OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
FOR ENGLISH READERS PAGE2 ~ 15
FÜR DEUTSCHE LESERSEITE2 ~7, 16 ~ 24
POUR LES LECTEURS FRANCAISPAGE 2 ~7, 25 ~ 33
PER IL LETTORE ITALIANOPAGINA2 ~7, 34 ~ 42
PARA LECTORES DE ESPAÑOLPAGINA2 ~7, 43 ~ 51
VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERSPAGINA2 ~7, 52 ~ 60
FÖR SVENSKA LÄSARESIDE2 ~7, 61 ~ 69
PARA LEITORES PORTUGUESESPÁGlNA 2 ~7, 70 ~ 78
Page 2
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SEVENSKA PORTUGUÊS
■ SAFETY PRECAUTIONS
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
“SERIAL NO.
PLEASE RECORD UNIT SERIAL NUMBER ATTACHED
TO THE REAR OF THE CABINET FOR FUTURE REFERENCE”
CAUTION:
• The ventilation should not be impeded by covering the
ventilation openings with items, such as newspapers,
table-cloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles,
should be placed on the apparatus.
• Please be care the environmental aspects of battery
disposal.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or
splashing for use.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be
placed on the apparatus.
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR
BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to
which this declaration relates, is in conformity with the following
standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-
3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/
EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards
entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-
3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/
EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards
suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC
et 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al
quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/
336/EEC e 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/
EEC y 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit
produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/
EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken
detta intyg avser, uppfyller följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-
3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/
EEC.
• DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este
produto, ao qual esta declaração corresponde, está em conformidade com as seguintes normas:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
De acordo com o estabelecido nas Directivas 73/23/EEC, 89/
336/EEC e 93/68/EEC.
2
Page 3
PORTUGUÊS SEVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION /
NOTE SULL’USO / NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA /
OBSERVAÇÕES QUANTO AO USO
• Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when
installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf
ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un
mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas.
Permite la suficiente dispersión del calor
cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het
apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid montering i ett rack.
• Evite temperaturas altas.
Conceda suficiente dispersão de calor quando
o equipamento for instalado numa prateleira.
• Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie
den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo
dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte el
cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer
deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Manuseie com cuidado o fio condutor de energia.
Segure a tomada ao desconectar o fio.
• Keep the set free from moisture, water, and
dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser
und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et la
poussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e
dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y
polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het
apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och
damm.
• Mantenha o aparelho livre de qualquer umidade, água ou poeira.
• Unplug the power cord when not using the set
for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel
vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque
l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues
périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando
avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no
utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt
wanneer het apparaat gedurende een lange
periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid.
• Desligue o fio condutor de força quando o
aparelho não tiver que ser usado por um longo
período.
* (For sets with ventilation holes)
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt
werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden
beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
• Não obstrua os orifícios de ventilação.
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans
l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito
all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat
vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i
apparaten.
• Não deixe objetos estranhos no aparelho.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner
come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden,
Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung
kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du
benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto
con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk,
bensen och thinner kommer i kontakt med
apparatens hölje.
• Não permita que inseticidas, benzina e dissolvente entrem em contacto com o aparelho.
• Never disassemble or modify the set in any
way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander
zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil
d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere
wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om
den.
• Nunca desmonte ou modifique o aparelho de
alguma forma.
3
Page 4
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SEVENSKA PORTUGUÊS
NOTE:
1. Always keep the POWER switch on the main unit turned
on.
2. Turn the power on and off from the remote control unit.
3. Unplug the power supply cord when you do not plan to
use the unit for a long period of time.
CAUTION:
Only when the power LED is lit red, this means that the
power is turned off with remote control unit. Turn the
power on from the remote control unit.
HINWEIS:
1. Lassen Sie den Netzschalter (POWER) am Hauptgerät
stets eingeschaltet.
2. Schalten Sie den Strom mit dem Fernbedienungsgerät
ein-und aus.
3. Trennen Sie das Netzkabel vom Netz ab, wenn Sie
beabsichtigen, das Gerät über einen längeren Zeitraum
hinweg nicht zu benutzen.
VORSICHT:
Nur wenn die Netz-LED rot leuchtet, bedeutet, dies, dass
die Stromversorgung unter Verwendung der Fernbedienung ausgeschaltet wurde. Schalten Sie den Strom vom
Fernbedienungsgerät aus ein.
REMARQUE:
1. S’assurer que le commutateur d’alimentation (POWER)
sur l’unité principale soit toujours dans la position
activée.
2. Allumer et éteigner l’appareil avec la télécommande.
3. Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil
ne sera pas utilisé pendant une longue période.
NOTA:
1. Mantenga siempre activado el interruptor de alimentación (POWER) en la unidad principal.
2. Encienda y apague el equipo desde la unidad de control
remoto.
3. Cuando la unidad vaya a estar fuera de uso por un
período prolongado de tiempo, desconecte el cable de
alimentación.
PRECAUCION:
El LED de alimentación solamente se enciende de color
rojo, cuando la alimentación ha sido desactivada utilizando el mando a distancia. Conecte la alimentación
desde la unidad de control remote.
OPMERKING:
1. Zorg er altijd voor dat de stroomschakelaar (POWER)
van het hoofdtoestel in de ingeschakelde stand staat.
2. Schakel de stroom in en uit m.b.v. de afstandsbediening.
3. Trek het netsnoer uit wanneer u denkt het toestel
gedurende een lange periode niet te gebruiken.
WAARSCHUWING:
Alleen wanneer het spanningslampje rood oplicht, betekent, dit dat de spanning is uitgeschakeld met de afstandsbediening. Schakel de spanning in met de
afstandsbediening.
OBSERVERA:
1. Låt alltid strömbrytaren (POWER) på huvudenheten
vara påslagen.
2. Slå till/från strömmen med hjälp av fjärrkontrollen.
3. Koppla loss nätkabeln om apparaten inte skall användas
under lång tid.
ATTENTION:
Lorsque seule la LED d’alimentation est allumée en rouge,
cela signifie que I’alimentation est coupée avec la télécommande. Allumer I’appareil avec la télécommande.
NOTA:
1. Tenete sempre l’interruttore della corrente (POWER)
dell’unità principale nella posizione di attivazione.
2. Accendete e spegnete la corrente usando il telecomando.
3. Scollegate il filo di alimentazione quando avete intenzione di non usare l’apparecchio per un lungo periodo.
AVVERTIMENTO:
Solo quando il LED d’alimentazione è rosso, significa che
I’alimentazione è stata disattivata con il telecomando.
Riaccendete la corrente usando il telecomando.
VARNING:
Endast när strömindikatorn lyser rött, vilket betyder att
strömmen stängts av med fjärrkontrollen. Strömmen nåste
då slås på via fjärrkontrollen igen.
NOTA:
1. Mantenha o interruptor da Corrente (POWER) na
unidade principal sempre ligado.
2. Ligue e desligue a corrente a partir da unidade de controlo remoto.
3. Desconecte o fio de força quando intentar não utilizar a
unidade por longo tempo.
CAUTELA:
Apenas quando o LED estiver aceso em vermelho, isto
significa que a alimentação está desligada pelo controlo
remoto. Ligue a força a partir do controle remoto.
4
Page 5
PORTUGUÊS SEVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH
FRONT PANEL
FRONTPLATTE
PANNEAU AVANT
PANNELLO ANTERIORE
For heat dispersal, leave at least 10 cm of space between
the top, back and sides of this unit and the wall or other components.
SICHERHEITSMASSNAHMEN BEIM EINBAU
Lassen Sie zur Wärmeverteilung mindestens 10 cm Raum
zwischen der Oberseite, der Rückseite und den Seiten des
Gerätes und der Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Afin de disperser la chaleur, laisser un espace d’au moins 10
cm entre le haut, l’arrière les côtés de cet appareil et le mur
ou un autre composant.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Per consentire una buona dispersione del calore, lasciate
uno spazio di almeno 10 cm tra le parti superiore, posteriore
e laterali di quest’unità e le parete o gli altri componenti.
10 cm or more
10 cm oder mehr
10 cm ou plus
10 cm o piu
PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LA INSTALACIÓN
Para que el calor se disipe, deje por lo menos 10 cm de
espacio entre las partes superior, posterior y laterales de
esta unidad y la pared u otros componentes.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR INSTALLATIE
Laat voor een goede warmteafvoer minstens 10 cm ruimte
tussen de boven-, achter- en zijkanten van dit toestel en de
muur of andere elementen.
OBSERVERA VID INSTALLATIONEN
För god värmeavledning, bör du lämna ett utrymme på minst
10 cm ovanför, bakom och på sidorna av apparaten och
väggen eller andra komponenter.
PRECAUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Para a dissipação do calor, deixar pelo menos 10 cm de
espaço entre o topo, a parte de trás e os lados desta
unidade e a parede ou outros componentes.
10 cm o más
10 cm of meer
10 cm eller mer
10 cm ou mais
Wall
Wand
Mur
Parete
Pared
Muur
Vägg
Parede
1DESIGNATIONS AND FUNCTIONS OF PANEL CONTROLS (Refer to page 5)
Power switch (POWER)
1
When the power switch is turned ON (), the power
11
LED lights.
When the power switch is turned ON, power is supplied
to the unit. It takes a few seconds after the power is
turned on for the unit to warm up. This is due to the
built-in muting circuit that eliminates noise during the on/
off operation.
2
Headphone jack (PHONES)
This jack is used to plug in the headphones.
(The SPEAKER output is turned off when the headphones are plugged in.)
To prevent hearing loss, do not raise the volume level
excessively when using headphones.
3
Bass control (BASS)
This knob is used to control the bass quality of the
sound. When the knob is set at the center position, the
frequency characteristics are flattened in the range
below 1000 Hz. The bass is emphasized as the knob is
moved off center to the right (), and reduced as it is
moved to the left ().
4
Treble control (TREBLE)
This knob is used to control the treble quality of the
sound. When the knob is set at the center position, the
frequency characteristics are flattened in the range
above 1000 Hz. The treble is emphasized as the knob
is moved off center to the right (), and reduced as it is
moved to the left ().
NOTE:
When the Volume control is turned right () from
the center position, the adjustment range of the BASS
345
, TREBLE and LOUDNESS controls
decreases. If the Volume control is turned fully
right the bass and treble cannot be adjusted.
5
Loudness Switch (LOUDNESS)
When the volume is low, it is difficult for the human ear
to clearly distinguish notes in the low and high frequency
ranges. The loudness switch allows a simple “onetouch” correction of this difficulty. Press the loudness
switch ON () when listening to music at a low volume.
The low notes and high notes will be corrected to produce a natural sound.
7
7
7
Page 8
DEUTSCHITALIANOESPAÑOL NEDERLSNDS SVENSKA PORTUGUÊSFRANCAISENGLISH
6
Balance control (BALANCE)
This knob is used to adjust the balance between the left
and right channels.
When it is set to the center position, the amplitude of the
amplifier is equal on both sides. If the volume on the
right side is too low, turn the knob to the right (). If the
volume on the left side is too low, turn the knob to the left
(). This will achieve an even balance on the left and
right sides.
7
Volume control (VOLUME)
This knob controls the overall volume level.
Turn the knob to the right () to raise the volume and to
the left () to lower it.
8
Recording output select switch
(REC OUT SELECTOR)
Use this to select the output source for recording onto a
tape deck, etc.
•TAPE-2 1:
Use this position when making copies of tapes using
two tape decks. The input signal from the deck connected to the TAPE-2/MD input terminals is fed to the
TAPE-1/DAT REC OUT terminals.
•TAPE-1 2:
Use this position when making copies of tapes using
two tape decks. The input signal from the deck connected to the TAPE-1/DAT input terminals is fed to the
TAPE-2/MD REC OUT terminals.
• PHONO:
Used to recording from the turntable.
• CD:
Used to recording from the CD player.
•TUNER:
Used to recording from the tuner.
• DVD/AUX:
Used to recording component that connected to the
DVD/ AUX terminals.
9
Input select switch (INPUT SELECTOR)
This switch is used to select the input signal for the program source.
•TAPE-2/MD:
Use this position when using the tape deck, etc., connected to the TAPE-2/MD terminals.
•TAPE-1/DAT:
Use this position when using the tape deck, etc., connected to the TAPE-1/DAT terminals.
• PHONO:
Use this position when using the record player connected to the PHONO terminals.
Use the CARTRIDGE selection switch to switch
the sensitivity to correspond to the cartridge type
being used.
• CD:
Used to listen a compact disc player or other component that is connected to the CD terminals.
•TUNER:
Used to play a component such as an FM/AM tuner or
a TV tuner that is connected to the TUNER terminals.
• DVD/AUX:
Used to play a component such as a HiFi video
player, TV tuner or tape deck that is connected to the
DVD/AUX terminals.
17
10
Source direct switch (SOURCE DIRECT)
The controls (BASS , TREBLE , LOUDNESS
and BALANCE ) can be used when this switch is in
the OFF () position.
When set to the ON () position, the above controls
are by passed and the signals are input directly to the
volume control circuit, providing high quality sound.
11
Power LED
The LED indicates the set‘s operating mode.
Main unit
power switch
ON ()
OFF ()
The mute mode is set for several seconds when the
main unit’s power switch is turned ON () or when the
standby mode is canceled by the remote control unit.
12
Remote Control Sensor
345
6
Main unit modeLED color
OperatingLit orange
Mute
Standby (power off
by remote control)
Flashing
green orange
Lit red
Off
(REMOTE SENSOR)
This sensor receives the infra-red light transmitted from
the wireless remote control unit.
For remote control, point the wireless remote control unit
towards the sensor.
13
Iput terminals (INPUTS)
These are input terminals for CD players, turntables,
AM/FM tuners, tape decks or other playback components.
NOTES:
• The PHONO input terminals are equipped with a
short pin-plug. Remove this plug to connect a
record player.
Store the removed short pin-plug in a safe place so
as not to lose it.
• Do not plug a short pin plug into the REC (recording output) terminals. Doing so will result in a loss
of sound and may damage connected equipment.
14
Tape playback and recording terminals
(TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD)
Playback and Recording Terminals
• Playback Terminals (PB).
• Recording Terminals (REC).
15
Pre out terminals (PRE OUT)
Use these when adding a power amplifier, a subwoofer
with built-in power amplifier, etc.
Connect these PRE OUT terminals to the input terminals on the additional power amplifier, subwoofer, etc.
NOTE:
Signals are output from the PRE OUT terminals even
when using headphones.
If you wish to stop the signals, do so by operating the
connected unit (power amplifier, etc.).
8
Page 9
16
Speaker system terminals
(SPEAKER SYSTEMS)
Connect the speaker systems here.
17
Cartridge selection switch (CARTRIDGE)
This switch is set according to the type of player cartridge to be used.
Set this switch to MM () or MC () according to the
type of cartridge used on your turntable.
18
Ground terminal (SIGNAL GND)
Connect the turntable’s ground wire here.
NOTE:
This terminal is used to reduce noise when a turntable, etc., is connected.
It does not provide complete grounding.
19
Attachment plug receptacles (AC OUTLETS)
AC outlets are used for connecting amplifier component
units, such as tuner, turntable, tape deck, etc.
• SWITCHED
These outlets are turned ON/OFF when main power
switch is turned on/off.
20
AC inlet receptacle (AC IN)
Connect the included power supply cord here.
Do not use any other cord than the provided power supply cord.
• When using speaker systems A and B separately,
speakers with an impedance of 4 to 16 Ω/ohms can be
connected.
