DeWalt D25773K operation manual

Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
D25733 D25773
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 25
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 41
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 57
Português (traduzido das instruções originais) 64
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 72
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 79
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 86
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 93
Copyright
B
Fig. A
4
6
7
2
3
11
10
12
XXXX XX XX
13
1
8
5
Fig. B
9
3
14
2
1
Fig. C Fig. D
7
6
2
5
2
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SVÆR ROTERENDE BOREHAMMER D25733, D25773
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Spænding V Type Tomgangshastighed Slag uden belastning i minuttet Effektindgang Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) Optimal boreafstand i beton Maksimal boreafstand i beton Maksimal kerneboreafstand i beton Værktøjsholder Vægt
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 98 100 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 109 111 K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Boring
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
* Målt ved sidehåndtaget. Vibration ved sidehåndtag er højere end vibration ved
hovedhåndtaget.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
= m/s² 9,6* 12,4*
h,HD
h,Cheq
én af de mest
D25733 D25773
230 230
AC
1 1
min-1177–355 145–290
spm 1350–2705 1105–2210
W 1600 1700
J 13,3 19,4
mm
25–38 mm mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
dB(A) 3 3
m/s² 9,0* 11,7*
28–42
48
52
40–150
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Svær roterende borehammer D25733, D25773
data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
02.11.2017
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
DANSK
mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
på følgende adresse for yderligere
.
3
DANSK
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
4
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
DeWALT
DeWALT
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for roterende hamre
Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsagehøreskader.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Manglende kontrol kan medførepersonskade.
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på det elektriske værktøjgøres strømførende og give stød tilbrugeren.
Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglendekontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de flestebetjeninger.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke at betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder. Det anbefales altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt førbrug.
Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på
dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude og begræns udsættelsen ved at tage mangepauser.
Forsøg ikke selv at reparere dele. Mejselreparation bør
udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler kan forårsagepersonskade.
Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter delene. Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt materiale kan skade barehænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet. Det kan forårsage personskade at fjernedelene.
Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at løsne dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes og forårsagepersonskade.
Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses ved hjælp
afslibning.
Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl ikke ledningen om kroppen. En elektrisk ledning, der er
bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og manglendekontrol.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
Følgende farer er forbundet med brugen af roterende hamre:
• Lemlæstelser forårsaget af berøring af roterende eller varme dele afværktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for at klemme fingre, når udstyrændres.
• Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der udvikles under arbejde med beton og/ellermurværk.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
-værktøj er dobbeltisoleret i
DANSK
5
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Borehammer 1 Sidehåndtag 1 Kit kasse 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
13
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløserkontakt
2
Sidehåndtag
3
Frontcylinder (ring)
4
Funktionsvalgkontakt
5
Hovedhåndtag
6
Borholder
7
Låsebøsning
8
Lås-ON-kontakt
Tilsigtet Brug
Din højtydende borehammer er beregnet til professionel boring i murværk ogmejselanvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Din højtydende borehammer er et professioneltelværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
6
9
Elektronisk hastigheds- og slagstyrkereguleringshjul
10
Rød anti-rotationssystems­indikator LED
11
Gul børsteslid-indikator LED
12
13
Tool Tag
monteringshuller Datokoden
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Blød startfunktion
Blødstartfunktionen gør det muligt for værktøjet at accellere langsomt, hvorved det forhindres, at boret forskyder sig fra det sted, hvor hullet skalvære.
Blødstartfunktionen reducerer også det umiddelbare drejemoment, som resulterer i rykagtige bevægelser, hvis hammeren startes med boret i et eksisterendehul.
Aktivt vibrationstyringssystem (AVC)
For at opnå den bedste vibrationsregulering, skal du holde værktøjet som beskrevet i Korrekt håndposition og anvende tilstrækkelig nok kraft, således at dæmpeenheden i hovedhåndtaget komprimeres det halve afkomprimeringslængden.
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer fra hammermekanismen. Reduktionen af hånd- og armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug over længere tid og forlænger enhedenslevetid.
Hammeren skal kun lige have tilstrækkeligt tryk til at aktivere den aktive vibrationsstyring. Anvendelse af et for stort tryk får ikke værktøjet til at bore eller fræse hurtigere, og den aktive vibrationsstyring vil ikke bliveaktiveret.
Tool Tag Ready (Fig. A)
Valgfrit tilbehør
Din hammer leveres med monteringshuller fastgørelseselementer til montering af brug for en T20 bit-spids til at montere tag’en. er konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr og maskiner vha. Tool Tag vejledningen mhp. korrekt montering af ToolTag.
Tool Connect™-app’en. Se
12
og
Tool Tag. Du har
Tool Tag
Lås-ON kontakt (Fig. A)
Kun mejselfunktion
Lås-ON-kontakten som anvendes over længere tid. For at låse værktøjet, når det er ON, skal du trykke på lås-ON-kontakten, mens værktøjet er i gang. Værktøjet bliver ved med at være i gang, når kontakten slipppes. For at oplåse og slukke for værktøjet skal du trykke på og slippekontakten.
8
byder på øget komfort ved anvendelser,
Elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering (Fig. A)
Den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering gør det muligt at anvende mindre bor, uden at der er risiko for at de brækker, hammerboring i lette og sprøde materialer uden at der opstår brud og til optimal værktøjskontrol ved mejselarbejde, som kræverpræcision.
For at indstille den elektroniske hastigheds- og slagstyrkereguleringshjul det ønskede niveau. Jo højere tal, desto højere hastighed og slagstyrke. Indstillingerne med indstillingshjulet gør værktøjet
9
skal indstillingshjulet indstilles på
yderst fleksibelt og det er muligt at tilpasse det til mange forskellige anvendelser. Den påkrævede indstilling er afhængig af borstørrelsen og hårdheden af det materiale, som skalbores.
• Ved mejsling eller boring i bløde, sprøde materialer eller når det er nødvendigt med min. nedbrydning, skal reguleringen indstilles til en lav indstilling;
• Ved nedbrydning eller boring i hårdere materialer, skal reguleringen indstilles til en højereindstilling.
Overbelastningskobling
I tilfælde af blokering af et bor, afbrydes drevet til borespindelen. Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet med begge hænder og stå godt fast. Udløs og tryk udløseren ned efter overbelastningen for at genaktiveredrevet.
Mekanisk kobling
Disse værktøjer er udstyret med en mekanisk kobling. Angivelsen af, at koblingen er aktiveret, vil være en hørbar skraldevirkning sammen med øgetvibration.
Anti-rotationssystem
Ud over koblingen giver et antirotationssystem øget brugervenlighed gennem en on-board-antirotationsteknologi, der er i stand til at detektere, hvis brugeren mister kontrol over hammeren. Når der detekteres en blokering, standses momentet og hastigheden med det samme. Denne funktion forhindrer selvrotation af værktøjet.
Den røde indikator for anti-rotationssystemet indikere status.
10
lyser for at
Anti-rotationssystem- og serviceindikator LED (Fig. A)
Din borehammer har to LED’er, som angiver anti-rotationssystem og en serviceindikator. Se skemaet for yderligere oplysninger om LEDfunktioner.
LED funktion Beskrivelse
Rød (blinker)
Rød (permanent tændt)
Lås-ON/service
Anti-rotationssystemets indikator LED hvis lås-ON-kontakten anvendes i ligegyldigt hvilken funktion med undtagelse af mejselfunktion, eller hvis der opstår en fejl på værktøjet eller børsterne er helt slidte
Anti-rotationssystem
Anti-rotationssytem er slået til.
10
lyser,
8
DANSK
LED funktion Beskrivelse
Gul (permanent tændt)
Servicering a kulbørster
Den gule indikator LED for kulbørsteslid lyser, når kulbørsterne næsten er slidt helt ned, hvorved det indikeres, at der skal udføres en servicering inden for de næste 8 timersbrug.
11
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Sidehåndtag (Fig. A, B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimerekontrollen.
Dette sidehåndtag og kan roteres 360˚, så det kan bruges af både venstre og højrehåndede.
2
klemmes fast foran på gearkassen
Montering af det lige sidehåndtag (Fig. B)
1. Udvid ringåbningen af sidehåndtaget moduret.
2. Skub enheden på værktøjets spids igennem stålringen og på ringen
3. Drej sidehåndtagets montering hen til den ønskede position. Ved horisontal borehamring med et kraftigt borehoved skal sidehåndtagsmonteringen placeres ved en vinkel på ca. 20° til værktøjet for optimalkontrol.
4. Lås sidehåndtagets monteringssamling på plads ved at stramme håndtaget monteringen ikkeroterer.
3
over mejselholderen ogbøsningen.
2
, idet det roteres med uret, så
2
ved at rotere det
14
Bor og borholder
ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet
og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge barehænder.
Borehammeren kan udstyres med forskellige bor, afhængigt af den ønskede anvendelse. Brug kun skarpeborehoveder.
På- og afmontering af SDS MAX tilbehør (Fig. C)
Denne maskine anvender bor og mejsler fra SDSMAX (se FigurC vedr. tværsnit af en SDSMAXborskaft).
1. Rengørborskaftet.
2. Træk låsestyrebøsningen
7
tilbage og indsætborskaftet.
7
DANSK
3. Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går iindhak.
4. Træk i boret for at kontrollere, om det er fastgjort korrekt. Det er nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved hammerfunktionen, når det er låst fast iværktøjsholderen.
5. For at fjerne boret skal værktøjsholderens låsebøsning trækkes bagud, og boret tages ud af borholderen
7
6
.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget korrekthåndposition.
5
og den anden hånd på sidehåndtaget
2
Driftsfunktioner (Fig. A)
ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er slåettil.
Dit værktøj er udstyret med en funktionsvalgkontakt vælge den passende funktion til den ønskedeanvendelse.
Symbol Funktion Opgave
Roterende
hamring
Kun hamring Let fræsning
Borjustering
Sådan Vælger du en Driftsfunktion
• Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det symbol, som svarer til den ønskedefunktion.
BEMÆRK: Funktionsvælgeren roterende hammer- eller kun hammerfunktion hele tiden. Der findes ingen driftsposition der imellem. Det kan være nødvendigt kortvarigt at køre motoren efter at have ændret fra funktionerne ’kun hamring’ til ’roterende’ med henblik på at justeregearene.
Boring i beton og murerarbejde
Justering af mejselborposition
4
skal stå i roterende borings-,
4
til at
Indeksering af mejselpositionen (Fig. A)
Mejslen kan indekseres og fastlåses i 24 forskelligepositioner.
1. Drej funktionsvalgkontakten position.
2. Drej mejslen til den ønskedeposition.
3. Indstil funktionsvalgkontakten
hammerfunktion.”
4. Vrid mejslen indtil den går iindhak.
4
indtil den peger mod
4
på positionen “kun
Udførelse af en anvendelse (Fig. A)
ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR KVÆSTELSER SKAL ARBEJDSEMNET ALTID
fastspændes eller klemmes godt fast. Ved boring i et tyndt materiale skal du anvende en træklods under materialet for at undgå at beskadigedet.
ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du ændrerrotationsretningen.
Tænde og slukke (Fig. A)
Tryk udløserkontakten Slip udløserkontakten for at stoppeværktøjet.
Boring med et massivt bor (Fig. A)
1. Sæt det passende bori.
2. Indstil funktionsvalgkontakten
positionenhammerfunktion.
3. Indstilling af elektronisk hastigheds- og
for
slagstyrkeregulering
4. Tilpas og justér sidehåndtaget
5. Markér stedet, hvor hullet skalbores.
6. Placér boret på stedet og tænd forværktøjet.
7. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tagesud.
Boring med en borekrone (Fig. A)
1. Sæt den passende borekronei.
2. Sæt centreringsboret ind iborekronen.
3. Indstil funktionsvalgkontakten
positionenhammerfunktion.
4. Drej den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering
til en middel eller højhastighedsindstilling.
5. Tilpas og justér sidehåndtaget
6. Placér centreringsboret på stedet og tænd for værktøjet. Bor
indtil borekronen gennemtrænger betonen med ca. 1cm.
7. Stop værktøjet og fjern centreringsboret. Placér kroneboret
tilbage i hullet eller fortsæt medboringen.
8. Når der bores i en struktur, som er tykkere end kroneborets
dybde, skal den runde betoncylinder eller kernen inde i boret fjernes med regelmæssigemellemrum. For at undgå uønsket afbrækning af beton rundt om hullet, skal der forbores et hul med den samme diameter som centreringsboret helt gennem strukturen. Bor derefter halvvejs igennem med en borekrone fra hverside.
9. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tagesud.
1
ned for at starteværktøjet.
4
9
.
2
.
4
2
.
9
8
Fræsning og mejsling (Fig. A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1. Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden for at låse det fast i én af de 24positioner.
2. Indstil funktionsvalgkontakten kunhammerfunktion.
3. Indstilling af elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering
4. Tilpas og justér sidehåndtaget
5. Tænd for værktøjet og startarbejdet.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tagesud.
4
på positionen
9
.
2
.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Forskellige typer SDSMAX bor og mejselbor er tilgængelige som ekstraudstyr. Anvendt tilbehør skal regelmæssigt smøres omkring SDSMAX-udstyret.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
9
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HOCHLEISTUNGSDREHBOHRHAMMER D25733, D25773
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
entschieden.
Technische Daten
D25733 D25773 Spannung V Typ Leerlaufdrehzahl Schläge pro Minute ohne Last Leistungsaufnahme Einzelschlagenergie (EPTA 05/2009) Optimale Bohrleistung in Beton Maximale Bohrleistung in Beton Maximale Kernbohrleistung in Beton Werkzeugaufnahme Gewicht
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 98 100 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 109 111
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Bohren
Schwingungsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
Meißeln
Schwingungsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
* Am Zusatzhandgriff gemessen. Die Vibrationen am Zusatzhandgriff sind höher
als am Haupthandgriff.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
= m/s² 9,6* 12,4*
h
,HD
h,Cheq
230 230
WS
1 1
min-1177–355 145–290
bpm 1350–2705 1105–2210
W 1600 1700
J 13,3 19,4
mm
25–38 mm mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
dB(A) 3 3
m/s² 9,0* 11,7*
28–42
48
52
40–150
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Hochleistungs-Drehbohrhammer D25733, D25773
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
02.11.2017
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
unter der
10
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
DEUTSCH
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
11
DEUTSCH
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche besondere Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von Lärm kann zum Gehörverlustführen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungenführen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
12
bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable
Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstückverlieren.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen. Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen erforderlichsein.
Halten Sie das Werkzeug immer fest im Griff. Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer den seitlichen Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie z.B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff richtigfest.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie häufige Pauseneinlegen.
Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungenverursachen.
Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile am Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material können bloße Händeverletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab, solange der Einsatz nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Einsätze können Verletzungenverursachen.
Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf verklemmte Einsätze, um sie zu lösen. Es können sich Fragmente von Metall- oder Materialsplittern lösen und Verletzungenverursachen.
Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen wieder
geschärftwerden.
Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern. Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein um einen sich drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel kann Verletzungen und Kontrollverlustverursachen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Restrisiken
Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb von Bohrhämmern nicht vermeiden:
• Verletzungen, die durch das Berühren der sich drehenden Teile oder heißer Werkzeugteile verursachtwerden.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Quetschungen an den Fingern beim Austausch vonZubehörteilen.
• Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit mit Beton und/oderMauerwerk.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschildentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Drehbohrhammer 1 Seitlicher Handgriff 1 Kit-box 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
13
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Auslöseschalter
2
Zusatzhandgriff
3
Vorderer Lauf (Spannhals)
4
Betriebsart-Wahlschalter
5
Haupthandgriff
6
Bohrspitzenhalter
7
Arretiermanschette
8
Verriegelungsschalter
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Hochleistungsdrehhammer ist für professionelle Bohr- und Meißelanwendungen in Mauerwerkkonzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Ihr Hochleistungsdrehhammer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
9
Elektronischer Schlagstärken- und Drehzahlregelschalter
10
Rote LED-Anzeige des Antirotationssystems
11
Gelbe Anzeige-LED für Bürstenverschleiß
12
Löcher zum Befestigen des
13
-Werkzeugetiketts
Datumscode
13
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Sanftanlauf
Durch diese Funktion wird das Werkzeug nach jedem Einschalten automatisch langsam beschleunigt, wobei der Bohrer beim Anlaufen die gewünschte Positionhält.
Beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt auch kein ruckartigesAnlaufen.
Active Vibration Control (AVC)-System
Zur optimalen Vibrationskontrolle halten Sie das Werkzeug wie unter Richtige Haltung der Hände beschrieben und wenden gerade genug Druck an, damit die Dämpfungsvorrichtung am Haupthandgriff ungefähr mit halber Hublängearbeitet.
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert. Durch die Verringerung der Hand- und Armvibrationen ist das Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und die Lebensdauer des Werkzeugs wirderhöht.
Der Hammer benötigt nur genug Druck, um die aktive Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Druck bohrt oder meißelt das Werkzeug nicht schneller und die aktive Vibrationssteuerung wird nichtaktiviert.
Für
-Werkzeugetikett geeignet
(Abb. A)
Optionales Zubehör
Ihr Schlagbohrer ist mit Löchern Befestigungsmitteln zum Anbringen eines Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine T20-Bohrspitze benötigt. Das Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die
Tool Connect™-App nutzen. Informationen zum korrekten Anbringen des Handbuch zum
12
Tool Tags finden Sie im
ToolTag.
sowie mit
Tool Tag wurde zur
Verriegelungsschalter (Abb. A)
Nur Meißelmodus
Der Verriegelungsschalter Nutzung des Geräts. Um das Werkzeug zu verriegeln, drücken Sie den Verriegelungsschalter, während die Maschine läuft. Die Maschine läuft weiter, nachdem der Schalter losgelassen wurde. Um den Schalter zu entriegeln und die Maschine auszuschalten, drücken Sie den Schalter herein und lassen ihn dannlos.
8
sorgt für mehr Komfort bei längerer
Elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung (Abb. A)
Die elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung ermöglicht die Verwendung kleinerer Bohrereinsätze ohne die Gefahr, dass sie abbrechen, außerdem das Schlagbohren in leichten und spröden Materialien, ohne dass sie zerbrechen, sowie die optimale Werkzeugsteuerung für präzisesMeißeln.
Zum Einstellen der elektronischen Schlagstärken- und Drehzahlregelung Stufe. Je höher die Nummer ist, desto höher ist die Drehzahl und die Schlagstärke. Die Reglereinstellung macht das Werkzeug
14
9
drehen Sie den Regler auf die gewünschte
Tool
extrem flexibel und an zahlreiche Anwendungen anpassbar. Die erforderliche Einstellung hängt von der Bit-Größe und der Härte des zu bohrenden Materialsab.
• Wenn weiche, spröde materialien gemeißelt oder gebohrt werden, oder wenn das ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen sie den regler niedrig ein;
• Für abbrucharbeiten oder das bohren härterer materialien stellen sie den regler hochein.
Überlastkupplung
Bei der Blockierung eines Bohrers ist der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Aufgrund der resultierenden Kräfte das Werkzeug immer mit beiden Händen festhalten und eine stabile Haltung einnehmen. Nach einer Überlastung lassen Sie den Auslöser los und drücken ihn erneut, um den Antrieb wiederanzustellen.
Mechanische Kupplung
Diese Werkzeuge sind mit einer mechanischen Kupplung ausgestattet. Die Aktivierung der Kupplung wird mit einem akustischen Ratschen zusammen mit einer verstärkten Vibrationangezeigt.
Antirotationssystem
Zusätzlich zu der Kupplung bietet ein Antirotationssystem erhöhten Bedienerkomfort, da die integrierte Antirotationstechnologie erkennt, wenn der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Wenn festgestellt wird, dass das Gerät feststeckt, werden Drehmoment und Geschwindigkeit sofort abgeschaltet. Dieses Merkmal verhindert eine Eigenrotation des Werkzeugs.
Der rote Anzeiger des Antirotationssystems gibt so den Status an.
10
leuchtet und
Antirotationssystem- und Wartungsanzeige­LED (Abb. A)
Ihr Drehhammer besitzt zwei LEDs, eine zur Anzeige der Antirotationssystem und eine Wartungsanzeige. Weitere Informationen zur LED-Funktion finden Sie in derTabelle.
LED-Funktion Beschreibung
Rot (blinkend)
Rot (dauerhaft leuchtend)
Verriegelung/Wartung
Die LED-Anzeige des Antirotationssystems leuchtet auf, wenn der Verriegelungsschalter einem Modus außer dem Meißelmodus verwendet wird oder wenn das Werkzeug einen Fehler hat oder die Bürsten vollständig verschlissen sind
Antirotationssytem
Antirotationssystem istaktiviert.
10
8
in
LED-Funktion Beschreibung
Gelb (dauerhaft leuchtend)
Bürstenwartung
Die gelbe Bürstenverschleißanzeige leuchtet auf, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt sind, um darauf hinzuweisen, dass das Werkzeug innerhalb der nächsten 8 Betriebsstunden gewartet werdenmuss.
11
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Zusatzhandgriff (Abb. A, B)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest
montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zuhaben.
Der Zusatzhandgriff geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit der rechten oder linken Hand verwendet zu werden.
Montage des geraden Zusatzhandgriffs (Abb. B)
1. Erweitern Sie die Öffnung des Rings des Zusatzhandgriffs durch Drehen gegen denUhrzeigersinn.
2. Setzen Sie die Baugruppe auf das Mundstück des Werkzeugs auf, indem Sie es hinter dem Meißelhalter und der Manschette durch den Stahlring Spannhals
3. Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position. Zum waagerechten Schlagbohren mit einem Hochleistungsbohrbit bringen Sie den Zusatzhandgriff in einem Winkel von etwa 20° zum Werkzeug an, um optimale Kontrolle zuhaben.
4. Sichern Sie den Zusatzhandgriff an der gewünschten Position, indem Sie den Griff Uhrzeigersinn so anziehen, dass er sich nicht mehr drehenkann.
2
wird vorne an das Getriebegehäuse
3
schieben.
2
durch Drehen im
14
und auf den
Bit und Bit-Halter
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Händeverletzen.
Der Bohrhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit verschiedenen Bits versehen werden. Verwenden Sie nur
scharfeBohrerbits.
Einsetzen und Entfernen von SDS MAX­Zubehörteilen (Abb. C)
Dieses Werkzeug verwendet SDSMAXBohrer und Meißel. (Die Zeichnung in Abb.C zeigt einen Querschnitt eines SDSMAX­Werkzeugschaftes).
1. Reinigen Sie denWerkzeugschaft.
2. Führen Sie den Werkzeugschaft Werkzeugaufnahmeein.
3. Drehen Sie das Einsatzwerkzeug unter leichtem Druck etwas, bis es hörbar in die werkzeugaufnahmeeinrastet.
4. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Einsatzwerkzeug ziehen. Zum Hammerbohren muss die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges einige Zentimeterbetragen.
5. Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeugs die Sicherungsmanschette Werkzeug aus der Aufnahme
7
iin die
7
nach hinten und ziehen Sie das
6
.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. D)
2
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff
5
und die andere auf dem Zusatzhandgriff
Betriebsarten (Abb. A)
WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeugläuft.
Ihr Werkzeug ist mit einem Betriebsart-Wahlschalter ausgestattet, um die geeignete Betriebsart für die gewünschte Arbeit zuwählen.
DEUTSCH
4
2
.
15
DEUTSCH
DeWALT
Symbol Modus Anwendung
Rotationshämmern
Nur Hämmern Leichte Meißelarbeiten
Bit-Einstellung
Bohren in Beton und Mauerwerk
Einstellen der Meißelbit-Position
Auswählen einer Betriebsart
• Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das Symbol mit der gewünschten Betriebsartzeigt.
HINWEIS: Der Betriebsartwahlschalter Drehbohr-, Drehhämmer- oder Hammermodus befinden. Es gibt keine Betriebspositionen dazwischen. Es kann notwendig sein, den Motor kurz laufen zu lassen, nachdem von der Betriebsart ‚Nur Hämmern‘ zu ‚Drehbohren‘ oder ‚Drehhämmern‘ gewechselt wurde, um die Zahnräderauszurichten.
4
muss sich immer im
Indexierung der Meißelposition (Abb. A)
Der Meißel kann in 24 verschiedenen Positionen indexiert und arretiertwerden.
1. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter Positionweist.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschteStellung.
3. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter Hämmern.”
4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Positioneinrastet.
4
, bis er auf die
4
auf “nur
Arbeitsverfahren (Abb. A)
WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass
das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde. Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des Materials zuverhindern.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann dieLaufrichtung.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalterlos.
Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. A)
1. Setzen Sie die den Bohrerein.
2. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter “Hammerbohren.”
3. Stellen mit dem Regelrad
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
5. Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt werdensoll.
6. Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
9
die gewünschte Derhzahlein.
4
auf
2
.
1
.
7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogenwerden.
Bohren mit einer Bohrkrone (Abb. A)
1. Setzen Sie eine geeignete Bohrkroneein.
2. Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkroneein.
3. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter “Hammerbohren.”
4. Stellen mit dem Regelrad Drehzahlein.
5. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
6. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Bohren Sie, bis sich die Bohrkrone ca. 1 cm tief im Betonbefindet.
7. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Zentrierbohrer. Setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Loch ein und fahren Sie mit der Arbeitfort.
8. Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der Bohrkrone überschreitet, müssen Sie den Betonzylinder, der im Bohrkroneninneren entsteht, regelmäßigherausbrechen. Damit der Werkstoff um das Loch herum nicht ungewollt ausbricht, bohren Sie zunächst ein durchgehendes Loch mit dem gleichen Durchmesser wie dem des Zentrierbohrers. Setzen Sie anschließend die Bohrkrone ein und bohren Sie das Loch von beiden Seiten aus bis jeweils zurHälfte.
9. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogenwerden.
9
eine mittlere bis höhere
4
auf
2
.
Meißeln (Abb. A)
1. Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen Sie ihn in einer der 24 Positioneneinrasten.
2. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter Hämmern.”
3. Stellen Sie mit dem Regelrad Schlagstärkeein.
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
5. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit derArbeit.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogenwerden.
9
4
auf “nur
die gewünschte
2
.
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
16
Schmierung
DeWALT
DeWALT
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Als Option sind verschiedene Arten von SDSMAX Bohrern und Meißeln erhältlich. Die verwendeten Zubehör- und Anbauteile müssen im SDSMAX-Verbindungsbereich regelmäßig geschmiertwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
DEUTSCH
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
17
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HEAVYDUTY ROTARY HAMMERDRILL D25733, D25773
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
D25733 D25773
Voltage V
(U.K. & Ireland only) VAC230/115 230/115 Type 1 1 No-load speed min-1177–355 145–290 No-load beats per minute bpm 1350–2705 1105–2210 Power input W 1600 1700 Single impact energy (EPTA 05/2009) J 13.3 19.4 Optimum drilling range into concrete Maximum drilling range in concrete Maximum core drilling range in
concrete Tool holdler SDS MAX SDS MAX Weight kg 9.5 10.6
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 98 100
LWA (sound power level) dB(A) 109 111
K (uncertainty for the given sound
level)
Drilling
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
Chiselling
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
* Measured at the side handle. Side handle vibration is higher than vibration at
the main handle.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
18
dB(A) 3 3
= m/s² 9.6* 12.4*
h, HD
= m/s² 9.0* 11.7*
,
Cheq
h
AC
mm mm mm
230 230
25–38
48
40–125
28–42
52
40–150
This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Rotary Hammerdrill D25733, D25773
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.11.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
at
.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
ENGLISH
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be
19
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for Rotary Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricshock.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. It is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could causeinjury.
Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around a spinning bit may cause personal injury and loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of squeezing fingers when changing theaccessory.
• Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/ormasonry.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the ratingplate.
Your with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
tool is double insulated in accordance
20
Package Contents
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
The package contains: 1 Rotary hammerdrill 1 Side handle 1 Kit box 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code is printed into thehousing.
Example:
13
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Side handle
3
Front Barrel (Collar)
4
Mode selector switch
5
Main handle
6
Bit holder
7
Locking sleeve
8
Lock-on switch
Intended Use
Your heavy-duty rotary hammer is designed for professional masonry drilling and chiselingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
Your heavy-duty rotary hammer is a professional powertool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
9
Electronic speed and impact control dial
10
Red anti-rotation system indicator LED
11
Yellow brushwear indicator LED
12
holes
13
Date code
tool tag mounting
ENGLISH
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the tool to accelerate slowly, thus preventing the drill bit from walking off the intended hole position whenstarting.
The soft start feature also reduces the immediate torque reaction transmitted to the gearing and the operator if the hammer is started with the drill bit in an existinghole.
Active Vibration Control (AVC) System
For best vibration control, hold the tool as described in Proper Hand Position and apply just enough pressure so the damping
device on the main handle is approximately midstroke. The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active vibraton control. Applying too much pressure will not make the tool drill or chip faster and active vibration control will notengage.
Tool Tag Ready (Fig. A)
Optional Accessory
Your hammer comes with mounting holes for installing a install the tag. The locating professional power tools, equipment, and machines using the the
Tool Tag refer to the
Tool Tag. You will need a T20 bit tip to
Tool Tag is designed for tracking and
Tool Connect™ app. For proper installation of
12
and fasteners
Tool Tagmanual.
Lock-On Switch (Fig. A)
Chipping mode only
The lock-on switch applications. To lock the tool on, depress the lock-on switch while the tool is running. The tool will continue to run after the switch is released. To unlock and turn off the tool, depress and release theswitch.
8
offers increased comfort in extended use
Electronic Speed and Impact Control (Fig. A)
The electronic speed and impact control allows the use of smaller drill bits without the risk of bit breakage, hammerdrilling into light and brittle materials without shattering and optimal tool control for precisechiseling.
To set the electronic speed and impact control dial dial to the desired level. The higher the number, the greater the speed and impact energy. Dial settings make the tool extremely flexible and adaptable for many different appli cations. The required setting depends on the bit size and hardness of material beingdrilled.
9
, turn the
21
ENGLISH
• When chiselling or drilling in soft, brittle materials or when minimum break-out is required, set the dial to a low setting;
• When breaking or drilling in harder materials, set the dial to a highsetting.
Overload Clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the resulting forces, always hold the tool with both hands and take a firmstance. After the overload, release and depress the trigger to re-engagedrive.
Mechanical Clutch
These tools are fitted with a mechanical clutch. The indication that the clutch has activated will be an audible ratcheting together with increasedvibration.
Anti-Rotation System
In addition to the clutch, an anti-rotation system offers increased user comfort through an on-board, anti-rotation technology capable of detecting if the user loses control of the hammer. When a jam is detected, the torque and speed are stopped instantly. This feature prevents self rotation of the tool.
The anti-rotation system indicator indicatestatus.
10
will illuminate to
Anti-Rotation System and Service Indicator LED (Fig. A)
Your rotary hammer has two LEDs, indicating the Anti-rotation system and a service indicator. Refer to the table for more information on LEDfunctionality.
LED Function Description
Red (flashing)
Red (permanently on)
Yellow (permanently on)
Lock-on/Service
The anti-rotation system indicator LED the lock-on switch any mode except the chipping mode or if there is a fault with the tool or the brushes have completely wornout
Anti-rotation system
Anti-rotation system is engaged.
Brush Service
The yellow brushwear indicator LED carbon brushes are nearly worn out, indicating that the tool needs servicing within the next 8 hours ofuse.
10
lights up if
11
lights up when the
8
is used in
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Side Handle (Fig. A, B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use.
Mounting the Straight Side Handle (Fig. B)
1. Widen the ring opening of the side handle anti-clockwise.
2. Slide the assembly onto the nose of the tool, through the steel ring andsleeve.
3. Rotate the side handle assembly to the desired position. For hammerdrilling horizontally with a heavy drill bit, place the side handle assembly at an angle of approximately 20° to the tool for optimumcontrol.
4. Lock the side handle mounting assembly in place by securely tightening the handle that the assembly will notrotate.
2
clamps to the front of the gear case and may
2
by rotating it
14
and onto the collar
3
, past the chisel holder
2
rotating it clockwise so
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Inserting and Removing SDS MAX Accessories (Fig. C)
This machine uses SDSMAX bits and chisels (refer to the inset in FigureC for a cross-section of an SDSMAX bitshank).
1. Clean the bitshank.
2. Pull back the locking sleeve
3. Turn the bit slightly until the sleeve snaps intoposition.
4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the toolholder.
5. To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve and pull the bit out of the bit holder
7
and insert the bitshank.
6
.
7
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
22
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
DeWALT
can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle with the other hand on the side handle
2
.
5
Operation Modes (Fig. A)
WARNING: Do not select the operating mode when the tool isrunning.
Your tool is equipped with a mode selector switch selectthe mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Rotary
Hammering
Hammering
only
Bit Adjustment
To Select an Operating Mode
• Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the symbol corresponding with the desiredmode.
NOTE: The mode selector switch rotary hammering or hammering only mode at all times. There are no operable positions inbetween. It may be necessary to briefly run the motor after having changed from 'hammering only' to 'rotary' modes in order to align thegears.
Indexing the Chisel Position (Fig. A)
The chisel can be indexed and locked into 24 differentpositions.
1. Rotate the mode selector switch the position.
2. Rotate the chisel in the desiredposition.
3. Set the mode selector switch only”position.
4. Twist the chisel until it locks inposition.
Drilling into concrete and masonry
Lightchipping
Chisel bit position adjustment
4
must be in rotary drilling,
4
until it points towards
4
to the “hammering
4
to
Performing an Application (Fig. A)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “backup” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
Switching On and Off (Fig. A)
To turn the tool on, depress the trigger switch To stop the tool, release the triggerswitch.
Drilling with a Solid Bit (Fig. A)
1. Insert the appropriate drillbit.
2. Set the mode selector switch hammerdrillingposition.
3. Set the electronic speed and impact control dial
,
4. Fit and adjust the side handle
5. Mark the spot where the hole is to bedrilled.
6. Place the drill bit on the spot and switch on thetool.
7. Always switch off the tool when work is finished and beforeunplugging.
Drilling with a Core Bit (Fig. A)
1. Insert the appropriate corebit.
2. Assemble the centerdrill into the corebit.
3. Set the mode selector switch hammerdrillingposition.
4. Turn the electronic speed and impact control dial medium or high speedsetting.
5. Fit and adjust the side handle
6. Place the centerdrill on the spot and switch on the tool. Drill until the core penetrates into the concrete approximately 1cm.
7. Stop the tool and remove the centerdrill. Place the core bit back into the hole and continuedrilling.
8. When drilling through a structure thicker than the depth of the core bit, break away the round cylinder of concrete or core inside the bit at regularintervals. To avoid unwanted breaking away of concrete around the hole, first drill a hole the diameter of the centerdrill completely through the structure. Then drill the cored hole halfway from eachside.
9. Always turn the tool off when work is finished and beforeunplugging.
Chipping and Chiselling (Fig. A)
1. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into one of 24positions.
2. Set the mode selector switch only'position.
3. Set the electronic speed and impact control dial
4. Fit and adjust the side handle
5. Turn the tool on and startworking.
6. Always turn the tool off when work is finished and beforeunplugging.
4
to the
2
.
4
to the
2
.
4
to the 'hammering
2
.
1
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power
.
ENGLISH
9
.
9
to a
9
.
23
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Various types of SDSMAX drill bits and chisels are available as anoption. Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the SDSMAXfitment.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
24
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TALADRO PERCUTOR PARA TRABAJOS PESADOS D25733, D25773
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
D25733 D25773 Voltaje V Tipo Velocidad sin carga Golpes por minuto sin carga bpm 1350–2705 1105–2210
Potencia de entrada W 1600 1700 Una sola energía de impacto (EPTA 05/2009) Capacidad de perforación óptima en
hormigón Capacidad de perforación máxima en
hormigón Capacidad de perforación con broca hueca
en hormigón Portaherramientas Peso
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6.
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 98 100 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 109 111 K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
AC
min-1177–355 145–290
J 13,3 19,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
dB(A) 3 3
230 230
1 1
28–42
48
40–150
52
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Taladro percutor para trabajos pesados D25733, D25773
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
ESPAÑOL
en la dirección indicada a
.
Perforación
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre K =
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5
* Medida en la empuñadura lateral. La vibración de la empuñadura lateral es
superior a la vibración de la empuñadura principal.
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
= m/s² 9,6* 12,4*
h,HD
m/s² 1,5 1,5
m/s² 9,0* 11,7*
h,Cheq
Markus Rompel Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
02.11.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
25
ESPAÑOL
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
26
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
ESPAÑOL
Normas de seguridad específicas adicionales para martillos rotativos
Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido
puede causar pérdidaauditiva.
Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesiónpersonal.
Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. En caso de contacto con un cable cargado,
se cargarán las partes metálicas de la herramienta yello puede producir una descarga eléctrica aloperador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida decontrol.
Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo. Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para la mayoría de lasaplicaciones.
Agarre firmemente la herramienta en todo momento. No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar laherramienta.
No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso confrecuencia.
No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causarlesiones.
Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manosdesnudas.
No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones
• No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de material y ocasionarlesiones.
Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a
afilarseamolando.
27
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte
de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida decontrol.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de martillos rotativos:
• Lesiones provocadas al tocar las piezas que giran o piezas calientes de laherramienta.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar elaccesorio.
• Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se produce cuando se trabaja con hormigón omampostería.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Taladro percutor 1 Empuñadura lateral 1 Caja kit 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
13
, que contiene también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de accionamiento
2
Empuñadura lateral
3
Tambor frontal (collarín)
4
Interruptor selector de modo
5
Empuñadura principal
6
Portapuntas
7
Mango de bloqueo
8
Interruptor de bloqueo
Uso Previsto
Su martillo rotatorio para trabajos pesados ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de taladrado y cincelado demampostería.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Su martillo rotatorio para trabajos pesados es una herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga
9
Control electrónico de velocidad e impacto
10
LED indicador rojo del sistema antirrotación
11
LED indicador amarillo de desgaste de la escobilla
12
Orificios de montaje de terminal de la herramienta
13
Código de fecha
28
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT DeWALT
niños jueguen solos con esteproducto.
Función de arranque suave
El arranque suave permite que la herramienta acelere lentamente, evitando de este modo que la broca se desvíe de la posición prevista durante la puesta enmarcha.
Del mismo modo, esta función también reduce el par de torsión inmediato transmitido al engranaje y al usuario cuando el martillo es activado con la broca en un agujero yaexistente.
Sistema de control de vibración activo (AVC)
Para un mejor control de vibración, sostenga la herramienta como se describe en Posición adecuada de las manos y aplique una presión suficiente para que el dispositivo de amortiguación de la empuñadura principal quede aproximadamente en la mitad de lacarrera.
El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote del mecanismo percutor. Disminuir la vibración en brazos y manos permite un uso más cómodo durante largos periodos de tiempo y prolonga la duración de launidad.
El taladro solo necesita la presión suficiente para activar el control de vibración activo. Si aplica demasiada presión, la herramienta no perforará o desbastará más velozmente y no se activará el control de vibraciónactivo.
Terminal de la herramienta preparado (Fig. A)
Accesorio opcional
Su martillo viene con orificios de montaje para instalar una etiqueta en la herramienta Necesitará una punta de broca T20 para instalar el terminal. La etiqueta de la herramienta seguir y localizar las herramientas eléctricas, los equipos y las máquinas profesionales que utilizan la aplicación Tool Connect™. Para la instalación correcta de la etiqueta de la herramienta herramienta
, consulte el manual de la etiqueta de la .
12
y sujeciones
ha sido diseñada para
.
Interruptor de bloqueo (Fig. A)
Solo modo cincelado
El interruptor de bloqueo de uso extendido. Para bloquear la herramienta encendida, pulse el interruptor de bloqueo mientras la herramienta está funcionando. La herramienta seguirá funcionando después de soltar el interruptor. Para desbloquear y apagar la herramienta, pulse y suelte elinterruptor.
8
ofrece más confort en aplicaciones
Control electrónico de impacto y velocidad (Fig. A)
El control electrónico de velocidad e impacto permite el uso de brocas más pequeñas sin el riesgo de rotura de la broca, la perforación de materiales ligeros y quebradizos sin aplastarlos y el óptimo control de la herramienta para un cincelado deprecisión.
ESPAÑOL
Para configurar la velocidad electrónica y el dial de control de
9
impactos mayor sea el número, mayor será la velocidad y la energía del impacto. La configuración del selector confiere a la herramienta una gran flexibilidad y permite adaptarla a muchas aplicaciones distintas. El ajuste requerido depende del tamaño de la broca y de la dureza del material que se vaya ataladrar.
• Cuando cincele o taladre materiales blandos y frágiles o
• Cuando rompa o taladre materiales duros, fije el control en
, gire el selector hacia el nivel deseado. Cuanto
cuando se requiera una rotura mínima, sitúe el control en un nivel bajo;
una posiciónalta.
Limitador de par
En caso de atascamiento de una broca, se interrumpe el impulso al husillo de la broca. Debido a las fuerzas resultantes, aferre siempre la herramienta con ambas manos y adopte una postura firme. Después de una sobrecarga, suelte y apriete el gatillo para re-embragar elimpulso.
Embrague mecánico
Estas herramientas están dotadas de embrague mecánico. Al activarse el embrague se oye un trinqueteo y aumenta lavibración.
Sistema antirrotación
Además del embrague, el sistema antirrotación ofrece una mayor comodidad al usuario gracias a la tecnología antirrotación incorporada, que puede detectar si el usuario pierde el control del martillo. Cuando detecta un atasco, el par de apriete y la velocidad se detienen instantáneamente. Esta función evita la autorrotación de la herramienta.
El indicador rojo de sistema antirrotación indicar el estado.
10
se ilumina para
Indicador de LED sistema antirrotación y de servicio (Fig. A)
Su martillo rotatorio tiene dos indicadores de LED que indican la función Sistema antirrotación y un indicador de servicio. Consulte la tabla para más información sobre la función de losLEDS.
Función de los LEDS Descripción
Rojo (parpadeante)
Rojo (permanentemente encendido)
Bloqueo/Servicio
El indicador de LED del sistema antirrotación se enciende si el interruptor de bloqueo cualquier modo distinto al modo de cincelado, si la herramienta tiene algún fallo o si las escobillas se han desgastadototalmente.
Sistema antirrotación
La sistema antirrotación estáactivada.
8
se usa en
10
29
ESPAÑOL
Función de los LEDS Descripción
Amarillo (permanentemente encendido)
Reparación escobillas
El indicador LED amarillo de desgaste de las escobillas
11
se enciende cuando las escobillas de carbón están casi gastadas, para indicar que deberá reparar la herramienta en las próximas 8 horas deuso.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Empuñadura lateral (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, utilice SIEMPRE la herramienta con la
empuñadura lateral correctamente instalada. En caso contrario, la empuñadura lateral podría deslizarse durante el uso, con la consiguiente pérdida de control de la herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar elcontrol.
La empuñadura lateral caja de velocidades y puede girarse a 360º para permitirle usar el aparato con la mano derecha o izquierda.
Montaje de la empuñadura lateral recta (Fig. B)
1. Agrande la abertura del anillo de la empuñadura lateral girándola en sentidoantihorario.
2. Deslice el conjunto en la boca de la herramienta a través del anillo de acero cincel y elmanguito.
3. Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición deseada. Para hacer perforaciones de percusión con un broca de trabajo pesado, coloque el conjunto de la empuñadura lateral en un ángulo de aproximadamente 20° a la herramienta, para un óptimocontrol.
4. Bloquee el conjunto de montaje de la empuñadura lateral en su posición apretando bien la empuñadura en sentido horario para que el conjunto nogire.
2
se engancha a la parte frontal de la
14
y en el collarín
3
, pasando el porta
2
girándola
2
Broca y portabroca
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE use guantes cuando cambie las brocas. Las piezas
metálicas accesibles de la herramienta y las brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto pueden dañar las manosdesnudas.
El taladro percutor puede equiparse con diferentes tipos de brocas dependiendo del trabajo que se desea realizar. Utilice
solo brocasafiladas.
Introducir y retirar los accesorios de SDS MAX (Fig. C)
Esta herramienta utiliza brocas y cinceles SDSMAX (véase la inserción en la Fig.C para un corte transversal de una cola de broca SDSMAX).
1. Limpie la cola debroca.
2. Tire hacia detrás del mango de bloqueo cola debroca.
3. Gire la broca ligeramente hasta que el mango se coloque en suposición.
4. Tire de la broca para comprobar que esté bien sujetada. Para la función de taladrado, es necesario que la broca pueda moverse axialmente varios centímetros una vez sujeta en elportaherramientas.
5. Para desmontar una broca, retire el manguito sujetador del portaherramientas portaherramientas
7
y saque la broca del
6
.
7
e introduzca la
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura principal empuñadura lateral
2
.
5
y la otra en la
Modos de funcionamiento (Fig. A)
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta está
enfuncionamiento.
Su herramienta está equipada con un interruptor selector
4
de modo quedesee.
para seleccionar el modo correcto de operación
30
Símbolo Modo Aplicación
DeWALT
Taladrado
de percusión
giratorio
Solo percusión Desbaste ligero
Ajuste de la
broca
Taladrado en hormigón y mampostería
Ajuste de posición de la broca buriladora
Para seleccionar un modo de funcionamiento
• Gire el dial selector de modo de manera que la flecha apunte al símbolo que corresponda con el mododeseado.
NOTA: El selector de modo giratorio, taladrado de percusión o solo percusión únicamente. No existen posiciones operativas intermedias. Puede que sea necesario hacer funcionar brevemente el motor después de cambiar de modo ’solo percusión’ a ’giratorio’ para alinear losengranajes.
4
debe estar siempre en taladrado
Indexar la posición del cincel (Fig. A)
El cincel se puede ajustarse y fijarse en 24 posicionesdiferentes.
1. Gire el interruptor de modo posición .
2. Gire el cincel en la posicióndeseada.
3. Ajuste el interruptor selector de modo percusión.”
4. Gire el cincel hasta que quede bloqueado en suposición.
4
hasta que señale hacia la
4
a la posición “sólo
Realizar una tarea (Fig. A)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES, COMPRUEBE SIEMPRE que la
pieza de trabajo esté bien anclada o fijada. Si perfora un material fino, utilice un bloque de madera de soporte para evitar daños almaterial.
ADVERTENCIA: Espere siempre a que el motor se detenga por completo antes de cambiar la dirección degiro.
Encendido y apagado (Fig. A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de activación
Para detener la herramienta, suelte el interruptor deactivación.
Taladrar con una broca sólida (Fig. A)
1
.
1. Inserte la broca quecorresponda.
2. Ajuste el interruptor selector de modo “perforación de percusión.”
3. Fije el control electrónico de velocidad e impacto
4. Fije y ajuste la empuñadura lateral
5. Marque el punto en donde realizará elorificio.
6. Coloque la broca en el punto y active laherramienta.
7. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes dedesconectarla.
4
2
.
a la posición
9
.
ESPAÑOL
Taladrar con una barrena cilíndrica hueca (Fig. A)
1. Introduzca la barrena cilíndrica huecaadecuada.
2. Monte la broca de centrar en la barrena cilíndricahueca.
2
.
4
a la posición
9
3. Ajuste el interruptor selector de modo “perforación de percusión.”
4. Coloque el control electrónico de velocidad e impacto posición de velocidad mediana oalta.
5. Fije y ajuste la empuñadura lateral
6. Coloque la broca de centrar en en el punto y active la herramienta. Perfore hasta que la barrena haya penetrado en el hormigón hasta aprox. 1cm.
7. Detenga la herramienta y saque la broca de centrar. Vuelva a colocar la barrena cilíndrica hueca en el orificio y sigaperforando.
8. Cuando taladre en una estructura que sea más gruesa que la profundidad de la barrena hueca, deberá sacar con frecuencia el cilindro de hormigón que se acumulará en la barrenahueca. Para evitar que el hormigón se rompa alrededor del orificio, realice primeramente un orificio con el diámetro de la broca de centrar que atraviese completamente la estructura. A continuación, podrá perforar a ambos lados del orificiocreado.
9. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes dedesconectarla.
Escodar y cincelar (Fig. A)
1. Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta bloquearlo en una de las 24posiciones.
2. Ajuste el interruptor selector de modo percusión.”
3. Fije el control electrónico de velocidad e impacto
4. Fije y ajuste la empuñadura lateral
5. Encienda la herramienta y empiece atrabajar.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes dedesconectarla.
4
a la posición “sólo
2
.
9
.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
en
31
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
Hay varios tipos de brocas y cinceles SDSMAX opcionales. Los accesorios y acoplamientos deben usarse debidamente lubricados alrededor de la guarnición del SDSMAX.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
32
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MARTEAU PERFORATEUR BURINEUR ROTATIF DE QUALITÉ INDUSTRIELLE D25733, D25773
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
. Des années d’expertise dans
Fiche technique
D25733 D25773 Tension V Type 1 1 Vitesse à vide min Battements à vide par minute bpm Puissance absorbée W Énergie Impact unique (EPTA 05/2009) J Plage optimale de perçage dans le béton Plage maximale de perçage dans le béton Plage maximale de carottage dans le béton Porte-outil Poids kg
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6.
