DeWalt D25773K operation manual

D25733

D25773

Final Page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

3

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

10

English (original instructions)

18

Español (traducido de las instrucciones originales)

25

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

33

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

41

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

49

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

57

Português (traduzido das instruções originais)

64

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

72

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

79

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

86

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

93

Copyright DeWALT

B

DeWalt D25773K operation manual

Fig. A

 

4

 

13

6

3

XXXX XX XX

1

7

2

12

8

5

11

10

9

Fig. B

3

14

2

1

Fig. C

 

Fig. D

 

6

7

 

 

 

 

2

 

 

5

2

*Målt ved sidehåndtaget. Vibration ved sidehåndtag er højere end vibration ved hovedhåndtaget.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan

Dansk

SVÆR ROTERENDE BOREHAMMER

D25733, D25773

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

D25733 D25773

mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.

EF-Konformitetserklæring

Spænding

VAC

230

230

Type

 

1

1

Tomgangshastighed

min-1

177–355

145–290

Slag uden belastning i minuttet

spm

1350–2705

1105–2210

Effektindgang

W

1600

1700

Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009)

J

13,3

19,4

Optimal boreafstand i beton

mm

25–38

28–42

Maksimal boreafstand i beton

mm

48

52

Maksimal kerneboreafstand i beton

mm

40–125

40–150

Værktøjsholder

 

SDS MAX

SDS MAX

Vægt

kg

9,5

10,6

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

98

100

LWA

(lydtryksniveau)

dB(A)

109

111

K

(usikkerhed for det angivne

dB(A)

3

3

 

lydniveau)

 

 

 

 

 

 

 

 

Boring

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,HD =

m/s²

9,6*

12,4*

Usikkerhed K =

m/s²

1,5

1,5

Mejsling

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,Cheq

m/s²

9,0*

11,7*

Usikkerhed K =

m/s²

1,5

1,5

Maskindirektiv

Svær roterende borehammer D25733, D25773

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.

Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Markus Rompel

Direktør for maskinteknik

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 02.11.2017

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere

i produktskade.

Angiver risiko for elektrisk stød.

3

 

Angiver brandfare.

3) Personlig Sikkerhed

 

a )

Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,

Generelle sikkerhedsadvarsler

 

og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk

for elværktøjer

 

værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,

 

påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

 

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,

 

 

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk

instruktioner, illustrationer og specifikationer, der

 

 

værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af

 

 

b )

Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid

 

alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,

 

 

beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,

 

brand og/eller alvorlig personskade.

 

 

 

skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,

 

GEM ALLE ADVARSLER OG

 

 

 

brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer

 

INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG

 

omfanget af personskader.

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske

c )

Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for

(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

 

kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde

1) Sikkerhed i Arbejdsområdet

 

og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når

 

elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller

a )

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

 

 

tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning

 

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

 

 

 

til ulykker.

b )

Undlad at benytte elektrisk værktøj i en

 

d )

Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det

 

eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved

 

 

elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden

 

tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller

 

 

 

nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk

 

støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv

 

 

 

værktøj, kan give anledning til personskade.

 

eller dampe.

 

 

e )

Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god

c )

Hold børn og omkringstående på afstand, når der

 

fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det

 

anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,

 

 

 

elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

 

at du mister kontrollen.

 

 

f )

Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj

2) Elektrisk Sikkerhed

 

eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra

a )

Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

 

bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt

 

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.

 

hår kan blive fanget i bevægelige dele.

 

Undlad at bruge adapterstik sammen med

g )

Hvis der anvendes støvudsugningseller

 

jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik

 

støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og

 

og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for

 

anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr

 

elektrisk stød.

 

kan begrænse farer forårsaget af støv.

b )

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,

4) Anvendelse og Vedligeholdelse af

 

såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er

Elektrisk Værktøj

 

øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

 

a )

Undlad at bruge magt over for det elektriske

c )

Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller

 

værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til

 

våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk

 

 

 

det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare

 

værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

 

 

 

opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det

d )

Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug

 

 

er beregnet til.

 

aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller

 

 

b )

Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten

 

trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen

 

 

ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,

 

borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige

 

 

 

der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og

 

dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger

 

 

 

skal repareres.

 

risikoen for elektrisk stød.

 

 

c )

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller

e )

Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der

 

batterienheden fra det elektriske værktøj, før det

 

anvendes en forlængerledning, som er egnet til

 

 

 

elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,

 

udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til

 

 

 

eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende

 

udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

 

 

 

sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at

f )

Hvis det ikke kan undgås at betjene et

 

 

værktøjet startes utilsigtet.

 

elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt

 

 

d )

Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde

 

en strømforsyning, der er beskyttet af en

Dansk

af børn, og tillad ikke personer, som ikke er

 

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder

bekendt med dette elektriske værktøj eller disse

reduceres risikoen for elektrisk stød.

instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj

 

4

ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.

Dansk

er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke

betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere specifikke sikkerhedsregler for roterende hamre

Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan forårsage høreskader.

Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.

Manglende kontrol kan medføre personskade.

Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på det elektriske værktøjgøres strømførende og give stød til brugeren.

Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol.

Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.

Under betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de fleste betjeninger.

Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke at betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder. Det anbefales altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af

værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt før brug.

Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på

dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude og begræns udsættelsen ved at tage mange pauser.

Forsøg ikke selv at reparere dele. Mejselreparation bør udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler kan forårsage personskade.

Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter delene. Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan

blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt materiale kan skade bare hænder.

Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet.

Det kan forårsage personskade at fjerne delene.

Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at løsne dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes og forårsage personskade.

Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses ved hjælp af slibning.

Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl ikke ledningen om kroppen. En elektrisk ledning, der er bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og

manglende kontrol.

Restrisici

Følgende farer er forbundet med brugen af roterende hamre:

Lemlæstelser forårsaget af berøring af roterende eller varme dele af værktøjet.

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres.

Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der udvikles under arbejde med beton og/eller murværk.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

Elektrisk sikkerhed

Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.

Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.

Brug af forlængerledning

Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

5

Dansk

Pakkens indhold

person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig

Pakken indeholder:

efterlades alene med dette produkt.

 

1 Borehammer

1 Sidehåndtag

1 Kit kasse

1 Brugsvejledning

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

Bær høreværn.

Brug øjeværn.

Datokodeposition (Fig. A)

Datokoden 13 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2018 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1

Udløserkontakt

9

Elektronisk hastighedsog

2

Sidehåndtag

 

slagstyrkereguleringshjul

3

Frontcylinder (ring)

10

Rød anti-rotationssystems-

4

Funktionsvalgkontakt

 

indikator LED

11

Gul børsteslid-indikator

5

Hovedhåndtag

 

LED

6

Borholder

 

12

DeWALT Tool Tag

7

Låsebøsning

 

monteringshuller

8

Lås-ON-kontakt

 

13

Datokoden

 

 

Tilsigtet Brug

Din højtydende borehammer er beregnet til professionel boring i murværk og mejselanvendelser.

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Din højtydende borehammer er et professionelt elværktøj.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en

Blød startfunktion

Blødstartfunktionen gør det muligt for værktøjet at accellere langsomt, hvorved det forhindres, at boret forskyder sig fra det sted, hvor hullet skal være.

Blødstartfunktionen reducerer også det umiddelbare drejemoment, som resulterer i rykagtige bevægelser, hvis hammeren startes med boret i et eksisterende hul.

