Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2006 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 1231 - 2003
CODIGO MANUAL 0.0H.051.5.612.1
1
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 2
e f
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, desea agradecerle la confianza depositada por Ud. en la elección del modelo
SENDA R/SM 125 4T Baja
En este manual se especifican los principales detalles para el cuidado de su motocicleta, para que obtenga el mejor funcionamiento y la mayor duración con un mínimo coste. Cuide su motocicleta. La calidad DERBI se encargará del resto, con los recambios originales y una red Nacional de más de cuatro mil Agentes y talleres autorizados, estamos seguros de que obtendrá plena satisfacción en el uso del vehículo.
Ante cualquier problema, dirigirse al representante más próximo.
Bienvenido a DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de introducir las modificaciones que crea oportunas, sin previo aviso.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Société Individuelle, désire vous remercier pour la confiance que vous nous avez fait en choisissant le modèle SENDA R/SM 125 4T Baja
Dans ce manuel sont spécifiés les principaux détails pour l’entretien de votre moto afin d’obtenir le meilleur fonctionnement et une plus grande durée de vie au coût minimum. Prenez soin de votre moto, le département qualité DERBI se chargera du reste, avec les pièces de rechange originales et un réseau national de plus de quatre mille agents et garages autorisés, nous sommes sûrs que vous obtiendrez la pleine satisfaction dans l’utilisation de votre véhicule.
En cas de problème, s’adresser au représentant le plus proche.
Bienvenue chez DERBI
Etant donné le critère d’amélioration constante de ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se réserve le droit d’introduire les modifications qu’il jugerait opportunes sans préavis.
2
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 3
i
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, desidera ringraziarla per la fiducia concessa nella scelta del modello
SENDA R/SM 125 4T Baja
Nel presente manuale si specificano i principali dettagli per la cura della sua motocicletta, affinché possa ottenere il miglior funzionamento e la maggior durata con una spesa minima. Curi della sua motocicletta, la qualità DERBI s’incaricherà del resto, con i ricambi originali ed una rete Nazionale di più di quattromila Agenti ed officine autorizzate, siamo sicuri del fatto che otterrá piena soddisfazione dall’uso del veicolo.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al rappresentante più vicino.
Benvenuto a DERBI
A causa del suo criterio di miglioramento costante dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di introdurre le modifiche che consideri necessarie, senza avviso previo.
g d
DERBI NATIONAL MOTOR, corporation, would like to thank you the confidence in choosing this model
SENDA R/SM 125 4T Baja
This manual will explain the principal details of how to maintain this motorcycle, so you can get a longer duration with a minimum cost and the best performance. Take care of your engine. DERBI’s quality will take care of everything else, we are sure that you will get complete satisfaction with the use of this vehicle, with the original spare parts and a National web of more than four thousand agents and shops.
If you encounter any problem, refer to the nearest distributor.
Welcome to DERBI
Due to its criterion of constant improvement of its products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal reserves the right to introduce any modifications it considers suitable, without prior notice.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Einpersonengesellschaft, möchte Ihnen für Ihr Vertrauen in das Modell
SENDA R/SM 125 4T Baja danken.
In dieser Betriebsanleitung werden die wichtigsten Pflegehinweise erklärt, so dass Ihr Motorrad optimal funktioniert und eine lange Lebensdauer mit geringen Kosten hat. Pflegen Sie Ihr Motorrad. Die Qualität DERBI sorgt für den Rest: Dank unseren Originalersatzteilen und dank einem landesweiten Netz von über viertausend Vertragshändler und Fachwerkstätten, sind wir überzeugt, dass Sie Ihr Fahrzeug zur vollsten Zufriedenheit genießen können.
Bei Problemen können Sie sich ungestört an den nächsten Vertreter wenden.
Willkommen bei DERBI
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung die als zweckmäßig erachteten Änderungen einzuführen.
3
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 4
e
|
Así puede Vd. contribuir a |
|
|
|
la conservación del medio |
|
ambiente. |
|
De su estilo de conducir depende |
|
también el consumo de combustible |
|
y, por lo tanto, el nivel de emisión |
|
de contaminantes de su motocicle- |
|
ta. |
|
Asimismo, la manera de tratar el |
|
vehículo influye en el nivel de ruidos |
|
y en el desgaste del mismo. |
|
En este Manual de Instrucciones se |
|
incluyen una serie de informaciones |
|
sobre una conducción ecológica y al |
|
mismo tiempo económica de su |
|
motocicleta. |
|
Sírvase tener en cuenta todos los |
|
textos de este Manual marcados |
|
con un |
f
Vous pouvez contribuer à la conservation de l’environnement.
De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre moto.
La manière de traiter votre véhicule a des répercutions sur le niveau de bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel d’Instructions donne une série d’informations sur une conduite écologique et économique de votre moto.
Voyez tous les textes de ce Manuel marqués d’une
Contamos con Vd. |
Nous avons confiance |
|
en vous. |
¡Proteja el medio |
Protégez l’environne- |
ambiente ! |
ment! |
4
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 5
i g d
Così può Lei contribuire alla conservazione del medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende pure il consumo di combustibile e, quindi, il livello di emissione di contaminanti della sua motocicletta.
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo influisce sul livello di rumore e nel proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si allegano una serie di informazioni sulla guida ecologica e contemporaneamente economica della sua motocicletta.
Voglia tener presente tutti i testi di
questo Manuale contrassegnati con un
This is how you can contribute to preserving the environment.
The way you ride determines your fuel consumption and therefore how much your motorcycle pollutes the atmosphere.
In the same way, the way you treat your moped affects its noise level and wear and tear on the vehicle.
In the Owner’s instruction handbook you will find a series of points of information on how to ride in an ecologically sound manner, which will also be the most economic way to ride your motorcycle.
Please pay attention to all the points marked with a flower in this handbook.
So können Sie zum Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt unter anderem der Benzinverbrauch und daher auch die Schadstoffabgabe Ihres Mokicks ab.
Auch hat die Art und Weise, wie Sie das Fahrzeug behandeln, Einfluß auf seinen Geräuschpegel und auf seine Abnutzung.
Diese Gebrauchsanweisung enthält eine Reihe von Anweisungen für einen ökologisch verantworlichen und gleichzeitig wirtschaftlichen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnitte dieser Gebrauchsanweisung, die mit dem Symbol versehen sind.
