DEVILLE C077AP User Manual

P0052573
-
00 07/12
POELES A BOIS
WOOD STOVES
ÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNG
ESTUFAS DE LENA
STUFE A LEGNA
SALAMANDRAS A LENHA
C07
C077AP
C07C07
7AP
7AP7AP
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
INSTALLATION AND UTILISATION MANUAL
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL USO
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
INSTALLATIE EN GEBRUIK
FRANÇAIS ............................................................................................. p 3
ENGLISH................................................................................................ p 11
DEUTSCH .............................................................................................. p 19
ESPAÑOL .............................................................................................. p 27
ITALIANO............................................................................................... p 35
PORTUGUÊS......................................................................................... p 43
NEDERLANDSE...................................................................................... p 50
2
SOMMAIRE
Pages
1 - DESIGNATION............................................................................................................................................. 4
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE................................................................................................... 4
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT....................................................................................................... 4
3.1 - Description
3.2 - Encombrement
3.3 - Raccordement des fumées au dessus
4 - CONDITIONS D’INSTALLATION DE L’APPAREIL.................................................................................... 5
4.1 - DENOMINATION DES DIVERSES PARTIES DU CIRCUIT D'EVACUATION DES FUMEES
4.2 - NATURE ET CARACTERISTIQUES DIMENSIONNELLES DU CONDUIT DE FUMEE AUQUEL DOIT ETRE OBLIGATOIREMENT RACCORDE L'APPAREIL
4.2.1 - Nature du conduit de fumée
4.2.1.1 - Cas d'un conduit neuf
4.2.1.2 - Cas d'un conduit existant
4.2.2 - Section minimale du conduit
4.2.3 - Quelques préconisations générales
4.3 - NATURE ET CARACTERISTIQUES DU CONDUIT DE RACCORDEMENT ENTRE L’APPAREIL ET LE CONDUIT DE FUMEE
4.4 - CONDITIONS DE TIRAGE
4.5 - APPORT D’AIR NECESSAIRE AU BON FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
4.5.1 - Ventilation du local où l’appareil est installé
4.5.2 – Raccordement extérieur de l’air de combustion
4.6 - NATURE DES MURS ET DES PAROIS AVOISINANT L'APPAREIL
5 - CONDITIONS D'UTILISATION DE L'APPAREIL........................................................................................ 7
5.1 - Premier allumage
5.2 - Combustible
5.2.1 - Combustible recommandé
5.2.2 - Combustibles interdits
5.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
5.4 - Utilisation
5.4.1 - Allumage
5.4.2 - Fonctionnement
5.4.3 - Décendrage
6 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN DE L'APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE ........... 8
6.1 – Ramonage
6.2 – Entretien courant
7 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE .............................................................................................. . 10
5.4.4 - Règles de sécurité
3
Nous vous conseillons de lire attentivement,
et au complet, le texte de la notice afin de tirer
le meilleur usage et la plus grande satisfaction
de votre appareil DEVILLE.
Le non respect des instructions de montage,
d'installation et d'utilisation entraîne la
responsabilité de celui qui les effectue.
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE
CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES
D.T.U. EN VIGUEUR.
L’appareil doit être installé par un
professionnel qualifié.
Toutes les réglementations locales et
nationales, ainsi que les normes européennes,
doivent être respectées lors de l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil ne doit pas être modifié.
1 - DESIGNATION
Votre appareil DEVILLE est conforme aux exigences essentielles de la directive 89/106/CEE Produits de
Construction suivant l’annexe ZA de la norme EN
13240.
C’est un appareil de chauffage intermittent et continu à combustion sur grille fonctionnant exclusivement au bois, à chambre de combustion semi-fermée.
Relever le numéro de série de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique collée sur l’appareil et sur le certificat de garantie, le noter dans la case ci-après : N° de série
Celui-ci sera nécessaire pour identifier l’appareil lors des demandes de pièces détachées.
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE
Puissance nominale
11W 12 Pa 8,5 g/s 384°C
Fonctionnement intermittent et continu :
- Le fonctionnement intermittent nécessite un rechargement tous les ¾ d’heure. Il faut privilégier ce mode de fonctionnement particulièrement respectueux de l’environnement.
- L’appareil peut également assurer un fonctionnement continu quand les contraintes de l’intermittence ne peuvent être respectées ou qu’une combustion lente est recherchée.
Puissance calorifique nominale en fonctionnement intermittent :
Tirage Débit massique des
fumées
Température des fumées
. Obtenue sous un tirage de 12 Pa, au cours d’une durée de feu de ¾ d’heure, avec une charge de 2,62 kg de bois dur (charme, chêne…) sous forme de 2 bûches de bois fendues de 8 à 11 cm diamètre environ.
. Pour obtenir ce régime de puissance, recharger sur un lit de braises de 300 g environ soit 3 cm d’épaisseur.
La puissance annoncée est la puissance moyenne obtenue au cours des essais, la tirette d’air en position ouverture maxi.
La combustion lente :
. Obtenue sous un tirage de 6 Pa, la tirette d’air en
position fermée.
. Recharger sur un lit de braises d’environ 300 g (soit 3 cm d’épaisseur). . Durée supérieure à 10 heures avec une bûche de 15 cm de bois dur non fendue, de 5,3 kg.
Les conditions d’allure normale permettent l’obtention d’une puissance maximale à ne pas dépasser pour obtenir un fonctionnement en toute sécurité.
La charge maximum est de 15 kg.
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT
3.1 – Description
Le dessus de votre appareil est peint, ne rien poser dessus sous peine de dégradation.
Fig. 1
Les principaux éléments constituant le poêle sont indiqués ci-dessous :
(1) Poignée (2) Porte de chargement (3) Dessus (4) Buse (5) Ecran arrière (6) Tirette de réglage d’air (7) Tampon de buse (8) Busette Ø 80 pour prise d’air de combustion extérieur
Une entrée d’air secondaire est intégrée dans la partie haute de la vitre de la porte pour la maintenir propre et assurer une meilleure combustion du bois.
La tirette de réglage d’air, située en partie basse permet de choisir une allure de feu.
Poids net de l’appareil Poids nu (sans porte, déflecteur,
grille, vermiculites, dessus)
3.2 – Encombrement
Fig. 2
3.3 – Raccordement des fumées à l’arrière
(Fig.3)
4
C077AP
128 kg
86 kg
Votre appareil est configuré pour un raccordement des fumées sur le dessus, cependant il est possible de le transformer pour un raccordement à l’arrière si nécessaire :
- Lever et retirer l’écran arrière, ôter la prédécoupe en perçant dans les 3 petits trous. (foret Ø6). Fig. 3a.
- Ouvrir la porte et retirer les 5 écrous H (clé pipe de 7mm) qui sont situés dans les orifices J Fig. 3b.
- Retirer le dessus Fig. 3a.
- Ôter les 2 écrans de dessus.
- Boucher les trous des écrans de dessus à
l’aide des obturateurs et des vis qui sont dans le cendrier du foyer.
- Retirer et inverser la buse et le tampon.
- Remettre les 2 écrans de dessus et le
dessus.
