DEVILLE C07335, C07342 User Manual

P00
50930
-00
01/06
CHEMINEES PRETES A POSER
CHEMINEES PRETES A POSER
CHEMINEES PRETES A POSERCHEMINEES PRETES A POSER
READY TO INSTALL FIREPLACES
READY TO INSTALL FIREPLACES
READY TO INSTALL FIREPLACESREADY TO INSTALL FIREPLACES
EINBAUFERTIGE KAMINE
EINBAUFERTIGE KAMINE
EINBAUFERTIGE KAMINEEINBAUFERTIGE KAMINE
CHIMENEAS LISTAS PARA INSTALAR
CHIMENEAS LISTAS PARA INSTALAR
CHIMENEAS LISTAS PARA INSTALARCHIMENEAS LISTAS PARA INSTALAR
CAMINETTI PRONTI PER LA POSA
CAMINETTI PRONTI PER LA POSA
CAMINETTI PRONTI PER LA POSACAMINETTI PRONTI PER LA POSA
C07335
C07335
C07335C07335
C07342
C07342
C07342C07342
LAREIRAS PRONTAS A INSTALAR
LAREIRAS PRONTAS A INSTALAR
LAREIRAS PRONTAS A INSTALARLAREIRAS PRONTAS A INSTALAR
VOORZETHAARDEN
VOORZETHAARDEN
VOORZETHAARDENVOORZETHAARDEN
NOTICE D'INSTALLATION ET D'EMPLOI
INSTALLATION AND OWNERS MANUAL
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y EMPLEO
MANUALE DI INSTALLAZIONE E UTILIZZO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO
INSTALLATIE EN GEBRUIK
FRANÇAIS
FRANÇAIS ................................
FRANÇAIS FRANÇAIS
................................................................
................................................................
.................................................
................................................................
ENGLISH
ENGLISH ................................
ENGLISHENGLISH
................................................................
................................................................
...................................................
................................................................
DEUTSCH
DEUTSCH ................................
DEUTSCH DEUTSCH
................................................................
................................................................
..................................................
................................................................
ESPA
ESPAÑÑÑÑOL
ESPAESPA
OL ................................
................................................................
OLOL
................................................................
..................................................
................................................................
ITALIANO
ITALIANO ................................
ITALIANO ITALIANO
................................................................
................................................................
..................................................
................................................................
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS ................................
PORTUGUÊSPORTUGUÊS
................................................................
................................................................
.............................................
................................................................
NEDERLANDSE
NEDERLANDSE ................................
NEDERLANDSE NEDERLANDSE
................................................................
................................................................
................. p 3
..................................
................... p 13
......................................
.................. p 23
....................................
.................. p 33
....................................
.................. p 43
....................................
............. p 53
..........................
..........................................
................................................................
.......... p 6
....................
p 3
p 3 p 3
p 13
p 13 p 13
p 23
p 23 p 23
p 33
p 33 p 33
p 43
p 43 p 43
p 53
p 53 p 53
p 63333
p 6 p 6
2
SOM
SOMM
SOMSOM
1
1 ---- PREAMBULE
PREAMBULE................................
1 1
PREAMBULE PREAMBULE
2
2 ---- CARACTERISTIQUES DE L'APP
CARACTERISTIQUES DE L'APPAREIL
2 2
CARACTERISTIQUES DE L'APP CARACTERISTIQUES DE L'APP
2.1 - Désignation
2.2 - Puissance calorifique nominale et autonomie en allure réduite
2.3 - Description
2.4 - Encombrement
2.5 - Environnement
3
3 ---- CARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION POUVANT RECEVOIR L'APPAREIL
CARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION POUVANT RECEVOIR L'APPAREIL................
3 3
CARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION POUVANT RECEVOIR L'APPAREILCARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION POUVANT RECEVOIR L'APPAREIL
3.1 - Dénomination des diverses parties du circuit d'évacuation des fumées
3.2 - Nature et caractéristiques dimensionnelles du conduit de fumée auquel doit être obligatoirement raccordé l'appareil
3.2.1 - Nature du conduit de fumée
3.2.2 - Section minimale du conduit
3.2.3 - Quelques préconisations générales
3.3 - Nature et caractéristiques du conduit de raccordement entre l'appareil et le conduit de
fumée
3.4 - Conditions de tirage
3.5 - Ventilation du local où l'appareil est installé
3.6 - Raccordement électrique de la soufflerie
3.7 - Nature des murs et des parois avoisinant l’appareil
4
4 ---- INSTALLATION DE
INSTALLATION DE LA CHEMINEE PRETE A POSER
4 4
INSTALLATION DE INSTALLATION DE
5
5 ---- UTILISATION DE L'APPAREIL
UTILISATION DE L'APPAREIL ................................
5 5
UTILISATION DE L'APPAREIL UTILISATION DE L'APPAREIL
5.1 - Premier allumage
5.2 - Combustible
5.2.1 - Combustible recommandé
5.2.2 - Combustibles interdits
5.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
5.4 - Utilisation
5.4.1 - Allumage
5.4.2 - Fonctionnement
6
6 ---- CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN
CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN ................................
6 6
CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN
6.1 - Ramonage et entretien du conduit de fumée
6.2 - Entretien courant de l'appareil
6.2.1 - Réglage de la fermeture de porte
7
7 –––– CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE ................................
7 7
CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
................................................................
................................................................
AREIL................................
AREILAREIL
LA CHEMINEE PRETE A POSER ................................
LA CHEMINEE PRETE A POSER LA CHEMINEE PRETE A POSER
................................................................
................................................................
MAIRE
AIRE
MM
AIREAIRE
................................................................
................................................................
..............................................................
................................................................
...................................................
................................................................
.......................................................
................................................................
....................................
................................................................
.............................. 4
............................................................
................ 5
................................
.........................................
................................................................
..........................................
................................................................
................... 10
......................................
.......................
..............................................
......... 7
..................
.......... 8
....................
.... 4
4
........
4 4
4
4 4
5
5 5
7
7 7
8
8 8
10
10 10
11112222
3
ATTENTION :
POUR EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE, CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE DANS LES
REGLES DE L'ART, CONFORMEMENT AUX REGLES TECHNIQUES RAPPELEES DANS CETTE NOTICE.
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES D.T.U. EN VIGUEUR.
L’INSTALLATION PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIE EST RECOMMANDEE.
Nous vous conseillons de lire attentivement, et au complet, le texte de la notice afin de tirer le meilleur
usage et la plus grande satisfaction de votre appareil DEVILLE.
Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être
respectées lors de l’utilisation de l’appareil.
Le non respect des instructions de montage, d'installation et d'utilisation entraîne la responsabilité de celui
qui les effectue. L'appareil ne doit pas être modifié.
1 - PREAMBULE
Les cheminées "prête à poser" s'installent comme un poêle à bois. Les règles d'installation sont les mêmes, notamment en ce qui concerne :
- La nature et les exigences de mise en oeuvre du conduit de cheminée compatible avec cette utilisation.
- Le raccordement de l'appareil au conduit de cheminée.
- La ventilation du local.
Le chapitre 4 traite de la partie spécifique à la cheminée "prête à poser" :
- Pose contre un mur d'adossement.
- Ajustement en hauteur.
Attention, les cheminées "prête à poser" ne permettent pas le raccordement de gaines de sortie d'air chaud : la sécurité de l'environnement n'est plus assurée si les écrans protégeant le mur d'adossement sont modifiés (percés, déplacés
…).
Nous rappelons ci-après les recommandations élémentaires à respecter. Les DTU 24-2-2 et
24.1 décrivent de façon complète les dispositions nécessaires concernant les circuits d'évacuation des fumées et d'amenée d'air frais.
Les cheminées prêtes à poser C07335 et C07342 sont conformes à la norme française NF
EN 13240.
2 - CARACTERISTIQUES DE L'APPAREIL
2.1 - Désignation
Les cheminées "prête à poser" sont des appareils de chauffage continu à combustion sur grille, fonctionnant exclusivement au bois, à chambre de combustion semi-fermée, et conçus pour être adossés à un mur sans protection supplémentaire.
2.2 - Puissance calorifique nominale et autonomie
en allure réduite
Puissance calorifique nominale suivant norme NF EN 13240 pendant l'essai d'allure normale :
Puissance
nominale C07335 14 kW 12 Pa 10,5 g/s 321 °C C07342 10 kW 12 Pa 10,5 g/s 299 °C
Tirage Débit massique
des fumées
Température des fumées
- Obtenue sous un tirage de 12 Pa avec une charge de bois de 10 kg pour C07342 et 14 kg pour C07335, constituée de 3 bûches de bois dur non fendues.
- La puissance annoncée est la puissance moyenne obtenue au cours de cet essai de 3 heures.
- Pour obtenir ce régime de puissance, recharger sur un lit de braises d'environ :
. 300 g, soit 3 cm d’épaisseur pour
C07342.
. 500 g, soit 4 cm d’épaisseur pour
C07335.
Le réglage d'air doit être ouvert en position maximale.
Une autonomie supérieure à 10 h, à puissance réduite, est obtenue avec un chargement complet en fermant complètement le réglage d'air.
2.3 - Description (Fig. 1)
L'appareil est constitué d'un foyer et d'un ensemble constituant l'échangeur et l'habillage. Il est livré en 2 colis.
Les principaux éléments constituant le foyer sont indiqués et repérés sur la figure 1 :
- La chambre de combustion est en acier de 4 mm, le fond du foyer est doublé d'une plaque d'âtre en fonte.
- Les portes sont en fonte, munies de joints qui assurent l'étanchéité.
- La tirette de réglage située en partie basse de la porte permet de choisir l'allure de feu.
- Une entrée d'air secondaire est intégrée en partie haute du vitrage, pour le maintenir propre et assurer une meilleure combustion du bois.
- La cheminée prête à poser C07342 est équipée d’une soufflerie, avec moto­ventilateur à deux vitesses, qui permet d'accélérer la convection autour du foyer.
Poids net de l'appareil : C07335 140 kg
C07342 180 kg
Pour la manutention de l’appareil ôter la ou les portes ainsi que les différentes pièces en fonte qui se trouvent dans le foyer.
4
2.4 - Encombrement (Fig. 2)
2.5 - Environnement (Fig. 2)
L'appareil doit être installé contre un mur. Le cache-tuyau réglable permet d'ajuster la hauteur de l'appareil sur celle du plafond.
Le jeu d'écrans fourni avec l'appareil assure la protection contre le rayonnement et ménage des circuits d'air de refroidissement des murs de la maison. Ils doivent impérativement être installés en respectant les indications ci-après.
L'appareil doit être raccordé au conduit de cheminée par l'intermédiaire d'un conduit de raccordement de 180 mm pour C07335 et 153 mm pour C07342 (voir paragraphe 3.3).
3 - CARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION
POUVANT RECEVOIR L'APPAREIL
3.1 - Dénomination des diverses parties du circuit
d'évacuation des fumées (Fig. 3)
3.2 - Nature et caractéristiques dimensionnelles
du conduit de fumée auquel doit être obligatoirement raccordé l'appareil
3.2.1 - Nature du conduit de fumée
3.2.1.1 - Cas d'un conduit neuf
Utilisation des matériaux suivants :
- Boisseaux de terre cuite conformes à la NF P 51-311.
- Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-
321.
- Conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303 ou ayant reçu un Avis Technique favorable pour cet usage.
- Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301.
- Briques réfractaires conformes à la NF P 51-
302.
