DEVILLE C07832 User Manual [fr]

P004
9958
-01 - 04/05
FOYER-INSERT INSERT STOVE FEUERRAUM-EINSATZ FOCOLARE INSERT EMPOTRABLE FOGÃO INSERT INBOUWHAARD
C07832
C07832
C07832C07832
NOTICE D'EMPLOI
MANUAL UTILISATION
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'IMPIEGO
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAAWIJZING
FRANÇAIS............................................................................................................. 3
ENGLISCH............................................................................................................. 10
DEUTSCH.............................................................................................................. 16
ITALIANO .............................................................................................................. 23
ESPAÑOL............................................................................................................. 30
PORTUGUÊS ........................................................................................................ 37
NEDERLANDSE..................................................................................................... 45
-2-
SOMMAIRE
Page
1 - DESIGNATION ........................................................................................................................ 4
2 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT .......................................................................................... 4
2.1 - Description
2.2 - Encombrement
3 - ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES........................................................... 4
3.1 - Environnement
3.2 - Accessoires en option
3.3 - Montage des accessoires en option
3.4 - Raccordement électrique de la soufflerie
4 - CONDITIONS D'UTILISATION DE L'APPAREIL............................................................................ 4
4.1 – Ventilation du local où l’appareil est installé
4.2 - Premier allumage
4.3 - Combustible
4.3.1 - Combustible recommandé
4.3.2 - Combustibles interdits
4.4 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
4.5 - Utilisation
4.5.1 - Allumage
4.5.2 - Fonctionnement
4.5.2.1 - Fonctionnement intermittent et continu
4.5.2.2 - Fonctionnement en foyer fermé
4.5.2.3 - Soufflerie
4.5.2.4 - Décendrage
4.5.2.5 - Règles de sécurité
5 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN DE L'APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE............... 7
6 - ENTRETIEN – MAINTENANCE DU VENTILATEUR ....................................................................... 7
7 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE................................................................................... 9
-3-
Nous vous conseillons de lire attentivement,
et au complet, le texte de la notice afin de tirer
le meilleur usage et la plus grande satisfaction
de votre appareil DEVILLE.
Le non respect des instructions de montage,
d'installation et d'utilisation entraîne la
responsabilité de celui qui les effectue.
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE
CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES
D.T.U. EN VIGUEUR.
L’appareil doit être installé par un
professionnel qualifié.
Toutes les réglementations locales et
nationales, ainsi que les normes européennes,
doivent être respectées lors de l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil ne doit pas être modifié.
1 - DESIGNATION
Ce foyer insert est un appareil de chauffage continu à combustion sur grille fonctionnant exclusivement au bois, à chambre de combustion semi-fermée et conçu pour être encastré dans une cheminée à construire ou dans un âtre existant. Puissance calorifique nominale suivant norme EN 13229 pendant l'essai d'allure normale : 8 kW. Appareil conforme à la Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE modifiée par la directive 93/68/CEE.
2 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT
2.1 - Description
Les principaux éléments constituant votre appareil sont indiqués et repérés sur la Fig. 1.
La chambre de combustion est en acier de 4 mm, le fond du foyer est doublé d'une plaque d'âtre en fonte. Une enveloppe en tôle ménage un circuit d'air de refroidissement autour de la chambre de combustion et protège les parois de la cheminée du rayonnement : c'est un gage de sécurité et de performance.
La porte est en fonte, munie de joints qui assurent l'étanchéité et permettent une grande autonomie de fonctionnement.
La tirette de réglage, située en partie basse de la porte, permet de choisir une allure de feu.
Une entrée d'air secondaire est intégrée dans la partie haute de la vitre de la porte pour la maintenir propre et assurer une meilleure combustion du bois.
Une soufflerie à deux vitesses permet d’activer la circulation de l’air chaud. Cet équipement vous permet d’envoyer un flux d’air chaud dans 4 directions différentes (pièces adjacentes). Non équipé de gaine(s), il améliorera la convection dans la pièce où est installée votre cheminée.
Débit de la soufflerie : 100m3/h.
Poids net de l’appareil Poids nu (sans porte, déflecteur,
grille, plaque d’âtre)
C07832
92 kg 54 kg
2.2 - Encombrement (Fig. 2)
3 - ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRES
COMPLEMENTAIRES
3.1 - Environnement
Votre foyer-insert peut s'intégrer dans une cheminée existante ou dans une cheminée neuve DEVILLE.
3.2 - Accessoires en option
L'appareil peut être équipé sur demande :
De 4 bouches de sortie d'air chaud 125 mm réf. C07006.EU01 permettant de distribuer la chaleur dans les pièces adjacentes (Fig. 3).
D'un kit barbecue C07127.
3.3 - Montage des accessoires en option
Montage de l’ensemble départ d’air chaud C07006.EU01 :
Cet ensemble, fourni en option, doit être monté avant l’installation du foyer dans la cheminée.
Pour effectuer le montage, se reporter aux indications de la notice jointe à cette option.
3.4 - Raccordement électrique de la soufflerie
- L’appareil est livré avec un câble souple d’une
longueur d’environ 1,5m, permettant son raccordement au réseau d’alimentation électrique. Son extrémité se trouve au bas de la partie arrière gauche de votre insert et il faudra le tirer (sans forcer) pour le sortir. Prévoir sur l’installation fixe un dispositif de séparation omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3mm : ce dispositif permettra d’isoler l’appareil du réseau d’alimentation électrique. L’installation devra être conforme à la NFC 15100, en particulier le branchement de la terre (fil vert et jaune) devra être effectué.
- La puissance nominale de la soufflerie est de 19 W –
tension d’alimentation 230 V.