Aktivt vibrationstyringssystem (AVC)

For at opnå den bedste vibrationsregulering, skal du holde værktøjet som beskrevet i Korrekt håndposition og anvende tilstrækkelig nok kraft, således at

dæmpeenheden i hovedhåndtaget komprimeres det halve af komprimeringslængden.

Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer fra hammermekanismen. Reduktionen af håndog armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug over længere tid og forlænger enhedens levetid.

Hammeren skal kun lige have tilstrækkeligt tryk til at aktivere den aktive vibrationsstyring. Anvendelse af et for stort tryk får ikke værktøjet til at bore eller fræse hurtigere, og den aktive vibrationsstyring vil ikke blive aktiveret.

DeWALT Tool Tag Ready (Fig. A)

Valgfrit tilbehør

Din hammer leveres med monteringshuller 12 og fastgørelseselementer til montering af DeWALT Tool Tag. Du har brug for en T20 bit-spids til at montere tag’en. DeWALT Tool Tag er konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr og maskiner vha. DeWALT Tool Connect™-app’en. Se DeWALT Tool Tag vejledningen mhp. korrekt montering af DeWALT

Tool Tag.

Lås-ON kontakt (Fig. A)

Kun mejselfunktion

Lås-ON-kontakten 8 byder på øget komfort ved anvendelser, som anvendes over længere tid. For at låse værktøjet, når det er ON, skal du trykke på lås-ON-kontakten, mens værktøjet er i gang. Værktøjet bliver ved med at være i gang, når kontakten

slipppes. For at oplåse og slukke for værktøjet skal du trykke på og slippe kontakten.

Elektronisk hastighedsog slagstyrkeregulering (Fig. A)

Den elektroniske hastighedsog slagstyrkeregulering gør det muligt at anvende mindre bor, uden at der er risiko for at de brækker, hammerboring i lette og sprøde materialer uden at der opstår brud og til optimal værktøjskontrol ved mejselarbejde, som kræver præcision.

For at indstille den elektroniske hastighedsog slagstyrkereguleringshjul 9 skal indstillingshjulet indstilles på det ønskede niveau. Jo højere tal, desto højere hastighed og slagstyrke. Indstillingerne med indstillingshjulet gør værktøjet

6

Dansk

yderst fleksibelt og det er muligt at tilpasse det til mange forskellige anvendelser. Den påkrævede indstilling er afhængig af borstørrelsen og hårdheden af det materiale, som skal bores.

Ved mejsling eller boring i bløde, sprøde materialer eller når det er nødvendigt med min. nedbrydning, skal reguleringen indstilles til en lav indstilling;

Ved nedbrydning eller boring i hårdere materialer, skal reguleringen indstilles til en højere indstilling.

Overbelastningskobling

I tilfælde af blokering af et bor, afbrydes drevet til borespindelen. Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet med begge hænder og stå godt fast. Udløs og tryk udløseren ned efter overbelastningen for at genaktivere drevet.

Mekanisk kobling

Disse værktøjer er udstyret med en mekanisk kobling. Angivelsen af, at koblingen er aktiveret, vil være en hørbar skraldevirkning sammen med øget vibration.

Anti-rotationssystem

Ud over koblingen giver et antirotationssystem øget brugervenlighed gennem en on-board-antirotationsteknologi, der er i stand til at detektere, hvis brugeren mister kontrol over hammeren. Når der detekteres en blokering, standses momentet og hastigheden med det samme. Denne funktion forhindrer selvrotation af værktøjet.

Den røde indikator for anti-rotationssystemet 10 lyser for at indikere status.

Anti-rotationssystem- og serviceindikator LED (Fig. A)

Din borehammer har to LED’er, som angiver anti rotationssystem og en serviceindikator. Se skemaet for yderligere oplysninger om LED funktioner.

LED funktion

Beskrivelse

 

 

 

 

Rød

Lås-ON/service

(blinker)

Anti-rotationssystemets

 

indikator LED

 

lyser,

 

10

 

hvis lås-ON-kontakten 8

 

anvendes i ligegyldigt hvilken

 

funktion med undtagelse af

 

mejselfunktion, eller hvis der

 

opstår en fejl på værktøjet eller

 

børsterne er helt slidte

 

 

 

 

Rød

Anti rotationssystem

(permanent tændt)

Anti-rotationssytem er slået til.

 

 

 

 

LED funktion

Beskrivelse

 

 

 

 

 

 

 

 

Gul

Servicering a kulbørster

 

 

(permanent tændt)

Den gule indikator LED

 

 

 

 

11

 

 

 

for kulbørsteslid lyser, når

 

 

 

kulbørsterne næsten er

 

 

 

slidt helt ned, hvorved det

 

 

 

indikeres, at der skal udføres en

 

 

 

servicering inden for de næste

 

 

 

8 timers brug.

 

 

 

 

 

 

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Sidehåndtag (Fig. A, B)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimere kontrollen.

Dette sidehåndtag 2 klemmes fast foran på gearkassen og kan roteres 360˚, så det kan bruges af både venstre og højre håndede.

Montering af det lige sidehåndtag (Fig. B)

1.Udvid ringåbningen af sidehåndtaget 2 ved at rotere det mod uret.

2.Skub enheden på værktøjets spids igennem stålringen 14 og på ringen 3 over mejselholderen og bøsningen.

3.Drej sidehåndtagets montering hen til den ønskede position. Ved horisontal borehamring med et kraftigt borehoved skal sidehåndtagsmonteringen placeres ved en vinkel på ca. 20° til værktøjet for optimal kontrol.

4.Lås sidehåndtagets monteringssamling på plads ved at stramme håndtaget 2 , idet det roteres med uret, så monteringen ikke roterer.

Bor og borholder

ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge bare hænder.

Borehammeren kan udstyres med forskellige bor, afhængigt af den ønskede anvendelse. Brug kun skarpe borehoveder.

Påog afmontering af SDS MAX tilbehør (Fig. C)

Denne maskine anvender bor og mejsler fra SDS MAX (se

Figur C vedr. tværsnit af en SDS MAX borskaft).

1.Rengør borskaftet.

2.Træk låsestyrebøsningen 7 tilbage og indsæt borskaftet.

7

Dansk

3.

Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går i indhak.

Indeksering af mejselpositionen (Fig. A)

4.

Træk i boret for at kontrollere, om det er fastgjort korrekt.

Mejslen kan indekseres og fastlåses i 24 forskellige positioner.

 

Det er nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere

1.

Drej funktionsvalgkontakten 4 indtil den peger mod

 

centimeter ved hammerfunktionen, når det er låst fast

 

position.

 

i værktøjsholderen.

2.

Drej mejslen til den ønskede position.

5.

For at fjerne boret skal værktøjsholderens låsebøsning 7

3.

Indstil funktionsvalgkontakten 4 på positionen “kun

 

trækkes bagud, og boret tages ud af borholderen 6 .

 

 

hammerfunktion.”

BETJENING

 

4.

Vrid mejslen indtil den går i indhak.

Brugsvejledning

Udførelse af en anvendelse (Fig. A)

 

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de

ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR

gældende regler.

KVÆSTELSER SKAL ARBEJDSEMNET ALTID

fastspændes eller klemmes godt fast. Ved boring i et tyndt

 

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade

materiale skal du anvende en træklods under materialet

skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra

for at undgå at beskadige det.

strømkilden, inden der foretages justeringer, eller

 

ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du

 

der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg

 

ændrer rotationsretningen.