• When bi-wiring with bi-wireable speaker system,
speakers with an impedance of 4 to 16 Ω/ohms can be
connected.
• Note that when using two sets of speaker systems
together (A + B), using speakers with an impedance
other than between 8 to 16 Ω/ohms can result in damage.
Note that this unit is not equipped with a switch for
selecting the speaker system. The A and B speaker
output terminals are connected in parallel.
• The protective circuit may be activated if speakers with
other impedances are connected.
■ Be sure to connect the cords between the speaker terminals and speaker systems with the same polarities ( to
, to ). If not, the central sound will be weak and
the position of the different instruments will not be clear,
diminishing the stereo effect.
■ When connecting the speakers, be sure that the core
wires of the speaker cords do not stick out from the terminals and touch other terminals, each other or the rear
panel.
■ Connecting the speaker cords
1. Peel off the sheathing from the end of the cord.
2. Twist the core wires.
3. Turn the speaker terminal counterclockwise to loosen
it.
4. Insert the core wires entirely, then turn the terminal
clockwise to tighten it.
CAUTION:
NEVER touch the speaker terminals when the power is
on.
Doing so could result in electric shocks.
NOTE:
Protector Circuit
This set is equipped with a built-in high speed protector
circuit.This circuit protects the speakers should the amplifier’s outputs be short-circuited or the surrounding temperature be abnormal. When the protector circuit is activated,
the speaker output is automatically interrupted. Should
this happen, turn off the set’s power, check the speaker
cable connections once again, then turn the power back
on. The set will operate normally once the muting circuit
turns off after several seconds.
9
Page 10
DEUTSCHITALIANOESPAÑOL NEDERLSNDS SVENSKA PORTUGUÊSFRANCAISENGLISH
Cautions on Connections
• Do not plug in the power suppy cord until all connections
are completed.
• Be sure to connect the left and right channels properly.
• Insert the plugs securely. Incomplete connections can
result in noise.
• Use the SWITCHED AC OUTLETS to plug in audio components. Do not use them for hair dryers or other appliances.
Tuner
DVD player (sound only)
Tape deck or DAT deck
• Note that placing the pin plug cords next to power supply
cords or near power transformers may result in humming
or other noise.
• The PHONO input jacks have an extremely high sensitivity, so avoid turning up the volume when no pin plug
cords are connected. Doing so may result in induction
humming (booming) from the speakers. When pin plug
cords are not connected, insert the included short-circuit
pin plug.
Power amplifier
SPEAKER SYSTEM (A)
Turntable
(for MC, MM)
Connect the
*
ground
wire, but
disconnect it if
humming or other
noise is generated.
Tape deck MD or recorder
Power supply cord
Ground wire
10
CD player
SPEAKER SYSTEM (B)
SPEAKER SYSTEM (BI-WIRING)
When bi-wiring with bi-wireable
speakers, connect the mid and
high range terminals to SYSTEM
(A) (or SYSTEM (B)), the low
range terminals to SYSTEM (B)
(or SYSTEM (A)).
• Make sure that all the connections are proper by referring to the rear panel.
• Check the polarity (positive and negative) of connections, and the directivity of stereo separation (right cord
to right channel terminal, and left cord to left channel
terminal).
• Check the directivity of pin cord connection.
2. SETTING OF EACH KNOB
• Turn the volume control knob left (), to minimum
position.
• Set the tone controls , and balance control to
346
center position.
• Set the LOUDNESS switch to “OFF ()”.
• Set the SOURCE DIRECT switch to “OFF ()”.
After checking the above items, turn on the power, the amplifier is set in the ready mode in a few seconds.
7
5
10
PLAYING A RECORD
1. Set the CARTRIDGE selection switch “MC ()” or
“MM ()”.
2. Set the INPUT SELECTOR switch to “PHONO”.
3. Operate the turntable and play the record.
4. Turn the volume and tone controls , and balance control to yield an appropriate volume and
734
6
sound quality.
17
9
PLAYBACK OF CD PLAYER
1. Set the INPUT SELECTOR switch to “CD”.
2. Operate the CD player.
3. Turn the volume and tone controls , and balance control to yield an appropriate volume and
734
6
sound quality.
9
PLAYBACK WITH TAPE DECK, DAT, MD
1. Set the INPUT SELECTOR switch to “TAPE-1/DAT”
or “TAPE-2/MD”.
2. Operate the Tape Deck, DAT, MD.
3. Turn the volume and tone controls , and balance control to yield an appropriate volume and
734
6
sound quality.
9
RECORDING WITH TAPE DECK, DAT, MD
1. Set the REC OUT SELECTOR switch to the program
source you wish to record.
2. Start the playback of the program source.
3. Start recording with the component connected to “TAPE1/DAT” or “TAPE-2/MD”.
• In the PMA-1500RII, the REC OUT signal and the
speaker (headphone) signal are output via separate circuits so that knobs and switches related to the tone and
volume have no effect what so ever on the sound that is
recorded. Also, since the recording function is selected
by the REC OUT SELECTOR switch , the free program source can be played through the speakers (or
headphones) even during recording.
8
8
MONITORING THE RECORDING
• A recording in progress can be monitored if a tape deck
with three individual heads for recording and playback
is used. A tape deck in which a common head is used
for both recording and playback cannot be used to monitor recording.
When a recording is being made using TAPE-1/DAT,
selecting TAPE-1/DAT with the INPUT SELECTOR will
engage the RECORDING MONITOR and permit a
check of the recording condition.
RECEPTION OF RADIO PROGRAMS
1. Set the INPUT SELECTOR switch to “TUNER”.
2. Operate the tuner to receive a radio program.
3. Turn the volume and tone controls , and balance control to yield an appropriate volume and
734
6
sound quality.
9
CONNECTIONS OF AUDIO EQUIPMENT TO DVD/
AUX TERMINALS
1. Set the INPUT SELECTOR switch to “DVD/AUX”
position.
2. Operate the Audio equipment Systems.
3. Turn the volume and tone controls
ance control to yield an appropriate volume and
734
6
sound quality.
9
, and bal-
11
Page 12
4REMOTE CONTROL OPERATION
The accessory Remote Control Unit is used to control the amplifier from a convenient distance.
■ Inserting the Dry Cell Batteries
1. Remove the battery cover on the Remote Control Unit.
2. Insert two dry cell batteries as shown in the diagram on
the battery supply unit.
3. Replace the battery cover.
Notes on Battery Usage
■ RC-885 uses the size R6P (AA) dry cell batteries.
■ The batteries will need to be replaced approximately
once a year. This will depend upon how often the
Remote Control Unit is used.
■ If, in less than a year from the time new batteries were
inserted, the Remote Control Unit fails to operate the
Amplifier from a near-by position, it is time to replace the
batteries.
■ The included battery is only for verifying operation.
Replace it with a new battery as soon as possible.
■ Insert the batteries properly, following the polarity diagram inside the battery compartment.
■ Batteries are prone to damage and leakage. Therefore:
• Do not mix new batteries with used ones.
• Do not mix different types of batteries.
• Do not jumper opposite poles of the batteries, expose
them to heat, break them open, nor expose them to
open fire.
■ If the batteries have leaked, remove any traces of battery
fluid from the battery compartment wiping thoroughly with
a dry cloth. Then insert new batteries.
■ Operate the Remote Control Unit while pointing it
towards the Remote Control Sensor on the Amplifier as
shown in the diagram on the left.
■ The Remote Control Unit can be used at distances up to
about 8 meters in a straight line from the amplifier. This
distance will decrease if there are obstructions blocking
the infra-red light transmission or if the Remote Control
Unit is not directed straight at the amplifier.
Approx. 8 m
Note on operation
• Do not press the operating buttons on the Amplifier and the Remote Control Unit at the same time. This will cause misoperation.
• Operation of the Remote Control Unit will become less effective or erratic if the infrared Remote Control Sensor on the
Amplifier is exposed to strong light or if there are obstructions between the Remote Control Unit and the sensor.
• In case you operate a VCR, TV or other components by remote control, do not operate buttons on two different remote
control units at the same time. This will cause misoperation.
Besides being able to operate the PMA-1500RII Integrated-amplifier with this Remote Control Unit,
you can also operate a DENON cassette deck, MD recorder, tuner and
CD player with this handy full-system Remote Control Unit.
12
Page 13
Remote Control Unit RC-885 supplied with the PMA-1500RII
This button can be used to turn on the power and
set standby mode of the amplifier.
However, this button can be used to switch the
power between the on and standby modes when
and only when the power supply cord is plugged
in and the main unit’s power switch is set to the
on/standby mode.
This button will not function if there is a power
failure, if the power supply cord is not plugged
in, or when using an audio timer.
This button can be used when the power LED 11 is lit.
MUTING button
Pressing this switch will activate the muting condition
and no signals will be output to the speakers.
Other buttons
Other buttons are exclusively for the PMA-1500RII, and
function in the same way as the corresponding buttons
on the set.
CD
PLAY button
STOP button
Reverse Track
Search button
Forward Track
Search button
PAUSE button
Refer to the operating
instructions of your
DENON CD player
Manual Search
Reverse button
Manual Search
Forward button
TUNER
PRESETbuttons
Press this button to move
up or down among the
preset station numbers.
MD
PLAY button
STOP button
PAUSE button
Reverse Track
Search button
Forward Track
Search button
Manual Search
Reverse button
Manual Search
Forward button
Record button
DECK
PLAY button
PLAY (REV) button
STOP button
REWIND button
FORWARD button
Refer to the operating
instructions of your
DENON tape deck
A/B DECK
SELECT button
• The RC-885 Remote Control Unit can control CD players, MD recorder, tuners and cassette decks manufactured by
DENON.
• Note that operation may not be possible for some models.
• Buttons are conveniently separated into groups, each group controlling one specific component. The groups are AMP,
CD, MD, DECK and TUNER.
For details on operating other components, refer to the operating instructions for the CD player, MD recorder, tuners and cassette deck.
CAUTION:
• If the power is turned off with the Remote Control Unit, the set is switched to the power stand-by state. If you are absent
for a long period of time, unplug the power supply cord.
• Only the power LED lights when in the power stand-by mode.
11
• You may experience erratic operation of the Remote Control Unit if it is operated in fluorescent light and direct sunlight, in
particular if this light strikes the Remote Control Sensor on the Amplifier. However, this is not a malfunction, and if this
should happen, simply protect the sensor against such light.
■ Check the following before assuming there is a problem with the set.
1. Are all connections proper ?
2. Is the set being operated as described in the operating instructions ?
3. Are the speakers and input components being operated properly ?
If the set does not seem to be operating properly, check the points listed below. If these points do not apply, the set may
be damaged. Turn off the power immediately and contact your store of purchase.
SymptomCauseMeasuresPage
Common problems arising when listening to the CD,MD,records, tapes, and FM broadcasts, etc.
Power LED does not light and no
sound is produced when POWER
switch is turned on.
Power LED lights but no sound is
produced.
Sound is not produced from one
side only.
Volume level is different when listening to tuner and records.
Positions of instruments inverted for
stereo sources.
Booming sound produced when
playing records.
• Power supply cord is not connected.
• Speaker cords not properly connected.
• lNPUT SELECTOR not set to
proper position.
• VOLUME control turned down.
• Speaker cords not properly connected.
• Input cords not properly connected.
• Left/right balance improperly
adjusted.
• Tuner and record outputs different.• Adjust the tuner output to the turn-
• Left and right speakers or input
cords inverted.
• Check that the cord is plugged in.10
• Connect securely.
• Set to the proper position.
• Set to an appropriate level.
• Connect securely.
• Connect securely.
• Adjust the BALANCE control.
table’s output (if the tuner is
equipped with an output control).
• Check the left/right connections.9, 10
Problems occurring when playing records.
• Turntable’s ground wire not connected.
• Input cords not properly connected
to PHONO terminals.
• Influence from a TV or VCR near
the turntable.
• Connect securely.
• Connect securely.
• Change the position of installation.
9, 10
8, 11
8, 11
9, 10
10
8, 11
-
10
10
-
Howling produced when volume is
turned up while playing records.
Sound is distorted.
This unit does not operate properly
when remote control unit is used.
14
• Turntable and speaker systems are
too close.
• Floor is soft and vibrates easily.
• Stylus pressure is too light.
• Dirt on tip of stylus.
• Defective cartridge.
Remote control unit.
• Batteries dead.
• Remote control unit too far from
this unit.
• Obstacle between this unit and
remote control unit.
• Different button is being pressed.
• and ends of battery inserted
in reverse.
• Move speaker systems as far away
as possible.
• Use cushions to absorb the vibrations transmitted from the floor to
the speakers. If the turntable does
not include insulators, use audio
insulators, available in stores.
• Apply proper pressure.
• Check the tip of the stylus.
• Replace the cartridge.
• Replace with new batteries.
• Move closer.
• Remove obstacle.
• Press the proper button.
• Insert batteries properly.
-
-
-
-
-
12
12
12
13
12
Page 15
6SPECIFICATIONS
■ POWER AMPLIFIER SECTION
Rated Output Power:
Both channel driven
(8Ω /ohms Load) 70 W + 70 W (20 Hz to 20 kHz, T.H.D. 0.07 %)
(4 Ω/ohms Load) 140 W + 140 W (DIN, 1 kHz, T.H.D. 0.7 %)
Total Harmonic Distortion:0.01 % (–3 dB at rated output, 8 Ω/ohms) (1 kHz)
1BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER BEDIENUNGSELEMENTE
(Beziehen Sie sich auf Seite 5)
Netztaste (POWER)
1
Wenn der Netzschalter eingeschaltet (ON) () ist,
leuchtet das POWER LED .
Der Verstärker wird durch Drücken dieser Taste eingeschaltet. Nach dem Einschalten braucht das Gerät einige Sekunden, bis es betriebsbereit ist, da hierbei der
Stummschaltungskreis zur Unterdrückung des normalerweise beim Einschalten einer Stereoanlage auftretenden Knackgeräusches aktiviert wird.
2
Kopfhörerbuchse (PHONES)
Für den Anschluß von Stereo-Kopfhörern.
(Der SPEAKER- Ausgang (Vorverstärker) ist ausgeschaltet, wenn Kopfhörer angeschlossen worden sind.)
Erhöhen Sie bei der Verwendung von Kopfhörern die
Lautstärke nicht übermäßig, um Gehörschäden vorzubeugen.
3
Tiefenregler (BASS)
Mit diesem Regler läßt sich der Anteil der tiefen Frequenzen einstellen. In Mittelstellung des Reglers ist der
Frequenzgang im Bereich unterhalb 1000 Hz linear, d.h.
unmodifiziert. Die Tiefen können durch Drehen des
Reglers nach rechts () verstärkt, durch Drehen nach
links () vermindert werden.
4
Höhenregler (TREBLE)
Mit diesem Regler läßt sich der Anteil der hohen Frequenzen einstellen. In Mittelstellung des Reglers ist der
Frequenzgang im Bereich oberhalb 1000 Hz linear, d.h.
unmodifiziert. Die Höhen können durch Drehen des
Reglers nach rechts () verstärkt, durch Drehen nach
links () vermindert werden.
HINWEIS:
Wenn der Lautstärkeregler von der Mittelposition
aus nach rechts () gedreht wird, verringert sich die
Reichweite der BASS-, TREBLE- und LOUDNESS-Regler . Befindet sich der Lautstärkeregler
7
in ganz rechter Position, dann ist eine Einstellung
der Tiefen und Höhen nicht möglich.
