-, Drehhämmeroder Hammermodus befinden. Es |
|||||||
7. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den |
|||||||
gibt keine Betriebspositionen dazwischen. Es kann notwendig |
|||||||
Zentrierbohrer. Setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Loch |
|||||||
sein, den Motor kurz laufen zu lassen, nachdem von der |
|||||||
ein und fahren Sie mit der Arbeit fort. |
|||||||
Betriebsart‚Nur Hämmern‘ zu‚Drehbohren‘ oder‚Drehhämmern‘ |
|||||||
8. Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der Bohrkrone |
|||||||
gewechselt wurde, um die Zahnräder auszurichten. |
|||||||
Indexierung der Meißelposition (Abb. A) |
überschreitet, müssen Sie den Betonzylinder, der im |
||||||
Bohrkroneninneren entsteht, regelmäßig herausbrechen. |
|||||||
Der Meißel kann in 24 verschiedenen Positionen indexiert und |
|||||||
Damit der Werkstoff um das Loch herum nicht ungewollt |
|||||||
arretiert werden. |
|
|
|
||||
|
|
|
ausbricht, bohren Sie zunächst ein durchgehendes Loch mit |
||||
1. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 , bis er auf die |
|||||||
dem gleichen Durchmesser wie dem des Zentrierbohrers. |
|||||||
Position weist. |
|
|
Setzen Sie anschließend die Bohrkrone ein und bohren Sie |
||||
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Stellung. |
das Loch von beiden Seiten aus bis jeweils zur Hälfte. |
||||||
3. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 auf “nur |
9. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der |
||||||
Hämmern.” |
|
|
|
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der |
|||
4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Position einrastet. |
Steckdose gezogen werden. |
||||||
Arbeitsverfahren (Abb. A) |
|
|
Meißeln (Abb. A) |
||||
|
|
1. Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen Sie ihn in |
|||||
|
WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN |
||||||
einer der 24 Positionen einrasten. |
|||||||
ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass |
|||||||
2. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 auf “nur |
|||||||
das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde. |
|||||||
|
Hämmern.” |
||||||
|
Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter |
||||||
|
3. Stellen Sie mit dem Regelrad 9 die gewünschte |
||||||
|
dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um |
||||||
|
Schlagstärke ein. |
||||||
|
Beschädigungen des Materials zu verhindern. |
||||||
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig |
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff 2 . |
||||||
5. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit |
|||||||
stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung. |
|||||||
|
|
|
|
der Arbeit. |
|||
Einund Ausschalten (Abb. A) |
|||||||
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der |
|||||||
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter 1 . |
|||||||
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der |
|||||||
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los. |
|||||||
Steckdose gezogen werden. |
|||||||
Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. A) |
|||||||
WARTUNG |
|||||||
1. Setzen Sie die den Bohrer ein. |
|
|
|||||
|
|
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit |
|||||
2. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 auf |
|||||||
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, |
|||||||
“Hammerbohren.” |
|
|
|||||
|
|
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege |
|||||
3. Stellen mit dem Regelrad 9 die gewünschte Derhzahl ein. |
|||||||
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. |
|||||||
|
|
|
|
|
|||
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff 2 . |
|
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen |
|||||
5. Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt |
|||||||
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen |
|||||||
werden soll. |
|
|
|
||||
|
|
|
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen |
||||
6. Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten |
|
||||||
|
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder |
||||||
Sie das Elektrowerkzeug ein. |
|
|
|
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in |
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
16
Deutsch
Schmierung |
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Als Option sind verschiedene Arten von SDS MAX Bohrern und Meißeln erhältlich. Die verwendeten Zubehörund Anbauteile müssen im SDS MAX-Verbindungsbereich regelmäßig geschmiert werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
17
English
