DEVILLE C07831, C07856, C07873 User Manual [fr]

P0046166
-
04 - 07/05
C07873
C07873C07873
C07873
FOYER-INSERT INSERT STOVE FEUERRAUM-EINSATZ
C07831
C07831
C07831C07831
C07856
C07856
C07856C07856
NOTICE D'EMPLOI
MANUAL UTILISATION
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'IMPIEGO
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAAWIJZING
FRANÇAIS............................................................................................................. 3
ENGLISCH............................................................................................................. 9
DEUTSCH.............................................................................................................. 15
ITALIANO .............................................................................................................. 21
ESPAÑOL............................................................................................................. 27
PORTUGUÊS ........................................................................................................ 33
NEDERLANDSE..................................................................................................... 39
2
SOMMAIRE
Page
1 - DESIGNATION ........................................................................................................................ 4
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE ET AUTONOMIE EN ALLURE REDUITE ............................... 4
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT .......................................................................................... 4
3.1 - Description
3.2 - Encombrement
4 - ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES........................................................... 4
4.1 - Environnement
4.2 - Accessoires en option
4.3 - Montage des accessoires en option
5 - CONDITIONS D'UTILISATION DE L'APPAREIL............................................................................ 5
5.1 - Premier allumage
5.2 - Combustible
5.2.1 - Combustible recommandé
5.2.2 - Combustible de remplacement
5.2.3 - Combustibles interdits
5.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
5.4 - Utilisation
5.4.1 - Allumage
5.4.2 - Fonctionnement
5.4.2.1 - Fonctionnement en foyer fermé
5.4.2.2 - Décendrage
6 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN DE L'APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE............... 6
7 – CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE ................................................................................. 8
5.4.2.3 - Règles de sécurité
3
Nous vous conseillons de lire attentivement,
4
et au complet, le texte de la notice afin de tirer
le meilleur usage et la plus grande satisfaction
de votre appareil DEVILLE.
Le non respect des instructions de montage,
d'installation et d'utilisation entraîne la
responsabilité de celui qui les effectue.
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE
CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES
D.T.U. EN VIGUEUR.
1 - DESIGNATION
Ce foyer insert est conforme à la norme française : NF D 35-376. Classification C-G-B-sf-Em/In 9 kW.
C'est un appareil de chauffage continu à combustion sur grille fonctionnant exclusivement au bois, à chambre de combustion semi-fermée et conçu pour être encastré dans une cheminée à construire ou dans un âtre existant.
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE ET
AUTONOMIE EN ALLURE REDUITE
Puissance calorifique nominale suivant norme NF D 35-376 pendant l'essai d'allure normale : 9 kW.
- Obtenue sous un tirage de 10 Pa avec une charge de 9,5 kg de bois, constituée de 3 bûches de bois dur non fendues.
- La puissance annoncée est la puissance
moyenne obtenue au cours de cet essai de 3 heures.
- Pour obtenir ce régime de puissance,
recharger sur un lit de braise de 400 g environ, soit 3 cm d’épaisseur et ouvrir la tirette de réglage d’air en position "Allure Normale" (Fig.
5).
Une autonomie supérieure à 10 h, à puissance réduite, est obtenue avec un chargement complet en fermant complètement la tirette de réglage d’air.
(Fig. 5).
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT
3.1 - Description
Les principaux éléments constituant votre appareil sont indiqués et repérés sur la Fig. 1.
La chambre de combustion est en acier de 4 mm, le fond du foyer est doublé d'une plaque d'âtre en fonte.
Une enveloppe en tôle ménage un circuit d'air de refroidissement autour de la chambre de combustion et protège les parois de la cheminée du rayonnement : c'est un gage de sécurité et de performance.
La porte est en fonte, munie de joints qui assurent l'étanchéité et permettent une grande autonomie de fonctionnement.
La tirette de réglage, située en partie basse de la porte, permet de choisir une allure de feu.
Une entrée d'air secondaire est intégrée dans la partie haute de la vitre de la porte pour la maintenir propre et assurer une meilleure combustion du bois.
Poids net de l’appareil Poids nu (sans porte, déflecteur,
grille, plaque d’âtre)
C07856 C07873 C07831
86 kg 89 kg 100 kg 50 kg 50 kg 50 kg
3.2 - Encombrement (Fig. 2)
4 - ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRES
COMPLEMENTAIRES
4.1 - Environnement
Votre foyer-insert peut s'intégrer dans une cheminée existante ou dans une cheminée neuve DEVILLE.