 

for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start

 

kan medføre kvæstelser.

Tænde og slukke (Fig. A)

Korrekt håndposition (Fig. D)

Tryk udløserkontakten 1 ned for at starte værktøjet.

Slip udløserkontakten for at stoppe værktøjet.

 

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal

 

 

du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

Boring med et massivt bor (Fig. A)

 

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig

1. Sæt det passende bor i.

personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en

2. Indstil funktionsvalgkontakten 4

 

pludselig reaktion.

positionen hammerfunktion.

Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget 5 og den anden hånd på sidehåndtaget 2 for korrekt håndposition.

Driftsfunktioner (Fig. A)

ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er slået til.

Dit værktøj er udstyret med en funktionsvalgkontakt 4 til at vælge den passende funktion til den ønskede anvendelse.

Symbol

Funktion

Opgave

 

 

 

 

Roterende

Boring i beton og

 

hamring

murerarbejde

 

 

 

 

Kun hamring

Let fræsning

 

 

 

 

Borjustering

Justering af

 

mejselborposition

 

 

Sådan Vælger du en Driftsfunktion

Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det symbol, som svarer til den ønskede funktion.

BEMÆRK: Funktionsvælgeren 4 skal stå i roterende borings-, roterende hammereller kun hammerfunktion hele tiden. Der findes ingen driftsposition der imellem. Det kan være

nødvendigt kortvarigt at køre motoren efter at have ændret fra funktionerne ’kun hamring’ til ’roterende’ med henblik på at justere gearene.

3.Indstilling af elektronisk hastighedsog slagstyrkeregulering 9 .

4.Tilpas og justér sidehåndtaget 2 .

5.Markér stedet, hvor hullet skal bores.

6.Placér boret på stedet og tænd for værktøjet.

7.Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.

Boring med en borekrone (Fig. A)

1.Sæt den passende borekrone i.

2.Sæt centreringsboret ind i borekronen.

3.Indstil funktionsvalgkontakten 4 på positionen hammerfunktion.

4.Drej den elektroniske hastighedsog slagstyrkeregulering 9 til en middel eller høj hastighedsindstilling.

5.Tilpas og justér sidehåndtaget 2 .

6.Placér centreringsboret på stedet og tænd for værktøjet. Bor indtil borekronen gennemtrænger betonen med ca. 1 cm.

7.Stop værktøjet og fjern centreringsboret. Placér kroneboret tilbage i hullet eller fortsæt med boringen.

8.Når der bores i en struktur, som er tykkere end kroneborets dybde, skal den runde betoncylinder eller kernen inde i boret fjernes med regelmæssige mellemrum.

For at undgå uønsket afbrækning af beton rundt om hullet, skal der forbores et hul med den samme diameter som centreringsboret helt gennem strukturen. Bor derefter halvvejs igennem med en borekrone fra hver side.

9.Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.

8

Dansk

Fræsning og mejsling (Fig. A)

1.Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden for at låse det fast i én af de 24 positioner.

2.Indstil funktionsvalgkontakten 4 på positionen kun hammerfunktion.

3.Indstilling af elektronisk hastighedsog slagstyrkeregulering 9 .

4.Tilpas og justér sidehåndtaget 2 .

5.Tænd for værktøjet og start arbejdet.

6.Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring

af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet

med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind

i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Forskellige typer SDS MAX bor og mejselbor er tilgængelige som ekstraudstyr. Anvendt tilbehør skal regelmæssigt smøres omkring SDS MAX-udstyret.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

9

Deutsch

HOCHLEISTUNGS-DREHBOHRHAMMER D25733, D25773

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

D25733

D25773

Spannung

VWS

230

230

Typ

 

1

1

Leerlaufdrehzahl

min-1

177–355

145–290

Schläge pro Minute ohne Last

bpm

1350–2705 1105–2210

Leistungsaufnahme

W

1600

1700

Einzelschlagenergie (EPTA 05/2009)

J

13,3

19,4

Optimale Bohrleistung in Beton

mm

25–38

28–42

Maximale Bohrleistung in Beton

mm

48

52

Maximale Kernbohrleistung in Beton

mm

40–125

40–150

Werkzeugaufnahme

 

SDS MAX

SDS MAX

Gewicht

kg

9,5

10,6

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6.

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

98

100

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

109

111

 

 

 

 

 

K

(Unsicherheit für den angegebenen

dB(A)

3

3

 

Schallpegel)

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohren

 

 

 

Schwingungsemissionswert ah,HD =

m/s²

9,6*

12,4*

Messungenauigkeit K =

m/s²

1,5

1,5

Meißeln

 

 

 

Schwingungsemissionswert ah,Cheq

m/s²

9,0*

11,7*

Messungenauigkeit K =

m/s²

1,5

1,5

*Am Zusatzhandgriff gemessen. Die Vibrationen am Zusatzhandgriff sind höher als am Haupthandgriff.

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.

Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht

wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.

EG-Konformitätserklärung

Maschinenrichylinie

Hochleistungs-Drehbohrhammer D25733, D25773

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.

Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.

Markus Rompel Technischer Direktor

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 02.11.2017

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

10

 

 

 

Deutsch

 

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche

 

das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

 

 

 

Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten

 

beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel

 

oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

 

erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

 

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts

e )

Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,

 

mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht

 

verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

 

vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

 

Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

 

Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines

 

 

 

 

elektrischen Schlages.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

 

f )

Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

 

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für

 

durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter

 

oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz

Elektrowerkzeuge

 

 

eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines

 

WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,

 

elektrischen Schlages.

Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie

3) Sicherheit von Personen

mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden

 

a )

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

 

Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem

 

 

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit

 

Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

 

 

 

mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

 

 

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder

 

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

 

unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

 

NACHSCHLAGEN AUF

 

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich

 

beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren

 

Verletzungen führen.

auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr

 

b )

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und

akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

 

immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

 

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

a )

Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut

 

 

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach

 

ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche

 

 

 

Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das

 

begünstigen Unfälle.

 

 

 

Risiko von Verletzungen.

b )

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in

 

c )

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

 

explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen

 

 

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der

 

sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub

 

 

 

AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die

 

befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

 

 

 

Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen

 

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

 

 

 

oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

c )

Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie

 

 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den

 

ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu

 

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet

 

führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

 

an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu

2) Elektrische Sicherheit

 

Unfällen führen.

a )

Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

d )

Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,

 

bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge

 

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker

 

 

 

oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes

 

in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

 

 

 

angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

 

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

 

 

e )

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern

 

die Gefahr eines elektrischen Schlages.

 

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten

b )

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

 

Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können

 

Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen

 

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und

 

 

 

besser kontrollieren.

 

Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen

 

 

f )

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine

 

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c )

Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder

 

weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre

 

Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen

 

feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das

 

 

 

Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange

 

Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines

 

 

 

Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

 

elektrischen Schlages.

 

 

g )

Wenn Geräte für den Anschluss an eine

d )

Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie

 

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen

 

niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen

 

oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie

sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig

angeschlossen sind und verwendet werden. Der

 

11

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.

Deutsch

Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte

Gefahren mindern.

4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes

a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die

Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle

zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5)Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche besondere Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer

Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von Lärm kann zum Gehörverlust führen.

Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,

bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable

Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstück verlieren.

Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen. Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen erforderlich sein.

Halten Sie das Werkzeug immer fest im Griff. Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer den seitlichen Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie z. B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff richtig fest.

Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie häufige Pausen einlegen.

Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungen verursachen.

Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile am Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material können bloße Hände verletzen.

Legen Sie das Werkzeug niemals ab, solange der Einsatz nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Einsätze können Verletzungen verursachen.

Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf verklemmte Einsätze, um sie zu lösen. Es können sich Fragmente von Metalloder Materialsplittern lösen und Verletzungen verursachen.

Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen wieder geschärft werden.

Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern.

Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein um einen sich drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel kann

Verletzungen und Kontrollverlust verursachen.

12

Deutsch

Restrisiken

Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb von Bohrhämmern nicht vermeiden:

Verletzungen, die durch das Berühren der sich drehenden Teile oder heißer Werkzeugteile verursacht werden.

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Beeinträchtigung des Gehörs.

Quetschungen an den Fingern beim Austausch von Zubehörteilen.

Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit mit Beton und/oder Mauerwerk.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.

Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

Packungsinhalt

Die Packung enthält: 1 Drehbohrhammer 1 Seitlicher Handgriff 1 Kit-box

1 Betriebsanleitung

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)

Der Datumscode 13 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2018 XX XX

Herstelljahr

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1Auslöseschalter

2Zusatzhandgriff

3Vorderer Lauf (Spannhals)

4Betriebsart-Wahlschalter

5Haupthandgriff

6Bohrspitzenhalter

7Arretiermanschette

8Verriegelungsschalter

9Elektronischer Schlagstärkenund Drehzahlregelschalter

10Rote LED-Anzeige des Antirotationssystems

11Gelbe Anzeige-LED für Bürstenverschleiß

12Löcher zum Befestigen des DeWALT-Werkzeugetiketts

13Datumscode

Bestimmungsgemässe Verwendung

Ihr Hochleistungsdrehhammer ist für professionelle Bohrund Meißelanwendungen in Mauerwerk konzipiert.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Ihr Hochleistungsdrehhammer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

13

Deutsch

Sanftanlauf

Durch diese Funktion wird das Werkzeug nach jedem Einschalten automatisch langsam beschleunigt, wobei der Bohrer beim Anlaufen die gewünschte Position hält.

Beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt auch kein ruckartiges Anlaufen.

Active Vibration Control (AVC)-System

Zur optimalen Vibrationskontrolle halten Sie das Werkzeug wie unter Richtige Haltung der Hände beschrieben und wenden gerade genug Druck an, damit die Dämpfungsvorrichtung am Haupthandgriff ungefähr mit halber Hublänge arbeitet.

Durch die aktive Vibrationssteuerung werden Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert. Durch die Verringerung der Handund Armvibrationen ist das Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und die Lebensdauer des Werkzeugs wird erhöht.

Der Hammer benötigt nur genug Druck, um die aktive Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Druck bohrt oder meißelt das Werkzeug nicht schneller und die aktive Vibrationssteuerung wird nicht aktiviert.

Für DeWALT-Werkzeugetikett geeignet (Abb. A)

Optionales Zubehör

Ihr Schlagbohrer ist mit Löchern 12 sowie mit Befestigungsmitteln zum Anbringen eines DeWALT Tool Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine T20-Bohrspitze benötigt. Das DeWALT Tool Tag wurde zur Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die DeWALT Tool Connect™-App nutzen. Informationen zum korrekten Anbringen des DeWALT Tool Tags finden Sie im Handbuch zum DeWALT Tool Tag.

Verriegelungsschalter (Abb. A)

Nur Meißelmodus

Der Verriegelungsschalter 8 sorgt für mehr Komfort bei längerer Nutzung des Geräts. Um das Werkzeug zu verriegeln, drücken Sie den Verriegelungsschalter, während die Maschine läuft. Die Maschine läuft weiter, nachdem der Schalter losgelassen wurde. Um den Schalter zu entriegeln und die Maschine auszuschalten, drücken Sie den Schalter herein und lassen ihn dann los.

Elektronische Schlagstärkenund Drehzahlregelung (Abb. A)

Die elektronische Schlagstärkenund Drehzahlregelung ermöglicht die Verwendung kleinerer Bohrereinsätze ohne die Gefahr, dass sie abbrechen, außerdem das Schlagbohren in leichten und spröden Materialien, ohne dass sie zerbrechen, sowie die optimale Werkzeugsteuerung für präzises Meißeln.

Zum Einstellen der elektronischen Schlagstärkenund Drehzahlregelung 9 drehen Sie den Regler auf die gewünschte Stufe. Je höher die Nummer ist, desto höher ist die Drehzahl und die Schlagstärke. Die Reglereinstellung macht das Werkzeug

extrem flexibel und an zahlreiche Anwendungen anpassbar. Die erforderliche Einstellung hängt von der Bit-Größe und der Härte des zu bohrenden Materials ab.

Wenn weiche, spröde materialien gemeißelt oder gebohrt werden, oder wenn das ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen sie den regler niedrig ein;

Für abbrucharbeiten oder das bohren härterer materialien stellen sie den regler hoch ein.

Überlastkupplung

Bei der Blockierung eines Bohrers ist der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Aufgrund der resultierenden Kräfte das Werkzeug immer mit beiden Händen festhalten und eine stabile Haltung einnehmen. Nach einer Überlastung lassen Sie den Auslöser los und drücken ihn erneut, um den Antrieb wieder anzustellen.

Mechanische Kupplung

Diese Werkzeuge sind mit einer mechanischen Kupplung ausgestattet. Die Aktivierung der Kupplung wird mit einem akustischen Ratschen zusammen mit einer verstärkten Vibration angezeigt.

Antirotationssystem

Zusätzlich zu der Kupplung bietet ein Antirotationssystem erhöhten Bedienerkomfort, da die integrierte Antirotationstechnologie erkennt, wenn der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Wenn festgestellt wird, dass das Gerät feststeckt, werden Drehmoment und Geschwindigkeit sofort abgeschaltet. Dieses Merkmal verhindert eine Eigenrotation des Werkzeugs.

Der rote Anzeiger des Antirotationssystems 10 leuchtet und gibt so den Status an.

Antirotationssystemund WartungsanzeigeLED (Abb. A)

Ihr Drehhammer besitzt zwei LEDs, eine zur Anzeige der Antirotationssystem und eine Wartungsanzeige. Weitere Informationen zur LED-Funktion finden Sie in der Tabelle.

LED-Funktion

Beschreibung

 

 

 

 

Rot

Verriegelung/Wartung

(blinkend)

Die LED-Anzeige des

 

Antirotationssystems

 

 

 

10

 

leuchtet auf, wenn der

 

Verriegelungsschalter 8 in

 

einem Modus außer dem

 

Meißelmodus verwendet wird

 

oder wenn das Werkzeug einen

 

Fehler hat oder die Bürsten

 

vollständig verschlissen sind

 

 

 

 

Rot

Antirotationssytem

(dauerhaft

Antirotationssystem ist aktiviert.

leuchtend)

 

 

 

 

 

 

 

14

Deutsch

LED-Funktion

Beschreibung

 

 

 

 

 

 

 

 

Gelb

Bürstenwartung

 

 

(dauerhaft

Die gelbe

 

 

leuchtend)

Bürstenverschleißanzeige

 

 

 

 

11

 

 

 

leuchtet auf, wenn die

 

 

 

Kohlebürsten fast abgenutzt

 

 

 

sind, um darauf hinzuweisen,

 

 

 

dass das Werkzeug innerhalb

 

 

 

der nächsten 8 Betriebsstunden

 

 

 

gewartet werden muss.