- Remettre les 5 écrous H qui sont situés dans les orifices J Fig. 3b.
- Placer sur le dessus, le tampon décoratif qui se trouve dans le cendrier.
- Remettre l’écran arrière
4 – CONDITIONS D’INSTALLATION DE L’APPAREIL
L'installation ne devra pas être modifiée par l'utilisateur. Nous rappelons ci-après les recommandations
élémentaires à respecter, celles-ci ne se substituent en aucun cas à la stricte application de l'ensemble du DTU 24-2-2.
4.1 - Dénomination des diverses parties du circuit d'évacuation des fumées (Fig. 4)
4.2 - Nature et caractéristiques dimensionnelles du conduit de fumée auquel doit être obligatoirement raccordé l'appareil
4.2.1 - Nature du conduit de fumée
4.2.1.1 - Cas d'un conduit neuf
Utilisation des matériaux suivants :
Boisseaux de terre cuite conformes à la NF P 51-311.
Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321.
Conduits métalliques composites conformes aux
NF D 35-304 et NF D 35-303 ou ayant reçu un Avis Technique favorable pour cet usage.
Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-
301.
Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302.
L'utilisation de matériaux isolés d'origine permet d'éviter la mise en place d'une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de la souche (résistance thermique minimale : 0,43 m² k/W).
4.2.1.2 - Cas d'un conduit existant
L'installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l'état du conduit et y apporter les aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
Ramoner le conduit puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
La compatibilité du conduit avec son utilisation.
La stabilité.
La vacuité et l'étanchéité (annexe II du DTU 24-
1).
Si le conduit n'est pas compatible, réaliser un tubage à l'aide d'un procédé titulaire d'un Avis Technique favorable, ou mettre en place un nouveau conduit.
4.2.2 - Section minimale du conduit
Boisseaux carrés ou rectangulaires : section minimale 2,5 dm².
Conduits circulaires : diamètre minimal 153 mm. Dans tous les cas, la section du conduit doit être au
moins égale à celle de la buse de raccordement sur l'appareil.
4.2.3 - Quelques préconisations générales
Un bon conduit doit être construit en matériaux peu conducteurs de la chaleur pour qu'il puisse rester chaud.
L'habillage du conduit doit permettre de limiter la température superficielle extérieure à :
- 50 °C, dans les parties habitables
- 80 °C, dans les parties non habitables ou inaccessibles.
Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
Il ne doit pas comporter de variations de section brusques (pente par rapport à la verticale inférieure à 45°).
Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du faîte du toit et des toits voisins.
Deux appareils ne doivent pas être raccordés sur un même conduit.
Sa face extérieure doit être éloignée de 16 cm au moins de tout bois et matière combustible.
Les boisseaux doivent être montés partie mâle vers le bas afin d'éviter le passage des coulures à l'extérieur.
Le conduit ne doit pas comporter plus de deux dévoiements, c'est à dire plus d'une partie non verticale :
- Si c'est un conduit maçonné :
L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45° pour une hauteur totale du conduit limitée à 5 m.
5
Pour une hauteur supérieure, l'angle de dévoiement est limité à 20°.
- Si c'est un conduit métallique isolé : L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45°
avec une limitation de hauteur de 5 m entre le haut et le bas du dévoiement. La hauteur totale du conduit n'est pas limitée.
L'étanchéité, l'isolation, les traversées de plafond et plancher, les écarts au feu doivent être réalisés dans le strict respect du DTU 24-2-2.
4.3 - Nature et caractéristiques du conduit de raccordement entre l’appareil et le conduit de fumée
Un conduit de raccordement doit être installé entre
l'appareil et le débouché du conduit de fumée. Ce conduit doit être réalisé à l'aide d'un tubage polycombustible rigide ou flexible, justifiable d'un Avis Technique favorable pour une desserte directe de foyer fermé. A noter que sont interdits : l'aluminium, l'acier aluminié et l'acier galvanisé. A noter que sont autorisés : la tôle noire (ép. Mini 2 mm), la tôle émaillée (ép. Mini 0,6 mm), l'acier inoxydable (ép. Mini 0,4 mm).
Ce conduit doit être visible sur tout son parcours
par une trappe ou grille de visite et ramonable de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à l'étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu'à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de fumée. Sa conception et, en particulier, le raccordement avec le conduit de fumée doit empêcher l'accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
Les jonctions avec l'appareil d'une part et le conduit
de fumée d'autre part doivent être réalisées dans le strict respect du DTU 24-2-2 et des spécifications du constructeur du tube, en utilisant tous les composants préconisés (embouts, raccords, etc...).
Dans le cas où le conduit de raccordement est
horizontal, une pente ascendante de 5 cm par mètre doit exister.
4.4 - Conditions de tirage
Le tirage est mesuré sur le conduit de
raccordement à environ 50 cm au-dessus de la buse de l'appareil.
Tirage nécessaire au bon fonctionnement porte
fermée :
- 6 Pa en allure réduite (0,6 mm de CE).
L’évaluation du tirage prévisible en fonction des caractéristiques du conduit étant peu sûr, il est recommandé d’installer systématiquement un volet modérateur.
Le modérateur permet d’obtenir un bon
- 12 Pa en allure normale (1,2 mm de CE).
fonctionnement, même dans des conditions de tirage importantes (conduits hauts, tubage).
Le modérateur doit être facilement visible, accessible (Fig. 5)
et installé dans la pièce où se
trouve l’appareil.
Le volet modérateur de tirage n'a pas d'influence sur le fonctionnement de l'appareil lorsque la porte est ouverte.
4.5 – Apport d’air nécessaire au bon
fonctionnement de l’appareil
4.5.1 – Ventilation du local où l’appareil est installé
Le fonctionnement de l'appareil nécessite un apport d'air supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d'air réglementaire. Cette amenée d'air est obligatoire lorsque l'habitation est équipée d'une ventilation mécanique.
La prise d'amenée d'air doit être située soit directement à l'extérieur, soit dans un local ventilé sur l'extérieur, et être protégée par une grille (voir disposition conseillée Fig. 6). A : FAVORABLE Face sous vent dominant : favorise l’écoulement de l’air frais et des fumées. B : DEFAVORABLE Face opposée au vent dominant.
La sortie d'amenée d'air doit être située le plus près possible de l'appareil. Elle doit être obturable lorsqu'elle débouche directement dans la pièce. Pendant le fonctionnement de l’appareil, s’assurer qu’elle soit libre de toute obstruction.
La section d'entrée d'air doit être au minimum égale au quart de la section du conduit de fumée avec un minimum de 50 cm² pour une utilisation uniquement porte fermée.
Il peut être nécessaire de stopper l'extracteur de la ventilation mécanique pour éviter le refoulement des fumées dans la pièce lors de l'ouverture de la porte.
4.5.2 – Raccordement extérieur de l’air de
combustion
L’appareil est équipé d’une prise d’air située à l’arrière de celui-ci et permettant un apport d’air extérieur par l’intermédiaire d’une gaine en aluminium Ø 80 dont la longueur ne devra pas excéder 3 mètres.