Contiamo su di Lei. |
We are counting on you! |
Wir rechnen auf Sie. |
|
|
|
||
Protegga il |
Protect the |
Schonen die |
|
environment! |
|||
medio ambiente! |
die Umwelt! |
||
|
5
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 6
El manual - Las señales
Le manuel - Les signes
e f
El Manual |
Le manuel |
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para ofrecerle una guía sencilla y clara de utilizar; se indican asimismo pequeñas operaciones de mantenimiento y controles periódicos a los cuales se debe someter el vehículo en los Concesionarios o en los Centros de Asistencia Autorizados Derbi. Además, el manual contiene las instrucciones para realizar algunas reparaciones sencillas. Las operaciones que no están descritas explícitamente en la presente publicación, es porque necesitan equipos especiales y/o conocimientos técnicos específicos para su realización, le aconsejamos por lo tanto que se dirija a los Concesionarios o a los distribuidores Derbi.
El texto evidenciado con el fondo gris, contiene indicaciones importantes para utilizar el vehículo y para garantizar la máxima seguridad de conducción.
Las señales para una conducción correcta
Las señales representadas en esta página son muy importantes.
Les instructions de ce manuel on été préparées principalement pour vous offrir un guide simple et clair d’utilisation par l’indication, entre autre, de petites opérations de maintenance et de contrôle périodique auquels doit se soumettre le vehicule dans les concessionaires ou les centres d’assistance autorisés DERBI. De plus, ce manuel contient les instructions pour la réalisation de quelques réparations simples. Les opérations qui necessitent un matériel spécifique ou la connaissance de techniques spécifiques pour sa réalisation ne sont pas décrites dans le présent document. Nous vous conseillons pour cela de vous diriger vers les concessionaires ou les distributeurs DERBI.
Les textes grisés contiennent des indications importantes pour l’utilisation du véhicule et pour garantir la sécurité maximale de conduite.
Signes pour une conduite correcte
Les signes représentés sur cette page sont très importantes.
6
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 7
Il manuale - I segnali
Manual – Manual Signals • Die Anleitung - Symbole
i |
g |
d |
Il manuale |
Manual |
Die Anleitung |
Le istruzioni del manuale sono state preparate principalmente per offrire una guida semplice e chiara dell’uso; si indicano anche, piccole operazioni di manutenzione e controlli periodici ai quali si deve sottomettere il veicolo nei Concessionari o nei Centri d’Assistenza Autorizzati DERBI. Inoltre, il manuale contiene le istruzioni per realizzare alcune riparazioni semplici. Le operazioni descritte esplicitamente nella presente pubblicazione, sono giustificate in quanto necessitano di equipaggiamenti speciali e/o conoscenze tecniche specifiche per la sua realizzazione, Le consigliamo, pertanto di rivolgersi ai Concessionari o ai distribuitori DERBI.
Il testo evidenziato con il fondo grigio, contiene indicazioni importanti per usare il veicolo e per garantire la massima sicurezza di guida.
I segnali per una guida corretta
I segnali rappresentati in questa pagina sono importanti.
This manual instructions have been prepared to offer you an easy and clear guide of how to use this manual; it also indicates a few maintenance tips on operations and periodic controls which the vehicle should be submited at the dealers or authorized Derbi Assistance Centers. Also, the manual contains the instructions to perform some easy repairs. There are operations which are not included in this publication due to the fact that they require special equipment and a specific technical knowledge, we recommend you to refer to your dealer or your distributor.
The text which has gray background contains important information of how to use the vehicle and to insure the maximun driving condition.
Signal for a correct driving
The represented signals are very important
Diese Anleitung wurde für Sie als Leitfaden für die Benutzung Ihres Motorrads zusammengestellt, die Anweisungen sind einfach und klar verständlich. Zusätzlich werden die Wartungsvorgänge und periodischen Kontrollen für Ihr Fahrzeug angegeben, wenden Sie sich dafür an einen Vertragshändler oder an die autorisierten DERBI Fachwerkstätten. Die Betriebsanleitung umfasst auch einige Anweisungen für einfache Reparaturen. Für die Vorgänge, die in der vorliegenden Publikation nicht ausdrücklich erwähnt sind, benötigt man eine Sonderausrüstung und spezifisches technisches Wissen; wenden Sie sich dafür an Ihren Vertragshändler oder an die DERBI Verteiler.
Der Text auf grauem Hintergrund enthält wichtige Hinweise für den Fahrzeuggebrauch und für die optimale Sicherheit beim Fahren.
Symbole für ein einwandfreies Fahren
Die auf dieser Seite abgebildeten Symbole sind sehr wichtig.
7
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 8
El manual - Las señales
Le manuel - Les signes
e f
Efectivamente, sirven para encontrar en el manual las partes a las que hay que prestar una especial atención.
Como puede notar, cada señal está formada por un símbolo gráfico distinto para que sea más fácil y evidente la localización de los temas en las diferentes áreas.
0Seguridad de las personas
ATENCIÓN El incumplimiento total o parcial de estas prescripciones puede suponer peligro grave para la integridad física de las personas.
1 Protección del medio ambiente
Indica los comportamientos idóneos que se deben seguir para que el uso del vehículo no perjudique la naturaleza.
5 Integridad del vehículo
Effectivement, ils servent à trouver dans le manuel les parties auxquelles il faut prêter une attention particulière.
Comme vous le remarquerez, chaque signe est représenté par un symbole graphique afin que ce soit plus facile et évident de localiser les sujets dans les différents chapitres ou paragraphes.
0Sécurité des personnes
ATENTION Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peuvent supposer un danger grave pour l’intégrité physique des personnes.
1 Protection de l’environnement
Indique le comportement idéale à suivre pour que l’utilisation du véhicule ne porte pas de préjudice à la nature.
5 Intégrité du véhicule
ATENCIÓN El incumplimiento total o parcial de estas prescripciones puede dañar gravemente el vehículo y, en algunos casos puede causar la invalidación de la garantía.
ATTENTION Le non accomplissement total ou partiel de ces prescriptions peut nuire gravement au véhicule et, dans certains cas, peut causer le refus de la garantie.
8
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 9
Il manuale - I segnali
Manual – Manual Signals • Die Anleitung - Symbole
i g d
Effettivamente, servono per trovare nel manuale tutte quelle parti in cui si deve prestare una speciale attenzione.
Come si può notare, ogni segnale è formato da un simbolo grafico distinto affinché sia più facile ed evidente la localizzazione degli argomenti nelle diverse aree.
0Sicurezza delle persone
ATTENZIONE l’inosservanza totale o parziale delle presenti indicazioni suppongono un grave pericolo per l’integrità fisica delle persone.