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique) LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 109 111 K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Perçage
Valeur d’émission de vibration a Incertitude K =
Ciselage
Valeur d’émission de vibration a Incertitude K =
* Mesuré au niveau de la poignée latérale. Les vibrations au niveau de la poignée
latérale sont plus élevées qu’au niveau de la poignée centrale.
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
h,HD
h,Cheq
AC
-1
1350–2705 1105–2210
mm mm mm
dB(A) 98 100
dB(A) 3 3
m/s²
=
m/s²
m/s² m/s²
177–355 145–290
25–38
40–125
SDS MAX SDS MAX
230 230
1600 1700 13,3 19,4
28–42
52
48
40–150
9,5 10,6
9,6* 12,4*
1,5 1,5
9,0* 11,7*
1,5 1,5
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Marteau perforateur burineur rotatif de qualité industrielle D25733, D25773
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
02.11.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
FRANÇAIS
.
33
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
34
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité particulières additionnelles propres aux marteaux rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en
résultant pourrait occasionner une perte de l’acuitéauditive.
Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil.
Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommagescorporels.
Tenir les outils par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et peut électrocuter l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
FRANÇAIS
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre lecontrôle.
Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart desapplications.
Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer soigneusement la poignée latérale avant touteutilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pausesfréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommagescorporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes pendant l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient blesser les mainsnues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des risques de dommagescorporels.
Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés pour les déloger. Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommagescorporels.
Les burins légèrement usés peuvent êtreréaffutés.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages corporels et de la perte de contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des marteaux électropneumatiques :
• Blessures occasionnées par le contact avec des pièces en rotation ou chaudes de l'outil.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
35
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Le risque de se coincer les doigts lors du remplacement del’accessoire.
• Les risques pour la santé dus à l’inhalation de la poussière émise lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux demaçonnerie.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaquesignalétique.
Votre outil à la norme EN60745; un branchement à la terre
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
n’est donc pasnécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
à double isolation est conforme
.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Marteau perforateur burineur rotatif 1 Poignée latérale 1 Boîte de kit 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
13
, qui comprend aussi l’année de
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur à gâchette
2
Poignée latérale
3
Barillet avant (collier)
4
Commutateur sélecteur de mode
5
Poignée principale
6
Porte-embout
7
Manchon de verrouillage
8
Interrupteur de verrouillage en position Marche
Utilisation Prévue
Votre marteau burineur perforateur rotatif de qualité industrielle a été conçu pour les opérationnelles professionnelles de perçage et de burinage des matériaux demaçonnerie.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables.
Votre marteau perforateur burineur rotatif est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
9
Molette de vitesse et de contrôle d’impact électronique
10
Témoin rouge du système anti-rotation
11
Témoin jaune d’usure des balais
12
Trous de fixation pour une balise d’outil
13
Date codée
36
Fonctionnalité démarrage en douceur
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
La fonction de démarrage progressif permet d’augmenter lentement la vitesse de l’outil afin d’éviter que le foret ne sorte de la position du trou désirée audémarrage.
La fonction de démarrage progressif réduit également la réaction de couple immédiate transmise aux engrenages et à l’opérateur si le marteau est démarré avec le foret dans un trouexistant.
Système de contrôle des vibrations actif (AVC)
Pour mieux maîtriser les vibrations, tenez l’outil comme décrit dans la section Position correcte des mains et n’appuyez que suffisamment pour que le dispositif d’amortissement sur la poignée principale arrive à mi-course.
Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les vibrations sur les bras et les mains, il permet une utilisation plus confortable et plus longue et prolonge la durée de vie de lamachine.
Le marteau ne nécessite qu’une pression suffisante pour enclencher le contrôle actif des vibrations. Une pression trop importante n’augmente pas la vitesse de perforation
Outil
prêt à être étiqueté (Fig. A)
Accessoire en option
Votre marteau est livré avec des trous de fixation fixations prévus pour installer une balise d’outil aurez besoin d’un embout T20 pour installer la balise. Cette balise d’outil les outils électriques, les équipements et les machines professionnels grâce à l’application Pour installer correctement la balise d’outil manuel Balise d’outil
a été conçue pour suivre et localiser
.
12
Tool Connect™.
et des
. Vous
, consultez le
Interrupteur de verrouillage en position Marche (Fig. A)
Mode Burinage uniquement
L’interrupteur de verrouillage interventions plus longues. Pour verrouiller l’outil en position Marche, enfoncez l’interrupteur de verrouillage pendant que l’outil est en marche. L’outil continue à fonctionner une fois l’interrupteur relâché. Pour déverrouiller et éteindre l’outil, enfoncez et puis relâchez l’interrupteur.
8
offre plus de confort pour les
Variateur de vitesse et contrôle d’impact électroniques (Fig. A)
La vitesse et le contrôle d’impact électroniques permettent l’utilisation de plus petits forets sans risque que le foret ne se brise, le burinage de matériaux légers et friables sans éclats et le contrôle optimisé de l’outil pour les interventions de ciselage demandant plus deprécision.
Pour régler la molette de vitesse et de contrôle d’impact électronique chiffre est élevé, plus la vitesse et la force de l’impact sont grandes. Le réglage de la molette rend l’outil extrêmement
9
, tournez-la jusqu’au niveau souhaité. Plus de
FRANÇAIS
polyvalent, il peut ainsi être adapté pour de nombreuses applications différentes. Le réglage nécessaire dépend de la taille de l’embout et de la dureté de la matière devant êtrepercée.
• Utilisation d’accessoires plus petits sans risque de rupture; rupture réduite lors du ciselage ou du perçage dans les matériaux tendres ou cassants;
• Contrôle optimal de l’outil pour un ciselageprécis.
Limiteur de couple
En cas de blocage d’un foret, l’entraînement de la tige de ce foret est interrompu. Du fait des forces qui en résultent, tenez toujours l’outil à deux mains et gardez une posture stable. Après une surcharge, relâchez et enfoncez la gâchette pour ré-enclencher l’entraînement.
Embrayage mécanique
Cet outil est équipé d’un embrayage mécanique. L’activation de l’embrayage est indiquée par un cliquetis et l’augmentation desvibrations.
Système anti-rotation
En plus de l’embrayage, un système anti-rotation offre un meilleur confort grâce à une technologie anti-rotation intégrée, capable de détecter la perte de contrôle du marteau par l’utilisateur. Lorsqu’un blocage est détecté, le couple et la vitesse sont instantanément stoppés. Cette fonction empêche la rotation de l’outil sur lui-même.
Le témoin rouge du système anti-rotation indiquer l’état.
10
s’allume pour
Témoin système anti-rotation et révision (Fig. A)
Votre marteau burineur dispose de deux témoins pour indiquer la fonction Système anti-rotation et le besoin de révision. Consultez le tableau pour obtenir plus d’informations sur le fonctionnement des témoinslumineux.
Fonctionnement des témoins lumineux
Rouge (clignotant)
Rouge (fixe)
Descriptif
Verrouillage/Révision
Le témoin du système anti-
10
rotation l'interrupteur de verrouillage en position Marche dans n'importe quel autre mode que le mode Burinage ou si l'outil rencontre un problème ou si les balais sont complètement usés
Système anti-rotation Le système anti-rotation
estactivé.
s'allume si
8
est utilisé
37
FRANÇAIS
Fonctionnement des témoins lumineux
Jaune (fixe)
Descriptif
Révision des balais
Le témoin jaune d'usure des
11
balais
s'allume lorsque les balais carbone sont presque complètement usés pour indiquer que l'outil doit être révisé au plus tard avant les prochaines 8 heures d'utilisation.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Poignée latérale (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures, utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée latérale
correctement installée. Dans le cas contraire, la poignée latérale peut glisser pendant l’utilisation de l’outil et entraîner une perte de contrôle. Tenez l’outil des deux mains pour maximiser lecontrôle.
La poignée latérale et elle peut être pivotée à 360° pour permettre l’utilisation de la main droite ou de la gauche.
Installation de la poignée latérale droite (Fig. B)
1. Élargissez l’anneau de la poignée latérale dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.
2. Faites glisser l’ensemble sur le nez de l’outil, en passant à travers l’anneau en acier porte-burin et lemanchon.
3. Tournez l’ensemble de la poignée latérale dans la position voulue. Pour le perçage à percussion horizontal avec un foret industriel, placez la poignée latérale à un angle d’environ 20° par rapport à l’outil pour que le contrôle soitoptimal.
4. Fixez l’ensemble de la poignée latérale en place en vissant fermement la poignée montre sans que l’ensemble nebouge.
2
se fixe sur l’avant du carter d’engrenage
2
en tournant
14
et sur le collier
2
dans le sens des aiguilles d’une
3
après le
Embout et porte-embout
AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Portez TOUJOURS des gants lors du changement d’embout. Les par ties
métalliques accessibles de l’outil et les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation. Les petits morceaux de matière peuvent blesser lesmains.
Le marteau perforateur peut être équipé de différents embouts en fonction de l’application à réaliser. N’utilisez que des
mèches bienaiguisées.
Montage et démontage des accessoires SDS MAX (Fig. C)
Cette machine utilise des forets et burins SDSMAX (voir l’encadré de la FigureC pour la coupe en section d’une tige de foret SDSMAX).
1. Nettoyez la tige duforet.
2. Rétractez le manchon de verrouillage duforet.
3. Tournez légèrement le foret jusqu’à ce que le manchon s’engage enposition.
4. Tirez sur le foret pour vérifier qu’il est correctement verrouillé. La fonction de percussion nécessite que le foret puisse se déplacer axialement de plusieurs centimètres lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil.
5. Pour retirer un foret, rétractez le manchon de verrouillage du porte-outil
7
et sortez le foret du porte-outil
7
et insérez la tige
6
.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale
5
et l’autre main sur la poignée latérale
2
Modes de fonctionnement (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne changez pas le mode de fonctionnement lorsque l’outil est enmarche.
Votre outil est équipé d’un interrupteur sélecteur de mode
4
qui permet de choisir le bon mode de fonctionnement en
fonction de l’opération àréaliser.
Symbole Mode Application
Percussion
rotative
Percussion seulement
Réglage de
l’embout
Perçage de béton et de maçonnerie
Burinage léger
Réglage de la position du burin
.
38
Pour choisir un mode de fonctionnement
DeWALT
• Tournez la molette de sélection de mode de façon que la flèche pointe vers le symbole correspondant au modevoulu.
REMARQUE : Le sélecteur de mode en mode perçage rotatif, percussion rotative ou percussion seulement. Il n’existe aucune autre position utilisable entre ces positions. Il peut être nécessaire de faire brièvement tourner le moteur après être passé du mode «Percussion seulement» aux modes «Rotatifs» afin de réaligner lespignons.
4
doit toujours être
Réglage de la position du burin (Fig. A)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans 24 positionsdifférentes.
1. Faites tourner le commutateur de mode indique la position .
2. Faites tourner le burin dans la positiondésirée.
3. Réglez le commutateur de mode uniquement».
4. Faites tourner le burin jusqu’à ce qu’il se bloque enposition.
4
jusqu’à ce qu’il
4
en position «percussion
Exécuter une tâche (Fig. A)
AVERTISSEMENT : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, assurez-vous TOUJOURS que l’ouvrage
est correctement ancré ou fixé. Si vous percez dans un matériau fin, utilisez un morceau de bois en support afin de ne pas endommager lamatière.
AVERTISSEMENT : attendez toujours que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens derotation.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A)
Appuyez sur la gâchette Pour arrêter l’outil, relâcher lagâchette.
Perçage avec un foret (Fig. A)
1. Introduisez le foretapproprié.
2. Réglez le commutateur de mode «percussion rotative».
3. Réglez le variateur de vitesse électronique et contrôle
4. Montez et ajustez la poignée latérale
5. Repérez l’endroit où le trou doit êtrepercé.
6. Placez le foret sur le point et mettez l’outil enmarche.
7. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de
9
d’impact
débrancher l’outil.
Perçage avec un trépan (Fig. A)
1. Introduisez le trépanapproprié.
2. Assemblez le foret à centrer dans letrépan.
3. Réglez le commutateur de mode percussionuniquement.
4. Tournez le variateur de vitesse électronique et contrôle
5. Montez et ajustez la poignée latérale
6. Placez le foret de centrage sur le point et mettez l’outil en
9
d’impact
marche. Percer jusqu’à ce que le trépan pénètre d’environ 1cm dans lebéton.
1
pour mettre l’outil enmarche.
4
en position de
.
2
.
4
en position de
sur un réglage de vitesse moyenne ouélevée.
2
.
FRANÇAIS
7. Arrêtez l’outil et retirez le foret de centrage. Remettez le trépan dans le trou et continuez leperçage.
8. Lors du perçage à travers une structure plus épaisse dans la profondeur du trépan, rompez le cylindre de béton ou la carotte à l’intérieur du trépan à intervallesréguliers. Pour éviter les ruptures involontaires du béton autour du trou, percez d’abord un trou du diamètre du foret de centrage à travers toute la structure. Effectuez ensuite la trépanation à moitié d’un côté et de l’autre.
9. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de débrancher l’outil.
Burinage et ciselage (Fig. A)
1. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la main pour le verrouiller dans l’une des 24positions.
2. Réglez le commutateur de mode percussionuniquement.
3. Réglez le variateur de vitesse électronique et contrôle
4. Montez et ajustez la poignée latérale
5. Mettez l’outil en marche et commencez letravail.
6. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de
9
d’impact
débrancher l’outil.
.
4
en position de
2
.
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
39
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Différents types de mèches et de ciseaux SDSMAX sont disponibles en option. Les accessoires et les pièces utilisés doivent être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord SDSMAX.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
40
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TRAPANO ROTATIVO PER USO INTENSIVO D25733, D25773
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
D25733 D25773 Tensione V Tipo Velocità a vuoto Battiti a vuoto al minuto bpm 1350–2705 1105–2210
Potenza assorbita W 1600 1700 Energia a impatto singolo (EPTA 05/2009) Capacità ottimale di foratura calcestruzzo: Capacità massima di foratura calcestruzzo Capacità massima di carotaggio calcestruzzo Portautensile Peso
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-6
LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 98 100 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 109 111 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3
AC
min-1177–355 145–290
J 13,3 19,4 mm mm mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
230 230
1 1
25–38
48
28–42
52
40–150
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Trapano rotativo per uso intensivo D25733, D25773
sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
ITALIANO
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
.
Foratura
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s² 1,5 1,5
Modalità scalpello
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s² 1,5 1,5
* Misurata a livello dell’impugnatura laterale. La vibrazione a livello
dell’impugnatura laterale è maggiore rispetto quella avvertita a livello dell’impugnatura principale.
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
= m/s² 9,6* 12,4*
h,HD
m/s² 9,0* 11,7*
h,Cheq
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
02.11.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
41
ITALIANO
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
42
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per tassellatori
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore
può causare danni all’udito.
Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l’apparato. La perdita di controllo può causare lesionipersonali.
Sostenere gli apparati elettrici con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Ilcontatto con un cavo sotto tensione trasmette la
corrente elettrica alle parti metalliche dell’apparato e potrebbe provocare la folgorazione dell’operatore.
Utilizzare morse o altre attrezzature adatte per
sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Ilpezzo da lavorare tenuto con le mani o
ITALIANO
contro il proprio corpo è instabile e può far perdere il controllo dell’apparato.
Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. Le operazioni di percussione possono emettere schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista. Indossare una mascherina antipolvere o un respiratore per operazioni che generano polveri. La maggior parte delle applicazioni richiede l’utilizzo di protezioniacustiche.
Impugnare saldamente l’apparato, sempre. Non tentare di azionare l’apparato sostenendolo con una mano sola. Si consiglia di utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Azionare questo apparato con una mano sola causa la perdita di controllo. Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali duri come ad esempio sbarre può essere pericoloso. Stringere saldamente l’impugnatura laterale prima dell’utilizzo.
Non azionare l’apparato per lunghi periodi senza interruzioni. Le vibrazioni causate dall’azionamento del martello possono essere dannose a mani e braccia. Indossare guanti per fornire ulteriore smorzamento e limitare l’esposizione effettuando frequentipause.
Non ricondizionare le punte da soli. Ilricondizionamento degli scalpelli deve essere eseguito da un tecnico autorizzato. Gli scalpelli non correttamente ricondizionati possono causarelesioni.
Indossare i guanti quando l’apparato è in funzione o mentre si sostituiscono gli accessori. Le parti in metallo esposte dell’apparato e gli accessori possono diventare roventi durante il funzionamento. Pezzi di piccole dimensioni di materiale frantumato possono provocare danni alle maninude.
Non posare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia completamente arrestato. Le punte ancora in movimento potrebbero causarelesioni.
Non utilizzare il martello per rimuovere eventuali accessori incastrati. Frammenti di metallo o schegge di materiale possono staccarsi e causarelesioni.
Gli scalpelli leggermente consumati possono essere
affilati tramitemolatura.
Tenere il cavo elettrico lontano dalla punta rotante. Non avvolgere il cavo attorno a nessuna parte del corpo. Un cavo elettrico avvolto intorno alla punta rotante può causare lesioni personali e la perdita dicontrollo.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
I seguenti rischi riguardano l'utilizzo dei trapani a rotopercussione:
• Lesioni causate dal contatto con parti in rotazione o calde dell'elettroutensile.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
43
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Menomazioniuditive.
• Rischio di schiacciarsi le dita durante la sostituzione dell’accessorio.
• Rischi alla salute causati dall’inalazione di polveri sviluppatesi durante le lavorazioni in calcestruzzo e/omuratura.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Trapano rotativo 1 Impugnatura laterale 1 Scatola del kit 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
13
, che comprende anche l’anno di
2018 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Grilletto di azionamento
2
Impugnatura laterale
3
Canna anteriore (collare)
4
Interruttore di selezione della modalità
5
Impugnatura principale
6
Portapunte
7
Manicotto di bloccaggio
8
Interruttore di bloccaggio di sicurezza
9
Selettore del controllo elettronico velocità e percussione
10
Spia a LED del sistema antirotazione rossa
11
Spia a LED di usura spazzole gialla
12
Fori di montaggio della targhetta per utensili
13
Codice data
Utilizzo Previsto
Il trapano rotativo elettropneumatico per uso intensivo è concepito per applicazioni professionali di foratura e scalpellatura dimuratura.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gasinfiammabili.
Questo trapano rotativo elettropneumatico per uso intensivo è un elettroutensileprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
Funzione di avviamento lento
La funzione di avviamento lento consente all’apparato di accelerare lentamente nella fase di avviamento: ciò permette l’accelerazione progressiva, evitando lo strappoiniziale.
La funzione di avviamento lento riduce anche la reazione immediata della coppia massima trasmessa all’ingranaggio e all’operatore se l’apparato viene avviato con la punta del trapano in un foroesistente.
44
Sistema di controllo attivo delle vibrazioni
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(AVC)
Per il migliore controllo delle vibrazioni tenere l’utensile come descritto nel Corretto posizionamento delle mani e applicare una pressione sufficiente a far sì che dispositivo di smorzamento sull’impugnatura principale sia circa a metàcorsa.
Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza le vibrazioni di rimbalzo dal meccanismo del tassellatore. Riducendo le vibrazioni sulla mano e sul braccio, permette un uso più confortevole per periodi di tempo più lunghi e aumenta la durata dell’unità.
Il tassellatore necessita solo di una pressione sufficiente a innestare il controllo attivo delle vibrazioni. Se si applica una pressione eccessiva l’operazione di foratura non risulterà più veloce e il controllo attivo delle vibrazioni non siinnesterà.
Predisposto per l’applicazione della Targhetta per utensili
Accessorio opzionale
Il trapano è dotato di fori l’applicazione di una targhetta per utensili la targhetta sarà necessaria una punta da trapano T20. La targhetta per utensili e localizzare elettroutensili, apparecchiature e macchine professionali che utilizzano l’app Tool Connect™ di Per la corretta applicazione della targhetta per utensili consultare il relativomanuale.
12
e dispositivi di fissaggio per
è concepita per tenere traccia
(Fig. A)
. Per inserire
.
Interruttore di bloccaggio di sicurezza (Fig. A)
(solo nella modalità di scalpellatura)
L’interruttore di bloccaggio di sicurezza comfort nelle applicazioni che richiedono un uso prolungato dell’utensile. Per bloccare il funzionamento dell’utensile, premere l’interruttore di bloccaggio di sicurezza mentre l’utensile è in funzione. L’utensile riprende a funzionare premendo di nuovo l’interruttore. Per sbloccare e spegnere l’utensile, premere e rilasciare l’interruttore.
8
offre un maggiore
Controllo elettronico della velocità di rotazione e della percussione (Fig. A)
Il controllo elettronico della velocità e della percussione consente l’uso punte più piccole senza il rischio che si rompano, la foratura materiali leggeri e fragili senza che vadano in mille pezzi e il controllo ottimale del trapano per applicazioni di scalpellaturaprecise.
Per impostare la manopola del comando elettronico della velocità di rotazione e della percussione al livello desiderato. Più è alto il numero, maggiore la velocità e la potenza di percussione. Le impostazioni della manopola rendono l’utensile flessibile e adattabile per molte applicazioni diverse. L’impostazione richiesta dipende dalla dimensione della punta e dalla durezza del materiale daperforare.
9
, ruotare la manopola
• Impiego di accessori di piccole dimensioni senza rischio di rottura; riduzione al minimo delle rotture durante la scalpellatura o la foratura di materiali morbidi o fragili;
• Gestione ottimale dell’apparato per scalpellature diprecisione.
Limitatore di coppia
In caso di inceppamento di una punta da trapano, la trasmissione al mandrino del trapano viene interrotta. A causa delle forze risultanti, tenere sempre l’utensile con entrambe le mani e adottare una posizione stabile. Dopo il sovraccarico, rilasciare e premere l’interruttore di azionamento a grilletto per innestare nuovamente latrasmissione.
Frizione meccanica
Questi utensili sono dotati di una frizione meccanica. L’indicazione di attivazione della frizione sarà un suono sibilante udibile insieme a una maggiorevibrazione.
Sistema antirotazione
In aggiunta alla frizione, un sistema anti-rotazione offre un maggior livello di comfort per l’utente tramite una tecnologia anti-rotazione a bordo in grado di rilevare se l’utente perde il controllo del martello pneumatico. Quando viene rilevato un inceppamento, la coppia e la velocità si arrestano immediatamente. Questa funzione impedisce la rotazione automatica dell’utensile.
La spia del sistema antirotazione indicare lo stato.
10
rossa si illumina per
Spie a LED della funzione sistema antirotazione e di manutenzione (Fig. A)
Il trapano rotativo è dotato di due spie a LED, una per la funzione sistema anti-rotazione e l’altra per la manutenzione. Per maggiori informazioni sulla funzionalità delle spie a LED fare riferimento allatabella.
Funzione spia a LED Descrizione
Spia rossa (lampeggiante)
Spia rossa (accesa fissa)
Bloccaggio/Manutenzione
La spia a LED del sistema antirotazione (ADC) illumina quando viene utilizzato l’interruttore di bloccaggio di sicurezza modalità, ad eccezione della modalità di scalpellatura, o in caso di guasto dell’utensile o di completa usura dellespazzole.
Sistema antirotazione
La sistema anti-rotazione è innestata.
8
in qualsiasi
ITALIANO
10
si
45
ITALIANO
Funzione spia a LED Descrizione
Spia rossa (accesa fissa)
Manutenzione delle spazzole
La spia LED di usura delle spazzole gialla quando lo stato di usura delle spazzole al carbonio ha quasi raggiunto il limite massimo ed è necessaria la sostituzione entro le successive 8 ore diutilizzo.
11
si accende
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Impugnatura laterale (Fig. A, B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, utilizzare SEMPRE l’utensile con l’impugnatura laterale
correttamente installata. L’inosservanza di questa precauzione potrebbe provocare lo scivolamento dell’impugnatura laterale durante l’utilizzo dell’utensile e la conseguente perdita di controllo. Tenere l’utensile con entrambe le mani per incrementare al massimo ilcontrollo.
L’impugnatura laterale scomparto ingranaggi e può essere ruotata di 360° per essere utilizzata sia con la mano destra che con la sinistra.