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL
D25733, D25773
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data |
|
|
|
|
|
|
|
D25733 |
D25773 |
EC-Declaration of Conformity |
|
Voltage |
VAC |
230 |
230 |
Machinery Directive |
|
(U.K. & Ireland only) |
VAC |
230/115 |
230/115 |
||
|
|||||
Type |
|
1 |
1 |
|
|
No-load speed |
min-1 |
177–355 |
145–290 |
|
|
No-load beats per minute |
bpm |
1350–2705 |
1105–2210 |
Heavy-Duty Rotary Hammerdrill |
|
Power input |
W |
1600 |
1700 |
D25733, D25773 |
|
Single impact energy (EPTA 05/2009) |
J |
13.3 |
19.4 |
DeWALT declares that these products described under |
|
Optimum drilling range into concrete |
mm |
25–38 |
28–42 |
Technical Data are in compliance with: |
|
Maximum drilling range in concrete |
mm |
48 |
52 |
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. |
|
Maximum core drilling range in |
mm |
40–125 |
40–150 |
These products also comply with Directive 2014/30/EU and |
|
concrete |
|
|
|
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at |
|
|
|
|
|
the following address or refer to the back of the manual. |
|
Tool holdler |
|
SDS MAX |
SDS MAX |
||
|
The undersigned is responsible for compilation of the technical |
||||
Weight |
kg |
9.5 |
10.6 |
||
file and makes this declaration on behalf of DeWALT. |
|||||
|
|
|
|
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
LPA |
(emission sound pressure level) |
dB(A) |
98 |
100 |
|
LWA |
(sound power level) |
dB(A) |
109 |
111 |
|
|
|
|
|
Markus Rompel |
|
K (uncertainty for the given sound |
dB(A) |
3 |
3 |
||
|
level) |
|
|
|
Director Engineering |
|
|
|
|
|
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, |
|
|
|
|
|
|
Drilling |
|
|
|
D-65510, Idstein, Germany |
|
Vibration emission value ah, HD = |
m/s² |
9.6* |
12.4* |
02.11.2017 |
|
|
|||||
Uncertainty K = |
m/s² |
1.5 |
1.5 |
|
|
Chiselling |
|
|
|
|
|
Vibration emission value ah,Cheq = |
m/s² |
9.0* |
11.7* |
Definitions: Safety Guidelines |
|
Uncertainty K = |
m/s² |
1.5 |
1.5 |
|
|
|
|
English |
|
Denotes risk of fire. |
b ) |
Use personal protective equipment. Always wear |
||
|
eye protection. Protective equipment such as dust mask, |
|||
General Power Tool Safety Warnings |
|
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used |
||
|
for appropriate conditions will reduce personal injuries. |
|||
|
WARNING: Read all safety warnings, instructions, |
|
||
c ) |
Prevent unintentional starting. Ensure the switch |
|||
illustrations and specifications provided with this |
||||
|
is in the off position before connecting to power |
|||
power tool. Failure to follow all instructions listed below |
|
|||
|
|
source and/or battery pack, picking up or carrying |
||
|
may result in electric shock, fire and/or serious injury. |
|
||
|
|
the tool. Carrying power tools with your finger on the |
||
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS |
|
|||
|
switch or energising power tools that have the switch on |
|||
|
FOR FUTURE REFERENCE |
|
invites accidents. |
|
The term “power tool” in the warnings refers to your mains- |
d ) |
Remove any adjusting key or wrench before turning |
||
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) |
|
the power tool on. A wrench or a key left attached |
||
power tool. |
|
to a rotating part of the power tool may result in |
||
1) Work area safety |
|
personal injury. |
||
e ) |
Do not overreach. Keep proper footing and balance |
|||
a ) |
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark |
|||
|
at all times. This enables better control of the power tool |
|||
|
areas invite accidents. |
|
||
|
|
in unexpected situations. |
||
b ) |
Do not operate power tools in explosive |
|
||
f ) |
Dress properly. Do not wear loose clothing or |
|||
|
atmospheres, such as in the presence of flammable |
|||
|
|
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away |
||
|
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which |
|
||
|
|
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair |
||
|
may ignite the dust or fumes. |
|
||
|
|
can be caught in moving parts. |
||
c ) |
Keep children and bystanders away while operating |
|
||
g ) |
If devices are provided for the connection of dust |
|||
|
a power tool. Distractions can cause you to lose control. |
|||
|
|
extraction and collection facilities, ensure these are |
||
2) Electrical safety |
|
|||
|
connected and properly used. Use of dust collection |
|||
a ) |
Power tool plugs must match the outlet. Never |
|
can reduce dust-related hazards. |
|
|
modify the plug in any way. Do not use any adapter |
4) Power tool use and care |
||
|
plugs with earthed (grounded) power tools. |