4.2 - Accessoires en option
L'appareil peut être équipé sur demande :
De 2 bouches de sortie d'air chaud 125 mm réf. C07006.EU01 permettant de distribuer la chaleur dans les pièces adjacentes (Fig. 3).
D'une soufflerie réf. C07205 ou C07816 (Fig. 4).
- Cet accélérateur de convection est composé d'un caisson et d'une soufflerie à 2 vitesses.
Avec l'option C07006.EU01, cette soufflerie permet d'envoyer un flux d'air chaud dans 2 directions différentes vers les pièces adjacentes. La longueur des gaines est limitée à 4 mètres.
- Le débit d'air pulsé est de 120 m3/h.
- Les instructions de la notice d’installation
D'un kit barbecue C07127.
(paragraphe 7.1) s’appliquent.
-
Dans ce cas uniquement, ôter l’écran métallique protégeant le sol en le retirant par les 2 fentes prévues dans la partie inférieure du foyer.
4.3 - Montage des accessoires en option
5
Montage de la soufflerie C07205 ou C07816 et de l’ensemble départ d’air chaud C07006.EU01 :
Ces ensembles, fournis en option, doivent être montés avant l’installation du foyer dans la cheminée.
Pour effectuer le montage, se reporter aux indications des notices jointes à ces options.
5 - CONDITIONS D'UTILISATION DE L'APPAREIL
Ce "foyer fermé" est un véritable appareil de chauffage:
Rendement élevé.
Fonctionnement en allure réduite de longue durée.
Attention : L'action sur la tirette de réglage d'air permet
5.1 - Premier allumage
Après réalisation de la cheminée et mise en place
Après le premier allumage (voir paragraphe
Pendant les premières utilisations, une odeur de
5.2 - Combustible
5.2.1 - Combustible recommandé
Bois dur : chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc... en bûche de 50 cm de longueur.
Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec (20 % d'humidité maximum), soit 2 ans de stockage sous abri après la coupe, afin d'obtenir de meilleurs rendements et d'éviter le bistrage du conduit de fumée et des vitres.
APPAREILS EQUIPES D’UN REGISTRE D’ALLUMAGE :
d'obtenir un supplément d'air pour l'allumage : "Position Allumage" voir Fig. 6. La "Position Allumage" est réservée exclusivement aux opérations de reprise et d'allumage, elle ne doit pas être maintenue plus de 30 min. sous peine de graves dommages sur l'appareil et son environnement. L'appareil doit rester sous surveillance pendant toute la durée d'utilisation de la "Position Allumage".
de l'appareil, respecter le temps de séchage des matériaux utilisés pour la construction (2 à 3 semaines).
5.4.1), faire un feu modéré pendant les premières heures en limitant le chargement de l'appareil (une bûche de 15 cm) avec la tirette d'air en allure intermédiaire (Fig. 5b ou 6) selon le type d'appareil) : montée en température progressive de l'ensemble des éléments de la cheminée et dilatation normale de l'appareil.
peinture peut se dégager de l'appareil : aérer la pièce pour limiter ce désagrément.
Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins, épicéas...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de l'appareil et du conduit.
5.2.2 - Combustible de remplacement La briquette de lignite, en fonctionnement "porte
fermée" uniquement, permet l'obtention d'allures réduites de longue durée.
Limiter la charge à 4 kg et placer la tirette de réglage d'air en position intermédiaire (Fig. 5b ou 6).
5.2.3 - Combustibles interdits Tous les combustibles autres que le bois et la briquette
de lignite sont interdits, notamment le charbon et ses dérivés.
Les flambées de petits bois, sarments, planchettes, paille, carton sont dangereuses et à exclure.
5.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
Tirette de réglage d'air :
Elle doit être manœuvrée par l’intermédiaire du tisonnier
APPAREILS EQUIPES D’UN REGISTRE D’ALLUMAGE
. La "Position d'Allumage" est obtenue en
manoeuvrant la tirette directement avec la main : cette position ne doit être utilisée que lorsque l'appareil est "froid" et en effectuant
les opérations suivantes : Opération n° 1 : Pousser le bouton de manoeuvre de la tirette
de réglage d'air jusqu'à la butée correspondant au verrouillage de la "Position d'Allumage".
