Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
English (original instructions) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 25
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 41
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 57
Português (traduzido das instruções originais) 64
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 72
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 79
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 86
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 93
Copyright
B
Fig. A
4
6
7
2
3
11
10
12
XXXX XX XX
13
1
8
5
Fig. B
9
3
14
2
1
Fig. CFig. D
7
6
2
5
2
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SVÆR ROTERENDE BOREHAMMER
D25733, D25773
Tillykke!
Du har valgt et
produktudvikling og innovation gør
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
SpændingV
Type
Tomgangshastighed
Slag uden belastning i minuttet
Effektindgang
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009)
Optimal boreafstand i beton
Maksimal boreafstand i beton
Maksimal kerneboreafstand i beton
Værktøjsholder
Vægt
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:
LPA (emissions lydtryksniveau)dB(A)98100
LWA (lydtryksniveau)dB(A)109111
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Boring
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s²1,51,5
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s²1,51,5
* Målt ved sidehåndtaget. Vibration ved sidehåndtag er højere end vibration ved
hovedhåndtaget.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
=m/s²9,6*12,4*
h,HD
h,Cheq
én af de mest
D25733D25773
230230
AC
11
min-1177–355 145–290
spm 1350–2705 1105–2210
W16001700
J13,319,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg9,510,6
dB(A)33
m/s²9,0*11,7*
28–42
48
52
40–150
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Svær roterende borehammer
D25733, D25773
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
02.11.2017
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
DANSK
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
på følgende adresse for yderligere
.
3
DANSK
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
4
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
DeWALT
DeWALT
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for
roterende hamre
• Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsagehøreskader.
• Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Manglende kontrol kan medførepersonskade.
• Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte
metaldele på det elektriske værktøjgøres strømførende og give
stød tilbrugeren.
• Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod
kroppen og kan medføre manglendekontrol.
• Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.
Under betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt.
Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug
en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende
handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de
flestebetjeninger.
• Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke at
betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder.
Det anbefales altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af
værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det
kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde
materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget
godt førbrug.
• Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration
som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på
dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude
og begræns udsættelsen ved at tage mangepauser.
• Forsøg ikke selv at reparere dele. Mejselreparation bør
udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler
kan forårsagepersonskade.
• Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter delene. Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan
blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt
materiale kan skade barehænder.
• Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet.
Det kan forårsage personskade at fjernedelene.
• Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at løsne dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes
og forårsagepersonskade.
• Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses ved hjælp
afslibning.
• Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl
ikke ledningen om kroppen. En elektrisk ledning, der er
bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og
manglendekontrol.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
Følgende farer er forbundet med brugen af roterende hamre:
• Lemlæstelser forårsaget af berøring af roterende eller varme
dele afværktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for at klemme fingre, når udstyrændres.
• Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der
udvikles under arbejde med beton og/ellermurværk.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
13
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløserkontakt
2
Sidehåndtag
3
Frontcylinder (ring)
4
Funktionsvalgkontakt
5
Hovedhåndtag
6
Borholder
7
Låsebøsning
8
Lås-ON-kontakt
Tilsigtet Brug
Din højtydende borehammer er beregnet til professionel boring
i murværk ogmejselanvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Din højtydende borehammer er et professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
6
9
Elektronisk hastigheds- og
slagstyrkereguleringshjul
10
Rød anti-rotationssystemsindikator LED
11
Gul børsteslid-indikator
LED
12
13
Tool Tag
monteringshuller
Datokoden
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Blød startfunktion
Blødstartfunktionen gør det muligt for værktøjet at accellere
langsomt, hvorved det forhindres, at boret forskyder sig fra det
sted, hvor hullet skalvære.
Blødstartfunktionen reducerer også det umiddelbare
drejemoment, som resulterer i rykagtige bevægelser, hvis
hammeren startes med boret i et eksisterendehul.
Aktivt vibrationstyringssystem (AVC)
For at opnå den bedste vibrationsregulering, skal du
holde værktøjet som beskrevet i Korrekt håndposition
og anvende tilstrækkelig nok kraft, således at
dæmpeenheden i hovedhåndtaget komprimeres det halve
afkomprimeringslængden.
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer
fra hammermekanismen. Reduktionen af hånd- og
armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug
over længere tid og forlænger enhedenslevetid.
Hammeren skal kun lige have tilstrækkeligt tryk til at aktivere
den aktive vibrationsstyring. Anvendelse af et for stort tryk får
ikke værktøjet til at bore eller fræse hurtigere, og den aktive
vibrationsstyring vil ikke bliveaktiveret.
Tool Tag Ready (Fig. A)
Valgfrit tilbehør
Din hammer leveres med monteringshuller
fastgørelseselementer til montering af
brug for en T20 bit-spids til at montere tag’en.
er konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr
og maskiner vha.
Tool Tag vejledningen mhp. korrekt montering af
ToolTag.
Tool Connect™-app’en. Se
12
og
Tool Tag. Du har
Tool Tag
Lås-ON kontakt (Fig. A)
Kun mejselfunktion
Lås-ON-kontakten
som anvendes over længere tid. For at låse værktøjet, når det
er ON, skal du trykke på lås-ON-kontakten, mens værktøjet er
i gang. Værktøjet bliver ved med at være i gang, når kontakten
slipppes. For at oplåse og slukke for værktøjet skal du trykke på
og slippekontakten.
8
byder på øget komfort ved anvendelser,
Elektronisk hastigheds- og
slagstyrkeregulering (Fig. A)
Den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering gør det
muligt at anvende mindre bor, uden at der er risiko for at de
brækker, hammerboring i lette og sprøde materialer uden at der
opstår brud og til optimal værktøjskontrol ved mejselarbejde,
som kræverpræcision.
For at indstille den elektroniske hastigheds- og
slagstyrkereguleringshjul
det ønskede niveau. Jo højere tal, desto højere hastighed og
slagstyrke. Indstillingerne med indstillingshjulet gør værktøjet
9
skal indstillingshjulet indstilles på
yderst fleksibelt og det er muligt at tilpasse det til mange
forskellige anvendelser. Den påkrævede indstilling er afhængig
af borstørrelsen og hårdheden af det materiale, som skalbores.
• Ved mejsling eller boring i bløde, sprøde materialer eller når
det er nødvendigt med min. nedbrydning, skal reguleringen
indstilles til en lav indstilling;
• Ved nedbrydning eller boring i hårdere materialer, skal
reguleringen indstilles til en højereindstilling.
Overbelastningskobling
I tilfælde af blokering af et bor, afbrydes drevet til borespindelen.
Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet med
begge hænder og stå godt fast. Udløs og tryk udløseren ned
efter overbelastningen for at genaktiveredrevet.
Mekanisk kobling
Disse værktøjer er udstyret med en mekanisk kobling.
Angivelsen af, at koblingen er aktiveret, vil være en hørbar
skraldevirkning sammen med øgetvibration.
Anti-rotationssystem
Ud over koblingen giver et antirotationssystem øget
brugervenlighed gennem en on-board-antirotationsteknologi,
der er i stand til at detektere, hvis brugeren mister kontrol over
hammeren. Når der detekteres en blokering, standses momentet
og hastigheden med det samme. Denne funktion forhindrer
selvrotation af værktøjet.
Den røde indikator for anti-rotationssystemet
indikere status.
10
lyser for at
Anti-rotationssystem- og serviceindikator
LED (Fig. A)
Din borehammer har to LED’er, som angiver anti-rotationssystem
og en serviceindikator. Se skemaet for yderligere oplysninger om
LEDfunktioner.
LED funktionBeskrivelse
Rød
(blinker)
Rød
(permanent tændt)
Lås-ON/service
Anti-rotationssystemets
indikator LED
hvis lås-ON-kontakten
anvendes i ligegyldigt hvilken
funktion med undtagelse af
mejselfunktion, eller hvis der
opstår en fejl på værktøjet eller
børsterne er helt slidte
Anti-rotationssystem
Anti-rotationssytem er slået til.
10
lyser,
8
DANSK
LED funktionBeskrivelse
Gul
(permanent tændt)
Servicering a kulbørster
Den gule indikator LED
for kulbørsteslid lyser, når
kulbørsterne næsten er
slidt helt ned, hvorved det
indikeres, at der skal udføres en
servicering inden for de næste
8 timersbrug.
11
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Sidehåndtag (Fig. A, B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan
sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol
over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for
at maksimerekontrollen.
Dette sidehåndtag
og kan roteres 360˚, så det kan bruges af både venstre og
højrehåndede.
2
klemmes fast foran på gearkassen
Montering af det lige sidehåndtag (Fig. B)
1. Udvid ringåbningen af sidehåndtaget
moduret.
2. Skub enheden på værktøjets spids igennem stålringen
og på ringen
3. Drej sidehåndtagets montering hen til den ønskede
position. Ved horisontal borehamring med et kraftigt
borehoved skal sidehåndtagsmonteringen placeres ved en
vinkel på ca. 20° til værktøjet for optimalkontrol.
4. Lås sidehåndtagets monteringssamling på plads ved
at stramme håndtaget
monteringen ikkeroterer.
3
over mejselholderen ogbøsningen.
2
, idet det roteres med uret, så
2
ved at rotere det
14
Bor og borholder
ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under
udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet
og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker
brækket materiale kan ødelægge barehænder.
Borehammeren kan udstyres med forskellige bor, afhængigt af
den ønskede anvendelse. Brug kun skarpeborehoveder.
På- og afmontering af SDS MAX tilbehør
(Fig. C)
Denne maskine anvender bor og mejsler fra SDSMAX (se
FigurC vedr. tværsnit af en SDSMAXborskaft).
1. Rengørborskaftet.
2. Træk låsestyrebøsningen
7
tilbage og indsætborskaftet.
7
DANSK
3. Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går iindhak.
4. Træk i boret for at kontrollere, om det er fastgjort korrekt.
Det er nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere
centimeter ved hammerfunktionen, når det er låst fast
iværktøjsholderen.
5. For at fjerne boret skal værktøjsholderens låsebøsning
trækkes bagud, og boret tages ud af borholderen
7
6
.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget
korrekthåndposition.
5
og den anden hånd på sidehåndtaget
2
Driftsfunktioner (Fig. A)
ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er
slåettil.
Dit værktøj er udstyret med en funktionsvalgkontakt
vælge den passende funktion til den ønskedeanvendelse.
SymbolFunktionOpgave
Roterende
hamring
Kun hamringLet fræsning
Borjustering
Sådan Vælger du en Driftsfunktion
• Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det
symbol, som svarer til den ønskedefunktion.
BEMÆRK: Funktionsvælgeren
roterende hammer- eller kun hammerfunktion hele tiden.
Der findes ingen driftsposition der imellem. Det kan være
nødvendigt kortvarigt at køre motoren efter at have ændret fra
funktionerne ’kun hamring’ til ’roterende’ med henblik på at
justeregearene.
Boring i beton og
murerarbejde
Justering af
mejselborposition
4
skal stå i roterende borings-,
4
til at
Indeksering af mejselpositionen (Fig. A)
Mejslen kan indekseres og fastlåses i 24 forskelligepositioner.
1. Drej funktionsvalgkontakten
position.
2. Drej mejslen til den ønskedeposition.
3. Indstil funktionsvalgkontakten
hammerfunktion.”
4. Vrid mejslen indtil den går iindhak.
4
indtil den peger mod
4
på positionen “kun
Udførelse af en anvendelse (Fig. A)
ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR
KVÆSTELSER SKAL ARBEJDSEMNET ALTID
fastspændes eller klemmes godt fast. Ved boring i et tyndt
materiale skal du anvende en træklods under materialet
for at undgå at beskadigedet.
ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du
ændrerrotationsretningen.
Tænde og slukke (Fig. A)
Tryk udløserkontakten
Slip udløserkontakten for at stoppeværktøjet.
Boring med et massivt bor (Fig. A)
1. Sæt det passende bori.
2. Indstil funktionsvalgkontakten
positionenhammerfunktion.
3. Indstilling af elektronisk hastigheds- og
for
slagstyrkeregulering
4. Tilpas og justér sidehåndtaget
5. Markér stedet, hvor hullet skalbores.
6. Placér boret på stedet og tænd forværktøjet.
7. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tagesud.
Boring med en borekrone (Fig. A)
1. Sæt den passende borekronei.
2. Sæt centreringsboret ind iborekronen.
3. Indstil funktionsvalgkontakten
positionenhammerfunktion.
4. Drej den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering
til en middel eller højhastighedsindstilling.
5. Tilpas og justér sidehåndtaget
6. Placér centreringsboret på stedet og tænd for værktøjet. Bor
indtil borekronen gennemtrænger betonen med ca. 1cm.
7. Stop værktøjet og fjern centreringsboret. Placér kroneboret
tilbage i hullet eller fortsæt medboringen.
8. Når der bores i en struktur, som er tykkere end kroneborets
dybde, skal den runde betoncylinder eller kernen inde i
boret fjernes med regelmæssigemellemrum.
For at undgå uønsket afbrækning af beton rundt om hullet,
skal der forbores et hul med den samme diameter som
centreringsboret helt gennem strukturen. Bor derefter
halvvejs igennem med en borekrone fra hverside.
9. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tagesud.
1
ned for at starteværktøjet.
4
på
9
.
2
.
4
på
2
.
9
8
Fræsning og mejsling (Fig. A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1. Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden
for at låse det fast i én af de 24positioner.
3. Indstilling af elektronisk hastigheds- og
slagstyrkeregulering
4. Tilpas og justér sidehåndtaget
5. Tænd for værktøjet og startarbejdet.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tagesud.
4
på positionen
9
.
2
.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Forskellige typer SDSMAX bor og mejselbor er tilgængelige
som ekstraudstyr. Anvendt tilbehør skal regelmæssigt smøres
omkring SDSMAX-udstyret.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
9
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HOCHLEISTUNGSDREHBOHRHAMMER
D25733, D25773
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
entschieden.
Technische Daten
D25733D25773
SpannungV
Typ
Leerlaufdrehzahl
Schläge pro Minute ohne Last
Leistungsaufnahme
Einzelschlagenergie (EPTA 05/2009)
Optimale Bohrleistung in Beton
Maximale Bohrleistung in Beton
Maximale Kernbohrleistung in Beton
Werkzeugaufnahme
Gewicht
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6.
Schwingungsemissionswert a
Messungenauigkeit K =m/s²1,51,5
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
Messungenauigkeit K =m/s²1,51,5
* Am Zusatzhandgriff gemessen. Die Vibrationen am Zusatzhandgriff sind höher
als am Haupthandgriff.
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
=m/s²9,6*12,4*
h
,HD
h,Cheq
230230
WS
11
min-1177–355 145–290
bpm 1350–2705 1105–2210
W16001700
J13,319,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg9,510,6
dB(A)33
m/s²9,0*11,7*
28–42
48
52
40–150
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Hochleistungs-Drehbohrhammer
D25733, D25773
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
02.11.2017
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
unter der
10
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
DEUTSCH
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
11
DEUTSCH
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche besondere
Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von Lärm kann zum
Gehörverlustführen.
• Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust kann zu
Verletzungenführen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
12
bei denen das Schneidewerkzeug versteckte
Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlagführen.
• Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable
Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis
zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie
können die Kontrolle über das Werkstückverlieren.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter
herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske
oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen.
Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen
erforderlichsein.
• Halten Sie das Werkzeug immer fest im Griff. Versuchen
Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden
Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer den seitlichen
Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt
zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie
z.B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls
gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff
richtigfest.
• Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb verursachten
Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und
Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen
Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie
häufige Pauseneinlegen.
• Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die
Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene
Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete
Meißel können Verletzungenverursachen.
• Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile
am Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem
heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material
können bloße Händeverletzen.
• Legen Sie das Werkzeug niemals ab, solange der Einsatz nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich
bewegende Einsätze können Verletzungenverursachen.
• Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf verklemmte Einsätze, um sie zu lösen. Es können sich
Fragmente von Metall- oder Materialsplittern lösen und
Verletzungenverursachen.
• Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen wieder
geschärftwerden.
• Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern.
Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein um
einen sich drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel kann
Verletzungen und Kontrollverlustverursachen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Restrisiken
Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb von Bohrhämmern
nicht vermeiden:
• Verletzungen, die durch das Berühren der sich drehenden Teile
oder heißer Werkzeugteile verursachtwerden.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Quetschungen an den Fingern beim Austausch
vonZubehörteilen.
• Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit
mit Beton und/oderMauerwerk.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
13
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Auslöseschalter
2
Zusatzhandgriff
3
Vorderer Lauf (Spannhals)
4
Betriebsart-Wahlschalter
5
Haupthandgriff
6
Bohrspitzenhalter
7
Arretiermanschette
8
Verriegelungsschalter
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Hochleistungsdrehhammer ist für professionelle Bohr- und
Meißelanwendungen in Mauerwerkkonzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Ihr Hochleistungsdrehhammer ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
9
Elektronischer
Schlagstärken- und
Drehzahlregelschalter
10
Rote LED-Anzeige des
Antirotationssystems
11
Gelbe Anzeige-LED für
Bürstenverschleiß
12
Löcher zum Befestigen des
13
-Werkzeugetiketts
Datumscode
13
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Sanftanlauf
Durch diese Funktion wird das Werkzeug nach jedem
Einschalten automatisch langsam beschleunigt, wobei der
Bohrer beim Anlaufen die gewünschte Positionhält.
Beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt
auch kein ruckartigesAnlaufen.
Active Vibration Control (AVC)-System
Zur optimalen Vibrationskontrolle halten Sie das Werkzeug wie
unter Richtige Haltung der Hände beschrieben und wenden
gerade genug Druck an, damit die Dämpfungsvorrichtung am
Haupthandgriff ungefähr mit halber Hublängearbeitet.
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden
Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert.
Durch die Verringerung der Hand- und Armvibrationen ist das
Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und
die Lebensdauer des Werkzeugs wirderhöht.
Der Hammer benötigt nur genug Druck, um die aktive
Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Druck bohrt
oder meißelt das Werkzeug nicht schneller und die aktive
Vibrationssteuerung wird nichtaktiviert.
Für
-Werkzeugetikett geeignet
(Abb. A)
Optionales Zubehör
Ihr Schlagbohrer ist mit Löchern
Befestigungsmitteln zum Anbringen eines
Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine
T20-Bohrspitze benötigt. Das
Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen
Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die
Tool Connect™-App nutzen. Informationen zum
korrekten Anbringen des
Handbuch zum
12
Tool Tags finden Sie im
ToolTag.
sowie mit
Tool Tag wurde zur
Verriegelungsschalter (Abb. A)
Nur Meißelmodus
Der Verriegelungsschalter
Nutzung des Geräts. Um das Werkzeug zu verriegeln, drücken
Sie den Verriegelungsschalter, während die Maschine läuft. Die
Maschine läuft weiter, nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Um den Schalter zu entriegeln und die Maschine auszuschalten,
drücken Sie den Schalter herein und lassen ihn dannlos.
8
sorgt für mehr Komfort bei längerer
Elektronische Schlagstärken- und
Drehzahlregelung (Abb. A)
Die elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung
ermöglicht die Verwendung kleinerer Bohrereinsätze ohne die
Gefahr, dass sie abbrechen, außerdem das Schlagbohren in
leichten und spröden Materialien, ohne dass sie zerbrechen,
sowie die optimale Werkzeugsteuerung für präzisesMeißeln.
Zum Einstellen der elektronischen Schlagstärken- und
Drehzahlregelung
Stufe. Je höher die Nummer ist, desto höher ist die Drehzahl und
die Schlagstärke. Die Reglereinstellung macht das Werkzeug
14
9
drehen Sie den Regler auf die gewünschte
Tool
extrem flexibel und an zahlreiche Anwendungen anpassbar. Die
erforderliche Einstellung hängt von der Bit-Größe und der Härte
des zu bohrenden Materialsab.
• Wenn weiche, spröde materialien gemeißelt oder gebohrt
werden, oder wenn das ausbrechen gering gehalten
werden soll, stellen sie den regler niedrig ein;
• Für abbrucharbeiten oder das bohren härterer materialien
stellen sie den regler hochein.
Überlastkupplung
Bei der Blockierung eines Bohrers ist der Antrieb zur Bohrspindel
unterbrochen. Aufgrund der resultierenden Kräfte das Werkzeug
immer mit beiden Händen festhalten und eine stabile Haltung
einnehmen. Nach einer Überlastung lassen Sie den Auslöser los
und drücken ihn erneut, um den Antrieb wiederanzustellen.
Mechanische Kupplung
Diese Werkzeuge sind mit einer mechanischen Kupplung
ausgestattet. Die Aktivierung der Kupplung wird mit einem
akustischen Ratschen zusammen mit einer verstärkten
Vibrationangezeigt.
Antirotationssystem
Zusätzlich zu der Kupplung bietet ein Antirotationssystem
erhöhten Bedienerkomfort, da die integrierte
Antirotationstechnologie erkennt, wenn der Bediener die
Kontrolle über das Gerät verliert. Wenn festgestellt wird, dass
das Gerät feststeckt, werden Drehmoment und Geschwindigkeit
sofort abgeschaltet. Dieses Merkmal verhindert eine
Eigenrotation des Werkzeugs.
Der rote Anzeiger des Antirotationssystems
gibt so den Status an.
10
leuchtet und
Antirotationssystem- und WartungsanzeigeLED (Abb. A)
Ihr Drehhammer besitzt zwei LEDs, eine zur Anzeige der
Antirotationssystem und eine Wartungsanzeige. Weitere
Informationen zur LED-Funktion finden Sie in derTabelle.
LED-FunktionBeschreibung
Rot
(blinkend)
Rot
(dauerhaft
leuchtend)
Verriegelung/Wartung
Die LED-Anzeige des
Antirotationssystems
leuchtet auf, wenn der
Verriegelungsschalter
einem Modus außer dem
Meißelmodus verwendet wird
oder wenn das Werkzeug einen
Fehler hat oder die Bürsten
vollständig verschlissen sind
Antirotationssytem
Antirotationssystem istaktiviert.
10
8
in
LED-FunktionBeschreibung
Gelb
(dauerhaft
leuchtend)
Bürstenwartung
Die gelbe
Bürstenverschleißanzeige
leuchtet auf, wenn die
Kohlebürsten fast abgenutzt
sind, um darauf hinzuweisen,
dass das Werkzeug innerhalb
der nächsten 8 Betriebsstunden
gewartet werdenmuss.
11
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Zusatzhandgriff (Abb. A, B)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern,
betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest
montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann
der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und
der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um
maximale Kontrolle zuhaben.
Der Zusatzhandgriff
geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit der
rechten oder linken Hand verwendet zu werden.
Montage des geraden Zusatzhandgriffs
(Abb. B)
1. Erweitern Sie die Öffnung des Rings des Zusatzhandgriffs
durch Drehen gegen denUhrzeigersinn.
2. Setzen Sie die Baugruppe auf das Mundstück des
Werkzeugs auf, indem Sie es hinter dem Meißelhalter
und der Manschette durch den Stahlring
Spannhals
3. Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte
Position. Zum waagerechten Schlagbohren mit einem
Hochleistungsbohrbit bringen Sie den Zusatzhandgriff in
einem Winkel von etwa 20° zum Werkzeug an, um optimale
Kontrolle zuhaben.
4. Sichern Sie den Zusatzhandgriff an der gewünschten
Position, indem Sie den Griff
Uhrzeigersinn so anziehen, dass er sich nicht mehr
drehenkann.
2
wird vorne an das Getriebegehäuse
3
schieben.
2
durch Drehen im
14
und auf den
Bit und Bit-Halter
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen
von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch
äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die
Händeverletzen.
Der Bohrhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit
verschiedenen Bits versehen werden. Verwenden Sie nur
scharfeBohrerbits.
Einsetzen und Entfernen von SDS MAXZubehörteilen (Abb. C)
Dieses Werkzeug verwendet SDSMAXBohrer und Meißel. (Die
Zeichnung in Abb.C zeigt einen Querschnitt eines SDSMAXWerkzeugschaftes).
1. Reinigen Sie denWerkzeugschaft.
2. Führen Sie den Werkzeugschaft
Werkzeugaufnahmeein.
3. Drehen Sie das Einsatzwerkzeug unter leichtem Druck
etwas, bis es hörbar in die werkzeugaufnahmeeinrastet.
4. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am
Einsatzwerkzeug ziehen. Zum Hammerbohren muss die
axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten
Werkzeuges einige Zentimeterbetragen.
5. Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeugs die
Sicherungsmanschette
Werkzeug aus der Aufnahme
7
iin die
7
nach hinten und ziehen Sie das
6
.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. D)
2
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff
5
und die andere auf dem Zusatzhandgriff
Betriebsarten (Abb. A)
WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während
das Werkzeugläuft.
Ihr Werkzeug ist mit einem Betriebsart-Wahlschalter
ausgestattet, um die geeignete Betriebsart für die gewünschte
Arbeit zuwählen.
DEUTSCH
4
2
.
15
DEUTSCH
DeWALT
SymbolModusAnwendung
Rotationshämmern
Nur HämmernLeichte Meißelarbeiten
Bit-Einstellung
Bohren in Beton und
Mauerwerk
Einstellen der
Meißelbit-Position
Auswählen einer Betriebsart
• Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das
Symbol mit der gewünschten Betriebsartzeigt.