a ) |
Do not force the power tool. Use the correct power |
|
|
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of |
|||
|
|
tool for your application. The correct power tool |
||
|
electric shock. |
|
||
|
|
will do the job better and safer at the rate for which it |
||
b ) |
Avoid body contact with earthed or grounded |
|
||
|
was designed. |
|||
|
surfaces such as pipes, radiators, ranges and |
|
||
|
b ) |
Do not use the power tool if the switch does not turn |
||
|
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if |
|||
|
|
it on and off. Any power tool that cannot be controlled |
||
|
your body is earthed or grounded. |
|
||
|
|
with the switch is dangerous and must be repaired. |
||
c ) |
Do not expose power tools to rain or wet conditions. |
|
||
c ) |
Disconnect the plug from the power source and/or |
|||
|
Water entering a power tool will increase the risk of |
|||
|
|
the battery pack from the power tool before making |
||
|
electric shock. |
|
||
|
|
any adjustments, changing accessories, or storing |
||
d ) |
Do not abuse the cord. Never use the cord for |
|
||
|
power tools. Such preventive safety measures reduce the |
|||
|
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep |
|
||
|
|
risk of starting the power tool accidentally. |
||
|
cord away from heat, oil, sharp edges or moving |
|
||
|
d ) |
Store idle power tools out of the reach of children |
||
|
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of |
|||
|
|
and do not allow persons unfamiliar with the power |
||
|
electric shock. |
|
||
|
|
tool or these instructions to operate the power tool. |
||
e ) |
When operating a power tool outdoors, use an |
|
||
|
Power tools are dangerous in the hands of untrained users. |
|||
|
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord |
|
||
|
e ) |
Maintain power tools. Check for misalignment or |
||
|
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. |
|||
|
|
binding of moving parts, breakage of parts and any |
||
f ) |
If operating a power tool in a damp location is |
|
||
|
other condition that may affect the power tool’s |
|||
|
unavoidable, use a residual current device (RCD) |
|
||
|
|
operation. If damaged, have the power tool repaired |
||
|
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of |
|
||
|
|
before use. Many accidents are caused by poorly |
||
|
electric shock. |
|
||
|
|
maintained power tools. |
||
|
|
|
||
3) Personal safety |
f ) |
Keep cutting tools sharp and clean. Properly |
||
a ) |
Stay alert, watch what you are doing and use |
|
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less |
|
|
common sense when operating a power tool. Do not |
|
likely to bind and are easier to control. |
|
|
use a power tool while you are tired or under the |
g ) |
Use the power tool, accessories and tool bits etc., |
|
|
influence of drugs, alcohol or medication. A moment |
|
in accordance with these instructions taking into |
|
|
of inattention while operating power tools may result in |
|
account the working conditions and the work to be |
|
|
serious personal injury. |
|
|
19
English
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5)Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for
Rotary Hammers
•Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
•Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
•Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
•Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
•Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications.
•Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. It
is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use.
•Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
•Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could cause injury.
•Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hands.
•Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could cause injury.
•Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge and cause injury.
•Slightly worn chisels can be resharpened by grinding.
•Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around a spinning bit may cause personal injury andloss of control.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
•Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
•Impairment of hearing.
•Risk of squeezing fingers when changing the accessory.
•Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/or masonry.
•Risk of personal injury due to flying particles.
•Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.
•Risk of personal injury due to prolonged use.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
•Safely dispose of the old plug.
•Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
•Connect the blue lead to the neutral terminal.WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
20
English
Package Contents
The package contains: 1 Rotary hammerdrill 1 Side handle
1 Kit box
1 Instruction manual
•Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
•Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 13 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
1 |
Trigger switch |
9 |
Electronic speed and |
|
2 |
Side handle |
|
impact control dial |
|
3 |
Front Barrel (Collar) |
10 |
Red anti-rotation system |
|
4 |
Mode selector switch |
|
indicator LED |
|
11 |
Yellow brushwear |
|||
5 |
Main handle |
|||
|
indicator LED |
|||
6 |
Bit holder |
|
||
12 |
DeWALT tool tag mounting |
|||
7 |
Locking sleeve |
|||
|
holes |
|||
8 |
Lock-on switch |
|
||
13 |
Date code |
|||
|
|
Intended Use
Your heavy-duty rotary hammer is designed for professional masonry drilling and chiseling applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.
Your heavy-duty rotary hammer is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
•Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
•This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the tool to accelerate slowly, thus preventing the drill bit from walking off the intended hole position when starting.
The soft start feature also reduces the immediate torque reaction transmitted to the gearing and the operator if the hammer is started with the drill bit in an existing hole.
Active Vibration Control (AVC) System
For best vibration control, hold the tool as described in Proper Hand Position and apply just enough pressure so the damping device on the main handle is approximately mid stroke.
The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active vibraton control. Applying too much pressure will not make the tool drill or chip faster and active vibration control will
not engage.
DeWALT Tool Tag Ready (Fig. A)
Optional Accessory
Your hammer comes with mounting holes 12 and fasteners for installing a DeWALT Tool Tag. You will need a T20 bit tip to install the tag. The DeWALT Tool Tag is designed for tracking and locating professional power tools, equipment, and machines using the DeWALT Tool Connect™ app. For proper installation of the DeWALT Tool Tag refer to the DeWALT Tool Tag manual.
Lock-On Switch (Fig. A)
Chipping mode only
The lock-on switch 8 offers increased comfort in extended use applications. To lock the tool on, depress the lock-on switch while the tool is running. The tool will continue to run after the switch is released. To unlock and turn off the tool, depress and release the switch.
Electronic Speed and Impact Control (Fig. A)
The electronic speed and impact control allows the use of smaller drill bits without the risk of bit breakage, hammerdrilling into light and brittle materials without shattering and optimal tool control for precise chiseling.
To set the electronic speed and impact control dial 9 , turn the dial to the desired level. The higher the number, the greater the speed and impact energy. Dial settings make the tool
extremely flexible and adaptable for many different applications. The required setting depends on the bit size and hardness of material being drilled.
21
English
•When chiselling or drilling in soft, brittle materials or when minimum break-out is required, set the dial to a low setting;
•When breaking or drilling in harder materials, set the dial to a high setting.
Overload Clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the resulting forces, always hold the tool with both hands and take a firm stance. After the overload, release and depress the trigger to re-engage drive.
Mechanical Clutch
These tools are fitted with a mechanical clutch. The indication that the clutch has activated will be an audible ratcheting together with increased vibration.
Anti Rotation System
In addition to the clutch, an anti-rotation system offers increased user comfort through an on-board, anti-rotation technology capable of detecting if the user loses control of the hammer. When a jam is detected, the torque and speed are stopped instantly. This feature prevents self rotation of the tool.
The anti-rotation system indicator 10 will illuminate to indicate status.
Anti Rotation System and Service Indicator LED (Fig. A)
Your rotary hammer has two LEDs, indicating the Anti rotation system and a service indicator. Refer to the table for more information on LED functionality.