Opération n°2 :
Lever l'index de déverrouillage situé sur la droite de la tirette de réglage
Opération n°3 : Maintenir l'index en position haute avec la main
droite et pousser le bouton de manoeuvre vers la gauche avec la main gauche : vous êtes en "Position d'Allumage"'.
Après l’allumage, pour revenir en position d'allure normale, d'allure intermédiaire ou d'allure réduite (voir Fig. 6), utiliser le tisonnier pour pousser le bouton de manoeuvre de la tirette de réglage d'air qui peut être chaud.
Poignée de porte : Elle doit être manœuvrée par l’intermédiaire du
tisonnier (Fig 7).
5.4 - Utilisation
5.4.1 - Allumage
Ouvrir la tirette de réglage d'air .
Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois
très sec (brindilles), puis des branches de bois fendues de section plus importante ( 3 à 5 cm).
Enflammer le papier et refermer la porte (la laisser légèrement entrouverte pour accélérer l'embrasement en évitant le refoulement de fumée hors de l’appareil).
Lorsque la charge de "petit bois" est bien enflammée, ouvrir la porte, charger l'appareil avec le combustible recommandé.
5.4.2 - Fonctionnement
5.4.2.1 Fonctionnement en foyer fermé
L'allure désirée est obtenue en agissant sur les organes de manoeuvre (voir paragraphe 5.3) et en choisissant une charge correspondant aux besoins, soit :
- Pour un chauffage maximum, charger l'appareil avec 3 bûches d'environ 12 cm de diamètre.
- Pour une allure intermédiaire, utiliser une charge moins importante : une ou deux bûches.
- Pour un chauffage de longue durée en allure réduite, utiliser une ou deux bûches non fendues de diamètre supérieur à 15 cm.
Pour obtenir une allure réduite de longue durée, procéder au chargement sur un lit de braises à peine rougeoyantes.
Pour obtenir un embrasement rapide, relancer le feu avec du "petit bois", effectuer le chargement, maintenir éventuellement la porte entrouverte pendant quelques minutes pour accélérer l’embrasement, en gardant l’appareil sous surveillance, puis fermer la porte. Cette opération permet d’accélérer la reprise, notamment si le bois est humide.
Effectuer les changements d'allure (passage de l'allure normale à l'allure réduite par exemple) avant les rechargements, pendant la phase de combustion des braises, pour permettre à l'appareil et au conduit des fumées de changer progressivement de régime.
Pour éviter les refoulements des fumées et les chutes de cendres dans la pièce, au moment des rechargements, l’ouverture de la porte nécessite plusieurs précautions :
- Arrêter le ventilateur pour éviter d’aspirer les cendres qui risquent de tomber devant l’appareil.
- Entrouvrir la porte, marquer un temps d’arrêt pour amorcer le tirage correspondant au fonctionnement porte ouverte, puis ouvrir lentement la porte.
Le fonctionnement continu en allure réduite, surtout pendant les périodes de redoux et avec du bois humide, entraîne une combustion incomplète qui favorise les dépôts de bistre et de goudron. Alterner les périodes de ralenti par des retours en fonctionnement à allure normale.
Après un fonctionnement en allure réduite, la vitre peut s'obscurcir à cause d'un léger bistrage. Ce dépôt disparaît normalement en fonctionnement à plus vive allure par pyrolyse.
5.4.2.2 Décendrage
L'air utilisé pour la combustion du bois arrive sous la grille lorsque la tirette de réglage d'air est ouverte. Cet air assure également le refroidissement de la grille. Il est donc indispensable, pour obtenir les performances optimales et éviter la dégradation de la grille sous l'effet de la surchauffe, d'éviter son obstruction en procédant régulièrement au décendrage et à l'évacuation des cendres.
- La raclette permet d'effectuer le décendrage de la grille (Fig. 8).
- Le cendrier, situé sous la grille, est facilement extrait en le tirant à l'aide du tisonnier.
Le niveau des cendres ne doit jamais atteindre la grille en fonte de l'appareil.
5.4.2.3 Règles de sécurité
Ne jamais jeter d'eau pour éteindre le feu.
La vitre de l'appareil est très chaude : attention aux
risques de brûlures notamment pour les enfants.
L'appareil dégage, par rayonnement à travers le vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de matériaux, ni d'objets sensibles à la chaleur : à une distance inférieure à 1,50 m de la zone vitrée.
Vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique ou ininflammable exclusivement réservé à cet usage. Les cendres, en apparence refroidies, peuvent être très chaudes même après quelques temps de refroidissement.
Ne pas mettre en place des matériaux facilement inflammables au voisinage de l'appareil et dans le bûcher.
En particulier, ne pas stocker de bois sous l'appareil.
6 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE
Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire, il doit être réalisé plusieurs fois par an dont une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être établi par l'entrepreneur.
6
A l'occasion des ramonages, il faudra :
Procéder au démontage du déflecteur :
- Démonter le déflecteur : en le soulevant et en le tirant vers l’avant (Fig. 9 et Fig. 10).
- laisser descendre la partie arrière du déflecteur et le sortir (Fig. 11).
- Pour remonter le déflecteur : agir dans l'ordre inverse du démontage.
Vérifier complètement l'état de l'appareil et en particulier les éléments assurant l'étanchéité : joints et organes de verrouillage, pièces d'appui (porte, châssis).
Vérifier l'état du conduit de fumée et du conduit de raccordement : tous les raccords doivent présenter une bonne tenue mécanique et avoir conservé leur étanchéité.
Nettoyez à l'aspirateur l'intérieur de la hotte pour éviter l'accumulation de poussières ; dégager si nécessaire le circuit de convection d'air chaud.
En cas d’anomalie : faire réparer l’appareil ou l’installation par un professionnel.
ENTRETIEN COURANT
Nettoyer la vitre avec un chiffon humide et de la cendre. Si c'est nécessaire, utiliser un produit de nettoyage spécifique en respectant les instructions d'utilisation : attendre que l'appareil soit complètement refroidi pour procéder à cette opération.
Nettoyer régulièrement la réglette d’admission d’air secondaire.
- Enlever à l'aspirateur les particules et poussières qui sont coincées entre le guide d’air et le verre. Si nécessaire glisser une fine lame ou une feuille de carton rigide entre le guide d’air et la vitre (Fig. 13) pour faciliter le nettoyage (déblocage des particules).
- Gratter avec l’extrémité d’un objet métallique l’arrête inférieure de la réglette d’admission d’air pour enlever le bistre qui a pu s’y agglomérer
(Fig 12).
Ces particules gênent la formation du film d'air secondaire qui protège le vitrage du contact direct avec les fumées et complète la combustion du bois.
Ces opérations doivent être effectuées dès que le verre est sale et impérativement après extinction du foyer.
Si des traces de suies localisées et très marquées (Fig. 15) réapparaissent et se multiplient, il est nécessaire de démonter le guide d'air pour effectuer un décrassage plus complet (Fig. 16) :
. Dégonder la porte et la poser à plat. . Enlever les 5 vis. . Enlever le guide d'air A et le nettoyer. . Changer le joint d'étanchéité en périphérie de
vitrage ( 6).
. Remonter l'ensemble et vérifier que le jeu de
vitrage préconisé est respecté.
Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié.
Contrôler l'efficacité de la clenche de fermeture de la porte et, si c'est nécessaire, effectuer les réglages suivants (Fig. 14) :
- Durcir la fermeture de la porte : . Procéder successivement par desserrage de la
vis et serrage de la vis .
. Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et recommencer
l'opération si cela est nécessaire.
NOTA : Cette opération augmente la pression du
joint d'étanchéité de la porte sur l'appareil.
- Assouplir la fermeture de la porte : . Procéder successivement par desserrage de la
vis et serrage de la vis .
. Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et recommencer
l'opération si cela est nécessaire.
NOTA : Cette opération diminue la pression du
joint d'étanchéité de la porte sur l'appareil.
Nettoyer régulièrement les grilles de sorties d’air chaud de la hotte. Elles se colmatent d’autant plus rapidement que leur maillage est fin : choisissez une fréquence adaptée.
7
7 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
1. MODALITES
En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé. Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il appartient à l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées. L’acheteur doit, par ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les instructions de cette dernière. Tout retour du matériel doit faire l’objet d’un accord préalable.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit ou la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à l’exclusion des frais de main-d’œuvre, de déplacement et de transport. Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles sont la conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée. Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un talon ou un volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à celle-ci dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est d’une année à compter de la date d’achat de l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive : Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ; mauvais tirage d’une installation) ; Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle ou commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. C’est le cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension électrique ; Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de l’acheteur ; Modification, transformation ou intervention effectué par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE ou réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur celles-ci, se reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».