1 Protezione del medio ambiente
Indica i comportamenti idonei che si devono seguire affinché l’uso del veicolo non pregiudichi la natura.
5 Integrità del veicolo
ATTENZIONE L’inosservanza totale o parziale delle presenti indicazioni può danneggiare gravemente il veicolo e,in alcuni casi, causare l’annullamento della garanzia.
Effectively, these are used in the manual to find the places where you need to pay special attention.
As you can see, each signal is based on a different graphic symbol to make easier and evident the location of the subjects of differents areas.
0Security
ATTENTION The total or partial failure of this prescriptions can present a serious danger to the physical integrity of people.
1 Environment protection
It indicates the correct behaviour that must be followed so the use of the vehicle will not damage the environmet
5 Vehicle integrity
ATTENTION The total or partial failure of this prescriptions can damage the vehicle seriously and, in some cases, can cause invalidation of the warranty terms.
Sie dienen dazu, in der ganzen Betriebsanleitung die Stellen zu finden, denen man besondere Aufmerksamkeit schenken sollte.
Jedes Symbol wird mit einer anderen Grafik dargestellt, damit die verschiedenen Themen einfacher gefunden werden können.
0Personensicherheit
VORSICHT Bei Nichteinhalten oder nur teilweise Einhalten der Vorschriften, kann die Personensicherheit in Gefahr gebracht werden.
1 Umweltschutz
Gibt das ideale Fahrverhalten an, damit der Fahrzeuggebrauch nicht der Umwelt schadet.
5 Fahrzeug
VORSICHT Das Fahrzeug kann beschädigt werden und der Anspruch auf Garantie kann verloren gehen, wenn Sie diese Vorschriften nicht oder nur teilweise einhalten.
9
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 10
Indice
Indexe
e |
|
INTRODUCCIÓN ................................ |
1-9 |
INDICE ................................................ |
10 |
INSTRUMENTOS |
|
Y MANDOS ................................ |
14 |
Tablier ............................................ |
14 |
Mandos luces, claxon |
|
e intermitentes ........................... |
16 |
Cerradura de contacto ................... |
18 |
Pulsador de arranque..................... |
20 |
Mando freno delantero ................... |
20 |
Mando de gas y embrague ............ |
22 |
Llaves Tapón |
|
deposito combustible.................. |
24 |
Llaves sillín y |
|
grifo combustible ........................ |
26 |
Emplazamiento |
|
Nº bastidor/motor........................ |
28 |
USO ................................................... |
30 |
Controles |
|
y aprovisionamiento ................... |
30 |
Presión neumáticos......................... |
34 |
Sillín - Rodaje .................................. |
38 |
Puesta en marcha ........................... |
40 |
Conducción ..................................... |
46 |
MANTENIMIENTO................................ |
52 |
Control nivel |
|
de aceite motor............................ |
54 |
f |
|
INTRODUCTION ................................. |
1-9 |
INDEXE ................................................ |
10 |
INSTRUMENTATIONS ET |
|
COMMANDES............................. |
14 |
Tablier ............................................. |
14 |
Interrupteur lumières, Klaxon |
et |
clignotants .................................. |
16 |
Contacteur à clef ............................. |
18 |
Bouton de démarrage ..................... |
20 |
Commande de frein avant ............... |
20 |
Commande d’accélérateur et |
|
embrayage .................................. |
22 |
Clefs du Bouchon du réservoir de |
|
carburant ......................................... |
24 |
Clefs du siège et robinet du |
|
combustible ................................. |
26 |
Emplacement |
|
Nº châssis/moteur ....................... |
28 |
USAGE ................................................. |
30 |
Contrôle et remplissage ................. |
30 |
Pression des pneumatiques ............ |
34 |
Siège - Rodage ............................... |
38 |
Mise en marche............................... |
40 |
Conduite .......................................... |
46 |
MAINTENANCE.................................... |
52 |
Contrôle niveau |
|
d’huile moteur .............................. |
54 |
10
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 11
Indice
Index • Index
i |
|
INTRODUZIONE.................................. |
1-9 |
INDICE ................................................. |
11 |
STRUMENTI E COMANDI.................... |
15 |
Cruscotto ......................................... |
15 |
Comandi luci, clacson ed |
|
intermittenti ................................. |
17 |
Serratura di contatto........................ |
19 |
Pulsante d’avviamento .................... |
21 |
Comando freno anteriore ................ |
21 |
Comando gas e frizione .................. |
23 |
Chiavi Tappo serbatoio |
|
combustibile ................................ |
25 |
Chiavi sellino e rubinetto |
|
combustibile ................................ |
27 |
Ubicazione Nº telaio/motore............ |
29 |
USO .................................................... |
31 |
Controlli e rifornimento ................... |
31 |
Pressione pneumatici ...................... |
35 |
SellinoRodaggio ............................ |
39 |
Avviamento ..................................... |
41 |
Guida............................................... |
47 |
MANUTENZIONE ................................. |
53 |
Controllo livello olio motore ............. |
55 |
g |
|
INTRODUCTION ................................. |
1-9 |
INDEX ................................................... |
11 |
INSTRUMENT PANEL ......................... |
15 |
Combination meter .......................... |
15 |
Turn signals, horn, light switches ... |
17 |
Ignition switch.................................. |
19 |
Starter switch................................... |
21 |
Front brake lever ............................. |
21 |
Clutch and throttle lever .................. |
23 |
Fuel tank cover key ......................... |
25 |
Fuel valve and seat key .................. |
27 |
Engine/ frame number..................... |
29 |
USAGE ................................................. |
31 |
Control and refilling ......................... |
31 |
Tyre pressure .................................. |
35 |
Seat – Breaking in period ............... |
39 |
Starting off ....................................... |
41 |
Driving ............................................. |
47 |
MAINTENANCE.................................... |
53 |
Engine oil level control .................... |
55 |
d |
|
EINLEITUNG ................................ |
1-9 |
INDEX ........................................... |
11 |
INSTRUMENTE UND HEBEL ....... |
15 |
Instrumentenbrett...................... |
15 |
Hebel für Leuchten, Hupe und |
|
Blinkleuchten ......................... |
17 |
Zündschloss.............................. |
19 |
Starterknopf .............................. |
21 |
Vorderradbremse ...................... |
21 |
Gas und Kupplung .................... |
23 |
Schlüssel des Tankverschlusses 25 |
|
Schlüssel des Sattels und des |
|
Kraftstoffhahnes .................... |
27 |
Angaben Fahrgestellnummer/ |
|