5
Loudness-Schalter (LOUDNESS)
Bei niedrig eingestellter Lautstärke ist es für das menschliche Gehör schwierig, in den Nieder- und Hochfrequenzbereichen verhandene Akzente deutlich zu
unterscheiden. Der Loudness-Schalter ermöglicht die
Korrektur dieser Schwierigkeit mit nur einem Tastendruck. Drücken Sie den Loudness-Schalter auf ON (),
wenn Sie sich Musik mit niedrig eingestellter Lautstärke
anhören. Die niedrigen und hohen Akzente werden für
einen natürlichen Klang korrigiert.
6
Balanceregler (BALANCE)
Mit diesem Regler wird die Balance zwischen linkem
und rechtem Kanal eingestellt. In Mittelstellung ist die
verstärkung für beide Kanäle gleich.
Wenn die Lautstärke des rechten Kanals zu niedrig ist,
muß der Regler nach rechts () gedreht werden, bei zu
niedrigen Lautstärke des linken Kanals nach links ().
Hierdurch läßt sich die Balance zwischen linkem und
rechtem Kanal wieder herstellen.
16
Lautstärkeregler (VOLUME)
7
Mit diesem Regler wird die Gesamtlautstärke eingestellt.
11
Die Lautstärke wird durch Drehen des Reglers nach
rechts () angehoben, durch Drehen nach links ()
vermindert.
8
Aufnahme-Ausgangsshalter
(REC OUT SELECTOR)
Wählen Sie mit diesem Wähler die Ausgangsquelle für
die Aufnahme auf ein Cassettendeck o.ä. aus.
•TAPE-2 1:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie Bandkopien mit
zwei Cassettendecks erstellen. Das Eingangssignal
des an die TAPE-2/MD-Eingangsbuchsen angeschlossenen Decks wird zu den TAPE-1/DAT REC OUT
Buchsen geleitet.
•TAPE-1 2:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie Bandkopien mit
zwei Cassettendecks erstellen. Das Eingangssignal
des an die TAPE-1/DAT-Eingangsbuchsen angeschlossenen Decks wird zu den TAPE-2/MD REC
OUT Buchsen geleitet.
• PHONO:
Einstellung bei Aufnahme von dem Plattenspieler.
• CD:
Einstellung bei Aufnahme von dem CD-Spieler.
• TUNER:
Einstellung bei Aufnahme von dem Tuner.
• DVD/AUX:
Einstellung bei Aufnahme von der Komponente, die
an die DVD/AUX Buchsen angeschlossen ist.
9
Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
Dieser Schalter wird zum Einstellen des Eingangssignals für die Programmquelle benutzt.
7
34
5
•TAPE-2/MD:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie das an die
TAPE-2/MD-Buchsen angeschlossene Cassettendeck usw. benutzen.
•TAPE-1/DAT:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie das an die
TAPE-1/DAT-Buchsen angeschlossene Cassettendeck usw. benutzen.
• PHONO:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie den an die
PHONO-Buchsen angeschlossenen Plattenspieler
benutzen.
Auswählen des Ausgangs von einem Plattenspieler,
der an die PHONO-Buchsen angeschlossen ist.
Benutzen Sie den CARTRIDGE-Wahlschalter um
die Empfindlichkeit dem benutzten Tonabnehmertyp
entsprechend einzustellen.
• CD:
Für Wiedergabe mit einem CD-Spieler bzw. einem
anderen an die CD-Buchsen angeschlossenen Gerät.
• TUNER:
Für Wiedergabe mit einem an die TUNER-Buchsen
angeschlossene Gerät, z.B. einem UKW/AM-Tuner
oder einem Fernseh-Empfänger.
• DVD/AUX:
Für die Wiedergabe von einer an die DVD/AUX Buchsen angeschlossenen Komponente wie z.B. eines
HiFi-Video-spielers, TV-Tuners oder Cassettendecks.
Die Regler (BASS , TREBLE , LOUDNESS
und BALANCE ) können betätigt werden, wenn sich
345
6
dieser Schalter in der Position OFF () befindet.
Befindet sich der Schalter auf der Position ON (), werden die oben aufgeführten Regler umgangen und die
Signale werden direkt zur Lautstärkeregler-Steuerung
eingegeben. Dies garantiert einen hochqualitativen
Klang.
11
POWER LED
Das LED zeigt den Betriebsmodus der Anlage an.
Hauptschalter
Ein
ON ()
OFF()
Hauptgerät-
Modus
BetriebLeuchtet orange
Stummschaltung
Standby (Ausschalten mit Fernbedienung)
LED-Farbe
Blinkt
grün orange
Leuchtet rot
Aus
Der Stummschaltmodus ist für einige Sekunden eingestellt, wenn der Netzschalter des Hauptgerätes auf ON
() gestellt wird oder wenn der Standby-Modus mit
Hilfe der Fernbedienung entaktiviert worden ist.
12
Fernbedienungssensor (REMOTE SENSOR)
Dieser Sensor fängt die von der drahtlosen Fernbedienung übermittelten infraroten Lichtstrahlen auf.
Soll eine Fernbedienung durchgeführt werden, ist die
drahtlose Fernbedienung direkt auf das Sensorfenster
zu richten.
13
Eingänge (INPUTS)
Dies sind Eingangsbuchsen für CD-Spieler, Plattenspieler, AM/FM-Tuner, Cassettendecks oder andere
Wiedergabegeräte.
HINWEIS:
• Die PHONO-Eingangsklemmen sind mit einem
kurzen Stiftstecker ausgestattet. Entfernen Sie
diesen Stecker für den Anschluß eines Plattenspielers.
Bewahren Sie den entfernten Stiftstecker an einem
sicheren Ort auf, wo Sie ihn nicht verlieren.
• Stecken Sie keinen Kurzstiftstecker in die REC
Klemmen (Aufnahme-Ausgang) ein. Dies könnte
sowohl zu einem Klangverlust als auch zu Beschädigungen der angeschlossenen Geräte führen.
14
Cassettenband-Wiedergabe- und AufnahmeAnschlüsse (TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD)
Wiedergabe- und Aufnahmebuchsen.
• Wiedergabebuchsen (PB).
• Aufnahmebuchsen (REC).
15
Pre-out Anschlussklemmen (PRE OUT)
Diese sind zu verwenden, wenn ein Endverstärker, ein
Tiefsttonlautsprecher mit eingebauten Endverstärker
u.ä. angeschlossen wird.
Die PRE-OUT-Anschlussklemmen mit den Eingangsanschlüssen des zusätzlichen Endverstärkers, Tiefsttonlauts-prechers usw. verbinden.
HINWEIS:
Der Signalausgang der PRE-OUT-Anschlüsse erfolgt
auch bei Benutzung eines Kopfhörers.
Wenn Signalausgang gestoppt werden soll, muss
hierzu das angeschlossene Gerät (Endverstärker
usw.) bedient werden.
16
Lautsprechersystem (SPEAKER SYSTEMS)
Schließen Sie die Lautsprechersysteme hier an.
17
Tonabnehmer-wahlschalter (CARTRIDGE)
Dieser Schalter wird entsprechend des verwendeten
Tonabnehmertyps eingestellt.
Stellen Sie diesen Schalter auf MM () oder auf MC
() — je nachdem, welchen Tonabnehmertyp Ihr Plattenspieler verwendet.
18
Erdungsklemme (SIGNAL GND)
Schließen Sie die Erdungsleitung des Plattenspielers
hier an.
HINWEIS:
Diese Anschlußklemme dient zur Reduzierung von
Störungen, wenn ein Plattenspieler o.ä. angeschlossen worden ist; sorgt jedoch nicht für eine komplette
Erdung.
19
Anschlusssteckerbuchsen (AC OUTLETS)
Die Wechselstromausgänge sind für den Anschluß von
Verstärkernkomponenten wie z.B. für einen Tuner, Plattenspieler, Cassettendeck usw. vorgesehen.
• SWITCHED
Diese Ausgänge werden ein- und ausgeschaltet (ON/
OFF), wenn der Hauptstromschalter ein-/ausgeschaltet wird.
20
Wechselstromsteckdose (AC IN)
Das mitgelieferte Netzkabel hier anschließen.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Wechselstrom-Netzkabel.
• Bei getrennter Benutzung der Lautsprechersysteme A
und B, können Lautsprecher mit einer Impedanz von 4
bis 16 Ω/Ohm angeschlossen werden.
• Bei der Doppelverdrahtung mit einem doppelt-verdrahtbarem Lautsprechersystem, können Lautspre-
cher mit einer Impedanz von 4 bis 16Ω/Ohm
angeschlossen werden.
• Bedenken Sie bei der Verwendung von zwei Lautsprechersets zusammen (A + B), daß die Benutzung von
Lautsprechern mit einer anderen Impedanz als zwis-
chen 8 und 16Ω/Ohm Beschädigungen verursachen
kann.
Dieses Gerät ist nicht mit einem Schalter für die
Anwahl des Lautsprechersystems ausgestattet. Die Aund B-Lautsprecherausgänge sind parallel miteinander verbunden.
• Die Schutzschaltung könnte aktiviert werden, wenn
Sie Lautsprecher mit einer anderen Impedanz zur
Anwendung bringen.
■ Achten Sie darauf, daß Sie die Kabel zwischen den
Lautsprecherklemmen und den Lautsprechersystemen
mit den gleichen Polaritäten ( an , an )
anschließen. Andernfalls ist der Mittelklang schwach und
die Position der verschiedenen Instrumente ist undeutlich. Dies verringert den Stereo-Effekt.
■ Achten Sie beim Anschließen der Lautsprecher darauf,
daß die Kabeladern nicht aus den Klemmen herausragen
und andere Klemmen, sich gegenseitig oder die Rückseite des Gerätes berühren.
■ Anschließen der Lautsprecherkabel
1. Streifen Sie die Mantelung vom Ende des Kabels ab.
2. Drehen Sie die Kabeladern.
3. Drehen Sie die Lautsprecherklemme entgegen des
Uhrzeigersinns, um sie zu lösen.
4. Setzen Sie die Kabeladern vollständig ein und drehen
Sie die Klemme dann im Uhrzeigersinn, um sie wieder
zu befestigen.
VORSICHT:
Berühren Sie die Lautsprecherklemmen NIEMALS, wenn
der Strom eingeschaltet ist.
Dies könnte einen elektrischen Schlag verursachen.
HINWEIS:
Schutzschaltung
Diese Anlage ist mit einer eingebauten Hochgeschwindigkeits-Schaltung ausgestattet. Bei einem Kurzschluss der
Verstärkerausgänge oder einer abnormalen Umgebungstemperatur schützt diese Schaltung die Lautsprecher.
Wenn die Schutzschaltung aktiviert ist, wird der Lautsprecherausgang automatisch unterbrochen. Schalten Sie in
einem solchen Fall die Stromversorgung zur Anlage aus,
überprüfen Sie noch einmal die LautsprecherkabelAnschlüsse und schalten Sie die Stromversorgung
anschließend wieder ein. Einige Sekunden nach dem
Ausschalten der Stummschaltung ist der Normalbetrieb
wiederhergestellt.
Vorsichtsmaßnahmen zu den Anschlüssen
• Schließen Sie das Netzkabel erst an, wenn Sie alle
anderen Anschlüsse ausgeführt haben.
• Achten Sie darauf, daß Sie die linken und rechten Kanäle
richtig anschließen.
• Setzen Sie die Stecker fest ein. Lose Anschlüsse können
Störungen verursachen.
• An die geschalteten AC-Ausgänge (SWITCHED AC)
können Audio-Komponenten angeschlossen werden.
Schließen Sie an diese Ausgänge keine Haartrockner
oder ähnliche Geräte an.
18
• Bitte beachten Sie, dass es zu Summen oder anderen
Geräuschen kommen kann, wenn die Stiftstecker-Kabel
neben Netzkabeln oder Stromtransformatoren liegen.
• Die PHONO-Eingangsbuchsen haben eine
außergewöhnlich hohe Empfindlichkeit. Vermeiden Sie
daher das Erhöhen der Lautstärke, wenn keine Stiftstekkerkabel angeschlossen sind. Andernfalls kann es zu
einem Induktionsbrummen (dröhnen) von den Lautsprechern kommen. Setzen Sie für den Fall, daß keine Stiftsteckerkabel angeschlossen sind, die mitgelieferten
Kurzschluß-Stiftstekker ein.
Erdungsleitung an.
Trennen Sie sie jedoch
wieder ab, wenn
Brummen oder andere
Geräusche auftreten.
SPEAKER SYSTEM (B)
(Lautsprechersystem)
SPEAKER SYSTEM
(Lautsprechersystem) (BIVerdrahtung)
Bei der zweifachen Verdrahtung mit
entsprechenden Lautsprechern,
schließen Sie die Mittel-und
Hochbereich-Klemmen an SYSTEM
(A) (oder SYSTEM (B)) an. Nehmen
Sie den Anschluß der NiederbereichKlemmen an SYSTEM (B) (oder
SYSTEM (A)) vor.
• Vergewissern Sie sich durch einen Vergleich mit der
Rückseite, daß alle Anschlüsse korrekt durchgeführt
wurden.
• Überprüfen Sie die Polarität (positiv und negativ) der
Anschlüsse und die Richtwirkung der Stereotrennung
(rechtes Kabel zur Rechtskanalklemme und linkes
Kabel zur Linkskanalklemme).
• Überprüfen Sie die Richtwirkung des Stiftkabelanschlußes.
2. EINSTELLUNG DER EINZELNEN KNÖPFE
• Drehen Sie den Lautstärkeregler entgegen den
7
Uhrzeigersinn auf () die Minimum-Position.
• Die Tonsteuerungen , und die Abgleichsteuerung
6
in die Mittelposition einstellen.
• Einstellen des Lautstärke (LOUDNESS)-Schalters
34
5
auf “OFF (aus) ()”.
• Stellen Sie den Tonquellen Direktschalter (SOURCE
DIRECT) auf die Position “OFF (aus) ()”.
10
Schalten Sie den Strom nach Überprüfung der o.g. Punkte
ein. Der Verstärker setzt sich dann innerhalb von wenigen
Sekunden in Betriebsbereitschaft.
EINE SCHALLPLATTE ABSPIELEN
1. Stellen Sie den Tonabnehmer-wahlschalter auf “MC
()” oder “MM ()”.
2. Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
9
auf die Position ”PHONO” (Plattenspieler).
3. Bedienen Sie den Plattenspieler, und spielen Sie die
Schallplatte ab.
4. Drehen Sie den Lautstärke-Regler , die Klangregler
346
, und den Balance-Regler auf die Position, die
für die Lautstärke und Klangqualität geeignete Position.
17
7
WIEDERGABE DES CD-SPIELERS
1. Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
9
auf die Position “CD”.
2. Bedienen Sie den CD-Spieler, und spielen Sie die CDPlatte ab.
3. Drehen Sie den Lautstärke-Regler , die Klangregler
346
, und den Balance-Regler auf die Position, die
7
für die Lautstärke und Klangqualität geeignete Position.
EMPFANG VON RADIOPROGRAMMEN
1. Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
9
auf die Position “TUNER”.
2. Bedienen Sie den Tuner, damit ein Sender empfangen
werden kann.
3. Drehen Sie den Lautstärke-Regler , die Klangregler
, und den Balance-Regler auf die Position, die
346
für die Lautstärke und Klangqualität geeignete Position.
7
ANSCHLUSS VON WEITERER AUDIO-AUSRÜSTUNG BEI DEN DVD/AUX-KLEMMEN
1. Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
9
auf die Position “DVD/AUX”.