HINWEIS: Der Betriebsartwahlschalter
Drehbohr-, Drehhämmer- oder Hammermodus befinden. Es
gibt keine Betriebspositionen dazwischen. Es kann notwendig
sein, den Motor kurz laufen zu lassen, nachdem von der
Betriebsart ‚Nur Hämmern‘ zu ‚Drehbohren‘ oder ‚Drehhämmern‘
gewechselt wurde, um die Zahnräderauszurichten.
4
muss sich immer im
Indexierung der Meißelposition (Abb. A)
Der Meißel kann in 24 verschiedenen Positionen indexiert und
arretiertwerden.
1. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
Positionweist.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschteStellung.
3. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
Hämmern.”
4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Positioneinrastet.
4
, bis er auf die
4
auf “nur
Arbeitsverfahren (Abb. A)
WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN
ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass
das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde.
Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter
dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um
Beschädigungen des Materials zuverhindern.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig
stillsteht und ändern Sie erst dann dieLaufrichtung.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalterlos.
Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. A)
1. Setzen Sie die den Bohrerein.
2. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter
“Hammerbohren.”
3. Stellen mit dem Regelrad
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
5. Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt
werdensoll.
6. Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten
Sie das Elektrowerkzeug ein.
9
die gewünschte Derhzahlein.
4
auf
2
.
1
.
7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der
Steckdose gezogenwerden.
Bohren mit einer Bohrkrone (Abb. A)
1. Setzen Sie eine geeignete Bohrkroneein.
2. Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkroneein.
3. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter
“Hammerbohren.”
4. Stellen mit dem Regelrad
Drehzahlein.
5. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
6. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und
schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Bohren Sie, bis sich die
Bohrkrone ca. 1 cm tief im Betonbefindet.
7. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den
Zentrierbohrer. Setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Loch
ein und fahren Sie mit der Arbeitfort.
8. Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der Bohrkrone
überschreitet, müssen Sie den Betonzylinder, der im
Bohrkroneninneren entsteht, regelmäßigherausbrechen.
Damit der Werkstoff um das Loch herum nicht ungewollt
ausbricht, bohren Sie zunächst ein durchgehendes Loch mit
dem gleichen Durchmesser wie dem des Zentrierbohrers.
Setzen Sie anschließend die Bohrkrone ein und bohren Sie
das Loch von beiden Seiten aus bis jeweils zurHälfte.
9. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der
Steckdose gezogenwerden.
9
eine mittlere bis höhere
4
auf
2
.
Meißeln (Abb. A)
1. Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen Sie ihn in
einer der 24 Positioneneinrasten.
2. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
Hämmern.”
3. Stellen Sie mit dem Regelrad
Schlagstärkeein.
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
5. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit
derArbeit.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der
Steckdose gezogenwerden.
9
4
auf “nur
die gewünschte
2
.
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
16
Schmierung
DeWALT
DeWALT
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Als Option sind verschiedene Arten von SDSMAX Bohrern und
Meißeln erhältlich. Die verwendeten Zubehör- und Anbauteile
müssen im SDSMAX-Verbindungsbereich regelmäßig
geschmiertwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
DEUTSCH
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
17
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HEAVYDUTY ROTARY HAMMERDRILL
D25733, D25773
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
D25733D25773
VoltageV
(U.K. & Ireland only)VAC230/115230/115
Type11
No-load speedmin-1177–355145–290
No-load beats per minutebpm 1350–2705 1105–2210
Power inputW16001700
Single impact energy (EPTA 05/2009)J13.319.4
Optimum drilling range into concrete
Maximum drilling range in concrete
Maximum core drilling range in
concrete
Tool holdlerSDS MAXSDS MAX
Weightkg9.510.6
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
LPA (emission sound pressure level) dB(A)98100
LWA (sound power level)dB(A)109111
K (uncertainty for the given sound
level)
Drilling
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s²1.51.5
Chiselling
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s²1.51.5
* Measured at the side handle. Side handle vibration is higher than vibration at
the main handle.
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
18
dB(A)33
=m/s²9.6*12.4*
h, HD
= m/s²9.0*11.7*
,
Cheq
h
AC
mm
mm
mm
230230
25–38
48
40–125
28–42
52
40–150
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Rotary Hammerdrill
D25733, D25773
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel
Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.11.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
at
.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
ENGLISH
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
19
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for
Rotary Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands. It
is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
• Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around a spinning bit may cause personal injury and
loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of squeezing fingers when changing theaccessory.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
working in concrete and/ormasonry.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
tool is double insulated in accordance
20
Package Contents
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
The package contains:
1 Rotary hammerdrill
1 Side handle
1 Kit box
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
is printed into thehousing.
Example:
13
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Side handle
3
Front Barrel (Collar)
4
Mode selector switch
5
Main handle
6
Bit holder
7
Locking sleeve
8
Lock-on switch
Intended Use
Your heavy-duty rotary hammer is designed for professional
masonry drilling and chiselingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy-duty rotary hammer is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
9
Electronic speed and
impact control dial
10
Red anti-rotation system
indicator LED
11
Yellow brushwear
indicator LED
12
holes
13
Date code
tool tag mounting
ENGLISH
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the tool to accelerate slowly, thus
preventing the drill bit from walking off the intended hole
position whenstarting.
The soft start feature also reduces the immediate torque
reaction transmitted to the gearing and the operator if the
hammer is started with the drill bit in an existinghole.
Active Vibration Control (AVC) System
For best vibration control, hold the tool as described in Proper
Hand Position and apply just enough pressure so the damping
device on the main handle is approximately midstroke.
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active
vibraton control. Applying too much pressure will not make
the tool drill or chip faster and active vibration control will
notengage.
Tool Tag Ready (Fig. A)
Optional Accessory
Your hammer comes with mounting holes
for installing a
install the tag. The
locating professional power tools, equipment, and machines
using the
the
Tool Tag refer to the
Tool Tag. You will need a T20 bit tip to
Tool Tag is designed for tracking and
Tool Connect™ app. For proper installation of
12
and fasteners
Tool Tagmanual.
Lock-On Switch (Fig. A)
Chipping mode only
The lock-on switch
applications. To lock the tool on, depress the lock-on switch
while the tool is running. The tool will continue to run after the
switch is released. To unlock and turn off the tool, depress and
release theswitch.
8
offers increased comfort in extended use
Electronic Speed and Impact Control (Fig. A)
The electronic speed and impact control allows the use of
smaller drill bits without the risk of bit breakage, hammerdrilling
into light and brittle materials without shattering and optimal
tool control for precisechiseling.
To set the electronic speed and impact control dial
dial to the desired level. The higher the number, the greater
the speed and impact energy. Dial settings make the tool
extremely flexible and adaptable for many different appli cations.
The required setting depends on the bit size and hardness of
material beingdrilled.
9
, turn the
21
ENGLISH
• When chiselling or drilling in soft, brittle materials or when
minimum break-out is required, set the dial to a low setting;
• When breaking or drilling in harder materials, set the dial to
a highsetting.
Overload Clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is
interrupted. Because of the resulting forces, always hold the
tool with both hands and take a firmstance. After the overload,
release and depress the trigger to re-engagedrive.
Mechanical Clutch
These tools are fitted with a mechanical clutch. The indication
that the clutch has activated will be an audible ratcheting
together with increasedvibration.
Anti-Rotation System
In addition to the clutch, an anti-rotation system offers increased
user comfort through an on-board, anti-rotation technology
capable of detecting if the user loses control of the hammer.
When a jam is detected, the torque and speed are stopped
instantly. This feature prevents self rotation of the tool.
The anti-rotation system indicator
indicatestatus.
10
will illuminate to
Anti-Rotation System and Service Indicator LED
(Fig. A)
Your rotary hammer has two LEDs, indicating the Anti-rotation
system and a service indicator. Refer to the table for more
information on LEDfunctionality.
LED FunctionDescription
Red
(flashing)
Red
(permanently on)
Yellow
(permanently on)
Lock-on/Service
The anti-rotation system
indicator LED
the lock-on switch
any mode except the chipping
mode or if there is a fault with
the tool or the brushes have
completely wornout
Anti-rotation system
Anti-rotation system is engaged.
Brush Service
The yellow brushwear indicator
LED
carbon brushes are nearly worn
out, indicating that the tool
needs servicing within the next
8 hours ofuse.
10
lights up if
11
lights up when the
8
is used in
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Side Handle (Fig. A, B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle
be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use.
Mounting the Straight Side Handle (Fig. B)
1. Widen the ring opening of the side handle
anti-clockwise.
2. Slide the assembly onto the nose of the tool, through the
steel ring
andsleeve.
3. Rotate the side handle assembly to the desired position. For
hammerdrilling horizontally with a heavy drill bit, place the
side handle assembly at an angle of approximately 20° to
the tool for optimumcontrol.
4. Lock the side handle mounting assembly in place by
securely tightening the handle
that the assembly will notrotate.
2
clamps to the front of the gear case and may
2
by rotating it
14
and onto the collar
3
, past the chisel holder
2
rotating it clockwise so
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of
broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on
the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Inserting and Removing SDS MAX
Accessories (Fig. C)
This machine uses SDSMAX bits and chisels (refer to the inset in
FigureC for a cross-section of an SDSMAX bitshank).
1. Clean the bitshank.
2. Pull back the locking sleeve
3. Turn the bit slightly until the sleeve snaps intoposition.
4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The
hammering function requires the bit to be able to move
axially several centimetres when locked in the toolholder.
5. To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve
and pull the bit out of the bit holder
7
and insert the bitshank.
6
.
7
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
22
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
DeWALT
can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
with the other hand on the side handle
2
.
5
Operation Modes (Fig. A)
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning.
Your tool is equipped with a mode selector switch
selectthe mode appropriate to desiredoperation.
SymbolModeApplication
Rotary
Hammering
Hammering
only
Bit Adjustment
To Select an Operating Mode
• Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the
symbol corresponding with the desiredmode.
NOTE: The mode selector switch
rotary hammering or hammering only mode at all times. There
are no operable positions inbetween. It may be necessary to
briefly run the motor after having changed from 'hammering
only' to 'rotary' modes in order to align thegears.
Indexing the Chisel Position (Fig. A)
The chisel can be indexed and locked into 24 differentpositions.
1. Rotate the mode selector switch
the position.
2. Rotate the chisel in the desiredposition.
3. Set the mode selector switch
only”position.
4. Twist the chisel until it locks inposition.
Drilling into concrete and
masonry
Lightchipping
Chisel bit position
adjustment
4
must be in rotary drilling,
4
until it points towards
4
to the “hammering
4
to
Performing an Application (Fig. A)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood
“backup” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
Switching On and Off (Fig. A)
To turn the tool on, depress the trigger switch
To stop the tool, release the triggerswitch.
Drilling with a Solid Bit (Fig. A)
1. Insert the appropriate drillbit.
2. Set the mode selector switch
hammerdrillingposition.
3. Set the electronic speed and impact control dial
,
4. Fit and adjust the side handle
5. Mark the spot where the hole is to bedrilled.
6. Place the drill bit on the spot and switch on thetool.
7. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
Drilling with a Core Bit (Fig. A)
1. Insert the appropriate corebit.
2. Assemble the centerdrill into the corebit.
3. Set the mode selector switch
hammerdrillingposition.
4. Turn the electronic speed and impact control dial
medium or high speedsetting.
5. Fit and adjust the side handle
6. Place the centerdrill on the spot and switch on the tool. Drill
until the core penetrates into the concrete approximately
1cm.
7. Stop the tool and remove the centerdrill. Place the core bit
back into the hole and continuedrilling.
8. When drilling through a structure thicker than the depth of
the core bit, break away the round cylinder of concrete or
core inside the bit at regularintervals.
To avoid unwanted breaking away of concrete around
the hole, first drill a hole the diameter of the centerdrill
completely through the structure. Then drill the cored hole
halfway from eachside.
9. Always turn the tool off when work is finished and
beforeunplugging.
Chipping and Chiselling (Fig. A)
1. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into one of 24positions.
2. Set the mode selector switch
only'position.
3. Set the electronic speed and impact control dial
4. Fit and adjust the side handle
5. Turn the tool on and startworking.
6. Always turn the tool off when work is finished and
beforeunplugging.
4
to the
2
.
4
to the
2
.
4
to the 'hammering
2
.
1
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
.
ENGLISH
9
.
9
to a
9
.
23
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Various types of SDSMAX drill bits and chisels are available as
anoption. Accessories and attachments used must be regularly
lubricated around the SDSMAXfitment.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
24
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TALADRO PERCUTOR PARA TRABAJOS PESADOS
D25733, D25773
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
D25733D25773
VoltajeV
Tipo
Velocidad sin carga
Golpes por minuto sin cargabpm 1350–2705 1105–2210
Potencia de entradaW16001700
Una sola energía de impacto (EPTA 05/2009)
Capacidad de perforación óptima en
hormigón
Capacidad de perforación máxima en
hormigón
Capacidad de perforación con broca hueca
en hormigón
Portaherramientas
Peso
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-6.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)dB(A)98100
LWA (nivel de potencia sonora)dB(A)109111
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
AC
min-1177–355 145–290
J13,319,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg9,510,6
dB(A)33
230230
11
28–42
48
40–150
52
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Taladro percutor para trabajos pesados
D25733, D25773
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
ESPAÑOL
en la dirección indicada a
.
Perforación
Valor de la emisión de vibración a
Incertidumbre K =
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a
Incertidumbre K =m/s²1,51,5
* Medida en la empuñadura lateral. La vibración de la empuñadura lateral es
superior a la vibración de la empuñadura principal.
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
= m/s²9,6*12,4*
h,HD
m/s²1,51,5
m/s²9,0*11,7*
h,Cheq
Markus Rompel
Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
02.11.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
25
ESPAÑOL
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
26
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
ESPAÑOL
Normas de seguridad específicas adicionales
para martillos rotativos
• Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido
puede causar pérdidaauditiva.
• Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar
lesiónpersonal.
• Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que la herramienta de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. En caso de contacto con un cable cargado,
se cargarán las partes metálicas de la herramienta yello puede
producir una descarga eléctrica aloperador.
• Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida
decontrol.
• Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar
daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo
o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo.
Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para
la mayoría de lasaplicaciones.
• Agarre firmemente la herramienta en todo momento.
No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas
manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo
momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano
ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser
peligroso romper o encontrarse con materiales duros como
barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes
de utilizar laherramienta.
• No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede
ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes
para proporcionar protección extra y limite la exposición
tomándose periodos de descanso confrecuencia.
• No repare las brocas usted mismo. La reparación de los
cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los
cinceles que no están bien reparados pueden causarlesiones.
• Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la
herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente
calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de
material roto pueden dañar las manosdesnudas.
• No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en
movimiento pueden causar lesiones
• No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas
de material y ocasionarlesiones.
• Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a
afilarseamolando.
27
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en
movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte
de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca
en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida
decontrol.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de
martillos rotativos:
• Lesiones provocadas al tocar las piezas que giran o piezas
calientes de laherramienta.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar elaccesorio.
• Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se
produce cuando se trabaja con hormigón omampostería.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro percutor
1 Empuñadura lateral
1 Caja kit
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
13
, que contiene también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de
accionamiento
2
Empuñadura lateral
3
Tambor frontal (collarín)
4
Interruptor selector de
modo
5
Empuñadura principal
6
Portapuntas
7
Mango de bloqueo
8
Interruptor de bloqueo
Uso Previsto
Su martillo rotatorio para trabajos pesados ha sido diseñado
para aplicaciones profesionales de taladrado y cincelado
demampostería.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Su martillo rotatorio para trabajos pesados es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
9
Control electrónico de
velocidad e impacto
10
LED indicador rojo del
sistema antirrotación
11
LED indicador amarillo de
desgaste de la escobilla
12
Orificios de montaje de
terminal de la herramienta
13
Código de fecha
28
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
niños jueguen solos con esteproducto.
Función de arranque suave
El arranque suave permite que la herramienta acelere
lentamente, evitando de este modo que la broca se desvíe de la
posición prevista durante la puesta enmarcha.
Del mismo modo, esta función también reduce el par de torsión
inmediato transmitido al engranaje y al usuario cuando el
martillo es activado con la broca en un agujero yaexistente.
Sistema de control de vibración activo (AVC)
Para un mejor control de vibración, sostenga la herramienta
como se describe en Posición adecuada de las manos
y aplique una presión suficiente para que el dispositivo
de amortiguación de la empuñadura principal quede
aproximadamente en la mitad de lacarrera.
El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote
del mecanismo percutor. Disminuir la vibración en brazos y
manos permite un uso más cómodo durante largos periodos de
tiempo y prolonga la duración de launidad.
El taladro solo necesita la presión suficiente para activar el
control de vibración activo. Si aplica demasiada presión, la
herramienta no perforará o desbastará más velozmente y no se
activará el control de vibraciónactivo.
Terminal de la herramienta
preparado (Fig. A)
Accesorio opcional
Su martillo viene con orificios de montaje
para instalar una etiqueta en la herramienta
Necesitará una punta de broca T20 para instalar el terminal.
La etiqueta de la herramienta
seguir y localizar las herramientas eléctricas, los equipos y las
máquinas profesionales que utilizan la aplicación
Tool Connect™. Para la instalación correcta de la etiqueta de la
herramienta
herramienta
, consulte el manual de la etiqueta de la
.
12
y sujeciones
ha sido diseñada para
.
Interruptor de bloqueo (Fig. A)
Solo modo cincelado
El interruptor de bloqueo
de uso extendido. Para bloquear la herramienta encendida,
pulse el interruptor de bloqueo mientras la herramienta está
funcionando. La herramienta seguirá funcionando después de
soltar el interruptor. Para desbloquear y apagar la herramienta,
pulse y suelte elinterruptor.
8
ofrece más confort en aplicaciones
Control electrónico de impacto y velocidad
(Fig. A)
El control electrónico de velocidad e impacto permite el uso
de brocas más pequeñas sin el riesgo de rotura de la broca, la
perforación de materiales ligeros y quebradizos sin aplastarlos
y el óptimo control de la herramienta para un cincelado
deprecisión.
ESPAÑOL
Para configurar la velocidad electrónica y el dial de control de
9
impactos
mayor sea el número, mayor será la velocidad y la energía del
impacto. La configuración del selector confiere a la herramienta
una gran flexibilidad y permite adaptarla a muchas aplicaciones
distintas. El ajuste requerido depende del tamaño de la broca y
de la dureza del material que se vaya ataladrar.
• Cuando cincele o taladre materiales blandos y frágiles o
• Cuando rompa o taladre materiales duros, fije el control en
, gire el selector hacia el nivel deseado. Cuanto
cuando se requiera una rotura mínima, sitúe el control en
un nivel bajo;
una posiciónalta.
Limitador de par
En caso de atascamiento de una broca, se interrumpe el impulso
al husillo de la broca. Debido a las fuerzas resultantes, aferre
siempre la herramienta con ambas manos y adopte una postura
firme. Después de una sobrecarga, suelte y apriete el gatillo para
re-embragar elimpulso.
Embrague mecánico
Estas herramientas están dotadas de embrague mecánico.
Al activarse el embrague se oye un trinqueteo y aumenta
lavibración.
Sistema antirrotación
Además del embrague, el sistema antirrotación ofrece una
mayor comodidad al usuario gracias a la tecnología antirrotación
incorporada, que puede detectar si el usuario pierde el control
del martillo. Cuando detecta un atasco, el par de apriete y la
velocidad se detienen instantáneamente. Esta función evita la
autorrotación de la herramienta.
El indicador rojo de sistema antirrotación
indicar el estado.
10
se ilumina para
Indicador de LED sistema antirrotación y de
servicio (Fig. A)
Su martillo rotatorio tiene dos indicadores de LED que indican
la función Sistema antirrotación y un indicador de servicio.
Consulte la tabla para más información sobre la función de
losLEDS.
Función de los LEDSDescripción
Rojo
(parpadeante)
Rojo
(permanentemente
encendido)
Bloqueo/Servicio
El indicador de LED del
sistema antirrotación
se enciende si el interruptor
de bloqueo
cualquier modo distinto al
modo de cincelado, si la
herramienta tiene algún
fallo o si las escobillas se han
desgastadototalmente.
Sistema antirrotación
La sistema antirrotación
estáactivada.
8
se usa en
10
29
ESPAÑOL
Función de los LEDSDescripción
Amarillo
(permanentemente
encendido)
Reparación escobillas
El indicador LED amarillo de
desgaste de las escobillas
11
se enciende cuando
las escobillas de carbón
están casi gastadas, para
indicar que deberá reparar la
herramienta en las próximas
8 horas deuso.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Empuñadura lateral (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, utilice SIEMPRE la herramienta con la
empuñadura lateral correctamente instalada. En caso
contrario, la empuñadura lateral podría deslizarse durante
el uso, con la consiguiente pérdida de control de la
herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar elcontrol.
La empuñadura lateral
caja de velocidades y puede girarse a 360º para permitirle usar
el aparato con la mano derecha o izquierda.
Montaje de la empuñadura lateral recta
(Fig. B)
1. Agrande la abertura del anillo de la empuñadura lateral
girándola en sentidoantihorario.
2. Deslice el conjunto en la boca de la herramienta a través
del anillo de acero
cincel y elmanguito.
3. Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición
deseada. Para hacer perforaciones de percusión con
un broca de trabajo pesado, coloque el conjunto de la
empuñadura lateral en un ángulo de aproximadamente 20°
a la herramienta, para un óptimocontrol.
4. Bloquee el conjunto de montaje de la empuñadura lateral
en su posición apretando bien la empuñadura
en sentido horario para que el conjunto nogire.
2
se engancha a la parte frontal de la
14
y en el collarín
3
, pasando el porta
2
girándola
2
Broca y portabroca
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE
use guantes cuando cambie las brocas. Las piezas
metálicas accesibles de la herramienta y las brocas
alcanzan temperaturas extremadamente altas durante
el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto
pueden dañar las manosdesnudas.
El taladro percutor puede equiparse con diferentes tipos de
brocas dependiendo del trabajo que se desea realizar. Utilice
solo brocasafiladas.
Introducir y retirar los accesorios de
SDS MAX (Fig. C)
Esta herramienta utiliza brocas y cinceles SDSMAX (véase la
inserción en la Fig.C para un corte transversal de una cola de
broca SDSMAX).
1. Limpie la cola debroca.
2. Tire hacia detrás del mango de bloqueo
cola debroca.
3. Gire la broca ligeramente hasta que el mango se coloque en
suposición.
4. Tire de la broca para comprobar que esté bien sujetada. Para
la función de taladrado, es necesario que la broca pueda
moverse axialmente varios centímetros una vez sujeta en
elportaherramientas.
5. Para desmontar una broca, retire el manguito sujetador
del portaherramientas
portaherramientas
7
y saque la broca del
6
.
7
e introduzca la
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal
empuñadura lateral
2
.
5
y la otra en la
Modos de funcionamiento (Fig. A)
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de
funcionamiento cuando la herramienta está
enfuncionamiento.
Su herramienta está equipada con un interruptor selector
4
de modo
quedesee.
para seleccionar el modo correcto de operación
30
SímboloModoAplicación
DeWALT
Taladrado
de percusión
giratorio
Solo percusiónDesbaste ligero
Ajuste de la
broca
Taladrado en hormigón y
mampostería
Ajuste de posición de la
broca buriladora
Para seleccionar un modo de
funcionamiento
• Gire el dial selector de modo de manera que la flecha
apunte al símbolo que corresponda con el mododeseado.
NOTA: El selector de modo
giratorio, taladrado de percusión o solo percusión únicamente.
No existen posiciones operativas intermedias. Puede que sea
necesario hacer funcionar brevemente el motor después de
cambiar de modo ’solo percusión’ a ’giratorio’ para alinear
losengranajes.
4
debe estar siempre en taladrado
Indexar la posición del cincel (Fig. A)
El cincel se puede ajustarse y fijarse en 24 posicionesdiferentes.
1. Gire el interruptor de modo
posición .
2. Gire el cincel en la posicióndeseada.
3. Ajuste el interruptor selector de modo
percusión.”
4. Gire el cincel hasta que quede bloqueado en suposición.
4
hasta que señale hacia la
4
a la posición “sólo
Realizar una tarea (Fig. A)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE
LESIONES PERSONALES, COMPRUEBE SIEMPRE que la
pieza de trabajo esté bien anclada o fijada. Si perfora un
material fino, utilice un bloque de madera de soporte para
evitar daños almaterial.
ADVERTENCIA: Espere siempre a que el motor se detenga
por completo antes de cambiar la dirección degiro.
Encendido y apagado (Fig. A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de
activación
Para detener la herramienta, suelte el interruptor deactivación.
Taladrar con una broca sólida (Fig. A)
1
.
1. Inserte la broca quecorresponda.
2. Ajuste el interruptor selector de modo
“perforación de percusión.”
3. Fije el control electrónico de velocidad e impacto
4. Fije y ajuste la empuñadura lateral
5. Marque el punto en donde realizará elorificio.
6. Coloque la broca en el punto y active laherramienta.
7. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y
antes dedesconectarla.
4
2
.
a la posición
9
.
ESPAÑOL
Taladrar con una barrena cilíndrica hueca
(Fig. A)
1. Introduzca la barrena cilíndrica huecaadecuada.
2. Monte la broca de centrar en la barrena cilíndricahueca.
2
.
4
a la posición
9
3. Ajuste el interruptor selector de modo
“perforación de percusión.”