Motornummer ........................ |
29 |
GEBRAUCH .................................. |
31 |
Kontrolle und Tanken ............... |
31 |
Reifendruck............................... |
35 |
Sattel - Einfahren ...................... |
39 |
Inbetriebnahme ......................... |
41 |
Fahren....................................... |
47 |
WARTUNG .................................... |
53 |
Kontrolle des Motorölstandes...... |
55 |
11
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 12
Indice
Indexe
e |
|
Desmontaje de la bujía ................... |
62 |
Limpieza filtro de aire ...................... |
64 |
Control del nivel |
|
circuito de frenos ......................... |
68 |
Mantenimiento |
|
batería y fusibles ......................... |
74 |
Cadena de transmisión ................... |
80 |
QUE HACER SI…................................. |
84 |
se funde una lampara ..................... |
84 |
se debe orientar el faro ................... |
86 |
se debe regular el ralentí ................ |
88 |
se debe regular los frenos............... |
90 |
se debe regular el |
|
acelerador / embrague ................ |
94 |
Inactividad del vehículo |
|
durante mucho tiempo................. |
96 |
se debe limpiar el vehículo.............. |
98 |
se debe buscar la causa |
|
de una avería ............................ |
102 |
PIEZAS DE RECAMBIOS .................. |
107 |
DATOS TÉCNICOS ............................ |
108 |
Esquema eléctrico......................... |
114 |
MANTENIMIENTO |
|
PROGRAMADO........................ |
116 |
Programa....................................... |
116 |
Cuadro de mantenimiento ............. |
118 |
Productos aconsejados ................. |
123 |
f |
|
Démontage de la bougie ................ |
62 |
Nettoyage du filtre à air .................. |
64 |
Contrôle du niveau du circuit |
|
de freinage .................................. |
68 |
Maintenance batterie |
|
et fusibles .................................... |
74 |
Chaîne de transmission .................. |
80 |
QUE FAIRE SI…................................... |
84 |
une lampe grille .............................. |
84 |
le phare doit être orienté ................ |
86 |
on doit régler le ralenti.................... |
88 |
on doit régler les freins ................... |
90 |
on doit régler |
|
l’accélérateur/ embrayage .......... |
94 |
Inactivité du véhicule pendant |
|
une longue période ........................ |
96 |
on doit nettoyer le véhicule ............. |
98 |
on doit chercher la cause |
|
d’une panne.............................. |
102 |
PIÈCES DE RECHANGE ................... |
107 |
DONNÉES TECHNIQUES.................. |
108 |
Echema electrique ....................... |
114 |
MAINTENANCE |
|
PROGRAMMÉE ........................ |
116 |
Programme.................................... |
116 |
Tableau de maintenance.............. |
119 |
Produits conseillés ....................... |
123 |
12
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 13
Indice
Index • Index
i |
|
Smontaggio della candela ............... |
63 |
Pulizia filtro dell’aria......................... |
65 |
Controllo del livello |
|
circuito freni ................................. |
69 |
Manutenzione batteria |
|
e fusibili ....................................... |
75 |
Catena di trasmissione.................... |
81 |
CHE FARE SE... .................................. |
85 |
si brucia una lampada ..................... |
85 |
si deve orientare il faro .................... |
87 |
si deve regolare il minimo................ |
89 |
si devono regolare i freni ................. |
91 |
si deve regolare |
|
l’accelleratore / frizione................ |
95 |
Inattività del veicolo per |
|
molto tempo................................. |
97 |
si deve pulire il veicolo .................... |
99 |
si deve cercare la causa |
|
di un guasto ............................... |
104 |
PEZZI DI RICAMBIO .......................... |
107 |
DATI TECNICI .................................... |
109 |
Squema elettrico .......................... |
114 |
MANUTENZIONE |
|
PROGRAMMATA ..................... |
116 |
Programma.................................... |
116 |
Quadro della manutenzione .......... |
120 |
Prodotti consigliati ......................... |
124 |
g |
|
Spark plug removal ......................... |
63 |
Air filter cleaning.............................. |
65 |
Brake circuit level control ................ |
69 |
Fuse and battery |
|
maintenance ................................ |
75 |
Drive chain ..................................... |
81 |
WHAT TO DO IF... ............................... |
85 |
Blown bulb....................................... |
85 |
Light beam aim................................ |
87 |
Idle speed adjustment ..................... |
89 |
Brake adjustment ............................ |
91 |
Throttle adjustment / clutch |
|
adjustment ................................... |
95 |
Vehicle stored for a long period ...... |
97 |
Cleaning vehicle .............................. |
99 |
Troubleshooting ............................ |
105 |
SPARE PARTS.................................. |
107 |
TECHNICAL DETAILS ....................... |
109 |
Electrical wiring diagram ............. |
114 |
PROGRAMMED |
|
MAINTENANCE ........................ |
116 |
Program......................................... |
116 |
Maintenance schedule .................. |
121 |
Recommended products ............... |
124 |
d |
|
Ausbau der Zündkerze .................... |
63 |
Reinigung des Luftfilters.................. |
65 |
Prüfung des Bremskreises .............. |
69 |
Wartung der Batterie |
|
und der Sicherungen ................... |
75 |
Antriebskette ................................... |
81 |
WAS TUN... ......................................... |
85 |
wenn eine Glühbirne durchbrennt?........ |
85 |
wenn der Scheinwerfer gerichtet |
|
werden muss? ................................... |
87 |
wenn der Leerlauf |
|
reguliert werden muss? ..................... |
89 |
wenn die Bremsen eingestellt |
|
werden müssen? ............................... |
91 |
wenn das Gaspedal / die Kupplung |
|
eingestellt werden müssen? .............. |
95 |
wenn das Fahrzeug lange |
|
Zeit nicht benutzt wird?...................... |
97 |
beim Reinigen des Fahrzeugs? ............. |
99 |
wenn Sie die Ursache einer |
|
Störung herausfinden wollen? ........ |
106 |
ERSATZTEILE ........................................... |
107 |
Elektroschema ............................. |
114 |
TECHNISCHE DATEN............................... |
109 |
PROGRAMMIERTE WARTUNG ............... |
116 |
Programm ............................................ |
116 |
Wartungsplan....................................... |
122 |
Empfohlene Produkte .......................... |
124 |
13
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 14
Instrumentos y mandos - Tablier Instrumentation et commandes - Tablier
6 |
2 |
5 |
1 |
7 |
4 |
3 |
8
F E D C A B
e
1- TABLIER
2- INTERRUPTOR LUCES, CLAXON Y INTERMITENTES
3- MANDO DE FRENO DELANTERO
4- MANDO GAS
5- CERRADURA DE CONTACTO
6- MANDO EMBRAGUE
7- DEPOSITO LIQUIDO DE FRENO
8- PULSADOR DE ARRANQUE
(A) Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de marcha en Kilómetros por hora.