8
CONTENTS
1 - DEFINITION ............................................................................................................................ 10
2 - RATED HEATING VALUE AND REFUELING TIMES ........................................................................ 10
3 - DESCRIPTION AND OVERALL DIMENSIONS ................................................................................ 10
3.1 - Description
3.2 - Overall dimensions
4 - SURROUNDS AND ACCESSOIRES................................................................................................ 10
4.1 - Surrounds
4.2 - Optional extras
4.3 - Installation of optional extras
5 - REQUIREMENTS....................................................................................................................... 11
5.1 - Lighting the stove for the first time
5.2 - Fuel
5.2.1 - Recommended Fuel
5.2.2 - Alternative fuels
5.2.3 - Prohibited fuels
5.3 - Use of controls and accessoires
5.4 - Using the appliance
5.4.1 - Lighting the Stove
5.4.2 - Working requirements
5.4.2.1 - Working with door closed
5.4.2.2. - Ash Removal
5.4.2.3 - Safety Rules
6 - SWEEPING AND MAINTENANCE RECOMMANDATIONS STOVE AND SMOKE FLUE.......................... 12
7 - GLOBAL TERMS OF WARRANTY................................................................................................. 14
9
Page
You are advised to road carefully and in full the
10
information provided in order to get the best
performance - and the most satisfaction - out of your
DEVILLE stove.
Failure to comply with the assembly, installation and
operating instructions places all responsibility upon
the person(s) concerned.
THIS APPLIANCE MUST BE INSTALLED IN
COMPLIANCE WITH CURRENT D.T.U.
SPECIFICATIONS.
INSTALLATION BY A QUALIFIED TRADESMAN IS
RECOMMENDED.
1 - DEFINITION
The Insert-Stove complies with French Standard NF D 35-376, Classification C-G-B-sf-Em/In 9 kW.
This is a continuons combustion heating appliance, equipped with a grate using wood only, a semi-closed combustion chamber, and designed to be incorporated into either a fireplace to be built or an existing fireplace.
2 - RATED HEATING VALUE AND REFUELING TIMES
Rated heating value in accordance with French Standard NF D 35-376 during testing at normal speed : 9 kW.
- Obtained at a draught pressure of l0 Pa, loaded with 9,5 kg of wood consisting or 3 non-split hardwood logs.
- The above value is the average value obtained during the 3-hour test.
- To maintain this value, reload on to a bed of embers of about 400 g, or 3 cm thick, and open the air adjusting slide to the "normal burning rate" position
(Fig. 5).
The stove will stay in for longer than l0 hours, at reduced speed, if fully loaded and with the damper completely closed (Fig. 5).
3 - DESCRIPTION AND OVERALL DIMENSIONS
3.1 - Description
The main components of your stove are indicated below and can also be found on Fig. 1.
The combustion chamber is in 4mm steel, and the bottom of the stove includes a cast iron plate.
A sheet metal casing protects both the air-cooling system around the combustion chamber and the fireplace walls from heat radiation, ensuring both safety and high performance.
The door is in cast iron and includes seals which ensure smoke-tightness and enable the stove to stayin for a very long time.
The damper situated in the lower part of the door is used to adjust the fuel burning rate.
A secondary air intake is included in the upper part of the glass in order to keep it clean and also so that wood burns more efficiently.
Net weight of the applicance Stripped weight (less door,
deflector, grate, backplate)
C07856 C07873 C07831
86 kg 89 kg 100 kg 50 kg 50 kg 50 kg
3.2 - Overall dimensions (Fig 2)
4 - SURROUNDS AND ACCESSORIES
4.1 - Surrounds
Your Insert-stove can be installed within either an existing fireplace or a new DEVILLE fireplace.
4.2 - Optional extras
On request, the stove may be supplied with the following accessories :
Two hot air outlets, dia 125 mm, réf. C07006.EU01,
A blower, réf. C07205 or C07816 (Fig. 4) :
Barbecue kit C07127.
4.3 - Installation of optional extras
Blower (C07205 or C07816) and hot air outlet assembly (C07006.EU01) :
These should be installed before the stove is
For installation, see the instrustio,s supplied with
for supplying hot air to adjacent rooms (Fig. 3).
- This is a cinvection accelerator consisting of a box and a 2 speed blower.
With option C07006.EU01, the blower can be used to send the hot air to adjoining rooms in two different directions. Duct length is limited to 4 metres.