4. Coloque el control electrónico de velocidad e impacto
posición de velocidad mediana oalta.
5. Fije y ajuste la empuñadura lateral
6. Coloque la broca de centrar en en el punto y active la
herramienta. Perfore hasta que la barrena haya penetrado
en el hormigón hasta aprox. 1cm.
7. Detenga la herramienta y saque la broca de centrar.
Vuelva a colocar la barrena cilíndrica hueca en el orificio y
sigaperforando.
8. Cuando taladre en una estructura que sea más gruesa
que la profundidad de la barrena hueca, deberá sacar con
frecuencia el cilindro de hormigón que se acumulará en la
barrenahueca.
Para evitar que el hormigón se rompa alrededor del
orificio, realice primeramente un orificio con el diámetro
de la broca de centrar que atraviese completamente la
estructura. A continuación, podrá perforar a ambos lados del
orificiocreado.
9. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y
antes dedesconectarla.
Escodar y cincelar (Fig. A)
1. Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta
bloquearlo en una de las 24posiciones.
2. Ajuste el interruptor selector de modo
percusión.”
3. Fije el control electrónico de velocidad e impacto
4. Fije y ajuste la empuñadura lateral
5. Encienda la herramienta y empiece atrabajar.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y
antes dedesconectarla.
4
a la posición “sólo
2
.
9
.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
en
31
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Hay varios tipos de brocas y cinceles SDSMAX opcionales.
Los accesorios y acoplamientos deben usarse debidamente
lubricados alrededor de la guarnición del SDSMAX.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
32
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MARTEAU PERFORATEUR BURINEUR ROTATIF DE QUALITÉ
INDUSTRIELLE
D25733, D25773
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
. Des années d’expertise dans
Fiche technique
D25733D25773
TensionV
Type11
Vitesse à videmin
Battements à vide par minutebpm
Puissance absorbéeW
Énergie Impact unique (EPTA 05/2009)J
Plage optimale de perçage dans le béton
Plage maximale de perçage dans le béton
Plage maximale de carottage dans le béton
Porte-outil
Poidskg
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-2-6.
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique)
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)109111
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Perçage
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =
Ciselage
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =
* Mesuré au niveau de la poignée latérale. Les vibrations au niveau de la poignée
latérale sont plus élevées qu’au niveau de la poignée centrale.
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
h,HD
h,Cheq
AC
-1
1350–2705 1105–2210
mm
mm
mm
dB(A)98100
dB(A)33
m/s²
=
m/s²
m/s²
m/s²
177–355 145–290
25–38
40–125
SDS MAX SDS MAX
230230
16001700
13,319,4
28–42
52
48
40–150
9,510,6
9,6*12,4*
1,51,5
9,0*11,7*
1,51,5
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Marteau perforateur burineur rotatif de
qualité industrielle
D25733, D25773
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
02.11.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
FRANÇAIS
.
33
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
34
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux marteaux
rotatifs
• Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en
résultant pourrait occasionner une perte de l’acuitéauditive.
• Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil.
Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommagescorporels.
• Tenir les outils par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact avec un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et peut électrocuter l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
FRANÇAIS
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre lecontrôle.
• Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage produit des particules
volantes. Ces particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou
un appareil de protection des voies respiratoires pour toute
application productrice de poussières. Une protection auditive
peut s’avérer nécessaire pour la plupart desapplications.
• Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas
tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est
recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale.
Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire
perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer
soigneusement la poignée latérale avant touteutilisation.
• Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau
peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des
gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques,
faire des pausesfréquentes.
• Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à
neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé.
Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de
dommagescorporels.
• Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles
de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes pendant
l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient blesser les
mainsnues.
• Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit.
Des burins/mèches en rotation posent des risques de
dommagescorporels.
• Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés pour les déloger. Des fragments de métal
ou de matériau pourraient être éjectés et causer des
dommagescorporels.
• Les burins légèrement usés peuvent êtreréaffutés.
• Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une
partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages
corporels et de la perte de contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des marteaux
électropneumatiques :
• Blessures occasionnées par le contact avec des pièces en
rotation ou chaudes de l'outil.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
35
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Le risque de se coincer les doigts lors du remplacement
del’accessoire.
• Les risques pour la santé dus à l’inhalation de la poussière
émise lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux
demaçonnerie.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil
à la norme EN60745; un branchement à la terre
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
n’est donc pasnécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
à double isolation est conforme
.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Marteau perforateur burineur rotatif
1 Poignée latérale
1 Boîte de kit
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
13
, qui comprend aussi l’année de
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur à gâchette
2
Poignée latérale
3
Barillet avant (collier)
4
Commutateur sélecteur
de mode
5
Poignée principale
6
Porte-embout
7
Manchon de verrouillage
8
Interrupteur de
verrouillage en position
Marche
Utilisation Prévue
Votre marteau burineur perforateur rotatif de qualité industrielle
a été conçu pour les opérationnelles professionnelles de
perçage et de burinage des matériaux demaçonnerie.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Votre marteau perforateur burineur rotatif est un outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
9
Molette de vitesse et
de contrôle d’impact
électronique
10
Témoin rouge du système
anti-rotation
11
Témoin jaune d’usure des
balais
12
Trous de fixation pour une
balise d’outil
13
Date codée
36
Fonctionnalité démarrage en douceur
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
La fonction de démarrage progressif permet d’augmenter
lentement la vitesse de l’outil afin d’éviter que le foret ne sorte
de la position du trou désirée audémarrage.
La fonction de démarrage progressif réduit également la
réaction de couple immédiate transmise aux engrenages et
à l’opérateur si le marteau est démarré avec le foret dans un
trouexistant.
Système de contrôle des vibrations actif (AVC)
Pour mieux maîtriser les vibrations, tenez l’outil comme décrit
dans la section Position correcte des mains et n’appuyez que
suffisamment pour que le dispositif d’amortissement sur la
poignée principale arrive à mi-course.
Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations
de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les
vibrations sur les bras et les mains, il permet une utilisation
plus confortable et plus longue et prolonge la durée de vie de
lamachine.
Le marteau ne nécessite qu’une pression suffisante pour
enclencher le contrôle actif des vibrations. Une pression trop
importante n’augmente pas la vitesse de perforation
Outil
prêt à être étiqueté (Fig. A)
Accessoire en option
Votre marteau est livré avec des trous de fixation
fixations prévus pour installer une balise d’outil
aurez besoin d’un embout T20 pour installer la balise. Cette
balise d’outil
les outils électriques, les équipements et les machines
professionnels grâce à l’application
Pour installer correctement la balise d’outil
manuel Balise d’outil
a été conçue pour suivre et localiser
.
12
Tool Connect™.
et des
. Vous
, consultez le
Interrupteur de verrouillage en position
Marche (Fig. A)
Mode Burinage uniquement
L’interrupteur de verrouillage
interventions plus longues. Pour verrouiller l’outil en position
Marche, enfoncez l’interrupteur de verrouillage pendant que
l’outil est en marche. L’outil continue à fonctionner une fois
l’interrupteur relâché. Pour déverrouiller et éteindre l’outil,
enfoncez et puis relâchez l’interrupteur.
8
offre plus de confort pour les
Variateur de vitesse et contrôle d’impact
électroniques (Fig. A)
La vitesse et le contrôle d’impact électroniques permettent
l’utilisation de plus petits forets sans risque que le foret ne se
brise, le burinage de matériaux légers et friables sans éclats et
le contrôle optimisé de l’outil pour les interventions de ciselage
demandant plus deprécision.
Pour régler la molette de vitesse et de contrôle d’impact
électronique
chiffre est élevé, plus la vitesse et la force de l’impact sont
grandes. Le réglage de la molette rend l’outil extrêmement
9
, tournez-la jusqu’au niveau souhaité. Plus de
FRANÇAIS
polyvalent, il peut ainsi être adapté pour de nombreuses
applications différentes. Le réglage nécessaire dépend de la taille
de l’embout et de la dureté de la matière devant êtrepercée.
• Utilisation d’accessoires plus petits sans risque de rupture;
rupture réduite lors du ciselage ou du perçage dans les
matériaux tendres ou cassants;
• Contrôle optimal de l’outil pour un ciselageprécis.
Limiteur de couple
En cas de blocage d’un foret, l’entraînement de la tige de ce
foret est interrompu. Du fait des forces qui en résultent, tenez
toujours l’outil à deux mains et gardez une posture stable.
Après une surcharge, relâchez et enfoncez la gâchette pour
ré-enclencher l’entraînement.
Embrayage mécanique
Cet outil est équipé d’un embrayage mécanique. L’activation
de l’embrayage est indiquée par un cliquetis et l’augmentation
desvibrations.
Système anti-rotation
En plus de l’embrayage, un système anti-rotation offre un
meilleur confort grâce à une technologie anti-rotation intégrée,
capable de détecter la perte de contrôle du marteau par
l’utilisateur. Lorsqu’un blocage est détecté, le couple et la vitesse
sont instantanément stoppés. Cette fonction empêche la
rotation de l’outil sur lui-même.
Le témoin rouge du système anti-rotation
indiquer l’état.
10
s’allume pour
Témoin système anti-rotation et révision
(Fig. A)
Votre marteau burineur dispose de deux témoins pour indiquer
la fonction Système anti-rotation et le besoin de révision.
Consultez le tableau pour obtenir plus d’informations sur le
fonctionnement des témoinslumineux.
Fonctionnement des
témoins lumineux
Rouge
(clignotant)
Rouge
(fixe)
Descriptif
Verrouillage/Révision
Le témoin du système anti-
10
rotation
l'interrupteur de verrouillage en
position Marche
dans n'importe quel autre
mode que le mode Burinage
ou si l'outil rencontre un
problème ou si les balais sont
complètement usés
Systèmeanti-rotation
Le système anti-rotation
estactivé.
s'allume si
8
est utilisé
37
FRANÇAIS
Fonctionnement des
témoins lumineux
Jaune
(fixe)
Descriptif
Révision des balais
Le témoin jaune d'usure des
11
balais
s'allume lorsque
les balais carbone sont
presque complètement usés
pour indiquer que l'outil
doit être révisé au plus tard
avant les prochaines 8 heures
d'utilisation.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Poignée latérale (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,
utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée latérale
correctement installée. Dans le cas contraire, la poignée
latérale peut glisser pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner une perte de contrôle. Tenez l’outil des deux
mains pour maximiser lecontrôle.
La poignée latérale
et elle peut être pivotée à 360° pour permettre l’utilisation de la
main droite ou de la gauche.
Installation de la poignée latérale droite
(Fig. B)
1. Élargissez l’anneau de la poignée latérale
dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.
2. Faites glisser l’ensemble sur le nez de l’outil, en passant
à travers l’anneau en acier
porte-burin et lemanchon.
3. Tournez l’ensemble de la poignée latérale dans la position
voulue. Pour le perçage à percussion horizontal avec un foret
industriel, placez la poignée latérale à un angle d’environ 20°
par rapport à l’outil pour que le contrôle soitoptimal.
4. Fixez l’ensemble de la poignée latérale en place en vissant
fermement la poignée
montre sans que l’ensemble nebouge.
2
se fixe sur l’avant du carter d’engrenage
2
en tournant
14
et sur le collier
2
dans le sens des aiguilles d’une
3
après le
Embout et porte-embout
AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Portez TOUJOURS
des gants lors du changement d’embout. Les par ties
métalliques accessibles de l’outil et les embouts peuvent
devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation. Les
petits morceaux de matière peuvent blesser lesmains.
Le marteau perforateur peut être équipé de différents embouts
en fonction de l’application à réaliser. N’utilisez que des
mèches bienaiguisées.
Montage et démontage des accessoires
SDS MAX (Fig. C)
Cette machine utilise des forets et burins SDSMAX (voir
l’encadré de la FigureC pour la coupe en section d’une tige de
foret SDSMAX).
1. Nettoyez la tige duforet.
2. Rétractez le manchon de verrouillage
duforet.
3. Tournez légèrement le foret jusqu’à ce que le manchon
s’engage enposition.
4. Tirez sur le foret pour vérifier qu’il est correctement
verrouillé. La fonction de percussion nécessite que le foret
puisse se déplacer axialement de plusieurs centimètres
lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil.
5. Pour retirer un foret, rétractez le manchon de verrouillage du
porte-outil
7
et sortez le foret du porte-outil
7
et insérez la tige
6
.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale
5
et l’autre main sur la poignée latérale
2
Modes de fonctionnement (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne changez pas le mode de
fonctionnement lorsque l’outil est enmarche.
Votre outil est équipé d’un interrupteur sélecteur de mode
4
qui permet de choisir le bon mode de fonctionnement en
fonction de l’opération àréaliser.
SymboleModeApplication
Percussion
rotative
Percussion
seulement
Réglage de
l’embout
Perçage de béton et de
maçonnerie
Burinage léger
Réglage de la position
du burin
.
38
Pour choisir un mode de fonctionnement
DeWALT
• Tournez la molette de sélection de mode de façon que la
flèche pointe vers le symbole correspondant au modevoulu.
REMARQUE : Le sélecteur de mode
en mode perçage rotatif, percussion rotative ou percussion
seulement. Il n’existe aucune autre position utilisable entre ces
positions. Il peut être nécessaire de faire brièvement tourner le
moteur après être passé du mode «Percussion seulement» aux
modes «Rotatifs» afin de réaligner lespignons.
4
doit toujours être
Réglage de la position du burin (Fig. A)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans 24
positionsdifférentes.
1. Faites tourner le commutateur de mode
indique la position .
2. Faites tourner le burin dans la positiondésirée.
3. Réglez le commutateur de mode
uniquement».
4. Faites tourner le burin jusqu’à ce qu’il se bloque enposition.
4
jusqu’à ce qu’il
4
en position «percussion
Exécuter une tâche (Fig. A)
AVERTISSEMENT : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE
DE BLESSURES, assurez-vous TOUJOURS que l’ouvrage
est correctement ancré ou fixé. Si vous percez dans un
matériau fin, utilisez un morceau de bois en support afin
de ne pas endommager lamatière.
AVERTISSEMENT : attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant de changer le sens derotation.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A)
Appuyez sur la gâchette
Pour arrêter l’outil, relâcher lagâchette.
Perçage avec un foret (Fig. A)
1. Introduisez le foretapproprié.
2. Réglez le commutateur de mode
«percussion rotative».
3. Réglez le variateur de vitesse électronique et contrôle
4. Montez et ajustez la poignée latérale
5. Repérez l’endroit où le trou doit êtrepercé.
6. Placez le foret sur le point et mettez l’outil enmarche.
7. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de
9
d’impact
débrancher l’outil.
Perçage avec un trépan (Fig. A)
1. Introduisez le trépanapproprié.
2. Assemblez le foret à centrer dans letrépan.
3. Réglez le commutateur de mode
percussionuniquement.
4. Tournez le variateur de vitesse électronique et contrôle
5. Montez et ajustez la poignée latérale
6. Placez le foret de centrage sur le point et mettez l’outil en
9
d’impact
marche. Percer jusqu’à ce que le trépan pénètre d’environ
1cm dans lebéton.
1
pour mettre l’outil enmarche.
4
en position de
.
2
.
4
en position de
sur un réglage de vitesse moyenne ouélevée.
2
.
FRANÇAIS
7. Arrêtez l’outil et retirez le foret de centrage. Remettez le
trépan dans le trou et continuez leperçage.
8. Lors du perçage à travers une structure plus épaisse dans
la profondeur du trépan, rompez le cylindre de béton ou la
carotte à l’intérieur du trépan à intervallesréguliers.
Pour éviter les ruptures involontaires du béton autour
du trou, percez d’abord un trou du diamètre du foret de
centrage à travers toute la structure. Effectuez ensuite la
trépanation à moitié d’un côté et de l’autre.
9. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de
débrancher l’outil.
Burinage et ciselage (Fig. A)
1. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la main pour
le verrouiller dans l’une des 24positions.
2. Réglez le commutateur de mode
percussionuniquement.
3. Réglez le variateur de vitesse électronique et contrôle
4. Montez et ajustez la poignée latérale
5. Mettez l’outil en marche et commencez letravail.
6. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de
9
d’impact
débrancher l’outil.
.
4
en position de
2
.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
39
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Différents types de mèches et de ciseaux SDSMAX sont
disponibles en option. Les accessoires et les pièces utilisés
doivent être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord
SDSMAX.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
40
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TRAPANO ROTATIVO PER USO INTENSIVO
D25733, D25773
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
D25733D25773
TensioneV
Tipo
Velocità a vuoto
Battiti a vuoto al minutobpm 1350–2705 1105–2210
Potenza assorbitaW16001700
Energia a impatto singolo (EPTA 05/2009)
Capacità ottimale di foratura calcestruzzo:
Capacità massima di foratura calcestruzzo
Capacità massima di carotaggio calcestruzzo
Portautensile
Peso
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN60745-2-6
LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A)98100
LWA (livello potenza sonora)dB(A)109111
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)33
AC
min-1177–355 145–290
J13,319,4
mm
mm
mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg9,510,6
230230
11
25–38
48
28–42
52
40–150
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Trapano rotativo per uso intensivo
D25733, D25773
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
ITALIANO
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
.
Foratura
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s²1,51,5
Modalità scalpello
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s²1,51,5
* Misurata a livello dell’impugnatura laterale. La vibrazione a livello
dell’impugnatura laterale è maggiore rispetto quella avvertita a livello
dell’impugnatura principale.
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
= m/s²9,6*12,4*
h,HD
m/s²9,0*11,7*
h,Cheq
Markus Rompel
Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
02.11.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
41
ITALIANO
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
42
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per
tassellatori
• Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore
può causare danni all’udito.
• Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l’apparato. La perdita di controllo può causare
lesionipersonali.
• Sostenere gli apparati elettrici con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in
cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Ilcontatto con un cavo sotto tensione trasmette la
corrente elettrica alle parti metalliche dell’apparato e potrebbe
provocare la folgorazione dell’operatore.
• Utilizzare morse o altre attrezzature adatte per
sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un
supporto stabile. Ilpezzo da lavorare tenuto con le mani o
ITALIANO
contro il proprio corpo è instabile e può far perdere il controllo
dell’apparato.
• Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. Le operazioni di percussione possono emettere
schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla
vista. Indossare una mascherina antipolvere o un respiratore
per operazioni che generano polveri. La maggior parte delle
applicazioni richiede l’utilizzo di protezioniacustiche.
• Impugnare saldamente l’apparato, sempre. Non tentare
di azionare l’apparato sostenendolo con una mano sola. Si
consiglia di utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Azionare
questo apparato con una mano sola causa la perdita di
controllo. Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali
duri come ad esempio sbarre può essere pericoloso. Stringere
saldamente l’impugnatura laterale prima dell’utilizzo.
• Non azionare l’apparato per lunghi periodi senza interruzioni. Le vibrazioni causate dall’azionamento
del martello possono essere dannose a mani e braccia.
Indossare guanti per fornire ulteriore smorzamento e limitare
l’esposizione effettuando frequentipause.
• Non ricondizionare le punte da soli. Ilricondizionamento
degli scalpelli deve essere eseguito da un tecnico autorizzato.
Gli scalpelli non correttamente ricondizionati possono
causarelesioni.
• Indossare i guanti quando l’apparato è in funzione o mentre si sostituiscono gli accessori. Le parti in metallo
esposte dell’apparato e gli accessori possono diventare
roventi durante il funzionamento. Pezzi di piccole dimensioni
di materiale frantumato possono provocare danni alle
maninude.
• Non posare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia completamente arrestato. Le punte ancora in movimento
potrebbero causarelesioni.
• Non utilizzare il martello per rimuovere eventuali accessori incastrati. Frammenti di metallo o schegge di
materiale possono staccarsi e causarelesioni.
• Gli scalpelli leggermente consumati possono essere
affilati tramitemolatura.
• Tenere il cavo elettrico lontano dalla punta rotante. Non
avvolgere il cavo attorno a nessuna parte del corpo. Un cavo
elettrico avvolto intorno alla punta rotante può causare lesioni
personali e la perdita dicontrollo.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
I seguenti rischi riguardano l'utilizzo dei trapani a
rotopercussione:
• Lesioni causate dal contatto con parti in rotazione o calde
dell'elettroutensile.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
43
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Menomazioniuditive.
• Rischio di schiacciarsi le dita durante la sostituzione
dell’accessorio.
• Rischi alla salute causati dall’inalazione di polveri sviluppatesi
durante le lavorazioni in calcestruzzo e/omuratura.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Trapano rotativo
1 Impugnatura laterale
1 Scatola del kit
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
13
, che comprende anche l’anno di
2018 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Grilletto di azionamento
2
Impugnatura laterale
3
Canna anteriore (collare)
4
Interruttore di selezione
della modalità
5
Impugnatura principale
6
Portapunte
7
Manicotto di bloccaggio
8
Interruttore di bloccaggio
di sicurezza
9
Selettore del controllo
elettronico velocità e
percussione
10
Spia a LED del sistema
antirotazione rossa
11
Spia a LED di usura
spazzole gialla
12
Fori di montaggio della
targhetta per utensili
13
Codice data
Utilizzo Previsto
Il trapano rotativo elettropneumatico per uso intensivo
è concepito per applicazioni professionali di foratura e
scalpellatura dimuratura.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questo trapano rotativo elettropneumatico per uso intensivo è
un elettroutensileprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Funzione di avviamento lento
La funzione di avviamento lento consente all’apparato di
accelerare lentamente nella fase di avviamento: ciò permette
l’accelerazione progressiva, evitando lo strappoiniziale.
La funzione di avviamento lento riduce anche la reazione
immediata della coppia massima trasmessa all’ingranaggio
e all’operatore se l’apparato viene avviato con la punta del
trapano in un foroesistente.
44
Sistema di controllo attivo delle vibrazioni
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
(AVC)
Per il migliore controllo delle vibrazioni tenere l’utensile come
descritto nel Corretto posizionamento delle mani e applicare
una pressione sufficiente a far sì che dispositivo di smorzamento
sull’impugnatura principale sia circa a metàcorsa.
Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza le vibrazioni
di rimbalzo dal meccanismo del tassellatore. Riducendo le
vibrazioni sulla mano e sul braccio, permette un uso più
confortevole per periodi di tempo più lunghi e aumenta la
durata dell’unità.
Il tassellatore necessita solo di una pressione sufficiente a
innestare il controllo attivo delle vibrazioni. Se si applica una
pressione eccessiva l’operazione di foratura non risulterà più
veloce e il controllo attivo delle vibrazioni non siinnesterà.
Predisposto per l’applicazione della
Targhetta per utensili
Accessorio opzionale
Il trapano è dotato di fori
l’applicazione di una targhetta per utensili
la targhetta sarà necessaria una punta da trapano T20. La
targhetta per utensili
e localizzare elettroutensili, apparecchiature e macchine
professionali che utilizzano l’app Tool Connect™ di
Per la corretta applicazione della targhetta per utensili
consultare il relativomanuale.
12
e dispositivi di fissaggio per
è concepita per tenere traccia
(Fig. A)
. Per inserire
.
Interruttore di bloccaggio di sicurezza (Fig. A)
(solo nella modalità di scalpellatura)
L’interruttore di bloccaggio di sicurezza
comfort nelle applicazioni che richiedono un uso prolungato
dell’utensile. Per bloccare il funzionamento dell’utensile,
premere l’interruttore di bloccaggio di sicurezza mentre
l’utensile è in funzione. L’utensile riprende a funzionare
premendo di nuovo l’interruttore. Per sbloccare e spegnere
l’utensile, premere e rilasciare l’interruttore.
8
offre un maggiore
Controllo elettronico della velocità di
rotazione e della percussione (Fig. A)
Il controllo elettronico della velocità e della percussione
consente l’uso punte più piccole senza il rischio che si rompano,
la foratura materiali leggeri e fragili senza che vadano in mille
pezzi e il controllo ottimale del trapano per applicazioni di
scalpellaturaprecise.
Per impostare la manopola del comando elettronico della
velocità di rotazione e della percussione
al livello desiderato. Più è alto il numero, maggiore la velocità
e la potenza di percussione. Le impostazioni della manopola
rendono l’utensile flessibile e adattabile per molte applicazioni
diverse. L’impostazione richiesta dipende dalla dimensione della
punta e dalla durezza del materiale daperforare.
9
, ruotare la manopola
• Impiego di accessori di piccole dimensioni senza rischio
di rottura; riduzione al minimo delle rotture durante la
scalpellatura o la foratura di materiali morbidi o fragili;
• Gestione ottimale dell’apparato per scalpellature
diprecisione.
Limitatore di coppia
In caso di inceppamento di una punta da trapano, la
trasmissione al mandrino del trapano viene interrotta. A causa
delle forze risultanti, tenere sempre l’utensile con entrambe
le mani e adottare una posizione stabile. Dopo il sovraccarico,
rilasciare e premere l’interruttore di azionamento a grilletto per
innestare nuovamente latrasmissione.
Frizione meccanica
Questi utensili sono dotati di una frizione meccanica.
L’indicazione di attivazione della frizione sarà un suono sibilante
udibile insieme a una maggiorevibrazione.