L'utilisation de matériaux isolés d'origine permet d'éviter la mise en place d'une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois dans la traversée des combles et sur la hauteur de la souche (résistance thermique minimale : 0,43 m² k/W).
3.2.1.2 - Cas d'un conduit existant
L'installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit
vérifier l'état du conduit et y apporter les aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
Ramoner le conduit puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
- La compatibilité du conduit avec son utilisation.
- La stabilité.
- La vacuité et l'étanchéité (annexe II du DTU 24-
1).
Si le conduit n'est pas compatible, réaliser un tubage à l'aide d'un procédé titulaire d'un Avis Technique favorable, ou mettre en place un nouveau conduit.
3.2.2 - Section minimale du conduit
Réglementation Fonctionnement portes fermées
Boisseaux carrés ou
rectangulaires
Conduits circulaires
Section minimale 2,5 dm²
Diamètre minimal 153 mm
Dans tous les cas, la section du conduit doit être au moins égale à celle de la buse de raccordement sur l’appareil.
3.2.3 - Quelques préconisations générales
Un bon conduit doit être construit en matériaux peu conducteurs de la chaleur pour qu'il puisse rester chaud.
L'habillage du conduit doit permettre de limiter la température superficielle extérieure à :
- 50° C, dans les parties habitables.
- 80° C, dans les parties non habitables ou
inaccessibles.
Le conduit doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
Le conduit ne doit pas comporter de variations de section brusques (pente par rapport à la verticale inférieure à 45°).
Le conduit doit déboucher à 0,4 m au moins au- dessus du faîte du toit et des toits voisins (Fig.
3).
Deux appareils ne doivent pas être raccordés sur un même conduit.
Le conduit doit déboucher dans la pièce où sera installé l'appareil, sur une hauteur de 50 mm au moins.
Sa face intérieure doit être éloignée de 16 cm au moins de tout bois et matière combustible (Fig.
3).
Le conduit ne doit pas comporter plus de deux dévoiements, c'est-à-dire plus d'une partie non verticale.
5
- Si c'est un conduit maçonné : L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45° pour une hauteur totale du conduit limitée à 5 m. Pour une hauteur supérieure, l'angle de dévoiement est limité à 20°.
- Si c'est un conduit métallique isolé : L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45° avec une limitation de hauteur de 5 m entre le haut et le bas du dévoiement. La hauteur totale du conduit n'est pas limitée.
Les boisseaux doivent être montés partie mâle vers le bas afin d'éviter le passage des coulures à l'extérieur.
L'étanchéité, l'isolation, les traversées de plafond et plancher, les écarts au feu doivent être réalisés dans le strict respect du DTU 24-2-2.
3.3 - Nature et caractéristiques du conduit de
raccordement entre l'appareil et le conduit de fumée
Un conduit de raccordement doit être installé entre l'appareil et le débouché du conduit de fumée. Ce conduit doit être réalisé à l'aide d'un tubage polycombustible rigide ou flexible, justifiable d'un Avis Technique favorable pour une desserte directe de foyer fermé.
A noter que sont interdits l'aluminium, l'acier aluminié et l'acier galvanisé. A noter que sont autorisés : la tôle noire (ép. Mini 2 mm), la tôle émaillée (ép. Mini 0,6 mm), l’acier inoxydable (ép. Mini 0,4 mm).
Ce conduit doit être visible sur tout son parcours et ramonable de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à l'étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu'à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de fumée. Sa conception et, en particulier, le raccordement avec le conduit de fumée doit empêcher l'accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
Les jonctions avec l'appareil d'une part et le conduit de fumée d'autre part doivent être réalisées dans le strict respect du DTU 24-2-2 et des spécifications du constructeur du tube, en utilisant tous les composants préconisés (embouts, raccords, etc...).
La section du conduit de raccordement doit être au moins égale à celle de la buse de raccordement sur l'appareil.
Dans le cas où le conduit de raccordement est horizontal, une pente ascendante de 5 cm par mètre doit exister.
ATTENTION :
La surface située dans l'intervalle de 200 mm autour du conduit de raccordement doit être réalisée en matériaux incombustibles (béton, briques). Toutefois, la réalisation en matériaux combustibles ou en matériaux incombustibles se dégradant au-dessus de 90 °C est autorisée, sous réserve d'exécuter une isolation thermique des surfaces soumises au rayonnement direct du conduit de raccordement. L'isolant employé doit être classé M.O. (laine de roche, fibres céramiques...) (Fig. 4).
3.4 - Conditions de tirage
Le tirage est mesuré sur le conduit de raccordement à environ 50 cm après la buse de l'appareil.
Tirage nécessaire au bon fonctionnement porte fermée :
- 6 Pa en allure réduite (0,6 mm de C.E).
- 12 Pa en allure normale (1,2 mm de C.E).
La mise en place d'un modérateur de tirage est vivement recommandée. Il peut être installé :
- Sur le conduit de raccordement, dans le cache-tuyau, au-dessus de l'écran du cache­tuyau, dans le cas d'un départ par le dessus.
- Sur le conduit de cheminée, dans le cas d'un départ par l'arrière.
Le modérateur permet d’obtenir un bon fonctionnement, même dans des conditions de tirage importantes (conduits hauts, tubage). Le modérateur doit être facilement visible et accessible et installé dans la pièce où se trouve l’appareil.
Le volet modérateur de tirage n’a pas d’influence sur le fonctionnement de l’appareil lorsque la porte est ouverte.
3.5 - Ventilation du local où l'appareil est installé
Le fonctionnement de l'appareil nécessite un apport d'air supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d'air réglementaire. Cette amenée d'air est obligatoire lorsque l'habitation est équipée d'une ventilation mécanique.
La prise d'amenée d'air doit être située soit directement à l'extérieur, soit dans un local ventilé sur l'extérieur, et être protégée par une grille.
La sortie d'amenée d'air doit être située le plus près possible de l'appareil. Elle doit être obturable lorsqu’elle débouche directement dans la pièce. Pendant le fonctionnement de l’appareil, s’assurer qu’elle soit libre de toute obstruction.
6
La section d'entrée d'air doit être au minimum égale au quart de la section du conduit de fumée avec un minimum de 50 cm² pour une utilisation uniquement porte fermée.
Il peut être nécessaire de stopper l'extracteur de la ventilation mécanique pour éviter le refoulement des fumées dans la pièce lors de l'ouverture de la porte.
3.6 - Raccordement électrique de la soufflerie
Le raccordement sur l'installation fixe en 230 V + terre doit être réalisé par l'intermédiaire du câble souple.
Il peut s'effectuer, au choix, par :
- Fiche de prise de courant devant rester accessible.
- Raccordement sur borne fixe. Dans ce cas, l'installation devra être équipée d'un dispositif de séparation omnipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts supérieure à 3 mm.
L'installation devra être conforme à la NFC 15100, en particulier le branchement de la terre (fil vert et jaune) devra être effectué.
3.7 - Nature des murs et des parois avoisinant
l’appareil
Placer la cheminée prête à poser à la distance minimale de 300 mm des murs latéraux de l’habitation et de tous matériaux combustibles.
L’appareil doit être installé sur un sol en matériaux non combustibles.
Pour protéger le sol contre le rayonnement de chaleur et la chute éventuelle de combustible, poser l’appareil sur un écran métallique réfléchissant (ou un sol carrelé) couvrant toute la surface du sol situé sous et devant l’appareil.
L’appareil doit être installé sur un sol avec une capacité portante suffisante. Si une construction existante ne satisfait pas à cette condition préalable, des mesures adéquates (par exemple, l’installation d’une plaque de répartition de charge) doivent être prises pour permettre au sol de supporter l’appareil.
4 - INSTALLATION DE LA CHEMINEE "PRETE A
POSER" (Fig. 5 et 6a)
Visserie fournie (Fig. 6b)
2 possibilités :
Dans ces deux cas de figure, l'écran de plafond se situe à 60 mm du plafond.
Pour faire sauter les prédécoupes dans les différents écrans, il suffit de percer avec un foret de 6 au niveau des pointures de 2 mm.
RACCORDEMENT PAR LE DESSUS (FIG 5)
Faire sauter les prédécoupes circulaires dans
l'écran de plafond et l'écran de cache-tuyau (les autres sont laissées en place) (Fig. 7).
Fixer l'ensemble écran de mur + écran de plafond
au mur en utilisant les 6 vis B, chevilles D et rondelles C, livrées dans le sachet notice et en respectant une distance de 60 mm entre le plafond et l'écran de plafond (Fig. 9).
Mettre l'appareil en place contre le mur.
Enfiler l'écran de cache-tuyau sur le conduit de raccordement. Mettre en place le conduit de raccordement. Fixer l'écran de cache-tuyau sur l'écran de hotte en utilisant les vis à tôle A, livrées dans le sachet notice (Fig. 10).
RACCORDEMENT PAR L'ARRIERE (FIG 6a)
Faire sauter la prédécoupe circulaire dans l'écran
de hotte et la prédécoupe rectangulaire dans l'écran de mur. Les autres sont laissées en place (Fig. 8).
Mettre en place l'appareil équipé de son tuyau de
raccordement (Fig. 6a).
Glisser l'ensemble écran de mur + écran de
plafond (Fig. 9) en respectant une distance de 60 mm entre le plafond et l'écran de plafond. Repérer l'endroit des fixations au mur. Uniquement pour C07342 : repérer la position des fixations de la prédécoupe rectangulaire (Fig. 11).
Ecarter légèrement l'appareil du mur. Enfiler
l'écran de tuyau sur la partie horizontale du conduit de raccordement (Fig. 11). Remettre l'appareil contre le mur. Fixer l'ensemble écran de mur + écran de plafond. Uniquement pour C07342 : l’ensemble écran de mur doit être équipé de la prédécoupe rectangulaire (4 vis à tôle A livrées dans le sachet notice, cette opération est à exécuter lorsque la hauteur entre le sol et le plafond est supérieure à 2,4 m).
Mettre en place l'appareil contre le mur.
Ajuster le conduit de raccordement au conduit de cheminée. Fixer l'écran de cache-tuyau sur l'écran de hotte en utilisant les vis à tôle A, livrées dans le sachet notice.
ENSUITE, DANS TOUS LES CAS (FIG. 12)
- Relever la côte H entre le haut de la hotte et le plafond.
- Enfiler le cache-tuyau supérieur dans le cache- tuyau inférieur et les ajuster à la côte H.
7
- Percer 4 trous de 3,2 dans le cache-tuyau supérieur au travers des 4 trous situés en partie haute du cache-tuyau inférieur.
- Assembler les 2 cache-tuyaux à l'aide de 4 vis à tôle A, livrées dans le sachet notice.
- Ecarter l'ensemble formé par les 2 cache-tuyaux et le mettre en place sur la hotte de l'appareil.
- Immobiliser cet ensemble sur la hotte à l'aide de 4 vis à tôle A, livrées dans le sachet notice.
Cas particulier où le conduit de cheminée pénètre dans la pièce sur une certaine hauteur et dont les dimensions permettent son intégration dans le cache­tuyau supérieur (Fig. 13).
5 - UTILISATION DE L'APPAREIL
Ce "foyer fermé" est un véritable appareil de chauffage :
- Rendement élevé.
- Fonctionnement en allure réduite de longue
durée.
5.1 - Premier allumage
Après le premier allumage (voir paragraphe
5.4.1), faire un feu modéré pendant les premières
heures en limitant le chargement de l'appareil (une bûche de ø 15 cm) avec la tirette d'air en allure intermédiaire (Fig. 14) : montée en température progressive de l'ensemble des éléments de la cheminée et dilatation normale de l'appareil.