- Il peut être nécessaire d’extraire le ventilateur ou
l’insert de son logement : dans ce but réserver une longueur de câble suffisante pour que ces opérations puissent être effectuées sans provoquer de traction sur le câble.
4 - CONDITIONS D'UTILISATION DE L'APPAREIL
Ce "foyer fermé" est un véritable appareil de chauffage:
Rendement élevé.
-4-
Fonctionnement en allure réduite de longue durée.
4.1 - Ventilation du local où l'appareil est installé
Le fonctionnement de l'appareil nécessite un apport
d'air supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d'air réglementaire. Cette amenée d'air est obligatoire lorsque l'habitation est équipée d'une ventilation mécanique.
La prise d'amenée d'air doit être située soit
directement à l'extérieur, soit dans un local ventilé sur l'extérieur, et être protégée par une grille.
La sortie d'amenée d'air doit être située
directement dans la cheminée et déboucher le plus près possible de l'appareil. Elle doit être obturable lorsqu'elle débouche directement dans la pièce.
La section d'entrée d'air doit être au minimum égale
au quart de la section du conduit de fumée avec un minimum de :
- 50 cm² pour une utilisation uniquement
porte fermée.
- 200 cm² pour une utilisation possible porte
ouverte (pour certains foyers seulement : voir notice d'utilisation).
Il peut être nécessaire de stopper l'extracteur de la
ventilation mécanique pour éviter le refoulement des fumées dans la pièce lors de l'ouverture de la porte.
4.2 - Premier allumage
Après réalisation de la cheminée et mise en place
de l'appareil, respecter le temps de séchage des matériaux utilisés pour la construction (2 à 3 semaines).
Après le premier allumage (voir paragraphe
4.5.1), faire un feu modéré pendant les premières
heures en limitant le chargement de l'appareil (une bûche de 15 cm) avec la tirette d'air en allure intermédiaire (Fig. 4) selon le type d'appareil) : montée en température progressive de l'ensemble des éléments de la cheminée et dilatation normale de l'appareil.
Pendant les premières utilisations, une odeur de
peinture peut se dégager de l'appareil : aérer la pièce pour limiter ce désagrément.
4.3 - Combustible
4.3.1 - Combustible recommandé
Bois dur : chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc... en bûche de 50 cm de longueur. Hauteur maximale de chargement : 20 cm.
Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec (20 % d'humidité maximum), soit 2 ans de stockage sous abri après la coupe, afin d'obtenir de meilleurs rendements et d'éviter le bistrage du conduit de fumée et des vitres.
Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins, épicéas...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de l'appareil et du conduit.
4.3.2 - Combustibles interdits Tous les combustibles autres que le bois sont interdits,
notamment le charbon et ses dérivés. Les flambées de petits bois, sarments, planchettes,
paille, carton sont dangereuses et à exclure. L’appareil, ne doit pas être utilisé comme un
incinérateur à déchets.
4.4 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
Tirette de réglage d'air :
Elle doit être manœuvrée par l’intermédiaire du tisonnier
Poignée de porte :
Elle doit être manœuvrée par l’intermédiaire du tisonnier (Fig 5).
4.5 - Utilisation
4.5.1 - Allumage
Ouvrir la tirette de réglage d'air.
Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois
très sec (brindilles), puis des branches de bois fendues de section plus importante ( 3 à 5 cm).
Enflammer le papier et refermer la porte (la laisser
légèrement entrouverte pour accélérer l'embrasement en évitant le refoulement de fumée hors de l’appareil).
Lorsque la charge de "petit bois" est bien
enflammée, ouvrir la porte, charger l'appareil avec le combustible recommandé.
4.5.2 - Fonctionnement
4.5.2.1 - Fonctionnement intermittent et continu
Le fonctionnement intermittent nécessite un rechargement tous les ¾ heures. Il faut privilégier ce mode fonctionnement particulièrement respectueux de l’environnement.
L’appareil peut également assurer un fonctionnement continu quand les contraintes de l’intermittence ne peuvent être respectées ou qu’une puissance réduite est recherchée. Dans ce cas, la pleine puissance peut être obtenue sur une durée de 2 ou 3 heures et une allure réduite, à faible puissance, d’une durée de 10 heures est possible.
-5-
La puissance nominale en fonctionnement intermittent :
Obtenue sous un tirage de 12 Pa, avec
une charge de bois de 2 kg, sous forme d’une bûche de bois dur refendue.
Recharger tous les ¾ heures sur un lit de
braises de 0,25 kg (soit 3 cm d’épaisseur) avec le réglage d’air en position d’ouverture maximale .
La puissance annoncée est la puissance
moyenne obtenue avec chaque charge de ¾ heure.
La puissance nominale en fonctionnement continu :
Obtenue sous un tirage de 12 Pa, avec
une charge de 5,4 kg constituée de 2 bûches de bois dur non fendues.
Recharger toutes les 2 heures sur un lit
de braises d’environ 0,25 kg (soit 3 cm d’épaisseur) avec le réglage d’air en position maximale .
La puissance annoncée est la puissance
moyenne obtenue avec chaque charge de 2 heures.
La combustion lente en fonctionnement continu :
Obtenue sous un tirage de 6 Pa avec
une charge de 9 kg constituée d’une bûche de bois dur non fendue en privilégiant les grands diamètres (supérieurs à 16 cm).
Recharger sur un lit de braises d’environ
0,2 kg (soit 2,5 cm d’épaisseur) en fermant complètement le réglage d’air.
4.5.2.2 - Fonctionnement en foyer fermé
L'allure désirée est obtenue en agissant sur les organes de manoeuvre (voir Fig. 4) et en choisissant une charge correspondant aux besoins : voir 4.5.2.1.