Sistema antirotazione
In aggiunta alla frizione, un sistema anti-rotazione offre un
maggior livello di comfort per l’utente tramite una tecnologia
anti-rotazione a bordo in grado di rilevare se l’utente perde
il controllo del martello pneumatico. Quando viene rilevato
un inceppamento, la coppia e la velocità si arrestano
immediatamente. Questa funzione impedisce la rotazione
automatica dell’utensile.
La spia del sistema antirotazione
indicare lo stato.
10
rossa si illumina per
Spie a LED della funzione sistema
antirotazione e di manutenzione (Fig. A)
Il trapano rotativo è dotato di due spie a LED, una per la
funzione sistema anti-rotazione e l’altra per la manutenzione.
Per maggiori informazioni sulla funzionalità delle spie a LED fare
riferimento allatabella.
Funzione spia a LEDDescrizione
Spia rossa
(lampeggiante)
Spia rossa
(accesa fissa)
Bloccaggio/Manutenzione
La spia a LED del sistema
antirotazione (ADC)
illumina quando viene utilizzato
l’interruttore di bloccaggio
di sicurezza
modalità, ad eccezione della
modalità di scalpellatura, o in
caso di guasto dell’utensile o di
completa usura dellespazzole.
Sistema antirotazione
La sistema anti-rotazione è
innestata.
8
in qualsiasi
ITALIANO
10
si
45
ITALIANO
Funzione spia a LEDDescrizione
Spia rossa
(accesa fissa)
Manutenzione delle spazzole
La spia LED di usura delle
spazzole gialla
quando lo stato di usura delle
spazzole al carbonio ha quasi
raggiunto il limite massimo ed è
necessaria la sostituzione entro
le successive 8 ore diutilizzo.
11
si accende
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Impugnatura laterale (Fig. A, B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
utilizzare SEMPRE l’utensile con l’impugnatura laterale
correttamente installata. L’inosservanza di questa
precauzione potrebbe provocare lo scivolamento
dell’impugnatura laterale durante l’utilizzo dell’utensile
e la conseguente perdita di controllo. Tenere l’utensile
con entrambe le mani per incrementare al massimo
ilcontrollo.
L’impugnatura laterale
scomparto ingranaggi e può essere ruotata di 360° per essere
utilizzata sia con la mano destra che con la sinistra.
Montaggio dell’impugnatura laterale dritta
(Fig. B)
1. Ampliare l’apertura dell’anello dell’impugnatura laterale
ruotandola in sensoantiorario.
2. Fare scorrere il gruppo sul nasello dell’utensile attraverso
l’anello di acciaio
ilmanicotto.
3. Far quindi ruotare tutto l’insieme di fissaggio
dell’impugnatura laterale orientandolo nella posizione più
congeniale. Per la tassellatura orizzontale con una punta
pesante, posizionare il gruppo dell’impugnatura laterale a un
angolo di circa 20° all’utensile per un controlloottimale.
4. Bloccare l’insieme di fissaggio dell’impugnatura laterale
in posizione stringendo saldamente l’impugnatura
ruotandola in senso orario in modo che l’insieme nonruoti.
2
si aggancia alla parte anteriore dello
14
e sul collare
3
oltre il portautensile e
2
2
Punta e portapunta
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Quando si cambiano
le punte indossare SEMPRE dei guanti. Le parti metalliche
accessibili sull’utensile e le punte potrebbero diventare
estremamente calde durante l’uso. Piccole particelle di
materiale rotto potrebbero danneggiare le maninude.
Sul tassellatore possono essere montate punte diverse in
base all’applicazione desiderata. Utilizzare solamente
punteappuntite.
46
Inserimento e rimozione degli accessori ad
attacco SDS MAX (Fig. C)
Questa macchina usa punte e scalpelli ad attacco SDSMAX
fare riferimento all’inserto di FiguraC per la sezione trasversale
dell’attacco di una punta SDSMAX).
1. Pulire lo stelo dellapunta.
2. Tirare indietro il manicotto di bloccaggio
stelo dellapunta.
3. Ruotare leggermente la punta finché il manicotto non scatta
inposizione.
4. Tirare la punta per verificare che sia correttamente bloccata.
Per il funzionamento a percussione si rende necessario che
la punta possa muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio
asse, dopo essere stata fissata nelportapunta.
5. Per rimuovere una punta, tirare indietro il manicotto di
bloccaggio/collare del portapunte
dal portapunte
6
.
7
e inserire lo
7
ed estrarre la punta
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale
2
laterale
.
5
, e l’altra mano sull’impugnatura
Modalità operative (Fig. A)
AVVERTENZA: non selezionare la modalità operativa
quando l’utensile è infunzione.
Il trapano rotativo è dotato di una manopola di selezione della
4
modalità
adatta per svolgere l’operazionedesiderata.
SimboloModalitàApplicazione
Foratura a
percussione
rotativa
Solo
martellamento
Regolazione
della punta
Lavori su calcestruzzo e
muratura
Scalpellatura leggera
Regolazione della posizione
della punta dello scalpello
Per selezionare una modalità operativa,
DeWALT
procedere come descritto di seguito
• Ruotare la manopola di selezione della modalità in modo
che la freccia punti verso il simbolo corrispondente alla
modalitàdesiderata.
NOTA: la manopola di selezione della modalità
trovarsi nella posizione corrispondente alla modalità di foratura
rotativa, foratura a percussione rotativa o solo martellamento.
Non vi sono posizioni di modalità operative intermedie. Dopo
essere passati dalla modalità di solo martellamento a quella di
foratura rotativa potrebbe essere necessario avviare brevemente
il motore per allineare gliingranaggi.
4
deve sempre
Impostazione della posizione scalpello
(Fig. A)
Lo scalpello può essere impostato e bloccato in 24
posizionidiverse.
1. Ruotare il selettore di modalità
posizione .
2. Ruotare lo scalpello nella posizionedesiderata.
3. Impostare il selettore di modalità
“martellamento solo.”
4. Ruotare lo scalpello finché non si blocca inposizione.
4
finché non punta verso la
4
in posizione di
Esecuzione di un lavoro (Fig. A)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI ASSICURARSI SEMPRE che il pezzo il
lavorazione sia ancorato o fissato saldamente. Durante
la foratura di materiali di piccolo spessore utilizzare un
blocco di legno come supporto per evitare di danneggiare
ilmateriale.
AVVERTENZA: prima di cambiare la direzione
di rotazione attendere sempre che il motore si sia
arrestatocompletamente.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di
azionamento
Per fermare l’apparato, rilasciare l’interruttore diazionamento.
Foratura con punte integrali (Fig. A)
1. Inserire la puntaappropriata.
2. Impostare il selettore di modalità
3. Regolare al valore desiderato il selettore elettronico della
4. Montare l’impugnatura laterale
5. Fare un segno laddove si intende praticare ilforo.
6. Collocare la punta sull’area prescelta e accendere l’attrezzo.
7. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di
Foratura con punte a corona (Fig. A)
1. Inserire la punta a corona del tiporichiesto.
2. Assemblare la punta di centraggio nella punta acorona.
1
.
trapanatura apercussione.
velocità e dell’impatto
ilposizionamento.
disinserire laspina.
9
.
4
in posizione di
2
e regolarne
ITALIANO
3. Impostare il selettore di modalità
trapanatura apercussione.
4. Regolare il selettore elettronico della velocità e
dell’impatto
6. Collocare la punta di centraggio sull’area prescelta e
accendere l’attrezzo. Iniziare la foratura arrestandosi
quando la punta a corona è penetrata per 1 cm circa
nelcalcestruzzo.
7. Arrestare l’attrezzo ed estrarre la punta di centraggio.
Inserire la punta a corona nel foro e procedere con
laforatura.
8. Se si fora in una struttura di spessore maggiore della
profondità della punta a corona eliminare ad intervalli
regolari il calcestruzzo all’interno dellapunta.
Per evitare di asportare o fessurare involontariamente il
calcestruzzo intorno al foro, ricavare prima un foro passante
del diametro della punta di centraggio, il quale attraverserà
tutta la struttura. Quindi procedere perforando con la punta
a corona da entrambi ilati.
9. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di
disinserire laspina.
9
a una velocità moderata oalta.
4
in posizione di
2
e regolarne
Scheggiatura e scalpellatura (Fig. A)
1. Inserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo
manualmente per bloccarlo in una delle 24
posizionipossibili.
.
4
in posizione di
2
e regolarne
2. Impostare il selettore di modalità
martellamentosolo.
3. Regolare al valore desiderato il selettore elettronico della
velocità e dell’impatto
6. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di
disinserire laspina.
9
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
è stato progettato per funzionare a
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
47
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
Vari tipi di punte e scalpelli SDSMAX sono disponibili come
accessori opzionali. Gli accessori e le dotazioni usati devono
essere regolarmente lubrificati intorno al raccordo SDSMAX.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
48
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
HAMERBOORMACHINE VOOR ZWARE TOEPASSINGEN
D25733, D25773
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gereedschap. Jarenlange
Technische gegevens
D25733D25773
SpanningV
Type
Snelheid zonder weerstand
Slagen per minuut onbelastbpm 1350–2705 1105–2210
VermogenW16001700
Enkelslagenergie (EPTA 05/2009)
Optimale boordiepte in beton
Maximale boordiepte in beton
Maximale kernboordiepte in beton
Gereedschapshouder
Gewicht
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-6.
LPA (emissie geluidsdrukniveau)dB(A)98100
LWA (niveau geluidsvermogen)dB(A)109111
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Boren
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s²1,51,5
Beitelen
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s²1,51,5
* Gemeten bij de zijhandgreep. De trillingen zijn bij de zijhandgreep heviger dan
bij de hoofdhandgreep.
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
=m/s²9,6*12,4*
h,HD
h,Cheq
230230
AC
min-1177–355 145–290
J13,319,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg9,510,6
dB(A)33
m/s²9,0*11,7*
11
48
40–150
28–42
52
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Hamerboormachine voor zware
toepassingen
D25733, D25773
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
Markus Rompel
Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
02.11.2017
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
NEDERLANDS
49
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
50
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen
voor roterende klopboren
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan
leiden totgehoorverlies.
• Gebruik aanvullende handgrepen die bij het gereedschap zijn meegeleverd. Als u de controle over het
apparaat verliest, kan dit tot persoonlijk letselleiden.
NEDERLANDS
• Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het gereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Contact met bedrading die onder
stroom staat zal metalen onderdelen van het gereedschap
onder stroom zetten en hierdoor kan de gebruiker een
elektrische schokkrijgen.
• Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing
om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele
plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw
lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies
van decontrole.
• Draag een veiligheidsbril of een andere oogbescherming. Boorhandelingen zorgen ervoor dat
splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden
tot permanente beschadiging van uw ogen. Draag een
stofmasker of gasmasker bij toepassingen waarbij stof wordt
gegenereerd. Gehoorbescherming kan noodzakelijk zijn bij de
meestetoepassingen.
• Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer
dit gereedschap niet te gebruiken zonder dat u het met
beide handen vasthoudt. Het wordt aanbevolen dat u de
zijhandgreep te alleen tijde gebruikt. Als u dit gereedschap met
één hand vasthoudt, verliest u er de controle over. Het breken
door of tegenkomen van harde materialen zoals gewapend
beton kan ook gevaarlijk zijn. Maak de zijhandgreep voor
gebruik stevigvast.
• Gebruik dit gereedschap niet gedurende lange tijd.
De trilling die door de hamerbeweging wordt veroorzaakt
kan schadelijk voor uw handen en armen zijn. Gebruik
handschoenen voor extra bescherming en beperk blootstelling
door regelmatig pauzes in telassen.
• Herstel zelf geen boorstukken. Het herstellen van een beitel
dient door een erkend vakman te worden gedaan. Onjuist
herstelde beitels kunnen tot letselleiden.
• Draag handschoenen als u het gereedschap bedient of boorstukken verwisselt. De metalen delen waartoe u
toegang hebt op het gereedschap en de boorstukken kunnen
tijdens de bediening extreem heet worden. Kleine delen
gebroken materiaal kunnen blote handenbeschadigen.
• Leg het gereedschap nooit neer voordat het boorstuk volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende boorstukken
kunnen letselveroorzaken.
• Sla niet op vast zittende boorstukken met een hamer om ze los te krijgen. Metaalfragmenten of materiaalsplinters
kunnen loskomen en letselveroorzaken.
• Licht versleten beitels kunnen wordenscherpgeslepen.
• Houd het stroomsnoer uit de buurt van het ronddraaiende boorstuk. Wikkel het snoer niet om enig
lichaamsdeel. Een elektrisch stroomsnoer dat rond een
draaiend boorstuk is gewikkeld kan persoonlijk letsel en het
verlies van controleveroorzaken.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
51
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Overige risico’s
De volgende risico's zijn inherent aan het gebruik van
boorhamers:
• Verwonding door het aanraken van roterende delen of the
hete delen van demachine.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Een risico van het klemmen van de vingers wanneer het
accessoire wordtgewisseld.
• Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/
ofmetselwerk.
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
13
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Aan/uit-schakelaar
2
Zijhandgreep
3
Voorste bus (kraag)
4
Standenselectieschakelaar
5
Hoofdhandgreep
6
Bithouder
7
Vergrendelmof
8
Schakelaar voor
vergrendeling in de Aanstand
9
Kiezer elektronische
snelheids- en slagregeling
10
Rood indicatielampje antirotatiesysteem
11
Geel indicatielampje
koolborstelslijtage
12
Montagegaten
gereedschapstas
13
Datumcode
-
Gebruiksdoel
De hamerboor voor zware toepassingen is ontworpen voor
professioneel boor- en beitelwerk inmetselwerk.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze hamerboor voor zware toepassingen is professioneel
elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
Functie langzame start
Met de functie Langzame Start kan het gereedschap de snelheid
langzaam opbouwen en zo wordt voorkomen dat bij het starten
het boortje wegloopt uit de bedoeldeboorpositie.
De functie Langzame Start vermindert ook de onmiddellijke
koppelreactie die wordt overgebracht op de tandwielen en de
gebruiker als de boorhamer wordt gestart met het boortje in
een bestaandgat.
52
AVC-systeem (AVC - Active Vibration Control)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
U kunt trillingen het beste tegengaan door het gereedschap
vast te houden als wordt beschreven in Juiste positie van de handen en door niet meer druk uit te oefenen dan nodig is,
zodat de dempingvoorziening op de hoofdhandgreep ongeveer
halverwegestaat.
De actieve trillingsdemping neutraliseert de trillingen die
terugkomen van het hamerboormechanisme. Zo worden
trillingen in hand en arm verminderd, kunt u langer en
comfortabeler met het gereedschap werken en gaat het
gereedschap langermee.
De hamer vraagt slechts genoeg druk voor het inschakelen van
de actieve trillingsdemping. Wanneer u te veel druk uitoefent
werkt het gereedschap niet sneller en wordt de actieve
trillingsdemping nietingeschakeld.
Tool Tag Gereed (Afb. A)
Als optie verkrijgbaar accessoire
Uw hamer wordt geleverd met montagegaten
bevestigingsmateriaal voor het installeren van een
Tool Tag. U hebt voor het installeren van de tag een T20-bit
nodig. De
en het bijhouden van de locatie van professioneel elektrisch
gereedschap, van apparatuur en machines die gebruik maken
van de app
installatie van de
ToolTag.
Tool Tag is ontworpen voor het lokaliseren
Tool Connect™. Raadpleeg voor de juiste
Tool Tag de handleiding van de
12
Schakelaar voor vergrendeling in de Aanstand (Afb. A)
Alleen in de stand voor afbikken
De schakelaar
comfort bij toepassingen die een langdurig gebruik vragen. U
kunt het gereedschap vergrendelen in de Aan-stand door de
schakelaar voor vergrendeling in de Aan-stand in te drukken
terwijl het gereedschap is ingeschakeld. Het gereedschap blijft
ingeschakeld, nadat u de schakelaar hebt losgelaten. U kunt de
vergrendeling in de Aan-stand opheffen en het gereedschap
uitschakelen door de schakelaar in te drukken en los telaten.
8
voor vergrendeling in de Aan-stand biedt meer
Elektronische Snelheids- en Slagregeling
(Afb. A)
Met de elektronische snelheids- en slagregeling kunnen kleinere
boortjes worden gebruikt, zonder dat het gevaar bestaat dat
het boortje breekt, er kan met de hamerboor in lichte en brosse
materialen worden geboord zonder dat het materiaal in stukken
breekt en het gereedschap kan optimaal worden gecontroleerd
voor nauwkeurigbeitelwerk.
U kunt de kiezer
instellen door de kiezer op het gewenste niveau te zetten. Hoe
hoger het getal, hoe groter de snelheid en de slagenergie. Door
de instellingen van de kiezer is het gereedschap extreem flexibel
en inzetbaar voor veel verschillende toepassingen. Wat de
vereiste instelling is, hangt af van de afmeting van de bit en de
hardheid van het materiaal waarin wordtgeboord.
9
voor elektronische snelheids- en slagregeling
en
• Gebruik van kleinere accessoires zonder het risico van breuk;
minimaal afbreken bij het beitelen of boren in zachte of
brosse materialen;
• Optimale controle over het gereedschap voor
nauwkeurigbeitelen.
Overbelastingsbeveiliging
Bij vastlopen van het boortje wordt de aandrijving naar de
booras onderbroken. Houd rekening met de krachten die
hierdoor ontstaan, houd het gereedschap altijd met beide
handen vast en ga stevig staan. Laat, wanneer de machine
overbelast is, de aan/uit-schakelaar los en druk deze weer in
zodat de aandrijving weer wordtingeschakeld.
Mechanische koppeling
Dit gereedschap is voorzien van een mechanische koppeling. De
inwerkingtreding van de koppeling wordt merkbaar door een
ratelend geluid in combinatie met meertrilling.
Anti-rotatiesysteem
Er is niet alleen een koppeling maar er is een anti-rotatiesysteem
dat de gebruiker meer comfort biedt door middel van een
ingebouwde, anti-rotatietechnologie die kan detecteren of de
gebruiker de controle over de hamer verliest. Wanneer wordt
gedetecteerd dat de hamer vastloopt, worden het draaimoment
en de rotatie onmiddellijk gestopt. Deze functie voorkomt dat
het gereedschap zelf kan ronddraaien.
Het rode indicatielampje
de status van het systeem aan.
10
van het anti-rotatiesysteem geeft
Indicatielampje Anti-rotatiesysteem en
Service (Afb. A)
De boorhamer is voorzien van twee indicatielampjes, die een
aanduiding zijn van de anti-rotatiesysteem en van de noodzaak
van onderhoud. Raadpleeg de tabel voor meer informatie over
de functies van deindicatielampjes.
Functie indicatielampje Beschrijving
Rood
(knipperend)
Rood
(blijft branden)
Vergrendeling in de Aanstand/Onderhoud
Het indicatielampje van het
anti-rotatiesysteem
branden als de schakelaar
voor vergrendeling in de
Aan-stand
in een andere stand dan de
beitelstand, als er iets niet in
orde is met het gereedschap
of als de koolborstels geheel
versleten zijn
Anti-rotatiesysteem
Anti-rotatiesysteem is
ingeschakeld.
8
NEDERLANDS
10
gaat
wordt gebruikt
53
NEDERLANDS
Functie indicatielampje Beschrijving
Geel
(blijft branden)
Onderhoud koolborstels
Het gele indicatielampje
11
voor de slijtage van de
koolborstels gaat branden
wanneer de koolborstels bijna
zijn versleten en dat duidt aan
dat het gereedschap uiterlijk in
de volgende 8 uren van gebruik
moet wordennagezien.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Zijhandgreep (Afb. A, B)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel
tot een minimum, gebruik het gereedschap ALTIJD met
de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid.
Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik
van het gereedschap los komen te zitten waardoor
u vervolgens de controle over het gereedschap kunt
verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het
gereedschap met beide handenvast.
De zijhandgreep
geklemd en kan 360 graden worden gedraaid zodat het
gereedschap zowel door rechts- als linkshandigen kan
wordengebruikt.
De rechte zijhandgreep monteren (Afb. B)
1. Draai de ring-opening van de zijhandgreep
verderopen.
2. Plaats in de neus van het gereedschap, door de stalen
ring
demof.
3. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie. Plaats, als u
horizontaal wilt boren met een zware bit, de zijhandgreep in
een hoek van ongeveer 20° op het gereedschap zodat u de
boor optimaal onder controle kunthouden.
4. Zet de zijhandgreep op z’n plaats vast door de handgreep
naar rechts te draaien zodat deze niet kanronddraaien.
2
14
en op de kraag
wordt op de voorzijde van de tandwielkast
2
naar links
3
, voorbij de beitelhouder en
Boortje en boorhouder
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Draag
ALTIJD handschoenen wanneer u boor tjes wisselt.
Bereikbare metalen delen van het gereedschap en
boortjes kunnen uitermate heet worden tijdens het
gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote
handenverwonden.
Er kunnen afhankelijk van de toepassing verschillende
boortjes in de hamerboor worden gezet. Gebruik alleen
scherpeboortjes.
SDS MAX-accessoires plaatsen en
verwijderen (Afb. C)
Deze machine maakt gebruik van SDSMAX-boren en -beitels
(in de inzet in AfbeeldingC ziet u een dwarsdoorsnede van een
SDSMAXboorschacht).
1. Maak de boorschachtschoon.
2. Trek de vergrendelmof
deboorschacht.
3. Draai het boortje iets totdat de mof op zijn plaatsklikt.
4. Controleer dat het boortje goed is vergrendeld door eraan
te trekken. Voor de boorhamerfunctie moet het boortje
enkele centimeters axiaal kunnen bewegen wanneer het is
vergrendeld in degereedschapshouder.
5. U kunt het boortje verwijderen door de vergrendelkraag
van de gereedschapshouder wat naar achteren te trekken
en het boortje uit de bithouder
7
naar achteren en plaats
6
tetrekken.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. D)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep
Bedrijfsstanden (Afb. A)
2
Het gereedschap is voorzien van een
standenselectieschakelaar
die geschikt is voor de toepassing van uwkeuze.
5
en de andere op de zijhandgreep
WAARSCHUWING: Selecteer de bedrijfsstand niet
wanneer het gereedschap in werkingis.
4
en hiermee kunt u de stand kiezen
7
2
.
54
SymboolStandToepassing
DeWALT
Slagboren
Alleen hakkenLicht hakwerk
Afstelling van
de beitel
Boren in beton en
metselwerk
Afstelling van de positie
van de beitel
Een bedrijfsstand selecteren
• Draai de standenselectieschakelaar zo dat de pijl wijst naar
het symbool van de stand van uwkeuze.
OPMERKING: De standenselectieschakelaar
in de stand Boren, Slagboren of Alleen hakken staan. Er zijn
hiertussen geen bruikbare posities. Het kan nodig zijn de motor
kort te laten draaien nadat u hebt overgeschakeld van ‘alleen
hakken’ naar de standen voor ‘boren’, zo zorgt u ervoor dat de
tandwielen goed in elkaargrijpen.
4
moet altijd
De beitelpositie indexeren (Afb. A)
De beitel kan worden geïndexeerd en vergrendeld in 24
verschillendeposities.
1. Draai de standenselectieschakelaar
positie wijst.
2. Draai de beitel in de positie van uwkeuze.
3. Zet de standenselectieschakelaar
“alleenkloppen.”
4. Draai de beitel totdat deze isvergrendeld.
4
totdat deze naar de
4
in de positie
Een toepassing uitvoeren (Afb. A)
WAARSCHUWING: BEPERK HET RISICO VAN
PERSOONLIJK LETSEL, ZET ALTIJD het werkstuk stevig
vast. Voorkom beschadiging van het materiaal, gebruik
een "steunblok" wanneer u boort in dunmateriaal.
WAARSCHUWING: Verander altijd pas de richting
van de rotatie wanneer de motor volledig tot stilstand
isgekomen.
In- en uitschakelen (Afb. A)
U kunt het gereedschap in werking zetten door de Aan/Uitschakelaar
Als u het gereedschap wilt stoppen, laat u de Aan/Uitschakelaarlos.
Boren met een Massief boortje (Afb. A)
1
in tedrukken.
1. Plaats het geschikteboortje.
2. Zet de standenselectieschakelaar
voorhamerboren.
3. Stel de kiezer voor elektronische snelheids- en
slagregeling
4. Monteer de zijhandgreep en stel deze af
5. Markeer de plaats waar u het gat wiltboren.
6. Plaats het boortje op de plek en schakel het gereedschapin.
7. Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is
voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontacttrekt.
9
in.
4
in de positie
2
.
NEDERLANDS
Boren met een boorkroon (Afb. A)
1. Plaats de geschikteboorkroon.
2. Monteer de centerboor in deboorkroon.
3. Zet de standenselectieschakelaar
voorhamerboren.
4. Draai de kiezer voor elektronische snelheids- en
slagregeling
hogesnelheid.
5. Monteer de zijhandgreep en stel deze af
6. Plaats de centerboor op de plek en schakel het gereedschap
in. Boor tot de boorkroon ongeveer 1 cm in het
betondringt.
7. Stop het gereedschap en verwijder de centerboor. Plaats de
boorkroon weer in het gat en ga door metboren.
8. Wanneer u boort door een structuur die dikker is dan de
diepte van de boorkroon, breek dan met een regelmatige
tussenpozen een ronde cilinder van beton of de kern binnen
in de boorkroonweg.