LED Function |
Description |
||
|
|
|
|
Red |
Lock-on/Service |
||
(flashing) |
The anti-rotation system |
||
|
indicator LED |
|
lights up if |
|
10 |
||
|
the lock-on switch 8 is used in |
||
|
any mode except the chipping |
||
|
mode or if there is a fault with |
||
|
the tool or the brushes have |
||
|
completely worn out |
Red |
Anti rotation system |
(permanently on) |
Anti rotation system is engaged. |
Yellow (permanently on)
Brush Service
The yellow brushwear indicator LED 11 lights up when the carbon brushes are nearly worn out, indicating that the tool needs servicing within the next 8 hours of use.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Side Handle (Fig. A, B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.
The side handle 2 clamps to the front of the gear case and may be rotated 360˚ to permit rightor left-hand use.
Mounting the Straight Side Handle (Fig. B)
1.Widen the ring opening of the side handle 2 by rotating it anti-clockwise.
2.Slide the assembly onto the nose of the tool, through the steel ring 14 and onto the collar 3 , past the chisel holder and sleeve.
3.Rotate the side handle assembly to the desired position. For hammerdrilling horizontally with a heavy drill bit, place the side handle assembly at an angle of approximately 20° to the tool for optimum control.
4.Lock the side handle mounting assembly in place by securely tightening the handle 2 rotating it clockwise so that the assembly will not rotate.
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on the desired application. Use sharp drill bits only.
Inserting and Removing SDS MAX Accessories (Fig. C)
This machine uses SDS MAX bits and chisels (refer to the inset in Figure C for a cross-section of an SDS MAX bit shank).
1.Clean the bit shank.
2.Pull back the locking sleeve 7 and insert the bit shank.
3.Turn the bit slightly until the sleeve snaps into position.
4.Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.
5.To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve 7 and pull the bit out of the bit holder 6 .
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
22
English
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle 5 , with the other hand on the side handle 2 .
Operation Modes (Fig. A)
WARNING: Do not select the operating mode when the tool is running.
Your tool is equipped with a mode selector switch 4 to select the mode appropriate to desired operation.
Symbol |
Mode |
Application |
|
|
|
|
Rotary |
Drilling into concrete and |
|
Hammering |
masonry |
|
|
|
|
Hammering |
Light chipping |
|
only |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bit Adjustment |
Chisel bit position |
|
adjustment |
|
|
|
To Select an Operating Mode
•Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the symbol corresponding with the desired mode.
NOTE: The mode selector switch 4 must be in rotary drilling, rotary hammering or hammering only mode at all times. There are no operable positions in between. It may be necessary to briefly run the motor after having changed from 'hammering only' to 'rotary' modes in order to align the gears.
Indexing the Chisel Position (Fig. A)
The chisel can be indexed and locked into 24 different positions.
1.Rotate the mode selector switch 4 until it points towards the position.
2.Rotate the chisel in the desired position.
3.Set the mode selector switch 4 to the “hammering only” position.
4.Twist the chisel until it locks in position.
Performing an Application (Fig. A)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “backup” block to prevent damage to the material.
WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction of rotation.
Switching On and Off (Fig. A)
To turn the tool on, depress the trigger switch 1 . To stop the tool, release the trigger switch.
Drilling with a Solid Bit (Fig. A)
1.Insert the appropriate drill bit.
2.Set the mode selector switch 4 to the hammerdrilling position.
3.Set the electronic speed and impact control dial 9 .
4.Fit and adjust the side handle 2 .
5.Mark the spot where the hole is to be drilled.
6.Place the drill bit on the spot and switch on the tool.
7.Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.
Drilling with a Core Bit (Fig. A)
1.Insert the appropriate core bit.
2.Assemble the centerdrill into the core bit.
3.Set the mode selector switch 4 to the hammerdrilling position.
4.Turn the electronic speed and impact control dial 9 to a medium or high speed setting.
5.Fit and adjust the side handle 2 .
6.Place the centerdrill on the spot and switch on the tool. Drill until the core penetrates into the concrete approximately
1 cm.
7.Stop the tool and remove the centerdrill. Place the core bit back into the hole and continue drilling.
8.When drilling through a structure thicker than the depth of the core bit, break away the round cylinder of concrete or core inside the bit at regular intervals.