Pour obtenir une allure réduite de longue durée, procéder au chargement sur un lit de braises à peine rougeoyantes.
Pour obtenir un embrasement rapide, relancer le feu avec du "petit bois", effectuer le chargement, maintenir éventuellement la porte entrouverte pendant quelques minutes pour accélérer l’embrasement, en gardant l’appareil sous surveillance, puis fermer la porte. Cette opération permet d’accélérer la reprise, notamment si le bois est humide.
Effectuer les changements d'allure (passage de l'allure normale à l'allure réduite par exemple) avant les rechargements, pendant la phase de combustion des braises, pour permettre à l'appareil et au conduit des fumées de changer progressivement de régime.
Pour éviter les refoulements des fumées et les chutes de cendres dans la pièce, au moment des rechargements, l’ouverture de la porte nécessite plusieurs précautions :
- Arrêter le ventilateur pour éviter d’aspirer les cendres qui risquent de tomber devant l’appareil.
- Entrouvrir la porte, marquer un temps d’arrêt pour amorcer le tirage correspondant au fonctionnement porte ouverte, puis ouvrir lentement la porte.
Le fonctionnement continu en allure réduite, surtout pendant les périodes de redoux et avec du bois humide, entraîne une combustion incomplète qui favorise les dépôts de bistre et de goudron. Alterner les périodes de ralenti par des retours en fonctionnement à allure normale.
Après un fonctionnement en allure réduite, la vitre peut s'obscurcir à cause d'un léger bistrage. Ce dépôt disparaît normalement en fonctionnement à plus vive allure par pyrolyse.
La chambre de combustion doit toujours rester fermée, sauf lors du rechargement, afin d’éviter tout débordement de fumée.
4.5.2.3 - Soufflerie
- Utilisation (Fig. 11)
Choisir une vitesse de ventilation : Petite vitesse, sélecteur 13 en position I. Grande vitesse, sélecteur 13 en position II.
Mettre l’appareil en chauffe. Choisir le fonctionnement automatique (AUTO) ou
manuel (MANU) avec le sélecteur 14.
En position MANU : marche et arrêt forcés
du ventilateur. Cette position permet un démarrage immédiat de la soufflerie et nécessite un arrêt manuel.
En position AUTO : marche automatique du
ventilateur quand l’ensemble de l’appareil est chaud, généralement dans l’heure qui suit l’allumage. Son fonctionnement est interrompu quand l’appareil est froid, généralement à l’extinction du foyer.
Pour bénéficier à la fois d’un démarrage immédiat et de l’arrêt automatique, utiliser la position MANU à l’allumage, puis passer en position AUTO une fois que l’appareil est chaud. Il s’arrêtera alors automatiquement.
4.5.2.4 - Décendrage
L'air utilisé pour la combustion du bois arrive sous la grille lorsque la tirette de réglage d'air est ouverte. Cet air assure également le refroidissement de la grille. Il est donc indispensable, pour obtenir les performances optimales et éviter la dégradation
de la grille sous l'effet de la surchauffe, d'éviter son obstruction en procédant régulièrement au décendrage et à l'évacuation des cendres.
-6-
- La raclette permet d'effectuer le décendrage de la grille (Fig. 6).
- Le cendrier, situé sous la grille, est facilement extrait en le tirant à l'aide du tisonnier.
Le niveau des cendres ne doit jamais atteindre la grille en fonte de l'appareil.
4.5.2.5 - Règles de sécurité
Ne jamais jeter d'eau pour éteindre le feu.
La vitre de l'appareil est très chaude : attention aux
risques de brûlures notamment pour les enfants.
L'appareil dégage, par rayonnement à travers le vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de matériaux, ni d'objets sensibles à la chaleur : à une distance inférieure à 1,50 m de la zone vitrée.
Vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique ou ininflammable exclusivement réservé à cet usage. Les cendres, en apparence refroidies, peuvent être très chaudes même après quelques temps de refroidissement.
Ne pas mettre en place des matériaux facilement inflammables au voisinage de l'appareil et dans le bûcher.
En particulier, ne pas stocker de bois sous l'appareil.
En cas de feu de cheminée, mettre la tirette d’air en position fermée.
5 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE
Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire, il doit être réalisé plusieurs fois par an dont une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être établi par l'entrepreneur.
A l'occasion des ramonages, il faudra :
Procéder au démontage du déflecteur :
- Démonter le déflecteur : en le soulevant et en le tirant vers l’avant (Fig. 7 et Fig. 8).
- Laisser descendre la partie arrière du déflecteur et le sortir (Fig. 9).
- Pour remonter le déflecteur : agir dans l'ordre inverse du démontage.
Vérifier complètement l'état de l'appareil et en particulier les éléments assurant l'étanchéité : joints et organes de verrouillage, pièces d'appui (porte, châssis).
Vérifier l'état du conduit de fumée et du conduit de raccordement : tous les raccords doivent présenter une bonne tenue mécanique et avoir conservé leur étanchéité.
Nettoyez à l'aspirateur l'intérieur de la hotte pour éviter l'accumulation de poussières ; dégager si nécessaire le circuit de convection d'air chaud.
En cas d’anomalie : faire réparer l’appareil ou l’installation par un professionnel.
6 - ENTRETIEN - MAINTENANCE DU VENTILATEUR
6.1 - Démontage du support ventilateur (Fig.
10)
- Dévisser de quelques tours les 3 vis  et enlever l’appui joint .
- Enlever les 2 vis de fixation de la soufflerie.
- Sortir la soufflerie en tirant sur la grille.