U kunt voorkomen dat beton rond het gat afbreekt, door
eerst een gat met de diameter van de centerboor volledig
door de structuur te boren. Boor vervolgens de kern van
twee kanten tot halverwegeuit.
9. Zet het gereedschap altijd uit wanneer het werk is voltooid
en voordat u de stekker uit het stopcontacttrekt.
9
in een stand voor een gemiddelde of
4
in de positie
2
.
Afbikken en beitelen (Afb. A)
1. Zet de geschikte beitel in en draai deze met de hand vast in
één van de 24posities.
2. Zet de standenselectieschakelaar
alleenkloppen.
3. Stel de kiezer voor elektronische snelheids- en
slagregeling
4. Monteer de zijhandgreep en stel deze af
5. Zet het gereedschap aan en begin met hetwerk.
6. Zet het gereedschap altijd uit wanneer het werk is voltooid
en voordat u de stekker uit het stopcontacttrekt.
9
in.
4
in de positie voor
2
.
ONDERHOUD
Uw
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
55
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
accessoires met dit product tegebruiken.
Diverse typen SDSMAX boortjes en beitels zijn als optie
verkrijgbaar. Accessoires en hulpstukken moeten rond SDSMAXvatting regelmatig wordengesmeerd.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
56
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KRAFTIG TRÅDLØS BORHAMMER
D25733, D25773
Gratulerer!
Du har valgt et
produktutvikling og innovasjon gjør
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
SpenningV
Type
Belastet hastighet
Ubelastede slag pr. minuttbpm 1350–2705 1105–2210
InngangseffektW16001700
Enkeltslag-energi (EPTA 05/2009)
Optimalt boreområde i betong
Maksimum boreområde i betong
Maksimum kjerneboreområde i betong
Verktøyholder
Vekt
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-6:
LPA (lydtrykksnivå)dB(A)98100
LWA (lydeffektnivå)dB(A)109111
K (usikkerhet for det angitte
støynivå)
Boring
Vibrasjonsutslippsverdi a
Usikkerhet K =m/s²1,51,5
Meisling
Vibrasjonsutslippsverdi a
Usikkerhet K =m/s²1,51,5
* Målt på sidehåndtaket. Vibrasjonen på sidehåndtaket er høyere enn vibrasjonen
på hovedhåndtaket.
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
=m/s²9,6*12,4*
h,HD
h,Cheq
til en meget
D25733D25773
230230
AC
11
o/min 177–355145–290
J13,319,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAXSDS MAX
kg9,510,6
dB(A)33
m/s²9,0*11,7*
28–42
48
40–150
52
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Kraftig trådløs borhammer
D25733, D25773
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel
Teknisk direktør
D-65510 Idstein, Tyskland
02.11.2017
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
erklærer at de produktene som er beskrevet under
, Richard-Klinger-Straße 11,
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
NORSK
på
.
57
NORSK
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
58
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
DeWALT
DeWALT
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ekstra spesifikke sikkerhetsregler for
roterende borhammere
• Bruk hørselsvern. Eksponering mot støy kan føre til tap
avhørsel.
• Bruk hjelpehåndtakene som følger med maskinen. Tap
av kontroll kan føre tilpersonskade.
• Hold elektrisk verktøy kun i isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kutteutstyr som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende
og kan gi operatøren elektriskstøt.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er
ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot
kroppen din. Dette kan føre til at du misterstyringen.
• Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hamring
fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til
permanent øyeskade. Bruk støvmaske eller åndedrettsvern
under bruk som genererer støv. Hørselvern er nødvendig for de
flestebruksområder.
• Ha hele tiden et godt grep på verktøyet. Ikke forsøk å
bruke dette verktøyet uten å holde det med begge hender.
Vi anbefaler å bruke sidehåndtaket hele tiden. Dersom dette
verktøyet brukes med bare én hånd, vil det føre til at du
mister kontrollen. Det kan også være farlig å bryte gjennom
eller støte på harde materialer, som f.eks. armeringsjern. Fest
sidehåndtaket godt førbruk.
• Ikke bruk dette verktøyet over lengre tid. Vibrasjoner
forårsaket av hammeren kan være skadelig for hender og
armer. Bruk hansker for å få ekstra demping, og begrens
eksponeringen ved å ta jevnligehvilepauser.
• Ikke overhal bits selv. Overhaling av meisler må utføres
av en autorisert spesialist. En feil overhalt meisel kan føre
tilpersonskader.
• Bruk arbeidshansker når du bruker verktøy eller skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og på bits kan bli
svært varme under bruk. Små biter med brukket materiale kan
skade hendenedine.
• Ikke legg verktøyet ned før bitsen har stanset helt. Bits i
bevegelse kan føre tilpersonskader.
NORSK
• Ikke slå bits som har kjørt seg fast med en hammer for
å løsne den. Metallbiter eller materialspon kan løsne og føre
tilpersonskader.
• Lett slitt meisel kan slipesopp.
• Hold strømkabelen bort fra den roterende bitsen. Ikke
vikle kabelen rundt kroppsdeler. En elektrisk kabel viklet rundt
en roterende bits kan føre til personskader og tap avkontroll.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Følgende farer er forbundet med bruken av roterende
hammere:
• Skader forårsaket av berøring av verktøyets roterende eller
varmedeler.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Risiko for klemte fingre ved skifte avtilbehør.
• Helseskader som følge av innånding av støv som utvikles ved
arbeid i betong og/ellermurverk.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
Ditt
EN60745; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
59
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
13
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2018 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Avtrekker-bryter
2
Sidehåndtak
3
Fronthylse (krage)
4
Modus valgbryter
5
Hovedhåndtak
6
Bit holder
7
Låsekrage
8
Låsbryter
9
Elektronisk hastighets- og
slagkontroll hjul
10
Rød antirotasjonssystemindikator
LED
11
Gul børstesliteindikator
LED
12
13
monteringshull
for ”Tool Tag”
Datokoden
Tiltenkt Bruk
Din kraftige trådløse roterende hammer er designet for
profesjonell boring og meisling imurverk.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Din kraftige roterende hammer er et profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Myk oppstart
Mykstart-funksjonen lar verktøyets hastighet bygge seg opp
gradvis, og forhindrer således boret i å hoppe ut av tilsiktet
startposisjon vedoppstart.
Mykstart-funksjonen reduserer også det direkte dreiemomentet
som overføres til giret og brukeren dersom hammeren startes
med drill-bit inne i et eksisterendehull.
Aktiv vibrasjonskontroll (AVC) System
For best vibrasjonskontroll skal du holde verktøyet som
beskrevet i Korrekt plassering av hendene og tilføre akkurat
nok trykk slik at dempeenheten på hovedhåndtaket står omtrent
midt islaget.
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer rekylvibrasjon
fra slagboringsmekanismen. Lavere hånd og armvibrasjon gir
mer komfortabel bruk over lengre tidsperioder og forlenger
enhetenslevetid.
Hammeren trenger akkurat nok trykk til å utløse den interne
aktive vibrasjonskontrollen. Ved å tilføre for høyt trykk vil ikke
føre til at verktøyet borer raskere og aktiv vibrasjonskontroll vil
ikkeutløses.
Tool Tag-klargjort (Fig. A)
Tilleggsutstyr
Hammeren er utstyrt med monteringshull
montering av
å installere tag-en.
og lokalisering av profesjonelle elektriske verktøy, utstyr og
maskiner som bruker
installasjon av
ToolTag.
Tool Tag. Du bruker en T20 bit tip for
Tool Tag er designet for sporing
Tool Connect™ appen. For korrekt
Tool Tag, se bruksanvisningen for
12
og skruer for
Lås-på bryter (Fig. A)
Kun kuttemodus
Lås-på bryteren
bruksområder. For å låse verktøyet på skal du trykke ned lås-på
bryteren mens verktøyet er i gang. Verktøyet vil fortsette å gå
når bryteren er sluppet. For å låse opp og skru av verktøyet, skal
du trykke den og slippebryteren.
8
gir forbedret komfort i utvidede
Elektronisk hastighets- og slagkontroll (Fig. A)
Den elektroniske hastigheten og slagkontrollen lar deg bruke
mindre drillbiter uten å risikere at biten brekker, lar deg slagbore
i lette og skjøre materialer uten sprekkdannelser og optimal
kontroll for presismeisling.
For å stille inn hjulet for elektronisk hastighets- og
slagkontroll
desto høyere hastighet og slagenergi. Innstilling av hjulet gjør
verktøyet svært fleksibelt og tilpasningsbart for mange ulike
bruksområder. Den ønskede innstillingen avhenger av bitstørrelse og hardhet av materialet som skaldrilles.
• Ved meisling eller boring i myke, sprø materialer eller når
• Ved bryting eller boring i hardere materialer, sett hjulet til en
9
, vri hjulet til ønsket nivå. Desto høyere tall,
det ønskes minimalt med utbrytning, sett hjulet i en lav
posisjon;
høyposisjon.
Overbelastningsclutch
I tilfeller av fastkjøring av drill-biten, vil kraften til drillspindelen
avbrytes. På grunn av kreftene som avgis, skal du alltid holde
verktøyet med begge hender og ha en god holdning. Etter
overbelastning, skal du trykke av og på avtrekkerknappen for å
sette igangigjen.
60
Mekanisk clutch
Disse verktøyene har en mekanisk clutch. Indikasjonen på
at clutchen er aktivert signaliseres med en hørbar skralling
sammen med en øktvibrasjon.
Anti-rotasjonssystem
I tillegg til clutchen gir et antirotasjonssystem økt brukerkomfort
ved en innebygget antirotasjonsteknologi som registrerer om
brukeren mister kontrollen på hammeren. Når en fastkjøring
registreres, vil momentet og hastigheten stoppes straks. Denne
funksjonen hindrer.
Antirotasjonssystemindikatoren
10
vil lyse for å indikere status.
Anti-rotasjonssystem og serviceindikator
LED (Fig. A)
Din roterende hammer har to LED-lys som indikerer
antirotasjonssystem funksjon og en serviceindikator. Se tabellen
for mer informasjon om LED-funksjonalitet.
LED-funksjonBeskrivelse
Red
(flashing)
Rød
(permanent på)
Gul
(permanent på)
Lås-på/vedlikehold
Anti-rotasjonssystem indikator
10
LED-lyset
lås-på bryteren
i alle moduser unntatt
meislingsmodus eller hvis det
er en feil med verktøyet eller
børstene er helt nedslitte
Antirotasjonssystem
Antirotasjonssystem er aktivert.
Børste vedlikehold
Den gule børsteslitasjeindikator
LED-lampen
kullbørstene er nesten utslitte
for å vise at verktøyet trenger
vedlikehold innen de neste
8brukstimer.
lyser hvis
8
brukes
11
lyser når
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Sidehåndtak (Fig. A, B)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
BRUK ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt
montert. Dersom det ikke gjøres kan det føre til at
sidehåndtaket sklir ved bruk av verktøyet og at du mister
kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for å gi
bestkontroll.
NORSK
Sidehåndtaket
roteres 360˚ for bruk med høyre eller venstre hånd.
Montering av sidehåndtaket (Fig. B)
1. Utvid ringåpningen til sidehåndtaket
motklokken.
2. Skyv innretningen på verktøyet ved å sette nesen til
verktøyet gjennom stålringen
verktøyholderen ogmansjetten.
3. Roter sidehåndtakets monteringsinnretning til ønsket
posisjon. For horisontal slagboring med en tung borebit, sett
sidehåndtaksmodulen på en vinkel med omtrent 20° mot
verktøyet for optimalkontroll.
4. Lås sidehåndtakets monteringsinnretning på plass ved å
sikkert feste håndtaket
innretningen ikkeroterer.
2
kan festes til fronten av girboksen og kan
2
ved å rotere det
14
og på kragen
2
og rotere den med klokken slik at
3
forbi
Bit og bitholder
ADVARSEL: Fare for brannskader. Bruk ALLTID hansker
når du skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og
bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av
materiale kan skade naknehender.
Slagboret kan monteres med ulke bits, avhengig av den
ønskede bruken. Bruk kun skarpedrillbits.
Å sette inn og fjerne SDS MAX tilbehør
(Fig. C)
Verktøyet bruker SDSMAX bor og meisler (se innsatsen i FigurC
for et snitt av et SDSMAXborskaft).
1. Rengjørborskaftet.
2. Trekk låsekragen
3. Drei boret litt inntil kragen smekker påplass.
4. Dra i boret for å sjekke at den er riktig låst.
Hammerfunksjonen krever at boret kan bevege seg aksialt
flere centimeter når det er låst iredskapholderen.
5. For å fjerne en bit skal du trekke verktøyholderens
låsekrage
7
tilbake og sett innborskaftet.
7
tilbake og ta biten ut av bitholderen
6
.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. D)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
61
NORSK
DeWALT
Riktig stilling for hendene krever en hånd på fronthåndtaket
og den andre på sidehåndtaket
2
.
Driftsmoduser (Fig. A)
ADVARSEL: Ikke velg driftmodus mens verktøyet er igang.
Ditt verktøy er utstyrt med et modusvalgbryter
modusen som er passende for ønsketdrift.
SymbolModusBruksområde
Roterende
hamring
Kun hamringLett hakking
Bitjustering
For å velge driftsmodus
• Roter modusvalghjulet slik at pilen peker til symbolet som
korresponderer med den ønskedemodusen.
MERK: Modusvelgeren
boring, roterende hamring eller kun i hammermodus hele
tiden. Det finnes ingen operative mellomfunksjoner. Det kan
være nødvendig å kort la motoren gå etter å ha skiftet fra ’kun
hamring’ til ’roterende’ moduser for å likerettegirene.
Indeksering av meiselposisjon (Fig. A)
Meiselen kan indekseres og låses i 24 ulikeposisjoner.
1. Drei modusvalgbryteren
posisjon.
2. Drei meiselen i ønsketposisjon.
3. Sett modusvalgbryteren
4. Vri meiselen inntil den låses påplass.
4
Bore i betong og murverk
Justering av
meiselbitposisjon
skal hele tiden stå i roterende
4
inntil den peker mot
4
til “kun hamring”posisjonen.
4
for å velge
Utføring av arbeid (Fig. A)
ADVARSEL: FOR Å REDUSERE FAREN FOR
PERSONSKADE, SKAL DU ALLTID forsikre deg om at
arbeidsstykket er låst fast eller godt festet. Dersom du borer
i tynt materiale, bruk en støtteblokk bak for å hindre skade
påmaterialet.
ADVARSEL: Før du endrer rotasjonsretningen, må du
alltid vente til motoren har stoppethelt.
Slå på og av (Fig. A)
For å bruke verktøyet, klem avtrekksbryteren
For å stoppe verktøyet, slippbryteren.
Boring med et solid bor (Fig. A)
1. Sett inn passendedrillbit.
2. Sett modusvalgbryteren
3. Stille inn elektronisk hastighet- og slagkontrollhjul
4. Monter og juster sidehåndtaket
5. Sette et merke der hullet skalbores.
6. Plasser boret på merket og slå påverktøyet.
7. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før du
kopler frastrømtilførselen.
62
4
til hammerboringposisjonen.
1
.
9
.
2
.
5
Boring med et kjernebor (Fig. A)
1. Sett inn passendekjernebor.
2. Monter senterboret påkjerneboret.
3. Sett modusvalgbryteren
4. Drei det elektronisk hastighets- og slagkontrollhjulet
medium eller høyhastighet.
5. Monter og juster sidehåndtaket
6. Plasser boret på merket og slå på verktøyet. Bor til
kjerneboret er omtrent 1 cm inne ibetongen.
7. Stopp verktøyet og ta av senterboret. Plasser kjerneboret
tilbake i hullet og fortsett åbore.
8. Ved boring i en struktur som er tykkere enn dybden av
kjerneboret, brekk av den runde betongsylinderen (kjernen)
i boret med jevnemellomrom.
For å unngå å bryte av betong rundt hullet, bor først et hull
med diameter som for senterboret gjenom hele strukturen.
Bor så halveis gjennom fra hverside.
9. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig, og før du
kopler frastrømmen.
Meisling og hakking (Fig. A)
1. Sett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse den
i en av 24posisjoner.
2. Sett modusvalgbryteren
3. Stille inn elektronisk hastighet- og slagkontrollhjul
4. Monter og juster sidehåndtaket
5. Slå på verktøyet og begynnarbeidet.
6. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig, og før du
kopler frastrømmen.
4
til hammerboringposisjonen.
2
.
4
til “kun hamring”posisjonen.
2
.
VEDLIKEHOLD
Ditt
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
9
til et
9
.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
DeWALT
DeWALT
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ulike typer SDSMAX drillbiter og meisler er tilgjengelige som
et valg. Tilbehør og tillegg som brukes må smøres regelmessig
rundt SDSMAXmonteringen.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
NORSK
63
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO ROTATIVO DE USO INTENSIVO
D25733, D25773
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
. Longos anos de
um dos
Dados técnicos
D25733D25773
VoltagemV
Tipo
Velocidade em vazio
Batimentos sem de carga por minutobpm 1350–2705 1105–2210
AlimentaçãoW16001700
Impacte de energia único (EPTA 05/2009)
Capacidade óptima de perfuração em betão
Capacidade máxima de perfuração em
betão
Capacidade máxima de perfuração
caroteadora em betão
Suporte de acessórios
Peso
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-6:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A)98100
LWA (nível de potência acústica)dB(A)109111
K (variabilidade do nível acústico
indicado)
Perfuração
Valor de emissão de vibrações a
K de variabilidade =m/s²1,51,5
Cinzelagem
Valor de emissão de vibrações a
K de variabilidade =m/s²1,51,5
* Valor medido no punho lateral. A vibração do punho lateral é superior ao do
punho principal.
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
64
= m/s²9,6*12,4*
h,HD
h,Cheq
230230
AC
11
min-1177–355145–290
J13,319,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAXSDS MAX
kg9,510,6
dB(A)33
m/s²9,0*11,7*
28–42
48
52
40–150
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim de percussão rotativo de uso
intensivo
D25733, D25773
A
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Markus Rompel
Director de Engenharia
D-65510, Idstein, Alemanha
02.11.2017
, Richard-Klinger-Straße 11,
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
através da morada indicada
.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
PORTUGUÊS
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
65
PORTUGUÊS
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
Regras adicionais de segurança específicas
para martelos rotativos
• Use protectores auditivos. A exposição ao ruído pode
causar perda deaudição.
• Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda do controlo da ferramenta pode
causarferimentos.
• Segure as ferramentas eléctricas apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar
uma operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos. O contacto com um fio com
tensão eléctrica irá fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e e electrocutem
outilizador.
• Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar
a peça de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não
proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda
do controlo daferramenta.
• Use óculos de protecção ou outra protecção ocular semelhante. Os trabalhos com percussão originam a
projecção de detritos. As partículas voadoras podem causar
danos oculares permanentes. Use uma máscara contra o
pó ao efectuar trabalhos que produzam poeiras. Poderá
ser necessária uma protecção auditiva para a maioria
dostrabalhos.
• Segure sempre a ferramenta com firmeza. Além disso,
não a utilize sem a segurar com ambas as mãos. Recomendase que utilize sempre o punho lateral. A utilização desta
ferramenta com apenas uma mão irá resultar na perda do
controlo da mesma. Além disso, demolir ou perfurar materiais
duros ou que contenham elementos de elevada dureza, tais
como barras de reforço, poderá também ser perigoso. Aperte o
punho lateral com segurança antes de utilizar aferramenta.
• Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. As vibrações causadas pela acção do martelo
podem ser prejudiciais para as suas mãos e os seus braços. Use
luvas para obter um amortecimento adicional e limite a sua
exposição às vibrações ao fazer pausasfrequentes.
• Não tente restaurar brocas usadas. O restauro de
cinzéis apenas deverá ser efectuado por um especialista
autorizado. Os cinzéis restaurados de forma incorrecta podem
causarferimentos.
• Use luvas ao manusear a ferramenta ou ao substituir brocas. As peças de metal exteriores e as brocas da
ferramenta podem ficar extremamente quentes durante
a utilização da mesma. Além disso, é possível que sejam
projectados pequenos fragmentos do material trabalhado, os
quais poderão ferir as suas mãos se não estiver a usarluvas.
• Nunca pouse a ferramenta antes de a broca ficar completamente imóvel. As brocas em movimento podem
causarferimentos.
• Não bata nas brocas encravadas com um martelo para as libertar. Tal poderá projectar fragmentos das brocas ou do
material a ser perfurado, os quais poderão causarferimentos.
66
• Os cinzéis ligeiramente gastos podem ser afiados
DeWALT
DeWALT
DeWALT
através do respectivodesbaste.
• Mantenha o cabo de alimentação afastado da broca
rotativa. Não enrole o cabo à volta de qualquer membro do
seu corpo. Um cabo eléctrico enrolado à volta de uma broca
rotativa poderá causar ferimentos e a perda do controlo
daferramenta.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes ao uso de martelos
electropneumáticos:
• Ferimentos causados pelo contacto físico com peças giratórias
ou peças quentes daferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danosauditivos.
• Risco de entalar os dedos quando mudar oacessório.
• Riscos para a saúde causados pela inalação de poeiras
produzidas por trabalhos em betão e/oualvenaria.
• Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
possui isolamento
.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
13
, o qual também inclui o ano de fabrico,
2018 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Gatilho
2
Punho lateral
3
Tambor dianteiro (anel)
4
Interruptor de seleção do
modo
5
Punho principal
6
Suporte de brocas
7
Manga de bloqueio
8
Botão de bloqueio
Utilização Adequada
O martelo rotativo sem fio para uso intensivo foi concebido para
perfuração profissional em alvenaria ecinzelagem.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
O martelo rotativo sem fio para uso intensivo é uma ferramenta
elétricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
9
Botão de controlo
eletrónico de velocidade e
impacto
10
LED indicador vermelho do
sistema anti rotativo
11
LED indicador de
assistência amarelo
12
Orifícios de montagem da
ferramenta
13
Código de data
67
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Funcionalidade de arranque suave
A função de arranque suave permite um aumento lento da
velocidade da ferramenta, de modo a evitar que a broca de
perfuração se afaste da posição do furo pretendida quando
inicia otrabalho.
A função de arranque suave reduz também a reacção de binário
imediata que é transmitida à engrenagem e ao operador no
caso de começar a utilizar o martelo com a broca de perfuração
nofuro.
Sistema Controlo ativo de vibrações (AVC)
Para controlar melhor as vibrações, segure a ferramenta como
descrito em Posição correta das mãos e aplique apenas a
pressão necessária para que o dispositivo de amortecimento no
punho principal é de cerca de meio-curso.
O controlo de vibração activo neutraliza as vibrações de recuo
do mecanismo do martelo. Se diminuir a vibração da mão e do
braço, é mais confortável utilizar a ferramenta durante períodos
mais prolongados e aumenta assim a duração doequipamento.
O martelo necessita apenas de uma ligeira pressão para activar
o controlo de vibração activo. Se aplicar uma pressão excessiva,
a velocidade da broca ou da apara da ferramenta não aumenta e
o controlo de vibração activa não seráactivado.
Etiqueta da ferramenta
(Fig. A)
Acessório opcional
O martelo é fornecido com furos de montagem da etiqueta
e fixações para instalar uma Etiqueta de ferramenta
Para instalar a etiqueta, é necessário uma ponta de broca T20.
A etiqueta da ferramenta
e localizar ferramentas elétricas profissionais, equipamento e
máquinas através da aplicação Tool Connect™ da
uma instalação adequada da etiqueta da ferramenta
consulte o manual da Etiqueta da ferramenta
foi concebida para rastrear
12
.
. Para
,
.
Botão de bloqueio (Fig. A)
Apenas no modo de lascar
O botão de bloqueio
aplicações de uso prolongado. Para bloquear a ferramenta,
pressione o botão de bloqueio quando a ferramenta estiver em
funcionamento. A ferramenta continua a funcionar depois do
botão ser libertado. Para desbloquear e desligar a ferramenta,
deixe de pressionar e liberte obotão.
8
proporciona um maior conforto em
Controlo eletrónico de velocidade e impacto
(Fig. A)
A velocidade eletrónica e o controlo de impacto permitem o
uso de brocas mais pequenas sem o risco de quebra, perfuração
com martelo em materiais leves e quebradiços sem estilhaçar e
um ótimo controlo da ferramenta para uma cinzelagemprecisa.
Para definir a velocidade eletrónica e o botão de controlo do
9
impacto
alto for o número, maior é a velocidade e a energia de impacto.
As definições do botão tornam a ferramenta extremamente
flexível e adaptável para muitas aplicações diferentes. A
, rode o botão para o nível pretendido. Quanto mais
definição pretendida depende do tamanho da broca e a dureza
do material que estáperfurada.
• Quando fizer trabalhos de cinzelamento ou perfuração em
materiais macios ou frágeis ou for necessário um mínimo de
fuga, regule o botão para uma configuração baixa;
• Quando partir ou perfurar materiais duros, regule o botão
para uma configuraçãoelevada.
Embraiagem de sobrecarga
Se uma ponta de broca ficar encravada, a transmissão da árvore
porta-brocas é interrompida. Devido às forças resultantes,
segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e com
firmeza. Após a sobrecarga, liberte e prima o gatilho para activar
novamente atransmissão.
Embraiagem mecânica
Estas ferramentas estão equipadas com uma embraiagem
mecânica. A indicação de que a embraiagem foi activada é uma
catraca com vibraçãoacrescida.