To avoid unwanted breaking away of concrete around the hole, first drill a hole the diameter of the centerdrill
completely through the structure. Then drill the cored hole halfway from each side.
9.Always turn the tool off when work is finished and before unplugging.
Chipping and Chiselling (Fig. A)
1.Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into one of 24 positions.
2.Set the mode selector switch 4 to the 'hammering only' position.
3.Set the electronic speed and impact control dial 9 .
4.Fit and adjust the side handle 2 .
5.Turn the tool on and start working.
6.Always turn the tool off when work is finished and before unplugging.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
23
English
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication |
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product.
Various types of SDS MAX drill bits and chisels are available as an option. Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the SDS MAX fitment.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
24
Español
TALADRO PERCUTOR PARA TRABAJOS PESADOS D25733, D25773
¡Enhorabuena! |
|
|
|
|
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de |
||
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, |
|
exposición durante el período total de trabajo. |
|||||
|
Una valoración del nivel de exposición a la vibración |
||||||
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que |
|
||||||
|
debería tener en cuenta también las veces en que |
||||||
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios |
|
||||||
|
la herramienta está apagada o cuando está en |
||||||
de herramientas eléctricas profesionales. |
|
|
|
||||
|
|
|
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto |
||||
Datos técnicos |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
puede reducir considerablemente el nivel de exposición |
|||
|
|
|
D25733 |
D25773 |
|
durante el periodo total de trabajo. |
|
|
|
|
|
Identifique medidas de seguridad adicionales para |
|||
Voltaje |
VAC |
230 |
230 |
|
|||
|
proteger al operador de los efectos de la vibración tales |
||||||
Tipo |
|
|
1 |
1 |
|
||
|
|
|
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y |
||||
Velocidad sin carga |
min-1 |
177–355 |
145–290 |
|
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar |
||
Golpes por minuto sin carga |
bpm |
1350–2705 1105–2210 |
|
los patrones de trabajo. |
|||
Potencia de entrada |
W |
1600 |
1700 |
Declaración de Conformidad CE |
|||
Una sola energía de impacto (EPTA 05/2009) |
J |
13,3 |
19,4 |
||||
Directriz de la Maquinaria |
|||||||
Capacidad de perforación óptima en |
mm |
25–38 |
28–42 |
||||
|
|
||||||
hormigón |
|
|
|
|
|
||
Capacidad de perforación máxima en |
mm |
48 |
52 |
|
|
||
hormigón |
|
|
|
Taladro percutor para trabajos pesados |
|||
Capacidad de perforación con broca hueca |
mm |
40–125 |
40–150 |
||||
D25733, D25773 |
|||||||
en hormigón |
|
|
|
||||
|
|
|
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos |
||||
Portaherramientas |
|
SDS MAX |
SDS MAX |
||||
|
Técnicos son conformes a las normas: |
||||||
Peso |
|
kg |
9,5 |
10,6 |
|||
|
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. |
||||||
|
|
|
|
|
Estos productos también son conformes con las Directivas |
||
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con |
|||||||
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, |
|||||||
EN60745-2-6. |
|
|
|
||||
|
|
|
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a |
||||
LPA |
(nivel de presión sonora de emisión) |
dB(A) |
98 |
100 |
|||
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. |
|||||||
LWA |
(nivel de potencia sonora) |
dB(A) |
109 |
111 |
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo |
||
K (incertidumbre para el nivel de sonido |
dB(A) |
3 |
3 |
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. |
|||
|
dado) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Perforación |
|
|
|
|
|
||
Valor de la emisión de vibración ah,HD = |
m/s² |
9,6* |
12,4* |
Markus Rompel |
|||
Incertidumbre K = |
m/s² |
1,5 |
1,5 |
||||
Director de Ingeniería |
|||||||
Cincelado |
|
|
|
||||
|
|
|
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, |
||||
|
|
|
|
|
|||
Valor de la emisión de vibración ah,Cheq |
m/s² |
9,0* |
11,7* |
D-65510, Idstein, Alemania |
|||
Incertidumbre K = |
m/s² |
1,5 |
1,5 |
02.11.2017 |
|||
*Medida en la empuñadura lateral. La vibración de la empuñadura lateral es |
|
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el |
|||||
superior a la vibración de la empuñadura principal. |
|
|
|
manual de instrucciones. |
|||
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de |
Definiciones: normas de seguridad |
||||||
información se ha medido de conformidad con una prueba |
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las |
||||||
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse |
|||||||
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. |
|||||||
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una |
|
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que |
|||||
evaluación preliminar de exposición. |
|
|
|
||||
|
|
|
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. |
||||
|
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración |
|
|||||
|
|
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro |
|||||
|
declarado representa las principales aplicaciones de la |
|
|||||
|
que, si no se evita, podría provocar la muerte o |
||||||