Remontage de la soufflerie
Agir dans l’ordre inverse du démontage.
6.2 - Plan électrique (Fig. 1, Fig. 11)
ENTRETIEN COURANT
Nettoyer la vitre avec un chiffon humide et de la
cendre. Si c'est nécessaire, utiliser un produit de nettoyage spécifique en respectant les instructions d'utilisation : attendre que l'appareil soit complètement refroidi pour procéder à cette opération.
Nettoyer régulièrement la réglette d’admission d’air
secondaire.
- Enlever à l'aspirateur les particules et poussières qui sont coincées entre le guide d’air et le verre. Si nécessaire glisser une fine lame ou une feuille de carton rigide entre le guide d’air et la vitre (Fig. 12) pour faciliter le nettoyage (déblocage des particules).
- Gratter avec l’extrémité d’un objet métallique l’arête inférieure de la réglette d’admission d’air pour enlever le bistre qui a pu s’y agglomérer
(Fig 13).
Ces particules gênent la formation du film d'air secondaire qui protège le vitrage du contact direct avec les fumées et complète la combustion du bois.
Ces opérations doivent être effectuées dès que le verre est sale et impérativement après extinction du foyer.
Si des traces de suies localisées et très marquées (Fig. 14) réapparaissent et se multiplient, il est nécessaire de démonter le guide d'air pour effectuer un décrassage plus complet (Fig. 15) :
. Dégonder la porte et la poser à plat. . Enlever les 3 vis. . Enlever le guide d'air A et le nettoyer. . Remonter l'ensemble et vérifier que le jeu de
vitrage préconisé est respecté.
-7-
Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié.
Contrôler l'efficacité de la clenche de fermeture de la porte et, si c'est nécessaire, effectuer les réglages suivants (Fig. 16) :
- Durcir la fermeture de la porte : . Procéder successivement par desserrage de la
vis et serrage de la vis .
. Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et recommencer
l'opération si cela est nécessaire.
NOTA : Cette opération augmente la pression du
joint d'étanchéité de la porte sur l'appareil.
- Assouplir la fermeture de la porte : . Procéder successivement par desserrage de la
vis et serrage de la vis .
. Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et recommencer
l'opération si cela est nécessaire.
NOTA : Cette opération diminue la pression du
joint d'étanchéité de la porte sur l'appareil.
Nettoyer régulièrement les grilles de sorties d’air chaud de la hotte. Elles se colmatent d’autant plus rapidement que leur maillage est fin : choisissez une fréquence adaptée.
-8-
7 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
1. MODALITES
En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé. Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il appartient à l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées. L’acheteur doit, par ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les instructions de cette dernière. Tout retour du matériel doit faire l’objet d’un accord préalable.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit ou la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à l’exclusion des frais de main-d’œuvre, de déplacement et de transport. Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles sont la conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée. Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un talon ou un volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à celle-ci dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est d’une année à compter de la date d’achat de l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive : Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ; mauvais tirage d’une installation) ; Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle ou commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. C’est le cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension électrique ; Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de l’acheteur ; Modification, transformation ou intervention effectué par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE ou réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur celles­ci, se reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».
-9-
CONTENTS
1 - DEFINITION ............................................................................................................................. 11
2 - DESCRIPTION AND OVERALL DIMENSIONS ................................................................................ 11
2.1 - Description
2.2 - Overall dimensions
3 - SURROUNDS AND ACCESSORIES................................................................................................ 11
3.1 - Surrounds
3.2 - Optional extras
3.3 - Installation of optional extras
3.4 - Blower electrical connection
4 - REQUIREMENTS........................................................................................................................ 11
4.1 - Ventilation of the area in which the appliance is to be installed
4.2 - Lighting the stove for the first time
4.3 - Fuel
4.3.1 - Recommended Fuel
4.3.2 - Prohibited fuels
4.4 - Use of controls and accessories
4.5 - Using the appliance
4.5.1 - Lighting the Stove
4.5.2 - Working requirements
4.5.2.1 - Periodic and continuous use
4.5.2.2 - Working with door closed
4.5.2.3 - Set fan
4.5.2.4. - Ash Removal
4.5.2.5 - Safety Rules
5 - SWEEPING AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS STOVE AND SMOKE FLUE .......................... 13
6 - SERVICING – MAINTENANCE OF THE VENTILATOR .................................................................... 14
7 - GLOBAL TERMS OF WARRANTY................................................................................................. 15
Page
-10-
You are advised to read carefully and in full the
-11-
information provided in order to get the best
performance - and the most satisfaction - out of your
DEVILLE stove.
Failure to comply with the assembly, installation and
operating instructions places all responsibility upon
the person(s) concerned.
THIS APPLIANCE MUST BE INSTALLED IN
COMPLIANCE WITH CURRENT D.T.U.
SPECIFICATIONS.
INSTALLATION BY A QUALIFIED TRADESMAN IS
RECOMMENDED.
ALL LOCAL, NATIONAL, AND EUROPEAN
REGULATIONS MUST BE RESPECTED WHEN USING
THIS APPLIANCE.
THE APPLIANCE MUST NOT BE MODIFIED.
1 - DEFINITION
This insert hearth is a continuous heating appliance with an on-grid combustion using wood exclusively, with a semi-closed combustion chamber. It is meant to be built­in a fireplace or an existing hearth. Rated heating value in accordance with French Standard EN 13229 during testing at normal speed : 8 kW. Device in accordance with the Electromagnetic Accountancy Directive 89/336/EEC altered by the Directive 93/68/EEC.
2 - DESCRIPTION AND OVERALL DIMENSIONS
2.1 - Description
The main components of your stove are indicated below and can also be found on Fig. 1.