2. Bedienen Sie die Audio-Ausrüstung.
3. Drehen Sie den Lautstärke-Regler , die Klangregler
46
, und den Balance-Regler auf die Position, die
3
7
für die Lautstärke und Klangqualität geeignete Position.
WIEDERGABE MIT EINEM CASSETTENDECK,
DAT-DECK, MD-REKORDER
1. Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
9
auf die Position “TAPE-1/DAT” oder “TAPE-2/MD”.
2. Betreiben Sie das Cassettendeck, das DAT-Deck, den
MD- Rekorder.
3. Drehen Sie den Lautstärke-Regler , die Klangregler
346
, und den Balance-Regler auf die Position, die
7
für die Lautstärke und Klangqualität geeignete Position.
AUFNAHME MIT EINEM CASSETTENDECK, DATDECK, MD-REKORDER
1. Stellen Sie den REC OUT SELECTOR-Schalter auf
die Programmquelle, die Sie aufnehmen möchten.
2. Beginnen Sie die Wiedergabe der Programmquelle.
3. Beginnen Sie die Aufnahme mit dem Gerät, das bei den
Buchsen “TAPE-1/DAT” oder “TAPE-2/MD” angeschlossen ist.
• Im PMA-1500RII werden das REC OUT-Signal und das
Lautsprecher-Signal (Kopfhörer) über separate Schaltkreise ausgegeben, so daß sämtliche mit dem Klang
und der Lautstärke in Zusammenhang stehende Knöpfe
und Schalter keinen Effekt auf den aufgenommenen
Ton haben. Da also die Aufnahme-Funktion mit dem
REC OUT SELECTOR-Schalter angewählt wird,
8
kann die freie Programmquelle selbst während der
Aufnahme über die Lautsprecher (oder Kopfhörer) wiedergegeben werden.
8
DIE AUFNAHME MITANHÖREN
• Eine Aufnahme kann mitangehört werden, wenn ein
Kassettendeck mit drei verschiedenen Tonköpfen für
Aufnahme und Wiedergabe verwendet wird. Bei einem
Kassettendeck, dessen Tonkopf sowohl für die
Aufnahme als auch die Wiedergabe benutzt wird, kann
die Aufnahme nicht mitangehört werden. Wenn eine
Aufnahme mit Anschluß bei der Buchse “TAPE-1/DAT”
durchgeführt wird, wobei der Eingangswähler (INPUT
SELECTOR) auf “TAPE-1/DAT” eingestellt ist, wird der
Aufnahme-Monitor (RECORDING MONITOR) eingeschaltet und damit eine Kontrolle der Aufnahmebedingungen gestattet.
20
Page 21
4FERNBEDIENUNG
Die als Sonderzubehör erhältliche Fernbedienung kann dazu benutzt werden, den Verstärker vom Sessel aus zu bedienen.
1. Nehmen Sie den Batteriedeckel der Fernbedienung ab.
2. Legen Sie zwei Trockenbatterien wie im Batteriefach
angezeigt ein.
3. Legen Sie den Batteriedeckel wieder auf.
Hinweise zur Anwendung der Fernbedie-
■
nung
Ca. 8 Meter
Hinweise zum Gebrauch von Batterien
■ Für die Fernbedienung RC-885 werden Trockenbatterien
vom Typ R6P (AA) benötigt.
■ Die Batterien müssen nach etwa einem Jahr ausgewechselt werden. Es hängt jedoch davon ab, wie oft und wie
lange Sie Ihre Fernbedienung anwenden.
■ Kann der Verstärker nach einer kürzeren Zeit als einem
Jahr nach Batteriewechsel nicht mit der Fernbedienung
bedient werden (auch nicht aus nächster Distanz), ist es
an der Zeit, die Batterien auszuwechseln.
■ Die im Lieferumfang enthaltene Batterie dient ausschließlich Prüfzwecken.Tauschen Sie die Batterie so
schnell wie möglich gegen eine neue Batterie aus.
■ Legen Sie die Batterien ordnungsgemäß ein und folgen
Sie dabei den Hinweisen im Batteriefach bezüglich der
Polarität der Batterien.
■ Batterien können leicht beschädigt werden oder auslaufen.
Beachten Sie bitte deshalb:
• Verwenden Sie niemals neue Batterien zusammen mit
alten.
• Legen Sie nur Batterien des gleichen Typs ein.
• Die Gegenpole der Batterien dürfen nicht überbrückt
werden. Die Batterien dürfen weder extremer Hitze
oder einem offenen Feuer ausgesetzt noch gewaltsam
geöffnet werden.
■ Sollten Batterien ausgelaufen sein, muß die ausgelaufene Batterieflüssigkeit restlos aus dem Batteriefach
mit einem weichen Tuch entfernt werden. Danach können neue Batterien eingelegt werden.
■ Richten Sie die Fernbedienung direkt auf den Fernbedienungssensor des Verstärkers (wie in der linken Abbildung gezeigt) und drücken Sie dann auf die
entsprechende(n) Bedienungstaste(n).
■ Die Fernbedienung kann innerhalb eines Radius von
ungefähr 8 m zum Verstärker benutzt werden.
Dieser Radius nimmt u.U. ab, wenn die infraroten Lichtstrahlen von sich im Wege befindlichen Gegenständen
blockiert oder umgeleitet werden oder wenn die Fernbedienung nicht direkt auf den Verstärker gerichtet wird.
Hinweis zur Bedienung
• Drücken Sie die Bedienungstasten des Verstärkers und die der Fernbedienung nicht zur gleichen Zeit. Sie vermeiden
damit das Auftreten von Fehlfunktionen.
• Die Betrieb der Fernbedienung ist weniger effektiv bzw. irregulär, wenn der infrarote Fernbedienungs-Sensor des Verstärkers unter starker Sonneneinstrahlung steht oder wenn sich zwischen Fernbedienung und Sensor größere Gegenstände befinden.
• Wenn Sie Ihren Videorekorder, Fernseher oder andere Komponenten ebenfalls mit einer Fernbedienung steuern, sollten
die Bedienungstasten zweier verschiedener Fernbedienungen nicht zur gleichen Zeit gedrückt werden. Sie vermeiden
damit das Auftreten von Fehlfunktionen.
Mit diesem Fernbedienungsgerät können Sie nicht nur den PMA-1500RII integrierten Verstärker
betreiben, sondern diese handliche Vollsystem-Fernbedienung ermöglicht auch der Betrieb eines DENON
Cassettendecks, MD-Rekorders, Tuners und CD-Players möglich.
Fernbedienung RC-885 und der mitgelieferte PMA-1500RII
AMP
POWER-Taste Netztasten
Mit dieser Taste kann das Gerät eingeschaltet und der
Standby-Modus des Verstärkers eingestellt werden.
Dennoch können Sie mit dieser Taste zwischen dem
Ein-und Standby-Modus hin-und herschalten, wennund nur wenn-das Netzkabel angeschlossen und der
Netzschalter des Hauptgerätes auf den Ein-/StandbyModus gestellt ist.
Diese Taste ist nach einem Stromausfall, bei
abgezogenen Netzkabel und bei Anwendung
eines Audio-Timers außer Betrieb gesetzt.
Diese Taste kann betätigt werden, wenn die POWER
LED (Netz) 11 leuchtet.
MUTING-Taste
Nach einem Druck auf diese Taste wird die
Stummabstimmung aktiviert und es erfolgt keine
Tonausgabe über die Lautsprecher.
Andere Tasten
Die andere Tasten sind ausschließlich für den
PMA-1500Rll bestimmt und funktionieren wie die
entsprechenden Tasten an diesem Gerät.
CD-SPIELER (CD)
Abspieltaste
Stopptaste
Taste für den automatischen
Suchlauf in Rückwärtsrichtung
Taste für den automatischen
Suchlauf in Vorwärtsrichtung
Pausenta
Beziehen Sie sich auf die
Bedienungsanleitung für
Ihren DENON CD-Spieler
Taste für den manuellen
Suchlauf in Rückwärtsrichtung
Taste für den manuellen
Suchlauf in Vorwärtsrichtung
TUNER
PRESET
Mit Hife dieser Taste können Sie
in der Liste der Speichernummern
auf-und abblättern.
-Taste
MD
Abspieltaste
Stopptaste
Pausenta
Taste für den automatischen
Suchlauf in Rückwärtsrichtung
Taste für den automatischen
Suchlauf in Vorwärtsrichtung
Taste für den manuellen
Suchlauf in Rückwärtsrichtung
Taste für den manuellen
Suchlauf in Vorwärtsrichtung
REC-Taste (Aufnahme)
CASSETTEDECK
(DECK)
Abspieltaste
Wiedergabe-/
Räcksuchlauftaste
Stopptaste
Rückspultaste
Vorwärtstaste
Siehe in der
Bedienungsanleitung
für Cassettendeck
von DENON
A/B Deck Wahltaste
• Mit der Fernbedienung RC-885 können von DENON hergestellte CD-Player, MD-Rekorder, Tuner und Cassettendecks
gesteuert werden.
• Beachten Sie bitte, daß der Betrieb bei einige Modellen nicht möglich ist.
• Die Bedienungstasten sind in verschiedenen Gruppen zusammengefaßt, jede Gruppe steuert jeweils eine Komponente.
Es gibt eine Gruppeneinteilung für folgende Komponenten: AMP, FUNCTION, CD, MD, DECK, TUNER usw.
Einzelheiten zum Betrieb anderer Komponenten entnehmen Sie bitte den Bedienungsanleitungen für den CD-Player, MDRekorder, Tuner und/oder Cassettendeck.
ACHTUNG:
• Wenn der Strom mit dem Fernbedienungsgerät ausgeschaltet worden ist, schaltet sich die Anlage in Strom-Betriebsbereitschaft. Wenn Sie für längere Zeit abwesend sind, trennen Sie vorher das Netzkabel von der Netzsteckdose ab.
• Nur das POWER LED leuchtet, wenn sich das Gerät im Standby-Modus befindet.
11
• Wenn die Fernbedienung unter fluoreszierenden Lichtverhältnissen oder bei Sonnenlichteinfall betätigt wird, kann es zu
Situationen kommen, unter denen die Fernbedienung nicht einwandfrei arbeiten kann. Das ist besonders dann der Fall,
wenn ein solches Licht auf den Fernbedienungs-Sensor des Verstärkers fällt. Es liegt dann keine Fehlfunktion vor. Es ist
lediglich dafür zu sorgen, daß der Sensor diesem Lichteinfall nicht weiter ausgesetzt wird.
22
Page 23
5FEHLERSUCHE
■ Überprüfen Sie die nachfolgend aufgeführten Punkte, bevor Sie davon ausgehen, daß es sich
um eine Gerätestörung handelt.
1. Sind alle Anschlüsse ordnungsgemäß ausgeführt worden ?
2. Wird die Anlage gemäß der Bedienungsanleitung betrieben ?
3. Werden die Lautsprecher und Eingangskomponenten ordnungsgemäß betrieben ?
Wenn die Anlage nicht ordnungsgemäß zu arbeiten scheint, überprüfen Sie zunächst die nachfolgend aufgeführten
Punkte. Läßt sich die Störung dennoch nicht beheben, schalten Sie sofort den Strom aus und kontaktieren Sie Ihren
Händler.
SympthomUrsacheAbhilfeSeite
Herkömmliche Störungen, die beim Anhören von CDs, Schallplatten, Cassettenbändern und UKW-Rundfunksend-
Das POWER LED leuchtet nicht und
es wird kein Ton ausgegeben,wenn
der POWER-Schalter eingeschaltet
wird.
POWER LED leuchtet, aber es ist
kein Ton zu hören.
Der Ton wird nur von einer Seite
produziert.
Der Lautstärkepegel ist beim
Anhören eines Rundfunkprogramms
anders als beim Anhören von Schallplatten.
Die Positionen der Instrumente sind
bei Stereo-Tonquellen umgedreht.
Während des Abspielens von Schallplatten ist ein Dröhnen zu hören.
Während des Abspielens von Schallplatten tritt beim Erhöhen der
Lautstärke Rückkopplungspfeiffen
auf.
Der Ton ist verzerrt.
• Das Netzkabel ist nicht angeschlossen
worden.
• Die Lautsprecherkabel sind falsch angeschlossen worden.
• Der Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
wurde nicht auf die richtige Position gestellt.
• Der Lautstärke-Regler (VOLUME) wurde
heruntergedreht.
• Die Lautsprecherkabel sind falsch angeschlossen worden.
• Die Eingangskabel sind falsch angeschlossen worden.
• Die Balance zwischen dem linken und
rechten Kanal ist nicht richtig eingestellt.
• Die Tuner- und Plattenspielerausgänge
sind unterschiedlich.
• Der linke und rechte Lautsprecher oder die
Eingangskabel sind umgedreht.
• Überprüfen Sie den Anschluß des Netzkabels.
• Schließen Sie die Kabel fest an.
• Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT
SELECTOR) auf die richtige Position.
• Stellen Sie die Lautstärke auf einen
geeigneten Pegel ein.
• Schließen Sie die Kabel fest an.
• Schließen Sie die Kabel fest an.
• Stellen Sie die Balance-Regler (BALANCE) ein.
• Stellen Sie den Tuner-Ausgang entsprechend des Plattenspieler-Ausgangs ein
(wenn der Tuner mit einem Ausgangsregler ausgestattet ist).
• Überprüfen Sie die linken/rechten
Anschlüsse.
Störungen, die beim Abspielen von Schallplatten auftreten.
• Das Erdungskabel des Plattenspielers ist
nicht angeschlossen worden.
• Die Eingangskabel sind nicht richtig an die
PHONO-Buchsen angeschlossen worden.
• Beeinträchtigung von einem sich in der
Nähe befindlichen Fernsehgerät oder
VCR.
• Der Plattenspieler und die Lautsprechersysteme sind zu dicht zueinander aufgestellt worden.
• Der Fußboden ist weich und vibriert leicht.
• Der Nadeldruck ist zu gering.
• Die Nadelspitze ist verschmutzt.
• Der Tonabnehmer ist defekt.
• Schließen Sie das Erdungskabel fest an.
• Schließen Sie die Kabel fest an.
• Ändern Sie den Aufstellort.
• Stellen Sie die Lautsprecher so weit wie
möglich vom Plattenspieler entfernt auf.
• Verwenden Sie Puffer, um die vom Fußboden zu den Lautsprechern übertragenen Vibrationen aufzufangen.
Verwenden Sie im Handel erhältliche
Audio-Isolatoren, wenn der Plattenspieler
nicht mit Isolatoren ausgestattet ist.
• Fügen Sie den richtigen Druck hinzu.
• Überprüfen Sie die Nadelspitze.
• Tauschen Sie den Tonabnehmer aus.
19
17, 18
16, 20
16, 20
18, 19
19
16, 20
-
18, 19
19
19
-
-
-
-
-
-
Dieses Gerät funktioniert bei Anwendung des Fernbedienungsgerätes
nichteinwandfrei.
Fernbedienungsgerät.
• Die Batterien sind leer.
• Die Enftfernung zwischen dem Fernbedienungsgerät und diesem Gerät ist zu groß.
• Zwischen diesem Gerät und dem Fernbedienungsgerät befinden sich Hindernisse.
• Es wurde eine andere Taste gedrückt.
• Die Batterie-Enden und wurden
falsch herum eingelegt.