 

 

 

 

 

 

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Zusatzhandgriff (Abb. A, B)

WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zu haben.

Der Zusatzhandgriff 2 wird vorne an das Getriebegehäuse geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit der rechten oder linken Hand verwendet zu werden.

Montage des geraden Zusatzhandgriffs (Abb. B)

1.Erweitern Sie die Öffnung des Rings des Zusatzhandgriffs 2 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

2.Setzen Sie die Baugruppe auf das Mundstück des Werkzeugs auf, indem Sie es hinter dem Meißelhalter und der Manschette durch den Stahlring 14 und auf den Spannhals 3 schieben.

3.Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position. Zum waagerechten Schlagbohren mit einem Hochleistungsbohrbit bringen Sie den Zusatzhandgriff in einem Winkel von etwa 20° zum Werkzeug an, um optimale Kontrolle zu haben.

4.Sichern Sie den Zusatzhandgriff an der gewünschten Position, indem Sie den Griff 2 durch Drehen im Uhrzeigersinn so anziehen, dass er sich nicht mehr drehen kann.

Bit und Bit-Halter

WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Hände verletzen.

Der Bohrhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit verschiedenen Bits versehen werden. Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.

Einsetzen und Entfernen von SDS MAXZubehörteilen (Abb. C)

Dieses Werkzeug verwendet SDS MAXBohrer und Meißel. (Die Zeichnung in Abb. C zeigt einen Querschnitt eines SDS MAX-

Werkzeugschaftes).

1.Reinigen Sie den Werkzeugschaft.

2.Führen Sie den Werkzeugschaft 7 iin die Werkzeugaufnahme ein.

3.Drehen Sie das Einsatzwerkzeug unter leichtem Druck etwas, bis es hörbar in die werkzeugaufnahme einrastet.

4.Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Einsatzwerkzeug ziehen. Zum Hammerbohren muss die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges einige Zentimeter betragen.

5.Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeugs die Sicherungsmanschette 7 nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug aus der Aufnahme 6 .

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Richtige Haltung der Hände (Abb. D)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff 5 und die andere auf dem Zusatzhandgriff 2 .

Betriebsarten (Abb. A)

WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeug läuft.

Ihr Werkzeug ist mit einem Betriebsart-Wahlschalter 4 ausgestattet, um die geeignete Betriebsart für die gewünschte Arbeit zu wählen.

15

Deutsch

Symbol

Modus

 

Anwendung

7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der

 

Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rotationshämmern

Bohren in Beton und

Steckdose gezogen werden.

 

 

 

 

Mauerwerk

Bohren mit einer Bohrkrone (Abb. A)

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Setzen Sie eine geeignete Bohrkrone ein.

 

 

 

 

 

 

 

Nur Hämmern

Leichte Meißelarbeiten

2. Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkrone ein.

 

 

 

 

 

3. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 auf

 

 

Bit-Einstellung

Einstellen der

“Hammerbohren.”

 

 

Meißelbit-Position

4. Stellen mit dem Regelrad 9 eine mittlere bis höhere

 

 

 

 

 

 

 

 

Drehzahl ein.

Auswählen einer Betriebsart

 

 

 

 

5. Justieren Sie den Zusatzhandgriff 2 .

• Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das

6. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und

Symbol mit der gewünschten Betriebsart zeigt.

schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Bohren Sie, bis sich die

HINWEIS: Der Betriebsartwahlschalter 4 muss sich immer im

Bohrkrone ca. 1 cm tief im Beton befindet.

Drehbohr-, Drehhämmeroder Hammermodus befinden. Es

7. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den

gibt keine Betriebspositionen dazwischen. Es kann notwendig

Zentrierbohrer. Setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Loch

sein, den Motor kurz laufen zu lassen, nachdem von der

ein und fahren Sie mit der Arbeit fort.

Betriebsart‚Nur Hämmern‘ zu‚Drehbohren‘ oder‚Drehhämmern‘

8. Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der Bohrkrone

gewechselt wurde, um die Zahnräder auszurichten.

Indexierung der Meißelposition (Abb. A)

überschreitet, müssen Sie den Betonzylinder, der im

Bohrkroneninneren entsteht, regelmäßig herausbrechen.

Der Meißel kann in 24 verschiedenen Positionen indexiert und

Damit der Werkstoff um das Loch herum nicht ungewollt

arretiert werden.

 

 

 

 

 

 

ausbricht, bohren Sie zunächst ein durchgehendes Loch mit

1. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 , bis er auf die

dem gleichen Durchmesser wie dem des Zentrierbohrers.

Position weist.

 

 

Setzen Sie anschließend die Bohrkrone ein und bohren Sie

2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Stellung.

das Loch von beiden Seiten aus bis jeweils zur Hälfte.

3. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 auf “nur

9. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der

Hämmern.”

 

 

 

Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der

4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Position einrastet.

Steckdose gezogen werden.

Arbeitsverfahren (Abb. A)

 

 

Meißeln (Abb. A)

 

 

1. Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen Sie ihn in

 

WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN

einer der 24 Positionen einrasten.

ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass

2. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 auf “nur

das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde.

 

Hämmern.”

 

Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter

 

3. Stellen Sie mit dem Regelrad 9 die gewünschte

 

dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um

 

Schlagstärke ein.

 

Beschädigungen des Materials zu verhindern.

WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig

4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff 2 .

5. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit

stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung.

 

 

 

 

der Arbeit.

Einund Ausschalten (Abb. A)

6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der

Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter 1 .

Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der

Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.

Steckdose gezogen werden.

Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. A)

WARTUNG

1. Setzen Sie die den Bohrer ein.

 

 

 

 

Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit

2. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter 4 auf

minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,

“Hammerbohren.”

 

 

 

 

zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege

3. Stellen mit dem Regelrad 9 die gewünschte Derhzahl ein.

des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

 

 

 

 

 

4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff 2 .

 

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen

5. Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt

zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen

werden soll.

 

 

 

 

 

 

Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen

6. Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten

 

 

oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder

Sie das Elektrowerkzeug ein.

 

 

 

entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in

der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

16

Deutsch

Schmierung

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Als Option sind verschiedene Arten von SDS MAX Bohrern und Meißeln erhältlich. Die verwendeten Zubehörund Anbauteile müssen im SDS MAX-Verbindungsbereich regelmäßig geschmiert werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen

oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

17

18
Denotes risk of electric shock.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
serious injury.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
*Measured at the side handle. Side handle vibration is higher than vibration at the main handle.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

English

HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL

D25733, D25773

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

 

 

 

 

 

 

D25733

D25773

EC-Declaration of Conformity

Voltage

VAC

230

230

Machinery Directive

(U.K. & Ireland only)

VAC

230/115

230/115

 

Type

 

1

1

 

No-load speed

min-1

177–355

145–290

 

No-load beats per minute

bpm

1350–2705

1105–2210

Heavy-Duty Rotary Hammerdrill

Power input

W

1600

1700

D25733, D25773

Single impact energy (EPTA 05/2009)

J

13.3

19.4

DeWALT declares that these products described under

Optimum drilling range into concrete

mm

25–38

28–42

Technical Data are in compliance with:

Maximum drilling range in concrete

mm

48

52

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.

Maximum core drilling range in

mm

40–125

40–150

These products also comply with Directive 2014/30/EU and

concrete

 

 

 

2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at

 

 

 

 

the following address or refer to the back of the manual.