Montaggio dell’impugnatura laterale dritta (Fig. B)
1. Ampliare l’apertura dell’anello dell’impugnatura laterale ruotandola in sensoantiorario.
2. Fare scorrere il gruppo sul nasello dell’utensile attraverso l’anello di acciaio ilmanicotto.
3. Far quindi ruotare tutto l’insieme di fissaggio dell’impugnatura laterale orientandolo nella posizione più congeniale. Per la tassellatura orizzontale con una punta pesante, posizionare il gruppo dell’impugnatura laterale a un angolo di circa 20° all’utensile per un controlloottimale.
4. Bloccare l’insieme di fissaggio dell’impugnatura laterale in posizione stringendo saldamente l’impugnatura ruotandola in senso orario in modo che l’insieme nonruoti.
2
si aggancia alla parte anteriore dello
14
e sul collare
3
oltre il portautensile e
2
2
Punta e portapunta
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Quando si cambiano le punte indossare SEMPRE dei guanti. Le parti metalliche
accessibili sull’utensile e le punte potrebbero diventare estremamente calde durante l’uso. Piccole particelle di materiale rotto potrebbero danneggiare le maninude.
Sul tassellatore possono essere montate punte diverse in base all’applicazione desiderata. Utilizzare solamente
punteappuntite.
46
Inserimento e rimozione degli accessori ad attacco SDS MAX (Fig. C)
Questa macchina usa punte e scalpelli ad attacco SDSMAX fare riferimento all’inserto di FiguraC per la sezione trasversale dell’attacco di una punta SDSMAX).
1. Pulire lo stelo dellapunta.
2. Tirare indietro il manicotto di bloccaggio stelo dellapunta.
3. Ruotare leggermente la punta finché il manicotto non scatta inposizione.
4. Tirare la punta per verificare che sia correttamente bloccata. Per il funzionamento a percussione si rende necessario che la punta possa muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio asse, dopo essere stata fissata nelportapunta.
5. Per rimuovere una punta, tirare indietro il manicotto di bloccaggio/collare del portapunte dal portapunte
6
.
7
e inserire lo
7
ed estrarre la punta
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale
2
laterale
.
5
, e l’altra mano sull’impugnatura
Modalità operative (Fig. A)
AVVERTENZA: non selezionare la modalità operativa quando l’utensile è infunzione.
Il trapano rotativo è dotato di una manopola di selezione della
4
modalità
adatta per svolgere l’operazionedesiderata.
Simbolo Modalità Applicazione
Foratura a
percussione
rotativa
Solo
martellamento
Regolazione
della punta
Lavori su calcestruzzo e muratura
Scalpellatura leggera
Regolazione della posizione della punta dello scalpello
Per selezionare una modalità operativa,
DeWALT
procedere come descritto di seguito
• Ruotare la manopola di selezione della modalità in modo che la freccia punti verso il simbolo corrispondente alla modalitàdesiderata.
NOTA: la manopola di selezione della modalità trovarsi nella posizione corrispondente alla modalità di foratura rotativa, foratura a percussione rotativa o solo martellamento. Non vi sono posizioni di modalità operative intermedie. Dopo essere passati dalla modalità di solo martellamento a quella di foratura rotativa potrebbe essere necessario avviare brevemente il motore per allineare gliingranaggi.
4
deve sempre
Impostazione della posizione scalpello (Fig. A)
Lo scalpello può essere impostato e bloccato in 24 posizionidiverse.
1. Ruotare il selettore di modalità posizione .
2. Ruotare lo scalpello nella posizionedesiderata.
3. Impostare il selettore di modalità “martellamento solo.”
4. Ruotare lo scalpello finché non si blocca inposizione.
4
finché non punta verso la
4
in posizione di
Esecuzione di un lavoro (Fig. A)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI PERSONALI ASSICURARSI SEMPRE che il pezzo il
lavorazione sia ancorato o fissato saldamente. Durante la foratura di materiali di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno come supporto per evitare di danneggiare ilmateriale.
AVVERTENZA: prima di cambiare la direzione di rotazione attendere sempre che il motore si sia
arrestatocompletamente.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di azionamento
Per fermare l’apparato, rilasciare l’interruttore diazionamento.
Foratura con punte integrali (Fig. A)
1. Inserire la puntaappropriata.
2. Impostare il selettore di modalità
3. Regolare al valore desiderato il selettore elettronico della
4. Montare l’impugnatura laterale
5. Fare un segno laddove si intende praticare ilforo.
6. Collocare la punta sull’area prescelta e accendere l’attrezzo.
7. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di
Foratura con punte a corona (Fig. A)
1. Inserire la punta a corona del tiporichiesto.
2. Assemblare la punta di centraggio nella punta acorona.
1
.
trapanatura apercussione.
velocità e dell’impatto
ilposizionamento.
disinserire laspina.
9
.
4
in posizione di
2
e regolarne
ITALIANO
3. Impostare il selettore di modalità trapanatura apercussione.
4. Regolare il selettore elettronico della velocità e dell’impatto
5. Montare l’impugnatura laterale ilposizionamento.
6. Collocare la punta di centraggio sull’area prescelta e accendere l’attrezzo. Iniziare la foratura arrestandosi quando la punta a corona è penetrata per 1 cm circa nelcalcestruzzo.
7. Arrestare l’attrezzo ed estrarre la punta di centraggio. Inserire la punta a corona nel foro e procedere con laforatura.
8. Se si fora in una struttura di spessore maggiore della profondità della punta a corona eliminare ad intervalli regolari il calcestruzzo all’interno dellapunta. Per evitare di asportare o fessurare involontariamente il calcestruzzo intorno al foro, ricavare prima un foro passante del diametro della punta di centraggio, il quale attraverserà tutta la struttura. Quindi procedere perforando con la punta a corona da entrambi ilati.
9. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di disinserire laspina.
9
a una velocità moderata oalta.
4
in posizione di
2
e regolarne
Scheggiatura e scalpellatura (Fig. A)
1. Inserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo manualmente per bloccarlo in una delle 24 posizionipossibili.
.
4
in posizione di
2
e regolarne
2. Impostare il selettore di modalità martellamentosolo.
3. Regolare al valore desiderato il selettore elettronico della velocità e dell’impatto
4. Montare l’impugnatura laterale ilposizionamento.
5. Accendere l’attrezzo e iniziare alavorare.
6. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di disinserire laspina.
9
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
è stato progettato per funzionare a
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
47
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
Vari tipi di punte e scalpelli SDSMAX sono disponibili come accessori opzionali. Gli accessori e le dotazioni usati devono essere regolarmente lubrificati intorno al raccordo SDSMAX.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
48
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HAMERBOORMACHINE VOOR ZWARE TOEPASSINGEN D25733, D25773
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gereedschap. Jarenlange
Technische gegevens
D25733 D25773 Spanning V Type Snelheid zonder weerstand Slagen per minuut onbelast bpm 1350–2705 1105–2210
Vermogen W 1600 1700 Enkelslagenergie (EPTA 05/2009) Optimale boordiepte in beton Maximale boordiepte in beton Maximale kernboordiepte in beton Gereedschapshouder Gewicht
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-6.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 98 100 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 109 111 K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Boren
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
Beitelen
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
* Gemeten bij de zijhandgreep. De trillingen zijn bij de zijhandgreep heviger dan
bij de hoofdhandgreep.
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
= m/s² 9,6* 12,4*
h,HD
h,Cheq
230 230
AC
min-1177–355 145–290
J 13,3 19,4
mm
25–38 mm mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
dB(A) 3 3
m/s² 9,0* 11,7*
1 1
48
40–150
28–42
52
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Hamerboormachine voor zware toepassingen D25733, D25773
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
02.11.2017
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
NEDERLANDS
49
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het
50
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen voor roterende klopboren
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan leiden totgehoorverlies.
Gebruik aanvullende handgrepen die bij het gereedschap zijn meegeleverd. Als u de controle over het apparaat verliest, kan dit tot persoonlijk letselleiden.
NEDERLANDS
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Contact met bedrading die onder
stroom staat zal metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en hierdoor kan de gebruiker een elektrische schokkrijgen.
Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing
om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw
lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies van decontrole.
Draag een veiligheidsbril of een andere oogbescherming. Boorhandelingen zorgen ervoor dat splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot permanente beschadiging van uw ogen. Draag een stofmasker of gasmasker bij toepassingen waarbij stof wordt gegenereerd. Gehoorbescherming kan noodzakelijk zijn bij de meestetoepassingen.
Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer dit gereedschap niet te gebruiken zonder dat u het met beide handen vasthoudt. Het wordt aanbevolen dat u de zijhandgreep te alleen tijde gebruikt. Als u dit gereedschap met één hand vasthoudt, verliest u er de controle over. Het breken door of tegenkomen van harde materialen zoals gewapend beton kan ook gevaarlijk zijn. Maak de zijhandgreep voor gebruik stevigvast.
Gebruik dit gereedschap niet gedurende lange tijd. De trilling die door de hamerbeweging wordt veroorzaakt kan schadelijk voor uw handen en armen zijn. Gebruik handschoenen voor extra bescherming en beperk blootstelling door regelmatig pauzes in telassen.
Herstel zelf geen boorstukken. Het herstellen van een beitel dient door een erkend vakman te worden gedaan. Onjuist herstelde beitels kunnen tot letselleiden.
Draag handschoenen als u het gereedschap bedient of boorstukken verwisselt. De metalen delen waartoe u toegang hebt op het gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens de bediening extreem heet worden. Kleine delen gebroken materiaal kunnen blote handenbeschadigen.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het boorstuk volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende boorstukken kunnen letselveroorzaken.
Sla niet op vast zittende boorstukken met een hamer om ze los te krijgen. Metaalfragmenten of materiaalsplinters kunnen loskomen en letselveroorzaken.
Licht versleten beitels kunnen wordenscherpgeslepen.
Houd het stroomsnoer uit de buurt van het ronddraaiende boorstuk. Wikkel het snoer niet om enig lichaamsdeel. Een elektrisch stroomsnoer dat rond een draaiend boorstuk is gewikkeld kan persoonlijk letsel en het verlies van controleveroorzaken.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
51
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Overige risico’s
De volgende risico's zijn inherent aan het gebruik van boorhamers:
• Verwonding door het aanraken van roterende delen of the hete delen van demachine.
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Een risico van het klemmen van de vingers wanneer het accessoire wordtgewisseld.
• Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/ ofmetselwerk.
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op hettypeplaatje.
Uw overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Hamerboor 1 Zijhandgreep 1 Kit doos 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
13
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Aan/uit-schakelaar
2
Zijhandgreep
3
Voorste bus (kraag)
4
Standenselectieschakelaar
5
Hoofdhandgreep
6
Bithouder
7
Vergrendelmof
8
Schakelaar voor vergrendeling in de Aan­stand
9
Kiezer elektronische snelheids- en slagregeling
10
Rood indicatielampje anti­rotatiesysteem
11
Geel indicatielampje koolborstelslijtage
12
Montagegaten gereedschapstas
13
Datumcode
-
Gebruiksdoel
De hamerboor voor zware toepassingen is ontworpen voor professioneel boor- en beitelwerk inmetselwerk.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze hamerboor voor zware toepassingen is professioneel elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
Functie langzame start
Met de functie Langzame Start kan het gereedschap de snelheid langzaam opbouwen en zo wordt voorkomen dat bij het starten het boortje wegloopt uit de bedoeldeboorpositie.
De functie Langzame Start vermindert ook de onmiddellijke koppelreactie die wordt overgebracht op de tandwielen en de gebruiker als de boorhamer wordt gestart met het boortje in een bestaandgat.
52
AVC-systeem (AVC - Active Vibration Control)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
U kunt trillingen het beste tegengaan door het gereedschap vast te houden als wordt beschreven in Juiste positie van de handen en door niet meer druk uit te oefenen dan nodig is, zodat de dempingvoorziening op de hoofdhandgreep ongeveer halverwegestaat.
De actieve trillingsdemping neutraliseert de trillingen die terugkomen van het hamerboormechanisme. Zo worden trillingen in hand en arm verminderd, kunt u langer en comfortabeler met het gereedschap werken en gaat het gereedschap langermee.
De hamer vraagt slechts genoeg druk voor het inschakelen van de actieve trillingsdemping. Wanneer u te veel druk uitoefent werkt het gereedschap niet sneller en wordt de actieve trillingsdemping nietingeschakeld.
Tool Tag Gereed (Afb. A)
Als optie verkrijgbaar accessoire
Uw hamer wordt geleverd met montagegaten bevestigingsmateriaal voor het installeren van een Tool Tag. U hebt voor het installeren van de tag een T20-bit nodig. De en het bijhouden van de locatie van professioneel elektrisch gereedschap, van apparatuur en machines die gebruik maken van de app installatie van de
ToolTag.
Tool Tag is ontworpen voor het lokaliseren
Tool Connect™. Raadpleeg voor de juiste
Tool Tag de handleiding van de
12
Schakelaar voor vergrendeling in de Aan­stand (Afb. A)
Alleen in de stand voor afbikken
De schakelaar comfort bij toepassingen die een langdurig gebruik vragen. U kunt het gereedschap vergrendelen in de Aan-stand door de schakelaar voor vergrendeling in de Aan-stand in te drukken terwijl het gereedschap is ingeschakeld. Het gereedschap blijft ingeschakeld, nadat u de schakelaar hebt losgelaten. U kunt de vergrendeling in de Aan-stand opheffen en het gereedschap uitschakelen door de schakelaar in te drukken en los telaten.
8
voor vergrendeling in de Aan-stand biedt meer
Elektronische Snelheids- en Slagregeling (Afb. A)
Met de elektronische snelheids- en slagregeling kunnen kleinere boortjes worden gebruikt, zonder dat het gevaar bestaat dat het boortje breekt, er kan met de hamerboor in lichte en brosse materialen worden geboord zonder dat het materiaal in stukken breekt en het gereedschap kan optimaal worden gecontroleerd voor nauwkeurigbeitelwerk.
U kunt de kiezer instellen door de kiezer op het gewenste niveau te zetten. Hoe hoger het getal, hoe groter de snelheid en de slagenergie. Door de instellingen van de kiezer is het gereedschap extreem flexibel en inzetbaar voor veel verschillende toepassingen. Wat de vereiste instelling is, hangt af van de afmeting van de bit en de hardheid van het materiaal waarin wordtgeboord.
9
voor elektronische snelheids- en slagregeling
en
• Gebruik van kleinere accessoires zonder het risico van breuk; minimaal afbreken bij het beitelen of boren in zachte of brosse materialen;
• Optimale controle over het gereedschap voor nauwkeurigbeitelen.
Overbelastingsbeveiliging
Bij vastlopen van het boortje wordt de aandrijving naar de booras onderbroken. Houd rekening met de krachten die hierdoor ontstaan, houd het gereedschap altijd met beide handen vast en ga stevig staan. Laat, wanneer de machine overbelast is, de aan/uit-schakelaar los en druk deze weer in zodat de aandrijving weer wordtingeschakeld.
Mechanische koppeling
Dit gereedschap is voorzien van een mechanische koppeling. De inwerkingtreding van de koppeling wordt merkbaar door een ratelend geluid in combinatie met meertrilling.
Anti-rotatiesysteem
Er is niet alleen een koppeling maar er is een anti-rotatiesysteem dat de gebruiker meer comfort biedt door middel van een ingebouwde, anti-rotatietechnologie die kan detecteren of de gebruiker de controle over de hamer verliest. Wanneer wordt gedetecteerd dat de hamer vastloopt, worden het draaimoment en de rotatie onmiddellijk gestopt. Deze functie voorkomt dat het gereedschap zelf kan ronddraaien.
Het rode indicatielampje de status van het systeem aan.
10
van het anti-rotatiesysteem geeft
Indicatielampje Anti-rotatiesysteem en Service (Afb. A)
De boorhamer is voorzien van twee indicatielampjes, die een aanduiding zijn van de anti-rotatiesysteem en van de noodzaak van onderhoud. Raadpleeg de tabel voor meer informatie over de functies van deindicatielampjes.
Functie indicatielampje Beschrijving
Rood (knipperend)
Rood (blijft branden)
Vergrendeling in de Aan­stand/Onderhoud
Het indicatielampje van het anti-rotatiesysteem branden als de schakelaar voor vergrendeling in de Aan-stand in een andere stand dan de beitelstand, als er iets niet in orde is met het gereedschap of als de koolborstels geheel versleten zijn
Anti-rotatiesysteem
Anti-rotatiesysteem is ingeschakeld.
8
NEDERLANDS
10
gaat
wordt gebruikt
53
NEDERLANDS
Functie indicatielampje Beschrijving
Geel (blijft branden)
Onderhoud koolborstels
Het gele indicatielampje
11
voor de slijtage van de koolborstels gaat branden wanneer de koolborstels bijna zijn versleten en dat duidt aan dat het gereedschap uiterlijk in de volgende 8 uren van gebruik moet wordennagezien.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Zijhandgreep (Afb. A, B)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel tot een minimum, gebruik het gereedschap ALTIJD met
de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid. Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik van het gereedschap los komen te zitten waardoor u vervolgens de controle over het gereedschap kunt verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het gereedschap met beide handenvast.
De zijhandgreep geklemd en kan 360 graden worden gedraaid zodat het gereedschap zowel door rechts- als linkshandigen kan wordengebruikt.
De rechte zijhandgreep monteren (Afb. B)
1. Draai de ring-opening van de zijhandgreep verderopen.
2. Plaats in de neus van het gereedschap, door de stalen ring demof.
3. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie. Plaats, als u horizontaal wilt boren met een zware bit, de zijhandgreep in een hoek van ongeveer 20° op het gereedschap zodat u de boor optimaal onder controle kunthouden.
4. Zet de zijhandgreep op z’n plaats vast door de handgreep naar rechts te draaien zodat deze niet kanronddraaien.
2
14
en op de kraag
wordt op de voorzijde van de tandwielkast
2
naar links
3
, voorbij de beitelhouder en
Boortje en boorhouder
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Draag ALTIJD handschoenen wanneer u boor tjes wisselt.
Bereikbare metalen delen van het gereedschap en boortjes kunnen uitermate heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote handenverwonden.
Er kunnen afhankelijk van de toepassing verschillende boortjes in de hamerboor worden gezet. Gebruik alleen
scherpeboortjes.
SDS MAX-accessoires plaatsen en verwijderen (Afb. C)
Deze machine maakt gebruik van SDSMAX-boren en -beitels (in de inzet in AfbeeldingC ziet u een dwarsdoorsnede van een SDSMAXboorschacht).
1. Maak de boorschachtschoon.
2. Trek de vergrendelmof deboorschacht.
3. Draai het boortje iets totdat de mof op zijn plaatsklikt.
4. Controleer dat het boortje goed is vergrendeld door eraan te trekken. Voor de boorhamerfunctie moet het boortje enkele centimeters axiaal kunnen bewegen wanneer het is vergrendeld in degereedschapshouder.
5. U kunt het boortje verwijderen door de vergrendelkraag van de gereedschapshouder wat naar achteren te trekken en het boortje uit de bithouder
7
naar achteren en plaats
6
tetrekken.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. D)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de hoofdhandgreep
Bedrijfsstanden (Afb. A)
2
Het gereedschap is voorzien van een standenselectieschakelaar die geschikt is voor de toepassing van uwkeuze.
5
en de andere op de zijhandgreep
WAARSCHUWING: Selecteer de bedrijfsstand niet wanneer het gereedschap in werkingis.
4
en hiermee kunt u de stand kiezen
7
2
.
54
Symbool Stand Toepassing
DeWALT
Slagboren
Alleen hakken Licht hakwerk
Afstelling van
de beitel
Boren in beton en metselwerk
Afstelling van de positie van de beitel
Een bedrijfsstand selecteren
• Draai de standenselectieschakelaar zo dat de pijl wijst naar het symbool van de stand van uwkeuze.
OPMERKING: De standenselectieschakelaar in de stand Boren, Slagboren of Alleen hakken staan. Er zijn hiertussen geen bruikbare posities. Het kan nodig zijn de motor kort te laten draaien nadat u hebt overgeschakeld van ‘alleen hakken’ naar de standen voor ‘boren’, zo zorgt u ervoor dat de tandwielen goed in elkaargrijpen.
4
moet altijd
De beitelpositie indexeren (Afb. A)
De beitel kan worden geïndexeerd en vergrendeld in 24 verschillendeposities.
1. Draai de standenselectieschakelaar positie wijst.
2. Draai de beitel in de positie van uwkeuze.
3. Zet de standenselectieschakelaar “alleenkloppen.”
4. Draai de beitel totdat deze isvergrendeld.
4
totdat deze naar de
4
in de positie
Een toepassing uitvoeren (Afb. A)
WAARSCHUWING: BEPERK HET RISICO VAN PERSOONLIJK LETSEL, ZET ALTIJD het werkstuk stevig
vast. Voorkom beschadiging van het materiaal, gebruik een "steunblok" wanneer u boort in dunmateriaal.
WAARSCHUWING: Verander altijd pas de richting van de rotatie wanneer de motor volledig tot stilstand
isgekomen.
In- en uitschakelen (Afb. A)
U kunt het gereedschap in werking zetten door de Aan/Uit­schakelaar
Als u het gereedschap wilt stoppen, laat u de Aan/Uit­schakelaarlos.
Boren met een Massief boortje (Afb. A)
1
in tedrukken.
1. Plaats het geschikteboortje.
2. Zet de standenselectieschakelaar voorhamerboren.
3. Stel de kiezer voor elektronische snelheids- en slagregeling
4. Monteer de zijhandgreep en stel deze af
5. Markeer de plaats waar u het gat wiltboren.
6. Plaats het boortje op de plek en schakel het gereedschapin.
7. Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontacttrekt.
9
in.
4
in de positie
2
.
NEDERLANDS
Boren met een boorkroon (Afb. A)
1. Plaats de geschikteboorkroon.
2. Monteer de centerboor in deboorkroon.
3. Zet de standenselectieschakelaar voorhamerboren.
4. Draai de kiezer voor elektronische snelheids- en slagregeling hogesnelheid.
5. Monteer de zijhandgreep en stel deze af
6. Plaats de centerboor op de plek en schakel het gereedschap in. Boor tot de boorkroon ongeveer 1 cm in het betondringt.
7. Stop het gereedschap en verwijder de centerboor. Plaats de boorkroon weer in het gat en ga door metboren.
8. Wanneer u boort door een structuur die dikker is dan de diepte van de boorkroon, breek dan met een regelmatige tussenpozen een ronde cilinder van beton of de kern binnen in de boorkroonweg. U kunt voorkomen dat beton rond het gat afbreekt, door eerst een gat met de diameter van de centerboor volledig door de structuur te boren. Boor vervolgens de kern van twee kanten tot halverwegeuit.
9. Zet het gereedschap altijd uit wanneer het werk is voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontacttrekt.
9
in een stand voor een gemiddelde of
4
in de positie
2
.
Afbikken en beitelen (Afb. A)
1. Zet de geschikte beitel in en draai deze met de hand vast in één van de 24posities.
2. Zet de standenselectieschakelaar alleenkloppen.
3. Stel de kiezer voor elektronische snelheids- en slagregeling
4. Monteer de zijhandgreep en stel deze af
5. Zet het gereedschap aan en begin met hetwerk.
6. Zet het gereedschap altijd uit wanneer het werk is voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontacttrekt.
9
in.
4
in de positie voor
2
.
ONDERHOUD
Uw gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
55
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door accessoires met dit product tegebruiken.
Diverse typen SDSMAX boortjes en beitels zijn als optie verkrijgbaar. Accessoires en hulpstukken moeten rond SDSMAX­vatting regelmatig wordengesmeerd.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
56
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KRAFTIG TRÅDLØS BORHAMMER D25733, D25773
Gratulerer!
Du har valgt et produktutvikling og innovasjon gjør pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Spenning V Type Belastet hastighet Ubelastede slag pr. minutt bpm 1350–2705 1105–2210 Inngangseffekt W 1600 1700 Enkeltslag-energi (EPTA 05/2009) Optimalt boreområde i betong Maksimum boreområde i betong Maksimum kjerneboreområde i betong Verktøyholder Vekt
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-6:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 98 100 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 109 111 K (usikkerhet for det angitte
støynivå)
Boring
Vibrasjonsutslippsverdi a Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Meisling
Vibrasjonsutslippsverdi a Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
* Målt på sidehåndtaket. Vibrasjonen på sidehåndtaket er høyere enn vibrasjonen
på hovedhåndtaket.