Pendant les premières utilisations, une odeur de peinture peut se dégager de l'appareil. Aérer la pièce pour limiter ce désagrément.
Ne pas raccorder la Prête à Poser sur un conduit desservant plusieurs appareils.
5.2 - Combustible
5.2.1 - Combustible recommandé
Bûche de bois dur d’une longueur maximum de :
- 57 cm pour C07342
- 63 cm pour C07335
(chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc...) Hauteur maximale de chargement :
- 20 cm pour C07342
- 25 cm pour C07335.
Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec (20 % d'humidité maximum), soit 2 ans de stockage sous abri après la coupe, afin d'obtenir de meilleurs rendements et d'éviter le bistrage du conduit de fumée et de la vitre.
Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins, épicéas...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de l'appareil et du conduit.
5.2.2 - Combustibles interdits
Tous les combustibles autres que le bois sont interdits, notamment le charbon et ses dérivés.
Les flambées de petits bois, sarments, planchettes, paille, carton, combustibles liquides sont dangereuses et à exclure.
L’appareil ne doit pas être utilisé comme un incinérateur à déchets.
5.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des
accessoires
Tirette de réglage d'air (Fig. 14) : elle doit être manoeuvrée par l'intermédiaire du tisonnier.
Poignée de porte : elle doit être manoeuvrée par l'intermédiaire du tisonnier (Fig. 15).
Raclette (Fig. 16) : pour le décendrage et le nettoyage de l’appareil
Ne vous brûlez pas les mains inutilement servez­vous des accessoires.
5.4 – Utilisation
5.4.1 - Allumage
Ouvrir la tirette de réglage d'air en position allure normale (Fig. 14).
Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois très sec (brindilles), puis des branches de bois fendues de section plus importante (ø 3 à 5 cm environ).
Enflammer le papier et refermer la porte (ou la laisser légèrement entrouverte pour accélérer l'embrasement).
Lorsque la charge de petit bois est bien enflammée, ouvrir la porte, charger l'appareil avec le combustible recommandé et agir sur les organes de manœuvres pour obtenir l’allumage désiré.
5.4.2 - Fonctionnement
5.4.2.1 – Fonctionnement intermittent et continu
Le fonctionnement intermittent nécessite un rechargement tous les ¾ d’heures. Il faut privilégier ce mode de fonctionnement particulièrement respectueux de l’environnement.
L’appareil peut également assurer un fonctionnement continu quand les contraintes de l’intermittence ne peuvent être respectées ou qu’une puissance réduite est recherchée. Dans ce cas, la pleine puissance peut être obtenue sur une durée de 3 heures et une allure lente, à faible puissance, d’une durée de 10 heures est possible avec une charge de 10 kg pour C07342, 13 kg pour C07335.
8
La puissance calorifique nominale en fonctionnement intermittent :
Obtenue sous un tirage de 12 Pa, avec une charge de bois de :
o 3,3 kg pour C07335 o 2,4 kg pour C07342
sous forme d’une bûche de bois dur non fendue.
Recharger tous les ¾ d’heure sur un lit de braises de :
o 0,5 kg pour C07335 o 0,4 kg pour C07342
(soit 3 cm d’épaisseur) avec la tirette d’air au maximum.
La puissance annoncée est la puissance moyenne obtenue avec chaque charge de ¾ d’heure.
La puissance calorifique nominale en fonctionnement continu :
Obtenue sous un tirage de 12 Pa, avec une charge de bois de :
o 13 kg pour C07335 o 10 kg pour C07342
constituée de 2 bûches de bois dur non fendues.
Recharger toutes les 3 heures sur un lit de braises d’environ :
o 0,5 kg pour C07335 o 0,35 kg pour C07342
(soit 3 cm d’épaisseur) avec la tirette d’air au maximum.
La puissance annoncée est la puissance moyenne obtenue avec chaque charge de 3 heures.
La combustion lente, autonomie supérieure à 10 h en fonctionnement continu :
Obtenue sous un tirage de 6 Pa avec une charge de bois de :
o 13 kg pour C07335 o 10 kg pour C07342
constituée d’une bûche de bois dur non fendue en privilégiant les grands diamètres (supérieur à 16 cm).
Recharger sur un lit de braises d’environ :
o 0,5 kg pour C07335 o 0,3 kg pour C07342
(soit 3 cm d’épaisseur) avec la tirette d’air fermée.
5.4.2.2 – Conduite du feu
L'allure désirée est obtenue en agissant sur la tirette de réglage d’air (voir § 5.3) et en choisissant une charge correspondant aux besoins :
- Pour un chauffage maximum, charger l'appareil avec 3 bûches d'environ 10 cm de diamètre (tirette d’air en position allure normale) (Fig. 14)
.
Utiliser cette allure uniquement de façon temporaire, pour mettre en température les locaux après une absence prolongée.
- Pour une allure intermédiaire, utiliser une charge moins importante : une ou deux bûches (tirette d’air en position intermédiaire)
(Fig. 14)
.
- Pour un chauffage de longue durée en allure lente, utiliser une ou deux bûches non fendues de diamètre supérieur à 15 cm (tirette d’air en position fermée) (Fig. 14).
Pour obtenir une allure lente de longue durée, procéder au chargement sur un lit de braises à peine rougeoyantes.
Pour obtenir un embrasement rapide, relancer le feu avec du petit bois, effectuer le chargement, maintenir éventuellement la porte entrouverte pendant quelques minutes pour accélérer l'embrasement, en gardant l'appareil sous surveillance, puis refermer la porte et agir sur les organes de manœuvres (§ 5.4). Cette opération permet d'accélérer la reprise, notamment si le bois est humide.
Effectuer les changements d'allure (passage de l’allure normale à l’allure réduite par exemple) avant les rechargements, pendant la phase de combustion des braises, pour permettre à l'appareil et au conduit des fumées de changer progressivement de régime.
Pour éviter les refoulements des fumées et les chutes de cendres dans la pièce au moment des rechargements, l’ouverture de la porte nécessite plusieurs précautions :
- Entrouvrir la porte, marquer un temps d’arrêt pour amorcer le tirage, puis ouvrir lentement la porte.
Le fonctionnement continu en allure lente, surtout pendant les périodes de redoux (tirage défavorable) et avec du bois humide, entraîne une combustion incomplète qui favorise les dépôts de bistre et de goudron :
- Alterner les périodes de ralenti par des retours en fonctionnement à l'allure normale.
- Privilégier une utilisation avec de petites charges.
Après un fonctionnement en allure lente, la vitre peut s'obscurcir à cause d'un léger bistrage, ce dépôt disparaît normalement à plus vive allure par pyrolyse.
La mise en place d’un volet modérateur de tirage,
sur le conduit de raccordement, permettra de
maîtriser le choix de l’allure notamment de la
puissance réduite permettant d’obtenir le ralenti
de longue durée.
9
5.4.2.3 – Soufflerie (uniquement pour C07342)
- DESCRIPTION
(Fig. 24)
L'ensemble soufflerie comprend :
- un caisson
- un support ventilateur avec moto­ventilateur 230 V 50 Hz.
- un cache ventilateur
- un sélecteur à 2 vitesses et arrêt
Pour les versions avec thermostats :
- un thermostat qui déclenche la mise en service du ventilateur en fonction de la température du foyer, si le sélecteur se trouve en position I ou II.
- un sélecteur AUTO/MANU
- UTILISATION
Choisir une vitesse de ventilation :
. Petite vitesse, sélecteur en position I . Grande vitesse, sélecteur en position II
Mettre l'appareil en chauffe (voir notice Foyer/Insert).
Pour les versions avec thermostats, choisir le fonctionnement automatique (AUTO) ou manuel (MANU) avec le sélecteur :
. En position MANU : marche et arrêt forcés du ventilateur. Cette position permet un démarrage immédiat de la soufflerie et nécessite un arrêt manuel. . En position AUTO : marche automatique du ventilateur quand l'ensemble de l'appareil est chaud, généralement dans l'heure qui suit l'allumage. Son fonctionnement est interrompu quand l'appareil est froid, généralement à l'extinction du foyer.
Pour bénéficier à la fois d'un démarrage immédiat et de l'arrêt automatique, utiliser la position MANU à l'allumage, puis passer en position AUTO une fois que l'appareil est chaud. Il s'arrêtera alors automatiquement.
5.4.2.4 - Décendrage
L'air utilisé pour la combustion du bois arrive sous la grille lorsque la tirette de réglage d'air est ouverte. Cet air assure également le refroidissement de la grille. Il est donc indispensable, pour obtenir les performances optimales et éviter la dégradation de la grille sous l'effet de la surchauffe, d'éviter son obstruction en procédant régulièrement au décendrage et à l'évacuation des cendres.
Utiliser la raclette pour effectuer le décendrage de la grille (Fig. 16).
Extraction du cendrier :
- Ouvrir la porte, puis extraire le cendrier.
Enlever périodiquement les cendres accidentellement répandues dans le compartiment cendrier.
Le cendrier, situé sous la grille, est facilement extrait en le tirant à l'aide du tisonnier.
Le niveau des cendres ne doit jamais
atteindre la grille en fonte du foyer :
décendrage tous les 2 à 3 jours au moins.
5.4.2.5 - Règles de sécurité
Ne jamais jeter d'eau pour éteindre le feu.
La vitre et certaines parties de l'appareil sont très
chaudes : attention aux risques de brûlures notamment pour les enfants.
Le foyer dégage par rayonnement à travers le vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de matériaux, ni d'objets sensibles à la chaleur à une distance inférieure à 1,50 m de la zone vitrée.
Vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique ou ininflammable exclusivement réservé à cet usage. Les cendres en apparence refroidies peuvent être très chaudes même après quelques temps de refroidissement.
Ne pas mettre en place des matériaux facilement inflammables au voisinage de l'appareil et dans le bûcher.
En particulier, ne pas stocker de bois sous l’appareil (Fig. 17).
En cas de feu de cheminée, mettre la tirette d’air en position fermée.
6 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN
6.1 - Ramonage et entretien du conduit de fumée
Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire. Il doit être réalisé plusieurs fois par an dont une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être remis par un professionnel.
A l'occasion des ramonages, il faudra :
- Démonter le déflecteur (Fig. 18, 19, 20) : . déposer le déflecteur (soulever le
déflecteur 1, l’avancer 2, descendre l’arrière 3, le descendre 4 et le sortir 5 par le côté droit).
- Déposer la plaque arrière de foyer, et le tuyau
de raccordement.
10
- Pour remonter le déflecteur, agir dans l'ordre inverse du démontage.
- Vérifier complètement l'état de l'appareil et en particulier les éléments assurant l'étanchéité : joints et organes de verrouillage, pièces d'appui (porte, châssis).
- Après avoir déposé le cache-tuyau :
. Vérifier l'état du conduit de fumée et du
conduit de raccordement : tous les raccords doivent présenter une bonne tenue mécanique et avoir conservé leur étanchéité.
. Nettoyer à l'aspirateur le circuit de
convection autour du foyer, l'intérieur de la hotte et les bouches de sortie d'air chaud.
- Nettoyer l’appareil à la brosse et à l’aspirateur.
En cas d'anomalie, faire réparer l'appareil
ou l'installation par un professionnel.
A la suite d’une longue période d’arrêt :
- Vérifier l’absence d’obstruction des conduits avant un rallumage.
6.2 - Entretien courant de l'appareil
Nettoyer le verre avec un chiffon humide et de la cendre. Si c'est nécessaire, utiliser un produit de nettoyage ménager adapté en respectant les instructions des notices d'utilisation. Attendre que l'appareil soit complètement refroidi pour procéder à cette opération.