Sistema anti-rotativo
Além da embraiagem, o sistema anti-rotação proporciona ao
utilizador um maior conforto graças à tecnologia anti-rotação
integrada, com capacidade para detectar se o utilizador perde
o controlo do martelo. Quando é detectado um encravamento,
o binário e a velocidade são interrompidas de imediato. Esta
funcionalidade impede a rotação automática da ferramenta.
O indicador vermelho do sistema anti rotativo
para indicar o estado.
10
acende-se
LED indicador de sistema anti-rotativo e
assistência (Fig. A)
O martelo rotativo tem dois LED, que indicam a função sistema
anti-rotativo e um indicador de assistência. Consulte a tabela
para obter mais informações sobre o funcionamento dosLED.
Função dos LEDDescrição
Vermelho
(intermitente)
Vermelho
(permanentemente
ligado)
Botão de bloqueio/
assistência
O LED indicador do sistema
anti rotativo
se o botão de bloqueio
utilizado em qualquer modo,
exceto no modo de lascar,
se ocorrer uma avaria na
ferramenta ou se as escovas
estiverem totalmente gastas
Sistema anti-rotativo
A sistema anti-rotativo
éativada.
10
acende-se
8
for
68
Função dos LEDDescrição
Amarelo
(permanentemente
ligado)
Serviço de escovagem
O LED indicador
amarelo de desgaste das
11
escovas
quando as escovas de carbono
estão praticamente gastas,
para indicar que a ferramenta
necessita de assistência
após as próximas 8horas
deutilização.
acende-se
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Punho lateral (Fig. A, B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize
SEMPRE a ferramenta com o punho lateral devidamente
instalado. O não cumprimento pode resultar no deslize do
punho lateral durante o funcionamento da ferramenta e
na subsequente perda do controlo. Segure a ferramenta
com ambas as mãos para maximizar ocontrolo.
O punho lateral
engrenagem e pode ser rodado num ângulo de 360˚ para que
possa ser utilizado tanto do lado direito como do esquerdo.
Montar o punho lateral direito (Fig. B)
1. Alargue a abertura do anel do punho lateral
para aesquerda.
2. Deslize o conjunto na ponteira da ferramenta através
do anel de aço
pelamanga.
3. Rode o conjunto do punho lateral para a posição
pretendida. Para perfuração com o martelo na horizontal
com uma broca pesada, coloque o conjunto do punho
lateral a um ângulo de cerca de 20° da ferramenta para
umexcelentecontrolo.
4. Bloqueie conjunto de montagem do punho lateral no
respectivo local, apertando com firmeza o punho
rodando-o para a direita para que o conjunto nãorode.
2
é fixado na parte da frente da caixa da
2
14
e no anel
3
pelo porta-cinzeis e
rodando-o
2
,
Brocas e porta-brocas
ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Use SEMPRE luvas
quando substituir as brocas. As peças metálicas acessíveis
na ferramenta e brocas podem ficar muito quentes
durante o funcionamento. As partículas de material
partido podem causar ferimentos nasmãos.
PORTUGUÊS
O berbequim de percussão pode ser instalado com brocas
diferentes consoante a aplicação pretendida. Utilize apenas
pontas de brocasafiadas.
Inserção e remoção de acessórios
SDS MAX (Fig. C)
Esta máquina utiliza brocas e cinzéis SDSMAX (consulte a
imagem na FiguraC para obter uma ideia sobre o que é uma
haste de broca SDSMAX).
1. Limpe a haste dabroca.
2. Puxe a manga de bloqueio
dabroca.
3. Rode a broca ligeiramente até a manga ficaencaixada.
4. Puxe a broca para verificar se está devidamente bloqueada.
A função de martelagem requer um movimento axial
da broca a vários centímetros, quando está fixada no
porta-ferramentas.
5. Para remover a broca, puxe a manga de bloqueio
do porta-ferramentas
porta-ferramentas
7
para trás e insira a haste
7
e puxe a broca para fora do
6
.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega principal
5
e a outra no punho lateral
2
.
Modos de funcionamento (Fig. A)
ATENÇÃO: não seleccione o modo de funcionamento
quando a ferramenta estiver emfuncionamento.
A ferramenta está equipada com um botão de seleção
4
de modo
operaçãopretendida.
para selecionaro modo adequado para a
69
PORTUGUÊS
DeWALT
SímboloModoAplicação
Martelar
rotativo
Apenas martelar Burilagem ligeira
Ajuste brocas
Perfurar em betão e
alvenaria
Ajustar a posição da broca
de cinzelar
Para seleccionar um modo de
funcionamento
• Rode o botão de selecção de modo para que a seta aponte
para o símbolo correspondente com o modopretendido.
NOTA: O selector de modo
perfuração rotativa, martelar rotativo ou apenas batimento.
Não existem posições de funcionamento intermédias. Pode ser
necessário ligar o motor durante alguns instantes depois de
mudar dos modos de “apenas martelagem” para “rotativo” para
alinhar asengrenagens.
4
deve estar sempre no modo de
Especificar a posição do cinzel (Fig. A)
O cinzel pode ser colocado e fixado em 24 posiçõesdiferentes.
1. Rode o interruptor de selecção de modo
regulado para a posição .
2. Rode o cinzel para a posiçãopretendida.
3. Coloque o interruptor de selecção de modo
posição “apenas martelagem.”
4. Rode o cinzel até ficar bloqueado na posiçãopretendida.
4
até ficar
4
para a
Efectuar uma aplicação (Fig. A)
ATENÇÃO:PARA REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS,
verifique SEMPRE se a peça está fixada ou ancorada com
firmeza. Se perfurar material fino, utilize um bloco de
madeira de apoio para evitar danos nomaterial.
ATENÇÃO: aguarde sempre até que o motor pare por
completo antes de alterar a direcção darotação.
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. A)
4
para a
1
.
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de activação
Para parar a ferramenta, liberte o interruptor deactivação.
Perfurar com uma broca sólida (Fig. A)
1. Insira a brocaadequada.
2. Coloque o interruptor de selecção de modo
posição demartelagem.
3. Regule o botão de controlo electrónico de velocidade e
4. Encaixe e ajuste o punho lateral
5. Assinale o ponto onde pretende fazer ofuro.
6. Coloque a broca sobre o ponto e ligue aferramenta.
7. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e
9
impacto
antes de desligar o aparelho dacorrente.
.
2
.
Perfurar com uma broca de núcleo (Fig. A)
1. Insira a broca de núcleoadequada.
2. Monte a broca central na broca denúcleo.
3. Coloque o interruptor de selecção de modo
posição demartelagem.
4. Rode o botão de controlo electrónico de velocidade e
5. Encaixe e ajuste o punho lateral
6. Coloque a broca central sobre o ponto e ligue a ferramenta.
7. Pare a ferramenta e retire a broca central. Coloque a broca
8. Quando perfurar em superfícies com uma espessura
9. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e
9
impacto
Faça o furo até a broca penetrar no betão a uma distância
de cerca de 1cm.
de núcleo no furo e continue aperfurar.
superior à da broca de núcleo, afaste o cilindro redondo de
betão ou núcleo dentro da broca a intervalosregulares.
Para evitar uma dispersão não desejada em torno do furo,
faça primeiro um furo com o diâmetro da broca central ao
longo de toda a estrutura. Em seguida, faça um furo até
metade em cadalado.
antes de o desligar dacorrente.
para uma regulação média ouelevada.
2
4
para a
.
Burilagem e cinzelagem (Fig. A)
1. Insira o cinzel adequado e rode-o à mão, de modo a
bloqueá-lo numa das 24posições.
2. Coloque o interruptor de selecção de modo
posição apenas demartelagem.
3. Regule o botão de controlo electrónico de velocidade e
4. Encaixe e ajuste o punho lateral
5. Ligue a ferramenta e inicie otrabalho.
6. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e
9
impacto
antes de o desligar dacorrente.
.
2
4
para a
.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
foi concebida para
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
70
Limpeza
DeWALT
DeWALT
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
Estão disponíveis vários tipos de pontas de broca e cinzéis
SDSMAX comoopção. Os acessórios e dispositivos
complementares utilizados devem ser lubrificados regularmente
à volta do equipamento SDSMAX.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
com esteproduto.
PORTUGUÊS
,
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
71
SUOMI
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SUURITEHOINEN ISKUPORA
D25733, D25773
Onnittelut!
Olet valinnut
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
JänniteV
Tyyppi
Virransyöttö
Iskua minuutissa ilman kuormitustabpm 1350–2705 1105–2210
OttotehoW16001700
Yksittäisen iskun energia (EPTA 05/2009)
Optimaalinen porausväli betonissa
Maksimiporausväli betonissa
Maksimitimanttiporausväli betonissa
Osan pidike
Paino
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-6
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)dB(A)98100
LWA (äänitehotaso)dB(A)109111
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A)33
Poraaminen
Tärinän päästöarvo a
Vaihtelu K =m/s²1,51,5
Talttaus
Tärinän päästöarvo a
Vaihtelu K =m/s²1,51,5
* Sivukahvasta mitattuna. Sivukahva tärisee enemmän kuin pääkahva.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
D25733D25773
230230
AC
11
min-1177–355145–290
J13,319,4
mm
25–38
mm
48
mm
40–125
SDS MAXSDS MAX
kg9,510,6
=m/s²9,6*12,4*
h,HD
h,Cheq
m/s²9,0*11,7*
-
28–42
52
40–150
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Suuritehoinen iskupora
D25733, D25773
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
iin.
72
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
SUOMI
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
73
SUOMI
DeWALT
DeWALT
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
Muut iskuporakoneen turvallisuusohjeet
• Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi
heikentääkuuloa.
• Käytä työkalun mukana toimitettuja kahvoja. Hallinnan
menettäminen voi aiheuttaahenkilövahingon.
• Tartu kiinni koneiden eristetyistä tartuntapinnoista,
jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua
piilossa oleviin johtoihin. Jos työkalu osuu “jännitteiseen”
johtoon, sen suojaamattomat metalliosat tulevat
“jännitteenalaisiksi”,jolloin on olemassasähköiskuvaara.
• Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan
kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien
avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
• Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta. Poraaminen
aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa silmiä
pysyvästi. Jos aiheutuu pölyä, käytä hengityssuojainta tai
-laitetta. Joissakin tapauksissa on käytettäväkuulonsuojaimia.
• Pitele työkalua aina tiukasti. Älä yritä käytä tätä työkalua
pitelemättä sitä molemmin käsin. On suositeltavaa käyttää
aina sivukahvaa. Jos käytät tätä työkalua vain yhdellä
kädellä, menetät sen hallinnan. Kovan materiaalin, kuten
rautatangon, piikkaaminen tai siihen osuminen voi olla
vaarallista. Kiristä sivukahva kunnolla ennenkäyttämistä.
• Älä käytä tätä työkalua yhtäjaksoisesti pitkään. Sen
aiheuttama tärinä voi vahingoittaa käsiäsi ja käsivarsiasi.
Käytä käsineitä iskujen vaimentamiseksi. Vähennä tärinälle
altistumista pitämällä taukojasäännöllisesti.
• Älä korjaa poranteriä itse. Vain valtuutettu asiantuntija
saa korjata ne. Virheellisesti korjattu kärki saattaa
aiheuttaaloukkaantumisen.
• Käytä suojakäsineitä käyttäessäsi työkalua tai vaihtaessasi teriä. Työkalun ja varusteiden paljaat
metalliosat voivat kuumentua voimakkaasti. Särkynyt
materiaali voi vahingoittaa paljaitakäsiä.
• Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Pyörivä terä saattaa aiheuttaaloukkaantumisen.
• Älä irrota kiinni juuttunutta terää iskemällä. Tällöin
syntyvät sirpaleet voivat aiheuttaaloukkaantumisen.
• Hieman kuluneet terät voidaan teroittaahiomalla.
• Pidä virtajohto kaukana pyörivästä terästä. Älä kierrä
virtajohtoa kehosi ympärille. Pyörivän terän ympärille
kiertyvä sähköjohto voi aiheuttaa henkilövahingon ja
hallinnanmenetyksen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät poravasaria:
• Vammat, jotka aiheutuvat työkalun liikkuvien tai kuumien
osienkoskettamisesta.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
74
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Päivämääräkoodi
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
13
on merkitty koteloon. Se sisältää
2018 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Liipaisukytkin
2
Sivukahva
3
Etusylinteri (holkki)
4
Toimintatilan valintakytkin
5
Pääkahva
6
Terän pidike
7
Lukitusholkki
8
Lukituskytkin
9
Elektroninen nopeuden ja
iskun säätö
10
Kiertolukitusjärjestelmän
punainen LED-merkkivalo
11
Harjojen keltainen LEDmerkkivalo
12
13
-työkalutunnisteen
asennusreiät
Päivämääräkoodi
Käyttötarkoitus
Suuritehoinen poravasarasi on tarkoitettu ammattimaiseen
kivimateriaalin poraamiseen japiikkaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Suuritehoinen poravasarasi on ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Pehmeä käynnistys
Pehmeässä käynnistyksessä työkalu kiihtyy hitaasti,
jolloin poranterä ei lipsu valitusta porauskohdasta, kun
laitekäynnistetään.
Pehmeä käynnistys vähentää myös vaihteistoon ja käyttäjään
kohdistuvaa vääntömomenttireaktiota silloin, kun kone
käynnistetään poranterän ollessa jo valmiissareiässä.
Aktiivinen tärinänvaimennusjärjestelmä (AVC)
Parhaan tärinänvaimennuksen takaamiseksi työkalua tulee
pidellä osion Käsien oikea asento mukaisesti soveltaen
juuri sen verran painetta, että pääkahvan vaimennuslaite on
likimäärin puolessavälissä.
Aktiivinen tärinänhallinta neutralisoi iskuporamekanismin
aiheuttaman tärinän. Se vähentää käden ja käsivarren tärinää
ja mahdollistaa miellyttävämmän työkalun käytön pitempien
aikajaksojen ajan. Se pidentää myös laitteenkäyttöikää.
Iskuporaan tulee kohdistaa sen verran painetta, että aktiivinen
tärinänhallinta kytkeytyy päälle. Jos työkaluun kohdistetaan
SUOMI
liikaa painetta, se ei poraa tai ruuvaa nopeammin eikä aktiivinen
tärinänhallintaaktivoidu.
Valmis
-työkalutunnistetta varten
(Kuva A)
Lisävaruste
Vasarassa on asennusreiät
työkalutunnisteen asentamiseen. Tunnisteen asentaminen
vaatii T20-terän kärjen.
ammattikäyttöön tarkoitettujen sähkötyökalujen, laitteiden
ja koneiden jäljittämiseen ja paikantamiseen
Connect™ -sovellusta käyttäen. Katso
asennusohjeet
12
sekä kiinnittimet
-työkalutunnisteenohjekirjasta.
-työkalutunniste on tarkoitettu
-työkalutunnisteen
-
Tool
Lukituskytkin (Kuva A)
Vain piikkaustila
Lukituskytkin
käytössä. Käynnissä oleva työkalu voidaan lukita painamalla
lukituskytkintä työkalun ollessa toiminnassa. Työkalu toimii
edelleen, kun kytkin vapautetaan. Lukitus voidaan avata ja
työkalu sammuttaa painamalla kytkintä ja vapauttamallase.
8
parantaa käyttömukavuutta pitkäaikaisessa
Elektroninen nopeuden ja iskun säätö (Kuva A)
Elektroninen nopeuden ja iskun säätö mahdollistaa pienempien
poranterien käyttämisen ilman niiden rikkoutumisvaaraa,
kevyiden ja hauraiden materiaalien iskuporaamisen ilman
hajoamisvaaraa sekä optimaalisen työkalun hallinnan tarkkaa
piikkaustavarten.
Aseta elektroninen nopeuden- ja iskunsäädin
säädin haluamasi tason kohdalle. Mitä suurempi luku, sitä
suurempi nopeus ja iskuvoima. Säätimen asetusten ansiosta
työkalua voidaan käyttää erittäin joustavasti ja moniin eri
tarkoituksiin. Vaadittu asetus riippuu terän koosta ja porattavan
materiaalinkovuudesta.
• Pienempien varusteiden käyttö ilman rikkoutumisriskiä;
mahdollisimman vähäinen murtuminen käsiteltäessä
pehmeitä tai hauraita materiaaleja;
• Optimaalinen työkalun hallinta tarkkaa piikkaustavarten.
9
kääntämällä
Ylikuormituksen kytkin
Jos poranterä jää kiinni, voimansiirto poran karaan
keskeytyy. Siitä aiheutuvien voimien vuoksi työkalua on aina
pidettävä kahdella kädellä ja tukevassa asennossa. Vapauta
ja paina liipaisinta ylikuormituksen jälkeen voimansiirron
uudelleenkytkemiseksi.
Mekaaninen kytkin
Näissä työkaluissa on mekaaninen kytkin. Kytkimen aktivoinnista
ilmoittaa hammastuksen ääni sekä lisääntyvätärinä.
Kiertolukitusjärjestelmä
Kytkimen lisäksi kierronestojärjestelmä tarjoaa paremman
käyttömukavuuden, sillä sen kierronestotekniikka pystyy
tunnistamaan vasaran mahdollisen hallinnanmenetyksen.
Kun tukos havaitaan, vääntömomentti ja nopeus pysäytetään
välittömästi. Tämä toiminto estää työkalun pyörimisen itsestään.
75
SUOMI
Kierronestojärjestelmän punainen merkkivalo
ilmoittaa tilasta.
10
syttyy ja
Kiertolukitusjärjestelmä ja huollon LEDmerkkivalo (Kuva A)
Poravasarassa on kaksi LED-merkkivaloa: kierronestojärjestelmä
ja huollon merkkivalot. Katso taulukosta lisätietoa LEDmerkkivalojentoiminnasta.
LED-merkkivalon toiminta Kuvake
Punainen
(vilkkuva)
Punainen
(palaa vakiona)
Keltainen
(palaa vakiona)
Lukitus/huolto
Kiertolukitusjärjestelmä LEDmerkkivalo
lukituskytkintä
muussa kuin piikkaustilassa
tai jos työkalussa on
jokin vika tai harjat ovat
kuluneetloppuun
Kierronestojärjestelmä
Kierronestojärjestelmä
onpäällä.
Harjan huolto
Keltainen harjojen kulumisen
LED-merkkivalo
syttyy, kun hiiliharjat
ovat miltei kuluneet, ja
osoittaa, että työkalu on
huollettava 8 seuraavan
käyttötunninaikana.
10
syttyy, jos
8
11
käytetään
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Sivukahva (Kuvat A, B)
VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
käytä työkalua AINA sivukahva oikein asennettuna. Jos
näin ei tehdä, se voi aiheuttaa sivukahvan lipsumisen
työkalun käytön aikana ja aiheuttaa hallinnan
menetyksen. Pidä työkalua molemmilla käsillä
hallinnanmaksimoimiseksi.
Sivukahva
voidaan kääntää 360 astetta, jotta sitä voidaan käyttää sekä
oikealla että vasemmalla kädellä.
Sivukahvan asennus(Kuva B)
2
kiinnitetään vaihdelaatikon etuosaan ja sitä
1. Laajenna sivukahvan
sitävastapäivään.
2. Liu’uta kokoonpano työkalun kärkeen teräsrenkaan
holkkiin
3
taltan pidikkeen ja laipanyli.
2
rengasaukkoa kiertämällä
14
läpi
3. Kierrä sivukahvakokoonpano haluttuun asentoon. Kun
haluat käyttää iskuporaa vaakasuunnassa raskaalla
poranterällä, aseta sivukahvakokoonpano noin 20 asteen
kulmaan työkaluun optimaalista hallintaavarten.
VAROITUS: Palovamman vaara. Käytä AINA
suojakäsineitä terien vaihtamisen aikana. Työkalun
metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti
käytön aikana. Pienet irronneet materiaaliosat voivat
vahingoittaa paljaitakäsiä.
Iskuporaan voidaan asentaa erilaisia teriä käyttötarkoituksen
mukaan. Käytä vain teräviäporanteriä.
SDS MAX -varusteiden asennus ja poisto
(Kuva C)
Tässä koneessa käytetään SDSMAX -poranteriä ja talttoja (katso
KuvanC SDSMAX -teränvarrenpoikkileikkauskuvaa).
1. Puhdistateränvarsi.
2. Vedä lukitusholkkia
3. Käännä terää hieman, kunnes holkki napsahtaapaikalleen.
4. Tarkista, että terä on asianmukaisesti lukittu vetämällä terää.
Iskutoimintaa varten terän on kyettävä liikkumaan pitkittäin
useita senttimetrejä teränpitimeenlukittuna.
5. Poista terä vetämällä pidikkeen lukitusholkkia
ja vedä terä irti terän pidikkeestä
7
taakse ja laita teränvarsipaikalleen.
7
6
.
taaksepäin
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Käsien oikea asento (Kuva D)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa
Työkalussa on tilavalitsin
käyttötarkoituksenmukaan.
4
, jolla voidaan valita käyttötila
76
SymboliTilaSovellus
DeWALT
Iskuporaus
Vain iskuKevyt haketus
Terän
säätäminen
Poraus betoniin ja
muuraukseen
Piikkausterän asennon
säätäminen
Käyttötilan valitseminen
• Kierrä tilavalitsinta niin, että nuoli osoittaa haluamasi
tilansymbolia.
HUOMAA: Tilavalitsin
iskuporauksen tai vasaroinnin kohdalla. Niiden välillä ei ole
muita asetuksia. Moottoria voi olla tarpeen käyttää lyhyen aikaa
hammaspyörien kohdistamiseksi, kun olet siirtynyt ’vain isku’
tilasta ’ruuvaus’ -tilaan.
3. Aseta elektroninen nopeus ja iskun säädön valitsin
4. Asenna ja säädä sivukahva
5. Merkitse kohta, johon reikäporataan.
6. Aseta poranterä paikalle ja kytke työkalupäälle.
7. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat
pistokkeen poispistorasiasta.
2
.
Porakruunulla poraaminen (Kuva A)
1. Asenna sopivaporakruunu.
2. Asenna keskiöporaporakruunuun.
3. Aseta toimintatilan valintakytkin
1
.
4
Iskuporaus-asentoon.
4
Iskuporaus-asentoon.
9
.
4. Käännä elektroninen nopeuden ja iskun säädön valitsin
keskitason tai korkean nopeudenasetukselle.
5. Asenna ja säädä sivukahva
6. Aseta keskiöpora paikalle ja kytke työkalu päälle. Poraa
kunnes porakruunu tunkeutuu sementtiin noin 1
cm:nsyvyydeltä.
7. Sammuta työkalu ja irrota keskiöpora. Laita porakruunu
takaisin reikään ja jatkaporaamista.
8. Kun poraat sellaista rakennetta, joka on kruunun
poraussyvyyttä paksumpi, irrota porauksessa syntyvä
sementtisylinteri säännöllisinväliajoin.
Jotta sementti porausreiän ympärillä ei murtuisi, poraa ensin
halkaisijaltaan keskiöporan suuruinen reikä koko rakenteen
läpi. Poraa sitten porakruunulla reikä kummallekin puolelle
noin puoleenväliin.
9. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat
pistokkeen poispistorasiasta.
2
.
Talttaus ja piikkaus (Kuva A)
1. Asenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se
lukkiutuu yhteen 24asennosta.
2. Aseta toimintatilan valintakytkin
3. Aseta elektroninen nopeus ja iskun säädön valitsin
4. Asenna ja säädä sivukahva
5. Käynnistä työkalu ja aloitatyöskentely.
6. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat
pistokkeen poispistorasiasta.
4
Vain isku -asentoon.
2
.
KUNNOSSAPITO
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
SUOMI
9
.
9
77
SUOMI
DeWALT
DeWALT
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Lisävarusteena on saatavilla erilaisia poran ja taltan SDSMAXteriä. Käytetyt lisävarusteet ja liitososat tulee voidella
säännöllisesti SDSMAX-työkalun tarpeenmukaan.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
in suosittelemia varusteita
-lisävarusteita ei
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
78
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KRAFTIG ROTATIONSSLAGBORRMASKIN
D25733, D25773
Gratulerar!
Du har valt ett
produktutveckling och innovation gör
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
till en av
Tekniska data
D25733D25773
SpänningV
Typ
Frigångshastighet
Obelastade slag per minutbpm 1350–2705 1105–2210
IneffektW16001700
Enkel stötenergi (EPTA 05/2009)
Optimalt borrdjup i betong
Maximalt borrdjup i betong
Maximalt kärnborrdjup i betong
Verktygshållare
Vikt
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-6.
LPA (emissionsljudtrycksnivå)dB(A)98100
LWA (ljudeffektnivå)dB(A)109111
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)dB(A)33
Borrning
Vibration, emissionsvärde a
Osäkerhet K =m/s²1,51,5
Mejsling
Vibration, emissionsvärde a
Osäkerhet K =m/s²1,51,5
* Mätt vid sidohandtaget. Sidohandtagets vibrationer är högre än vibrationen vid
huvudhandtaget.
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
=m/s²9,6*12,4*
h,HD
h,Cheq
230230
AC
11
min-1177–355145–290
J13,319,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAXSDS MAX
kg9,510,6
m/s²9,0*11,7*
28–42
48
52
40–150
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organiseraarbetsgången.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Kraftig rotationsslagborrmaskin
D25733, D25773
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
Markus Rompel
Teknisk chef
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.11.2017
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
svägnar.