(B) Cuentakilómetros
Totalidad de kilómetros recorridos. La cifra del extremo derecho indica el número de hectómetros.
- (C) Indicador luz intensiva
(D) Neutro
Testigo de posición punto muerto
) (E) Indicador Intermitentes
(F) Cuentavueltas
El cuentavueltas muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto.
f
1- TABLIER
2- INTERRUPTEUR LUMIÈRES, KLAXON ET CLIGNOTANTS
3- COMMANDE DE FREIN AVANT
4- COMMANDE D’ACCÉLERATEUR
5- CONTACTEUR À CLEF
6- COMMANDE EMBRAYAGE
7- RÉSERVOIR LIQUIDE DE FREIN
8- BOUTON DE DÉMARRAGE
(A) Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse de marche en Kilomètres par heure.
(B) Compteur de kilomètres
Totalité de kilomètres parcourus. Le chiffre sur le coté droit indique le nombre d’hectomètres.
- (C) Indicateur des feux de route
(D) Neutre
Témoin de position en point mort
) (E) Indicateur clignotants
(F) Compte tours
Le compte tours indique la vitesse du moteur en révolutions par minute.
14
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 15
Strumenti e comandi Instruments and panels • Instrumente und Hebel
i
1- CRUSCOTTO
2- INTERRUTTORI LUCI, CLACSON ED INTERMITTENTI
3- COMANDO DEL FRENO ANTERIORE
4- COMANDO GAS
5- SERRATURA DI CONTATTO
6- COMANDO FRIZIONE
7- DEPOSITO LIQUIDO DEL FRENO
8- PULSANTE DI AVVIAMENTO
(A) Tachimetro
Il tachimetro indica la velocità di marcia in Chilometri per ora.
(B) Contachilometri
Totale dei chilometri percorsi. La cifra posta all’estrema destra indica il numero di ettometri.
- (C) Indicatore luce abbagliante
(D) Neutro
Test di posizione folle
) (E) Indicatore Intermittenti
(F) Contagiri
Il contagiri mostra la velocità del motore in giri per minuto.
g
1- COMBINATION METER
2- TURN SIGNALS, HORN, LIGHT SWITCHES
3- FRONT BRAKE LEVER
4- THROTTLE LEVER
5- IGNITION SWITCH
6- CLUTCH LEVER
7- BRAKE FLUID TANK
8- STARTER SWITCH
(A) Speedometer
The speedometer indicates the speed in kilometers per hour.
(B) Odometer
Total amount of driven kilometers. The last number indicate´s a hectometer
- (C) High light beam indicator
(D) Neutral
Death center indicator
) (E) Turn signal light indicator
(F) Tachometer
The tachometer shows the engine speed in revolution per minute
d
1- INSTRUMENTENBRETT
2- SCHALTER FÜR LEUCHTEN, HUPE UND BLINKLEUCHTEN
3- VORDERRADBREMSE
4- GASHEBEL
5- ZÜNDSCHLOSS
6- KUPPLUNGSHEBEL
7- TANK DER BREMSFLÜSSIGKEIT
8- STARTERKNOPF
(A) Tachometer
Der Tachometer gibt die Geschwindigkeit in Kilometer pro Stunde an.
(B) Kilometerzähler
Anzahl der zurückgelegten Kilometer. Die Zahl ganz rechts gibt die Anzahl der Hektometer an.
- (C) Anzeige des Fernlichtes
(D) Neutralleuchte
Kontrollleuchte Leerlauf
) (E) Anzeige Blinkleuchten
(F) Drehzahlmesser
Der Drehzahlmesser gibt die Geschwindigkeit des Motors in
Umdrehungen pro Minute an.
15
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 16
Mando luces, claxon e intermitentes Éclairage, Klaxon et clignotants
e
|
Grupo conmutador, situado en el lado |
1 |
izquierdo del manillar. |
Mando luces (1)
2 |
Tiene dos posiciones: |
Abajo, luz de cruce
3
Arriba, luz intensiva.
Para que este mando funcione, poner antes la llave de contacto en posición ! de arranque
Pulsador acústico claxon (2)
Mando intermitentes (3)
Centro:
Intermitentes apagados Derecha:
Intermitentes lado derecho encendidos
Izquierdo:
Intermitentes lado izquierdo encendidos
f
Groupe commutateur, situé sur le côté gauche du guidon.
Commande éclairage (1)
Il existe deux possibles positions:
Vers le bas, feux de croisement
Vers le haut, feux de route.
Pour que cette commande fonctionne, il est nécessaire de positionner la clef de contact sur le point de démarrage !
Bouton acoustique Klaxon (2)
Commande clignotants (3)
Centre:
Clignotants éteints
Droite:
Clignotants coté droit allumés
Gauche:
Clignotants coté gauche allumés
16
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 17
Comando luci, clacson ed intermittenti Horn, turn signals, light switches and instruments • Hebel für Leuchten, Hupe und Blinkleuchten
i g d
Gruppo commutatore, situato nel lato sinistro del manubrio.
Handle bar switches located at the left side of the handlebar
Schaltelemente, auf der linken Seite des Lenkers.
Comando luci (1)
Possiede due posizioni:
Sotto, luce anabbagliante
Sopra, luce abbagliante.
Affinché questo comando funzioni, prima inserire la chiave di contatto in posizione ! d’avviamento
Pulsante acustico clacson (2)
Comando intermittenti (3)
Centro:
Intermittenti spenti
Destra:
Intermittenti lato destro accesi
Sinistra:
Intermittenti lato sinistro accesi
Light switches (1)
It has two positions:
Down, low beam
Up, high beam.
To make this switch work, place the contact key at starter position !
Horn button (2)
Turn light switches (3)
Center:
Turn light off
Right:
Right side turn signal lights “ON” Left:
Left side turn signal lights “ON”
Lichtschalter (1)
Hat zwei Positionen:
Unten, Abblendlicht
Oben, Fernlicht.
Damit dieser Schalter funktioniert, müssen Sie zuerst den Zündschlüssel in die Startposition ! geben
Schalter Signalhupe (2)
Schalter Blinkleuchten (3)
Mitte:
Blinkleuchten ausgeschaltet
Rechts:
rechte Blinkleuchten eingeschaltet
Links:
linke Blinkleuchten eingeschaltet
17
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 18
Cerradura de contacto Contacteur
e
Posición de la llave
#- Motor parado y sin blocaje.