Fixer votre gaine sur la busette à l’aide d’un collier métallique.
NOTA : En aucun cas, la ventilation du local où est installé l’appareil (paragraphe 4.5.1) ne doit être supprimée.
4.6 - Nature des murs et des parois avoisinant
l'appareil
Placer le poêle à la distance minimale de 300 mm des murs arrière et latéraux de l’habitation et de tous matériaux combustibles.
6
Pour protéger le sol contre le rayonnement de chaleur, et la chute éventuelle de combustible poser l’appareil sur un écran métallique réfléchissant (ou un sol carrelé) couvrant toute la surface du sol située sous et devant l’appareil.
L’appareil doit être installé sur un sol avec une capacité portante suffisante. Si une construction existante ne satisfait pas à cette condition préalable, des mesures adéquates (par exemple, l’installation d’une plaque de répartition de charge) doivent être prises pour permettre au sol de supporter l’appareil.
5 – CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL
Votre poêle est un véritable appareil de chauffage :
Rendement élevé.
Fonctionnement en allure réduite de longue durée.
5.1 - Premier allumage
Ne pas raccorder le poêle sur un conduit desservant plusieurs appareils.
Après le premier allumage (voir paragraphe
5.4.1), faire un feu modéré pendant les premières
heures en limitant le chargement de l'appareil (une bûche de 15 cm) avec la tirette d'air en allure intermédiaire (voir paragraphe 5.4.2) : montée en température progressive de l'ensemble des éléments de la cheminée et dilatation normale de l'appareil.
Pendant les premières utilisations, une odeur de peinture peut se dégager de l'appareil : aérer la pièce pour limiter ce désagrément.
5.2 - Combustible
5.2.1 - Combustible recommandé
Bois dur : chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc... en bûche de 50 cm de longueur. Hauteur maximale de chargement : 20 cm.
Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec (20 % d'humidité maximum), soit 2 ans de stockage sous abri après la coupe, afin d'obtenir de meilleurs rendements et d'éviter le bistrage du conduit de fumée et des vitres. Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins, épicéas...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de l'appareil et du conduit.
5.2.2 - Combustibles interdits
Tous les combustibles autres que le bois sont interdits, notamment le charbon et ses dérivés.
Les flambées de petits bois, sarments, planchettes, paille, carton sont dangereuses et à exclure.
L’appareil, ne doit pas être utilisé comme un incinérateur à déchets.
5.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
Poignée de porte : Elle doit être manœuvrée par l’intermédiaire de la main froide.
Tirette de réglage d’air : Elle doit être manœuvrée par l’intermédiaire de la main froide.
Main froide (Fig. 7) : elle sert à manœuvrer la poignée de porte et à extraire le cendrier.
Raclette (Fig. 8) : elle est utilisée pour le décendrage et sert à arranger les bûches dans le foyer en fonction de l’évolution de la combustion.
Ne vous brûlez pas les mains inutilement, servez-vous des accessoires.
REGISTRE D’ALLUMAGE
La position Allumage est obtenue en manoeuvrant la tirette directement avec la main : cette position ne doit être utilisée que lorsque l’appareil est ‘’froid’’ et en effectuant les opérations suivantes (Fig. 9) :
Opération n°1 :
Tirer la tirette de réglage d’air primaire jusqu’à la butée correspondant au verrouillage de la ‘’Position Allumage’’.
Opération n°2 :
Lever la tirette de réglage.
Opération n°3 :
Tirer la tirette en position haute au maximum : vous êtes en ‘’Position Allumage’’.
Après l’allumage, pour revenir en position d’allure normale, d’allure intermédiaire ou d’allure lente, utiliser le tisonnier pour pousser la tirette de réglage d’air qui peut être chaude.
5.4 - Utilisation
ATTENTION : cette position allumage ne doit être utilisée qu’à l’allumage de votre appareil. Une fois l’allumage effectué, la tirette doit être repoussée. Vous risquez d’endommager votre appareil si vous ne respectez pas ces recommandations.
5.4.1 - Allumage
Mettre la tirette d’air en position allumage (Fig. 9)
Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois
très sec (brindilles), puis des branches de bois fendues de section plus importante ( 3 à 5 cm).
Enflammer le papier et refermer la porte (la laisser
légèrement entrouverte pour accélérer l'embrasement en évitant le refoulement de fumée hors de l’appareil).
Lorsque la charge de "petit bois" est bien
enflammée, ouvrir la porte, charger l'appareil avec le combustible recommandé.
Repousser complètement le booster d’allumage.
7
5.4.2 - Fonctionnement
L'allure désirée est obtenue en agissant sur la tirette de réglage d’air (Fig. 1 Rep. 6) et en choisissant une charge correspondant aux besoins.
- Tirer la tirette complètement pour être en allure
maxi (Fig. 9).
- Pousser la tirette complètement pour être en
allure mini (Fig. 9).
- Choisissez une position intermédiaire pour une
allure intermédiaire (Fig. 9).
Pour obtenir une allure lente de longue durée, procéder au chargement sur un lit de braises à peine rougeoyantes.
Pour obtenir un embrasement rapide, relancer le feu avec du "petit bois", effectuer le chargement, maintenir éventuellement la porte entrouverte pendant quelques minutes pour accélérer l’embrasement, en gardant l’appareil sous surveillance, puis fermer la porte. Cette opération permet d’accélérer la reprise, notamment si le bois est humide.
Effectuer les changements d'allure (passage de l'allure normale à l'allure lente par exemple) avant les rechargements, pendant la phase de combustion des braises, pour permettre à l'appareil et au conduit des fumées de changer progressivement de régime.
Pour éviter les refoulements des fumées et les chutes de cendres dans la pièce, au moment des rechargements, l’ouverture de la porte nécessite plusieurs précautions : entrouvrir la porte, marquer un temps d’arrêt pour amorcer le tirage, puis ouvrir lentement la porte.
Le fonctionnement continu en allure lente, surtout pendant les périodes de redoux (tirage défavorable) et avec du bois humide, entraîne une combustion incomplète qui favorise les dépôts de bistre et de goudron : o Alterner les périodes de ralenti par des retours
en fonctionnement à allure normale.
o Privilégier une utilisation avec de petites
charges.
Après un fonctionnement en allure lente, la vitre peut s'obscurcir à cause d'un léger bistrage. Ce dépôt disparaît normalement en fonctionnement à plus vive allure par pyrolyse.
La chambre de combustion doit toujours rester fermée, sauf lors du rechargement, afin d’éviter tout débordement de fumée.
5.4.3 - Décendrage
L'air utilisé pour la combustion du bois arrive sous la grille lorsque la tirette d’air est ouverte. Cet air assure également le refroidissement de la grille. Il est donc indispensable, pour obtenir les performances optimales et éviter la dégradation
de la grille sous l'effet de la surchauffe, d'éviter son obstruction en procédant régulièrement au décendrage et à l'évacuation des cendres.
- La raclette permet d'effectuer le décendrage de la grille (Fig. 8)
.
- Le cendrier, situé sous la grille, est facilement extrait en le tirant à l'aide de la main froide (Fig. 7).