The combustion chamber is in 4mm steel, and the bottom of the stove includes a cast iron plate.
A sheet metal casing protects both the air-cooling system around the combustion chamber and the fireplace walls from heat radiation, ensuring both safety and high performance. The door is in cast iron and includes seals which ensure smoke-tightness and enable the stove to stay in for a very long time.
The damper situated in the lower part of the door is used to adjust the fuel burning rate.
A secondary air intake is included in the upper part of the glass in order to keep it clean and also so that wood burns more efficiently.
A two-speed blower allows the circulation of hot air to be activated. This equipment allows you to send a hot air flow in 4 different directions (adjacent rooms). Non equipped with a shaft, it will improve the convection in the room where your chimney is installed.
Blower output : 100m3/h.
Net weight of the appliance Stripped weight (less door,
deflector, grate, backplate)
C07832
92 kg 54 kg
2.2 - Overall dimensions (Fig 2)
3 - SURROUNDS AND ACCESSORIES
3.1 - Surrounds
Your Insert-stove can be installed within either an existing fireplace or a new DEVILLE fireplace.
3.2 - Optional extras
On request, the stove may be supplied with the following accessories :
Four hot air outlets, dia 125 mm, réf. C07006.EU01, for supplying hot air to adjacent rooms (Fig. 3).
Barbecue kit C07127.
3.3 - Installation of optional extras
Hot air outlet assembly (C07006.EU01) :
This set, furnished in option, must be fit before setting the hearth in the chimney.
To execute the setting, refer to the indications in the instructions joined to this option.
3.4 - Blower electrical connection
- The device is delivered with a flexible cable of an
approximate length of 1.5m, allowing it to be connected to the electricity supply network. The end of the cable is situated at the bottom of the left-hand rear part of your fireplace and you will have to pull it (without forcing) to take it out. On the fixed installation, set up an omnipolar partition device with an opening distance of contacts of at least 3 mm : this device will enable you to isolate the appliance from the electrical supply network. The installation should be in accordance with the French standard NFC 15100, and in particular the earth (green and yellow wire) should be connected.
- The rated power of the blower is 40 W – incoming
voltage 230 V.
- It might be necessary to remove the ventilator or the
fireplace from its housing : for this purpose keep a sufficient length of cable so that these operations may be carried out without pulling on the cable.
4 - REQUIREMENTS
Your "closed Stove" is an extremely efficient heating appliance :
High output
Stays in for a long time at reduced speed
4.1 – Ventilation of the area in which the appliance is to be installed
The appliance needs air in addition to the air required by the statutory air change rate. This is obligatory when the dwelling includes mechanical ventilation.
The air intake should give directly to the outside or should be located in an area ventilated to the outside ; it should also be protected by a grille
The air intake outlet should be located directly in the fireplace and come out as near as possible to the appliance.The user should be able to close it off when it comes out directly into the room.
The air intake section should be at least equal to one-quarter of the section of the smoke flue with a minimum of :
- 50 cm2 for use with the door closed only
- 200 cm2 for use with the door open or closed
(For certain appliances only : see user's manual).
It may be necessary to stop the extractor of the mechanical ventilation so as to avoid smoke coming back into the room when the door is opened.
4.2 - Lighting the stove for the first time
When fireplace is completed and the appliance in place, give the various building materials time to dry (2 to 3 weeks).
After lighting the stove for the first time (see § 4.5.1), build a moderate fire for the first few hours using just one log with a diameter of about 15 cm, with the damper halfway open (Fig. 4). This will ensure that the temperature of all the parts of the fireplace increases gradually and that the appliance will expand normally.
You may find that initially the stove gives off a smell of paint, in which case simply air the room.
4.3 - Fuel
4.3.1 - Recommended Fuel
Hardwood : oak, honbeam, beech, chesnut, etc. Maximum loading height : 20 cm.
It is advisable to use only well-seasoned wood with a maximum moisture content of 20 % ; that is wood that as been stored under cover for 2 years after being cut, in order to prevent sooting up of the flue and the glass.
Do not use resinous woods (pine, fir, spruce, etc.), which involve more frequent maintenance of the stove and the flue.
4.3.2 - Prohibited fuels
Any other combustible than wood is forbidden, in particular coal and its by-products.
Flare-ups from small pieces of wood, vine shoots or similar, bits of plank, straw and cardboard are dangerous and these must not be used.
The appliance should not be used as a waste incinerator.
4.4 - Use of controls and accessories
Damper : To move the damper, use the poker.
Door handle : Use the poker to open and close the door (Fig. 5).
4.5 - Using the appliance
4.5.1 - Lighting the Stove
Open the damper.
Screw up some paper and place it on the grate along
with some very dry kindling with some bigger split wood on top (diameter about 3 to 5 centimetres).
Light the paper and close the door (or leave it slightly
ajar so that the fire catches more quickly, but avoiding any discharge of smoke from the appliance).
When the kindling is alight, open the door and put in
the wood recommended above.
4.5.2 - Working Requirements
4.5.2.1 Periodic and continuous use
The intermittent use of the appliance requires a
reload every 45 minutes. This type of use is particularly recommended as it environmentally friendly.
The apparatus may also be used in continuous
mode when periodic use is not possible or when reduced burning is required. In this case, full burning power may be obtained for 2 or 3 hours and reduced burning with low power is possible for 10 hours.
The nominal power in intermittent use :
Obtained on a 12 Pa draft, with a 2 kg-
wood load, in the shape of a plit log of strong wood.
Reload every 45 minutes on a 0,25 kg bed
of ashes (i.e. 3 cm thick) with the air setting in the maximum opening position.