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
= m/s² 9,6* 12,4*
h,HD
h,Cheq
til en meget
D25733 D25773
230 230
AC
1 1
o/min 177–355 145–290
J 13,3 19,4
mm
25–38 mm mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
dB(A) 3 3
m/s² 9,0* 11,7*
28–42
48
40–150
52
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Kraftig trådløs borhammer D25733, D25773
Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel Teknisk direktør
D-65510 Idstein, Tyskland
02.11.2017
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organiserearbeidsmønster.
erklærer at de produktene som er beskrevet under
, Richard-Klinger-Straße 11,
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
NORSK
.
57
NORSK
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
58
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
DeWALT
DeWALT
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ekstra spesifikke sikkerhetsregler for roterende borhammere
Bruk hørselsvern. Eksponering mot støy kan føre til tap
avhørsel.
Bruk hjelpehåndtakene som følger med maskinen. Tap
av kontroll kan føre tilpersonskade.
Hold elektrisk verktøy kun i isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kutteutstyr som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende og kan gi operatøren elektriskstøt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din. Dette kan føre til at du misterstyringen.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hamring fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til permanent øyeskade. Bruk støvmaske eller åndedrettsvern under bruk som genererer støv. Hørselvern er nødvendig for de flestebruksområder.
Ha hele tiden et godt grep på verktøyet. Ikke forsøk å bruke dette verktøyet uten å holde det med begge hender. Vi anbefaler å bruke sidehåndtaket hele tiden. Dersom dette verktøyet brukes med bare én hånd, vil det føre til at du mister kontrollen. Det kan også være farlig å bryte gjennom eller støte på harde materialer, som f.eks. armeringsjern. Fest sidehåndtaket godt førbruk.
Ikke bruk dette verktøyet over lengre tid. Vibrasjoner forårsaket av hammeren kan være skadelig for hender og armer. Bruk hansker for å få ekstra demping, og begrens eksponeringen ved å ta jevnligehvilepauser.
Ikke overhal bits selv. Overhaling av meisler må utføres av en autorisert spesialist. En feil overhalt meisel kan føre tilpersonskader.
Bruk arbeidshansker når du bruker verktøy eller skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og på bits kan bli svært varme under bruk. Små biter med brukket materiale kan skade hendenedine.
Ikke legg verktøyet ned før bitsen har stanset helt. Bits i bevegelse kan føre tilpersonskader.
NORSK
Ikke slå bits som har kjørt seg fast med en hammer for å løsne den. Metallbiter eller materialspon kan løsne og føre
tilpersonskader.
Lett slitt meisel kan slipesopp.
Hold strømkabelen bort fra den roterende bitsen. Ikke vikle kabelen rundt kroppsdeler. En elektrisk kabel viklet rundt en roterende bits kan føre til personskader og tap avkontroll.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Følgende farer er forbundet med bruken av roterende hammere:
• Skader forårsaket av berøring av verktøyets roterende eller varmedeler.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
• Hørselskader.
• Risiko for klemte fingre ved skifte avtilbehør.
• Helseskader som følge av innånding av støv som utvikles ved arbeid i betong og/ellermurverk.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen påmerkeskiltet.
Ditt EN60745; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Roterende borehammer 1 Sidehåndtak 1 Koffert 1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
59
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
13
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2018 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Avtrekker-bryter
2
Sidehåndtak
3
Fronthylse (krage)
4
Modus valgbryter
5
Hovedhåndtak
6
Bit holder
7
Låsekrage
8
Låsbryter
9
Elektronisk hastighets- og slagkontroll hjul
10
Rød anti­rotasjonssystemindikator LED
11
Gul børstesliteindikator LED
12
13
monteringshull
for ”Tool Tag” Datokoden
Tiltenkt Bruk
Din kraftige trådløse roterende hammer er designet for profesjonell boring og meisling imurverk.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Din kraftige roterende hammer er et profesjoneltelektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
Myk oppstart
Mykstart-funksjonen lar verktøyets hastighet bygge seg opp gradvis, og forhindrer således boret i å hoppe ut av tilsiktet startposisjon vedoppstart.
Mykstart-funksjonen reduserer også det direkte dreiemomentet som overføres til giret og brukeren dersom hammeren startes med drill-bit inne i et eksisterendehull.
Aktiv vibrasjonskontroll (AVC) System
For best vibrasjonskontroll skal du holde verktøyet som beskrevet i Korrekt plassering av hendene og tilføre akkurat nok trykk slik at dempeenheten på hovedhåndtaket står omtrent midt islaget.
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer rekylvibrasjon fra slagboringsmekanismen. Lavere hånd og armvibrasjon gir mer komfortabel bruk over lengre tidsperioder og forlenger enhetenslevetid.
Hammeren trenger akkurat nok trykk til å utløse den interne aktive vibrasjonskontrollen. Ved å tilføre for høyt trykk vil ikke føre til at verktøyet borer raskere og aktiv vibrasjonskontroll vil ikkeutløses.
Tool Tag-klargjort (Fig. A)
Tilleggsutstyr
Hammeren er utstyrt med monteringshull montering av å installere tag-en. og lokalisering av profesjonelle elektriske verktøy, utstyr og maskiner som bruker installasjon av
ToolTag.
Tool Tag. Du bruker en T20 bit tip for
Tool Tag er designet for sporing
Tool Connect™ appen. For korrekt
Tool Tag, se bruksanvisningen for
12
og skruer for
Lås-på bryter (Fig. A)
Kun kuttemodus
Lås-på bryteren bruksområder. For å låse verktøyet på skal du trykke ned lås-på bryteren mens verktøyet er i gang. Verktøyet vil fortsette å gå når bryteren er sluppet. For å låse opp og skru av verktøyet, skal du trykke den og slippebryteren.
8
gir forbedret komfort i utvidede
Elektronisk hastighets- og slagkontroll (Fig. A)
Den elektroniske hastigheten og slagkontrollen lar deg bruke mindre drillbiter uten å risikere at biten brekker, lar deg slagbore i lette og skjøre materialer uten sprekkdannelser og optimal kontroll for presismeisling.
For å stille inn hjulet for elektronisk hastighets- og slagkontroll desto høyere hastighet og slagenergi. Innstilling av hjulet gjør verktøyet svært fleksibelt og tilpasningsbart for mange ulike bruksområder. Den ønskede innstillingen avhenger av bit­størrelse og hardhet av materialet som skaldrilles.
• Ved meisling eller boring i myke, sprø materialer eller når
• Ved bryting eller boring i hardere materialer, sett hjulet til en
9
, vri hjulet til ønsket nivå. Desto høyere tall,
det ønskes minimalt med utbrytning, sett hjulet i en lav posisjon;
høyposisjon.
Overbelastningsclutch
I tilfeller av fastkjøring av drill-biten, vil kraften til drillspindelen avbrytes. På grunn av kreftene som avgis, skal du alltid holde verktøyet med begge hender og ha en god holdning. Etter overbelastning, skal du trykke av og på avtrekkerknappen for å sette igangigjen.
60
Mekanisk clutch
Disse verktøyene har en mekanisk clutch. Indikasjonen på at clutchen er aktivert signaliseres med en hørbar skralling sammen med en øktvibrasjon.
Anti-rotasjonssystem
I tillegg til clutchen gir et antirotasjonssystem økt brukerkomfort ved en innebygget antirotasjonsteknologi som registrerer om brukeren mister kontrollen på hammeren. Når en fastkjøring registreres, vil momentet og hastigheten stoppes straks. Denne funksjonen hindrer.
Antirotasjonssystemindikatoren
10
vil lyse for å indikere status.
Anti-rotasjonssystem og serviceindikator LED (Fig. A)
Din roterende hammer har to LED-lys som indikerer antirotasjonssystem funksjon og en serviceindikator. Se tabellen for mer informasjon om LED-funksjonalitet.
LED-funksjon Beskrivelse
Red (flashing)
Rød (permanent på)
Gul (permanent på)
Lås-på/vedlikehold
Anti-rotasjonssystem indikator
10
LED-lyset lås-på bryteren i alle moduser unntatt meislingsmodus eller hvis det er en feil med verktøyet eller børstene er helt nedslitte
Antirotasjonssystem
Antirotasjonssystem er aktivert.
Børste vedlikehold
Den gule børsteslitasjeindikator LED-lampen kullbørstene er nesten utslitte for å vise at verktøyet trenger vedlikehold innen de neste 8brukstimer.
lyser hvis
8
brukes
11
lyser når
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Sidehåndtak (Fig. A, B)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, BRUK ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt
montert. Dersom det ikke gjøres kan det føre til at sidehåndtaket sklir ved bruk av verktøyet og at du mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for å gi bestkontroll.
NORSK
Sidehåndtaket roteres 360˚ for bruk med høyre eller venstre hånd.
Montering av sidehåndtaket (Fig. B)
1. Utvid ringåpningen til sidehåndtaket motklokken.
2. Skyv innretningen på verktøyet ved å sette nesen til verktøyet gjennom stålringen verktøyholderen ogmansjetten.
3. Roter sidehåndtakets monteringsinnretning til ønsket posisjon. For horisontal slagboring med en tung borebit, sett sidehåndtaksmodulen på en vinkel med omtrent 20° mot verktøyet for optimalkontroll.
4. Lås sidehåndtakets monteringsinnretning på plass ved å sikkert feste håndtaket innretningen ikkeroterer.
2
kan festes til fronten av girboksen og kan
2
ved å rotere det
14
og på kragen
2
og rotere den med klokken slik at
3
forbi
Bit og bitholder
ADVARSEL: Fare for brannskader. Bruk ALLTID hansker når du skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og
bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade naknehender.
Slagboret kan monteres med ulke bits, avhengig av den ønskede bruken. Bruk kun skarpedrillbits.
Å sette inn og fjerne SDS MAX tilbehør (Fig. C)
Verktøyet bruker SDSMAX bor og meisler (se innsatsen i FigurC for et snitt av et SDSMAXborskaft).
1. Rengjørborskaftet.
2. Trekk låsekragen
3. Drei boret litt inntil kragen smekker påplass.
4. Dra i boret for å sjekke at den er riktig låst. Hammerfunksjonen krever at boret kan bevege seg aksialt flere centimeter når det er låst iredskapholderen.
5. For å fjerne en bit skal du trekke verktøyholderens låsekrage
7
tilbake og sett innborskaftet.
7
tilbake og ta biten ut av bitholderen
6
.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. D)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
61
NORSK
DeWALT
Riktig stilling for hendene krever en hånd på fronthåndtaket og den andre på sidehåndtaket
2
.
Driftsmoduser (Fig. A)
ADVARSEL: Ikke velg driftmodus mens verktøyet er igang.
Ditt verktøy er utstyrt med et modusvalgbryter modusen som er passende for ønsketdrift.
Symbol Modus Bruksområde
Roterende
hamring
Kun hamring Lett hakking
Bitjustering
For å velge driftsmodus
• Roter modusvalghjulet slik at pilen peker til symbolet som korresponderer med den ønskedemodusen.
MERK: Modusvelgeren boring, roterende hamring eller kun i hammermodus hele tiden. Det finnes ingen operative mellomfunksjoner. Det kan være nødvendig å kort la motoren gå etter å ha skiftet fra ’kun hamring’ til ’roterende’ moduser for å likerettegirene.
Indeksering av meiselposisjon (Fig. A)
Meiselen kan indekseres og låses i 24 ulikeposisjoner.
1. Drei modusvalgbryteren posisjon.
2. Drei meiselen i ønsketposisjon.
3. Sett modusvalgbryteren
4. Vri meiselen inntil den låses påplass.
4
Bore i betong og murverk
Justering av meiselbitposisjon
skal hele tiden stå i roterende
4
inntil den peker mot
4
til “kun hamring”posisjonen.
4
for å velge
Utføring av arbeid (Fig. A)
ADVARSEL: FOR Å REDUSERE FAREN FOR PERSONSKADE, SKAL DU ALLTID forsikre deg om at
arbeidsstykket er låst fast eller godt festet. Dersom du borer i tynt materiale, bruk en støtteblokk bak for å hindre skade påmaterialet.
ADVARSEL: Før du endrer rotasjonsretningen, må du alltid vente til motoren har stoppethelt.
Slå på og av (Fig. A)
For å bruke verktøyet, klem avtrekksbryteren For å stoppe verktøyet, slippbryteren.
Boring med et solid bor (Fig. A)
1. Sett inn passendedrillbit.
2. Sett modusvalgbryteren
3. Stille inn elektronisk hastighet- og slagkontrollhjul
4. Monter og juster sidehåndtaket
5. Sette et merke der hullet skalbores.
6. Plasser boret på merket og slå påverktøyet.
7. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før du
kopler frastrømtilførselen.
62
4
til hammerboringposisjonen.
1
.
9
.
2
.
5
Boring med et kjernebor (Fig. A)
1. Sett inn passendekjernebor.
2. Monter senterboret påkjerneboret.
3. Sett modusvalgbryteren
4. Drei det elektronisk hastighets- og slagkontrollhjulet medium eller høyhastighet.
5. Monter og juster sidehåndtaket
6. Plasser boret på merket og slå på verktøyet. Bor til kjerneboret er omtrent 1 cm inne ibetongen.
7. Stopp verktøyet og ta av senterboret. Plasser kjerneboret tilbake i hullet og fortsett åbore.
8. Ved boring i en struktur som er tykkere enn dybden av kjerneboret, brekk av den runde betongsylinderen (kjernen) i boret med jevnemellomrom. For å unngå å bryte av betong rundt hullet, bor først et hull med diameter som for senterboret gjenom hele strukturen. Bor så halveis gjennom fra hverside.
9. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig, og før du kopler frastrømmen.
Meisling og hakking (Fig. A)
1. Sett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse den i en av 24posisjoner.
2. Sett modusvalgbryteren
3. Stille inn elektronisk hastighet- og slagkontrollhjul
4. Monter og juster sidehåndtaket
5. Slå på verktøyet og begynnarbeidet.
6. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig, og før du kopler frastrømmen.
4
til hammerboringposisjonen.
2
.
4
til “kun hamring”posisjonen.
2
.
VEDLIKEHOLD
Ditt lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
9
til et
9
.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
DeWALT
DeWALT
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ulike typer SDSMAX drillbiter og meisler er tilgjengelige som et valg. Tilbehør og tillegg som brukes må smøres regelmessig rundt SDSMAXmonteringen.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
NORSK
63
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO ROTATIVO DE USO INTENSIVO D25733, D25773
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
. Longos anos de
um dos
Dados técnicos
D25733 D25773 Voltagem V Tipo Velocidade em vazio Batimentos sem de carga por minuto bpm 1350–2705 1105–2210 Alimentação W 1600 1700 Impacte de energia único (EPTA 05/2009) Capacidade óptima de perfuração em betão Capacidade máxima de perfuração em
betão Capacidade máxima de perfuração
caroteadora em betão Suporte de acessórios Peso
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-6:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 98 100 LWA (nível de potência acústica) dB(A) 109 111 K (variabilidade do nível acústico
indicado)
Perfuração
Valor de emissão de vibrações a K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5
Cinzelagem
Valor de emissão de vibrações a K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5
* Valor medido no punho lateral. A vibração do punho lateral é superior ao do
punho principal.
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
64
= m/s² 9,6* 12,4*
h,HD
h,Cheq
230 230
AC
1 1
min-1177–355 145–290
J 13,3 19,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
dB(A) 3 3
m/s² 9,0* 11,7*
28–42
48
52
40–150
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim de percussão rotativo de uso intensivo D25733, D25773
A
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
Markus Rompel Director de Engenharia
D-65510, Idstein, Alemanha
02.11.2017
, Richard-Klinger-Straße 11,
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual deinstruções.
através da morada indicada
.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
PORTUGUÊS
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
65
PORTUGUÊS
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situaçõesperigosas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
Regras adicionais de segurança específicas para martelos rotativos
Use protectores auditivos. A exposição ao ruído pode
causar perda deaudição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda do controlo da ferramenta pode causarferimentos.
Segure as ferramentas eléctricas apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto com um fio com
tensão eléctrica irá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e e electrocutem outilizador.
Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda do controlo daferramenta.
Use óculos de protecção ou outra protecção ocular semelhante. Os trabalhos com percussão originam a projecção de detritos. As partículas voadoras podem causar danos oculares permanentes. Use uma máscara contra o pó ao efectuar trabalhos que produzam poeiras. Poderá ser necessária uma protecção auditiva para a maioria dostrabalhos.
Segure sempre a ferramenta com firmeza. Além disso, não a utilize sem a segurar com ambas as mãos. Recomenda­se que utilize sempre o punho lateral. A utilização desta ferramenta com apenas uma mão irá resultar na perda do controlo da mesma. Além disso, demolir ou perfurar materiais duros ou que contenham elementos de elevada dureza, tais como barras de reforço, poderá também ser perigoso. Aperte o punho lateral com segurança antes de utilizar aferramenta.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. As vibrações causadas pela acção do martelo podem ser prejudiciais para as suas mãos e os seus braços. Use luvas para obter um amortecimento adicional e limite a sua exposição às vibrações ao fazer pausasfrequentes.
Não tente restaurar brocas usadas. O restauro de cinzéis apenas deverá ser efectuado por um especialista autorizado. Os cinzéis restaurados de forma incorrecta podem causarferimentos.
Use luvas ao manusear a ferramenta ou ao substituir brocas. As peças de metal exteriores e as brocas da ferramenta podem ficar extremamente quentes durante a utilização da mesma. Além disso, é possível que sejam projectados pequenos fragmentos do material trabalhado, os quais poderão ferir as suas mãos se não estiver a usarluvas.
Nunca pouse a ferramenta antes de a broca ficar completamente imóvel. As brocas em movimento podem causarferimentos.
Não bata nas brocas encravadas com um martelo para as libertar. Tal poderá projectar fragmentos das brocas ou do material a ser perfurado, os quais poderão causarferimentos.
66
Os cinzéis ligeiramente gastos podem ser afiados
DeWALT
DeWALT
DeWALT
através do respectivodesbaste.
Mantenha o cabo de alimentação afastado da broca rotativa. Não enrole o cabo à volta de qualquer membro do
seu corpo. Um cabo eléctrico enrolado à volta de uma broca rotativa poderá causar ferimentos e a perda do controlo daferramenta.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes ao uso de martelos electropneumáticos:
• Ferimentos causados pelo contacto físico com peças giratórias ou peças quentes daferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danosauditivos.
• Risco de entalar os dedos quando mudar oacessório.
• Riscos para a saúde causados pela inalação de poeiras produzidas por trabalhos em betão e/oualvenaria.
• Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectivautilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da
possui isolamento
.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Berbequim rotativo 1 Punho lateral 1 Caixa kit
PORTUGUÊS
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante otransporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
13
, o qual também inclui o ano de fabrico,
2018 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Gatilho
2
Punho lateral
3
Tambor dianteiro (anel)
4
Interruptor de seleção do modo
5
Punho principal
6
Suporte de brocas
7
Manga de bloqueio
8
Botão de bloqueio
Utilização Adequada
O martelo rotativo sem fio para uso intensivo foi concebido para perfuração profissional em alvenaria ecinzelagem.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidosinflamáveis.
O martelo rotativo sem fio para uso intensivo é uma ferramenta elétricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
9
Botão de controlo eletrónico de velocidade e impacto
10
LED indicador vermelho do sistema anti rotativo
11
LED indicador de assistência amarelo
12
Orifícios de montagem da ferramenta
13
Código de data
67
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Funcionalidade de arranque suave
A função de arranque suave permite um aumento lento da velocidade da ferramenta, de modo a evitar que a broca de perfuração se afaste da posição do furo pretendida quando inicia otrabalho.
A função de arranque suave reduz também a reacção de binário imediata que é transmitida à engrenagem e ao operador no caso de começar a utilizar o martelo com a broca de perfuração nofuro.
Sistema Controlo ativo de vibrações (AVC)
Para controlar melhor as vibrações, segure a ferramenta como descrito em Posição correta das mãos e aplique apenas a pressão necessária para que o dispositivo de amortecimento no punho principal é de cerca de meio-curso.
O controlo de vibração activo neutraliza as vibrações de recuo do mecanismo do martelo. Se diminuir a vibração da mão e do braço, é mais confortável utilizar a ferramenta durante períodos mais prolongados e aumenta assim a duração doequipamento.
O martelo necessita apenas de uma ligeira pressão para activar o controlo de vibração activo. Se aplicar uma pressão excessiva, a velocidade da broca ou da apara da ferramenta não aumenta e o controlo de vibração activa não seráactivado.
Etiqueta da ferramenta
(Fig. A)
Acessório opcional
O martelo é fornecido com furos de montagem da etiqueta e fixações para instalar uma Etiqueta de ferramenta Para instalar a etiqueta, é necessário uma ponta de broca T20. A etiqueta da ferramenta e localizar ferramentas elétricas profissionais, equipamento e máquinas através da aplicação Tool Connect™ da uma instalação adequada da etiqueta da ferramenta consulte o manual da Etiqueta da ferramenta
foi concebida para rastrear
12
.
. Para
,
.
Botão de bloqueio (Fig. A)
Apenas no modo de lascar
O botão de bloqueio aplicações de uso prolongado. Para bloquear a ferramenta, pressione o botão de bloqueio quando a ferramenta estiver em funcionamento. A ferramenta continua a funcionar depois do botão ser libertado. Para desbloquear e desligar a ferramenta, deixe de pressionar e liberte obotão.
8
proporciona um maior conforto em
Controlo eletrónico de velocidade e impacto (Fig. A)
A velocidade eletrónica e o controlo de impacto permitem o uso de brocas mais pequenas sem o risco de quebra, perfuração com martelo em materiais leves e quebradiços sem estilhaçar e um ótimo controlo da ferramenta para uma cinzelagemprecisa.
Para definir a velocidade eletrónica e o botão de controlo do
9
impacto alto for o número, maior é a velocidade e a energia de impacto. As definições do botão tornam a ferramenta extremamente flexível e adaptável para muitas aplicações diferentes. A
, rode o botão para o nível pretendido. Quanto mais
definição pretendida depende do tamanho da broca e a dureza do material que estáperfurada.
• Quando fizer trabalhos de cinzelamento ou perfuração em materiais macios ou frágeis ou for necessário um mínimo de fuga, regule o botão para uma configuração baixa;
• Quando partir ou perfurar materiais duros, regule o botão para uma configuraçãoelevada.
Embraiagem de sobrecarga
Se uma ponta de broca ficar encravada, a transmissão da árvore porta-brocas é interrompida. Devido às forças resultantes, segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e com firmeza. Após a sobrecarga, liberte e prima o gatilho para activar novamente atransmissão.
Embraiagem mecânica
Estas ferramentas estão equipadas com uma embraiagem mecânica. A indicação de que a embraiagem foi activada é uma catraca com vibraçãoacrescida.
Sistema anti-rotativo
Além da embraiagem, o sistema anti-rotação proporciona ao utilizador um maior conforto graças à tecnologia anti-rotação integrada, com capacidade para detectar se o utilizador perde o controlo do martelo. Quando é detectado um encravamento, o binário e a velocidade são interrompidas de imediato. Esta funcionalidade impede a rotação automática da ferramenta.
O indicador vermelho do sistema anti rotativo para indicar o estado.
10
acende-se
LED indicador de sistema anti-rotativo e assistência (Fig. A)
O martelo rotativo tem dois LED, que indicam a função sistema anti-rotativo e um indicador de assistência. Consulte a tabela para obter mais informações sobre o funcionamento dosLED.
Função dos LED Descrição
Vermelho (intermitente)
Vermelho (permanentemente ligado)
Botão de bloqueio/ assistência
O LED indicador do sistema anti rotativo se o botão de bloqueio utilizado em qualquer modo, exceto no modo de lascar, se ocorrer uma avaria na ferramenta ou se as escovas estiverem totalmente gastas
Sistema anti-rotativo
A sistema anti-rotativo éativada.
10
acende-se
8
for
68
Função dos LED Descrição
Amarelo (permanentemente ligado)
Serviço de escovagem
O LED indicador amarelo de desgaste das
11
escovas quando as escovas de carbono estão praticamente gastas, para indicar que a ferramenta necessita de assistência após as próximas 8horas deutilização.
acende-se
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Punho lateral (Fig. A, B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize SEMPRE a ferramenta com o punho lateral devidamente
instalado. O não cumprimento pode resultar no deslize do punho lateral durante o funcionamento da ferramenta e na subsequente perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas as mãos para maximizar ocontrolo.
O punho lateral engrenagem e pode ser rodado num ângulo de 360˚ para que possa ser utilizado tanto do lado direito como do esquerdo.