Le niveau des cendres ne doit jamais atteindre la grille en fonte de l'appareil.
Enlever périodiquement les cendres accidentellement répandues dans le compartiment cendrier.
5.4.4 - Règles de sécurité
Ne jamais jeter d'eau pour éteindre le feu.
La vitre de l'appareil est très chaude : attention aux
risques de brûlures notamment pour les enfants.
L'appareil dégage, par rayonnement à travers le vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de matériaux, ni d'objets sensibles à la chaleur à une distance inférieure à 1,50 m de la zone vitrée.
Vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique ou ininflammable exclusivement réservé à cet usage. Les cendres, en apparence refroidies, peuvent être très chaudes même après quelques temps de refroidissement.
Ne pas mettre en place des matériaux facilement inflammables au voisinage de l'appareil et dans le bûcher.
En particulier, ne pas stocker de bois sous l'appareil.
En cas de feu de cheminée, mettre la tirette d’air en position fermée.
Il est impératif de toujours maintenir fermées les portes de chargement et de cendrier.
6 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN DE L'APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE
6.1 - Ramonage :
Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire, il doit être réalisé plusieurs fois par an dont une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être établi par l'entrepreneur.
A l'occasion des ramonages, il faudra :
Procéder au démontage du déflecteur (Fig. 10) :
- Démonter le déflecteur en le soulevant et en le
tirant vers l’avant.
- Laisser descendre la partie arrière du déflecteur
et le sortir.
- Pour remonter le déflecteur : agir dans l'ordre
inverse du démontage.
Vérifier complètement l'état de l'appareil et en particulier les éléments assurant l'étanchéité : joints et organes de verrouillage, pièces d'appui (porte, châssis).
8
Vérifier l'état du conduit de fumée et du conduit de raccordement : tous les raccords doivent présenter une bonne tenue mécanique et avoir conservé leur étanchéité.
Nettoyez l’appareil à la brosse et à l'aspirateur.
En cas d’anomalie : faire réparer l’appareil ou l’installation par un professionnel.
6.2 – Entretien courant
Le nettoyage de l’appareil doit être réalisé avec un chiffon doux et de l’eau savonneuse ou un produit à vitres sans alcool.
Nettoyer les vitres avec un chiffon humide et de la cendre. Si c'est nécessaire, utiliser un produit de nettoyage spécifique en respectant les instructions d'utilisation : attendre que l'appareil soit complètement refroidi pour procéder à cette opération.
Nettoyer régulièrement la réglette d’admission d’air secondaire (Fig. 11).
- Enlever à l'aspirateur les particules et poussières qui sont coincées entre le guide d’air et le verre. Si nécessaire glisser une fine lame ou une feuille de carton rigide entre le guide d’air et la vitre pour faciliter le nettoyage (déblocage des particules). Ces particules gênent la formation du film d'air secondaire qui protège le vitrage du contact direct avec les fumées et complète la combustion du bois.
- Gratter avec l’extrémité d’un objet métallique l’arrête inférieure de la réglette d’admission d’air pour enlever le bistre qui a pu s’y agglomérer.
Ces opérations doivent être effectuées dès que le verre est sale et impérativement après extinction du foyer.
Si des traces de suies localisées et très marquées (Fig. 11) réapparaissent et se multiplient, il est nécessaire de démonter le guide d'air pour effectuer un décrassage plus complet (Fig. 12) :
. Dégonder la porte et la poser à plat. . Enlever les 3 vis. . Enlever le guide d'air A et le nettoyer. . Remonter l'ensemble et vérifier que le jeu de
vitrage préconisé est respecté.
Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié.
Contrôler l'efficacité de la clenche de fermeture de la porte et, si c'est nécessaire, effectuer les réglages suivants (Fig. 13) :
- Durcir la fermeture de la porte :
. Desserer l’écrou . Tourner progressivement l’axe hexagonal
excentrique
. Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et
recommencer l'opération si cela est nécessaire.
. Resserer l’écrou
NOTA
: Cette opération augmente ou diminue la
pression du joint d’étanchéité de la porte sur l’appareil
9
7- CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
1. MODALITES
En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé. Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il appartient à l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées. L’acheteur doit, par ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les instructions de cette dernière. Tout retour du matériel, pour quelque raison que ce soit, doit faire l’objet d’un accord préalable formel de DEVILLE.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit ou la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à l’exclusion des frais de main-d’œuvre, de déplacement et de transport. Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles sont la conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée. Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un talon ou un volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à celle-ci dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est de 2 ans (5 ans pour le corps de chauffe foyers/inserts) à compter de la date d’achat de l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive : Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ; mauvais tirage d’une installation) ; Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle ou commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. C’est le cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension électrique ; Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de l’acheteur ; Modification, transformation ou intervention effectuée par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE ou réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur celles­ci, se reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».
10
CONTENT
Pages
1 - DESIGNATION............................................................................................................................................. 12
2 – NOMINAL CALORIFIC POWER................................................................................................................. 12
3 - DESCRIPTION AND DIMENSIONS............................................................................................................. 12
3.1 - Description
3.2 – Dimensions
3.3 - Smoke connection on the top
4 - INSTALLATION REQUIREMENTS FOR THE APPLIANCE........................................................................ 13
4.1 - Definition of components included in the smoke evacuation system
4.2 - Characteristics and size of the smoke flue to which the appliance must be connected
4.2.1 - Type of Smoke Flue
4.2.1.1 - New smoke flue
4.2.1.2 - Existing smoke flue
4.2.2 - Minimum Flue Section
4.2.3 - General Recommendations
4.3 - Nature and characteristics of the vent connector between the appliance and the smoke duct
4.4 – Draught requirements
4.5 – Contribution of the necessary air for the proper working of the appliance
4.5.1
-
Ventilation of the area in which the appliance is to be installed
4.5.2 - External combustion air connection
4.6 – Walls in the vicinity of the appliance
5 – USE REQUIREMENTS FOR THE APPLIANCE......................................................................................... 14
5.1 – First lighting
5.2 – Fuel
5.2.1 – Recommended fuels
5.2.2 – Forbidden fuels
5.3 – Use of the operation parts and equipment
5.4 - Use
5.4.1 - Lighting
5.4.2 - Working
5.4.3 – Ash removal
5.4.4 – Safety regulations
6 – ADVICE ON CHIMNEY-SWEEPING AND STOVE AND SMOKE FLUE MAINTENANCE........................ 16
6.1 – Sweeping
6.2 – usual cleaning
7 – GLOBAL TERMS OF WARRANTY ............................................................................................................ 18
11
You are advised to have a thorough and
careful reading of the instructions for use in
order to get the best use and satisfaction of
your DEVILLE appliance.
The fact of not respecting the fixing, the
installing and the use istructions involves the
responsibility of the person who doesn’t
respect them.
THIS STOVE MUST BE INSTALLED IN
ACCORDANCE TO THE CURRENT D.T.U.
SPECIFICATIONS..
The stove must be installed by a skilled
professional.
All the local and national regulations as well
as the European standards have to be
respected when the stove is used.