Tool holdler

 

SDS MAX

SDS MAX

 

The undersigned is responsible for compilation of the technical

Weight

kg

9.5

10.6

file and makes this declaration on behalf of DeWALT.

 

 

 

 

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

98

100

 

LWA

(sound power level)

dB(A)

109

111

 

 

 

 

 

Markus Rompel

K (uncertainty for the given sound

dB(A)

3

3

 

level)

 

 

 

Director Engineering

 

 

 

 

 

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,

 

 

 

 

 

Drilling

 

 

 

D-65510, Idstein, Germany

Vibration emission value ah, HD =

m/s²

9.6*

12.4*

02.11.2017

 

Uncertainty K =

m/s²

1.5

1.5

 

Chiselling

 

 

 

 

Vibration emission value ah,Cheq =

m/s²

9.0*

11.7*

Definitions: Safety Guidelines

Uncertainty K =

m/s²

1.5

1.5

 

 

 

 

English

Denotes risk of fire.

b )

Use personal protective equipment. Always wear

 

eye protection. Protective equipment such as dust mask,

General Power Tool Safety Warnings

 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used

 

for appropriate conditions will reduce personal injuries.

 

WARNING: Read all safety warnings, instructions,

 

c )

Prevent unintentional starting. Ensure the switch

illustrations and specifications provided with this

 

is in the off position before connecting to power

power tool. Failure to follow all instructions listed below

 

 

 

source and/or battery pack, picking up or carrying

 

may result in electric shock, fire and/or serious injury.

 

 

 

the tool. Carrying power tools with your finger on the

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

 

 

switch or energising power tools that have the switch on

 

FOR FUTURE REFERENCE

 

invites accidents.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

d )

Remove any adjusting key or wrench before turning

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)

 

the power tool on. A wrench or a key left attached

power tool.

 

to a rotating part of the power tool may result in

1) Work area safety

 

personal injury.

e )

Do not overreach. Keep proper footing and balance

a )

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark

 

at all times. This enables better control of the power tool

 

areas invite accidents.

 

 

 

in unexpected situations.

b )

Do not operate power tools in explosive

 

f )

Dress properly. Do not wear loose clothing or

 

atmospheres, such as in the presence of flammable

 

 

jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away

 

liquids, gases or dust. Power tools create sparks which

 

 

 

from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair

 

may ignite the dust or fumes.

 

 

 

can be caught in moving parts.

c )

Keep children and bystanders away while operating

 

g )

If devices are provided for the connection of dust

 

a power tool. Distractions can cause you to lose control.

 

 

extraction and collection facilities, ensure these are

2) Electrical safety

 

 

connected and properly used. Use of dust collection

a )

Power tool plugs must match the outlet. Never

 

can reduce dust-related hazards.

 

modify the plug in any way. Do not use any adapter

4) Power tool use and care

 

plugs with earthed (grounded) power tools.

a )

Do not force the power tool. Use the correct power

 

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of

 

 

tool for your application. The correct power tool

 

electric shock.

 

 

 

will do the job better and safer at the rate for which it

b )

Avoid body contact with earthed or grounded

 

 

was designed.

 

surfaces such as pipes, radiators, ranges and

 

 

b )

Do not use the power tool if the switch does not turn

 

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if

 

 

it on and off. Any power tool that cannot be controlled

 

your body is earthed or grounded.

 

 

 

with the switch is dangerous and must be repaired.

c )

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

 

c )

Disconnect the plug from the power source and/or

 

Water entering a power tool will increase the risk of

 

 

the battery pack from the power tool before making

 

electric shock.

 

 

 

any adjustments, changing accessories, or storing

d )

Do not abuse the cord. Never use the cord for

 

 

power tools. Such preventive safety measures reduce the

 

carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep

 

 

 

risk of starting the power tool accidentally.

 

cord away from heat, oil, sharp edges or moving

 

 

d )

Store idle power tools out of the reach of children

 

parts. Damaged or entangled cords increase the risk of

 

 

and do not allow persons unfamiliar with the power

 

electric shock.

 

 

 

tool or these instructions to operate the power tool.

e )

When operating a power tool outdoors, use an

 

 

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

 

extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord

 

 

e )

Maintain power tools. Check for misalignment or

 

suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

 

 

binding of moving parts, breakage of parts and any

f )

If operating a power tool in a damp location is

 

 

other condition that may affect the power tool’s

 

unavoidable, use a residual current device (RCD)

 

 

 

operation. If damaged, have the power tool repaired

 

protected supply. Use of an RCD reduces the risk of

 

 

 

before use. Many accidents are caused by poorly

 

electric shock.

 

 

 

maintained power tools.

 

 

 

3) Personal safety

f )

Keep cutting tools sharp and clean. Properly

a )

Stay alert, watch what you are doing and use

 

maintained cutting tools with sharp cutting edges are less

 

common sense when operating a power tool. Do not

 

likely to bind and are easier to control.

 

use a power tool while you are tired or under the

g )

Use the power tool, accessories and tool bits etc.,

 

influence of drugs, alcohol or medication. A moment

 

in accordance with these instructions taking into

 

of inattention while operating power tools may result in

 

account the working conditions and the work to be

 

serious personal injury.

 

 

19

WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.

English

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional Safety Instructions for

Rotary Hammers

Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.

Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator

for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications.

Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. It

is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use.

Do not operate this tool for long periods of time.

Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.

Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could cause injury.

Wear gloves when operating tool or changing bits.

Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hands.

Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could cause injury.

Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge and cause injury.

Slightly worn chisels can be resharpened by grinding.

Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord

wrapped around a spinning bit may cause personal injury andloss of control.

Residual Risks

The following risks are inherent to the use of rotary hammers:

Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool.

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

Impairment of hearing.

Risk of squeezing fingers when changing the accessory.

Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/or masonry.

Risk of personal injury due to flying particles.

Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.

Risk of personal injury due to prolonged use.

Electrical Safety

The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.

Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required.

WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation.

Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)

If a new mains plug needs to be fitted:

Safely dispose of the old plug.

Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

Connect the blue lead to the neutral terminal.WARNING: No connection is to be made to the

earth terminal.

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.

Using an Extension Cable

If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

20

English

Package Contents

The package contains: 1 Rotary hammerdrill 1 Side handle

1 Kit box

1 Instruction manual

Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.

Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.

Markings on Tool

The following pictograms are shown on the tool:

Read instruction manual before use.

Wear ear protection.

Wear eye protection.

Date Code Position (Fig. A)

The date code 13 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.

Example:

2018 XX XX

Year of Manufacture

Description (Fig. A)

WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.

1

Trigger switch

9

Electronic speed and

2

Side handle

 

impact control dial

3

Front Barrel (Collar)

10

Red anti-rotation system

4

Mode selector switch

 

indicator LED

11

Yellow brushwear

5

Main handle

 

indicator LED

6

Bit holder

 

12

DeWALT tool tag mounting

7

Locking sleeve

 

holes

8

Lock-on switch

 

13

Date code

 

 

Intended Use

Your heavy-duty rotary hammer is designed for professional masonry drilling and chiseling applications.

DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.

Your heavy-duty rotary hammer is a professional power tool.

DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.

Soft Start Feature

The soft start feature allows the tool to accelerate slowly, thus preventing the drill bit from walking off the intended hole position when starting.

The soft start feature also reduces the immediate torque reaction transmitted to the gearing and the operator if the hammer is started with the drill bit in an existing hole.