Montar o punho lateral direito (Fig. B)
1. Alargue a abertura do anel do punho lateral para aesquerda.
2. Deslize o conjunto na ponteira da ferramenta através do anel de aço pelamanga.
3. Rode o conjunto do punho lateral para a posição pretendida. Para perfuração com o martelo na horizontal com uma broca pesada, coloque o conjunto do punho lateral a um ângulo de cerca de 20° da ferramenta para umexcelentecontrolo.
4. Bloqueie conjunto de montagem do punho lateral no respectivo local, apertando com firmeza o punho rodando-o para a direita para que o conjunto nãorode.
2
é fixado na parte da frente da caixa da
2
14
e no anel
3
pelo porta-cinzeis e
rodando-o
2
,
Brocas e porta-brocas
ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Use SEMPRE luvas quando substituir as brocas. As peças metálicas acessíveis
na ferramenta e brocas podem ficar muito quentes durante o funcionamento. As partículas de material partido podem causar ferimentos nasmãos.
PORTUGUÊS
O berbequim de percussão pode ser instalado com brocas diferentes consoante a aplicação pretendida. Utilize apenas
pontas de brocasafiadas.
Inserção e remoção de acessórios SDS MAX (Fig. C)
Esta máquina utiliza brocas e cinzéis SDSMAX (consulte a imagem na FiguraC para obter uma ideia sobre o que é uma haste de broca SDSMAX).
1. Limpe a haste dabroca.
2. Puxe a manga de bloqueio dabroca.
3. Rode a broca ligeiramente até a manga ficaencaixada.
4. Puxe a broca para verificar se está devidamente bloqueada. A função de martelagem requer um movimento axial da broca a vários centímetros, quando está fixada no porta-ferramentas.
5. Para remover a broca, puxe a manga de bloqueio do porta-ferramentas porta-ferramentas
7
para trás e insira a haste
7
e puxe a broca para fora do
6
.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega principal
5
e a outra no punho lateral
2
.
Modos de funcionamento (Fig. A)
ATENÇÃO: não seleccione o modo de funcionamento quando a ferramenta estiver emfuncionamento.
A ferramenta está equipada com um botão de seleção
4
de modo operaçãopretendida.
para selecionaro modo adequado para a
69
PORTUGUÊS
DeWALT
Símbolo Modo Aplicação
Martelar
rotativo
Apenas martelar Burilagem ligeira
Ajuste brocas
Perfurar em betão e alvenaria
Ajustar a posição da broca de cinzelar
Para seleccionar um modo de funcionamento
• Rode o botão de selecção de modo para que a seta aponte para o símbolo correspondente com o modopretendido.
NOTA: O selector de modo perfuração rotativa, martelar rotativo ou apenas batimento. Não existem posições de funcionamento intermédias. Pode ser necessário ligar o motor durante alguns instantes depois de mudar dos modos de “apenas martelagem” para “rotativo” para alinhar asengrenagens.
4
deve estar sempre no modo de
Especificar a posição do cinzel (Fig. A)
O cinzel pode ser colocado e fixado em 24 posiçõesdiferentes.
1. Rode o interruptor de selecção de modo regulado para a posição .
2. Rode o cinzel para a posiçãopretendida.
3. Coloque o interruptor de selecção de modo posição “apenas martelagem.”
4. Rode o cinzel até ficar bloqueado na posiçãopretendida.
4
até ficar
4
para a
Efectuar uma aplicação (Fig. A)
ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS, verifique SEMPRE se a peça está fixada ou ancorada com
firmeza. Se perfurar material fino, utilize um bloco de madeira de apoio para evitar danos nomaterial.
ATENÇÃO: aguarde sempre até que o motor pare por completo antes de alterar a direcção darotação.
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. A)
4
para a
1
.
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de activação Para parar a ferramenta, liberte o interruptor deactivação.
Perfurar com uma broca sólida (Fig. A)
1. Insira a brocaadequada.
2. Coloque o interruptor de selecção de modo posição demartelagem.
3. Regule o botão de controlo electrónico de velocidade e
4. Encaixe e ajuste o punho lateral
5. Assinale o ponto onde pretende fazer ofuro.
6. Coloque a broca sobre o ponto e ligue aferramenta.
7. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e
9
impacto
antes de desligar o aparelho dacorrente.
.
2
.
Perfurar com uma broca de núcleo (Fig. A)
1. Insira a broca de núcleoadequada.
2. Monte a broca central na broca denúcleo.
3. Coloque o interruptor de selecção de modo posição demartelagem.
4. Rode o botão de controlo electrónico de velocidade e
5. Encaixe e ajuste o punho lateral
6. Coloque a broca central sobre o ponto e ligue a ferramenta.
7. Pare a ferramenta e retire a broca central. Coloque a broca
8. Quando perfurar em superfícies com uma espessura
9. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e
9
impacto
Faça o furo até a broca penetrar no betão a uma distância de cerca de 1cm.
de núcleo no furo e continue aperfurar.
superior à da broca de núcleo, afaste o cilindro redondo de betão ou núcleo dentro da broca a intervalosregulares. Para evitar uma dispersão não desejada em torno do furo, faça primeiro um furo com o diâmetro da broca central ao longo de toda a estrutura. Em seguida, faça um furo até metade em cadalado.
antes de o desligar dacorrente.
para uma regulação média ouelevada.
2
4
para a
.
Burilagem e cinzelagem (Fig. A)
1. Insira o cinzel adequado e rode-o à mão, de modo a bloqueá-lo numa das 24posições.
2. Coloque o interruptor de selecção de modo posição apenas demartelagem.
3. Regule o botão de controlo electrónico de velocidade e
4. Encaixe e ajuste o punho lateral
5. Ligue a ferramenta e inicie otrabalho.
6. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e
9
impacto
antes de o desligar dacorrente.
.
2
4
para a
.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
foi concebida para
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
70
Limpeza
DeWALT
DeWALT
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela
Estão disponíveis vários tipos de pontas de broca e cinzéis SDSMAX comoopção. Os acessórios e dispositivos complementares utilizados devem ser lubrificados regularmente à volta do equipamento SDSMAX.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessóriosapropriados.
com esteproduto.
PORTUGUÊS
,
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
71
SUOMI
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SUURITEHOINEN ISKUPORA D25733, D25773
Onnittelut!
Olet valinnut huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Jännite V Tyyppi Virransyöttö Iskua minuutissa ilman kuormitusta bpm 1350–2705 1105–2210
Ottoteho W 1600 1700 Yksittäisen iskun energia (EPTA 05/2009) Optimaalinen porausväli betonissa Maksimiporausväli betonissa Maksimitimanttiporausväli betonissa Osan pidike Paino
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-6 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 98 100 LWA (äänitehotaso) dB(A) 109 111 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 3
Poraaminen
Tärinän päästöarvo a Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5
Talttaus
Tärinän päästöarvo a Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5
* Sivukahvasta mitattuna. Sivukahva tärisee enemmän kuin pääkahva.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
D25733 D25773
230 230
AC
1 1
min-1177–355 145–290
J 13,3 19,4
mm
25–38
mm
48
mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
= m/s² 9,6* 12,4*
h,HD
h,Cheq
m/s² 9,0* 11,7*
-
28–42
52
40–150
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Suuritehoinen iskupora D25733, D25773
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
Markus Rompel Tekninen päällikkö
, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
02.11.2017
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämäkäyttöohje.
inpuolesta.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
iin.
72
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
SUOMI
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
73
SUOMI
DeWALT
DeWALT
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyävaaratilanne.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
Muut iskuporakoneen turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi
heikentääkuuloa.
Käytä työkalun mukana toimitettuja kahvoja. Hallinnan
menettäminen voi aiheuttaahenkilövahingon.
Tartu kiinni koneiden eristetyistä tartuntapinnoista,
jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Jos työkalu osuu “jännitteiseen”
johtoon, sen suojaamattomat metalliosat tulevat “jännitteenalaisiksi”,jolloin on olemassasähköiskuvaara.
Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan
kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta. Poraaminen
aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa silmiä pysyvästi. Jos aiheutuu pölyä, käytä hengityssuojainta tai
-laitetta. Joissakin tapauksissa on käytettäväkuulonsuojaimia.
Pitele työkalua aina tiukasti. Älä yritä käytä tätä työkalua
pitelemättä sitä molemmin käsin. On suositeltavaa käyttää aina sivukahvaa. Jos käytät tätä työkalua vain yhdellä kädellä, menetät sen hallinnan. Kovan materiaalin, kuten rautatangon, piikkaaminen tai siihen osuminen voi olla vaarallista. Kiristä sivukahva kunnolla ennenkäyttämistä.
Älä käytä tätä työkalua yhtäjaksoisesti pitkään. Sen
aiheuttama tärinä voi vahingoittaa käsiäsi ja käsivarsiasi. Käytä käsineitä iskujen vaimentamiseksi. Vähennä tärinälle altistumista pitämällä taukojasäännöllisesti.
Älä korjaa poranteriä itse. Vain valtuutettu asiantuntija
saa korjata ne. Virheellisesti korjattu kärki saattaa aiheuttaaloukkaantumisen.
Käytä suojakäsineitä käyttäessäsi työkalua tai vaihtaessasi teriä. Työkalun ja varusteiden paljaat metalliosat voivat kuumentua voimakkaasti. Särkynyt materiaali voi vahingoittaa paljaitakäsiä.
Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt. Pyörivä terä saattaa aiheuttaaloukkaantumisen.
Älä irrota kiinni juuttunutta terää iskemällä. Tällöin syntyvät sirpaleet voivat aiheuttaaloukkaantumisen.
Hieman kuluneet terät voidaan teroittaahiomalla.
Pidä virtajohto kaukana pyörivästä terästä. Älä kierrä virtajohtoa kehosi ympärille. Pyörivän terän ympärille kiertyvä sähköjohto voi aiheuttaa henkilövahingon ja hallinnanmenetyksen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät poravasaria:
• Vammat, jotka aiheutuvat työkalun liikkuvien tai kuumien osienkoskettamisesta.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
• Kuulonheikkeneminen.
• Sormien puristumisen riski lisävarusteitavaihdettaessa.
• Betoni- ja/tai kivitöiden työskentelyn kanssa syntyneen pölyn hengittämisestä aiheutuvatterveysvaarat.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamatpalovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Iskupora 1 Sivukahva 1 Laukussa 1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
74
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Päivämääräkoodi myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
13
on merkitty koteloon. Se sisältää
2018 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Liipaisukytkin
2
Sivukahva
3
Etusylinteri (holkki)
4
Toimintatilan valintakytkin
5
Pääkahva
6
Terän pidike
7
Lukitusholkki
8
Lukituskytkin
9
Elektroninen nopeuden ja iskun säätö
10
Kiertolukitusjärjestelmän punainen LED-merkkivalo
11
Harjojen keltainen LED­merkkivalo
12
13
-työkalutunnisteen
asennusreiät Päivämääräkoodi
Käyttötarkoitus
Suuritehoinen poravasarasi on tarkoitettu ammattimaiseen kivimateriaalin poraamiseen japiikkaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä taikaasuja.
Suuritehoinen poravasarasi on ammattimainen sähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteenkanssa.
Pehmeä käynnistys
Pehmeässä käynnistyksessä työkalu kiihtyy hitaasti, jolloin poranterä ei lipsu valitusta porauskohdasta, kun laitekäynnistetään.
Pehmeä käynnistys vähentää myös vaihteistoon ja käyttäjään kohdistuvaa vääntömomenttireaktiota silloin, kun kone käynnistetään poranterän ollessa jo valmiissareiässä.
Aktiivinen tärinänvaimennusjärjestelmä (AVC)
Parhaan tärinänvaimennuksen takaamiseksi työkalua tulee pidellä osion Käsien oikea asento mukaisesti soveltaen juuri sen verran painetta, että pääkahvan vaimennuslaite on likimäärin puolessavälissä.
Aktiivinen tärinänhallinta neutralisoi iskuporamekanismin aiheuttaman tärinän. Se vähentää käden ja käsivarren tärinää ja mahdollistaa miellyttävämmän työkalun käytön pitempien aikajaksojen ajan. Se pidentää myös laitteenkäyttöikää.
Iskuporaan tulee kohdistaa sen verran painetta, että aktiivinen tärinänhallinta kytkeytyy päälle. Jos työkaluun kohdistetaan
SUOMI
liikaa painetta, se ei poraa tai ruuvaa nopeammin eikä aktiivinen tärinänhallintaaktivoidu.
Valmis
-työkalutunnistetta varten
(Kuva A)
Lisävaruste
Vasarassa on asennusreiät työkalutunnisteen asentamiseen. Tunnisteen asentaminen vaatii T20-terän kärjen. ammattikäyttöön tarkoitettujen sähkötyökalujen, laitteiden ja koneiden jäljittämiseen ja paikantamiseen Connect™ -sovellusta käyttäen. Katso asennusohjeet
12
sekä kiinnittimet
-työkalutunnisteenohjekirjasta.
-työkalutunniste on tarkoitettu
-työkalutunnisteen
-
Tool
Lukituskytkin (Kuva A)
Vain piikkaustila
Lukituskytkin käytössä. Käynnissä oleva työkalu voidaan lukita painamalla lukituskytkintä työkalun ollessa toiminnassa. Työkalu toimii edelleen, kun kytkin vapautetaan. Lukitus voidaan avata ja työkalu sammuttaa painamalla kytkintä ja vapauttamallase.
8
parantaa käyttömukavuutta pitkäaikaisessa
Elektroninen nopeuden ja iskun säätö (Kuva A)
Elektroninen nopeuden ja iskun säätö mahdollistaa pienempien poranterien käyttämisen ilman niiden rikkoutumisvaaraa, kevyiden ja hauraiden materiaalien iskuporaamisen ilman hajoamisvaaraa sekä optimaalisen työkalun hallinnan tarkkaa piikkaustavarten.
Aseta elektroninen nopeuden- ja iskunsäädin säädin haluamasi tason kohdalle. Mitä suurempi luku, sitä suurempi nopeus ja iskuvoima. Säätimen asetusten ansiosta työkalua voidaan käyttää erittäin joustavasti ja moniin eri tarkoituksiin. Vaadittu asetus riippuu terän koosta ja porattavan materiaalinkovuudesta.
• Pienempien varusteiden käyttö ilman rikkoutumisriskiä; mahdollisimman vähäinen murtuminen käsiteltäessä pehmeitä tai hauraita materiaaleja;
• Optimaalinen työkalun hallinta tarkkaa piikkaustavarten.
9
kääntämällä
Ylikuormituksen kytkin
Jos poranterä jää kiinni, voimansiirto poran karaan keskeytyy. Siitä aiheutuvien voimien vuoksi työkalua on aina pidettävä kahdella kädellä ja tukevassa asennossa. Vapauta ja paina liipaisinta ylikuormituksen jälkeen voimansiirron uudelleenkytkemiseksi.
Mekaaninen kytkin
Näissä työkaluissa on mekaaninen kytkin. Kytkimen aktivoinnista ilmoittaa hammastuksen ääni sekä lisääntyvätärinä.
Kiertolukitusjärjestelmä
Kytkimen lisäksi kierronestojärjestelmä tarjoaa paremman käyttömukavuuden, sillä sen kierronestotekniikka pystyy tunnistamaan vasaran mahdollisen hallinnanmenetyksen. Kun tukos havaitaan, vääntömomentti ja nopeus pysäytetään välittömästi. Tämä toiminto estää työkalun pyörimisen itsestään.
75
SUOMI
Kierronestojärjestelmän punainen merkkivalo ilmoittaa tilasta.
10
syttyy ja
Kiertolukitusjärjestelmä ja huollon LED­merkkivalo (Kuva A)
Poravasarassa on kaksi LED-merkkivaloa: kierronestojärjestelmä ja huollon merkkivalot. Katso taulukosta lisätietoa LED­merkkivalojentoiminnasta.
LED-merkkivalon toiminta Kuvake
Punainen (vilkkuva)
Punainen (palaa vakiona)
Keltainen (palaa vakiona)
Lukitus/huolto
Kiertolukitusjärjestelmä LED­merkkivalo lukituskytkintä muussa kuin piikkaustilassa tai jos työkalussa on jokin vika tai harjat ovat kuluneetloppuun
Kierronestojärjestelmä
Kierronestojärjestelmä onpäällä.
Harjan huolto
Keltainen harjojen kulumisen LED-merkkivalo syttyy, kun hiiliharjat ovat miltei kuluneet, ja osoittaa, että työkalu on huollettava 8 seuraavan käyttötunninaikana.
10
syttyy, jos
8
11
käytetään
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Sivukahva (Kuvat A, B)
VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi käytä työkalua AINA sivukahva oikein asennettuna. Jos
näin ei tehdä, se voi aiheuttaa sivukahvan lipsumisen työkalun käytön aikana ja aiheuttaa hallinnan menetyksen. Pidä työkalua molemmilla käsillä hallinnanmaksimoimiseksi.
Sivukahva voidaan kääntää 360 astetta, jotta sitä voidaan käyttää sekä oikealla että vasemmalla kädellä.
Sivukahvan asennus (Kuva B)
2
kiinnitetään vaihdelaatikon etuosaan ja sitä
1. Laajenna sivukahvan sitävastapäivään.
2. Liu’uta kokoonpano työkalun kärkeen teräsrenkaan holkkiin
3
taltan pidikkeen ja laipanyli.
2
rengasaukkoa kiertämällä
14
läpi
3. Kierrä sivukahvakokoonpano haluttuun asentoon. Kun haluat käyttää iskuporaa vaakasuunnassa raskaalla poranterällä, aseta sivukahvakokoonpano noin 20 asteen kulmaan työkaluun optimaalista hallintaavarten.
4. Lukitse sivukahvakokoonpano paikoilleen kiristämällä
2
kahva
, suorita se kiertämällä kahvaa myötäpäivään
ääriasentoonsaakka.
Terä ja työkalupidike
VAROITUS: Palovamman vaara. Käytä AINA suojakäsineitä terien vaihtamisen aikana. Työkalun
metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana. Pienet irronneet materiaaliosat voivat vahingoittaa paljaitakäsiä.
Iskuporaan voidaan asentaa erilaisia teriä käyttötarkoituksen mukaan. Käytä vain teräviäporanteriä.
SDS MAX -varusteiden asennus ja poisto (Kuva C)
Tässä koneessa käytetään SDSMAX -poranteriä ja talttoja (katso KuvanC SDSMAX -teränvarrenpoikkileikkauskuvaa).
1. Puhdistateränvarsi.
2. Vedä lukitusholkkia
3. Käännä terää hieman, kunnes holkki napsahtaapaikalleen.
4. Tarkista, että terä on asianmukaisesti lukittu vetämällä terää. Iskutoimintaa varten terän on kyettävä liikkumaan pitkittäin useita senttimetrejä teränpitimeenlukittuna.
5. Poista terä vetämällä pidikkeen lukitusholkkia ja vedä terä irti terän pidikkeestä
7
taakse ja laita teränvarsipaikalleen.
7
6
.
taaksepäin
TOIMINTA Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Käsien oikea asento (Kuva D)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa
5
ja toisen käden pitämistä sivukahvalla
2
.
Käyttötilat (Kuva A)
VAROITUS: Älä valitse toimintatilaa työkalun ollessakäynnissä.
Työkalussa on tilavalitsin käyttötarkoituksenmukaan.
4
, jolla voidaan valita käyttötila
76
Symboli Tila Sovellus
DeWALT
Iskuporaus
Vain isku Kevyt haketus
Terän
säätäminen
Poraus betoniin ja muuraukseen
Piikkausterän asennon säätäminen
Käyttötilan valitseminen
• Kierrä tilavalitsinta niin, että nuoli osoittaa haluamasi tilansymbolia.
HUOMAA: Tilavalitsin iskuporauksen tai vasaroinnin kohdalla. Niiden välillä ei ole muita asetuksia. Moottoria voi olla tarpeen käyttää lyhyen aikaa hammaspyörien kohdistamiseksi, kun olet siirtynyt ’vain isku’ tilasta ’ruuvaus’ -tilaan.
4
on oltava aina porauksen,
Taltan asennon säätö (Kuva A)
Taltta voidaan säätää ja lukita 24 eriasentoon.
1. Kierrä toimintatilan valintakytkintä asentoakohti.
2. Kierrä taltta haluttuunasentoon.
3. Aseta toimintatilan valintakytkin
4. Kierrä talttaa, kunnes se lukittuupaikalleen.
4
, kunnes se osoittaa
4
Vain iskuasentoon.
Toimenpiteen suorittaminen (Kuva A)
VAROITUS: HENKILÖVAHINKOVAARAN VÄLTTÄMISEKSI TYÖKAPPALE TULEE AINA
ankkuroida tai kiinnittää hyvin paikoilleen. Jos poraat ohutta materiaalia, käytä puista tukikappaletta, joka estää materiaalinvahingoittumisen.
VAROITUS: Odota aina kunnes moottori on pysähtynyt kokonaan ennen kuin vaihdatkiertosuuntaa.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (Kuva A)
Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä Pysäytä työkalu vapauttamallavirtakatkaisin.
Kovametallikierreterällä poraaminen (Kuva A)
1. Aseta sopiva poranterä.
2. Aseta toimintatilan valintakytkin
3. Aseta elektroninen nopeus ja iskun säädön valitsin
4. Asenna ja säädä sivukahva
5. Merkitse kohta, johon reikäporataan.
6. Aseta poranterä paikalle ja kytke työkalupäälle.
7. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat pistokkeen poispistorasiasta.
2
.
Porakruunulla poraaminen (Kuva A)
1. Asenna sopivaporakruunu.
2. Asenna keskiöporaporakruunuun.
3. Aseta toimintatilan valintakytkin
1
.
4
Iskuporaus-asentoon.
4
Iskuporaus-asentoon.
9
.
4. Käännä elektroninen nopeuden ja iskun säädön valitsin keskitason tai korkean nopeudenasetukselle.
5. Asenna ja säädä sivukahva
6. Aseta keskiöpora paikalle ja kytke työkalu päälle. Poraa kunnes porakruunu tunkeutuu sementtiin noin 1 cm:nsyvyydeltä.
7. Sammuta työkalu ja irrota keskiöpora. Laita porakruunu takaisin reikään ja jatkaporaamista.
8. Kun poraat sellaista rakennetta, joka on kruunun poraussyvyyttä paksumpi, irrota porauksessa syntyvä sementtisylinteri säännöllisinväliajoin. Jotta sementti porausreiän ympärillä ei murtuisi, poraa ensin halkaisijaltaan keskiöporan suuruinen reikä koko rakenteen läpi. Poraa sitten porakruunulla reikä kummallekin puolelle noin puoleenväliin.
9. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat pistokkeen poispistorasiasta.
2
.
Talttaus ja piikkaus (Kuva A)
1. Asenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se lukkiutuu yhteen 24asennosta.
2. Aseta toimintatilan valintakytkin
3. Aseta elektroninen nopeus ja iskun säädön valitsin
4. Asenna ja säädä sivukahva
5. Käynnistä työkalu ja aloitatyöskentely.
6. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat pistokkeen poispistorasiasta.
4
Vain isku -asentoon.
2
.
KUNNOSSAPITO
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia jahengityssuojainta.
SUOMI
9
.
9
77
SUOMI
DeWALT
DeWALT
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Lisävarusteena on saatavilla erilaisia poran ja taltan SDSMAX­teriä. Käytetyt lisävarusteet ja liitososat tulee voidella säännöllisesti SDSMAX-työkalun tarpeenmukaan.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
in suosittelemia varusteita
-lisävarusteita ei
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
78
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KRAFTIG ROTATIONSSLAGBORRMASKIN D25733, D25773
Gratulerar!
Du har valt ett produktutveckling och innovation gör de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs­användare.
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig till en av
Tekniska data
D25733 D25773 Spänning V Typ Frigångshastighet Obelastade slag per minut bpm 1350–2705 1105–2210 Ineffekt W 1600 1700 Enkel stötenergi (EPTA 05/2009) Optimalt borrdjup i betong Maximalt borrdjup i betong Maximalt kärnborrdjup i betong Verktygshållare Vikt
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-6.
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 98 100 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 109 111 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 3
Borrning
Vibration, emissionsvärde a Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Mejsling
Vibration, emissionsvärde a Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5
* Mätt vid sidohandtaget. Sidohandtagets vibrationer är högre än vibrationen vid
huvudhandtaget.
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
= m/s² 9,6* 12,4*
h,HD
h,Cheq
230 230
AC
1 1
min-1177–355 145–290
J 13,3 19,4
mm
25–38 mm mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
m/s² 9,0* 11,7*
28–42
48
52
40–150
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organiseraarbetsgången.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Kraftig rotationsslagborrmaskin D25733, D25773
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å
Markus Rompel Teknisk chef
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.11.2017
VARNING: För att minska risken för personskada, läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada. Anger risk för elektriskstöt.
svägnar.