!- Posición arranque motor.
4- Bloqueo de la dirección: gire el manillar completamente hacia la izquierda o derecha con la llave en posición push, presiónela a fondo y gírela a la posición $
Desbloqueo del manillar:
Introduzca la llave y gírela a la posición #
5No gire nunca la llave a la posición # $ durante la marcha
f
Position de la clef
#- Moteur à l’arrêt et sans blocage.
! - Position démarrage moteur.
4- Blocage de la direction: tournez complètement le guidon vers la droite ou la gauche en ayant tourné la clef vers la position push, pressez-la à fond et tournez la vers la
position $
Déblocage du guidon:
Introduisez la clef et tournez la en position #
5Ne tournez jamais la clef sur la position # $ pendant la marche
c5
No giri mai la clau de contacte a la posició # $ durant la marxa.
18
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 19
Serratura di contatto Ignition key switch • Zündschloss
i
Posizione della chiave
#- Motore spento senza bloccaggio.
!- Posizione avviamento motore.
4- Bloccaggio della direzione: girare il manubrio completamente verso sinistra o destra con la chiave in posizione push, premere a fondo ruo-
tandola nella posizione $
Sbloccaggio del manubrio:
Introdurre la chiave e ruotare alla posizione #
5 In nessun caso girare la chiave nella posizione # $ durante la marcia
g
Key position
# - Engine stop and without lock.
! - Engine starter position.
4- Steering lock: turn the handlebar completely to your left side or right side with the key in the “push” position, press
deepely and turn it in the $ position.
Handlebar unlocked
Enter the key and turn it in to the # position
5 Do not turn the key to the # $ position while the engine is running
d
Schlüsselstellung
#- Motor stillstehend und ohne Sperre.
! - Stellung Start des Motors.
4- Lenkersperre: Drehen Sie den Lenker ganz nach rechts oder links, mit dem Schlüssel in der Position push, drücken Sie den Schlüssel nach unten und drehen Sie ihn auf
die Position $
Lenkung entsperren:
Geben Sie den Schlüssel ein und drehen Sie ihn auf die Position #
5 Drehen Sie den Schlüssel nie auf die Position # $ wenn das Motorrad in Fahrt ist.
19
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 20
Pulsador arranque, mando freno delantero Bouton de démarrage, commande frein avant
|
|
e |
|
2 |
Pulsador de arranque (Fig. 1) |
|
|
|
|
|
Presione el pulsador para poner en |
|
|
marcha el motor, prestando atención de |
|
|
mantener el cambio en la posición de |
|
|
punto muerto ya que en caso contrario, |
|
|
el motor no se pone en marcha. |
1 |
|
Mando de freno delantero (Fig. 2) |
|
|
|
El mando freno delantero, está situado en el lado derecho del manillar (2). Poner especial atención en su uso y utilizar el freno delantero sin brusquedades y dosificando la fuerza gradualmente, según las condiciones del terreno, procurando siempre evitar el bloqueo de la rueda.
f
Bouton de démarrage (Fig. 1)
Pressez le bouton pour démarrer le moteur en ayant l’embrayage sur la position de point mort. Dans le cas contraire, le moteur ne démarrerait pas.
Commande frein avant (Fig. 2)
La commande du frein avant est située sur le côté droit du guidon (2). Soyez attentifs lors de son emploi et utilisez le sans être brusque et en dosant graduellement la force en fonction des conditions du terrain en évitant ainsi le blocage de la roue.
20
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 21
Pulsante d’avviamento, comando freno anteriore Front brake lever switch and starter switch • Starterknopf, Vorderradbremshebel
i
Pulsante d’avviamento (Fig. 1)
Premere il pulsante per avviare il motore, prestando attenzione nel mantenere il cambio in posizione in folle, poiché, in caso contrario, il motore non si avvierà.
Comando del freno anteriore (Fig. 2)
Il comando freno anteriore, è ubicato nel lato destro del manubrio (2). Prestare speciale attenzione nell’uso, utilizzando il freno anteriore senza movimenti bruschi, dosando la forza gradualmente, secondo le condizioni del terreno, cercando di evitare in qualsiasi caso, il bloccaggio della ruota.
g
Starter switch (Fig. 1)
Press the switch to start the engine, pay attention to keep the lever shift at the neutral position, if not the engine will not start.
Front brake lever (Fig. 2)
The front brake lever is located at the right side of the handlebar (2). Pay special attention to it´s usage and use the front brake smoothly and with care. Apply the braking force gradually, depending on the conditions of the road, and avoiding the wheel from locking.
d
Starterknopf (Abb. 1)
Drücken Sie den Knopf, um den Motor in Gang zu setzen, achten Sie darauf, dass Sie den Gang im Leerlauf lassen, sonst springt der Motor nicht an.
Vorderradbremshebel (Abb. 2)
Der Hebel für die Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers (2). Bremsen Sie stets vorsichtig und nicht abrupt, den Bedingungen des Geländes entsprechend und versuchen Sie zu vermeiden, dass sich das Rad blockiert.
21
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 22
Mando de gas, mando embrague, llaves
Commande d’accélération et commande d’embrayage, clefs
e
Mando de gas
Situado en el lado derecho del manillar (1). Con la rotación hacia adentro de la empuñadura, se obtiene la apertura de la válvula del carburador.
1
Mando de embrague
La maneta del mando de embrague está situada en el lado izquierdo del manillar (2). Apretando a fondo dicha
2
maneta contra el manillar, se desconecta el embrague, liberando la transmisión del motor.
Dejando suavemente la maneta se conecta el embrague uniendo el motor a la transmisión, que con una marcha engranada transmite a través del cambio, la fuerza del motor a la rueda trasera.
Llaves
Con el ciclomotor se entregan dos llaves que sirven indistintamente para la cerradura de contacto y tapa depósito gasolina.
f
Commande d’accélération
La commande d’accélération et situé sur le côté droit du guidon (1). Un mouvement de rotation vers l’intérieur de la poignée entraîne l’ouverture de la valve du carburateur.
Commande d’embrayage
Le levier de la commande de l’embrayage est sur le côté gauche du guidon (2). En appuyant fortement sur ce levier vers le guidon, l’embrayage se déconnecte en libérant la transmission du moteur.
En relâchant doucement le levier, l’embrayage se connecte à nouveau en liant le moteur à la transmission qui par moyen de la vitesse enclenchée, transmet la force du moteur à la roue arrière.