Nettoyer régulièrement l’entrée d'air secondaire (Fig. 21) :
- Gratter avec l'extrémité d'un objet métallique (2), l’arête intérieure en haut de la porte fonte pour enlever le bistre qui a pu s’y agglomérer.
- Enlever à l'aspirateur (1) les particules et poussières qui sont coincées entre l’arête intérieure en haut de la porte et le verre (Fig. 22).
NOTA : Ces particules gênent la formation du film
d'air secondaire qui protège le vitrage du contact direct avec les fumées et complète la combustion du bois.
Ces opérations doivent être effectuées dès que le verre est sale et impérativement après extinction totale du foyer.
Contrôler l'efficacité de la clenche de fermeture de la porte et, si c'est nécessaire, effectuer les réglages (voir paragraphe 6.2.1).
Nettoyer régulièrement les bouches de sorties d'air chaud du cache-tuyau. Elles se colmatent d'autant plus rapidement que l'utilisation de l'appareil est intensive. Choisir une fréquence adaptée.
Au cas où, pour quelque raison que ce soit, il faudrait intervenir sur la soufflerie :
- Pour le C07342 (Fig. 26) . Démontage du support ventilateur :
Dévisser de quelques tours les 3 vis et enlever l’appui joint . Enlever les 2 vis de fixation de la soufflerie. Sortir la soufflerie en tirant sur la grille.
. Remontage de la soufflerie :
Agir dans l’ordre inverse du démontage.
. Plan électrique (Fig. 27)
6.2.1 - Réglage de la fermeture de porte
Durcir la fermeture de porte : (Fig. 23)
- Procéder successivement par desserrage de
la vis (1) et serrage de la vis (2).
- Agir par 1/4 de tour sur les 2 vis et
recommencer l'opération si cela est nécessaire.
NOTA : Cette opération augmente la pression du joint
d'étanchéité de la porte sur le foyer.
Assouplir la fermeture de porte : (Fig. 23)
- Procéder successivement par desserrage de
la vis (2) et serrage de la vis (1).
- Agir par 1/4 de tour sur les 2 vis et
recommencer l'opération si cela est nécessaire.
NOTA : Cette opération diminue la pression du joint
d'étanchéité de la porte sur le foyer.
11
7 – CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
1. MODALITES
En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé. Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il appartient à l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées. L’acheteur doit, par ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les instructions de cette dernière. Tout retour du matériel doit faire l’objet d’un accord préalable.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit ou la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à l’exclusion des frais de main-d’œuvre, de déplacement et de transport. Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles sont la conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée. Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un talon ou un volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à celle-ci dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est d’une année à compter de la date d’achat de l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive : Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ; mauvais tirage d’une installation) ; Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle ou commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. C’est le cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension électrique ; Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de l’acheteur ; Modification, transformation ou intervention effectuée par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE ou réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur celles-ci, se reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».
12
TABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTSTABLE OF CONTENTS
1
1 ---- FOREWORD
FOREWORD ................................
1 1
FOREWORD FOREWORD
2
2 ---- FIREPLACE CHARACTERISTICS
FIREPLACE CHARACTERISTICS ................................
2 2
FIREPLACE CHARACTERISTICS FIREPLACE CHARACTERISTICS
2.1 - Description
2.2 - Nominal heat output and reduced burn rate autonomy
2.3 - Description
2.4 - Dimensions
2.5 - Environment
3
3 ---- FIREPLACE INSTALLATION LOCATION CHARACTERISTICS
FIREPLACE INSTALLATION LOCATION CHARACTERISTICS............................
3 3
FIREPLACE INSTALLATION LOCATION CHARACTERISTICS FIREPLACE INSTALLATION LOCATION CHARACTERISTICS
3.1 - Designation of the various parts of the smoke removal system
3.2 - Type and dimensional characteristics of the chimney flue to which the fireplace must beconnected.
3.2.1 - Chimney flue type
3.2.2 - Minimum flue cross-section
3.2.3 - A few general recommendations
3.3 - Type and characteristics of the connecting tube between the fireplace and the flue
3.4 - Draft conditions
3.5 - Ventilation of the room where the fireplace is installed
3.6 - Blower electrical connection
3.7 - Walls in the vicinity of the appliance
4
4 ---- INSTALLATION OF THE "READY TO INSTALL" FIREPLACE
INSTALLATION OF THE "READY TO INSTALL" FIREPLACE ..............................
4 4
INSTALLATION OF THE "READY TO INSTALL" FIREPLACE INSTALLATION OF THE "READY TO INSTALL" FIREPLACE
5
5 ---- FIREPLACE OPERATION
FIREPLACE OPERATION................................
5 5
FIREPLACE OPERATION FIREPLACE OPERATION
5.1 - Commissioning
5.2 - Combustible
5.2.1 - Recommended combustible
5.2.2 - Forbidden combustibles
5.3 - Operation of control devices and accessories
5.4 - Operation
5.4.1 - Lighting a fire
5.4.2 - Operation
6
6 ---- MAINTENANC
MAINTENANCE AND SWEEPING INSTRUCTIONS
6 6
MAINTENANC MAINTENANC
6.1 - Maintenance and sweeping of the chimney flue
6.2 - Routine maintenance
6.2.1 - Adjusting the door closing mechanism
7
7 –––– GLOBAL TERMS OF WARRANT
GLOBAL TERMS OF WARRANTYYYY ................................
7 7
GLOBAL TERMS OF WARRANT GLOBAL TERMS OF WARRANT
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
E AND SWEEPING INSTRUCTIONS ................................
E AND SWEEPING INSTRUCTIONSE AND SWEEPING INSTRUCTIONS
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.....................................
................................................................
......................................
................................................................
............................ 15
........................................................
.............................. 1
............................................................
............................................
................................................................
.....................................
................................................................
.................. 17
....................................
............ 20
........................
..... 14
14
..........
14 14
...... 14
14
............
14 14
15
15 15
17777
1 1
17
17 17
20
20 20
..... 22
22
..........
22 22
13
CAUTION
CAUTION :
CAUTIONCAUTION
:
TO PREVENT THE RISK OF FIRE, THIS FIREPLACE MUST BE INSTALLED IN ACCORDANCE
: :
WITH ACCEPTED TRADE PRACTICES AND IN COMPLIANCE WITH THE TECHNICAL REGULATIONS
STIPULATED IN THIS MANUAL.
THE INSTALLATION OF THIS APPLIANCE MUST COMPLY WITH CURRENT D.T.U. (French Code of Practice)
SPECIFICATIONS.
INSTALLATION BY A QUALIFIED TRADESMAN IS RECOMMENDED.
We strongly recommend that you take the time to thoroughly read and familiarize yourself with this manual
in order to obtain maximum enjoyment and satisfaction from your DEVILLE fireplace.
All local, national, and european regulations must be respected when using this appliance.
The nonobservance of the assembly, installation and operating instructions shall engage the liability of the
individual(s) concerned. The unit must not be modified.
1 - FOREWORD
The "ready to install" fireplaces, models are to be installed in the same manner as a wood burning stove. The rules for installation are identical, particularly as regards the following points :
- The type and installation requirements of the chimney flue compatible with this usage.
- The connection of the fireplace to the chimney flue.
- Room ventilation.
Chapter 4 specifically concerns the "ready to install" fireplace :
- Installation against a backing wall.
- Height adjustment.
Important, the "Ready-to-Install" fireplaces do not
allow the connection of hot air outlet ducts: the safety of the environment can no longer be ensured if the screens which protect the backing wall are modified (pierced, moved).
The following chapters provide basic recommendations for proper fireplace operation. The building technical rules DTU 24-2-2 and 24.1 fully describe the specifications related to smoke evacuation and fresh air intake requirements.
The ready-to-install fireplaces C07335 and C07342 comply with the French standards NF EN
13240.
2 - FIREPLACE CHARACTERISTICS
2.1 - Description
The "ready to install" fireplaces, models are exclusively wood-burning, grate-type continuous combustion, semi-open heating appliances, and are designed to be installed against a backing wall without any additional protection.
2.2 - Nominal heat output and reduced burn rate
autonomy
Nominal heat output in accordance with French standard NF EN 13240 during the normal burn rate test :
Power
rating C07335 14 kW 12 Pa 10,5 g/s 321°C C07342 10 kW 12 Pa 10,5 g/s 299°C
- Obtained with a draft of 12 Pa, and a wood load of 10 kg for C07342, and 14 kg for model C07335. Loads are comprised of 3 unsplit hardwood logs.
- The output indicated is the average output obtained during this 3-hour test.
- In order to obtain this output level, place on a bed of approximately :
. 300 g of live coals, that is 3 cm thick for
C07342.
. 500 g, of live coals, that is 4 cm thick for
C07335.
The air intake must be fully open.
An autonomy greater than 10 hours, at reduced output, is obtained with a full load and by completely closing the air inlet control.
2.3 - Description (Fig. 1)
The fireplace consists of an insert, an exchanger assembly and the trim. It is delivered in 2 packages.
The main elements which make up the insert are identified in figure 1 :
- The combustion chamber is made of 4 mm thick steel and the back of the insert is doubled with a cast iron hearth plate.
- The door is of cast iron and fitted with seals ensuring air-tightness.
- The adjusting slide located on the lower section of the door is used to set the burning rate.
- A secondary air inlet is built into the upper part of the glass door to keep it clean and to provide better combustion on the wood.
- The ready-to-install fireplace C07342 is fitted with a 2 speed electric fan, which speeds up the convection around the hearth.
Net weight of the appliance :
Draft Mass discharge
of smoke
C07335 140 kg C07342 180 kg
Temperature of smoke
14
For handling of the appliance, remove the door or doors and the various cast iron parts located in the fireplace.
2.4 - Dimensions (Fig. 2)
2.5 - Environment (Fig. 2)
The fireplace must be installed against a wall. The adjustable tube cover enables the height of the fireplace to be adjusted to that of the ceiling.
The shields supplied with the fireplace provide heat radiation protection and hide the air cooling systems designed to protect the walls. It is imperative that all shields be installed in strict compliance with the indications below.
The fireplace must be connected to the chimney flue by means of a 180 mm connecting tube for models C07335 and 153 mm connecting tube for models C07342 (see paragraph 3.3).
3 - FIREPLACE INSTALLATION LOCATION
CHARACTERISTICS
3.1 - Designation of the various parts of the
smoke exhaust system (Fig. 3)
3.2 - Type and dimensional characteristics of the
chimney flue to which the fireplace must be connected
3.2.1 - Chimney flue type
3.2.1.1 - In the case of a new flue
The following materials may be used :
- Terracotta chimney blocks in compliance with NF standard P 51-311.
- Concrete chimney blocks in compliance with NF standard P 51-321.
- Composite metal chimney flues in compliance with NF standards D 35-304 and D 35-303 or which have been awarded a favorable "Technical Report" for this purpose.
- Terracotta bricks in compliance with NF standard P 51-301.
- Fire bricks in compliance with NF standard P 51-302.
The use of pre-insulated materials avoid having to install insulation at the job site, particularly for walls at the attic level and over the height of the stack (minimum thermal resistance:
0.43 m² k/W).
3.2.1.2 - In the case of an existing flue
The installer shall bear the responsibility for all existing sections. The condition of the flue
must be checked and the necessary modifications made to ensure proper operation and compliance with regulations.
Sweep the flue, then perform a thorough examination in order to verify the following points :
- Compatibility of the flue with its usage.