The appliance mustn’t be modified.
1 - DESIGNATION
Your DEVILLE appliance complies with the essential requirements of Directive 89/106/EEC Construction Products according to Appendix ZA of the EN 13240 Standard.
It is an intermittent and continuous combustion heat appliance using a grate that operates exclusively using wood, with a half-closed combustion chamber.
Note down the serial number written on the descriptive plate stuck on the appliance and on the certificate of guarantee, write it down in the following box : Serial number
This number will be necessary to identify your appliance when spare parts will be needed.
2 – CALORIFIC NOMINAL POWER
Nominal power
11 kW 12 Pa 8,5 g/s 384°C
Intermittent and continuous running :
The intermittent running needs a reload every three quarters of an hour. This choice of operation is to be favoured as it is environmentally-friendly.
The appliance can also ensure a continuous running when the intemittent constraints can’t be respected or when a reduced power is wanted.
Nominal calorific power with an intermittent working : . Obtained under a draught of 12 Pa, during a 45-
minute fire period, with a load of 2,62 kg of hard wood (hornbeam, oak, and so on) in the form of two split wooden logs of about 8-11cm in diameter.
. To get this heat power, reload on an ash bed of about 300 g that is to say 3 cm thick.
Draught Smoke output / weight Smoke
temperatures
The given power is the average power obtained in the tests with the air intake damper opened to its maximum.
The slow combustion : . Obtained with a 6 Pa draught, with the air intake
damper closed . Reload on an ash bed of about 300 g (3 cm thick). . Duration in excess of 10 hours with an unsplit, 5.3 kg, 15 cm hard wood log.
Normal speed conditions allow to get a maximum power which is not to be exceeded to guarantee a running in complete safety.
The maximum loading is 15 kg of wood.
3 - DESCRIPTION AND DIMENSIONS
3.1 - Description
The top of your appliance is painted, do not place anything on it as this could deteriorate it.
Fig. 1
The main elements constituting the stove are indicated below :
(1) Handle (2) Loading door (3) Top (4) Tube (5) Rear screen (6) Air adjustment knob (7) Nozzle damper (8) Ø 80 nozzle for external combustion air intake
A secondary air intake is incorporated into the upper part of the door window in order to keep it clean and to ensure better combustion of the wood.
The air regulation lever, located at the bottom, is used to select a burning speed.
Net weight of the appliance Gross weight (without door,
deflector, grate, vermiculite, top)
3.2 - Dimensions
Fig. 2
3.3 – Smoke duct connection to the rear (Fig.3)
Your appliance is configured for a connection of the smoke ducts on the top, however, it is possible to alter it for a connection at the rear if necessary:
- Lift and remove the rear screen, remove the pre-cut part by drilling in the 3 small holes. (Ø6 drill bit). Fig. 3a.
- Open the door and remove the 5 nuts H (7mm box wrench) which are housed in the openings J Fig. 3b.
- Remove the top Fig. 3a.
- Remove the 2 top screens.
12
C077AP
128 kg
86 kg
- Fill the holes in the top screens using the obturators and screws which are in the hearth ash box.
- Remove and reverse the nozzle and the damper .
- Refit the 2 top screens and the top .
- Refit the 5 nuts H which are housed in the
openings J Fig. 3b.
- On the top, place the decorative damper which is in the ash box.
- Refit the rear screen .
4 – INSTALLATION REQUIREMENTS FOR THE APPLIANCE
The installation cannot be modified by the user. We remind you hereafter of the prior recommendations
to be respected, these will have to be added to the strict application of the whole DTU 24-2-2.
4.1 – Definition of components included in the smoke evacuation system(Fig. 4)
4.2 – Characteristics and size of the smoke flue to which the appliance must be connected
4.2.1 - Type of Smoke Flue
4.2.1.1 - New Smoke Flue Use of the following materials:
Fireclay flue blocks compilant with French Standard NF P 51-311
Concrete flue blocks compliant with NF P 51- 321
Composite metal pipes compliant with NF D 35- 304 and NF D 35-303 or which have received "Avis Technique" approval (*) for this use
Fireclay bricks compliant with NF P 51-301
Refractory bricks compliant with NF P 51-302
The use of certified insulating materials means that on-the-spot insulating work can be avoided, particularly where the chimney stack is concerned (minimum thermal resistance 0.43 m2 k/W).
4.2.1.2 -
The installer is responsible for existing parts. He should check the condition of the flue and carry out any work required in order to ensure that it is in proper working order and compliant with the regulations in force.
He should sweep the flue and then check the following very thoroughly :
Compatibility of the flue with the intended use ;
Stability
That the flue is empty and smoke-tight (DTU 24-
Existing Smoke Flue
1, Appendix II).
If the flue is not compatible, make a casing using an approved method "Avis Technique" certificats (*) or install a new flue.
(*) French assessment and certification system
4.2.2 – Minimum flue section
Square or oblong flue blocks : minimum section 2,5 dm².
Circular flues : minimum diameter 153 mm. In all cases, the cross section of the pipe must be at
least equal to that of the connecting nozzle on the appliance.
4.2.3 - General Recommendations
A good flue will be built of materials with low heat conducting properties so that it stays hot.
Flue casing should be such as to limit the external surface temperature to the following :
- 50°C in living areas
- 80°C in non-living or inaccessible areas
lt should be completely smoke-tight, stable and have no rough spots.
There should be no sudden changes in section (slope in relation to the vertical less than 45°).
It should extend at least 0,4 m above the ridge of
the roof and of adjacent roofs.
Two appliances should not be connected to the
same flue.
The exterior face should be at least 16 cm away from any wood or combustible materials.
Flue blocks should be placed with the male part towards the bottom so as to avoid any leaks to the outside.
The flue should include no more than two changes
of direction, i.e. no more than one non-vertical section.
- If the flue is in masonry : The bend angle should not exceed 45° over a total
flue height limited to 5 m. For any greater height, this angle should not exceed 20°.
- If it is an insulated metal flue : The bend angle should not exceed 45° with the
height limited to 5 m between the top and bottom of the bend. There is no limitation as to total flue height.
Smoke-tightness, insolation, openings in walls or
floors and sale fire distances should all strictly comply with the provisions of DTU 24-2-2.
13
4.3 – Nature and characteristics of the vent connector between the appliance and the smoke duct
A vent connector must be installed between the
appliance and the outlet of the smoke duct. This connector must be made by means of a rigid or flexible multi-fuel casing, justifiable by a favourable Technical Opinion for a direct closed hearth service. lt should be noted that the following are forbidden : aluminium, aluminium steel and galvanized steel. The following are approved : black plate (min. thickness 2 mm), enamelled plate (min. thickness 0,6 mm) and stainless steel (min. thickness 0,4 mm).
The flue must be visible over its whole length
through a grille or inspection flap and be able to be swept by mechanical means. Any expansion should not adversely affect the smoke-tightness of the joins at either end or its mechanical performance or that of the smoke flue. lts design, and more especially the connection between it and the smoke flue, should be such as to prevent the accumulation of soot, particularly when it is being swept.