Stromversorgung: 3 V Gleichstrom, zwei R6P (AA) Trockenzellbatterien
Äußere Abmessungen:54 (B) x 155 (H) x 29 (T) mm
Gewicht: 100 g (einschließlich Batterien)
MC: 200 µV/100 Ω/Ohm
MC: 30 Hz ~ 20 kHz ±0,5 dB
MM: 91 dB (bei einem 5 mV-Eingang)
(Eingängekurzgeschlossen) MC: 76 dB (bei einem 0,5 mV-Eingang)
MAX.2W (Standby)
* Die Abmessungen schließen Regler, Buchsen und Abdeckungen mit ein.
(B) = Breite, (H) = Höhe, (T) = Tiefe
• Änderungen der technischen Daten und Funktion zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankündingung vorbehalten.
24
Page 25
1NOMENCLATURE ET FONCTIONS DES COMMANDES DE PANNEAU
Lorsque le commutateur d’alimentation est sur ON (),
l’indicateur POWER LED s’allume.
Lorsque l’interrupteur est pressé, l’appareil est mis sous
tension. Il faut quelques secondes à l’appareil pour
chauffer après la mise sous tension. Cela à cause du
circuit de sourdine incorporé pour éliminer le bruit lors
de la mise sous/hors tension.
2
Prise de casque (PHONES)
Cette prise sert à brancher le casque.
(La sortie SPEAKER (sortie préamplifi
tivée lorsque le casque est branché.)
Afin d’éviter une perte de I’ouïe, ne pas augmenter
excessivement le niveau du volume lors de I’utilisation
d’écouteurs.
3
Réglage de la tonalité grave (BASS)
Ce bouton sert au réglage de la qualité des sons graves.
Lorsqu’il est placé au centre, les caractéristiques de
fréquences sont aplanies sortie dans la gamme au-dessous de 1000 Hz. Les sons graves sont accentués en
tournant le bouton vers la droite (), et réduits en le
tournant versla gauche ().
4
Réglage de la tonalité aiguë (TREBLE)
Ce bouton sert au réglage de la qualité des sons aigus.
Lorsqu’il est placé au centre, les caractéristiques de
fréquences sont aplanies dans la gamme au-dessous
de 1000 Hz. Les sons aigus sont accentués en tournant
le bouton vers la droite (), et réduits en le tournant
vers la gauche ().
11
ée) est désac-
REMARQUE:
Lorsque la commande de volume est tournée vers
la droite () à partir de la position centrale, la plage
de réglage des commandes BASS (graves) , TREBLE (aiguës) et LOUDNESS (commutateur de
sonorité) diminue. Lorsque la commande de vol-
7
ume est tournée complètement vers la droite, les
graves et les aiguës ne peuvent pas être ajustées.
5
Commutateur de sonorité (LOUDNESS)
Lorsque le volume est bas, I’oreille humaine distingue
difficilement les notes dans les gammes de basses et de
hautes fréquences. Le commutateur de sonorité permet
une correction de cette difficulté par “simple pression
d’une touche”. Appuyer sur le commutateur de sonorité
pour le mettre en position d’activation ON () pour
I’écoute de musique à faible volume. Les notes basses
et les notes hautes seront corrigées pour produire un
son naturel.
6
Réglage de l’équilibrage (BALANCE)
Ce bouton sert à régler la distribution du volume sonore
entre les canaux droit et gauche. S’il est réglé au centre,
l’amplitude de l’amplificateur est la même aux deux
canaux. Si le volume du canal de droite est trop bas,
tourner le bouton vers la droite (). Si celui de gauche
est trop bas, tourner le bouton vers la gauche ().
Cela établira l’équilibrage des canaux droit et gauche.
4
5
7
7
Commande de volume (VOLUME)
Ce bouton sert à ajuster le nniveau sonore global.
Tourner ce bouton vers la droite () pour augmenter le
volume et vers la gauche () pour le réduire.
8
Sélecteur de sortie d’enregistrement
(REC OUT SELECTOR)
Utiliser ce sélecteur pour sélectionner la source de sortie pour l’enregistrement sur une platine cassette, etc.
•TAPE-2 1:
Utiliser cette position lors de copies de bandes utilisant deux platines cassettes. Le signal d’entrée de la
platine connectée aux bornes d’entrée de TAPE-2/MD
est transmis aux bornes de TAPE-1/DAT REC OUT.
•TAPE-1 2:
Utiliser cette position lors de copies de bandes utilisant deux platines cassettes. Le signal d’entrée de la
platine connectée aux bornes d’entrée de TAPE-1/
DAT est transmis aux bornes de TAPE-2/MD REC
OUT.
• PHONO:
Utilisé pour enregistrer à partir d’une platine tournedisque.
• CD:
Utilisé pour enregistrer à partir d’un lecteur de disque
compact.
• TUNER:
Utilisé pour enregistrer à partir d’un syntoniseur.
• DVD/AUX:
Utilisé pour enregistrer à partir d’un appareil connecté
aux bornes DVD/ AUX.
9
Sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR)
Ce sélecteur est utilisé pour sélectionner le signal
d’entrée pour la source de programme.
•TAPE-2/MD:
3
Utiliser cette position lors de l’utilisation de la platine
cassette, etc., connectée aux bornes TAPE-2/MD.
•TAPE-1/DAT:
Utiliser cette position lors de l’utilisation de la platine
cassette, etc., connectée aux bornes TAPE-1/DAT.
• PHONO:
Utiliser cette position lors de l’utilisation du lecteur de
disque connecté aux bornes PHONO.
Utiliser le commutateur de sélection de cellule (CAR-
TRIDGE) pour commuter a sensibilité et la faire
correspondre au type de cellule utilisée.
• CD:
Utilisé pour l’écoute d’un lecteur de disque compact
ou d’un autre appareil connecté aux bornes CD.
• TUNER:
Utilisé pour la lecture sur un appareil tel qu’un tuner
FM/AM ou tuner TV connecté aux bornes TUNER.
• DVD/AUX:
Utilisé pour la lecture sur un appareil tel qu’un lecteur
vidéo Hi-Fi, un tuner TV ou une platine cassette connecté aux bornes DVD/AUX.
17
25
Page 26
ENGLISHDEUTSCHITALIANOESPAÑOL NEDERLSNDS SVENSKA PORTUGUÊSFRANCAIS
10
Commutateur de source directe
(SOURCE DIRECT)
Les commandes (BASS (graves) , TREBLE (aiguës)
45
, LOUDNESS (commutateur de sonorité) et BAL-
ANCE (équilibr) ) peuvent être utilisées lorsque ce
commutateur est en position OFF () .
Lorsqu’il est en position ON () les commandes ci-dessus sont contournées et les signaux sont entrés directement dans le circuit de commande de volume, créant un
son de haut qualité.
11
POWER LED
Le voyant LED indique le mode de fonctionnement de la
chaîne.
Commutateur
d’alimentation
de l’unité
principale
ON ()
OFF ()
Le mode de sourdine est activé pendant quelques secondes lorsque l’interrupteur de l’appareil principal est
actionné sur ON () ou lorsque le mode de veille est
annulé grâce à la télécommande.
12
Détecteur de télécommande
6
Mode de l’unit
principale
MarcheAllumé orange
Sourdine
Veille (alimentation
coupée grâce à la
télécommande)
3
Couleur de
LED
Clidnote
vert orange
Allumé rouge
Eteint
(REMOTE SENSOR)
Ce détecteur reçoit le rayon infrarouge émis par l’unité
de télécommande sans fil.
Pour une utilisation par télécommande, pointer l’unité de
télécommande sans fil vers le détecteur.
13
Bornes d’entrées (INPUTS)
Ce sont des bornes d’entrée pour les lecteurs CD, les
platines, les tuners AM/FM, les platines cassettes et
d’autres composants de lecture.
REMARQUES:
• Les bornes d’entrée PHONO sont équipées d’une
fiche à broche courte. Retirer cette fiche pour connecter une platine tourne-disque.
Conserver la fiche à broche courte retirée en lieu
sûr afin de ne pas la perdre.
• Ne pas brancher une fiche à broche court-circuitée
dans les bornes REC (sortie d’enregistrement).
Dans le cas contraire, une perte de son risque de
se produire et l’équipement pourrait être endommagé.
14
Lecture de cassette et bornes
d’enregistrement (TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD)
Bornes de lecture et d’enregistrement.
• Bornes de lecture (PB).
• Bornes d’enregistrement (REC).
15
Bornes de sortie de préamplification
(PRE OUT)
Utilisez cett sortie pour ajoutez un amplificateur de puissance, un subwoofer avec amplification intégrée, etc.
Raccorder ces bornes PRE OUT aux bornes d’entrées
de I’amplificateur additionnel, subwoofer, etc.
REMARQUE:
Les signaux sont envoyés à ces bornes même lorsqu’un casque est connecté.
Pour couper ces signaux, utiliser les commandes de
l’appareil connecté (Amplificateur de puissance, etc.).
16
Bornes système d’enceinte
(SPEAKER SYSTEMS)
Connecter les systèmes d’enceinte à ces bornes.
17
Commutateur de sélection de cellule
(CARTRIDGE)
Ce commutateur est réglé selon le type de cellule à utiliser.
Régler ce commutateur sur MM () ou MC () en
fonction du type de cellule utilisée pour la platine tournedisque.
18
Borne de masse (SIGNAL GND)
Connecter le fil de masse de la platine tourne-disque à
cette borne.
REMARQUE:
Cette borne est utilisée pour réduire le bruit lorsqu’une platine tourne-disque etc., est connectée.
Elle n’assure pas une mise à la terre complète.
19
Connecteurs de câbles de raccordement
(AC OUTLETS)
Les prises secteur sont utilisées pour connecter des
appareils connectés à un amplificateur tels qu’un tuner,
platine-disque, platine cassette, etc.
• SWITCHED
Ces prises sont activées/désactivées (ON/OFF) lorsque I’interrupteut d’alimentation principal est activé/
désactivé.
20
Connecteur d’entrée secteur (AC IN)
Y connecter le cordon secteur.
Ne pas utiliser un autre cordon que le cordon secteur
fourni.
• Lors de l’utilisation d’un système d’enceinte A et B
séparément, les enceintes d’une impédance de 4 à 16
Ω/ohms peuvent être connectées.
• Lors du bi-câblage avec un système d’enceintes à bicâblage, des enceintes ayant une impédance de 4 à
16 Ω/ohms peuvent être connectées.
• Il est à noter que lorsque deux jeux de systèmes
d’enceinte sont utilisés en même temps (A + B), le fait
d’utiliser des enceintes ayant une impédance non
comprise entre 8 et 16 Ω/ohms peut provoquer des
dommages.
Il est à noter que cet ampli n’est pas équipé d’un commutateur de sélection du système d’enceinte. Les
bornes de sortie d’enceinte A et B sont connectées en
parallèle.
• Le circuit de protection peut être activé si des enceintes d’une impédance différente sont connectées.
■ S’assurer de connecter les cordons entre les bornes
d’enceinte et les systèmes d’enceinte en respectant les
polarités ( avec et avec ). Sinon, le son central sera faible et la position des différents instruments ne
sera pas claire, et l’effet stéréo sera réduit.
■ Lors de la connexion des enceintes, s’assurer que l’âme
des fils des cordons d’enceinte ne sort pas et ne touche
pas d’autres bornes, ou le panneau arrière.
■ Connexion des cordons d’enceinte
1. Décaper la gaine de l’extrémité du cordon.
2. Torsader les fils des cordons.
3. Tourner la borne d’enceinte dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour le desserrer.
4. Insérer les fils d’enceinte jusqu’au bout, ensuite
tourner la borne dans le sens des aiguilles d’une montre pour la serrer.
ATTENTION:
NE JAMAIS toucher les bornes d’enceinte lorsque l’ampli
est sous tension, sinon des décharges électriques risquent de se produire.
REMARQUE:
Circuit protecteur
Cet appareil est équipé d’un circuit protecteur haute vitesse intégré. Ce circuit protège les enceintes dans le cas
où les sorties de l’amplificateur seraient court-circuitées
ou la température environnante serait anormale. Lorsque
le circuit protecteur st activé, la sortie d’enceinte est
automatiquement interrompue. Si cela se produit,
éteignez l’appareil, vérifiez de nouveau les connexions
des câbles d’enceinte, puis rallumez l’appareil. L’appareil
fonctionnera normalement une fois que le circuit de sourdine s’éteint après plusieurs secondes.
Précautions à prendre avec les connexions
• Ne branchez pas le cordon d’alimentation avant que
toutes les connexions ne soient faites.
• S’assurer de connecter correctement les canaux
gauche et droit.
• Insérer fermement les fiches. Des connexions incomplètes peuvent générer du bruit.
• Utiliser les sorties SWITCHED AC pour brancher des
composants audio. Ne pas les utiliser pour des sèchecheveux ou d’autres appareils.
• Remarquer que le fait de placer les cordons à fiche à
broche à côté de cordons secteur ou de transformateurs de puissance peut provoquer un ronflement ou
un autre bruit.
• Les prises d’entrée PHONO ont une très grande sensibilité, par conséquent, éviter d’augmenter le volume,
lorsqu’aucun cordon à fiche à broche n’est connecté.
Sinon, un ronflement se produit (bruit sourd) aux enceintes. Lorsqu’aucun cordon à fiche à broche n’est connecté, insérer la fiche à broche de court-circuit fournie.
27
Page 28
ENGLISHDEUTSCHITALIANOESPAÑOL NEDERLSNDS SVENSKA PORTUGUÊSFRANCAIS
Tuner
Lecteur DVD (son uniquement)
Platine cassette ou DAT
Amplificateur de puissance
SPEAKER SYSTEM (A)
(système d’enceinte)
Cordon secteur
Tourne-Disque
(pour MC, MM)
Platine cassette ou MD
Lecteur CD
Fil de Masse
Connecter la prise
*
de terre mais la
déconnecter si cela
provoque un
bourdonnement
ou un autre bruit.
SPEAKER SYSTEM (B)
(système d’enceinte)
SPEAKER SYSTEM (Système
d’enceinte) (BI-WIRING)
(bi-câblage)
Lors du bi-câblage d’enceintes
qui peuvent être bi-câblées,
connecter les bornes des
gammes moyenne et haute aux
bornes SYSTEM (système) (A)
(pour le SYSTEM (système) (B)),
et connecter les bornes de la
gamme basse aux bornes
SYSTEM (système) (B)
(ou SYSTEM (système) (A)).
• S’assurer que toutes les connexions sont correctes en
se reportant au panneau arrière.
• Vérifier la polarité (positive et négative) des connexions
et la directivité de la séparation stéréo (cordon de droite
à la borne de canal droit et cordon gauche à la borne de
canal gauche).
• Vérifier la directivité du cordon de connexion à broche.
2. REGLAGE DE CHAQUE BOUTON
• Tourner la commande de volume dans le sens contraire () des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
minimale.
• Régler les commandes de tonalité et et la commande de balance sur la position centrale.
6
• Pour mettre le commutateur LOUDNESS sur “OFF
()”.
• Régler le commutateur SOURCE DIRECT sur la
position “OFF ()”.
Après la vérification des points ci-dessus, allumer l’appareil,
l’amplificateur est réglé en mode prêt en quelques secondes.
7
34
5
10
LECTURE D’UN DISQUE
1. Régler le sélecteur de commutateur de sélection de cellule sur “MC ()” ou “MM ()”.
17
2. Placer le sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR) sur
9
la position “PHONO”.
3. Faire fonctionner la platine tourne-disque et lire un
disque.
4. Tourner les commandes de volume et de tonalité ,
46
et la commande d’équilibre pour obtenir un vol-
73
ume et une qualité sonore appropriées.