- Stability.
- Vacuousness and tightness (Appendix II of DTU
24-1).
If the flue is incompatible, insert chimney stack tubing in accordance with a certified procedure, or install a new chimney flue.
3.2.2 - Minimum flue cross-section
Regulations Operation with doors
closed
Square or rectangular
chimney blocks
Round chimney flues
Minimum cross-section
2.5 dm²
Minimum diameter 153
mm
In all cases, the cross-section of the flue must be at least equal to that of the connection nozzle on the appliance.
3.2.3 - A few general recommendations
In order to remain hot, a good flue should be made from materials which are poor conductors of heat.
The trim surrounding the flue should limit the outside superficial temperature to :
- 50°C, in inhabited zones.
- 80°C, in uninhabited or inaccessible zones.
The flue must be perfectly tight, stable and without internal surface roughness.
The flue must not present sudden section variations (slope off vertical less than 45°).
The flue opening must extend at least 0.4 m above the ridge of the roof and neighboring roofs (Fig. 3).
Two fireplaces must not be connected to the same flue.
The flue must enter the room where the fireplace is to be installed by at least 50 mm.
Its inside face must be at least 16 cm from all wood and combustible material (Fig. 3).
The flue must not have more than two offsets, that is to say not more than one non-vertical section.
- Masonry flue : The angle of the offsets must not exceed 45° for a total flue height under 5 m. For flue heights greater than 5 m, the offset angle must not exceed 20°.
15
- Insulated metal flue : The angle of the offsets must not exceed 45° with a height limitation of 5 m between the top and bottom of the offset. The total flue height is not limited.
Chimney blocks must be installed with the male portion facing downward so as to prevent runs from passing to the exterior.
All seals, insulation, floor and ceiling feedthroughs, and firebreak distances must be performed in strict compliance with DTU 24-2-2.
3.3 - Type and characteristics of the connecting
tube between the fireplace and the flue
A connecting pipe must be installed between the appliance and the smoke flue outlet. This flue must be made with either rigid or flexible dual-fuel tubing, bearing a favorable "Technical Report" for direct connection to the closed insert.
It should be noted that it is strictly forbidden to use aluminum, aluminized steel and galvanized steel chimney flues. The following are approved : black plate (min. thickness 2 mm), enamelled plate (min. thickness 0,6 mm) and stainless steel (min. thickness 0,4 mm).
This flue must be visible over its entire distance and be able to be mechanically swept. Flue dilation must not jeopardize upstream and downstream junction seals nor its mechanical characteristics or that of the chimney flue. Its design and particularly the connection with the chimney flue must prevent the accumulation of soot, especially during sweeping operations.
The junctions with fireplace and the chimney flue must be performed in strict compliance with DTU
24.2.2 and the tube manufacturer specifications, using all recommended components (fittings, connections, etc.).
The connecting tube cross-section must be at least equal to that of the smoke channel on the fireplace.
If the connector is to be horizontal, there should be an ascending slope of 5 cm per metre.
IMPORTANT :
The area located within a radius of 200 mm around the connecting tube must be made of incombustible materials (concrete, bricks). However, the use of combustible or incombustible materials which degrade above 90°C is authorized provided that the surfaces subjected to direct heat radiation from the connecting tube are heat insulated. The insulation used must bear an M0 fire rating (rock wool, ceramic fibers...) (Fig. 4).
3.4 - Draft conditions
The draft is measured on the connecting tube at approximately 50 cm after the fireplace's smoke channel.
Required draft for proper operation (door closed) :
- 6 Pa at reduced burn rate (0.6 mm WC).
- 12 Pa at normal burn rate (1.2 mm WC).
The installation of a draft damper is recommended. It can be installed :
- Either on the connecting tube, in the tube cover, above the tube cover shield, in the case of an outlet at the top.
- Or on the chimney flue, in the case of an outlet at the rear.
The damper ensures that the appliance works properly, even when the draught is considerable (high flue, piping). The damper should be visible and readily accessible and installed in the same room as the stove.
The damper does not affect stove performance when the door is open.
3.5 - Ventilation of the room where the fireplace is
installed
Proper fireplace operation requires air intake in addition to regulatory air exchange. This air inlet is mandatory when the residence if equipped with a mechanical ventilation system.
The air inlet must draw air directly from the outside or be located in a room with ventilation to the exterior and must be protected by a grille.
The air inlet exhaust must be located as close as possible to the fireplace. The outlet must be able to be closed. The user should be able to close it off when it comes out directly into the room. While the appliance is being used, make sure that it is free of any obstructions.
The cross-section of the air inlet must be at least equal to the cross-section of the chimney flue with a minimum of 50 cm² for use with the door closed only.
It may be necessary to stop the mechanical ventilation extractor to avoid smoke being pulled into the room when the door is opened.
3.6 - Blower electrical connection
The installation to the fixed 230 V + ground connection must be made with flexible cable.
The connection can be made with :
- Either an accessible power outlet.
16
- Or a fixed electrical terminal. In this case, the installation must be fitted with an omnipolar disconnect device having a contact opening distance greater than 3 mm.
The installation must be in compliance with NFstandard C 15100. In particular, the installation must be properly grounded (green and yellow wire).
3.7 - Walls in the vicinity of the appliance
Install the fireplace ready to set up at a minimum 300 mm distance from the side walls of the accommodation and from any combustible material.
The appliance should be installed on a fire-proof floor. In order to protect the floor from heat radiation and
possible falling combustible, install the unit on reflective metal shielding (or on a tiled floor) which covers the entire surface underneath and in front of the unit.
The apparatus should be installed on a floor with sufficient bearing capacity. If an existing building does not meet this precondition, proper measures should be taken (for example, the installation of a load spreading plate) to enable the floor to bear the apparatus.
4 - INSTALLATION OF THE "READY TO INSTALL"
FIREPLACE (Fig. 5 and 6a)
Screws provided (Fig. 6b)
2 installation configurations are possible :
In both cases, the ceiling shield is placed
60 mm from the ceiling.
To remove the knockouts in the various shields, simply use a 6 drill bit to overdrill the 2 mm marks.
CONNECTION ON TOP (FIG 5)
Remove the circular knockouts from the ceiling
and tube cover shields (leave the others in place)
(Fig. 7).
Secure the wall + ceiling shield assembly to the
wall with the 6 screws B, anchors D and nuts C included in the instruction packet while maintaining a distance of 60 mm between the ceiling and the ceiling shield (Fig. 9).
Place the fireplace against the wall.
Fit the tube cover shield onto the connecting tube. Install the connecting tube. Secure the tube cover shield to the hood shield using the sheetmetal screws A supplied in the instruction packet (Fig. 10).
CONNECTION AT REAR (FIG 6a)
Remove the circular knockout in the hood shield
and the rectangular knockout in the wall shield. Leave the others in place (Fig. 8).
Position the fireplace equipped with its connecting
pipe (Fig. 6a).
Slide the wall + ceiling shield assembly into place
(Fig. 9) while maintaining a distance of 60 mm between the ceiling and the ceiling shield. Locate the fixation points on the wall.
Only for C07342 : locate the fixation points of the
rectangular pre-cut piece (Fig. 11).
Move the fireplace away from the wall slightly. Fit
the horizontal part of the connecting tube (Fig.
11). Replace the fireplace back against the wall. Fix the wall screen and the ceiling screen. Only for C07342 : the wall screen should be fitted with the rectangular pre-cut piece (4 self-tapping screws A supplied in the instruction packet ; this operation is performed when the floor to ceiling height is greater than 2.4 m).
Place the fireplace against the wall.
Fit the connecting tube to the chimney flue. Secure the tube cover shield to the hood shield using the self-tapping screws A supplied in the instruction packet
NEXT, IN ALL CASES (FIG. 12) :
- Note the dimension H between the top of the hood and the ceiling.
- Fit the upper tube cover into the lower tube cover and adjust to dimension H.
- Drill four 3.2 holes in the upper tube cover through the 4 holes located in the upper section of the lower tube cover.
- Assemble the 2 tube covers with the 4 self- tapping screws A included in the instruction packet.
- Spread apart the assembly made of the 2 tube covers and fit the hood onto the fireplace.
- Secure this assembly onto the hood using 4 self- tapping screws A, included in the instruction packet.
Special case where the chimney flue penetrates into the room at a certain height and whose dimensions allow its integration into the upper tube cover (see
Fig. 13).
5 - FIREPLACE OPERATION
This "closed insert" fireplace is a veritable heating appliance :
- Heigh yield.
- Long-lasting, reduced burn rate operation.
17
5.1 - Commissioning
After first lighting the fire (see paragraph 5.4.1), burn a moderate fire for the first few hours, by limiting the load (one 15 cm log) and set the air intake control lever in the middle position (Fig.
14) : this enables the temperature of all chimney elements to rise progressively and ensures normal fireplace dilation.
The smell of paint may be detected initially. Ventilate the room to limit this discomfort.
Do not join up the ready to set up to a pipe already used for other appliances.
5.2 - Combustible
5.2.1 - Recommended combustible
Hardwood logs with a maximum length of :
- 57 cm for C07342
- 63 cm for C07335
oak, hornbeam, beech, chestnut, etc.
Maximum loading height :
- 20 cm for C07342
- 25 cm for C07335
We recommend that you use very dry wood with a maximum moisture content of 20%, or wood that has been stored under shelter for 2 years after being cut in order to obtain the best yield and to prevent the accumulation of creosote in the flue and on the glass.
Avoid using resinous wood (pine, fir, spruce...) which leads to more frequent maintenance of the fireplace and chimney flue.
5.2.2 - Forbidden combustibles
All types of fuel except wood are forbidden, including coal and its derivatives.
Burning kindling wood, branches, planks, straw, cardboard, liquid fuels is dangerous and is forbidden.
The apparatus should never be used as an incinerator for waste products.
5.3 - Operation of control devices and
accessories
Air intake control lever (Fig. 14) : should be adjusted with the poker.
Door handle : This must be operated used the poker (Fig. 15).
Scraper (Fig. 16) : to remove embers and to clean the appliance.
Do not burn your hands uselessly. Use the accessories.
5.4 - Operation
5.4.1 - Lighting a fire
Set the air intake to normal position (Fig. 14).
Place some crumpled paper and very dry twigs
on the grate followed by branches of larger diameter (approximately 3 to 5 cm).
Light the paper and close the door (or leave the door slightly open to accelerate the blaze).
Once the "kindling wood" load is burning, open the door, load the appliance with the recommended fuel and use the regulation devices to obtain the burning required.
5.4.2 – Operation
5.4.2.1 - Periodic and continuous use
The intermittent use of the appliance requires a reload every 45 minutes. This type of use is particularly recommended as it environmentally friendly.
The apparatus may also be used in continuous mode when periodic use is not possible or when reduced burning is required. In this case, maximum heat output can be maintained for 3 hours and with a slow combustion rate, and a low heat output, the burning period can extend to 10 hours with a 10 kg load for C07342, 13 kg for C07335.
The nominal power in intermittent use :
Obtained with a 12 Pa draft, with a wood load of :
o 3,3 kg for C07335 o 2,4 kg for C07342
as a hard wood and non-split log.
Reload every 45 minutes on glowing embers :
o 0,5 kg for C07335 o 0,4 kg for C07342
(i.e. 3 cm thickness) with the air intake set to maximum position.
The announced power is the average power obtained with each 45 minute-load.
The nominal power in continuous use :
Obtained with a 12 Pa draft, with a wood load of :
o 13 kg for C07335 o 10 kg for C07342
made up of 2 hard wood and non split logs.