- Forced air flow : 120m3/hour.
- For further details, see installation Instructions
7.1)
- In this case, and in this case only, remove the metal shield protecting the floor by sliding it out through the two slots in the lower part of the stove.
installed in the fireplace.
these optional items.
5 - REQUIREMENTS
Your "closed Stove" is an extremely efficient heating appliance :
High output
Stays in for a long time at reduced speed
APPLIANCES EQUIPPED WITH A LIGHTING DAMPER
Warning : The air adjusting slide is used to obtain a
greater air intake for the purpose of lighting: "Lighting position", see Fig. 6. The "Lighting position" is reserved strictly for lighting and relighting operations and must not be maintained for more than 30 minutes. Otherwise, serious damage may be caused to the appliance and its surroundings. A constant watch must be kept on the appliance when it is used in the "Lighting position".
5.1 - Lighting the stove for the first time
When fireplace is completed and the appliance in place, give the various building materials time to dry (2 to 3 weeks).
After lighting the stove for the first time (see § 5.4.1), build a moderate fire for the first few hours using just one log with a diameter of about 15 cm, with the damper halfway open (Fig. 5b or 6). This will ensure that the temperature of all the parts of the fireplace increases gradually and that the appliance will expand normally.
You may find that initially the stove gives off a smell of paint, in wich case simply air the room.
5.2 - Fuel
5.2.1 - Recommended Fuel
Hardwood : oak, honbeam, beech, chesnut, etc. It is advisable to use only well-seasoned wood with a
maximum moisture content of 20 % ; that is wood that as been stored under cover for 2 years after being cut, in order to prevent sooting up of the flue and the glass.
Do not use resinous woods (pine, fir, spruce, etc.), which involve more frequent maintenance of the stove and the flue.
5.2.2 - Alternative Fuels
Brown coal briquettes, but only with the door closed, can be used to keep the stove in for long periods at low speed.
Limit the load to 4 kg, with the damper halfway open
(Fig. 5b or 6).
5.2.3 - Prohibited fuels
All types of fuel other than wood and brown coal briquettes are forbidden, notably coal and coal derivatives.
Flare-ups from small pieces of wood, vine shoots or similar, bits of plank, straw and cardboard are dangerous and these must not be used.
5.3 - Use of controls and accessories
Damper : To move the damper, use the poker.
APPLIANCES FITTED WITH A LIGHTING DAMPER
. The "Lighting position" is set by operating the slide
directly by hand. This position must only be used when the appliance is "cold" and by performing the following operations :
Operation No. 1 : Push the air adjusting slide operating knob until
reaching the "Lighting position" locking stop.
Operation No. 2 :
Raise the unlocking index located to the right of the adjusting slide.
Operation No. 3 :
Hold the index in the high position with your right hand while pushing the operating knob to the left with your left hand : you have now set the "Lighting position".
After lighting, return to the normal, medium or slow burning rate position (Fig. 6). Use the poker to push the air adjusting slide operating knob as it may be hot.
Door handle : Use the poker to open and close the door (Fig.
7).
5.4 - Using the appliance
5.4.1 - Lighting the Stove
Open the damper.
Screw up some paper and place it on the grate along
with some very dry kindling with some bigger split wood on top (diameter about 3 to 5 centimetres).
Light the paper and close the door (or leave it slightly ajar so that the fire catches more quickly, but avoiding any discharge of smoke from the appliance).
When the kindling is alight, open the door and put in the wood recommended above.
11
5.4.2 - Working Requirements
5.4.2.1 - Closed
Use the damper to adjust the stove to the rate at which you want the wood to burn (see § 5.3). The amount of wood you put in depends on the heating rate you require :
- For maximum heat, put in 3 logs with a diameter of about 12 cm.
- For medium heat, just put in one or two logs.
- For a longer heating period at low heat, put in one or
two non-split logs with a diameter greater than 15 cm.
For a very long heating period at reduced heat, put the logs on top of embers that are giving off very little glow.
To get the stove going quickly, put in some kindling. If necessary, leave the door ajar for a few minutes (keep an eye on the stove) and then shut the door. This will speed burning up and is especially useful if the wood is at all wet.
While the embers are recatching, before reloading change the damper control (e.g. normal to low) so that the stove and the smoke flue can gradually adjust.