Connections to the appliance and the flue should
strictly comply with DTU 24.2.2 and with the specifications of the pipe ; they should include all the recommended parts (end pieces and all other fittings).
If the vent connector is horizontal, there must be an
ascending slope of 5 cm per metre.
4.4 – Draught conditions:
Draught is measured on the connecting pipe at a
point approximately 50 cm above the outlet on the appliance.
The following draught is required for proper working
with the door closed :
- 6 Pa at reduced speed (0,6 mm WG)
-12 Pa at normal speed (1,2 mm WG)
As there is always some doubt as to any evaluation of the possible draught depending on flue characteristics, it is advisable to systematically install a damper.
The regulator enables the appliance to work
properly, even under important draught conditions (high ducts, casing). The regulator must be easily visible, accessible (Fig. 5) and installed in the room where the appliance has been placed.
The damper does not affect stove performance
when the door is open.
4.5 - Contribution of the necessary air for the proper working of the appliance
4.5.1 – Ventilation of the area in which the
appliance is to be installed
The appliance needs air in addition to the air required by the statutory air change rate. This is obligatory when the dwelling includes mechanical ventilation.
The air intake should give directly to the outside or should be located in an area ventilated to the outside ; it should also be protected by a grille (see advised layout Fig. 6). A : FAVOURABLE Face in prevailing wind, favour the flow of fresh air and smokes. B : UNFAVOURABLE Face opposite prevailing wind.
The air supply exit must be located as close to the appliance as possible. It must be able to be capped when it emerges directly into the room. While the appliance is working, make sure that it is free of any obstruction.
The air intake section should be at least equal to one-quarter of the section of the smoke flue with a minimum of 50 cm2 for use only with the doors closed.
It may be necessary to stop the extractor of the mechanical ventilation so as to avoid smoke coming back into the room when the door is opened.
4.5.2 – External combustion air connection
The appliance is equipped with an air intake located at the back that allows a contribution of external air via an Ø 80 aluminium duct that must not be longer than three metres.
Attach your duct to the nozzle by means of a metal collar clamp.
NOTA : Under no circumstances should the ventilation of the room in which the appliance is installed (Paragraph 4.5.1) be eliminated.
4.6 – Walls in the vicinity of the appliance
Place the stove at a distance of at least 300mm from the back and side walls of the room and from all combustible materials.
To protect the floor from heat radiation, and from any possible falling fuel, put the appliance on a reflective metal screen (or a tiled floor) covering the entire surface of the floor beneath and in front of the appliance.
The appliance must be installed on a floor with a sufficient load-bearing capacity. If an existing construction does not satisfy this prerequisite, adequate measures must be taken (for example, the installation of a load distribution plate) in order to enable the floor to support the appliance.
5
USE REQUIREMENTS FOR THE
APPLIANCE
Your stove is a real heating appliance :
14
High output.
Slow speed running for a long period of time.
5.1 - First lighting
Do not connect the stove to a pipe linked to several appliances.
After the first lighting (see paragraph 5.4.1), make a moderate fire in the first hours limiting the loading in the appliance (a log of 15 cm) with the air intake damper in an intermediate position (see paragraph 5.4.2) : progressive rise in temperature of all the elements of the fireplace and normal expansion of the appliance.
During the first uses, a paint odor can come out from the appliance : ventilate the room to limit this inconvenience..
5.2 - Fuel
5.2.1 – Recommanded fuel
Hard wood : oak, hornbeam, beech, chestnut tree, etc... in log of 50 cm long. Maximum loading height: 20 cm.
We recommend you to use very dry wood (20 % maximum humidity), that is a 2-year store under shelter after cutting, to get better outputs and to avoid the darking of the smoke flue and of the windows. Avoid the use of conifers (pines, firs, spruces...) which ask for a more frequent cleaning of the appliance and the flue.
5.2.2 – Forbidden fuels
All fuels except wood are forbidden, especially coal and its by-products.
Fires with twigs, twinings, small boards, straw, cardboard are dangerous and banned.
The appliance must not be used as a waste incinerator.
5.3 - Use of the operation parts and equipment
Door handle : it must be handled thanks to the cold hand.
Air intake control lever : it must be handled thanks to the cold hand.
Cold hand (Fig. 7) : It is used for manoeuvring the door handle and for taking out the ashes tray.
Scraper (Fig. 8) : it is used to remove and to arrange the logs in the fireplace according to the combustion.
Do not burn your hands uselessly. Use the accessories.
LIGHTING DAMPER
The lighting postion is obtained through moving the damper directly with the hand : this position can only be used when the appliance is ‘cold’ and in making the following operations (Fig. 9) :
Operation n°1
: Pull the primary air lever until the stop corresponding to the locking of the "Lighting position".
Operation n°2 : Lift the air intake damper.
Operation n°3 : Pull the lever to its maximum height : you are in the "Lighting Position".
After the lighting, to come back to normal speed position, intermediate speed or slow speed, use the poker which can be hot to push the damper.
5.4 - Use
NB: this lighting position must only be used when lighting your appliance. Once it is lit, the lever must be pushed back. You risk damaging your appliance if you do not respect these recommendations. You are likely to damage your appliance if you do not comply with these recommendations.
5.4.1 - Lighting
Put the air intake damper in lighting position (Fig.
9).
Place crumpled paper and small and very dry parts
of wood (twigs) on the grate, then place branches of split wood of a bigger size ( 3 à 5 cm).
Light the paper and shut the door (leave it slightly
open to accelerate the lighting in avoiding any blowing back outside the appliance).
When the loading of small parts of wood is well lit,
open the door, load the appliance with the recommended fuel.
Push the ignition booster completely back again.
5.4.2 - Working
The wanted speed is obtained in moving the
different components (Fig. 1 Ref. 6) and in choosing a load corresponding to the needs.
- Pull the knob completely for it to be at
To get a slower speed for a longer period, load on a
To get a rapid blaze, restart the fire with small parts
15
maximum speed (Fig. 9).
- Push the knob completely back for it to be at minimum speed (Fig. 9).
- Choose an intermediary position for an intermediary speed (Fig. 9).
hardly glowing bed of embers.
of wood, load with logs, possibly maintaining the door slightly open for a few minutes to accelerate the blaze, keeping the appliance under surveillance, then close the door. This operation allows to accelerate the restart, especially if the wood is humid.
Adjust the speed changes (going from a normal speed to a slower speed for example) before loadings in the embers’combustion stage, to let the appliance and the smokes’ flue progressively change speed.
In order to avoid smoke blowing back and falling down of the ashes in the room when you reload, the opening of the door needs to take a few precautions : half-open the door, wait a little while in order to activate the draught, then open the door slowly.
The continuous running with a slow speed, especially in milder weather (unfavourable draught) and with humid wood, leads to an incomplete burning which favour bistre and tar deposits : o Alternate slow speeds with some returns to
normal speed running period.
o Favour uses with small loads.
After a running with a slow speed, the window can get dark because of a slight bistre. This deposit normally disappears in a higher speed pyrolysis running.
The combustion chamber must be always closed except when reloading in order to avoid any excess of smoke.