Reload every 3 hours on glowing embers :
o 0,5 kg for C07335 o 0,35 kg for C07342
(i.e. 3 cm thickness) with the air intake set to maximum position.
The burning power given is the average burning power obtained with each 3 hours load.
Slow combustion, autonomy greater than 10 hours in continuous use :
Obtained with a 6 Pa draft, with a wood load of :
o 13 kg for C07335 o 10 kg for C07342
made up of a hard wood and non-split log (preferably logs more than 16 cm in diameter).
18
Reload on glowing embers of approximately :
o 0,5 kg for C07335 o 0,3 kg pour C07342
(i.e. 3 cm thickness) with the air intake set to close position.
5.4.2.2 -
Fire duct
The desired burn rate is obtained by moving the air intake control lever (see paragraph 5.3) and by selecting a load in relation to your specific needs :
- For maximum heating, load the fireplace with 3 logs measuring approximately 10 cm in diameter (air intake set to normal position) (Fig. 14). Use this position only temporarily, to heat the rooms following prolonged absence.
- For an intermediate burn rate, reduce the load : one or two logs (air intake set to middle position) (Fig. 14).
- For a long-lasting heat output with a slow combustion rate, use 1 or 2 non-split logs with a diameter superior to 15 cm (air intake set to close position) (Fig. 14).
To get a long-lasting combustion rate, reload on a merely burning bed of embers.
For rapid restarting of the fire, add some kindling wood, load the logs, and only if necessary keep the door partly open for several minutes, without leaving the appliance unattended. Thereafter, use the controls as per the instructions (paragraph
5.4). Doing so will accelerate the fire's recovery, particularly if the wood is damp.
Make burn rate changes (passing from a normal to a reduced burn rate, for example) before reloading the fireplace during the "live coals" combustion phase, in order to allow the fireplace and the chimney flue to adapt progressively to the change.
To avoid smoke and falling ash coming out into the room during reloading operations, the door should be opened with the following precautions :
- Open the door partly, waits for the open door
suction to start, and open the door slowly.
Using the stove in continuous mode and a slow combustion rate, especially in milder temperature conditions (bad draught) and with wet timber, leads to an incomplete combustion and the formation of tar and soot deposits :
- Alternate operation with periods of slow
burning and normal burning.
- Burning small loads is recommended.
After the stove has been used in slow combustion mode, the front glass may darken because of a slight soot deposit, this deposit will burn off (by pyrolysis) with the next hot fire (higher combustion rate).
The fitting of a suction moderating flap in the
connecting duct enables to control the burning,
notably slow burning, enabling long lasting
heating.
5.4.2.3 – Set fan (only for C07342)
- DESCRIPTION
(Fig. 24)
The blower unit includes the following :
- a box
- a fan support with a 230 V 50 Hz 30 W motor fan
- a fan shield
- a selector with two speeds and stop
For the versions with thermostat :
- a thermostat which sets in motion the ventilator in accordance with the fireplace's temperature, if the selector is in position I or II.
- a selector AUTO/MANU
- UTILIZATION
Select a speed of ventilation :
. Little speed, selector in position I . High speed, selector in position II
Put in heating the apparatus (see the handbook Fireplace / Insert).
For the versions with thermostat, select automatic operation (AUTO) or manual operation (MANU) with the selector :
- In the MANU position : the fan is switched on and off by manual control. In this position, the blower function can be started up immediately and must be switched off by hand.
- In the AUTO position : the fan is operated automatically, when the whole of the apparatus is warm, generally during the following hour the lighting. Its running is interrupted when the apparatus is cold, generally at the fireplace's extinction.
If you want the blower to be started up immediately and then switched off automatically, select the MANU position when lighting and then switch to the AUTO position once the appliance is hot. The blower will then be switched off automatically.
5.4.2.4 - Ash removal
The air used for the combustion of the wood arrives underneath the grate when the air intake control lever is open. This air is also used to cool the grate. To ensure optimum performance and to avoid damaging the grate due to overheating, it is very important that it not be obstructed. The grate should therefore be cleaned regularly and the ashes removed.
Use the scraper to de-ash the grating (Fig. 16).
19
Extracting the ash box.
- Open the ash box door, pull the ash box and grab it by the handle.
Remove periodically any ash which spilled accidentally in the ash box compartment.
The ash pan, located under the grate, is easily removed by pulling it out with the poker.
The level of ashes must never reach
the cast iron grate : de-ash every 2 to 3 days.
5.4.2.5 - Safety rules
Never dowse the fire with water to put it out.
The front glass as well as other parts of the stove
are very hot : be aware of the risk of burns, particularly when small children are present.
The fireplace radiates a significant amount of heat even through the glass : do not place heat­sensitive materials or objects at a distance closer than 1.50m from the glass.
Empty the ash pan into a metal or nonflammable container intended for this purpose. Although the ashes may appear to be cold, they may still be very hot even after a long cooling-down period.
Do not place easily inflammable materials near the fireplace or in the woodbox.
Cautious, do not store the firewood under the appliance (Fig. 17).
In case of fire in the flue, set the air intake to close position.
6 - MAINTENANCE AND SWEEPING INSTRUCTIONS
6.1 - Maintenance and sweeping of the chimney
flue
The chimney flue must be mechanically swept. This operation should be performed several times per year and at least once during the heating season. A certificate should be handed in by a qualified professional.
Prior to sweeping operations :
- Dismount the deflector (Fig. 18, 19, 20) : . dismount the deflector (lift the deflector 1,
- Remove the hearth back panel and the
connecting pipe.
- For reinstall the deflector, carry out the same
operations in the reverse order.
move it forward 2, tilt the rear 3, lower it 4 and remove it 5 through the right­hand side).
- Thoroughly inspect the condition of the fireplace and all seals, in particular : seals, locking mechanisms, bearing surfaces (door, frame).
- After removing the tube cover :
. Thoroughly inspect the condition of the
chimney flue and the connecting tube: all connections must be mechanically sound and retain their tightness.
. Use a vacuum cleaner to clean the
convection circuit around the fireplace, inside the hood and in the hot air outlets.
- Clean the appliance using a brush and a vacuum cleaner.
If an anomaly is detected, have the unit or the
installation repaired by a certified professional.
After a long off-period :
- Check that nothing obstructs any pipes before using the stove again.
6.2 - Routine maintenance
Clean the glass with a damp cloth and remove the ash. If necessary, use a special cleaning product in accordance with the manufacturer's instructions. Wait until the installation has completely cooled down before performing this operation.
Clean regularly the ventilation guides (Fig. 21) :
-
Using the tip of a metallic object (2), scratch the inner edges of the cast iron to remove the soot which may have formed.
- Using a vacuum cleaner (1), remove the particles and dust trapped between the door and window (Fig. 22).
NOTE : The particles disrupt the formation of the
secondary air layer which protects the glass from direct contact with the smoke and assists in the complete combustion of the
wood. These operations should be performed whenever the glass is dirty and only once the fireplace has completely cooled down.
Check that the door catch operates correctly and, if necessary, make the adjustments (see paragraph 6.2.1) :
Regularly clean the hot air outlets on the tube cover. The outlets become quickly obstructed with intensive operation. Select an adequate cleaning interval.
If servicing of the blower is necessary for any reason whatsoever :
20
- For C07342 (Fig. 26) : . Dismantling of the ventilator support
Slightly unscrew the three screws and remove the joint support . Remove the 2 fixing screws of the blower. Take the blower out by pulling the grid.
. Reassembling the blower.
Proceed in the reverse order to the dismantling.
. Electric diagram (Fig. 27)
6.2.1 - Adjusting the door closing mechanism
Tighten door closure : (Fig 23)
- Alternately loosen screw (1) and tighten screw (2).
- Turn each screw 1/4 turn and repeat the operation as required.
NOTE : This operation increases the pressure on
the fireplace door seal.
Loosen door closure : (Fig 23)
- Alternately loosen screw (2) and tighten screw (1).
- Turn each screw 1/4 turn and repeat the operation as required.
NOTE : This operation reduces the pressure on
the fireplace door seal.
21
7 – GLOBAL TERMS OF WARRANTY
1. TERMS AND CONDITIONS
Apart from the legal warranty, particularly for latent defects, Deville guarantees to deliver the furniture in case of obvious defects or non-conformity to the ordered furniture. Without prejudice to the provisions that are to be taken concerning the carrier, claims on delivery of furniture concerning the obvious defects or the non conformity, must be issued by the Buyer in writing a registered letter with confirmation of receipt to Deville company with in 5 days after noticing the defect. It is up to the Buyer to prove the reality of the noticed defects and irregularities. The Buyer must let Deville every opportunity of noticing any of those defects and irregularities in order to salve then. The Buyer must also keep the non standard supplies at the disposal of Deville, according to the instructions of the latter. Prior to any return of supplies an agreement will be issued.
2. EXTEND
The warranty of Deville covers, except for any compensation or for damages, the free replacement or repairing of supplier the part acknowledged as being defected (except for wear and tear parts) by its services to the exclusion of the fees for the workplace, for the removal and for the shipping. On enamelled equipments, appliances, crackles are never considered as a manufacturing defect. They are due to the difference of expansion of iron enamel or cast-iron enamel and don’t alter the adherence. Paid replacement parts are warranted for a six-month period from the invoicing date, any additional warranty agreed by a retailer from Deville doesn’t commit Deville. Whenever claiming under a warranty, the guarantee with the stamp from the retailer Deville is strictly required. The above guarantee must be produced for any demand to repair the appliance under warranty, or a detachable slip or coupon of any such guarantee must, according to the own organisation of Deville, be returned to the latter within the required time. For lack of this, the date on the invoice issued by Deville can’t be taken into account. The interventions under warranty can’t have the effect of continuing the warranty.
3. WARRANTY PERIOD
The agreed warranty period assured by Deville is the longer of 1 year from the day of the purchase of the appliance, subject to the above terms and conditions are fact that the claims covered by the conditions are requested within the required time. The repairing, the replacement or the alteration of parts under the warranty period can neither have the effect of continuing the period of the latter, not get to any compensation for any fees, for late delivery, accidents or any such damages.
4. EXCLUSION
The warranty is unavailable for the following cases, without this list being exhaustive :
- Fitting out, fitting out and assembling of appliances not due to Deville.
- Consequently Deville can’t be considered as responsible for damages or supplies, or accidents to persons due to local laws and regulations ( for example the fact that there is no linking to the a earth ground connection, or a wrong drought of a fitting out ).
Fair wear and tear of the supplies or abnormal use of the supplies including the case of industrial or trading use or a use of the supplies in different conditions from the ones it was built for. It is, for example, of non respect of the conditions described in the directions issued by Deville : display to outside conditions damaging the appliance ; such as excessive dampness or abnormal change of the electrical tension. Malfunction, damage or accident due to a shock, a drop, a carelessness, a failure of supervision or of service from the Buyer. Any alteration, change or intervention made by a member of the staff or a company that is not approved by Deville, or manufactured with replacement parts that are not genuine or not approved by the manufacturer.
5. SPECIAL TERMS OF WARRANTY
These terms add and define the above general terms of warranty and come first to the former, refer to the enclosed leaf untitled : “special terms of sales Deville - warranty”.
22
INHALT
INHALT
INHALTINHALT
1
1 ---- VORWORT
VORWORT ................................
1 1
VORWORT VORWORT
2
2 ---- EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS
EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS................................