SVENSKA
79
SVENSKA
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
80
elverktyget blir reparerat före användning. Många
DeWALT
DeWALT
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
Tillkommande Specifika Säkerhetsregler för Roterande Hammare
Bär öronskydd. Att utsättas för buller kan
orsakahörselförlust.
Använd de hjälphandtag som levereras med verktyget.
Förlust av kontroll kan orsakapersonskada.
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda strömledningar. Kontakt med en strömförande ledning
kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförandeoch kan ge användaren en elektriskstöt.
Använd klämmor eller annan praktisk metod för att förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt, och kan leda till förlust avkontroll.
Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Slaghamrande verksamhet gör att flisor flyger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanent ögonskada. Bär ett dammfilterskydd eller respirator för tillämpningar som alstrar damm. Öronskydd kan behövas för de flestatillämpningar.
Håll alltid ett stadigt tag om verktyget. Försök inte att använda detta verktyg utan att hålla det med bägge händer. Vi rekommenderar att sidohandtaget alltid används. Att använda detta verktyg med en hand resulterar i förlust av kontroll. Att genombryta eller påträffa hårda material såsom armering kan också vara riskabelt. Dra åt sidohandtaget ordentligt föreanvändning.
Använd inte detta verktyg under långa tidsperioder. Vibration som orsakas av hammarens arbete kan vara skadlig för dina händer och armar. Använd handskar för att få extra dämpning, och begränsa användningstiden genom ta tätaraster.
Reparera inte själv upp borrspetsar. Repareraring av mejsel bör göras av en behörig specialist. Felaktigt reparerade mejslar kan orsakapersonskada.
Bär handskar när du arbetar med verktyget eller byter ut borrspetsar. De åtkomliga metalldelarna på verktyget och
borrspetsarna kan bli extremt heta under arbetet. Små bitar av avbrutet material kan skada blottadehänder.
Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän borrspetsen har stannat helt och hållet. Borrspetsar i rörelse kan orsakapersonskada.
Slå inte på borrspetsar som har fastnat med en hammare för att få loss dem. Småbitar av metall eller materialflisor skulle kunna lossna och orsakapersonskada.
En aning slitna mejslar kan vässas genomslipning.
Håll starkströmssladden borta från den roterande
borrspetsen. Linda inte sladden runt någon del av din kropp. En elektrisk sladd lindad runt en roterande borrspets
kan orsaka personskada och förlust avkontroll.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Nedanstående risker föreligger vid arbete med borrhammare:
• Skador orsakade av att man rör vid roterande delar eller varma delar påverktyget.
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk att fingrar kläms vid byte avtillbehör.
• Hälsofara på grund av inandning av damm som härrör från arbete med betong och/ellermurverk.
• Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta underarbetet.
• Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen påklassificeringsplattan.
Ditt med EN60745; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
sserviceorganisation.
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller: 1 Rotationsslagborrmaskin 1 Sidohandtag 1 Kit box
SVENSKA
81
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden tryckt ikåpan.
Exempel:
13
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Avtryckare
2
Sidohandtag
3
Frontcylinder (krage)
4
Lägesväljare
5
Huvudhandtag
6
Bitshållare
7
Låshylsa
8
Låsknapp
Avsedd Användning
Din kraftiga sladdlösa rotationsslagborrhammare är designad för professionell betongborrning ochmejselarbeten.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna kraftiga rotationsslagborrmaskin är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med dennaprodukt.
82
9
Elektroniskt hastighets­och slagreglage
10
Röd LED-indikator antirotationsystem
11
Gul LED-indikator borstslitage
12
monteringshål
13
Datumkoden
verktygstag
Mjukstartsfunktion
Mjukstartfunktionen möjliggör att verktyget kan accelereras långsamt samt förhindrar att borrverktyget vandrar iväg från den avsedda platsen när dustartar.
Mjukstartfunktionen reducerar även motstöten för kuggdreven och användaren om du börjar att borra med verktyget i ett befintligthål.
Antirotations- och serviceindikator LED (Bild A)
Din rotationshammare har två LED som indikerar Anti­rotation (ADC) funktionen och en serviceindikator. Se Korrekt Handplacering för ytterligare information om LED-funktionerna.
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar studsande vibrationer från slagmekanismen. Sänkning av hand- och armvibrationerna gör det mer bekvämt att använda maskinen under längre perioder och förlänger enhetenslivslängd.
Hammaren behöver endast lagom mycket tryck för att koppla in den aktiva vibrationskontrollen. Användning av för mycket tryck kommer inte att göra att verktyget borrar snabbare och den aktiva vibrationskontrollen kommer inte att kopplasin.
verktygstag redo (Bild A)
Extra tillbehör
12
och fästdon
Tool
Tool Tag se
Din hammare levereras med monteringshål för installation av en en T20bitsspets för att installera taggen. Denna verktygstag är skapad för att spåra och lokalisera professionella elverktyg, utrustning och maskiner som använder Connect™ appen. För korrekt installation av
Tool Tagmanualen.
verktygstag. Du behöver
Låsknapp (Bild A)
Endast mejslingsläge
Låsknappen att låsa verktyget, tryck in låsknappen medan verktyget körs. Verktyget fortsätter att köras efter att knappen släpps. För att låsa upp och stänga av verktyget, tryck in och släppknappen.
8
ger ökad komfort vid långa arbetspass. För
Elektronisk hastighets- och slagreglage (Bild A)
Den elektroniska och slagkontrollen möjliggör användning av mindre borrbitsar utan risk att bitsen bryts, slagborrning i lätta och bräckligt material utan splittring och optimal verktygskontroll för precismejsling.
För att ställa in den elektroniska hastigheten och slagkontrollratten högre nummer desto högre hastighet och slagenergi. Rattinställningarna gör verktyget extremt flexibelt och anpassningsbart för många olika användningsområden. Den inställning som krävs beror på bitsstorleken och hårdheten hos materialet somborras.
• När man arbetar med eller borrar i mjuka eller spröda material och vill ha minimalt utspill, ställer man in reglaget på en låg inställning;
• När man arbetar med hårdare material, ställer man in reglaget på en höginställning.
9
, vrid ratten till önskad nivå. Ju
SVENSKA
Överbelastningskoppling
Om en borrbits fastnar kommer drivningen till spindeln att avbrytas. På grund av de resulterade kraftena skall alltid verktyget hållas i ett fast grepp med båda händerna. Efter överbelastning, släpp och tryck in avtryckaren för att åter aktiveradrivningen.
Mekanisk koppling
Dessa verktyg är utrustade med en mekanisk koppling. Indikeringen att kopplingen har aktiverats kommer att vara en ljudlig hakning tillsammans med en ökadvibration.
Antirotationssystem
Som tillägg till kopplingen erbjuder antirotationssystemet användarkomfort genom en inbyggd antirotationsteknologi som kan upptäcka om användaren förlorar kontrollen över hammaren. När en blockering upptäcks minskar momentet och hastigheten stoppas omedelbart. Denna funktion förhindrar självrotation av verktyget.
Den röda indikatorn för antirotationsystemet lysa för att indikera statusen.
10
kommer att
Antirotationssystem- och serviceindikator LED (Bild A)
Din rotationshammare har två LED som indikerar antirotationssystemet funktionen och en serviceindikator. Se tabellen för ytterligare information om LED-funktionerna.
LED-funktion Beskrivning
Röd (blinkar)
Röd (permanent på)
Gul (permanent på)
Låsknapp/service
Antirotationssystemets LED-indikator låsknappen läge förutom mejslingsläge eller om det finns ett fel hos verktyget eller om borstarna är helt utslitna
Antirotationssystemet
Antirotationssystemet är aktiverad.
Borstservice
Den gula LED-indikatorn för borstslitage kolborstarna nästan är utslitna för att ange att verktyget behöver service inom de närmaste 8arbetstimmarna.
10
lyser om
8
används i något
11
tänds när
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Sidohandtag (Bild A, B)
VARNING: För att minska risken för personskador hantera ALLTID verktyget med sidohandtaget korrekt monterat.
Om så inte görs kan det resultera i att sidohandtaget glider under arbetet och kontrollen över verktyget förloras. Håll verktyget med båda händerna för att maximerakontrollen.
Sidohandtaget kan vridas 360˚ för användning av höger- eller vänsterhänta.
Montering av raka sidohandtaget (Bild B)
1. Bredda ringöppningen på sidohandtaget detmoturs.
2. Skjut montaget på nosen på verktyget genom stålringen och på hylsan
3. Vrid sidohandtagsmontaget till önskad position. För slagborrning horisontellt med en grov borrbits, placera sidohandtagsmontaget i en vinkel på ungefär 20° på verktyget för optimalkontroll.
4. Lås sidohandtagsmontaget på plats genom att dra åt handtaget inte kanrotera.
2
kläms fast på framkanten av växelhuset och
2
genom att vrida
3
förbi verktygshållaren ochhylsan.
2
genom att vrida det medurs så att montaget
Bits och bitshållare
VARNING: Risk för brännskada. Använd ALLTID handskar när bitsar byts. Åtkomliga metalldelar på verktyget och
borrbits kan bli mycket heta under arbetet. Små bits av trasigt material kan skada barahänder.
Slagborrmaskinen kan användas med olika bits beroende på önskad användning. Använd endast vassaborr.
Sätta i och ta ut SDS MAX tillbehör (Bild C)
Maskinen använder SDSMAX borr- och mejselverktyg (se den inlagda bilden i BildC för en genomskärning av ett SDSMAXverktygsskaft).
1. Rengörverktygsskaftet.
2. Dra tillbaka lås klämhylsan
3. Vrid skaftet något tills hylsan snäpper påplats.
4. Dra i verktyget för att se om det är ordentligt spärrat. Hammarfunktionen kräver att verktyget kan svänga flera centimeter i längdriktningen medan det sitter iverktygshållaren.
5. För att avlägsna en bits, dra tillbaka verktygshållaren låshylsa
7
och dra ut bitsen ur bitshållaren
7
och för inverktygsskaftet.
6
.
ANVÄNDNING Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
14
83
SVENSKA
DeWALT
Korrekt Handplacering (Bild D)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på huvudhandtaget och den andra handen på sidohandtaget
2
.
5
Driftlägen (Bild A)
VARNING: Välj inte driftläge när verktygetkörs.
Ditt verktyg är utrustad med en lägesväljarknapp lämplig läge för önskatarbete.
Symbol Läge Användning
Rotationsslagborrning
Endast slagborrning Lätt mejsling
Bitsjustering
Välja driftläge
• Vrid lägesväljarratten så att pilen pekar mot den symbol som motsvarar önskatläge.
NOTERA: Lägesväljaren rotationsslagborrläge eller borrslagläge hela tiden. Det finns inga operativa lägen mellan dessa. Det kan vara nödvändigt att kort köra motorn efter att ha ändrat från ”endast slagborrning” till ”rotationslägen” för att ställa inväxlarna.
Ställa in spettets läge (Bild A)
Spettet kan ställas in och låsas i 24 olika lägen enligtgraderingen.
1. Vrid lägesväljaren
2. Vrid spettet till önskatläge.
3. Ställ lägesväljaren
4. Vrid spettet tills det låses ipositionen.
4
får endast vara i rotationsborrning,
4
tills den pekar mot positionen.
4
i läge för ”endast hammarfunktion.”
4
för att välja
Borrning i betong och murning
Justering av mejselbitsposition
Genomföra ett arbete (Bild A)
VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR PERSONSKADOR, SE ALLTID till att arbetsstycket är väl
förankrat eller sitter fastklämt. Vid borrning i tunt material, använd en träbit på baksidan för att förhindra skador påmaterialet.
VARNING: Vänta tills motorn stannat helt och hållet innan rotationsriktningenändras.
Att sätta på och stänga av (Bild A)
För att slå på verktyget, tryck på strömbrytaren För att stoppa verktyget, släppbrytaren.
1
.
Borrning med massivt verktyg (Bild A)
1. Sätt in lämpligborrbits.
2. Ställ lägesväljaren
3. Ställ in det elektroniska hastighets- och slagreglaget
4. Montera och ställ in sidohandtaget
5. Markera platsen där hålet skaborras.
6. Sätt an borret och startaverktyget.
7. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan sladden drasur.
Borrning med kärnborr (Bild A)
1. Montera ett lämpligtkärnborr.
2. Sätt in centerborret ikärnborret.
3. Ställ lägesväljaren
4. Vrid det elektroniska hastighets- och slagreglaget medel eller höghastighet.
5. Montera och ställ in sidohandtaget
6. Sätt an centerborret och starta verktyget. Borra tills kärnborret tränger in ca. 1 cm ibetongen.
7. Sluta borra och avlägsna centerborret. Sätt tillbaka kärnborret i hålet och borravidare.
8. När du borrar genom material som är tjockare än kärnborrets djup måste den runda betongcylindern eller kärnan inuti borret brytas av med jämnamellanrum. För att undvika att det bryts undan betong runt hålet bör du först borra ett hål helt igenom materialet med samma diameter som centerborret. Borra sedan kärnhålet halvvägs på ömsesidor.
9. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan sladden drasur.
Mejsling och skärning (Bild A)
1. Montera en lämplig mejsel och vrid den för hand tills den spärras i en av de 24positionerna.
2. Ställ lägesväljaren
3. Ställ in det elektroniska hastighets- och slagreglaget
4. Montera och ställ in sidohandtaget
5. Starta verktyget och påbörjaarbetet.
6. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan sladden drasur.
4
i läge förborrhammarfunktion.
2
.
4
i läge förborrhammarfunktion.
2
.
4
i läge för ”endast hammarfunktion.”
2
.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
har konstruerats för att arbeta
9
.
9
till
9
.
84
Smörjning
DeWALT
DeWALT
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av dennaprodukt.
Olika typer av SDSMAX borrbits och mejslar finns tillgängliga som tillval. Tillbehör och tillsatser som används måste regelbundet smörjas runt SDSMAXfästet.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpligatillbehör.
inte har testats med denna produkt, kan
användas med
SVENSKA
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
85
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AĞIR HİZMET TİPİ DARBELİ MATKAP D25733, D25773
Tebrikler!
Bir geliştirme ve yenilik alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Voltaj V Tip
Yüksüz hız
Yüksüz dakika başına vuruş sayısı bpm 1350–2705 1105–2210 Giriş gücü W 1600 1700 Tekli darbe enerjisi (EPTA 05/2009) Betonda optimum delme aralığı Betonda maksimum delme aralığı Betonda maksimum karotiyerle delme
aralığı Uç yuvası Ağırlık
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
markasının profesyonel elektrikli
D25733 D25773
230 230
AC
1 1
dak-1177–355 145–290
J 13,3 19,4
mm
25–38 mm mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
28–42
48
40–150
52
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Ağır Hizmet Tipi Darbeli Matkap D25733, D25773
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı adınavermiştir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
EN60745-2-6’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 98 100 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 109 111 K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 3
Delme
Titreşim emisyon değeri a Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5
Keskileme
Titreşim emisyon değeri a Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5
* Yan tutamakta ölçülür. Yan tutamak titreşimi ana tutamaktaki titreşimden
daha yüksektir.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
86
= m/s² 9,6* 12,4*
h,HD
h,Cheq
m/s² 9,0* 11,7*
Markus Rompel Mühendislik Direktörü
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
02.11.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
TÜRKÇE
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
87
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
servisine tamir
Döner Kırıcı Deliciler için İlave Özel Güvenlik Kuralları
Koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye maruz kalınması,
işitme kaybına yolaçabilir.
Ürün paketinde bulunan yardımcı tutma kollarını kullanın. Kontrolü kaybetmeniz, yaralanmanıza nedenolabilir.
Kesim aletinin, gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Elektrik akımı bulunan kablolarla
temas, akımı elektrikli aletin iletken metal parçaların akım yüklenmesine sebep olacaktır ve bu durum kullanıcının elektrik çarpılmasına yolaçacaktır.
Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol kaybına nedenolabilir.
Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak başka araçlar
kullanın. Kırma delme işlemleri uçuşan talaşlara neden olur. Uçan parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir. Toz
üreten uygulamalarda toz maskesi veya solunum aygıtı takın. Uygulamaların çoğu için koruyucu kulaklıkgerekebilir.
Aleti her zaman sıkıca tutun. Bu aleti her iki elinizle kavramadan kullanmaya çalışmayın. Yan tutamağın daima kullanılması tavsiye edilir. Bu aletin tek elle kullanılması kontrol kaybına neden olabilir. Nervürlü çelik gibi sert malzemelerin kırılması veya bu tür malzemelerle karşılaşılması da tehlikeli olabilir. Kullanmadan önce yan tutamağısıkın.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çekiç etkisinden kaynaklanan titreşim el ve kollarınıza zarar verebilir. İlave tampon sağlamak için eldiven kullanın ve sık sık ara vererek maruz kalınan titreşimisınırlayın.
Uçları kendi başınıza yenilemeye çalışmayın. Keskilerin
yenilenmesi yetkili bir uzman tarafından yapılmalıdır. Uygun olmayan Şek.de yenilenmiş keskiler yaralanmaya nedenolabilir.
Aleti kullanırken veya uçları değiştirirken eldiven giyin.
Alet üzerindeki açıkta olan metal parçalar ve uçlar çalışma sırasında oldukça sıcak olabilirler. Parçalanan malzemenin küçük parçacıkları çıplak ellere zararverebilir.
Uç tam olarak durmadan aleti asla yere koymayın.
Dönen uçlar yaralanmaya nedenolabilir.
Sıkışan uçları çıkarmak için uçlara çekiçle vurmayın.
Metal veya malzeme parçacıkları fırlayarak yaralanmaya nedenolabilir.
Hafifçe aşınmış keskiler taşlama yöntemiyle
yenidenkeskinleştirilebilir.
Elektrik kablosunu dönen uçtan uzakta tutun. Kabloyu
vücudunuzun hiçbir uzvuna sarmayın. Dönen uca dolaşan bir elektrik kablosu yaralanmaya ve kontrol kaybına nedenolabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki riskler dönen kırıcı delicilerin kullanımı sonucunda ortaya çıkabilecek risklerdir:
• Aletin dönen veya ısınmış kısımlarına dokunmaktan kaynaklananyaralanmalar.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duymabozukluğu.
• Aksesuarları değiştirirken parmakların sıkışmasıriski.
• Beton ve/veya duvar üzerinde çalışırken oluşan tozları solumaktan kaynaklanan sağlıktehlikeleri.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanıktehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontroledin.
Güç kablosu hasarlıysa, edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerekyoktur.
yetkili servisinden temin
88
Ambalaj İçeriği
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Darbeli Matkap 1 Yan kol 1 Kit kutusu 1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontroledin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu Örnek:
13
2018 XX XX
İmalat Yılı
gövdeyebasılıdır.
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Tetik düğmesi
2
Yan tutamak
3
Ön Namlu (Bilezik)
4
Mod seçme düğmesi
5
Ana tutamak
6
Uç tutucu
7
Kilitleme manşonu
8
Kilit sabitleme düğmesi
Kullanim Amaci
Ağır hizmet tipi kırıcı deliciniz profesyonel amaçlı beton duvar delme ve kırma uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi kırıcı delici, profesyonel kullanım amaçlı bir elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
9
Elektronik hız ve darbe kontrol kadranı
10
Kırmızı anti-rotasyon sistemi gösterge LED’i
11
Sarı fırça aşınma gösterge LED’i
12
13
alet etiketi montaj
delikleri Tarih kodu
TÜRKÇE
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altındatutulmalıdır.
Yumuşak ilk hareket Özelliği
Yumuşak başlama özelliği, başlarken aletin istenen delik pozisyonundan dışarı kaymasını önlemek için yavaşça hızlanmayısağlar.
Yumuşak başlama özelliği aynı zamanda kırıcı delici mevcut bir delikteki matkap ucuyla başlatılmışsa dişliye ve operatöre iletilen ani tork tepkimelerini deazaltır.
Aktif Titreşim Kontrol (AVC) Sistemi
En iyi titreşim kontrolü için aleti Uygun El Pozisyonu bölümünde açıklandığı gibi tutun ve sadece ana tutamaktaki sönümleme aleti yaklaşık orta darbe düzeyinde olacak şekilde yeterli basıncıuygulayın.
Aktif titreşim kontrolü dövme mekanizmasından gelen rezonans titremesini ortadan kaldırır. El ve kol titremesini azaltarak daha uzun süreli rahat kullanım sağlar ve ünitenin çalışma ömrünüuzatır.
Aktif titreşim önlemenin devreye girmesi için kırıcıya sadece yeterli miktarda basınç uygulamak gerekir. Çok fazla basınç uygulamak aletin daha hızlı delmesini veya yontma yapmasını sağlamaz ve aynı zamanda aktif titreşim kontrolünün devreye girmesine engelolur.
Alet Etiketi Hazır (Şek. A)
İsteğe Bağlı Aksesuar
Kırıcınızda bir montajdelikleri takmak için bir T20 matkap ucuna ihtiyacınız var. Alet Etiketi, profesyonel elektrikli el aletleri, ekipman ve makineleri izlemek ve bulmak için tasarlanmıştır. yerleştirilmesi için
Alet Etiketi takmak için
12
ve bağlantı elemanları bulunur. Etiketi
Tool Connect™ uygulamasını kullanarak
Alet Etiketi kılavuzunabakın.
Alet Etiketinin düzgün
Kilit Sabitleme Düğmesi (Şek. A)
Sadece kırma modu
Kilit sabitleme anahtarı uygulamalarda konforu artırır. Alet kilidini sabitlemek için, alet çalışırken kilit sabitleme düğmesine basın. Alet, düğme serbest bırakıldıktan sonra çalışmaya devam eder. Kilidi açmak ve aleti kapatmak için düğmeye basın vebırakın.
8
, uzun süreli kullanım gerektiren
Elektronik Hız ve Darbe Kontrol (Şek. A)
Elektronik hız ve darbe kontrolü, uçlarını uç kırılma riski olmaksızın kullanmaya, hafif ve kırılgan malzemelerde dağılma olmadan darbeli delme işlemlerine ve hassas kırma işleri için en üst düzeyde alet kontrolüne olanaksağlar.
Elektronik hız ve darbe kontrol kadranını kadranı istediğiniz seviyeye getirin. Rakam ne kadar yüksekse, hız ve darbe enerjisi o kadar yüksek olur. Kadran ayarları, aleti birçok farklı uygulama için son derece esnek ve uyarlanabilir hale getirir.
9
ayarlamak için
89
TÜRKÇE
Gerekli ayar, uç boyutuna ve matkapla delinen malzemenin sertliğinebağlıdır.
• Hassas, yumuşak materyalleri keserken veya delerken veya minimum parçalanma gerektiğinde kadranı düşük ayara ayarlayın;
• Daha sert materyalleri keserken veya delerken kadranı yüksek ayaraayarlayın.
Aşırı Yükleme Debriyajı
Delme ucunun sıkışması durumunda, delme milinin hareketi engellenir. Binen yükler sebebiyle aleti her zaman iki elinizle sıkıca tutun. Aşırı yük sonrası delmeye devam etmek için tetiği bırakın ve tekrarbasın.
Mekanik Kavrama
Bu aletler mekanik bir kavrama ile donatılmıştır. Kavramanın etkin hale geçmesi artan titreşimle birlikte cırlama sesinin gelmesiyleanlaşılır.
Dönmeyi Önleme Sistemi
Kavramaya ek olarak, kırıcı-delicinin kontrolünün kullanıcı tarafından kaybedilip kaybedilmediğini saptayabilen bir dahili anti-rotasyon teknolojisi ile kullanıcı konforunun artması sağlanır. Bir sıkışma tespit edildiğinde, tork ve devir anında durdurulur. Bu özellik aletin kendiliğinden dönmesini engeller.
Anti rotasyon sistemi göstergesi kırmızı yanar.
10
durumu gösterme amaçlı
Dönmeyi Önleme Sistemi ve Servis Gösterge LED’i (Şek. A)
Kırıcı deliciniz dönmeyi önleme sistemi fonksiyonunu ve bir servis göstergesini belirten iki LED içerir. LED fonksiyonu hakkında daha fazla bilgi için bu tabloyabakın.
LED Fonksiyonu Tanım
Kırmızı (yanıp sönüyor)
Kırmızı (sürekli yanıyor)
Sarı (sürekli yanıyor)
Kilit Sabitleme/Servis
Kilit sabitleme düğmesi kırma modu haricindeki herhangi bir moddaysa veya alette bir arıza varsa veya fırçalar tamamen aşınmışsa, anti-rotasyon sistemi gösterge
10
LED'i
yanar
Dönmeyi önleme sistemi
Dönmeyi önleme sistemi devrede.