LECTURE D’UN LECTEUR DE DISQUE COMPACT
1. Placer le sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR) sur
“CD”.
2. Faire fonctionner le lecteur de disque compact.
3. Tourner les commandes de volume et de tonalité ,
46
et la commande d’équilibre pour obtenir un vol-
73
ume et une qualité sonore appropriées.
9
RECEPTION DE PROGRAMMES DE RADIO
1. Placer le sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR) sur
“TUNER”.
2. Faire fonctionner le syntoniseur pour recevoir un programme de radio.
3. Tourner les commandes de volume et de tonalité ,
46
et la commande d’équilibre pour obtenir un vol-
73
ume et une qualité sonore appropriées.
9
CONNEXIONS D’UN EQUIPEMENT AUDIO
DVD/AUX BORNES AUXILIAIRES (DVD/AUX)
1. Placer le sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR) sur
la position “DVD/AUX”.
2. Faire fonctionner les systèmes d’équeipement audio.
3. Tourner les commandes de volume et de tonalité ,
46
et la commande d’équilibre pour obtenir un vol-
73
ume et une qualité sonore appropriées.
9
LECTURE AVEC LA PLATINE CASSETTE,
LE DAT, LE MD
1. Placer le sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR) sur
la position “TAPE-1/DAT” (cassette-1/DAT) ou “TAPE-2/
MD” (cassette-2/MD).
2. Faire fonctionner la platine cassette, le DAT, le MD.
3. Tourner les commandes de volume et de tonalité ,
46
et la commande d’équilibre pour obtenir un vol-
73
ume et une qualité sonore appropriées.
9
ENREGISTREMENT AVEC LA PLATINE
CASSETTE, LE DAT, LE MD
1. Régler le commutateur REC OUT SELECTOR (sélecteur de sortie d’enregistrement) sur la source de pro-
8
gramme à enregistrer.
2. Commencer la lecture de la source de programme.
3. Commencer l’enregistrement avec l’appareil connecté à
la prise “TAPE-1/DAT” (cassette-1/DAT) ou “TAPE-2/
MD” (cassette-2/MD).
• Dans le PMA-1500RII, le signal REC OUT (sortie
d’enregistrement) et le signal d’enceinte (casque) sont
envoyés via des circuits séparés, de façon à ce que les
commandes et commutateurs de tonalité et de volume
n’aientpas d’effet sur le son enregistré. Aussi, étant
donné que la fonction d’enregistrement set sélectionnée par le commutateur REC OUT SELECTOR (sélect-
eur de sortie d’enregistrement) , la source de
8
programme libre peut être lue via les enceintes (ou au
casque) même pendant l’enregistrement.
CONTROLE DE L’ENREGISTREMENT
• Un enregistrement en cours peut être contrôlé si une
platine cassette avec trois têtes individuelles pour
l’enregistrement et la lecture est utilisée. Une platine
cassette dans laquelle une tête ordinaire est utilisée
pour l’enregistrement et la lecture à la fois ne peut pas
être utilisée pour contrôler l’enregistrement. Lorsqu’un
enregistrement est fait en utilisant la cassette-1/DAT
(TAPE-1/DAT), en sélectionnant TAPE-1/DAT (cassette1/DAT) avec le sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR),
le moniteur d’enregistrement (RECORDING MONITOR)
est enclenché et permet une vérification de l’enregistrement.
29
Page 30
ENGLISHDEUTSCHITALIANOESPAÑOL NEDERLSNDS SVENSKA PORTUGUÊSFRANCAIS
4UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
L’unité de télécommande accessoire est utilisée pour piloter l’amplificateur à partir d’une distance pratique.
■ Insertion des piles sèches
1. Enlever le couvercle du compartiment à piles de l’unité
de télécommande.
2. Insérer deux piles sèches comme indiqué sur le schéma
sur le compartiment à piles.
3. Remettre en place le couvercle.
Remarques sur l’utilisation des piles
■ La RC-885utilise les piles sèches de format R6P(AA).
■ Les piles doivent être remplacées approximativement
une fois par an. Cela dépend de la fréquence d’utilisation
de l’unité de télécommande.
■ Si, moins d’un an après la mise en place de piles neuves,
l’unité de télécommande ne fait plus fonctionner le
amplificateur depuis une courte distance, il est temps de
remplacer les piles.
■ La pile fournie n’est destinée qu’à une opération de vérification. Remplacez-la par une pile neuve dès que possible.
■ Insérer correctement les piles, en observant le schéma
de polarité à l’intérieur du compartiment à piles.
■ Les piles sont susceptibles d’être endommagées et de
fuir. Il ne faut donc pas:
• Mélanger des piles neuves avec des piles déjà utilisées.
• Mélanger différents types de piles.
• Connecter des pôles opposés des piles, exposer
celles-ci à la chaleur, les ouvrir, les jeter dans le feu.
■ Si les piles fuient, retirer toutes traces de liquide du compartiment à piles en essuyant bien avec un chiffon sec.
Puis insérer de nouvelles piles.
■ Instructions d’utilisation
■ Utiliser l’unité d télécommande en la pointant vers le
détecteur de télécommande sur l’amplificateur comme
indiqué sur le schéma à gauche.
■ L’unité de télécommande peut être utilisée à des distances allant jusqu’à environ 8 mètres en ligne droite
depuis l’amplificateur.
Cette distance diminue s’il y a des obstructions bloquant
la transmission du rayon infrarouge ou si l’unité de télé-
Environ
8 mètres
Remarque sur le fonctionnement
• Ne pas appuyer en même temps sur les touches de fonctionnement de l’amplificateur et de l’unité de télécommande.
Cela provoquera un fonctionnement défectueux.
• L’utilisation de l’unité de télécommande est moins efficace ou irrégulière si le détecteur de télécommande de l’amplificateur est exposé à un fort éclairage ou s’il y a des obstructions entre l’unité de télécommande et le détecteur.
• En cas d’utilisation d’un magnétoscope, téléviseur ou autres appareils par télécommande, ne pas appuyer en même
temps sur les touches de deux unités de télécommande différentes. Cela provoquera un fonctionnement défectueux.
En plus de pouvoir faire fonctionner I’amplificateur intégré PMA-1500RII avec cette télécommande,
il est également possoble de faire fonctionner une platine cassette DENON, un enregistreur MD,
un tuner radio et un lecteur CD à partir de cette télécommande manuelle polyvalente.
commande n’est pas dirigée directement vers l’amplificateur.
30
Page 31
Unité de télécommande RC-885 fournie avec le PMA-1500RII
A
ENGLISHPORTUGUÊS SVENSKA NEDERLSNDS ESPAÑOLITALIANODEUTSCHFRANCAIS
LECTEUR DE CD (CD)
PLAY
Touche de lecture
STOP
Touche d'arrêt
Touche de recherche
de plage en arrière
Touche de recherche
de plage en avant
PAUSE
Touche de PAUSE
DISC SKIP
Se reporter aux instructions
de fonctionnement de votre
lecteur CD DENON
Touche de recherche
manuelle en arrière
Touche de recherche
manuelle en avant
AMP
Touche d'alimentation (POWER)
Ce bouton peut être utilisé pour allumer l'alimentation
électrique et régler le mode de veille de
l'amplificateur.
Cependant, ce bouton ne peut servir pour commuter
l'alimentation entre les modes activé et veille que
lorsque le cordon secteur est branche sur la prise et
que l'interrupteur d'alimentation de l'unité principale
est réglé en mode allumé/veille (On/Standby).
Cette touche ne fonctionne pas s'il y a une
panne de courant, si le cordon secteur n'est pas
branché ou lors de l'utilisation d'une minuterie
audio.
Cette touche peut être utilisée lorsque l'indicateur
POWER LED est allumé.
Touche de sourdine (MUTING)
Lorsque cette touche est enfoncée, la sourdine est
activée et aucun signal n'est envoye aux enceintes.
utres touches
Les autres touches sont exclusivement pour le PMA1500RII et fonctionnent de la même manière que les
touches correspondantes de l'appareil.
11
MD
PLAY
Touche de lecture
STOP
Touche d'arrêt
PAU SE
Touhe de PAUSE
Touche de recherche
de plage en arrière
Touche de recherche
de plage en avant
Touche de recherche
manuelle en arrière
Touche de recherche
manuelle en avant
Touche REC
REC
(enregistrement)
SYNTONISEUR (TUNER)
Touche PRESET
Appuyer sur cette
touche pour faire
défiler les numéros
de stations
préréglées.
MAGNÉTOCASETTE (DECK)
PLAY
PLAY (REV)
STOP
REC
PAU SE
A/B
Touche de lecture
Touche de lecture en
sens inverse
Touhe d'arrêt
Touche de rembobinage
Touche d’avance rapide
Se reporter au mode
d’emploi du
magnétocassette DENON.
Touche du sélecteur de
platine A/B
• La télécommande RC-885 permet de commander un lecteur CD, un enregistreur MD, un tuner radio ou des platines cassette fabriqués par DENON.
• Remarquer que cette opération ne peut pas être effectuée sur certains modèles.
• Les touches sont séparées en groupes, chaque groupe contrôlant un appareil spécifique. Les groupes sont : amplificateur (AMPL), de CD, MD, magnétocassette (DECK) et TUNER etc.
Pour de plus amples détails concernant l’utilisation d’autres composants, il faut se référer aux instructions d’utilisation pour le
lecteur CD, l’enregistreur MD, le tuner radio et/ou la platine cassette.
ATTENTION:
• Si l’alimentation est coupée par la télécommande, l’appareil est mis en état de veille d’alimentation. En cas d’absence
pendant une longue période, débrancher le cordon secteur.
• Seulement le voyant POWER LED est allumé lorsque le mode d’alimentation est en attente (standby).
11
• Le fonctionnement de l’unité de télécommande peut être irrégulier si elle est utilisée sous un éclairage fluorescent et les
rayons directs du soleil, en particulier si cette lumière frappe le détecteur de télécommande de l’amplificateur. Ce n’est
cependant pas une panne de la télécommande et si cela se produit, protéger simplement le détecteur de cette lumière.
31
Page 32
ENGLISHDEUTSCHITALIANOESPAÑOL NEDERLSNDS SVENSKA PORTUGUÊSFRANCAIS
5DEPISTAGE DES PANNES
■ Vérifier les points suivants avant de constater que l’appareil en panne.
1. Toutes les connexions sont-elles correctes ?
2. L’appareil est-il utilisé correctement comme décrit dans le mode d’emploi ?
3. Les enceintes et les appareils connectés sont-ils utilisés correctemen ?
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vérifier les points indiqués sur le tableau ci-dessus. S’il n’y a pas de
remède, l’appareil a un fonctionnement défectueux. L’éteindre immédiatement et contacter le revendeur.
SymptômeCauseRemèdePage
Problèmes communs survenant lors de l’écouite de de disques, de cassettes, de d’émissions FM, etc.
L’indicateur POWER LED ne s’allume
pas et aucun son n’est produit lorsque le
commutateur POWER est allumé.
L’indicateur POWER LED s’allume mais
aucun son n’est produit.
Le son n’est produit que d’un côté.
Le niveau de volume est différent lors de
l’écoute du tuner ou de disques.
Les positions des appareils sont
inversées pour les sources stéréo.
Un son sourd est produit lorsque le
volume est augmenté pendant la lecture
de disques.
• Le cordon secteur n’est pas branché.• Vérifier si le cordon d’alimentation est
• Les cordons d’enceinte ne sont pas correctement connectés.
• Le sélecteur d’entrée (INPUT
SELECTOR) n’est pas placé sur la
position appropriée.
• La commande de VOLUME est tournée
trop bas.
• Les cordons d’enceinte ne sont pas
correctement connectés.
• Les cordons d’entrée ne sont pas
correctement connectés.
• L’équilibre gauche/droit est
incorrectement ajusté.
• Les sorties du tuner et des disques sont
différentes.
• Les enceintes gauche et droite ou les
cordons d’entrée sont inversés.
branché.
• Connecter correctement.
• Placer sur la position appropriée.
• Placer sur un niveau approprié.
• Connecter correctement.
• Connecter correctement.
• Ajuster la commande d’équilibre
(BALANCE).
• Ajuster la sortie du tuner avec la sortie
de la platine tourne-disque (si le tuner
est équipé d’une commande de sortie).
• Vérifier les connexions gauche/droite.27, 28
Problèmes lors de l’écoute de disques.
• Lefil de la platine tourne-disque n’est
pas connecté.
• Les cordons d’entrée ne sont pas
correctement connectés aux bornes
PHONO.
• Interférence d’un téléviseur ou d’un
magnétoscope près de la platine
tourne-disque.
• Connecter correctement.
• Connecter correctement.
• Changer la position de l’installation.
28
27, 28
25, 29
25, 29
27, 28
27
25, 29
-
28
28
-
Un hurlement est produit lorsque le
volume est augmenté pendant la lecture
de disques.
Le son est déformé.
L’appareil ne fonctionne pas
correctement lorsque la
télécommande est utilisée.
32
• La platine tourne-disque et les systèmes
d’enceintes sont trop rapprochés.
• Le sol n’est pas rigide et vibre
facilement.
• La pointe de lecture est trop légère.
• Pointe de lecture encrassée.
• Cellule défectueuse.
Télécommande
• Les piles sont mortes.
• Télécommande trop loin de l’appareil.
• Obstacle entre l’appareil et la
télécommande.
• Une autre touche a été enfoncée.
• Les polarités et de la batterie sont
insérées à l’envers.
• Déplacer les systèmes d’enceinte aussi
loin que possible.
• Utiliser des coussinets pour absorber les
vibrations transmises par le sol aux
enceintes. Si la platine tourne-disque
n’est pas équipée d’isolants, utiliser des
isolants audio, disponibles dans le
commerce.
• Appliquer une pression appropriée.
• Vérifier la pointe de la pointe de lecture.
• Remplacer la cellule.
• Remplacer par des piles neuves.
• Rapprocher la télécommande.
• Remove obstacle.
• Appuyer sur la touche appropriée.
• Insérer correctement les piles.
-
-
-
-
-
30
30
30
31
30
Page 33
6SPECIFICATIONS
■ PARTIE AMPLIFICATEUR DEPUISSANCE
Puissance nominale:
Entraînement deux canaux
(charge 8 Ω/ohms)70 W + 70 W (20 Hz à 20 kHz, D.H.T. 0,07 %)
(charge 4 Ω/ohms)140 W + 140 W (DIN, 1 kHz, D.H.T. 0,7 %)
Distorsion harmonique totale:0,01 % (–3 dB à la sortie nominale, 8 Ω/ohms) (1 kHz)
■ PRE-AMPLIFICATEUR
Puissance nominale:150 mV (Borne de sortie d’enrgistrement)
Sensibilité d’entrée/impédance d’entrée:
Lavaleur entre parenthèses ( ) se
rapporte à I’impédance d’entrée
lorsque la touche de source directe
(SOURCE DIRECT) est sur la
position sous tension (ON).
1DESIGNAZIONE E FUNZIONAMENTO DEI CONTROLLI DEL PANNELLO
(Fate riferimento alla pagina 5)
1
Interruttore di accensione (POWER)
Quando si accende l’interruttore di accensione (ON)
(), si illumina il LED di accensione .
Quando l’interruttore di accensione (POWER) viene premuto nella posizione ON, l’unità viene alimentata di
energia. Ci vogliono pochi secondi dopo l’accensione
dell’unità per riscaldarla. Ciò dipende dal circuito incorporato di silenziatore che elimina il rumore durante
l’operazione di accensione/spegnimento.