2 2
EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS
2.1 - Bezeichnung
2.2 - Nennwert der Heizleistung und Heizdauer bei Sparbetrieb
2.3 - Beschreibung
2.4 - Raumbedarf
2.5 - Umgebung
3
3 ---- EIGENSCHAFTEN DER INSTALLATION, AN DER DAS GERÄT
EIGENSCHAFTEN DER INSTALLATION, AN DER DAS GERÄT
3 3
EIGENSCHAFTEN DER INSTALLATION, AN DER DAS GERÄT EIGENSCHAFTEN DER INSTALLATION, AN DER DAS GERÄT
ANGESCHLOSSEN WERDEN KANN
ANGESCHLOSSEN WERDEN KANN................................
ANGESCHLOSSEN WERDEN KANN ANGESCHLOSSEN WERDEN KANN
3.1 - Bezeichnung der verschiedenen Teile des Rauchgas-Abführungssystems
3.2 - Art und Abmessungen des Schornsteins, an dem das Gerät angeschlossen werden muß
3.2.1 - Art des Schornsteins
3.2.2 - Mindestquerschnitt
3.2.3 - Einige allgemeine Empfehlungen
3.3 - Art und Abmessungen des Anschlußrohrs des Geräts zum Schornstein
3.4 - Bedingungen für richtigen Zug
3.5 - Lüftung des Raums, in dem das Gerät installiert ist
3.6 - Elektrischer Anschluß des Gebläses
3.7 - Art der Mauern und Wände in der Nähe des Geräts
4
4 ---- INSTALLATION DE
INSTALLATION DES "EINBAUFERTIGEN KAMINS "
4 4
INSTALLATION DE INSTALLATION DE
................................................................
................................................................
S "EINBAUFERTIGEN KAMINS "................................
S "EINBAUFERTIGEN KAMINS "S "EINBAUFERTIGEN KAMINS "
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................
................................................................
.......................................
................................................................
.......................................
................................................................
..................................
................................................................
5
5 ---- VERWENDU
VERWENDUNG DES GERÄTS
5 5
VERWENDU VERWENDU
5.1 - Anzünden des ersten Feuers
5.2 - Brennstoff
5.2.1 - Empfohlene Brennstoffe
5.2.2 - Verbotene Brennstoffe
5.3 - Verwendung der Bedienungen und des Zubehörs
5.4 - Anwendung
5.4.1 - Anzünden
5.4.2 - Betrieb
6
6 ---- RATSCHLÄGE FÜR RE
RATSCHLÄGE FÜR REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
6 6
RATSCHLÄGE FÜR RE RATSCHLÄGE FÜR RE
6.1 - Fegen und Instandhaltung des Schornsteins
6.2 - Laufende Instandhaltungsmaßnahmen
6.2.1 - Einstellung des Türverschlusses
7
7 –––– ALLEGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN
ALLEGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN ................................
7 7
ALLEGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN ALLEGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN
NG DES GERÄTS................................
NG DES GERÄTSNG DES GERÄTS
INIGUNG UND INSTANDHALTUNG................................
INIGUNG UND INSTANDHALTUNGINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
................................................................
................................................................
......................................................
................................................................
...........................................
................................................................
................................ 31
................................................................
...................... 3
............................................
....... 24
24
..............
24 24
....... 24
24
..............
24 24
.. 25
25
....
25 25
.......... 27
....................
........... 28
......................
27
27 27
28
28 28
31
31 31
32222
3 3
23
ACHTUNG
ACHTUNG :
ACHTUNG ACHTUNG
:
ZUR VERMEIDUNG JEGLICHER BRANDGEFAHR MUSS DIESES GERÄT FACHGERECHT
: :
GEMÄSS DEN IN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG GENANNTEN TECHNISCHEN VORSCHRIFTEN
INSTALLIERT WERDEN.
DIESES GERÄT MUß UNTER BEACHTUNG GELTENDER TECHNISCHER VORSCHRIFTEN INSTALLIERT
WERDEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DIE INSTALLATION DURCH EINE FACHKRAFT DURCHFÜHREN ZU
LASSEN.
Wir empfehlen, die vorliegende Anleitung vollständig und aufmerksam durchzulesen, um diesen Kamin von
DEVILLE optimal und zufriedenstellend zu betreiben.
Alle ortlichen und nationalen vorschriften sowie die europaischen normen mussen bei der benutzung des
gerates beachtet werden.
Werden die Anleitungen für Montage, Installation und Gebrauch nicht eingehalten, so ist die ausführende
Person für eventuelle Folgen verantwortlich. Das Gerät darf nicht abgeändert werden.
1 - VORWORT
Die "einbaufertigen" Kamine werden wie ein Holzofen installiert. Die Installation erfolgt nach den gleichen Regeln, insbesondere hinsichtlich :
- Art des für diesen Verwendungszweck erforderlichen Schornsteins und die Anforderungen für dessen Benutzung,
- Anschluß des Geräts am Schornstein,
- Lüftung des Raums, in dem das Gerät
aufgestellt wird.
In Kapitel 4 werden die speziell den "einbaufertigen" Kamin betreffenden Fragen behandelt :
- Aufstellung gegen eine Wand.
- Höheneinstellung.
Achtung, die einbaufertigen Kamine erlauben
keinen Anschluss von Warmluft­Ausgangskanälen: die Sicherheit der Umgebung ist nicht mehr gewährleistet, wenn die Schutzschirme der Wand, an der der Kamin angebaut ist, geändert (durchbohrt, verschoben, usw.) werden.
Wir erinnern im im Folgenden an die einzuhaltenden grundlegenden Empfehlungen. Die technischen Vorschriften DTU 24-2-2 und
24.1 beschreiben in kompletter Weise die notwendigen Anordnungen bezüglich der Rauchgas-Abführung und der Zuleitung von Frischluft.
Die aufbaufertigen Kamine C07335 und C07342 entsprechen der französischen Norm NF EN
13240.
2 - EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS
2.1 – Bezeichnung
Die "einbaufertigen" Kamine sind fortgesetzt arbeitende Heizgeräte. Die Verbrennung des ausschließlich benutzten Brennstoffs Holz erfolgt auf einem Gitter in einer halbgeschlossenen Brennkammer. Das Gerät ist für den Anbau gegen eine Wand vorgesehen, wobei keine zusätzlichen Schutzmaßnahmen erforderlich sind.
2.2 - Nennwert der Heizleistung und bei Sparbetrieb
Der Nennwert der Heizleistung entspricht der
Norm NF EN 13240 bei einer Prüfung bei normalem Betrieb :
Leistung Zug Rauchmassenstrom Rauchtemperatur
C07335 14 kW 12 Pa 10,5 g/s 321°C C07342 10 kW 12 Pa 10,5 g/s 299°C
- Diese Leistung wurde bei einem Zug von 12 Pa mit einer Ladung von 10 kg Holz für C07342 und 14 kg Holz für C07335 erhalten. Die Holzladung bestand aus drei nicht gespaltenen Rundstücken.
- Die genannte Leistung ist die bei dieser Prüfung während 3 Stunden erhaltene mittlere Leistung.
- Um dieses Ergebnis zu erhalten, das Holz :
. Bei den Modellen C07342 auf etwa 300 g,
das heißt etwa 3 cm dicke Glut auflegen.
. Bei den Modellen C07335 auf etwa 500g,
genügen 4 cm Glut.
Der Luftzufuhr-Schieber muß hierbei maximal geöffnet sein.
Eine längere Heizdauer von über 10 Stunden bei Sparbetrieb kann mit einer vollen Ladung bei vollständigem Schließen des Schiebers der Luftzufuhr erhalten werden.
2.3 - Beschreibung (Abb. 1)
Das Gerät besteht aus einem Feuerraum und aus einer für Wärmeaustausch und Verkleidung sorgenden Baugruppe. Er wird in 2 Paketen geliefert.
Die wesentlichen Bauteile des Feuerraums sind in Abbildung 1 gezeigt und aufgelistet :
- Der Feuerraum besteht aus 4 mm dickem Stahl. Vor der Rückwand ist eine gußeiserne Kaminplatte eingesetzt.
- Die Türen sind aus Gusseisen und mit Abdichtungen versehen.
- Kann mittels des im unteren Teil der Tür gelegenen Luftzufuhr-Schiebers die Stärke des Feuers eingestellt werden.
Heizdauer
24
- Im oberen Teil der Verglasung ist eine zusätzliche Luftzufuhr angebracht. Diese soll beim Sauberhalten der Scheibe helfen und eine vollständigere Verbrennung des Holzes gewährleisten.
- Der aufbaufertige Kamin C07342 ist mit einem 2 Geschwindigkeits -gebläse ausgestattet, dadurch wird die Luftkonvektion um den Ofen beschleunigt.
Nettogewicht des Geräts : C07335 140 kg
C07342 180 kg
Zur Handhabung des Geräts die Tür(en) und die verschiedenen im Feuerraum befindlichen gusseisernen Teile entfernen.
2.4 - Raumbedarf (Abb. 2)
2.5 - Umgebung (Abb. 2)
Das Gerät muß gegen eine Wand installiert
werden. Die verstellbare Rohrabdeckung ermöglicht es, die Höhe des Geräts der Höhe der Decke anzupassen.
Der mit dem Gerät gelieferte Abschirmsatz
besorgt den Schutz vor Wärmestrahlung und leitet die zur Kühlung der Hauswände umlaufende Luft. Er muß unbedingt unter Beachtung der nachstehenden Angaben installiert werden
Das Gerät muß unbedingt, wie in Abschnitt 3.3
gezeigt, mittels eines Anschlußrohrs ( 180 mm für C07335, 153 mm für die Kamine C07342) am Schornstein angeschlossen werden.
3 - EIGENSCHAFTEN DER INSTALLATION, AN
DER DAS GERÄT ANGESCHLOSSEN WERDEN KANN
3.1 - Bezeichnung der verschiedenen Teile des
Rauchgas-Abführungssystems (Abb. 3)
3.2 - Art und Abmessungen des Schornsteins, an
dem das Gerät angeschlossen werden muß
3.2.1 - Art des Schornsteins
3.2.1.1 - Fall eines neuen Schornsteins
Verwendung folgender Materialien :
- Kaminbauformsteine aus gebranntem Ton gemäß NF P 51-311.
- Kaminbauformsteine aus Beton gemäß NF P 51-321.
- Metallene Verbundrohre gemäß NF D 35-304 und NF D 35-303 oder gemäß technischer Prüfung für diesen Verwendungszweck zugelassen.
- Gebrannte Tonsteine gemäß NF P 51-301.
- Feuerfeste Steine gemäß NF P 51-302.
Durch die Verwendung bereits vorgefertigter Teile wird der Einbau einer Isolierung an der Baustelle, insbesondere für die Wände des Schornsteins an der Durchführung durch Dachboden und Dach vermieden (minimaler Wärmedurchlaßwiderstand : 0,43 m² k/W).
3.2.1.2 - Fall eines existierenden Schornsteins
Der Installateur übernimmt die Verantwortung für die vorhandenen Teile. Er muß den Zustand
des Schornsteins überprüfen und die für den richtigen Betrieb und die Einhaltung der bestehenden Vorschriften notwendigen Arbeiten durchführen.
Den Schornstein fegen und dann im Rahmen einer ernsthaften Überprüfung folgendes sicherstellen :
- Eignung des Schornsteins für die vorgesehene Benutzung,
- Stabilität,
- Abwesenheit den Abzug behindernder
Fremdkörper und Dichtigkeit (Anhang II der technischen Vorschrift 24-1).
Falls der Schornstein nicht kompatibel ist, gemäß einem technisch zugelassenen Verfahren in dessen Innern eine Rohrleitung einführen oder einen neuen Schornstein errichten.