SVENSKA
på
79
SVENSKA
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
80
elverktyget blir reparerat före användning. Många
DeWALT
DeWALT
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
Tillkommande Specifika Säkerhetsregler för
Roterande Hammare
• Bär öronskydd. Att utsättas för buller kan
orsakahörselförlust.
• Använd de hjälphandtag som levereras med verktyget.
Förlust av kontroll kan orsakapersonskada.
• Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda
strömledningar. Kontakt med en strömförande ledning
kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförandeoch kan ge användaren en elektriskstöt.
• Använd klämmor eller annan praktisk metod för att förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform.
Att hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt,
och kan leda till förlust avkontroll.
• Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Slaghamrande verksamhet gör att flisor flyger omkring.
Flygande partiklar kan orsaka permanent ögonskada. Bär ett
dammfilterskydd eller respirator för tillämpningar som alstrar
damm. Öronskydd kan behövas för de flestatillämpningar.
• Håll alltid ett stadigt tag om verktyget. Försök inte att
använda detta verktyg utan att hålla det med bägge händer.
Vi rekommenderar att sidohandtaget alltid används. Att
använda detta verktyg med en hand resulterar i förlust av
kontroll. Att genombryta eller påträffa hårda material såsom
armering kan också vara riskabelt. Dra åt sidohandtaget
ordentligt föreanvändning.
• Använd inte detta verktyg under långa tidsperioder.
Vibration som orsakas av hammarens arbete kan vara skadlig
för dina händer och armar. Använd handskar för att få
extra dämpning, och begränsa användningstiden genom ta
tätaraster.
• Reparera inte själv upp borrspetsar. Repareraring av
mejsel bör göras av en behörig specialist. Felaktigt reparerade
mejslar kan orsakapersonskada.
• Bär handskar när du arbetar med verktyget eller byter ut borrspetsar. De åtkomliga metalldelarna på verktyget och
borrspetsarna kan bli extremt heta under arbetet. Små bitar av
avbrutet material kan skada blottadehänder.
• Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän borrspetsen har stannat helt och hållet. Borrspetsar i rörelse kan
orsakapersonskada.
• Slå inte på borrspetsar som har fastnat med en hammare för att få loss dem. Småbitar av metall eller
materialflisor skulle kunna lossna och orsakapersonskada.
• En aning slitna mejslar kan vässas genomslipning.
• Håll starkströmssladden borta från den roterande
borrspetsen. Linda inte sladden runt någon del av din
kropp. En elektrisk sladd lindad runt en roterande borrspets
kan orsaka personskada och förlust avkontroll.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Nedanstående risker föreligger vid arbete med borrhammare:
• Skador orsakade av att man rör vid roterande delar eller
varma delar påverktyget.
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk att fingrar kläms vid byte avtillbehör.
• Hälsofara på grund av inandning av damm som härrör från
arbete med betong och/ellermurverk.
• Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
• Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
Ditt
med EN60745; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
sserviceorganisation.
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
tryckt ikåpan.
Exempel:
13
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Avtryckare
2
Sidohandtag
3
Frontcylinder (krage)
4
Lägesväljare
5
Huvudhandtag
6
Bitshållare
7
Låshylsa
8
Låsknapp
Avsedd Användning
Din kraftiga sladdlösa rotationsslagborrhammare är designad för
professionell betongborrning ochmejselarbeten.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna kraftiga rotationsslagborrmaskin är ett
professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
82
9
Elektroniskt hastighetsoch slagreglage
10
Röd LED-indikator
antirotationsystem
11
Gul LED-indikator
borstslitage
12
monteringshål
13
Datumkoden
verktygstag
Mjukstartsfunktion
Mjukstartfunktionen möjliggör att verktyget kan accelereras
långsamt samt förhindrar att borrverktyget vandrar iväg från den
avsedda platsen när dustartar.
Mjukstartfunktionen reducerar även motstöten för kuggdreven
och användaren om du börjar att borra med verktyget i ett
befintligthål.
Antirotations- och serviceindikator LED (Bild A)
Din rotationshammare har två LED som indikerar Antirotation (ADC) funktionen och en serviceindikator. Se
Korrekt Handplacering för ytterligare information om
LED-funktionerna.
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar studsande
vibrationer från slagmekanismen. Sänkning av hand- och
armvibrationerna gör det mer bekvämt att använda maskinen
under längre perioder och förlänger enhetenslivslängd.
Hammaren behöver endast lagom mycket tryck för att koppla in
den aktiva vibrationskontrollen. Användning av för mycket tryck
kommer inte att göra att verktyget borrar snabbare och den
aktiva vibrationskontrollen kommer inte att kopplasin.
verktygstag redo (Bild A)
Extra tillbehör
12
och fästdon
Tool
Tool Tag se
Din hammare levereras med monteringshål
för installation av en
en T20bitsspets för att installera taggen. Denna
verktygstag är skapad för att spåra och lokalisera professionella
elverktyg, utrustning och maskiner som använder
Connect™ appen. För korrekt installation av
Tool Tagmanualen.
verktygstag. Du behöver
Låsknapp (Bild A)
Endast mejslingsläge
Låsknappen
att låsa verktyget, tryck in låsknappen medan verktyget körs.
Verktyget fortsätter att köras efter att knappen släpps. För att
låsa upp och stänga av verktyget, tryck in och släppknappen.
8
ger ökad komfort vid långa arbetspass. För
Elektronisk hastighets- och slagreglage (Bild A)
Den elektroniska och slagkontrollen möjliggör användning
av mindre borrbitsar utan risk att bitsen bryts, slagborrning
i lätta och bräckligt material utan splittring och optimal
verktygskontroll för precismejsling.
För att ställa in den elektroniska hastigheten och
slagkontrollratten
högre nummer desto högre hastighet och slagenergi.
Rattinställningarna gör verktyget extremt flexibelt och
anpassningsbart för många olika användningsområden. Den
inställning som krävs beror på bitsstorleken och hårdheten hos
materialet somborras.
• När man arbetar med eller borrar i mjuka eller spröda
material och vill ha minimalt utspill, ställer man in reglaget
på en låg inställning;
• När man arbetar med hårdare material, ställer man in
reglaget på en höginställning.
9
, vrid ratten till önskad nivå. Ju
SVENSKA
Överbelastningskoppling
Om en borrbits fastnar kommer drivningen till spindeln
att avbrytas. På grund av de resulterade kraftena skall alltid
verktyget hållas i ett fast grepp med båda händerna. Efter
överbelastning, släpp och tryck in avtryckaren för att åter
aktiveradrivningen.
Mekanisk koppling
Dessa verktyg är utrustade med en mekanisk koppling.
Indikeringen att kopplingen har aktiverats kommer att vara en
ljudlig hakning tillsammans med en ökadvibration.
Antirotationssystem
Som tillägg till kopplingen erbjuder antirotationssystemet
användarkomfort genom en inbyggd antirotationsteknologi
som kan upptäcka om användaren förlorar kontrollen över
hammaren. När en blockering upptäcks minskar momentet och
hastigheten stoppas omedelbart. Denna funktion förhindrar
självrotation av verktyget.
Den röda indikatorn för antirotationsystemet
lysa för att indikera statusen.
10
kommer att
Antirotationssystem- och serviceindikator LED
(Bild A)
Din rotationshammare har två LED som indikerar
antirotationssystemet funktionen och en serviceindikator. Se
tabellen för ytterligare information om LED-funktionerna.
LED-funktionBeskrivning
Röd
(blinkar)
Röd
(permanent på)
Gul
(permanent på)
Låsknapp/service
Antirotationssystemets
LED-indikator
låsknappen
läge förutom mejslingsläge
eller om det finns ett fel hos
verktyget eller om borstarna är
helt utslitna
Antirotationssystemet
Antirotationssystemet är
aktiverad.
Borstservice
Den gula LED-indikatorn för
borstslitage
kolborstarna nästan är utslitna
för att ange att verktyget
behöver service inom de
närmaste 8arbetstimmarna.
10
lyser om
8
används i något
11
tänds när
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Sidohandtag (Bild A, B)
VARNING: För att minska risken för personskador hantera
ALLTID verktyget med sidohandtaget korrekt monterat.
Om så inte görs kan det resultera i att sidohandtaget
glider under arbetet och kontrollen över verktyget
förloras. Håll verktyget med båda händerna för att
maximerakontrollen.
Sidohandtaget
kan vridas 360˚ för användning av höger- eller vänsterhänta.
Montering av raka sidohandtaget (Bild B)
1. Bredda ringöppningen på sidohandtaget
detmoturs.
2. Skjut montaget på nosen på verktyget genom stålringen
och på hylsan
3. Vrid sidohandtagsmontaget till önskad position. För
slagborrning horisontellt med en grov borrbits, placera
sidohandtagsmontaget i en vinkel på ungefär 20° på
verktyget för optimalkontroll.
4. Lås sidohandtagsmontaget på plats genom att dra åt
handtaget
inte kanrotera.
2
kläms fast på framkanten av växelhuset och
2
genom att vrida
3
förbi verktygshållaren ochhylsan.
2
genom att vrida det medurs så att montaget
Bits och bitshållare
VARNING: Risk för brännskada. Använd ALLTID handskar
när bitsar byts. Åtkomliga metalldelar på verktyget och
borrbits kan bli mycket heta under arbetet. Små bits av
trasigt material kan skada barahänder.
Slagborrmaskinen kan användas med olika bits beroende på
önskad användning. Använd endast vassaborr.
Sätta i och ta ut SDS MAX tillbehör (Bild C)
Maskinen använder SDSMAX borr- och mejselverktyg (se
den inlagda bilden i BildC för en genomskärning av ett
SDSMAXverktygsskaft).
1. Rengörverktygsskaftet.
2. Dra tillbaka lås klämhylsan
3. Vrid skaftet något tills hylsan snäpper påplats.
4. Dra i verktyget för att se om det är ordentligt spärrat.
Hammarfunktionen kräver att verktyget kan svänga
flera centimeter i längdriktningen medan det sitter
iverktygshållaren.
5. För att avlägsna en bits, dra tillbaka verktygshållaren
låshylsa
7
och dra ut bitsen ur bitshållaren
7
och för inverktygsskaftet.
6
.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
14
83
SVENSKA
DeWALT
Korrekt Handplacering (Bild D)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på huvudhandtaget
och den andra handen på sidohandtaget
2
.
5
Driftlägen (Bild A)
VARNING: Välj inte driftläge när verktygetkörs.
Ditt verktyg är utrustad med en lägesväljarknapp
lämplig läge för önskatarbete.
SymbolLägeAnvändning
Rotationsslagborrning
Endast slagborrningLätt mejsling
Bitsjustering
Välja driftläge
• Vrid lägesväljarratten så att pilen pekar mot den symbol som
motsvarar önskatläge.
NOTERA: Lägesväljaren
rotationsslagborrläge eller borrslagläge hela tiden. Det finns
inga operativa lägen mellan dessa. Det kan vara nödvändigt att
kort köra motorn efter att ha ändrat från ”endast slagborrning”
till ”rotationslägen” för att ställa inväxlarna.
Ställa in spettets läge (Bild A)
Spettet kan ställas in och låsas i 24 olika lägen
enligtgraderingen.
1. Vrid lägesväljaren
2. Vrid spettet till önskatläge.
3. Ställ lägesväljaren
4. Vrid spettet tills det låses ipositionen.
4
får endast vara i rotationsborrning,
4
tills den pekar mot positionen.
4
i läge för ”endast hammarfunktion.”
4
för att välja
Borrning i betong
och murning
Justering av
mejselbitsposition
Genomföra ett arbete (Bild A)
VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR
PERSONSKADOR, SE ALLTID till att arbetsstycket är väl
förankrat eller sitter fastklämt. Vid borrning i tunt material,
använd en träbit på baksidan för att förhindra skador
påmaterialet.
VARNING: Vänta tills motorn stannat helt och hållet
innan rotationsriktningenändras.
Att sätta på och stänga av (Bild A)
För att slå på verktyget, tryck på strömbrytaren
För att stoppa verktyget, släppbrytaren.
1
.
Borrning med massivt verktyg (Bild A)
1. Sätt in lämpligborrbits.
2. Ställ lägesväljaren
3. Ställ in det elektroniska hastighets- och slagreglaget
4. Montera och ställ in sidohandtaget
5. Markera platsen där hålet skaborras.
6. Sätt an borret och startaverktyget.
7. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan
sladden drasur.
Borrning med kärnborr (Bild A)
1. Montera ett lämpligtkärnborr.
2. Sätt in centerborret ikärnborret.
3. Ställ lägesväljaren
4. Vrid det elektroniska hastighets- och slagreglaget
medel eller höghastighet.
5. Montera och ställ in sidohandtaget
6. Sätt an centerborret och starta verktyget. Borra tills
kärnborret tränger in ca. 1 cm ibetongen.
7. Sluta borra och avlägsna centerborret. Sätt tillbaka
kärnborret i hålet och borravidare.
8. När du borrar genom material som är tjockare än
kärnborrets djup måste den runda betongcylindern eller
kärnan inuti borret brytas av med jämnamellanrum.
För att undvika att det bryts undan betong runt hålet bör
du först borra ett hål helt igenom materialet med samma
diameter som centerborret. Borra sedan kärnhålet halvvägs
på ömsesidor.
9. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan
sladden drasur.
Mejsling och skärning (Bild A)
1. Montera en lämplig mejsel och vrid den för hand tills den
spärras i en av de 24positionerna.
2. Ställ lägesväljaren
3. Ställ in det elektroniska hastighets- och slagreglaget
4. Montera och ställ in sidohandtaget
5. Starta verktyget och påbörjaarbetet.
6. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan
sladden drasur.
4
i läge förborrhammarfunktion.
2
.
4
i läge förborrhammarfunktion.
2
.
4
i läge för ”endast hammarfunktion.”
2
.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
har konstruerats för att arbeta
9
.
9
till
9
.
84
Smörjning
DeWALT
DeWALT
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
dennaprodukt.
Olika typer av SDSMAX borrbits och mejslar finns tillgängliga
som tillval. Tillbehör och tillsatser som används måste
regelbundet smörjas runt SDSMAXfästet.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
inte har testats med denna produkt, kan
användas med
SVENSKA
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
85
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AĞIR HİZMET TİPİ DARBELİ MATKAP
D25733, D25773
Tebrikler!
Bir
geliştirme ve yenilik
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
VoltajV
Tip
Yüksüz hız
Yüksüz dakika başına vuruş sayısıbpm 1350–2705 1105–2210
Giriş gücüW16001700
Tekli darbe enerjisi (EPTA 05/2009)
Betonda optimum delme aralığı
Betonda maksimum delme aralığı
Betonda maksimum karotiyerle delme
aralığı
Uç yuvası
Ağırlık
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
markasının profesyonel elektrikli
D25733D25773
230230
AC
11
dak-1177–355145–290
J13,319,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAXSDS MAX
kg9,510,6
28–42
48
40–150
52
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Ağır Hizmet Tipi Darbeli Matkap
D25733, D25773
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
adınavermiştir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
EN60745-2-6’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün
vektör toplamı):
LPA (ses basıncı düzeyi)dB(A)98100
LWA (akustik güç düzeyi)dB(A)109111
K (akustik gücü belirsizliği)dB(A)33
Delme
Titreşim emisyon değeri a
Belirsizlik değeri K =m/s²1,51,5
Keskileme
Titreşim emisyon değeri a
Belirsizlik değeri K =m/s²1,51,5
* Yan tutamakta ölçülür. Yan tutamak titreşimi ana tutamaktaki titreşimden
daha yüksektir.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
86
=m/s²9,6*12,4*
h,HD
h,Cheq
m/s²9,0*11,7*
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
02.11.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
TÜRKÇE
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
87
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
servisine tamir
Döner Kırıcı Deliciler için İlave Özel Güvenlik
Kuralları
• Koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye maruz kalınması,
işitme kaybına yolaçabilir.
• Ürün paketinde bulunan yardımcı tutma kollarını kullanın. Kontrolü kaybetmeniz, yaralanmanıza
nedenolabilir.
• Kesim aletinin, gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş
saplarından tutun. Elektrik akımı bulunan kablolarla
temas, akımı elektrikli aletin iletken metal parçaların akım
yüklenmesine sebep olacaktır ve bu durum kullanıcının elektrik
çarpılmasına yolaçacaktır.
• Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya
vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol
kaybına nedenolabilir.
• Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak başka araçlar
kullanın. Kırma delme işlemleri uçuşan talaşlara neden
olur. Uçan parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir. Toz
üreten uygulamalarda toz maskesi veya solunum aygıtı takın.
Uygulamaların çoğu için koruyucu kulaklıkgerekebilir.
• Aleti her zaman sıkıca tutun. Bu aleti her iki elinizle
kavramadan kullanmaya çalışmayın. Yan tutamağın daima
kullanılması tavsiye edilir. Bu aletin tek elle kullanılması kontrol
kaybına neden olabilir. Nervürlü çelik gibi sert malzemelerin
kırılması veya bu tür malzemelerle karşılaşılması da tehlikeli
olabilir. Kullanmadan önce yan tutamağısıkın.
• Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çekiç etkisinden
kaynaklanan titreşim el ve kollarınıza zarar verebilir. İlave
tampon sağlamak için eldiven kullanın ve sık sık ara vererek
maruz kalınan titreşimisınırlayın.
• Uçları kendi başınıza yenilemeye çalışmayın. Keskilerin
yenilenmesi yetkili bir uzman tarafından yapılmalıdır.
Uygun olmayan Şek.de yenilenmiş keskiler yaralanmaya
nedenolabilir.
• Aleti kullanırken veya uçları değiştirirken eldiven giyin.
Alet üzerindeki açıkta olan metal parçalar ve uçlar çalışma
sırasında oldukça sıcak olabilirler. Parçalanan malzemenin
küçük parçacıkları çıplak ellere zararverebilir.
• Uç tam olarak durmadan aleti asla yere koymayın.
Dönen uçlar yaralanmaya nedenolabilir.
• Sıkışan uçları çıkarmak için uçlara çekiçle vurmayın.
Metal veya malzeme parçacıkları fırlayarak yaralanmaya
nedenolabilir.
• Hafifçe aşınmış keskiler taşlama yöntemiyle
yenidenkeskinleştirilebilir.
• Elektrik kablosunu dönen uçtan uzakta tutun. Kabloyu
vücudunuzun hiçbir uzvuna sarmayın. Dönen uca dolaşan
bir elektrik kablosu yaralanmaya ve kontrol kaybına
nedenolabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki riskler dönen kırıcı delicilerin kullanımı sonucunda
ortaya çıkabilecek risklerdir:
• Aletin dönen veya ısınmış kısımlarına dokunmaktan
kaynaklananyaralanmalar.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontroledin.
Güç kablosu hasarlıysa,
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
yetkili servisinden temin
88
Ambalaj İçeriği
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Darbeli Matkap
1 Yan kol
1 Kit kutusu
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
Örnek:
13
2018 XX XX
İmalat Yılı
gövdeyebasılıdır.
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Tetik düğmesi
2
Yan tutamak
3
Ön Namlu (Bilezik)
4
Mod seçme düğmesi
5
Ana tutamak
6
Uç tutucu
7
Kilitleme manşonu
8
Kilit sabitleme düğmesi
Kullanim Amaci
Ağır hizmet tipi kırıcı deliciniz profesyonel amaçlı beton duvar
delme ve kırma uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi kırıcı delici, profesyonel kullanım amaçlı bir
elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
9
Elektronik hız ve darbe
kontrol kadranı
10
Kırmızı anti-rotasyon
sistemi gösterge LED’i
11
Sarı fırça aşınma gösterge
LED’i
12
13
alet etiketi montaj
delikleri
Tarih kodu
TÜRKÇE
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
Yumuşak ilk hareket Özelliği
Yumuşak başlama özelliği, başlarken aletin istenen delik
pozisyonundan dışarı kaymasını önlemek için yavaşça
hızlanmayısağlar.
Yumuşak başlama özelliği aynı zamanda kırıcı delici mevcut bir
delikteki matkap ucuyla başlatılmışsa dişliye ve operatöre iletilen
ani tork tepkimelerini deazaltır.
Aktif Titreşim Kontrol (AVC) Sistemi
En iyi titreşim kontrolü için aleti Uygun El Pozisyonu
bölümünde açıklandığı gibi tutun ve sadece ana tutamaktaki
sönümleme aleti yaklaşık orta darbe düzeyinde olacak şekilde
yeterli basıncıuygulayın.
Aktif titreşim kontrolü dövme mekanizmasından gelen rezonans
titremesini ortadan kaldırır. El ve kol titremesini azaltarak
daha uzun süreli rahat kullanım sağlar ve ünitenin çalışma
ömrünüuzatır.
Aktif titreşim önlemenin devreye girmesi için kırıcıya sadece
yeterli miktarda basınç uygulamak gerekir. Çok fazla basınç
uygulamak aletin daha hızlı delmesini veya yontma yapmasını
sağlamaz ve aynı zamanda aktif titreşim kontrolünün devreye
girmesine engelolur.
Alet Etiketi Hazır (Şek. A)
İsteğe Bağlı Aksesuar
Kırıcınızda bir
montajdelikleri
takmak için bir T20 matkap ucuna ihtiyacınız var.
Alet Etiketi,
profesyonel elektrikli el aletleri, ekipman ve makineleri izlemek
ve bulmak için tasarlanmıştır.
yerleştirilmesi için
Alet Etiketi takmak için
12
ve bağlantı elemanları bulunur. Etiketi
Tool Connect™ uygulamasını kullanarak
Alet Etiketi kılavuzunabakın.
Alet Etiketinin düzgün
Kilit Sabitleme Düğmesi (Şek. A)
Sadece kırma modu
Kilit sabitleme anahtarı
uygulamalarda konforu artırır. Alet kilidini sabitlemek için, alet
çalışırken kilit sabitleme düğmesine basın. Alet, düğme serbest
bırakıldıktan sonra çalışmaya devam eder. Kilidi açmak ve aleti
kapatmak için düğmeye basın vebırakın.
8
, uzun süreli kullanım gerektiren
Elektronik Hız ve Darbe Kontrol (Şek. A)
Elektronik hız ve darbe kontrolü, uçlarını uç kırılma riski
olmaksızın kullanmaya, hafif ve kırılgan malzemelerde dağılma
olmadan darbeli delme işlemlerine ve hassas kırma işleri için en
üst düzeyde alet kontrolüne olanaksağlar.
Elektronik hız ve darbe kontrol kadranını
kadranı istediğiniz seviyeye getirin. Rakam ne kadar yüksekse, hız
ve darbe enerjisi o kadar yüksek olur. Kadran ayarları, aleti birçok
farklı uygulama için son derece esnek ve uyarlanabilir hale getirir.
9
ayarlamak için
89
TÜRKÇE
Gerekli ayar, uç boyutuna ve matkapla delinen malzemenin
sertliğinebağlıdır.
• Hassas, yumuşak materyalleri keserken veya delerken veya
minimum parçalanma gerektiğinde kadranı düşük ayara
ayarlayın;
• Daha sert materyalleri keserken veya delerken kadranı
yüksek ayaraayarlayın.
Aşırı Yükleme Debriyajı
Delme ucunun sıkışması durumunda, delme milinin hareketi
engellenir. Binen yükler sebebiyle aleti her zaman iki elinizle
sıkıca tutun. Aşırı yük sonrası delmeye devam etmek için tetiği
bırakın ve tekrarbasın.
Mekanik Kavrama
Bu aletler mekanik bir kavrama ile donatılmıştır. Kavramanın
etkin hale geçmesi artan titreşimle birlikte cırlama sesinin
gelmesiyleanlaşılır.
Dönmeyi Önleme Sistemi
Kavramaya ek olarak, kırıcı-delicinin kontrolünün kullanıcı
tarafından kaybedilip kaybedilmediğini saptayabilen bir dahili
anti-rotasyon teknolojisi ile kullanıcı konforunun artması
sağlanır. Bir sıkışma tespit edildiğinde, tork ve devir anında
durdurulur. Bu özellik aletin kendiliğinden dönmesini engeller.
Anti rotasyon sistemi göstergesi
kırmızı yanar.
10
durumu gösterme amaçlı
Dönmeyi Önleme Sistemi ve Servis Gösterge
LED’i (Şek. A)
Kırıcı deliciniz dönmeyi önleme sistemi fonksiyonunu ve
bir servis göstergesini belirten iki LED içerir. LED fonksiyonu
hakkında daha fazla bilgi için bu tabloyabakın.
LED FonksiyonuTanım
Kırmızı
(yanıp sönüyor)
Kırmızı
(sürekli yanıyor)
Sarı
(sürekli yanıyor)
Kilit Sabitleme/Servis
Kilit sabitleme düğmesi
kırma modu haricindeki
herhangi bir moddaysa veya
alette bir arıza varsa veya
fırçalar tamamen aşınmışsa,
anti-rotasyon sistemi gösterge
10
LED'i
yanar
Dönmeyi önleme sistemi
Dönmeyi önleme sistemi
devrede.
Fırça Servisi
Karbon fırçalar, aletin sonraki
8 saat içinde servise ihtiyacı
olduğunu gösterecek
şekilde aşınmaya yakınsa
sarı fırça aşınma gösterge
11
LED'i
yanar.