5.4.3 -
Ash removal
The air used for the combustion of wood comes from under the grate when the air intake damper is open. This air also ensures the cooling of the grate. It is therefore necessary to get optimal performances and to avoid damage of the grate under the the effect of overheating, it is also necessary to avoid its obstruction in proceeding in regular ash removal and the clearing of the ashes.
- The scraper allows to make the ash removal of the grate (Fig. 8).
- The ashtray- fixed under the grid - is easily removable by pulling it out thanks to the cold hand (Fig. 7).
The level of the ashes must never reach the cast iron grate of the appliance.
Periodically remove the ashes accidentally spilled into the ash compartment.
5.4.4 - Safety regulations
Never throw water to put the fire out.
The window of the appliance is very hot : be careful
you don’t get burnt notably children.
The appliance gives out important heat through radiation : don’t put materials nor heat-sensitive objects within a distance inferior of 1,50 m to the window.
Empty the content of the ash pan in a metallic or inflammable container kept for this use only. The ashes which look like cold can actually be very hot, even after some cooling time.
Don’t place easily inflammable materials in the environment of the appliance and in the place where you store wood.
Particularly, don’t store wood under the appliance.
In case of a chimney fire, put the air intake damper
in a closed position.
The loading and ash compartment doors must always be kept closed.
6 - ADVICE ON CHIMNEY-SWEEPING AND STOVE AND SMOKE FLUE MAINTENANCE
6.1 - Sweeping:
The mecanical sweeping of the smoke flue is compulsory, it has to be made a few times a year and one sweeping has to done during the heating period. A certificate has to be established by the professional.
For sweepings, you’ll need to :
Remove the deflector (Fig. 10) :
- Dismantle the deflector by lifting it and drawing
if forward.
- Let the back part of the du deflector go down
and take it out.
- To put the deflector back: proceed in the reverse
way of the dismantling.
Check thoroughly the condition of the appliance paying special attention to smoke-tightness elements : seals and locking components, support parts (door, frame).
Check the condition of the smoke flue and the connecting pipe : all the connections must show good mecanical holding and must have kept their smoke-tight features.
Clean the appliance using a brush and a vacuum cleaner.
If you detect any irregularities : have your appliance or your installation repaired by a professional.
6.2 – Usual cleaning
The appliance must be cleaned using a soft cloth and soapy water, or an alcohol-free window cleaning product.
Clean the window with a wet cloth and ash. If necessary use a specific cleaning product respecting the instructions for use : start the cleaning once the appliance is completely cold.
Clean regularly the secondary air intake part (Fig.
11).
16
- Vacuum dust and the particles stuck between the air guide and the window glass. If necessary slip a thin blade or a sheet of rigid cardboard between the air guide and the glass to make the cleaning easier (clearing of the particles). These particles block the making of the secondary air flow which protects the widow from the direct contact with smokes and complete the the burning of the wood.
- Scrape off with the end of a metallic object the inferior edge of the air intake part to remove the bistre which has settled there.
These operations have to be made as soon as the window glass is dirty and it is essential to wait for the complete extinction of the fire within the appliance to implement them.
If some local and distinct soot patches (Fig. 11) appear again and multiply, it is necessary to dismount the air guide to make a more complete cleaning (Fig. 12) :
. Hang the door out and lay it down. . Remove the 3 screws. . Remove the air guide A and clean it. . Reassemble the whole and check that the
original window kit is respected.
This operation has to be performed by a skilled professional.
Check the efficiency of the latch of the door and if necessary make the following adjustments (Fig.
13) :
- Harden the closing of the door:
. Loosen the bolt . Progressively turn the off-centre hexagonal
shaft
. Give the 2 screws a quarter turn and do it
again if necessary.
. Tighten the bolt
NOTA : This operation increase or decrease the pressure on the smoke-tight seal of the door of the appliance.
17
7 - GLOBAL TERMS OF WARRANTY
1. TERMS AND CONDITIONS
Apart from the legal warranty, particularly for latent defects, Deville guarantees to deliver the furniture in case of obvious defects or non-conformity to the ordered furniture. Without prejudice to the provisions that are to be taken concerning the carrier, claims on delivery of furniture concerning the obvious defects or the non conformity, must be issued by the Buyer in writing a registered letter with confirmation of receipt to Deville company with in 5 days after noticing the defect. It is up to the Buyer to prove the reality of the noticed defects and irregularities. The Buyer must let Deville every opportunity of noticing any of those defects and irregularities in order to salve then. The Buyer must also keep the non standard supplies at the disposal of Deville, according to the instructions of the latter. Prior to any return of supplies an agreement will be issued.
2. EXTEND
The warranty of Deville covers, except for any compensation or for damages, the free replacement or repairing of supplier the part acknowledged as being defected (except for wear and tear parts ) by its services to the exclusion of the fees for the workplace, for the removal and for the shipping. On enamelled equipments, appliances, crackles are never considered as a manufacturing defect. They are due to the difference of expansion of iron enamel or cast-iron enamel and don’t alter the adherence. Paid replacement parts are warranted for a six-month period from the invoicing date, any additional warranty agreed by a retailer from Deville doesn’t commit Deville. Whenever claiming under a warranty, the guarantee with the stamp from the retailer Deville is strictly required. The above guarantee must be produced for any demand to repair the appliance under warranty, or a detachable slip or coupon of any such guarantee must, according to the own organisation of Deville, be returned to the latter within the required time. For lack of this, the date on the invoice issued by Deville can’t be taken into account. The interventions under warranty can’t have the effect of continuing the warranty.
3. WARRANTY PERIOD
The agreed warranty period assured by Deville is the longer of 2 years (5 year for the heating body / insert and stove) from the day of the purchase of the appliance, subject to the above terms and conditions are fact that the claims covered by the conditions are requested within the required time. The repairing, the replacement or the alteration of parts under the warranty period can neither have the effect of continuing the period of the latter, not get to any compensation for any fees, for late delivery, accidents or any such damages.
4. EXCLUSION
The warranty is unavailable for the following cases, without this list being exhaustive :
- Fitting out, fitting out and assembling of appliances not due to Deville.
- Consequently Deville can’t be considered as responsible for damages or supplies, or accidents to persons due to local laws and regulations (for example the fact that there is no linking to the a earth ground connection, or a wrong drought of a fitting out). Fair wear and tear of the supplies or abnormal use of the supplies including the case of industrial or trading use or a use of the supplies in different conditions from the ones it was built for. It is, for example, of non respect of the conditions described in the directions issued by Deville : display to outside conditions damaging the appliance ; such as excessive dampness or abnormal change of the electrical tension. Malfunction, damage or accident due to a shock, a drop, a carelessness, a failure of supervision or of service from the Buyer. Any alteration, change or intervention made by a member of the staff or a company that is not approved by Deville, or manufactured with replacement parts that are not genuine or not approved by the manufacturer.
5. SPECIAL TERMS OF WARRANTY
These terms add and define the above general terms of warranty and come first to the former, refer to the enclosed leaf untitled : “special terms of sales Deville - warranty”.