To avoid any smoke being discharged or ash falling into the room when recharging the fire, the following precautions must be taken when opening the door:
- Switch off the fan to avoid drawing in ash which may then fall from the front of the appliance.
- Open the door slightly, wait a few moments for the draught to be established in open door mode, and then slowly open the door.
In mild periods and if using wet wood, slow burning at low speed can result in incomplete burning wich causes deposits of soot and tar. To avoid this, alternative between low and normal speed.
When the stove has been working at low speed, the glass may get slightly sooted up. Any soot will usually be bumt off when the stove is working at a higher speed.
5.4.2.2 - Ash Removal
The air used for burning the wood comes in under the grate when the damper is open. The incoming air also cools the grate. So in order to ensure the best performance from your stove and prevent damage to the grate through overheating, it is essentiel to empty out the ash so as to keep the grate clean.
- Use the scraper to remove ash (Fig. 8).
- The ash pan, located underneath the grate, is easily removed using the poker.
The ash level should never be so high as to reach the cast iron grate.
5.4.2.3 - Safety Rules
Never try to extinguish the fire with water.
Be careful of the glass, which gets very hot. Keep
children away from it.
The stove gives out a lot of heat through the glass, so keep materials and heat-sensftive objects at least
1.50 metres away from it.
Empty the ash pan into a special metal or otherwise inflammable receptacle used only for this purpose. Ashesthat might appearcold can stili bevery hot, even if you think they have had enough time to get cold.
Do not put easily flammable materials near the appliance or in the wood store.
It is especially important not to store wood under the appliance.
6 - SWEEPING AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS : STOVE AND SMOKE FLUE
Mechanical sweeping of the smoke flue is obligatory. This should be done several times a year and at least once during the heating period. The contracter concerned should provide the necessary certificats.
For sweeping :
Remove the deflector :
- Lift the deflector and pull it forwards (Fig. 9 and
10).
- Lower the back of the deflector and remove it
(Fig. 11).
- To replace the deflector, follow the same steps in reverse.
Carefully check the condition of the appliance, and more especially smoke-tightness : seals, fixings, and door and frame.
Check the condition of the smoke flue and the connecting pipe ; all fittings should be in good mechanical condition and be smoke-tight.
Clean the extractor fan inside the hood to get rid of any dust and if necessary clearthe hot air convection system.
REGULAR MAINTENANCE
Clean the glass with a damp cloth. If necessary, use a household cleaning product provided it complies with user instructions. Wait until the stove is completely cool before cleaning.
Periodically clean the secondary air intake :
12
- Use the vacuum cleaner to remove particles and dust trapped between the air guide and the glazed pane. If necessary, to make cleaning easier, slide a thin blade or a sheet of stiff card between the air guide and the pane to free trapped particles (Fig. 13).
- Use the end of some metal object to scrape the bottom edge of the damper so as to remove any soot (Fig. 12).
Any soot or other particles are liable to prevent the formation of the secondary film of air protecting the glass from direct contact with the smoke and ensuring full combustion of the wood.
Cleaning should be done as soon as the glass is dirty and in any event must be done when the stove is completely out.
If localized and very obvious traces of soot (Fig. 15) reappear and spread, the air guide must be dismantled for more thorough cleaning (Fig. 16) :
. Unhinge the door and lay it flat. . Remove the 5 screws. . Remove the air guide A and clean it. . Replace the seal around the pane (6 dia.). . Reinstall the assembly and check that the
recommended play on the pane is complied with.
This operation must be performed by a qualified professional servicing agent.
Make sure the catch-bolt on the door works properly ; if necessary, adjust as follows (Fig 14) :
- To tighten the catch: . Loosen screw and tighten screw . . Give both screws a quarter turn and repeat ff
necessary.
N.B : This will increase the pressure of the sealing
strip around the door.
- To slacken the catch : . Loosen screw and tighten screw . Give both screws a quarter turn and repeat if
necessary.
N.B. : This will reduce the pressure of the sealing
stop around the door.
Clean the hot air grilles in the hood at regular intervals. How often you do this depends on the grilles : the smaller the holes, the quicker they get clogged up.