The announced power is the average
power obtained with each 45 minute-load.
The nominal power in continuous use :
Obtained with a draft of 12 Pa, and a
wood load of 5,4 kg. Loads are comprised of 2 unsplit hardwood logs.
Reload every 2 hours on a bed of live
embers of approximately 0,25 kg (ie. 3cm thick) with the air control in maximum open position.
-12-
The burning power given is the average
burning power obtained with each 2 hours load.
Slow combustion in continuous use : Obtained on a 6 Pa draft with a 9 kg-load
composed of a non-split log of strong wood, preferably with large diameters (superior to 16 cm).
Reload on a 0,2 kg bed of ashes
approximately (i.e. 2,5 cm thick), with the air setting completely closed.
4.5.2.2 – Working with door closed
Use the damper to adjust the stove to the rate at
which you want the wood to burn (see Fig. 4). The amount of wood you put in depends on the heating rate you require : see 4.5.2.1.
For a very long heating period at reduced heat, put
the logs on top of embers that are giving off very little glow.
To get the stove going quickly, put in some kindling.
If necessary, leave the door ajar for a few minutes (keep an eye on the stove) and then shut the door. This will speed burning up and is especially useful if the wood is at all wet.
While the embers are recatching, before reloading
change the damper control (e.g. normal to low) so that the stove and the smoke flue can gradually adjust.
To avoid any smoke being discharged or ash falling
into the room when recharging the fire, the following precautions must be taken when opening the door:
- Switch off the fan to avoid drawing in ash which may then fall from the front of the appliance.
- Open the door slightly, wait a few moments for the draught to be established in open door mode, and then slowly open the door.
In mild periods and if using wet wood, slow burning at low speed can result in incomplete burning which causes deposits of soot and tar. To avoid this, alternative between low and normal speed.
When the stove has been working at low speed, the glass may get slightly sooted up. Any soot will usually be burnt off when the stove is working at a higher speed.
The combustion chamber must remain closed at all times, except when reloading, in order to avoid any smoke excesses.
4.5.2.3 - Set fan
- UTILIZATION
(Fig. 11)
Select a speed of ventilation :
. Little speed, selector 13 in position I . High speed, selector 13 in position II
Put in heating the apparatus.
For the versions with thermostat, select automatic operation (AUTO) or manual operation (MANU) with the selector 14 :
- In the MANU position : the fan is switched on and off by manual control. In this position, the blower function can be started up immediately and must be switched off by hand.
- In the AUTO position : the fan is operated automatically, when the whole of the apparatus is warm, generally during the following hour the lighting. Its running is interrupted when the apparatus is cold, generally at the fireplace's extinction.
If you want the blower to be started up immediately and then switched off automatically, select the MANU position when lighting and then switch to the AUTO position once the appliance is hot. The blower will then be switched off automatically.
4.5.2.4 - Ash Removal
The air used for burning the wood comes in under the grate when the damper is open. The incoming air also cools the grate. So in order to ensure the best performance from your stove and prevent damage to the grate through overheating, it is essentiel to empty out the ash so as to keep the grate clean.
- Use the scraper to remove ash (Fig. 6).
- The ash pan, located underneath the grate, is easily removed using the poker.
The ash level should never be so high as to reach the cast iron grate.
4.5.2.5 - Safety Rules
Never try to extinguish the fire with water.
Be careful of the glass, which gets very hot. Keep
children away from it.
The stove gives out a lot of heat through the glass, so keep materials and heat-sensitive objects at least
1.50 metres away from it.
Empty the ash pan into a special metal or otherwise inflammable receptacle used only for this purpose. Ashes that might appear cold can still be very hot, even if you think they have had enough time to get cold.
Do not put easily flammable materials near the appliance or in the wood stove.
It is especially important not to store wood under the appliance.
In case of fire in the grate, put the air handle in the closed position.
5 - SWEEPING AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS : STOVE AND SMOKE FLUE
Mechanical sweeping of the smoke flue is obligatory. This should be done several times a year and at least once during the heating period. The contracter concerned should provide the necessary certificates.
-13-
For sweeping :
Remove the deflector :
- Lift the deflector and pull it forwards (Fig. 7 and
8).
- Lower the back of the deflector and remove it
(Fig. 9).
- To replace the deflector, follow the same steps in reverse.
Carefully check the condition of the appliance, and more especially smoke-tightness : seals, fixings, and door and frame.
Check the condition of the smoke flue and the connecting pipe ; all fittings should be in good mechanical condition and be smoke-tight.
Clean the extractor fan inside the hood to get rid of any dust and if necessary clear the hot air convection system.
6 – SERVICING – MAINTENANCE OF THE VENTILATOR
6.1 – Dismantling of the ventilator support (Fig. 10)
- Slightly unscrew the three screws and remove
the joint support .
- Remove the 2 fixing screws of the blower.
- Take the blower out by pulling the grid.
Reassembling the blower.
Proceed in the reverse order to the dismantling
6.2 – Electric diagram (Fig. 1 and Fig. 11)
REGULAR MAINTENANCE
Clean the glass with a damp cloth. If necessary, use a household cleaning product provided it complies with user instructions. Wait until the stove is completely cool before cleaning.
Periodically clean the secondary air intake :
- Use the vacuum cleaner to remove particles and dust trapped between the air guide and the glazed pane. If necessary, to make cleaning easier, slide a thin blade or a sheet of stiff card between the air guide and the pane to free trapped particles (Fig. 12).
- Use the end of some metal object to scrape the bottom edge of the damper so as to remove any soot (Fig. 13).
Any soot or other particles are liable to prevent the formation of the secondary film of air protecting the glass from direct contact with the smoke and ensuring full combustion of the wood.