Clefs
Le cyclomoteur est livré avec deux clefs qui servent toutes les deux pour le contacteur et pour le bouchon du réservoir.
22
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 23
Pulsante d’avviamento, comando freno anteriore - Chiavi Clutch lever, throttle lever - Keys • Gasund Kupplungshebel - Schlüssel
i
Comando del gas
Situato nel lato destro del manubrio
(1). Con la rotazione verso l’interno dell’impugnatura, si ottiene l’apertura della valvola del carburatore.
Comando della frizione
La manetta del comando della frizione è situata nel lato sinistro del manubrio (2). Stringendo a fondo la medesima contro il manubrio, si disconnette la frizione, liberando la trasmissione del motore.
Lasciando dolcemente la manetta si connette la frizione unendo il motore alla trasmissione che, con una marcia ingranata, trasmette tramite il cambio, la forza del motore alla ruota posteriore.
Chiavi
Con il ciclomotore si consegnano due chiavi che servono indifferentemente per la chiusura del contatto e il tappo del serbatoio della benzina.
g
Throttle lever
Located at the left side of the handlebar (1). By rotating the grip inwards, it opens the carburetor valve.
Clutch lever
The clutch lever is located at the left side of the handlebar (2). By pressing it deeply against the handlebar, the clutch is disengaged, releasing the engine transmision.
Releasing the lever softly, it connects the clutch joining the transmission with the engine which, with a gear engaged, transmits the tractional force of the engine through the shift and to the rear wheel.
Keys
With the motorcycle two keys are included which are used for different reasons, the ignition switch and the fuel tank cover.
d
Gashebel
Befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers (1). Indem man den Griff nach innen dreht, wird das Ventil des Vergasers geöffnet.
Kupplungshebel
Der Kupplungshebel ist auf der linken Seite des Lenkers (2) angebracht. Indem man den Hebel ganz gegen den Lenker drückt, wird die Kupplung ausgeschaltet und gibt so den Weg für den Motorenantrieb frei.
Wenn man den Hebel leicht betätigt, schaltet man die Kupplung gemeinsam mit dem Motorenantrieb ein, mit Hilfe des eingekuppelten Ganges wird über das Getriebe die Motorkraft auf das Hinterrad übertragen.
Schlüssel
Mit dem Motorrad bekommen Sie zwei Schlüssel, die beide als Zündschlüssel und für das Öffnen und Schließen des Tanks dienen.
23
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 24
Llaves
Clefs
e
Tapón depósito combustible
El tapón del depósito de combustible está provisto de cerradura.
Para abrirlo:
1.Levante la placa de protección de la cerradura.
2.Manteniendo el tapón en posición (bloqueado), gire la llave de apertura hacia la izquierda y luego, saque el tapón.
ADVERTENCIA El cierre hermético puede determinar un ligero aumento de presión en el depósito; por lo tanto, es normal que al destapar el depósito oiga un ruido producido por la salida de aire.
Para cerrarlo:
1.Introduzca el tapón con llave;
2.Gire la llave hacia la derecha y sáquela.
f
Bouchon reservoir combustible
Le bouchon du réservoir à combustible est pourvu d’une serrure.
Pour l’ouvrir:
1.Retirez la protection de la serrure.
2.Introduisez la clef et tournez la vers la gauche, retirez ensuite le bouchon.
AVERTISSEMENT La fermeture hermétique peut occasionner une légère augmentation de pression dans le réservoir. Il est pourtant normal si en débouchant le réservoir vous entendez un bruit produit par la sortie de l’air.
Pour le fermer:
1.Introduisez le bouchon avec la clef;
2.Tournez la clef vers la droite et retirez la.
24
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 25
Chiavi
Keys • Schlüssel
i
Tappo serbatoio combustibile
Il tappo del serbatoio del combustibile è provvisto della serratura.
Per aprirlo:
1.Sollevare la placca di protezione della serratura.
2.Mantenendo in posizione il tappo (bloccato), girare la chiave d’apertura verso sinistra e successivamente, togliere il tappo.
AVVERTENZA La chiusura ermetica può determinare un leggero aumento della pressione nel serbatoio; pertanto, è normale che all’atto dell’apertura del serbatoio si verifica un rumore prodotto dalla fuoriuscita d’aria.
Per chiuderlo:
1.Introdurre il tappo con la chiave;
2.Girare la chiave verso destra e toglierla.
g
Fuel tank cover
The fuel tank cover is provided with a latch.
To open it:
1.Lift the protection plate of the latch.
2.Keeping the tap in the locked position, turn the latch to the left side and then, remove the cap.
WARNING The sealed lock can increase slightly the pressure in the tank, and so, it is normal that you hear a noise produced by the air when it comes out.
To close it:
1.Insert the cap with the key;
2.Turn the key to the right side and remove it.
d
Tankverschluss
Der Tankverschluss ist mit einem Schloss versehen.
So öffnen Sie den Verschluss:
1.Heben Sie den Schutzdeckel des Schlosses an.
2.Halten Sie den Deckel in Position (gesperrt), drehen Sie den Schlüssel nach links und entnehmen Sie den Deckel.
HINWEIS Der hermetische Verschluss kann den Druck im Tank leicht anheben; es ist deshalb normal, wenn beim Öffnen des Tanks durch den Luftaustritt ein Geräusch entsteht.
So schließen Sie den Verschluss:
1.Setzen Sie den Deckel mit eingestecktem Schlüssel ein;
2.Drehen Sie den Schlüssel nach rechts und entnehmen Sie ihn.
25
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 26
Llaves - Grifo del combustible
Clefs - Robinet de combustible
e f
ON |
OFF |
RES |
26 |
|
|
Para desmontar el sillín introduzca la llave como muestra la figura. Seguidamente retire el sillín hacia delante.
Debajo del asiento se encuentra la batería y el alojamiento portaherramientas
Grifo del combustible
OFF Cuando el grifo del combustible se encuentra en la posición OFF, la gasolina no pasa del depósito al carburador. Gire el grifo a esta posición cada vez que no use el vehículo.
ON Cuando el grifo del combustible se encuentra en la posición ON, la gasolina pasa del deposito al carburador.
RES Cuando el grifo del combustible se encuentra en la posición RES, la gasolina pasa de la alimentación de reserva al carburador. Utilice la reserva solamente cuando haya terminado la alimentación principal . Aprovisione el vehículo a la mayor brevedad posible después de haber girado el grifo a la posición RES.
Pour démonter le siège, introduisez la clef tel qu’indiqué sur le dessin. Retirez ensuite le siège vers l’avant.