Fırça Servisi
Karbon fırçalar, aletin sonraki 8 saat içinde servise ihtiyacı olduğunu gösterecek şekilde aşınmaya yakınsa sarı fırça aşınma gösterge
11
LED'i
yanar.
8
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yan Tutamak (Şek. A, B)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN aleti yan tutamak düzgün bir şekilde takılı haldeyken
çalıştırın. Aksi taktirde çalışma sırasında yan tutamak kayabilir ve kontrol kaybına neden olabilir. Kontrolü mümkün olduğunca iyi sağlamak için aleti iki elinizletutun.
Yan tutamak veya sağ elle kullanılabilmesi 360 derece döndürülebilir.
2
dişli kutusunun ön kısmına kelepçelenir ve sol
Yan Tutamağın Takılması.(Şek. B)
1. Yan tutamağın çevirerekgenişletin.
2. Montaj parçasını, keski tutucu ve manşonu geçerek çelik halka
3. Yan tutamak düzeneğini istenilen konuma döndürün. Ağır bir matkap ucuyla yatay olarak kırıcı delici modunda yan tutamak düzeneğini optimum kontrol için alete yaklaşık 20° açıylatutun.
4. Tutamağı dönmeyecek şekilde sıkıştırın ve yan kol montaj takımını yerinesabitleyin.
2
halka açıklığını saat yönünün tersine
14
ve bileziğe
2
3
doğru, aletin ucunakaydırın.
saat yönünde döndürülerek montaj
Uç ve Uç Tutucusu
UYARI: Yanma Tehlikesi. Uçları değiştirirken DAİMA eldiven takın. Alet üstündeki ulaşılabilen metal parçalar
ve uçlar çalışma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan malzemelerin küçük parçaları çıplak ele zararverebilir.
İstenen uygulamaya bağlı olarak bu kırıcı deliciye farklı uçlar takılabilir. Yalnızca keskin matkap uçlarıkullanın.
SDS MAX Aksesuarlarının Takılması ve Sökülmesi (Şek. C)
Bu makine SDSMAX matkap uçları ve keskiler kullanır (SDSMAX uç şaftının enine kesiti için bkz. Şek.C detayresmi).
1. Uç şaftınıtemizleyin.
2. Kilitleme manşonunu
3. Manşon yerine oturana kadar şaftı hafifçeçevirin.
4. Düzgün bir şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol etmek için ucu çekin. Kırma delme işlevi, ucun alet tutucuya kilitlendiğinde birkaç santimetre eksensel olarak hareket edebilmesinigerektirir.
5. Alet ucunu çıkartmak için alet tutucu kilitleme manşonunu çekipçıkarın.
7
geri çekin ve uç şaftınıtakın.
7
geri çekin ve ucu uç tutucudan
6
90
TÜRKÇE
KULLANMA Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu, bir el ana kol üzerinde üzerinde olacakşekildedir.
5
, diğer el yan kol
Çalışma Modları (Şek. A)
UYARI: Çalışma modunu, alet çalışır durumdaykenseçmeyin.
Aletinizde istediğiniz işlem için uygun çalışma modunu seçmek üzere bir mod seçme düğmesi
Sembol Mod Uygulama
Kırma Dövme Beton ve duvar delme
Sadece kırma Hafif yontma
Uç Ayarı Keski ucu konum ayarı
Bir çalışma modu seçmek için
• Mod seçme çarkını ok istenen moda ait sembolü gösterecek şekildeçevirin.
NOT: Mod seçici veya sadece dövme modunda olmalıdır. Arada başka çalışma pozisyonu yoktur. ‘Sadece kırma’ modundan ‘kırma dövme’ moduna geçiş sonrasında dişlileri hizalamak için motoru kısaca çalıştırmakgerekebilir.
Keski Konumunun İndekslenmesi (Şek. A)
Keski 24 farklı konumda indekslenipkilitlenebilir.
1. Mod seçim düğmesini kadardöndürün.
2. Keskiyi istenen konumadöndürün.
3. Mod seçme düğmesini konumunaayarlayın.
4. Keskiyi yerine oturana dekbükün.
4
her zaman kırma delme, kırma dövme
4
bulunur.
4
konumunu gösterene
4
“yalnızca kırma”
Bir Uygulamanın Yürütülmesi (Şek. A)
UYARI: FİZİKSEL YARALANMA RİSKİNİ AZALTMAK İÇİN DAİMA üzerinde çalışılan parçanın iyice
sabitlendiğinden veya sıkıştırıldığından emin olun. İnce malzemelerde delme işlemi yapıyorsanız, malzemenin hasar görmemesi için ahşap bir «destekleme» bloğukullanın.
UYARI: Dönme yönünü değiştirmeden önce daima motor tamamen durana kadarbekleyin.
Açma Kapama (Şek. A)
Aleti açmak için, tetik düğmesine basın Aleti durdurmak için tetik düğmesinibırakın.
Düz Bir Uçla Delme (Şek. A)
1. Uygun matkap ucunuyerleştirin.
2. Mod seçme svicini
3. Elektronik hız ve darbe kontrol kadranını
2
4. Yan tutamağı
5. Delinecek deliğin yerini nokta ileişaretleyin.
6. Matkap ucunu noktanın üzerine yerleştirin ve aletiçalıştırın.
7. Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman aletikapatın.
Karot Uçla Delme (Şek. A)
1. Uygun karot ucunuyerleştirin.
2. Delgi matkabını karot uca monteedin.
3. Mod seçme düğmesini
4. Elektronik hız ve darbe kontrolü kadranını yüksek hız ayarınadöndürün.
5. Yan tutamağı
6. Delgi matkabını noktanın üzerine yerleştirin ve aleti çalıştırın. Karot betonun içine yaklaşık 1 cm içine girene kadar delmeye devamedin.
7. Aleti durdurun ve delgi matkabını çıkarın. Karot ucu deliğe tekrar yerleştirin ve delmeye devamedin.
8. Karot ucun derinliğinden daha kalın yapıları delerken, betonun yuvarlak silindirinden veya göbek iç ucundan belirli aralıklarlaçıkın. Deliğin etrafındaki betondan istenmeyen kopmaları önlemek için, önce tüm yapı boyunca delgi matkabının çapında bir delik açın. Ardından içi çıkarılmış deliği her iki taraftan yarım yoldelin.
9. Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman aletikapatın.
Yontma ve Kesme (Şek. A)
1. Uygun keskiyi yerleştirin ve 24 konumdan birine kilitlemek için elledöndürün.
2. Mod seçme düğmesini konumunaayarlayın.
3. Elektronik hız ve darbe kontrol kadranını
4. Yan tutamağı
5. Aleti çalıştırın ve çalışmayabaşlayın.
6. Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman aletikapatın.
4
kırma delme konumunaayarlayın.
2
takın veayarlayın.
4
2
takın veayarlayın.
4
2
takın veayarlayın.
1
.
9
kırma delme konumunaayarlayın.
9
yalnızca kırma
9
ayarlayın.
orta veya
ayarlayın.
91
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
BAKIM
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Bir seçenek olarak çeşitli SDSMAX matkap uçları ve keskileri mevcuttur. SDSMAX teçhizatının etrafında kullanılan aksesuar ve parçalar düzenli olarakyağlanmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıylagörüşün.
tarafından tedarik veya tavsiye
tarafından tavsiye
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur
92
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ΒΑΡΕΟΣ ΤΥΠΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΡΑΠΑΝΟ D25733, D25773
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
Τεχνικά δεδομένα
D25733 D25773 Τάση V Τύπος
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Κρούσεις ανά λεπτό, χωρίς φορτίο κρ./λεπτό 1350–2705 1105–2210 Κατανάλωση ισχύος W 1600 1700 Ενέργεια μίας κρούσης (EPTA 05/2009) Βέλτιστη απόσταση διάτρησης σε σκυρόδεμα Μέγιστη απόσταση διάτρησης σε σκυρόδεμα Μέγιστη εμβέλεια γεωτρήσεων στο
σκυρόδεμα Εργαλειοδέτης Βάρος
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-6:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 98 100 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 109 111 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο
ήχου)
Διάτρηση
Τιμή εκπομπής κραδασμών a Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5 1,5
Σμίλευμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5 1,5
* Μέτρηση στην πλευρική λαβή. Οι κραδασμοί στην πλευρική λαβή είναι
εντονότεροι από τους κραδασμούς στην κύρια λαβή.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση τηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
= m/s² 9,6* 12,4*
h,HD
h,Cheq
AC
min-1177–355 145–290
J 13,3 19,4
mm
25–38 mm mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg 9,5 10,6
dB(A) 3 3
m/s² 9,0* 11,7*
230 230
1 1
28–42
48
40–150
52
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Βαρεος τυπου περιστροφικο κρουστικο δραπανο D25733, D25773
Η εταιρεία στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
Markus Rompel Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
02.11.2017
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
στην παρακάτω
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
94
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σελειτουργία.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας ειδικά για περιστροφικές σφύρες
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση στο θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλειαακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Σε περίπτωση επαφής με καλώδιο υπό τάση, θα
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα μπορούσε να προκληθεί ηλεκτροπληξία τουχειριστή.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
τη στερέωση με ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να οδηγήσει σε απώλειαελέγχου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλα προστατευτικά για τα μάτια. Οι εργασίες σφυρηλάτησης έχουν ως αποτέλεσμα την εμφάνιση ιπτάμενων ροκανιδιών. Τα ιπτάμενα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες στα μάτια. Να φοράτε μάσκα για τη σκόνη ή αναπνευστήρα για εφαρμογές κατά τις οποίες δημιουργείται σκόνη. Ενδέχεται να απαιτείται η χρήση προστατευτικών για τα αυτιά για τις περισσότερεςεφαρμογές.
Κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε να χειριστείτε το παρόν εργαλείο αν δεν το κρατάτε και με τα δύο χέρια. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή. Ο χειρισμός του εργαλείου με ένα χέρι θα οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. Επίσης, η θραύση ή η αντιμετώπιση σκληρών υλικών, όπως οι ράβδοι οπλισμού, ενδέχεται να είναι επικίνδυνη. Συσφίξτε με ασφάλεια την πλευρική λαβή πριν από τηχρήση.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Η δόνηση που προκαλείται από την ενέργεια της σφύρας ενδέχεται να είναι επιβλαβής για τα χέρια και τους βραχίονές σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για την παροχή επιπλέον προστασίας και περιορίστε την έκθεση με συχνά διαστήματαανάπαυσης.
Μην επιδιορθώνετε μόνοι σας τα τρυπάνια. Η επιδιόρθωση των σμιλών πρέπει να πραγματοποιείται από
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DeWALT
DeWALT
εξουσιοδοτημένο ειδικό. Οι σμίλες που έχουν επιδιορθωθεί ακατάλληλα μπορούν να προκαλέσουντραυματισμό.
Να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε το εργαλείο ή όταν αλλάζετε τρυπάνια. Τα προσπελάσιμα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου και τα τρυπάνια μπορεί να θερμανθούν υπερβολικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Μικρά τεμάχια θραυσμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
Ποτέ μην αφήνετε κάτω το εργαλείο εάν το τρυπάνι δεν έχει σταματήσει να κινείται εντελώς. Τα κινούμενα τρυπάνια μπορούν να προκαλέσουντραυματισμό.
Μη χτυπάτε κατεστραμμένα τρυπάνια με σφυρί για να τα αποκολλήσετε. Ενδέχεται να αποκολληθούν θραύσματα μετάλλου ή ροκανίδια του υλικού, προκαλώνταςτραυματισμό.
Οι ελαφρώς φθαρμένες σμίλες μπορούν να ακονιστούν
εκ νέου μετρόχισμα.
Διατηρείτε το καλώδιο του ρεύματος μακριά από το περιστρεφόμενο τρυπάνι. Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω
από οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας. Ένα ηλεκτρικό καλώδιο που έχει τυλιχτεί γύρω από ένα περιστρεφόμενο τρυπάνι μπορεί να προκαλέσει ατομικό τραυματισμό και απώλειαελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι ακόλουθοι κίνδυνοι προέρχονται από τη χρήση των περιστρεφόμενων σφυριών:
• Τραυματισμός προκαλούμενος από επαφή με τα περιστρεφόμενα μέρη η τα ζέστα μέρη τουεργαλείου.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη τηςακοής.
• Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγή τουαξεσουάρ.
• Κίνδυνοι υγείας που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης που αναπτύσσεται κατά την εργασία σε σκυρόδεμα και/ήείδητοιχοποιίας.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τηλειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Το εργαλείο της σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
διαθέτει διπλή μόνωση
.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιοεντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Περιστροφικό κρουστικό δράπανο 1 Πλευρική λαβή 1 Κασετίνα 1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια τηςμεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
13
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
2018 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης σκανδάλης
2
Πλευρική λαβή
3
Μπροστινός κύλινδρος (Κολάρο)
4
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
5
Κύρια λαβή
6
Υποδοχή εξαρτημάτων εργασίας
7
Χιτώνιο ασφάλισης
8
Διακόπτης συνεχόμενης λειτουργίας
9
Επιλογέας ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης
10
Κόκκινη ενδεικτική λυχνία LED συστήματος κατά της περιστροφής
11
Κίτρινη λυχνία LED ένδειξης φθοράς ψηκτρών
96
12
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Οπές τοποθέτησης αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
13
Κωδικός ημερομηνίας
Προοριζομενη Χρηση
Το βαρέος τύπου κρουστικό δράπανο έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές διάτρησης και σμίλευσης σε υλικάτοιχοποιίας.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Το βαρέος τύπου κρουστικό σας δράπανο είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρουςχειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει στο εργαλείο να αυξάνει αργά την ταχύτητά του κατά την εκκίνηση, ώστε να αποτρέπεται η μετακίνηση του εξαρτήματος διάτρησης από την επιθυμητή θέσηοπής.
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επίσης μειώνει την άμεση αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο μηχανισμό κίνησης και στο χειριστή αν η σφύρα εκκινηθεί με το κοπτικό διάτρησης σε ήδη υπάρχουσαοπή.
Σύστημα ενεργού ελέγχου κραδασμών (AVC)
Για καλύτερο έλεγχο των κραδασμών, κρατάτε το εργαλείο όπως περιγράφεται στο τμήμα Κατάλληλη θέση χεριών και εφαρμόζετε μόνο όση πίεση χρειάζεται ώστε η διάταξη απόσβεσης στην κύρια λαβή να είναι περίπου ως το μέσον της διαδρομήςτης.
Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών εξουδετερώνει τους κραδασμούς αναπήδησης από το μηχανισμό κρούσης. Επειδή περιορίζει τους κραδασμούς στην παλάμη και στο χέρι, επιτρέπει πιο άνετη χρήση για μεγαλύτερες χρονικές περιόδους και επεκτείνει τη διάρκεια ζωής τηςμονάδας.
Ο μηχανισμός κρούσης χρειάζεται μόνο όση πίεση αρκεί για να συμπλεχτεί ο ενεργός έλεγχος κραδασμών. Με την εφαρμογή υπερβολικής πίεσης δεν επιταχύνεται η διάτρηση ή η αποκοπή τεμαχίων με κοπίδι (κοπίδιασμα) και επιπλέον δεν συμπλέκεται ο ενεργός έλεγχοςκραδασμών.
Για χρήση με αντικλεπτική συσκευή για εργαλεία
Προαιρετικό αξεσουάρ
Το κρουστικό σας δράπανο περιλαμβάνει οπές τοποθέτησης και στοιχεία στερέωσης για την εγκατάσταση μιας αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
(εικ. Α)
12
. Θα χρειαστείτε μια μύτη Τ20για
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
να εγκαταστήσετε την αντικλεπτική συσκευή. Η αντικλεπτική συσκευή για εργαλεία παρακολούθηση και τον εντοπισμό επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων, εξοπλισμού και μηχανημάτων που χρησιμοποιούν την εφαρμογή της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία εγχειρίδιο της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
έχει σχεδιαστεί για την
Tool Connect™. Για σωστή εγκατάσταση
ανατρέξτε στο
.
Διακόπτης συνεχόμενης λειτουργίας (εικ. A)
Μόνο σε λειτουργία κοπιδιού
Ο διακόπτης συνεχόμενης λειτουργίας άνεση σε εφαρμογές παρατεταμένης χρήσης. Για να ασφαλίσετε το εργαλείο στην ενεργοποιημένη κατάσταση, πιέστε το διακόπτη συνεχόμενης λειτουργίας ενώ το εργαλείο είναι ήδη σε λειτουργία. Το εργαλείο θα συνεχίσει να λειτουργεί αφού ελευθερώσετε το διακόπτη. Για να απασφαλίσετε και να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και κατόπιν ελευθερώστε τοδιακόπτη.
8
προσφέρει αυξημένη
Διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης (εικ. Α)
Ο διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης επιτρέπει τη χρήση μικρότερων τρυπανιών χωρίς κίνδυνο θραύσης τους, την κρουστική διάτρηση σε ελαφριά και ψαθυρά υλικά χωρίς το θρυμματισμό τους και βέλτιστο έλεγχο του εργαλείου για ακριβείς εργασίες με τοκοπίδι.
Για να ρυθμίσετε τον επιλογέα ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης επιθυμητό επίπεδο. Όσο υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα και η ενέργεια κρούσης. Οι ρυθμίσεις του επιλογέα καθιστούν το εργαλείο εξαιρετικά ευέλικτο και ευπροσάρμοστο για πολλές διαφορετικές εφαρμογές. Η απαιτούμενη ρύθμιση εξαρτάται από το μέγεθος του τρυπανιού και τη σκληρότητα του υλικού όπου γίνεται ηδιάτρηση.
• Κατά τη σμίλευση ή διάτρηση σε μαλακά, ψαθυρά υλικά ή όταν απαιτείται ελαχιστοποίηση της ανεπιθύμητης θραύσης, θέστε το διακόπτη σε χαμηλή ρύθμιση;
• Κατά τη θραύση ή διάτρηση σε σκληρότερα υλικά, θέστε το διακόπτη σε υψηλήρύθμιση.
9
, περιστρέψτε τον επιλογέα στο
Συμπλέκτης υπερφόρτωσης
Σε περίπτωση που σφηνώσει το τρυπάνι, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης προς την άτρακτο διάτρησης. Λόγω των δυνάμεων που προκύπτουν, πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και να έχετε σταθερή στάση σώματος. Μετά την υπερφόρτωση, ελευθερώστε και πατήστε τη σκανδάλη για να επανασυμπλέξετε το μηχανισμόκίνησης.
Μηχανικός συμπλέκτης
Αυτά τα εργαλεία είναι εξοπλισμένα με μηχανικό συμπλέκτη. Η ένδειξη ότι ο συμπλέκτης έχει ενεργοποιηθεί θα είναι ένας έντονος ήχος δράσης καστάνιας μαζί με αύξηση τωνκραδασμών.
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύστημα κατά της περιστροφής
Επιπλέον του συμπλέκτη, ένα σύστημα κατά της περιστροφής προσφέρει αυξημένη άνεση του χρήστη με ενσωματωμένη τεχνολογία κατά της περιστροφής η οποία μπορεί να ανιχνεύσει αν ο χρήστης έχει χάσει τον έλεγχο της σφύρας. Όταν ανιχνευτεί εμπλοκή, η ροπή και η ταχύτητα σταματούν άμεσα. Αυτό το χαρακτηριστικό αποτρέπει την περιστροφή του ίδιου τουεργαλείου.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία περιστροφής θα ανάψει, υποδεικνύοντας την κατάσταση.
10
του συστήματος κατά της
Ενδεικτικές λυχνίες LED συστήματος Σύστημα κατά της περιστροφής και Σέρβις (εικ. A)
Το περιστροφικό σας δράπανο έχει δύο λυχνίες LED, οι οποίες υποδεικνύουν τη λειτουργία Κατά της περιστροφής και την ανάγκη για σέρβις. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργικότητα των LED, ανατρέξτε στονπίνακα.
Λειτουργία LED Περιγραφή
Κόκκινη (αναβοσβήνει)
Κόκκινη (όνια αναένη)
Κίτρινη (όνια αναένη)
Συνεχόενη λειτουργία/ Σέρβι
Η ενδεικτική λυχνία LED του συστήματος κατά της περιστροφής χρησιμοποιείται ο διακόπτης συνεχόμενης λειτουργίας οποιαδήποτε λειτουργία εκτός από τη λειτουργία κοπιδιού ή αν υπάρχει βλάβη στο εργαλείο ή οι ψήκτρες έχουν φθαρεί τελείως
Σύστ. Κατά τη περιστροφή
Το σύστημα κατά της περιστροφής έχει συμπλεχτεί.
Σέρβι στι ψήκτρε
Η κίτρινη λυχνία LED ένδειξης φθοράς ψηκτρών όταν η ψήκτρες άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί, για να δηλώσει ότι το εργαλείο χρειάζεται σέρβις μέσα στις επόμενες 8ώρεςχρήσης.
10
ανάβει όταν
11
8
ανάβει
σε
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Πλευρική λαβή (Εικ. A, B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε το κίνδυνο τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε το εργαλείο
με την πλευρική λαβή σωστά εγκατεστημένη. Αν δεν γίνει αυτό, μπορεί να προκληθεί ολίσθηση της πλευρικής λαβής κατά τη λειτουργία του εργαλείου και επακόλουθη απώλεια ελέγχου. Κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια για να μεγιστοποιείτε τονέλεγχο.
Η πλευρική λαβή γραναζοκιβωτίου και μπορεί να περιστραφεί 360˚ για να επιτρέπει χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες.
2
συσφίγγεται στο μπροστινό μέρος του
Εγκατάσταση της ίσιας πλευρικής λαβής (Εικ. B)
1. Διευρύνετε το άνοιγμα του δακτυλίου της πλευρικής λαβής
2
περιστρέφοντάς τοαριστερόστροφα.
2. Τοποθετήστε το συγκρότημα στη μύτη του εργαλείου μέσα από το χαλύβδινο δακτύλιο περνώντας την υποδοχή εξαρτήματος εργασίας και τοχιτώνιο.
3. Περιστρέψτε στην επιθυμητή θέση το συγκρότημα της πλευρικής λαβής. Για κρουστική διάτρηση σε οριζόντια διεύθυνση με βαρέος τύπου τρυπάνι, τοποθετήστε το συγκρότημα πλευρικής λαβής σε γωνία περίπου 20° ως προς το εργαλείο, για τον καλύτεροέλεγχο.
4. Ασφαλίστε στη θέση του το συγκρότημα τοποθέτησης της πλευρικής λαβής σφίγγοντας με ασφάλεια τη
2
λαβή
περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα έτσι ώστε να
μηνπεριστρέφεται τοσυγκρότημα.
14
και πάνω στο κολάρο
3
Εξάρτημα εργασίας και υποδοχή εξαρτημάτων εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. ΠΑΝΤΑ να φοράτε γάντια όταν αλλάζετε εξαρτήματα εργασίας.
Τα προσπελάσιμα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα εξαρτήματα εργασίας μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση. Μικρά κομμάτια σπασμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
Στο κρουστικό δράπανο μπορείτε να τοποθετήσετε διάφορα εξαρτήματα εργασίας ανάλογα με την επιθυμητή εφαρμογή.
Χρησιοποιείτε αιχηρά τρυπάνια καιόνο.
Εισαγωγή και αφαίρεση αξεσουάρ τύπου SDS MAX (εικ. C)
Το μηχάνημα αυτό χρησιμοποιεί κοπτικά και σμίλες τύπου SDSMAX (ανατρέξτε στο ένθετο στην εικόναC σχετικά με τη διατομή του κορμού ενός κοπτικού SDSMAX).
1. Καθαρίστε τον κορμό τουκοπτικού.
2. Τραβήξτε πίσω το χιτώνιο ασφάλισης κορμό τουκοπτικού.
3. Περιστρέψτε ελαφρά το κοπτικό έως ότου το χιτώνιο ασφαλίσει στη θέσητου.
4. Τραβήξτε το κοπτικό για να ελέγξετε αν έχει ασφαλίσει σωστά. Η κρουστική λειτουργία απαιτεί να μπορεί να κινείται αξονικά το κοπτικό κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένο στην υποδοχήαξεσουάρ.
7
και εισάγετε τον
98
Loading...