2
Presa per le cuffie (PHONES)
Questa presa viene usata per inserire la spina delle
cuffie.
(Al collegamento delle cuffie, l’uscita SPEAKER (preamplificazione) viene disattivata.)
Non aumentate il livello del volume eccessivamente
quando usate le cuffie, per prevenire lesioni all’udito.
3
Controllo dei bassi (BASS)
Questa manopola viene usata per controllare la qualità
dei bassi nel suono. Quando la manopola viene collocata nella posizione centrale, le caratteristiche di frequenza nella gamma sotto i 1000 Hz vengono appiattite.
I bassi vengono enfatizzati quando la manopola viene
spostata dal centro a destra (), e vengono diminuiti
quando la manopola viene spostata a sinistra ().
4
Controllo degli acuti (TREBLE)
Questa manopola viene usata per controllare la qualità
degli acuti nel suono. quando la manopola viene collocata nella posizione centrale, le caratteristiche nella
gamma sotto i 1000 Hz vengono appiattite. Gli acuti
vengono enfatizzati quando la manopola viene spostata
dal centro a destra (), e diminuiti quando la manopola viene spostata a sinistra ().
11
NOTA:
Quando si gira il controllo del volume verso destra
() dalla posizione centrale, la gamma di regolazi-
one dei controlli BASS , TREBLE e LOUDNESS diminuisce. Se si gira il controllo del volume
regolare i bassi e gli acuti.
5
Interruttore del louddness (LOUDNESS)
Quando il volume è troppo basso, è difficile per l’orecchio umano distinguere chiaramentei toni delle gamme
di frequenza alta e bassa. L’interruttore del loudness
consente una semplice correzione“a sfioramento” di
questa difficoltà. Posizionate l’interruttore del loudness
nella posizione ON () per ascoltare ad un basso livello di volume. I toni bassi e quelli acuti verranno corretti
per riprodurre un suono naturale.
5
7
completamente verso destra, non sarà possibile
34
7
6
Controllo del bilanciamento (BALANCE)
Questa manopola viene usata per regolare il bilanciamento fra i canali destro e sinistro.
Quando viene collocata alla posizione centrale, l’amplitudine dell’amplificatore è uguale per ambedue i lati. Se
il volume de lato destro è troppo basso, ruotate la man-
opola verso destra (). In caso il volume del lato sinistro è troppo basso, girate la manopola a sinistra ().
Cosi otterrete un bilanciamento buono dei lati sinistro e
destro.
7
Controllo del volume (VOLUME)
Questa manopola controlla il livello totale del volume.
Girate la manopola a destra () per aumentare il livello
del volume, e a sinistra () per diminuirlo.
8
l’interruttore di selezione di uscita registrazione (REC OUT SELECTOR)
Usate questo controllo per selezionare la fonte di uscita
per la registrazione su una piastra a cassette, ecc.
•TAPE-2 1:
Usate questa posizione per fare delle copie dei nastri
usando due piastre a cassette. Il segnale in entrata
della piastra collegata ai terminali di entrata TAPE-2/
MD viene alimentato ai terminali TAPE-1/DAT REC
OUT.
•TAPE-1 2:
Usate questa posizione per fare delle copie dei nastri
usando due piastre a cassette. Il segnale in entrata
della piastra collegata ai terminali di entrata TAPE-1/
DAT viene alimentato ai terminali TAPE-2/MD REC
OUT.
• PHONO:
Usate questa posizione per effettuare una registrazione dal giradischi.
• CD:
Usate questa posizione per effettuare una registrazione dal lettore CD.
• TUNER:
Usate questa posizione per effettuare una registrazione dal sintonizzatore.
• DVD/AUX
Usate questa posizione per registrare la riproduzione
di un componente che è stato collegato ai terminali
DVD/AUX.
9
Interruttori di selezione dell’ingresso
(INPUT SELECTOR)
Quest’interruttore è usato per selezionare il segnale di
ingresso della sorgente del programma.
•TAPE-2/MD:
Usate questa posizione quando usate la piastra a
cassette, ecc., collegata ai terminali TAPE-2/MD.
•TAPE-1/DAT:
Usate questa posizione quando usate la piastra a
cassette, ecc., collegata ai terminali TAPE-1/DAT.
Usate questa posizione quando usate il giradischi collegato ai terminali PHONO.
Usate l’interruttore del cartuccia (CARTRIDGE)
per cambiare la sensibilità in modo tale che corrisponda al tipo di cartuccia usato.
• CD:
Questa posizione viene usata quando desiderate
ascoltare mediante un lettore di Compact Disc oppure
mediante un altro componente che è stato collegato
ai terminali CD.
•TUNER:
Questa posizione viene usata quando desiderate
riprodurre tale componente come un sintonizzatore
FM/AM oppure un sintonizzatore TV che è stato collegato ai terminali TUNER.
• DVD/AUX:
Serve per riprodurre componenti quali un videolettore
HiFi, sintonizzatore TV oppure una piastra a cassette
collegati ai terminali DVD/AUX.
10
Interruttore di sorgente diretta
(SOURCE DIRECT)
I controlli (BASS , TREBLE , LOUDNESS e
BALANCE ) possono essere usati quando questo
interruttore si trova nella posizione OFF ().
Quando collocate questo interruttore nella posizione ON
(), i controlli succitati sono esclusi ed i segnali vengono immessi direttamente al circuito di controllo del
volume, il che garantisce un’alta qualità sonora.
11
POWER LED
II LED indica il modo operativo dell’apparecchio.
Interruttore di
ac-censione
dell’unità prin-
cipale
ON ()
OFF()
Il modo di silenziamento rimane impostato per alcuni
secondi quando si accende su ON l’interruttore di
accensione () dell’unità principale o quando si cancella il modo di attesa accensione tramite il telecomando.
12
Sensore a distanza (REMOTE SENSOR)
Questo sensore riceve la luce infrarossa trasmessa dal
telecomando senza fili.
Per manovrare l’unità a distanza, puntate il telecomando
senza fili verso questo sensore.
13
Terminali di entrate (INPUTS)
Questi sono terminali di entrata per lettori CD, giradischi, sintonizzatori AM/FM, piastre a cassette ed altri
componenti per la riproduzione.
345
6
Modo dell’unitàColore del LED
Operativo
Silenziamento
Attesa accensione
(spegnimento tramite il telecomando)
Acceso d’arancione
Lampeggiante
verde arancione
Acceso di rosso
Off
17
NOTE:
• I terminali di entrata PHONO sono stati dotati di
spinotti di messa a corto circuito. Rimuovete questi
spinotti per collegare un giradischi.
Conservate gli spinotti in un luogo sicuro per un
eventuale uso futuro.
• Non inserire una spina di messa a corto circuito nei
terminali di uscita registrazione (REC). Altrimenti si
verificherà una perdita del suono e danni agli
apparecchi collegati.
14
Terminali di riproduzione del nastro e registrazione (TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD)
Terminali di riproduzione e registrazione.
• Terminali di riproduzione (PB).
• Terminali di registrazione (REC).
15
Terminali “pre out” (PRE OUT)
Utilizzate questi terminali quando collegate ad un amplificatore di potenza o ad un subwoofer con amplificatore
incorporato, ecc.
Collegate questi terminali PRE OUT ai terminali di input
sul dispositivo amplificatore aggiunto, subwoofer ecc.
NOTA:
I segnali vengono emessi in uscita dai terminali PRE
OUT anche quando si usano le cuffie.
Se desiderate interrompere il segnale, fatelo usando i
comandi dell’unità collegata (amplificatore di potenza,
ecc.)
16
Terminali sistema degli altoparlanti
(SPEAKER SYSTEMS)
Collegate il sistema degli altoparlantii qui.
17
Interruttore di selezione della cartuccia
(CARTRIDGE)
Quest’interruttore viene impostato secondo il tipo di cartuccia che si deve usare.
Collocate questo interruttore ad una delle posizioni MM
() o MC () secondo il tipo di cartuccia usata nel
giradischi.
18
Terminale di massa (SIGNAL GND)
Collegate il filo di massa del giradischi a questo terminale.
NOTA:
Questo terminale viene usato per ridurre il rumore
quando si collega un giradiradischi,ecc.
Non fornisce una completa messa a terra.
19
Prese per le spine di collegamento
(AC OUTLETS)
Le prese di uscita CA vengono usate per il collegamento
di componenti ad amplificatore, ad esempio un sintonizzatore, un giradischi, una piastra a cassette, ecc.
• SWITCHED
Questi terminali CA si accendono/si spengono (ON/
OFF) all’accensione/allo spegnimento dell’interruttore di accensione principale.
20
Presa di ingresso CA (AC IN)
Collegate il cavo di alimentazione qui.
Non usate altri cavo di alimentazione in dotazione.
• Quando usate i sistemi degli altoparlanti A e B separatamente, è possibile collegare altoparlanti con
un’impedenza da 4 a 16 Ω/ohm.
• Per quanto riguarda il doppio collegamento di sistemi
di altoparlanti a doppi fili, è possibile collegare alto-
parlanti con un’impedenza da 4 a 16 Ω/ohm.
• Osservate che quando usate due paia di sistemi di
altoparlanti insieme (A + B), è essenziale usare alto-
parlanti con un’impedenza da 8 a 16 Ω/ohm, altrimenti si possono verificare danni.
Osservate che quest’unità non è stata dotata di un
interruttore per la selezione del sistema degli altoparlanti. I terminali di uscita degli altoparlanti A e B sono
collegati in parallela.
• Il circuito di protezione si potrebbe attivare al collegamento di altoparlanti aventi un’impedenza diversa.
■ Assicuratevi di collegare le corde tra i terminali degli
altoparlanti e gli altoparlanti ( a , a ). In caso
contrario, il suono di controllo risulterà debole e la posizione dei diversi strumenti non sarà chiara, diminuendo
in tal modo l’effetto stereo.
■ Al collegamento degli altoparlanti, assicuratevi che i fili
delle corde degli altoparlanti non fuoriescano dai terminali e che non siano in contatto con altri terminali, l’uno
con l’altro o col pannello posteriore.
■ Collegamento delle corde degli altoparlanti
1. Togliete il rivestimento da ciascun lato della corda.
2. Attorcigliate i fili delle corde.
3. Girate il terminale dell’altoparlante in senso antiorario
per allentarlo.
4. Inserite i fili delle corde per intero e poi girate il termi-
nale in senso orario per stringerlo.
AVVERTIMENTO:
NON toccate MAI i terminali degli altoparlanti a corrente
accesa, altrimenti si possono verificare scosse elettriche.
NOTA:
Circuito di protezione
Questo set è equipaggiato con un circuito di protezione
incorporato ad alta velocità. Questo circuito protegge gli
altoparlanti in caso di corto circuito delle uscite dell’amplificatore o nel caso di temperatura circostante abnormale.
Quando il circuito di protezione è attivato, l’uscita dell’altoparlante è interrotta automaticamente. Se ciò dovesse
accadere, disattivare l’alimentazione del set, verificare i
collegamenti cablati dell’altoparlante di nuovo, quindi riattivare l’alimentazione. Il set tornerà a funzionare normalmente una volta che il circuito di silenziamento si disattiva
dopo alcuni secondi.
Avvertimenti sui Collegamenti
• Non collegare il cavo d’alimentazione fino a quando tutti i
collegamenti non siano completati.
• Assicuratevi di collegare i canali di destra e sinistra correttamente.
• Inserite le spine saldamente. Se i collegamenti sono
incompleti potrebbe risultare del rumore.
• Uste le uscite SWITCHED AC per attaccare i componenti
audio. Non usatele per attaccarvi asciugacapelli o altri
elettrodomestici.
36
• Se si mettono le cavo a spinotto vicino alle cavo di alimentazione o ai trasformatori di potenza potrebbero risultare ronzii o altri rumori.
• Le prese di ingresso PHONO sono estremamente sensibili, quindi evitate di alzare il volume se non sono state
collegate corde a spinotto. Se si alzasse il volume si
potrebbe sentire un ronzio di induzione (booming) dagli
altoparlanti. Se non vi sono co legate delle corde a
spinotto, inserite le spine a corto circuito che sonostate
fornite.
massa, però
scollegatelo se si
producono dei ronzii o
degli altri rumori.
SISTEMA DI
ALTOPARLANTI (B)
SISTEMA DI ALTOPARLANTI
(CABLAGGIO SECONDARIO)
Quando si effettua un cablaggio
secondario di altoparlanti predisposti
per tale cablaggio, collegate i terminali
della gamma media ed alta a SYSTEM
(A) (oppure a SYSTEM (B)) ed i
terminali della bassa gamma a
• Assicuratevi che i collegamenti sono stati effettuati nel
modo corretto facendo riferimento al pannello posteriore.
• Controllate le polarità (positiva e negativa) dei collegamenti e la separazione stereo (il cavo destro al terminale del canale destro, ed il cavo sinistro al terminale
del canale sinistro).
• Controllate il collegamento del cavo a pin.
2. IMPOSTAZIONE DI CIASCUNA MANOPOLA
• Girate la manopola di controllo del volume nel senso
7
orario (), verso la posizione del livello minimo.
• Impostate i controlli del tono e e il controllo del
bilanciamento nella posizione centrale.
6
• Per collocare l’interruttore sonorità (LOUDNESS)
34
5
nella posizione “OFF ()”.
• Collocate l’interruttore di fonte diretta (SOURCE
DIRECT) nella posizione “OFF ()”.
10
Dopo aver controllato i punti qui sopra, spegnete la corrente.
L’amplificatore sarà pronto per l’uso in pochi secondi.
RIPRODUZIONE DI UN DISCO
1. Collocate il selettore in una delle posizioni interruttore di
selezione della cartuccia “MC ()” o “MM ()”.
17
2. Collocate l’interruttore di selezione dell’ingresso (INPUT
SELECTOR) nella posizione “PHONO”.
9
3. Attivate il giradischi e riproducete un disco.
4. Girare il controllo del volume , i controlli del tono ,
46
e il controllo del bilanciamento per ottenere un
73
volume adeguato e una buona qualità sonora.
RIPRODUZIONE DI UN LETTORE CD
1. Collocate l’interruttore di selezione dell’ingresso (INPUT
SELECTOR) nella posizione “CD”.
2. Attivate il lettore CD.
3. Girare il controllo del volume , i controlli del tono ,
46
e il controllo del bilanciamento per ottenere un
volume adeguato e una buona qualità sonora.
9
73
RIPRODUZIONE CON LA PIASTRA A CASSETTE,
LA PIASTRA DAT, L’MD
1. Collocate l’interruttore di selezione dell’ingresso (INPUT
SELECTOR) nella posizione “TAPE-1/DAT” o
9
“TAPE-2/MD”.
2. Adoperate la piastra a cassette, la piastra DAT, l’MD.
3. Girare il controllo del volume , i controlli del tono ,
46
e il controllo del bilanciamento per ottenere un
73
volume adeguato e una buona qualità sonora.
REGISTRAZIONE CON LA PIASTRA A CASSETTE,
LA PIASTRA DAT, L’MD
1. Collocate l’interruttore REC OUT SELECTOR nella
posizione che corrisponde alla fonte del programma da
registrare.
2. Avviate la riproduzione della sorgente di programma.
3. Attivate la registrazione usando il componente che è
stato collegato ad uno dei terminali “TAPE-1/DAT” o
“TAPE-2/MD”.