13
7 – GLOBAL TERMS OF WARRANTY
1. TERMS AND CONDITIONS
Apart from the legal warranty, particularly for latent defects, Deville guarantees to deliver the furniture in case of obvious defects or non-conformity to the ordered furniture. Without prejudice to the provisions that are to be taken concerning the carrier, claims on delivery of furniture concerning the obvious defects or the non conformity, must be issued by the Buyer in writing a registered letter with confirmation of receipt to Deville company with in 5 days after noticing the defect. It is up to the Buyer to prove the reality of the noticed defects and irregularities. The Buyer must let Deville every opportunity of noticing any of those defects and irregularities in order to salve then. The Buyer must also keep the non standard supplies at the disposal of Deville, according to the instructions of the latter. Prior to any return of supplies an agreement will be issued.
2. EXTEND
The warranty of Deville covers, except for any compensation or for damages, the free replacement or repairing of supplier the part acknowledged as being defected (except for wear and tear parts ) by its services to the exclusion of the fees for the workplace, for the removal and for the shipping. On enamelled equipments, appliances, crackles are never considered as a manufacturing defect. They are due to the difference of expansion of iron enamel or cast-iron enamel and don’t alter the adherence. Paid replacement parts are warranted for a six-month period from the invoicing date, any additional warranty agreed by a retailer from Deville doesn’t commit Deville. Whenever claiming under a warranty, the guarantee with the stamp from the retailer Deville is strictly required. The above guarantee must be produced for any demand to repair the appliance under warranty, or a detachable slip or coupon of any such guarantee must, according to the own organisation of Deville, be returned to the latter within the required time. For lack of this, the date on the invoice issued by Deville can’t be taken into account. The interventions under warranty can’t have the effect of continuing the warranty.
3. WARRANTY PERIOD
The agreed warranty period assured by Deville is the longer of 1 year from the day of the purchase of the appliance, subject to the above terms and conditions are fact that the claims covered by the conditions are requested within the required time. The repairing, the replacement or the alteration of parts under the warranty period can neither have the effect of continuing the period of the latter, not get to any compensation for any fees, for late delivery, accidents or any such damages.
4. EXCLUSION
The warranty is unavailable for the following cases, without this list being exhaustive :
- Fitting out, fitting out and assembling of appliances not due to Deville.
- Consequently Deville can’t be considered as responsible for damages or supplies, or accidents to persons due to local laws and regulations ( for example the fact that there is no linking to the a earth ground connection, or a wrong drought of a fitting out ).
Fair wear and tear of the supplies or abnormal use of the supplies including the case of industrial or trading use or a use of the supplies in different conditions from the ones it was built for. It is, for example, of non respect of the conditions described in the directions issued by Deville : display to outside conditions damaging the appliance ; such as excessive dampness or abnormal change of the electrical tension. Malfunction, damage or accident due to a shock, a drop, a carelessness, a failure of supervision or of service from the Buyer. Any alteration, change or intervention made by a member of the staff or a company that is not approved by Deville, or manufactured with replacement parts that are not genuine or not approved by the manufacturer.
5. SPECIAL TERMS OF WARRANTY
These terms add and define the above general terms of warranty and come first to the former, refer to the enclosed leaf untitled : “special terms of sales Deville - warranty”.
14
Inhalt
Seite
1. – BEZEICHNUNG....................................................................................................................... 16
2. - NENNWERT DER HEIZLEISTUNG UND HEIZDAUER BEI SPARBETRIEB.......................................... 16
3. - BESCHREIBUNG UND RAUMBEDARF ......................................................................................... 16
3.1 - Beschreibung
3.2 - Raumbedarf
4. - UMGEBUNG UND ZUSATZAUSSTATTUNGEN.............................................................................. 16
4.1 - Umbedung
4.2 - Sonderausstattungen
4.3 - Montage der sonderausstattungen
5.- ANWENDUNGSBEDINGUNGEN DES GERÄTS ............................................................................... 17
5.1 - Anzünden des ersten Feuers
5.2 - Brennstoffe
5.2.1 - Empfohlene Brennstoffe
5.2.2 - Ersatzbrennstoffe
5.2.3 - Verbotene Brennstoffe
5.3 - Verwendung der Bedienungen und des Zubehör
5.4 - Anwendung
5.4.1 - Anzünden
5.4.2 - Arbeitsweise
5.4.2.1 - Arbeitsweise bel geschlossenem Feuerraum
5.4.2.2 - Entfernen der Asche
5.4.2.3 - Sicherheitsregeln
6. RATSCHLÄGE FÜR REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTS UND
DES SCHORNSSTEINS................................................................................................................. 18
7. ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN...................................................................................... 20
15
Loading...
+ 35 hidden pages