Cleaning should be done as soon as the glass is dirty and in any event must be done when the stove is completely out.
If localized and very obvious traces of soot (Fig. 14) reappear and spread, the air guide must be dismantled for more thorough cleaning (Fig. 15) :
. Unhinge the door and lay it flat. . Remove the 3 screws. . Remove the air guide A and clean it. . Reinstall the assembly and check that the
recommended play on the pane is complied with.
This operation must be performed by a qualified professional servicing agent.
Make sure the catch-bolt on the door works properly ; if necessary, adjust as follows (Fig 16) :
- To tighten the catch: . Loosen screw and tighten screw . . Give both screws a quarter turn and repeat if
necessary.
N.B : This will increase the pressure of the sealing
strip around the door.
- To slacken the catch : . Loosen screw and tighten screw . Give both screws a quarter turn and repeat if
necessary.
N.B. : This will reduce the pressure of the sealing
stop around the door.
Clean the hot air grilles in the hood at regular intervals. How often you do this depends on the grilles : the smaller the holes, the quicker they get clogged up.
-14-
7 – GLOBAL TERMS OF WARRANTY
1. TERMS AND CONDITIONS
Apart from the legal warranty, particularly for latent defects, Deville guarantees to deliver the furniture in case of obvious defects or non-conformity to the ordered furniture. Without prejudice to the provisions that are to be taken concerning the carrier, claims on delivery of furniture concerning the obvious defects or the non conformity, must be issued by the Buyer in writing a registered letter with confirmation of receipt to Deville company with in 5 days after noticing the defect. It is up to the Buyer to prove the reality of the noticed defects and irregularities. The Buyer must let Deville every opportunity of noticing any of those defects and irregularities in order to salve then. The Buyer must also keep the non standard supplies at the disposal of Deville, according to the instructions of the latter. Prior to any return of supplies an agreement will be issued.
2. EXTEND
The warranty of Deville covers, except for any compensation or for damages, the free replacement or repairing of supplier the part acknowledged as being defected (except for wear and tear parts ) by its services to the exclusion of the fees for the workplace, for the removal and for the shipping. On enamelled equipments, appliances, crackles are never considered as a manufacturing defect. They are due to the difference of expansion of iron enamel or cast-iron enamel and don’t alter the adherence. Paid replacement parts are warranted for a six-month period from the invoicing date, any additional warranty agreed by a retailer from Deville doesn’t commit Deville. Whenever claiming under a warranty, the guarantee with the stamp from the retailer Deville is strictly required. The above guarantee must be produced for any demand to repair the appliance under warranty, or a detachable slip or coupon of any such guarantee must, according to the own organisation of Deville, be returned to the latter within the required time. For lack of this, the date on the invoice issued by Deville can’t be taken into account. The interventions under warranty can’t have the effect of continuing the warranty.
3. WARRANTY PERIOD
The agreed warranty period assured by Deville is the longer of 1 year from the day of the purchase of the appliance, subject to the above terms and conditions are fact that the claims covered by the conditions are requested within the required time. The repairing, the replacement or the alteration of parts under the warranty period can neither have the effect of continuing the period of the latter, not get to any compensation for any fees, for late delivery, accidents or any such damages.
4. EXCLUSION
The warranty is unavailable for the following cases, without this list being exhaustive :
- Fitting out, fitting out and assembling of appliances not due to Deville.
- Consequently Deville can’t be considered as responsible for damages or supplies, or accidents to persons due to local laws and regulations ( for example the fact that there is no linking to the a earth ground connection, or a wrong drought of a fitting out ). Fair wear and tear of the supplies or abnormal use of the supplies including the case of industrial or trading use or a use of the supplies in different conditions from the ones it was built for. It is, for example, of non respect of the conditions described in the directions issued by Deville : display to outside conditions damaging the appliance ; such as excessive dampness or abnormal change of the electrical tension. Malfunction, damage or accident due to a shock, a drop, a carelessness, a failure of supervision or of service from the Buyer. Any alteration, change or intervention made by a member of the staff or a company that is not approved by Deville, or manufactured with replacement parts that are not genuine or not approved by the manufacturer.
5. SPECIAL TERMS OF WARRANTY
These terms add and define the above general terms of warranty and come first to the former, refer to the enclosed leaf untitled : “special terms of sales Deville - warranty”.
-15-
Inhalt
Seite
1 - BEZEICHNUNG ......................................................................................................................... 17
2 - BESCHREIBUNG UND RAUMBEDARF .......................................................................................... 17
2.1 - Beschreibung
2.2 - Raumbedarf
3 - UMGEBUNG UND ZUSATZAUSSTATTUNGEN............................................................................... 17
3.1 - Umbedung
3.2 - Sonderausstattungen
3.3 - Montage der sonderausstattungen
3.4 - Elektrischer Anschluß des Gebläses
4 - ANWENDUNGSBEDINGUNGEN DES GERÄTS ............................................................................... 17
4.1 - Lüftung des raums, in dem das gerät installiert ist
4.2 - Anzünden des ersten Feuers
4.3 - Brennstoff
4.3.1 - Empfohlener Brennstoff
4.3.2 - Verbotene Brennstoffe
4.4 - Verwendung der Bedienungen und des Zubehörs
4.5 - Anwendung
4.5.1 - Anzünden
4.5.2 - Arbeitsweise
4.5.2.1 - Diskontinuierliche und kontinuierliche Funktionsweise
4.5.2.2 - Arbeitsweise bei geschlossenem Feuerraum
4.5.2.3 - Geblaseeinheit Artikel
4.5.2.4 - Entfernen der Asche
4.5.2.5 - Sicherheitsregeln
5 - RATSCHLÄGE FÜR REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTS UND
DES SCHORNSTEINS................................................................................................................... 20
6 - INSTANDHALTUNG – WARTUNG DES VENTILATORS................................................................... 20
7 - ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN..................................................................................... 22
-16-
Zur optimalen und zufriedenstellenden Nutzung
Ihres Deville-Feuerraum-Einsatzes empfehlen wir
Ihnen, die vorliegende Anleitung in ihrer Gesamtheit
vollständig durchzulesen.