Active Vibration Control (AVC) System

For best vibration control, hold the tool as described in Proper Hand Position and apply just enough pressure so the damping device on the main handle is approximately mid stroke.

The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,

it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit.

The hammer only needs enough pressure to engage the active vibraton control. Applying too much pressure will not make the tool drill or chip faster and active vibration control will

not engage.

DeWALT Tool Tag Ready (Fig. A)

Optional Accessory

Your hammer comes with mounting holes 12 and fasteners for installing a DeWALT Tool Tag. You will need a T20 bit tip to install the tag. The DeWALT Tool Tag is designed for tracking and locating professional power tools, equipment, and machines using the DeWALT Tool Connect™ app. For proper installation of the DeWALT Tool Tag refer to the DeWALT Tool Tag manual.

Lock-On Switch (Fig. A)

Chipping mode only

The lock-on switch 8 offers increased comfort in extended use applications. To lock the tool on, depress the lock-on switch while the tool is running. The tool will continue to run after the switch is released. To unlock and turn off the tool, depress and release the switch.

Electronic Speed and Impact Control (Fig. A)

The electronic speed and impact control allows the use of smaller drill bits without the risk of bit breakage, hammerdrilling into light and brittle materials without shattering and optimal tool control for precise chiseling.

To set the electronic speed and impact control dial 9 , turn the dial to the desired level. The higher the number, the greater the speed and impact energy. Dial settings make the tool

extremely flexible and adaptable for many different applications­. The required setting depends on the bit size and hardness of material being drilled.

21

English

When chiselling or drilling in soft, brittle materials or when minimum break-out is required, set the dial to a low setting;

When breaking or drilling in harder materials, set the dial to a high setting.

Overload Clutch

In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the resulting forces, always hold the tool with both hands and take a firm stance. After the overload, release and depress the trigger to re-engage drive.

Mechanical Clutch

These tools are fitted with a mechanical clutch. The indication that the clutch has activated will be an audible ratcheting together with increased vibration.

Anti Rotation System

In addition to the clutch, an anti-rotation system offers increased user comfort through an on-board, anti-rotation technology capable of detecting if the user loses control of the hammer. When a jam is detected, the torque and speed are stopped instantly. This feature prevents self rotation of the tool.

The anti-rotation system indicator 10 will illuminate to indicate status.

Anti Rotation System and Service Indicator LED (Fig. A)

Your rotary hammer has two LEDs, indicating the Anti rotation system and a service indicator. Refer to the table for more information on LED functionality.

LED Function

Description

 

 

 

 

Red

Lock-on/Service

(flashing)

The anti-rotation system

 

indicator LED

 

lights up if

 

10

 

the lock-on switch 8 is used in

 

any mode except the chipping

 

mode or if there is a fault with

 

the tool or the brushes have

 

completely worn out

Red

Anti rotation system

(permanently on)

Anti rotation system is engaged.

Yellow (permanently on)

Brush Service

The yellow brushwear indicator LED 11 lights up when the carbon brushes are nearly worn out, indicating that the tool needs servicing within the next 8 hours of use.

ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the

trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.

Side Handle (Fig. A, B)

WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.

The side handle 2 clamps to the front of the gear case and may be rotated 360˚ to permit rightor left-hand use.

Mounting the Straight Side Handle (Fig. B)

1.Widen the ring opening of the side handle 2 by rotating it anti-clockwise.

2.Slide the assembly onto the nose of the tool, through the steel ring 14 and onto the collar 3 , past the chisel holder and sleeve.

3.Rotate the side handle assembly to the desired position. For hammerdrilling horizontally with a heavy drill bit, place the side handle assembly at an angle of approximately 20° to the tool for optimum control.

4.Lock the side handle mounting assembly in place by securely tightening the handle 2 rotating it clockwise so that the assembly will not rotate.

Bit and Bit Holder

WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hands.

The hammerdrill can be fitted with different bits depending on the desired application. Use sharp drill bits only.

Inserting and Removing SDS MAX Accessories (Fig. C)

This machine uses SDS MAX bits and chisels (refer to the inset in Figure C for a cross-section of an SDS MAX bit shank).

1.Clean the bit shank.

2.Pull back the locking sleeve 7 and insert the bit shank.

3.Turn the bit slightly until the sleeve snaps into position.

4.Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.

5.To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve 7 and pull the bit out of the bit holder 6 .

OPERATION

Instructions for Use

WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the

22

English

trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.

Proper Hand Position (Fig. D)

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.

Proper hand position requires one hand on the main handle 5 , with the other hand on the side handle 2 .

Operation Modes (Fig. A)

WARNING: Do not select the operating mode when the tool is running.

Your tool is equipped with a mode selector switch 4 to select the mode appropriate to desired operation.

Symbol

Mode

Application

 

 

 

 

Rotary

Drilling into concrete and

 

Hammering

masonry

 

 

 

 

Hammering

Light chipping

 

only

 

 

 

 

 

 

Bit Adjustment

Chisel bit position

 

adjustment

 

 

To Select an Operating Mode

Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the symbol corresponding with the desired mode.

NOTE: The mode selector switch 4 must be in rotary drilling, rotary hammering or hammering only mode at all times. There are no operable positions in between. It may be necessary to briefly run the motor after having changed from 'hammering only' to 'rotary' modes in order to align the gears.

Indexing the Chisel Position (Fig. A)

The chisel can be indexed and locked into 24 different positions.

1.Rotate the mode selector switch 4 until it points towards the position.

2.Rotate the chisel in the desired position.

3.Set the mode selector switch 4 to the “hammering only” position.

4.Twist the chisel until it locks in position.

Performing an Application (Fig. A)

WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “backup” block to prevent damage to the material.

WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction of rotation.

Switching On and Off (Fig. A)

To turn the tool on, depress the trigger switch 1 . To stop the tool, release the trigger switch.

Drilling with a Solid Bit (Fig. A)

1.Insert the appropriate drill bit.

2.Set the mode selector switch 4 to the hammerdrilling position.

3.Set the electronic speed and impact control dial 9 .

4.Fit and adjust the side handle 2 .

5.Mark the spot where the hole is to be drilled.

6.Place the drill bit on the spot and switch on the tool.

7.Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.

Drilling with a Core Bit (Fig. A)

1.Insert the appropriate core bit.

2.Assemble the centerdrill into the core bit.

3.Set the mode selector switch 4 to the hammerdrilling position.

4.Turn the electronic speed and impact control dial 9 to a medium or high speed setting.

5.Fit and adjust the side handle 2 .

6.Place the centerdrill on the spot and switch on the tool. Drill until the core penetrates into the concrete approximately

1 cm.

7.Stop the tool and remove the centerdrill. Place the core bit back into the hole and continue drilling.

8.When drilling through a structure thicker than the depth of the core bit, break away the round cylinder of concrete or core inside the bit at regular intervals.

To avoid unwanted breaking away of concrete around the hole, first drill a hole the diameter of the centerdrill

completely through the structure. Then drill the cored hole halfway from each side.

9.Always turn the tool off when work is finished and before unplugging.

Chipping and Chiselling (Fig. A)

1.Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into one of 24 positions.

2.Set the mode selector switch 4 to the 'hammering only' position.

3.Set the electronic speed and impact control dial 9 .

4.Fit and adjust the side handle 2 .

5.Turn the tool on and start working.

6.Always turn the tool off when work is finished and before unplugging.

MAINTENANCE

Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power

23

English

source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.