8
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yan Tutamak (Şek. A, B)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN
aleti yan tutamak düzgün bir şekilde takılı haldeyken
çalıştırın. Aksi taktirde çalışma sırasında yan tutamak
kayabilir ve kontrol kaybına neden olabilir. Kontrolü
mümkün olduğunca iyi sağlamak için aleti iki
elinizletutun.
Yan tutamak
veya sağ elle kullanılabilmesi 360 derece döndürülebilir.
2
dişli kutusunun ön kısmına kelepçelenir ve sol
Yan Tutamağın Takılması.(Şek. B)
1. Yan tutamağın
çevirerekgenişletin.
2. Montaj parçasını, keski tutucu ve manşonu geçerek çelik
halka
3. Yan tutamak düzeneğini istenilen konuma döndürün. Ağır
bir matkap ucuyla yatay olarak kırıcı delici modunda yan
tutamak düzeneğini optimum kontrol için alete yaklaşık 20°
açıylatutun.
4. Tutamağı
dönmeyecek şekilde sıkıştırın ve yan kol montaj takımını
yerinesabitleyin.
2
halka açıklığını saat yönünün tersine
14
ve bileziğe
2
3
doğru, aletin ucunakaydırın.
saat yönünde döndürülerek montaj
Uç ve Uç Tutucusu
UYARI: Yanma Tehlikesi. Uçları değiştirirken DAİMA
eldiven takın. Alet üstündeki ulaşılabilen metal parçalar
ve uçlar çalışma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan
malzemelerin küçük parçaları çıplak ele zararverebilir.
İstenen uygulamaya bağlı olarak bu kırıcı deliciye farklı uçlar
takılabilir. Yalnızca keskin matkap uçlarıkullanın.
SDS MAX Aksesuarlarının Takılması ve
Sökülmesi (Şek. C)
Bu makine SDSMAX matkap uçları ve keskiler kullanır (SDSMAX
uç şaftının enine kesiti için bkz. Şek.C detayresmi).
1. Uç şaftınıtemizleyin.
2. Kilitleme manşonunu
3. Manşon yerine oturana kadar şaftı hafifçeçevirin.
4. Düzgün bir şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol etmek
için ucu çekin. Kırma delme işlevi, ucun alet tutucuya
kilitlendiğinde birkaç santimetre eksensel olarak hareket
edebilmesinigerektirir.
5. Alet ucunu çıkartmak için alet tutucu kilitleme
manşonunu
çekipçıkarın.
7
geri çekin ve uç şaftınıtakın.
7
geri çekin ve ucu uç tutucudan
6
90
TÜRKÇE
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu, bir el ana kol üzerinde
üzerinde olacakşekildedir.
5
, diğer el yan kol
Çalışma Modları (Şek. A)
UYARI: Çalışma modunu, alet çalışır
durumdaykenseçmeyin.
Aletinizde istediğiniz işlem için uygun çalışma modunu seçmek
üzere bir mod seçme düğmesi
SembolModUygulama
Kırma DövmeBeton ve duvar delme
Sadece kırmaHafif yontma
Uç AyarıKeski ucu konum ayarı
Bir çalışma modu seçmek için
• Mod seçme çarkını ok istenen moda ait sembolü gösterecek
şekildeçevirin.
NOT: Mod seçici
veya sadece dövme modunda olmalıdır. Arada başka çalışma
pozisyonu yoktur. ‘Sadece kırma’ modundan ‘kırma dövme’
moduna geçiş sonrasında dişlileri hizalamak için motoru kısaca
çalıştırmakgerekebilir.
Keski Konumunun İndekslenmesi (Şek. A)
Keski 24 farklı konumda indekslenipkilitlenebilir.
1. Mod seçim düğmesini
kadardöndürün.
2. Keskiyi istenen konumadöndürün.
3. Mod seçme düğmesini
konumunaayarlayın.
4. Keskiyi yerine oturana dekbükün.
4
her zaman kırma delme, kırma dövme
4
bulunur.
4
konumunu gösterene
4
“yalnızca kırma”
Bir Uygulamanın Yürütülmesi (Şek. A)
UYARI: FİZİKSEL YARALANMA RİSKİNİ AZALTMAK
İÇİN DAİMA üzerinde çalışılan parçanın iyice
sabitlendiğinden veya sıkıştırıldığından emin olun. İnce
malzemelerde delme işlemi yapıyorsanız, malzemenin
hasar görmemesi için ahşap bir «destekleme»
bloğukullanın.
UYARI: Dönme yönünü değiştirmeden önce daima motor
tamamen durana kadarbekleyin.
Açma Kapama (Şek. A)
Aleti açmak için, tetik düğmesine basın
Aleti durdurmak için tetik düğmesinibırakın.
Düz Bir Uçla Delme (Şek. A)
1. Uygun matkap ucunuyerleştirin.
2. Mod seçme svicini
3. Elektronik hız ve darbe kontrol kadranını
2
4. Yan tutamağı
5. Delinecek deliğin yerini nokta ileişaretleyin.
6. Matkap ucunu noktanın üzerine yerleştirin ve aletiçalıştırın.
7. Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman
aletikapatın.
Karot Uçla Delme (Şek. A)
1. Uygun karot ucunuyerleştirin.
2. Delgi matkabını karot uca monteedin.
3. Mod seçme düğmesini
4. Elektronik hız ve darbe kontrolü kadranını
yüksek hız ayarınadöndürün.
5. Yan tutamağı
6. Delgi matkabını noktanın üzerine yerleştirin ve aleti çalıştırın.
Karot betonun içine yaklaşık 1 cm içine girene kadar
delmeye devamedin.
7. Aleti durdurun ve delgi matkabını çıkarın. Karot ucu deliğe
tekrar yerleştirin ve delmeye devamedin.
8. Karot ucun derinliğinden daha kalın yapıları delerken,
betonun yuvarlak silindirinden veya göbek iç ucundan belirli
aralıklarlaçıkın.
Deliğin etrafındaki betondan istenmeyen kopmaları
önlemek için, önce tüm yapı boyunca delgi matkabının
çapında bir delik açın. Ardından içi çıkarılmış deliği her iki
taraftan yarım yoldelin.
9. Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman
aletikapatın.
Yontma ve Kesme (Şek. A)
1. Uygun keskiyi yerleştirin ve 24 konumdan birine kilitlemek
için elledöndürün.
2. Mod seçme düğmesini
konumunaayarlayın.
3. Elektronik hız ve darbe kontrol kadranını
4. Yan tutamağı
5. Aleti çalıştırın ve çalışmayabaşlayın.
6. Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman
aletikapatın.
4
kırma delme konumunaayarlayın.
2
takın veayarlayın.
4
2
takın veayarlayın.
4
2
takın veayarlayın.
1
.
9
kırma delme konumunaayarlayın.
9
yalnızca kırma
9
ayarlayın.
orta veya
ayarlayın.
91
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
BAKIM
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Bir seçenek olarak çeşitli SDSMAX matkap uçları ve keskileri
mevcuttur. SDSMAX teçhizatının etrafında kullanılan aksesuar ve
parçalar düzenli olarakyağlanmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
tarafından tedarik veya tavsiye
tarafından tavsiye
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Επιλέξατε ένα εργαλείο
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
Τεχνικά δεδομένα
D25733D25773
ΤάσηV
Τύπος
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Κρούσεις ανά λεπτό, χωρίς φορτίοκρ./λεπτό 1350–2705 1105–2210
Κατανάλωση ισχύοςW16001700
Ενέργεια μίας κρούσης (EPTA 05/2009)
Βέλτιστη απόσταση διάτρησης σε σκυρόδεμα
Μέγιστη απόσταση διάτρησης σε σκυρόδεμα
Μέγιστη εμβέλεια γεωτρήσεων στο
σκυρόδεμα
Εργαλειοδέτης
Βάρος
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με
EN60745-2-6:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)dB(A)98100
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)dB(A)109111
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο
ήχου)
Διάτρηση
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
Αβεβαιότητα K =m/s²1,51,5
Σμίλευμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
Αβεβαιότητα K =m/s²1,51,5
* Μέτρηση στην πλευρική λαβή. Οι κραδασμοί στην πλευρική λαβή είναι
εντονότεροι από τους κραδασμούς στην κύρια λαβή.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση τηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
=m/s²9,6*12,4*
h,HD
h,Cheq
AC
min-1177–355 145–290
J13,319,4
mm
25–38
mm
mm
40–125
SDS MAX SDS MAX
kg9,510,6
dB(A)33
m/s²9,0*11,7*
230230
11
28–42
48
40–150
52
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνουλειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβωνεργασίας.
Η εταιρεία
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
02.11.2017
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
στην παρακάτω
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
94
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού
εργαλείου σελειτουργία.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας ειδικά για
περιστροφικές σφύρες
• Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση στο θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλειαακοής.
• Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
προσωπικότραυματισμό.
• Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Σε περίπτωση επαφής με καλώδιο υπό τάση, θα
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του εργαλείου και θα μπορούσε να προκληθεί ηλεκτροπληξία
τουχειριστή.
• Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
τη στερέωση με ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό
κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του
στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να
οδηγήσει σε απώλειαελέγχου.
• Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλα προστατευτικά για τα μάτια. Οι εργασίες σφυρηλάτησης έχουν ως
αποτέλεσμα την εμφάνιση ιπτάμενων ροκανιδιών. Τα ιπτάμενα
σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες στα
μάτια. Να φοράτε μάσκα για τη σκόνη ή αναπνευστήρα για
εφαρμογές κατά τις οποίες δημιουργείται σκόνη. Ενδέχεται
να απαιτείται η χρήση προστατευτικών για τα αυτιά για τις
περισσότερεςεφαρμογές.
• Κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε
να χειριστείτε το παρόν εργαλείο αν δεν το κρατάτε και με τα
δύο χέρια. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική
λαβή. Ο χειρισμός του εργαλείου με ένα χέρι θα οδηγήσει
σε απώλεια ελέγχου. Επίσης, η θραύση ή η αντιμετώπιση
σκληρών υλικών, όπως οι ράβδοι οπλισμού, ενδέχεται να είναι
επικίνδυνη. Συσφίξτε με ασφάλεια την πλευρική λαβή πριν από
τηχρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Η δόνηση που προκαλείται από την
ενέργεια της σφύρας ενδέχεται να είναι επιβλαβής για τα χέρια
και τους βραχίονές σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για την παροχή
επιπλέον προστασίας και περιορίστε την έκθεση με συχνά
διαστήματαανάπαυσης.
• Μην επιδιορθώνετε μόνοι σας τα τρυπάνια. Η
επιδιόρθωση των σμιλών πρέπει να πραγματοποιείται από
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DeWALT
DeWALT
εξουσιοδοτημένο ειδικό. Οι σμίλες που έχουν επιδιορθωθεί
ακατάλληλα μπορούν να προκαλέσουντραυματισμό.
• Να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε το εργαλείο ή όταν αλλάζετε τρυπάνια. Τα προσπελάσιμα μεταλλικά τμήματα
του εργαλείου και τα τρυπάνια μπορεί να θερμανθούν
υπερβολικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Μικρά τεμάχια
θραυσμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
• Ποτέ μην αφήνετε κάτω το εργαλείο εάν το τρυπάνι δεν έχει σταματήσει να κινείται εντελώς. Τα κινούμενα
τρυπάνια μπορούν να προκαλέσουντραυματισμό.
• Μη χτυπάτε κατεστραμμένα τρυπάνια με σφυρί για να τα αποκολλήσετε. Ενδέχεται να αποκολληθούν θραύσματα
μετάλλου ή ροκανίδια του υλικού, προκαλώνταςτραυματισμό.
• Οι ελαφρώς φθαρμένες σμίλες μπορούν να ακονιστούν
εκ νέου μετρόχισμα.
• Διατηρείτε το καλώδιο του ρεύματος μακριά από το
περιστρεφόμενο τρυπάνι. Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω
από οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας. Ένα ηλεκτρικό
καλώδιο που έχει τυλιχτεί γύρω από ένα περιστρεφόμενο
τρυπάνι μπορεί να προκαλέσει ατομικό τραυματισμό και
απώλειαελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι ακόλουθοι κίνδυνοι προέρχονται από τη χρήση των
περιστρεφόμενων σφυριών:
• Τραυματισμός προκαλούμενος από επαφή με τα
περιστρεφόμενα μέρη η τα ζέστα μέρη τουεργαλείου.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη τηςακοής.
• Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγή τουαξεσουάρ.
• Κίνδυνοι υγείας που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης που αναπτύσσεται κατά την εργασία σε σκυρόδεμα
και/ήείδητοιχοποιίας.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Το εργαλείο της
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
διαθέτει διπλή μόνωση
.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος
είναι30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
13
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
2018 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης σκανδάλης
2
Πλευρική λαβή
3
Μπροστινός κύλινδρος
(Κολάρο)
4
Διακόπτης επιλογής
λειτουργίας
5
Κύρια λαβή
6
Υποδοχή εξαρτημάτων
εργασίας
7
Χιτώνιο ασφάλισης
8
Διακόπτης συνεχόμενης
λειτουργίας
9
Επιλογέας ηλεκτρονικής
ρύθμισης ταχύτητας και
κρούσης
10
Κόκκινη ενδεικτική λυχνία
LED συστήματος κατά της
περιστροφής
11
Κίτρινη λυχνία LED
ένδειξης φθοράς ψηκτρών
96
12
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Οπές τοποθέτησης
αντικλεπτικής συσκευής για
εργαλεία
13
Κωδικός ημερομηνίας
Προοριζομενη Χρηση
Το βαρέος τύπου κρουστικό δράπανο έχει σχεδιαστεί για
επαγγελματικές εφαρμογές διάτρησης και σμίλευσης σε
υλικάτοιχοποιίας.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Το βαρέος τύπου κρουστικό σας δράπανο είναι ένα
επαγγελματικό ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό τοπροϊόν.
Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει στο εργαλείο να
αυξάνει αργά την ταχύτητά του κατά την εκκίνηση, ώστε να
αποτρέπεται η μετακίνηση του εξαρτήματος διάτρησης από την
επιθυμητή θέσηοπής.
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επίσης μειώνει την άμεση
αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο μηχανισμό κίνησης και
στο χειριστή αν η σφύρα εκκινηθεί με το κοπτικό διάτρησης σε
ήδη υπάρχουσαοπή.
Σύστημα ενεργού ελέγχου κραδασμών (AVC)
Για καλύτερο έλεγχο των κραδασμών, κρατάτε το εργαλείο
όπως περιγράφεται στο τμήμα Κατάλληλη θέση χεριών
και εφαρμόζετε μόνο όση πίεση χρειάζεται ώστε η διάταξη
απόσβεσης στην κύρια λαβή να είναι περίπου ως το μέσον της
διαδρομήςτης.
Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών εξουδετερώνει τους κραδασμούς
αναπήδησης από το μηχανισμό κρούσης. Επειδή περιορίζει
τους κραδασμούς στην παλάμη και στο χέρι, επιτρέπει πιο άνετη
χρήση για μεγαλύτερες χρονικές περιόδους και επεκτείνει τη
διάρκεια ζωής τηςμονάδας.
Ο μηχανισμός κρούσης χρειάζεται μόνο όση πίεση αρκεί για να
συμπλεχτεί ο ενεργός έλεγχος κραδασμών. Με την εφαρμογή
υπερβολικής πίεσης δεν επιταχύνεται η διάτρηση ή η αποκοπή
τεμαχίων με κοπίδι (κοπίδιασμα) και επιπλέον δεν συμπλέκεται ο
ενεργός έλεγχοςκραδασμών.
Για χρήση με αντικλεπτική συσκευή για
εργαλεία
Προαιρετικό αξεσουάρ
Το κρουστικό σας δράπανο περιλαμβάνει οπές τοποθέτησης
και στοιχεία στερέωσης για την εγκατάσταση μιας αντικλεπτικής
συσκευής για εργαλεία
(εικ. Α)
12
. Θα χρειαστείτε μια μύτη Τ20για
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
να εγκαταστήσετε την αντικλεπτική συσκευή. Η αντικλεπτική
συσκευή για εργαλεία
παρακολούθηση και τον εντοπισμό επαγγελματικών ηλεκτρικών
εργαλείων, εξοπλισμού και μηχανημάτων που χρησιμοποιούν
την εφαρμογή
της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
εγχειρίδιο της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
έχει σχεδιαστεί για την
Tool Connect™. Για σωστή εγκατάσταση
ανατρέξτε στο
.
Διακόπτης συνεχόμενης λειτουργίας (εικ. A)
Μόνο σε λειτουργία κοπιδιού
Ο διακόπτης συνεχόμενης λειτουργίας
άνεση σε εφαρμογές παρατεταμένης χρήσης. Για να ασφαλίσετε
το εργαλείο στην ενεργοποιημένη κατάσταση, πιέστε το
διακόπτη συνεχόμενης λειτουργίας ενώ το εργαλείο είναι
ήδη σε λειτουργία. Το εργαλείο θα συνεχίσει να λειτουργεί
αφού ελευθερώσετε το διακόπτη. Για να απασφαλίσετε και να
απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και κατόπιν ελευθερώστε
τοδιακόπτη.
8
προσφέρει αυξημένη
Διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης
ταχύτητας και κρούσης (εικ. Α)
Ο διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης
επιτρέπει τη χρήση μικρότερων τρυπανιών χωρίς κίνδυνο
θραύσης τους, την κρουστική διάτρηση σε ελαφριά και ψαθυρά
υλικά χωρίς το θρυμματισμό τους και βέλτιστο έλεγχο του
εργαλείου για ακριβείς εργασίες με τοκοπίδι.
Για να ρυθμίσετε τον επιλογέα ηλεκτρονικής ρύθμισης
ταχύτητας και κρούσης
επιθυμητό επίπεδο. Όσο υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο
μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα και η ενέργεια κρούσης. Οι
ρυθμίσεις του επιλογέα καθιστούν το εργαλείο εξαιρετικά
ευέλικτο και ευπροσάρμοστο για πολλές διαφορετικές
εφαρμογές. Η απαιτούμενη ρύθμιση εξαρτάται από το μέγεθος
του τρυπανιού και τη σκληρότητα του υλικού όπου γίνεται
ηδιάτρηση.
• Κατά τη σμίλευση ή διάτρηση σε μαλακά, ψαθυρά υλικά ή
όταν απαιτείται ελαχιστοποίηση της ανεπιθύμητης θραύσης,
θέστε το διακόπτη σε χαμηλή ρύθμιση;
• Κατά τη θραύση ή διάτρηση σε σκληρότερα υλικά, θέστε το
διακόπτη σε υψηλήρύθμιση.
9
, περιστρέψτε τον επιλογέα στο
Συμπλέκτης υπερφόρτωσης
Σε περίπτωση που σφηνώσει το τρυπάνι, διακόπτεται η
μετάδοση κίνησης προς την άτρακτο διάτρησης. Λόγω των
δυνάμεων που προκύπτουν, πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και
με τα δύο χέρια και να έχετε σταθερή στάση σώματος. Μετά την
υπερφόρτωση, ελευθερώστε και πατήστε τη σκανδάλη για να
επανασυμπλέξετε το μηχανισμόκίνησης.
Μηχανικός συμπλέκτης
Αυτά τα εργαλεία είναι εξοπλισμένα με μηχανικό συμπλέκτη.
Η ένδειξη ότι ο συμπλέκτης έχει ενεργοποιηθεί θα είναι
ένας έντονος ήχος δράσης καστάνιας μαζί με αύξηση
τωνκραδασμών.
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύστημα κατά της περιστροφής
Επιπλέον του συμπλέκτη, ένα σύστημα κατά της περιστροφής
προσφέρει αυξημένη άνεση του χρήστη με ενσωματωμένη
τεχνολογία κατά της περιστροφής η οποία μπορεί να ανιχνεύσει
αν ο χρήστης έχει χάσει τον έλεγχο της σφύρας. Όταν ανιχνευτεί
εμπλοκή, η ροπή και η ταχύτητα σταματούν άμεσα. Αυτό
το χαρακτηριστικό αποτρέπει την περιστροφή του ίδιου
τουεργαλείου.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
περιστροφής θα ανάψει, υποδεικνύοντας την κατάσταση.
10
του συστήματος κατά της
Ενδεικτικές λυχνίες LED συστήματος
Σύστημα κατά της περιστροφής και Σέρβις
(εικ. A)
Το περιστροφικό σας δράπανο έχει δύο λυχνίες LED, οι οποίες
υποδεικνύουν τη λειτουργία Κατά της περιστροφής και την
ανάγκη για σέρβις. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη
λειτουργικότητα των LED, ανατρέξτε στονπίνακα.
Λειτουργία LEDΠεριγραφή
Κόκκινη
(αναβοσβήνει)
Κόκκινη
(όνια
αναένη)
Κίτρινη
(όνια
αναένη)
Συνεχόενη λειτουργία/
Σέρβι
Η ενδεικτική λυχνία LED
του συστήματος κατά της
περιστροφής
χρησιμοποιείται ο διακόπτης
συνεχόμενης λειτουργίας
οποιαδήποτε λειτουργία εκτός
από τη λειτουργία κοπιδιού ή
αν υπάρχει βλάβη στο εργαλείο
ή οι ψήκτρες έχουν φθαρεί
τελείως
Σύστ. Κατά τη περιστροφή
Το σύστημα κατά της
περιστροφής έχει συμπλεχτεί.
Σέρβι στι ψήκτρε
Η κίτρινη λυχνία LED ένδειξης
φθοράς ψηκτρών
όταν η ψήκτρες άνθρακα έχουν
σχεδόν φθαρεί, για να δηλώσει
ότι το εργαλείο χρειάζεται
σέρβις μέσα στις επόμενες
8ώρεςχρήσης.
10
ανάβει όταν
11
8
ανάβει
σε
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Πλευρική λαβή (Εικ. A, B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε το κίνδυνο
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε το εργαλείο
με την πλευρική λαβή σωστά εγκατεστημένη. Αν δεν γίνει
αυτό, μπορεί να προκληθεί ολίσθηση της πλευρικής λαβής
κατά τη λειτουργία του εργαλείου και επακόλουθη απώλεια
ελέγχου. Κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια για να
μεγιστοποιείτε τονέλεγχο.
Η πλευρική λαβή
γραναζοκιβωτίου και μπορεί να περιστραφεί 360˚ για να
επιτρέπει χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες.
2
συσφίγγεται στο μπροστινό μέρος του
Εγκατάσταση της ίσιας πλευρικής λαβής
(Εικ. B)
1. Διευρύνετε το άνοιγμα του δακτυλίου της πλευρικής λαβής
2
περιστρέφοντάς τοαριστερόστροφα.
2. Τοποθετήστε το συγκρότημα στη μύτη του εργαλείου μέσα
από το χαλύβδινο δακτύλιο
περνώντας την υποδοχή εξαρτήματος εργασίας και
τοχιτώνιο.
3. Περιστρέψτε στην επιθυμητή θέση το συγκρότημα της
πλευρικής λαβής. Για κρουστική διάτρηση σε οριζόντια
διεύθυνση με βαρέος τύπου τρυπάνι, τοποθετήστε το
συγκρότημα πλευρικής λαβής σε γωνία περίπου 20° ως προς
το εργαλείο, για τον καλύτεροέλεγχο.
4. Ασφαλίστε στη θέση του το συγκρότημα τοποθέτησης
της πλευρικής λαβής σφίγγοντας με ασφάλεια τη
2
λαβή
περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα έτσι ώστε να
μηνπεριστρέφεται τοσυγκρότημα.
14
και πάνω στο κολάρο
3
Εξάρτημα εργασίας και υποδοχή
εξαρτημάτων εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. ΠΑΝΤΑ
να φοράτε γάντια όταν αλλάζετε εξαρτήματα εργασίας.
Τα προσπελάσιμα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα
εξαρτήματα εργασίας μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά
τη χρήση. Μικρά κομμάτια σπασμένου υλικού μπορεί να
τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
Στο κρουστικό δράπανο μπορείτε να τοποθετήσετε διάφορα
εξαρτήματα εργασίας ανάλογα με την επιθυμητή εφαρμογή.
Χρησιοποιείτε αιχηρά τρυπάνια καιόνο.
Εισαγωγή και αφαίρεση αξεσουάρ τύπου
SDS MAX (εικ. C)
Το μηχάνημα αυτό χρησιμοποιεί κοπτικά και σμίλες τύπου
SDSMAX (ανατρέξτε στο ένθετο στην εικόναC σχετικά με τη
διατομή του κορμού ενός κοπτικού SDSMAX).
1. Καθαρίστε τον κορμό τουκοπτικού.
2. Τραβήξτε πίσω το χιτώνιο ασφάλισης
κορμό τουκοπτικού.
3. Περιστρέψτε ελαφρά το κοπτικό έως ότου το χιτώνιο
ασφαλίσει στη θέσητου.
4. Τραβήξτε το κοπτικό για να ελέγξετε αν έχει ασφαλίσει
σωστά. Η κρουστική λειτουργία απαιτεί να μπορεί να κινείται
αξονικά το κοπτικό κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι
ασφαλισμένο στην υποδοχήαξεσουάρ.
7
και εισάγετε τον
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.