18
INHALT
Seite
1 - BEZEICHNUNG ........................................................................................................................................... 20
2 - NOMINALE WÄRMELEISTUNG ................................................................................................................. 20
3 – BESCHREIBUNG UND ABMESSUNG....................................................................................................... 20
3.1 - Beschreibung
3.2 – Abmessung
3.3 - Anschluss des oberen Rauchausgangs
4 - INSTALLATIONSBEDINGUNGEN.............................................................................................................. 21
4.1 - BEZEICHNUNG DER VERSCHIEDENEN TEILE DES RAUCHGASABFÜHRUNGSSYSTEMS
4.2 ART UND ABMESSUNGEN DES SCHORNSTEINS, AN DEM DER FEUERRAUM ANGESCHLOSSEN
WERDEN MUSS
4.2.1 - Art des Schornsteins
4.2.1.1 - Fall eines neuen Schornsteins
4.2.1.2 - Fall eines existierenden Schornsteins
4.2.2 - Mindestquerschnitt des Schornsteins
4.2.3 - Einige allgemeine Empfehlungen
4.3 - ART UND EIGENSCHAFTEN DES VERBINDUNGSROHRS ZWISCHEN DEM GERÄT UND DER RAUCHABLEITUNG
4.4 - BEDINGUNGEN FÜR RICHTIGEN ZUG
4.5 - NOTWENDIGE LUFTZUFUHR FÜR DIE RICHTIGE ARBEITSWEISE DES GERÄTS
4.5.1 - Lüftung des Raums, in dem das gerät installiert ist
4.5.2 – Außenanschluss für die Zuluft
4.6 - ART DER MAUERN UND WÄNDE IN DER NÄHE DES GERÄTS
5 - BENUTZUNGSBEDINGUNGEN.................................................................................................................. 23
5.1 – erste Benutzung
5.2 - Brennstoff
5.2.1 – empfohlener Brennstoff
5.2.2 – verbotene Brennstoffe
5.3 – Gebrauch der Bedienungselemente und der Accessoires
5.4 - Benutzung
5.4.1 - Anzünden
5.4.2 - Funktionsweise
5.4.3 - Entaschern
5.4.4 – Sicherheitsregeln
6 – EMPFEHLUNGEN ZUR PFLEGE UND INSTANDHALTUNG DES GERÄTS UND DES SCHORNSTEINS 24
6.1 – Kaminreinigung
7 - ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN............................................................................................... 26
6.2 – Laufende Instandhaltungsmaßnahmen
19
Wir empfehlen Ihnen die Gebrauchsanweisung
aufmerksam und vollständig zu lesen, um die
beste Nutzung zu gewährleisten und Ihnen die
grösste Zufriedenheit an Ihrem DEVILLE –
Gerät zu ermöglichen.
Bei Nichtbeachten der Montage-, Installations-
und Benutzungshinweise ist der
Verantwortliche derjenige, der diese Arbeiten
ausgeführt hat.
DIESES GERÄT MUSS ENTSPRECHEND DEN
GÜLTIGEN D.T.U BESCHREIBUNGEN
INSTALLIERT WERDEN.
Das Gerät muss von einer qualifizierten
Person installiert werden.
Alle örtlichen und nationalen Vorschriften
müssen bei der benutzung ebenso eingehalten
werden wie die europäischen Normen.
Das Gerät darf nicht modifiziert werden.
1 - BEZEICHNUNG
Ihr DEVILLE Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 89/106/EWG für Bauprodukte gemäß Anhang ZA der Norm EN 13240.
Dies sind Zusatz- und Dauerheizgeräte mit Rostverbrennung, die ausschließlich mit Holz befeuert werden, mit halb geschlossener Brennkammer.
Entnehmen Sie dem auf dem Gerät klebenden Typenschild und dem Garantieschein die Seriennummer des Gerätes. Schreiben Sie diese in das nebenstehende Feld : Seriennummer
Die Seriennummer ist notwendig, um das Gerät bei der Nachfrage nach Ersatzteilen zu identifizieren.
2 NOMINALE WÄRMELEISTUNG
Nominal-
leistung
11 kW 12 Pa 8,5 g/s 384°C
Diskontinuierlicher und kontinuierlicher Funktionsweise:
. Die diskontinuierliche Funktionsweise benötigt ein ¾ stündliches Nachlegen. Diese besonders umweltschonende Funktionsweise sollte bevorzugt werden.
. Das Gerät kann ebenfalls eine kontinuierliche Funktionsweise leisten, wenn die Anweisungen der diskontinuierlichen Funktionsweise nicht befolgt werden können oder eine geringere Leistung gewünscht wird.
Nominale Heizleistung bei diskontinuierlicher Funktionsweise :
Abzug Massenfluss des
Rauches
Rauch-
temperatur
. Erhalten bei einem Schornsteinzug von 12 Pa während einer Brenndauer einer ¾ Stunde mit einer Beschickung von 2,62 kg Hartholz (Buche, Eiche …) in der Form von 2 gespaltenen Holzscheiten mit ca. 8­11 cm Durchmesser.
. Um diese Leistung zu erhalten muss auf ein etwa 300 g (etwa 3 cm hohes) Aschebett nachgeladen werden.
Die angekündigte Leistung ist die Durchschnittsleistung, die bei Versuchen erreicht wurde, bei maximaler Öffnung des Luftzufuhrreglers.
Langsame Verbrennung : . erreicht bei einem Abzug von 6 Pa, bei
geschlossenem Luftzufuhrregler. . auf ein etwa 400 g (etwa 4 cm hohes) Aschebett nachladen. . Brenndauer über 10 Stunden mit einem 15 cm langen, ungespaltenen, 5,3 kg schweren Scheit aus Hartholz.
Durch die Bedingungen der normalen Geschwindigekeit wird eine maximale Leistung erreicht. Diese darf aus Sicherheitsgründen nicht überschritten werden.
Die Maximalladung beträgt 15 kg Holz.
3 - BESCHREIBUNG UND ABMESSUNG
3.1 - Beschreibung
Die Oberseite Ihres Geräts ist gestrichen, keine Gegenstände darauf abstellen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Fig. 1 Die wichtigsten Elemente, aus denen der Heizofen
besteht, werden hiernach aufgeführt : (1) Griff
(2) Bestückungstür (3) Oberteil (4) Rauchstutzen (5) Hintere Schutzblende (6) Einstellschieber für die Luftzufuhr (7) Rohranschluss-Puffer (8) Ansaugdüse Ø 80 für Außenluftzufuhr
Eine sekundäre Luftzufuhr ist in den oberen Teil der Glastüre integriert, um sie sauber zu halten und eine bessere Verbrennung des Holzes zu erzielen.
Mit dem Luftzufuhrregler an der Unterseite kann die Verbrennungsgeschwindigkeit gewählt werden.
Nettogewicht des Geräts Gewicht ohne Tür, Deflektor, Rost
und , Vermiculit, Oberteil)
3.2 - Abmessung
Fig. 2
3.3 Anschluss des hinteren
Rauchausgangs (Abb.3)
20
C077AP
128 kg
86 kg
Loading...
+ 44 hidden pages