Vous trouverez sous le siège la batterie et un emplacement pour ranger des outils.
Robinet de combustible
OFF Lorsque le robinet du combustible est sur la position OFF, le combustible ne rentre pas dans le carburateur. Tournez le robinet sur cette position si le véhicule n’est pas en utilisation.
ON Lorsque le robinet de combustible est sur la position ON, le combustible rentre dans le carburateur.
RES Lorsque le robinet du combustible est sur la position RES, le combustible de la réserve du réservoir rentre dans le carburateur. Utilisez le combustible de la réserve uniquement lorsque le réservoir principale est vide. Approvisionnez en combustible le véhicule le plus rapidement possible lors que vous êtres sur la position RES.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 27
Chiavi - Rubinetto del combustibile
Keys - Fuel valve • Schlüssel - Kraftstoffhahn
i g d
Per smontare il sellino introdurre la chiave come indica la figura. Successivamente ritirare il sellino verso la parte anteriore.
Sotto il sellino si trova la batteria e l’alloggiamento porta-attrezzi
Rubinetto del combustibile
OFF. Quando il rubinetto del combustibile si trova nella posizione OFF, la benzina non passa dal serbatoio al carburatore. Girare il rubinetto in questa posizione ogni volta che non si usa il veicolo.
ON. Quando il rubinetto del combustibile si trova in posizione ON, la benzina passa dal serbatoio al carburatore.
RES. Quando il rubinetto del combustibile si trova nella posizione RES, la benzina passa dall’alimentazione di riserva al carburatore. Usare la riserva solamente quando si ha terminato l’alimentazione principale. Rifornire il veicolo il più presto possibile dopo aver girato il rubinetto nella posizione RES.
To remove the seat enter the key as it is shown on the figure. Then remove the seat forward.
The battery and the tool box are located underneath the seat .
Um den Sattel auszubauen, geben Sie den Schlüssel wie in Abbildung ein. Ziehen Sie den Sattel nach vorne.
Unter dem Sitz befinden sich die Batterie und der Werkzeughalter.
Fuel valve
OFF When the fuel valve is at the OFF position, the fuel does not go from the tank to the carburetor. Always turn the valve into this position when the vehicle is not used.
ON When the fuel valve is at the ON position, the fuel goes from the tank to the carburetor.
RES When the fuel valve is at the RES position, the fuel goes from the reservoir tank to the carburetor. Use the reservoir only when the main tank is empty. Refill the vehicle as soon as posible after turning the fuel valve at the RES position.
Kraftstoffhahn
OFF Wenn der Kraftstoffhahn in der Position OFF steht, fließt kein Benzin vom Tank in den Vergaser. Drehen Sie den Hahn immer in diese Position, wenn Sie das Fahrzeug nicht brauchen.
ON Wenn der Kraftstoffhahn in der Position ON steht, fließt Benzin vom Tank in den Vergaser.
RES Wenn der Kraftstoffhahn in der Position RES steht, fließt Benzin vom Benzinreservoir in den Vergaser. Brauchen Sie den Reservetank nur, wenn der Haupttank aufgebraucht ist. Tanken Sie Ihr Fahrzeug, nachdem Sie den Kraftstoffhahn auf die Position RES gesetzt haben, sobald wie möglich auf.
27
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 28
Identificaciones
Identifications
e
Emplazamiento del número del bastidor
El número del bastidor está grabado en el lado derecho del tubo de dirección
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en la parte inferior del cárter izquierdo.
5 Se recuerda que la alteración de las matrículas de identificación, puede ser motivo de graves sanciones penales (secuestro del vehículo, etc)
f
Emplacement du numéro de châssis
Le numéro de châssis et gravé sur le côté droit du tube de direction.
Emplacement du numéro de moteur.
Le numéro du moteur et gravé sur la partie inférieure du carter gauche.
5L’altération ou modification des plaques minéralogiques est gravement sanctionné (retenue du véhicule, etc.)
28
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 29
|
|
Identificativi |
|
|
Identification • Angaben |
i |
g |
d |
Ubicazione del numero del telaio |
Frame number location |
Angabe der Fahrgestellnummer |
Il numero del telaio è inciso nel lato destro del tubo di direzione
The frame number is stamped on the right side of the steering column
Die Fahrgestellnummer ist auf der rechten Seite des Lenkers eingraviert.
Ubicazione del numero del motore. |
Engine number location |
Angabe der Motornummer |
Il numero del motore è inciso nella parte inferiore del carter sinistro.
5 Si ricordi che l’alterazione delle matricole di identificazione, può essere motivo di gravi sanzioni penali (sequestro del veicolo, ecc.)
The engine number location is stamped on the lower side of the left cranckcase
5 We remind you that the tampering of the identification plates can be penalised with a strong punishment (considered as theft of vehicle, etc.)
Die Motornummer ist auf der unteren Seite der linken Ölwanne eingraviert.
5 Bedenken Sie, dass das Abändern von Nummernschildern schwere Strafen zur Folge haben kann (Beschlagnahmung des Fahrzeugs, etc).
29
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 30
Controles y aprovisionamiento Contrôles et approvisionnement
e
Controles
Antes de poner en marcha el vehículo:
1.controle que el depósito tenga gasolina.
2.Controle el nivel del aceite en el cárter del motor.
3.Controle el nivel del electrolito en la batería (si fuese necesario, agregue agua destilada).
4.Controle la tensión y lubricación de la cadena de transmisión.
5.Controle la presión de los neumáticos y el estado de los mismos
6.Controle el nivel del líquido del freno delantero.
7.Controle el estado del sistema de frenado.
f
Contrôles
Avant de démarrer le véhicule:
1.Contrôlez à ce que le réservoir de combustible soit plein.
2.Contrôlez le niveau d’huile du carter du moteur.
3.Contrôlez le niveau de l’électrolyte de la batterie (en cas de besoin, rajoutez de l’eau déminéralisée)
4.Contrôlez la tension et lubrification de la chaîne de transmission.
5.Contrôlez la pression des pneumatiques et l’état de ceux-là.
6.Contrôlez le niveau du liquide de freins du frein avant.
7.Contrôlez l’état du système de freinage.
Aprovisionamientos |
Approvisionnements |
Combustible: |
Combustible: |
Capacidad total: 7,5 litros |
Capacité totale: 7,5 litres |
Reserva: 1,5 litros |
Réserve: 1,5 litres |
Combustible prescrito: gasolina 95 |
Combustible préscrit: essence 95 |
octanos sin plomo |
octans sans plomb |
30