Personen, welche die Richtlinien fûr Montage,
Installation und Verwendung nicht beachten, sind
für eventuelle Folgen selbst verantwortlich.
DAS VORLIEGENDE GERÄT MUSS GEMÄSS DEN
GELTENDEN TECHNISCHEN VORSCHRIFTEN
INSTALLIERT WERDEN.
ALLE ORTLICHEN UND NATIONALEN VORSCHRIFTEN
SOWIE DIE EUROPAISCHEN NORMEN MUSSEN BEI DER
BENUTZUNG DES GERATES BEACHTET WERDEN.
DAS GERAT DARF NICHT VERANDERT WERDEN.
1 - BEZEICHNUNG
Dieser Heizensatz ist ein kontinuierliches auf einem Gitter verbrennendes Heizgerät, das nur mit Holz funktioniert, mit einer halbgeschlossenen Verbrennungskammer ausgestattet ist und so konzipiert wurde, um ihn in einen neugebauten Kamin oder in einen bereits existierenden Kamin einzubauen. Nennwert der Heizleistung gemäB der Norm EN 13229 bei einer Prüfung mit normalem Betried : 8 kW. Das Gerät entspricht den Richtlinien zur elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
2 - BESCHREIBUNG UND RAUMBEDARF
2.1 - Beschreibung
Nachstehend werden die in Abb. 1 gezeigten Hauptteile des Feuerraum-Einsatzes aufgeführt. Der Feuerraum-Einsatzes ist aus 4 mm dickem Stahl gefertigt. Vor der Rückwand ist eine guBeiserne Kaminplatte eingesetzt.
Ein den Feuerraum-Einsatzes umhüllender Blechmantel bewirkt einen Kühlkreislauf um die Brennkammer und schützt die Wände des Kamins vor der Wärmestrahlung. Diese Ausstattung und Leistungsstärke.
Die gußeiserne Tür ist mit Dichtungen ausgestattet, welche für Abdichtung garantiert und lang anhaltenden Betrieb sorgen.
Imoberen Teil der Verglasung ist eine zusätzliche Luftzufuhröffnung angebracht. Diese soll beim Sauberhalten der Scheibe helfen und eine vollständigere Verbrennung des Holzes gewährleisten.
Durch ein 2 Geschwindigkeitsgebläse wird die Warmluftzirkulation beschleunigt. Durch diese Ausstattung kann der Warmluftstrom in 4 verschiedene Richtungen verteilt werden (Nachbarzimmer). Ohne Schlauch wird die Konvektion im Zimmer, in dem der Kamin aufgestellt ist, verbessert.
Gebläseleistung : 100m
3
/h.
Nettogewicht des Geräts Leergewicht (ohne Tür, Abweiser,
Gitter und Kaminplatte)
C07832
92 kg 54 kg
2.2 - Raumbedarf (Abb. 2)
3 - UMGEBUNG UND ZUSATZAUSSTATTUNGEN
3.1 - Umgebung
Der Feuerraum-Einsatz Kann in eine vorhandenen Kamin oder in einem neuen DEVILLE-Kamin eingebaut werden.
3.2 - Sonderausstattungen
Er kann auf Antrag mit folgendem ausgestattet werden :
4 Warmluftausgänge 125 mm, Teil-Nr. C07006.EU01 zur Verteilung der Warmluft in benachbarte Räume (Abb. 3).
Grill-Satz C07127.
3.3 - Montage der sonderausstattungen
Montage der Warmluftableitung C07006.EU01 :
Diese als Extra gelieferte Einheit muss vor der
Beziehen Sie sich für die Ausführung der Montage
3.4 - Elektrischer Anschluß des Gebläses
- Durch das mitgelieferte, etwa 1,5m lange Kabel wird
- Die Leistung beträgt 40 W – die Spannung 230 V.
- Es kann notwendig sein, den Ventilator oder den
4 - ANWENDUNGSBEDINGUNGEN DES GERÄTS
Dieser "geschlossene Feuerraum" ist ein echtes Heizgerät :
Erhöhte Leistung
Langanhaltender Betrieb bei reduzierter
-17-
Installation der Feuerstelle in den Kamin angebracht werden.
auf die Hinweise der beigefügten Gebrauchsanweisung.
der Anschluss an das elektronische Versorgungsnetz ermöglicht. Der Stecker befindet sich am unteren Teil hinten links des Heizeinsatzes und es muss an ihm (ohne Gewalt) gezogen werden, um es herauszubekommen. Planen Sie bei der Installation eine vielpolige Teilungsvorrichtung mit einer mindestens 3mm großen Kontaktöffnung ein: Durch diese Vorrichtung kann das Gerät vom elektrischen Versorgungsnetz isoliert werden. Die Installation muss der NFC 15100 entsprechen. Der Erdanschluss (grüner und gelber Draht) muss ausgeführt werden.
Heizeinsatz auszubauen: Lassen Sie das Kabel für diesen Fall lang genug, damit der Ausbau ohne Traktion des Kabels ausgeführt werden kann.
Verbrennung.
Loading...
+ 39 hidden pages