Lubrication

Your power tool requires no additional lubrication.

Cleaning

WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Optional Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.

To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product.

Various types of SDS MAX drill bits and chisels are available as an option. Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the SDS MAX fitment.

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

Protecting the Environment

Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal

household waste.

Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries

according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.

24

lesiones graves.

Español

TALADRO PERCUTOR PARA TRABAJOS PESADOS D25733, D25773

¡Enhorabuena!

 

 

 

 

Esto puede aumentar considerablemente el nivel de

Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,

 

exposición durante el período total de trabajo.

 

Una valoración del nivel de exposición a la vibración

innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que

 

 

debería tener en cuenta también las veces en que

DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios

 

 

la herramienta está apagada o cuando está en

de herramientas eléctricas profesionales.

 

 

 

 

 

 

funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto

Datos técnicos

 

 

 

 

 

 

 

 

puede reducir considerablemente el nivel de exposición

 

 

 

D25733

D25773

 

durante el periodo total de trabajo.

 

 

 

 

Identifique medidas de seguridad adicionales para

Voltaje

VAC

230

230

 

 

proteger al operador de los efectos de la vibración tales

Tipo

 

 

1

1

 

 

 

 

como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y

Velocidad sin carga

min-1

177–355

145–290

 

los accesorios, mantener las manos calientes y organizar

Golpes por minuto sin carga

bpm

1350–2705 1105–2210

 

los patrones de trabajo.

Potencia de entrada

W

1600

1700

Declaración de Conformidad CE

Una sola energía de impacto (EPTA 05/2009)

J

13,3

19,4

Directriz de la Maquinaria

Capacidad de perforación óptima en

mm

25–38

28–42

 

 

hormigón

 

 

 

 

 

Capacidad de perforación máxima en

mm

48

52

 

 

hormigón

 

 

 

Taladro percutor para trabajos pesados

Capacidad de perforación con broca hueca

mm

40–125

40–150

D25733, D25773

en hormigón

 

 

 

 

 

 

DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos

Portaherramientas

 

SDS MAX

SDS MAX

 

Técnicos son conformes a las normas:

Peso

 

kg

9,5

10,6

 

2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.

 

 

 

 

 

Estos productos también son conformes con las Directivas

Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con

2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,

EN60745-2-6.

 

 

 

 

 

 

póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a

LPA

(nivel de presión sonora de emisión)

dB(A)

98

100

continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.

LWA

(nivel de potencia sonora)

dB(A)

109

111

El que suscribe es responsable de la compilación del archivo

K (incertidumbre para el nivel de sonido

dB(A)

3

3

técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.

 

dado)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Perforación

 

 

 

 

 

Valor de la emisión de vibración ah,HD =

m/s²

9,6*

12,4*

Markus Rompel

Incertidumbre K =

m/s²

1,5

1,5

Director de Ingeniería

Cincelado

 

 

 

 

 

 

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,

 

 

 

 

 

Valor de la emisión de vibración ah,Cheq

m/s²

9,0*

11,7*

D-65510, Idstein, Alemania

Incertidumbre K =

m/s²

1,5

1,5

02.11.2017

*Medida en la empuñadura lateral. La vibración de la empuñadura lateral es

 

ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el

superior a la vibración de la empuñadura principal.

 

 

 

manual de instrucciones.

El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de

Definiciones: normas de seguridad

información se ha medido de conformidad con una prueba

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las

normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse

señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una

 

PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que

evaluación preliminar de exposición.

 

 

 

 

 

 

si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

 

ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración

 

 

 

ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro

 

declarado representa las principales aplicaciones de la

 

 

que, si no se evita, podría provocar la muerte o

herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta

para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.

25

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

Español

 

 

 

ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro

 

a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de

 

 

 

que, si no se evita, puede provocar lesiones leves

 

descarga eléctrica.

 

o moderadas.

d )

No someta el cable de alimentación a presión

 

AVISO: Indica una práctica no relacionada con

 

innecesaria. No use nunca el cable para transportar,

 

las lesiones personales que, de no evitarse, puede

 

tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.

 

ocasionar daños materiales.

 

Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes

Indica riesgo de descarga eléctrica.

 

afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o

 

 

 

 

enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

Indica riesgo de incendio.

 

e )

Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al

 

aire libre, use un cable alargador adecuado para uso

Advertencias de seguridad generales para

 

en exteriores. La utilización de un cable adecuado para

 

el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.

herramientas eléctricas

 

f )

Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica

 

 

 

en un lugar húmedo, use un suministro protegido

 

 

con un dispositivo de corriente residual. El uso de

un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad Personal

CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS

El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).

1)Seguridad en el Área de Trabajo

a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.

b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.

c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.

2)Seguridad Eléctrica

a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.

b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.

c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua

a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.

b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.

c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.

Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente

de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en

movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.

e ) No intente extender las manos demasiado.

Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes

alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas

en movimiento.

g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo,

26

Español

asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4)Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas

a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo.

La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.

b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.

c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.

d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.

e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.

f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.

g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.

5)Servicio

a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.

Normas de seguridad específicas adicionales para martillos rotativos

Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva.

Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal.

Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. En caso de contacto con un cable cargado, se cargarán las partes metálicas de la herramienta yello puede producir una descarga eléctrica al operador.

Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.

El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida

de control.

Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo.

Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para la mayoría de las aplicaciones.

Agarre firmemente la herramienta en todo momento.

No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar la herramienta.

No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso con frecuencia.

No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causar lesiones.

Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manos desnudas.

No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones

No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de material y ocasionar lesiones.

Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a afilarse amolando.

27

Español

Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en

• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido

movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte

algún desperfecto durante el transporte.

de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca

• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y

en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida

comprender este manual antes de utilizar la herramienta.

de control.

Marcas sobre la herramienta

ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo

de corriente residual con corrientes residuales de 30mA

En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:

o menos.

 

Riesgos residuales

Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.

 

Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de martillos rotativos:

Lesiones provocadas al tocar las piezas que giran o piezas calientes de la herramienta.

No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:

Deterioro auditivo.

Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar el accesorio.

Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se produce cuando se trabaja con hormigón o mampostería.

Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire.

Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento.

Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.

Seguridad eléctrica

El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.

Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.

Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT.

Uso de un alargador

En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.

Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.

Contenido del embalaje

El embalaje contiene: 1 Taladro percutor

1 Empuñadura lateral

1 Caja kit

1 Manual de instrucciones

Póngase protección para el oído.

Póngase protección para los ojos.

Posición del Código de Fecha (Fig. A)

El Código de fecha 13 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.

Ejemplo:

2018 XX XX Año de fabricación

Descripción (Fig. A)

ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.

1

Interruptor de

9

Control electrónico de

 

accionamiento

 

velocidad e impacto

2

Empuñadura lateral

10

LED indicador rojo del

3

Tambor frontal (collarín)

 

sistema antirrotación

4

Interruptor selector de

11

LED indicador amarillo de

 

modo

 

desgaste de la escobilla

5

Empuñadura principal

12

Orificios de montaje de

6

Portapuntas

 

terminal de la herramienta

 

DeWALT

7

Mango de bloqueo

 

13

Código de fecha

8

Interruptor de bloqueo

 

 

Uso Previsto

Su martillo rotatorio para trabajos pesados ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de taladrado y cincelado de mampostería.

NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.

Su martillo rotatorio para trabajos pesados es una herramienta eléctrica profesional.

NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.

Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga

28

Loading...
+ 74 hidden pages