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta |
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
25
Español |
|
|
|
|
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro |
|
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de |
|
|
||
|
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves |
|
descarga eléctrica. |
|
o moderadas. |
d ) |
No someta el cable de alimentación a presión |
|
AVISO: Indica una práctica no relacionada con |
|
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, |
|
las lesiones personales que, de no evitarse, puede |
|
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. |
|
ocasionar daños materiales. |
|
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes |
Indica riesgo de descarga eléctrica. |
|
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o |
|
|
|
||
|
|
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. |
|
Indica riesgo de incendio. |
|
||
e ) |
Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al |
||
|
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso |
||
Advertencias de seguridad generales para |
|
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para |
|
|
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. |
||
herramientas eléctricas |
|
||
f ) |
Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica |
||
|
|
|
en un lugar húmedo, use un suministro protegido |
|
|
con un dispositivo de corriente residual. El uso de |
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1)Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2)Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo,
26
Español
asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4)Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5)Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específicas adicionales para martillos rotativos
•Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva.
•Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal.
•Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. En caso de contacto con un cable cargado, se cargarán las partes metálicas de la herramienta yello puede producir una descarga eléctrica al operador.
•Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida
de control.
•Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo.
Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para la mayoría de las aplicaciones.
•Agarre firmemente la herramienta en todo momento.
No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar la herramienta.
•No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso con frecuencia.
•No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causar lesiones.
•Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manos desnudas.
•No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones
•No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de material y ocasionar lesiones.
•Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a afilarse amolando.
27
Español
• Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en |
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido |
movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte |
algún desperfecto durante el transporte. |
de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca |
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y |
en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida |
comprender este manual antes de utilizar la herramienta. |
de control. |
Marcas sobre la herramienta |
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo |
|
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA |
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: |
o menos. |
|
Riesgos residuales |
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. |
|
Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de martillos rotativos:
•Lesiones provocadas al tocar las piezas que giran o piezas calientes de la herramienta.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
•Deterioro auditivo.
•Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar el accesorio.
•Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se produce cuando se trabaja con hormigón o mampostería.
•Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire.
•Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento.
•Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Taladro percutor
1 Empuñadura lateral
1 Caja kit
1 Manual de instrucciones
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 13 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2018 XX XX Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
1 |
Interruptor de |
9 |
Control electrónico de |
|
|
accionamiento |
|
velocidad e impacto |
|
2 |
Empuñadura lateral |
10 |
LED indicador rojo del |
|
3 |
Tambor frontal (collarín) |
|
sistema antirrotación |
|
4 |
Interruptor selector de |
11 |
LED indicador amarillo de |
|
|
modo |
|
desgaste de la escobilla |
|
5 |
Empuñadura principal |
12 |
Orificios de montaje de |
|
6 |
Portapuntas |
|
terminal de la herramienta |
|
|
DeWALT |
|||
7 |
Mango de bloqueo |
|
||
13 |
Código de fecha |
|||
8 |
Interruptor de bloqueo |
|||
|
|
Uso Previsto
Su martillo rotatorio para trabajos pesados ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de taladrado y cincelado de mampostería.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Su martillo rotatorio para trabajos pesados es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
•Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga
28