3.2.2 - Mindestquerschnitt
Vorschrift
Quadratische oder
Rechteckige
Kaminbauformsteine
Kreisförmige Rohre
Betrieb bei geschlossenen
Türen
Mindestquerschnitt 2,5 dm²
Mindestdurchmesser 153 mm
In allen Fällen muss der Querschnitt des Rohrs mindestens gleich demjenigen der auf dem Gerät befindlichen Anschlussmuffe sein.
3.2.3 - Einige allgemeine Empfehlungen
Ein guter Schornstein muß, um seine Wärme beibehalten zu können, aus schwach wärmeleitenden Materialien gebaut sein.
Die Verkleidung des Schornsteins muß eine Begrenzung der äußeren Oberflächentemperatur auf folgende Werte ermöglichen :
-
50° C, in den bewohnbaren Bereichen.
-
80° C, in nicht bewohnbaren oder unzugänglichen
Bereichen.
Ein Schornstein muß vollkommen dicht, glatt und stabil sein.
Er darf keine abrupten Querschnittsänderungen aufweisen. Er muß um weniger als 45° zur Senkrechten geneigt sein.
Seine Ausgangsöffnung muß mindestens 0,4 m oberhalb des Dachfirsts und der benachbarten Dächer liegen (Fig. 3).
25
Zwei Heizgeräte dürfen nicht am gleichen Schornstein angeschlossen werden.
Seine Ausgangsöffnung muß mindestens 50 mm in dem Raum, in dem das Heizgerät installiert wird, eintreten.
Seine Innenfläche muß mindestens 16 cm von Holz oder anderen brennbaren Materialien entfernt sein (Fig. 3).
Der Schornstein darf nicht mehr als zwei Ablenkungen (nur einen nicht senkrechten Abschnitt) aufweisen.
- Bei einem gemauerten Schornstein : Der Winkel darf bei 5 m Gesamthöhe des Kamins 45° nicht übertreffen. Bei Kaminen größerer Höhe als 5 m ist der Winkel von Richtungsänderungen auf 20° begrenzt.
- Bei isoliertem Metallrohr : Der Winkel von Richtungsänderungen darf 45° nicht übertreffen, wobei die Höhe zwischen der unteren und der oberen Ablenkungsstelle nicht länger als 5 m sein darf Die Gesamthöhe des Rohrs ist unbegrenzt.
Die Kaminbauformsteine müssen mit der vorstehenden Seite nach unten und der vertieften Seite nach oben zusammengesetzt werden, um sicherzustellen, daß nichts nach außen abfließen kann.
Die Abdichtung, die Isolierung, die Durchführungen durch Decken und die Abstände zum Feuer müssen genau der technischen Vorschrift DTU 24-2-2 entsprechen.
3.3 - Art und Abmessungen des Anschlußrohrs
des Geräts zum Schornstein
Zwischen dem Feuerraum-Einsatz und dem Eingang des Schornsteins muß eine Anschlußverbindung installiert werden. Diese Verbindung ist mittels eines starren oder biegsamen, für unterschiedliche Brennstoffe geeigneten Rohrs durchzuführen. Die Eignung dieses Rohrs für Direktanschluß an einem geschlossenen Feuerraum muß bescheinigt sein. Folgende Materialien sind verboten : Aluminium, aluminiumbeschichteter oder verzinkter Stahl. Folgende Materialien sind zugelassen : Schwarzblech (Mindestdicke 2 mm), emailliertes Blech (Mindestdicke 0,6 mm) und nichtrostender Stahl Mindestdicke 0,4 mm).
Dieses Rohr muß auf seiner ganzen Länge sichtbar sein und mit einer mechanischen Vorrichtung gefegt werden können. Seine thermische Ausdehnung darf die Abdichtungen an seinen Ein- und Ausgangsöffnungen, sowie seine Widerstandsfähigkeit und die des Schornsteins nicht beeinträchtigen. Es muß so gebaut sein, insbesondere bezüglich seines Anschlusses am Schornstein, daß Rußansammlungen verhindert werden, vor allem beim Kaminfegen.
Die Verbindungen zum Heizgerät und zum Schornstein müssen unter strenger Einhaltung der technischen Vorschrift DTU 24.2.2 und der Spezifikationen des Rohrherstellers, unter Verwendung aller vorgeschriebenen Bauteile (Ansätze, Verbindungsstücke, usw...) erfolgen.
Der Querschnitt des Anschlußrohrs muß mindestens so groß sein, wie der Querschnitt der Ausgangsöffnung des Kamins.
Falls das Rohr horizontal verlegt ist, muß eine leichte Steigung von 5 cm pro Meter verbleiben.
ACHTUNG :
Innerhalb eines Abstands von 200 mm um das Anschlußrohr muß die Fläche aus nicht brennbarem Material bestehen (Beton, Ziegelsteine). Die Verwendung brennbarer Materialien oder unbrennbarer, die sich oberhalb 90°C verschlechtern, ist jedoch zugelassen, falls die der direkten Wärmestrahlung des Anschlußrohrs ausgesetzten Flächen thermisch isoliert werden. Das verwendete Isoliermaterial muß von mineralem Typ sein (Steinwolle, Keramikfasern, usw.) (Abb. 4).
3.4 - Bedingungen für richtigen Zug
Der Zug wird am Anschlußrohr in einem Abstand von etwa 50 cm von der Ausgangsöffnung des Geräts gemessen.
Für richtigen Betrieb bei geschlossener Tür erforderlicher Zug :
- 6 Pa bei Sparbetrieb (0,6 mm Wassersäule).
- 12 Pa bei normalem Betrieb (1,2 mm
Wassersäiule).
Der Einbau eines Zugregulators wird empfohlen. Dieser kann an folgenden Stellen eingebaut werden
:
- Auf dem Anschlußrohr, in der Rohrabdeckung und über dem Schirm der Rohrabdeckung, falls der Anschluß auf dem Gerät erfolgt,
- Auf dem Schornstein beim Anschluß auf der Rückseite des Geräts.
Mit Hilfe eines Zugregulators kann auch bei Vorliegen eines sehr starken Zuges (sehr hoher Schornstein, Rohr) ein ordentlicher Betrieb sichergestellt werden. Der Regulator muß leicht sichtbar und zugänglich sein und im gleichem Raum, in dem der Ofen aufgestelt ist, eingebaut werden.
Bei geöffneter Tür hat die Klappe des Zugregulators keinen Einfluß auf die Arbeitsweise des Geräts.
3.5 - Lüftung des Raums, in dem das Gerät installiert ist
26
Beim Betrieb des Geräts ist eine stärkere Luftzufuhr erforderlich, als die zur Erneuerung der Raumluft vorgeschriebene Zufuhr. Diese Luftzuführung ist Pflicht, wenn die Wohnung mit einer mechanischen Lüftung ausgestattet ist.
Der Eingang der Luftzufuhr muß entweder direkt an der Außenwand oder in einem von außen gelüfteten Raum angebracht sein. Er muß durch ein Gitter geschützt werden.
Der Ausgang der Luftzufuhr muß so nahe wie möglich am Gerät austreten sein. Er muß verschließbar sein, wenn er direkt in das Zimmer eintritt. Versichern Sie sich, dass das Gerät in Betrieb von nichts verschlossen wird.
Der Querschnitt der Luftzufuhröffnung muß mindestens ein Viertel des Querschnitts des Schornsteins, auf jeden Fall jedoch 50 cm² betragen, bei ausschließlicher Verwendung mit geschlossener Tür.
Ein Abschalten des Absauggebläses der mechanischen Lüftung kann sich als erforderlich erweisen, um beim Öffnen der Tür ein Zurückströmen der Rauchgase in das Zimmer zu vermeiden.
3.6 - Elektrischer Anschluß des Gebläses
Der feste Anschluß an 230 V + Erdung muß mit Hilfe des biegsamen Kabels durchgeführt werden.
Er kann auf eine der folgenden Arten hergestellt werden :
- Anschlußstecker, welcher zugänglich bleiben muß.
- Anschluß an festen Klemmen, wobei die Installation mit einem alle Pole unterbrechenden Trennschalter ausgestattet sein muß. Bei offenem Trennschalter müssen die Kontakte mehr als 3 mm voneinander entfernt sein.
Die Installation muß der Norm NFC 15100 entsprechen. Es muß insbesondere der Anschluß des Erdleiters (grün-gelber Draht) hergestellt werden.
3.7 - Art der Mauern und Wände in der Nähe des
Geräts
Stellen Sie den einbaufertigen Kamin mindestens 300 mm entfernt von Wänden und jeglichen brennbaren Materialien auf.
Das Gerät muss auf einem nicht brennbaren Untergrund installiert werden.
Zum Schutz des Bodens gegen abgestrahlte Wärme und eventuell heraus fallenden Brennstoff ist das Gerät auf einem reflektierenden Metallschirm, der die gesamte unter und vor dem Gerät gelegene Fläche überdeckt, abzustellen (oder auch auf einer mit Fliesen belegten Fläche).
Das Gerät muss auf einem ausreichend tragfähigen Untergrund aufgebaut werden. Falls die bestehende Konstruktion diesen Bedingungen nicht entspricht, müssen entsprechende Maßnahmen getroffen werden (z.B. die Installation eines Brettes zur Verteilung des Gewichts).
4 - INSTALLATION DES "EINBAUFERTIGEN
KAMINS" (Abb. 5 und 6a)
Gelieferter Schraubensatz (Abb. 6b)
2 Möglichkeiten :
In beiden Fällen befindet sich die Abschirmung zur Decke in einem Abstand von 60 mm von der Decke.
Zum Entfernen der in den verschiedenen Abschirmungen vorhandenen vorgestanzten Öffnungen genügt es, mit einem 6-mm­Bohrer an den 2-mm-Vertiefungen jeweils ein Loch zu bohren.
ANSCHLUSS VON OBEN (ABB 5) Die vorgestanzten runden Abschnitte in der
Abschirmung zur Decke und der Abschirmung der Rohrabdeckung entfernen (die anderen eingesetzt lassen) (Abb. 7).
Die aus Abschirmung zu Wand und Decke
bestehende Einheit mit den 6 Schrauben B, Dübeln D und Scheiben C, die in dem Beutel mit der Anleitung enthalten sind, an der Wand befestigen. Dabei muß ein Abstand von 60 mm zwischen der Decke und der Abschirmung eingehalten werden (Abb. 9).
Das Gerät gegen die Wand stellen.
Die Abschirmung der Rohrabdeckung über das Anschlußrohr schieben. Das Anschlußrohr einsetzen. Die Abschirmung der Rohrabdeckung auf der Abschirmung der Kaminschacht-Abdeckung mittels der im Beutel der Anleitung enthaltenen Blechschrauben A befestigen (Abb. 10).
ANSCHLUSS VON HINTEN (ABB 6a) Den vorgestanzten runden Ausschnitt in der
Abschirmung zur Rohrabdeckung und den rechteckigen Ausschnitt in der Abschirmung zur Wand entfernen. Die anderen Ausschnitte bleiben eingesetzt (Abb. 8).
Das Gerät mit seinem Anschlußrohr aufstellen
(Abb. 6a).
Die aus Abschirmung zu Wand und Decke
bestehende Einheit einschieben (Abb. 9) und dabei einen Abstand von 60 mm zwischen der Decke und der Deckenabschirmung einhalten. Machen Sie die Stelle der Wandfixierung ausfindig.
27
Loading...
+ 61 hidden pages