• Nel modello PMA-1500RII, il segnale di uscita di registrazione (REC OUT) e il segnale dell’altoparlante (o
delle cuffie) vengono immessi attraverso circuiti separati, per cui le manopole e gli interruttori connessi al
tono e al volume non influiscono affatto sul suono registrato. Inoltre, poichè la funzione di registrazione viene
selezionato tramite l’interruttore REC OUT SELECTOR
8
, qualunque fonte può essere riprodotta attraverso gli
altoparlanti (o le cuffie) anche durante la registrazione
del nastro.
8
CONTROLLO DELLA REGISTRAZIONE
• Potete controllare una registrazione durante l’effettuazione della stessa se usate una piastra a cassette con tre
testine individuali per registrazione e riproduzione.
Quando effettuate la registrazione usando il terminale
della piastra 1 (TAPE-1/DAT), selezionate la posizione
“TAPE-1/DAT” con il selettore dell’ingresso (INPUT
SELECTOR) per attivare il modo di controllo della registrazione (RECORDING MONITOR), il quale vi permetterà di controllare la condizione della registrazione.
RICEZIONE DEI PROGRAMMI RADIO
1. Collocate l’interruttore di selezione dell’ingresso (INPUT
SELECTOR) nella posizione “TUNER”.
9
2. Attivate il sintonizzatore per ricevere un programma
radio.
3. Girare il controllo del volume , i controlli del tono ,
46
e il controllo del bilanciamento per ottenere un
73
volume adeguato e una buona qualità sonora.
COLLEGAMENTO DI COMPONENTI AUDIO AI TERMINALI DVD/AUX
1. Collocate l’interruttore di selezione dell’ingresso (INPUT
SELECTOR) nella posizione “DVD/AUX”.
9
2. Attivate il componente audio.
3. Girare il controllo del volume , i controlli del tono ,
46
e il controllo del bilanciamento per ottenere un
73
volume adeguato e una buona qualità sonora.
38
Page 39
4FUNZIONAMENTO DEL TELECOMANDO
Il telecomando accessorio viene usato per manovrare l’amplificatore ad una distanza molto comoda.
1. Rimuovete il coperchio del vano batterie sul telecomando.
2. IInserite due batterie a secco seguendo l’illustrazione
del vano stesso.
3. Rimettete il coperchio del vano batterie.
Note sull’uso delle batterie
■ Il telecomando RC-885 viene usato con delle batterie a
secco della misura R6P (AA).
■ Le batterie vengono sostituite circa una volta all’anno.
Comunque, questo intervallo dipende dall’uso del teleco-
mando.
■ Se fosse impossibile manovrare l’amplificatore usando il
telecomando da vicino, significa che bisogna sostituire le
batterie, anche se non sia passato un anno dall’ultima
sostituzione delle batterie.
■ La batteria inclusa serve solo per l’operazione di verifica.
Sostituirla con una nuova batteria il più presto possibile.
■ Installate le batterie correttamente, rispettando l’illustrazione delle polarità all’interno del vano batterie.
■ Le batterie sono soggette a danni e perdite. Perciò
seguite i seguenti consigli:
• Non mischiate nuove batterie con delle vecchie batterie.
• Non mischiate vari tipi di batterie.
• Non installate le batterie con le polarità opposte. Non
esponete le batterie al calore, né apritele, né gettatele
sul fuoco.
■ Qualora le batterie perdessero, rimuovete ogni traccia di
liquido delle batterie dal vano batterie strofinando il vano
attentamente con un panno morbido. Quindi inserite delle
nuove batterie.
■ Istruzioni d’uso
■ Usate il telecomando puntandolo verso il sensore a distanza del amplificatore secondo l’illustrazione qui destra.
■ Il telecomando può essere usato ad una distanza di
massimo 8 metri davanti all’amplificatore. Questa distanza diminuirà qualora ci fossero degli ostacoli a bloccare il raggio di trasmissione oppure se il telecomando
non puntasse direttamente verso l’amplificatore.
Circa 8 metri
Note sul funzionamento
• Non premete contemporaneamente i tasti operativi dell’amplificatore e del telecomando, altrimenti si verificheranno delle
malfunzioni.
• Il funzionamento del telecomando diventerà meno efficiente o scorretto se il sensore a raggi infrarossi sull’amplificatore
venisse esposto ad una luce forte oppure se ci sono degli ostacoli tra il telecomando e il sensore.
• Nel caso in cui manovrate un videoregistratore, un televisore o un altro componente con un telecomando, non premete i
tasti su due telecomandi differenti contemporaneamente, altrimenti si verificheranno delle malfunzioni.
Oltre a poter manovrare l’amplificatore integrato PMA-1500RII con questo telecomando, potete anche
manovrare una piastra a cassette, un registratore MD, un sintonizzatore e un lettore CD della DENON
Il telecomando RC-885 è in dotazione con il modello PMA-1500RII
AMP
Tasto di accensione (POWER)
Questo tasto può essere usato per accendere la corrente
ed impostare il modo di attesa dell’amplificatore.
Tuttavia, si può usare questo tasto anche per commutare
òla corrente tra i modi di accensione ed attesa
accensione a condizione che il cavo di alimentazione c.a.
sia rimasto collegato e che l’interruttore di accensione
dell’unità principale sia impostato nella condizione di
accensione/attesa accensione.
Questo tasto non funzionerà in caso di cadute di
corrente, se il cavo di alimentazione non è stato
collegato o quando usate un timer audio.
Questo tasto può essere usato quando il LED di
accensione 11 è illuminato.
Tasto di silenziamento (MUTING)
Premete questo interruttore per attivare il silenziamento.
Nessun segnale sarà alimentato agli altoparlanti.
Altri tasti
Gli altri tasti sono riservati per il PMA-1500Rll e
funzionano allo stesso modo dei corrispondenti tasti
sull’apparecchio.
LETTORE DI COMPACT
DISC (CD)
Tasto di riproduzione
Tasto di arresto
Tasto di ricerca
automatica all’indietro
Tasto di ricerca
automatica in avanti
Tasto di pausa
Fate riferimento alle istruzioni
per l’uso del vostro lettore
CD DENON
Tasto di
riavvolgimento
Tasto di avanti
SINTONIZZATORE
(TUNER)
Tasto di
preselezione
(PRESET)
Premete questo tasto per cambiare i
numeri delle stazioni di preselezione
verso l’alto o verso il basso.
MD
Tasto di riproduzione
Tasto di arresto
Tasto di pausa
Tasto di ricerca
automatica all’indietro
Tasto di ricerca
automatica in avanti
Tasto di riavvolgimento
Tasto di avanti
Tasto REC (tasto di registrazione)
PIASTRA A
CASSETTA (DECK)
Tasto di riproduzione
Tasto di riproduzione
(riavvolgimento)
Tasto di arresto
Tasto di riavvolgimento
Tasto di avanti
Consultare le instruzioni
per il funzionamento del
vostro mangianastri
DENON
A/B tasto di selezione
della piastra
• Il telecomando RC-885 serve per manovrare dei lettori CD, dei registratori MD, dei sintonizzatori e delle piastre a cassette fabbricati dalla DENON.
• Osservate che l’operazione potrebbe non essere disponibile per alcuni modelli.
• I tasti sono stati comodamente separati in gruppi e ciascun gruppo controlla un componente specifico. I gruppi sono
AMP, CD, MD, DECK e TUNER, ecc.
Per ulteriori informazioni su come manovrare altri componenti, fate riferimento al manuale delle istruzioni del lettore CD, del
registratore MD, dei sintonizzatori e/o della piastra a cassette.
AVVERTENZE:
• Se si spegne la corrente usando il telecomando, l’apparecchio entra nel modo di attesa accensione. Scollegate il cavo di
alimentazione se avete intenzione di non usare l’apparecchio per un lungo periodo.
• Solo il LED di accensione si illumina nel modo di attesa accensione.
11
• Si potrebbero verificare delle anormalità nel telecomando se viene usato sotto una luce fluorescente oppure nella luce
diretta del sole, specialmente se questa luce arriva al sensore a distanza dell’amplificatore. Comunque, questo non è
segno di malfunzione e se accadesse, proteggete semplicemente il sensore contro tali tipi di luce.
40
Page 41
5LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
■ Se dovessero sorgere dei dubbi, controllate i seguenti punti.
1. I collegamenti sono giusti ?
2. L’unità viene usata in conformità con le istruzioni ?
3. Gli altoparlanti ed i componenti di entrata vengono usati correttamente ?
Se l’unità sembra non funzionare correttamente, controllare i punti qui sotto. Se non si riesce a risolvere il problema,
l’unità può essere guasta. Spegnete immediatamente la corrente e rivolgetevi al luogo di acquisto.
SintomiCausaRimedioPagina
Problemi comuni che possono sorgere durante l’ascolto di CD,dischi, nastri e trasmissioni FM, ecc.
Il LED di accensione non si illumina e non
viene riprodotto il suono quando si
accende l’interruttore di accensio-ne
(POWER).
Il LED di accensione si illumina, ma il
suono non viene riprodotto.
Il suono viene riprodotto solo da un lato.
Il livello del volume cambia quando si
commuta dal sintonizzatore al giradischi
e viceversa.
Le posizioni degli strumenti musicali sono
invertite per le fonti stereo.
Un ronzio viene riprodotto durante la
riproduzione dei dischi.
• Il cavo di alimentazione non è stato collegato.
• I cavi degli altoparlanti non sono stati
collegati correttamente.
• L’interruttore INPUT SELECTOR non è
stato collocato nella posizione giusta.
• Il controllo VOLUME è stato girato al
minimo.
• I cavi degli altoparlanti non sono stati
collegati correttamente.
• I cavi di entrata non sono stati collegati
correttamente.
• Il bilanciamento sinistro/destro non è
stato regolato correttamente.
• L’uscita del sintonizzatore si differisce
da quella del giradischi.
• Gli altoparlanti sinistro e destro o i cavi
degli altoparlanti sono stati invertiti.
• Controllate che il filo sia stato collegato.37
• Effettuate un collegamento ben saldo.
• Collocate l’interruttore nella posizione
• Impostate un livello appropriato.
• Effettuate il collegamento correttamente.
• Effettuate il collegamento correttamente.
• Regolate il controllo BALANCE.
• Regolate l’uscita del giradischi secondo
• Controllate i collegamenti di sinistra/
Problemi durante la riproduzione dei dischi.
• Il filo di massa del giradischi non è stato
collegato.
• I fili di collegamenti sono stati collegati
correttamente alle terminali PHONO.
• Interferenze proveniente da un televisore o un videoregistratore nella vicinanza del gi Effettuate il collegamento in
modo ben saldo.
• Effettuate il collegamento in modo ben
• Effettuate il collegamento in modo ben
• Spostate l’installazione.
appropriata.
l’uscita del sintonizzatore, il quale è
stato dotato di un controllo dell’uscita.
destra.
saldo.
saldo.
36, 37
34, 35, 38
34, 38
36, 37
37
34, 38
-
36, 37
37
37
-
Si sente dell’ululato quando si aumenta il
volume durante la riproduzione dei dischi.
Il suono è distorto.
Quest’unità non funziona correttamente
quando si usa il telecomando.
• Il giradischi è troppo vicino agli altoparlanti.
• Il pavimento è morbido e vibra facilmente.
• La pressione sulla puntina è troppo leggera.
• C’è della sporcizia sulla puntina.
• La cartuccia è difettosa.
Telecomando
• Le batterie sono scariche.
• Il telecomando dista troppo dall’apparecchio.
• C’è un ostacolo tra l’apparecchio e il
telecomando.
• Avete premuto un altro tasto.
• Le polarità e della batteria sono
state invertite.
• Allontanate gli altoparlanti il più possibile
dal giradischi.
• Usate dei cuscinetti per assorbire le
vibra zioni trasmesse dal pavimento agli
altoparlanti. Nel caso in cui il giradischi
non è stato dotato di isolamento,
acquistate l’isolamento audio presso un
negozio hi-fi.
(I terminali di ingresso sono cortocircuitati) MC: 76 dB (ad un’entrata di 0,5 mV)
SOURCE-DIRECT: ONCD, TUNER, DVD/AUX, TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD: 110 dB
Risposta di frequenza5 Hz ~ 100 kHz (0 ~ –3dB)
Controllo del tono:
BASSI:100 Hz ±8 dB
ACUTI:10 kHz ±8 dB
■ ALTI
Alimentazione:CA 230 V, 50 Hz
Prese di uscita CA:
Commutabile x 3:100 W (Totale)
Consumo:305 W (IEC)
2W max. (attesa)
Dimensioni: 434 (L) x 134 (A) x 407 (P) mm
Peso:14,6 kg
■ TELECOMANDO (RC-885)
Sistema di controllo a distanza:Sistema ad impulsi infrarossi
Alimentazione:3V CC, due batterie a secco della misura R6P (“AA”)
Dimensioni esterne:54 (L) x 155 (A) x 29 (P) mm
Peso:100 g (compreso le batterie)
* Le dimensioni massime includono i controlli, le prese ed i coperchi.
(L) = larghezza, (A) = altezza, (P) = profondità
• Le specificazioni e le funzioni sono soggette a cambiamenti senza preavviso per motivi di miglioramento del prodotto.
42
Page 43
1FUNCIONES Y DENOMINACIONES DE LOS CONTROLES DE PANEL
Cuando el interruptor de alimentación es activado (),
el POWER LED se enciende.
Cuando el interruptor de alimentación está colocado en
la posición ON, se suministra alimentación a la unidad.
Después de que la alimentación se ha conectado, la
unidad tarda algunos segundos en calentarse. Esto se
debe al circuito silenciador integrado, que elimina el
ruido durante la operación encendido/apagado.
2
Auriculares (PHONES)
Esta toma se usa para enchufar los auriculares.
(La salida SPEAKER se desactiva cuando se conectan
los auriculares.)
Para evitar una pérdida de audición, no eleve el volumen excesivamente cuando utilice los auriculares.
3
Control de tonos bajos (BASS)
Esta perilla se usa para controlar la calidad de los sonidos bajos. Cuando la perilla está colocada en su
posición central, las características de frecuencia son
niveladas a un margen bajo los 1000 Hz. Los tonos
bajos se enfatizan en la medida que la perilla se
desplace desde el centro hacia la derecha (), y se
reducen con el movimiento hacia la izquierda ().
4
Control de agudos (TREBLE)
Esta perilla se usa para controlar la calidad de los sonidos agudos. Cuando la perilla está en su posición central, las características de frecuencia son niveladas en
un margen sobre los 1000 Hz. Los tonos agudos se
enfatizan en la medida en que la erilla se desplace
hacia la derecha de su centro (), y se reducen con el
movimiento hacia la izquierda ().
11
NOTA:
Cuando se gira el control de volumen hacia la
derecha () desde su posición central, el margen de
ajuste de los controles BASS (bajos) , TREBLE
(agudos) y LOUDNESS (sonoridad) disminuye. Si se gira el control de volumen completa-
mente hacia la derecha, los tonos bajos y agudos no
podrán ser ajustados.
5
Interruptor de sonoridad (LOUDNESS)
Cuando el nivel de volumen es bajo, el oído humano
tiene dificultad para distinguir con claridad las notas de
gamas de frecuencias bajas y altas. El interruptor de
sonoridad permite corregir esta deficiencia con sólo una
pulsación. Cuando escuche música a bajo volumen,
pulse el interruptor de sonorodad para ponerlo en
posición ON () Las notas graves y agudas serán corregidas para producir un sonido natural.
45
7
3
7
6
Control de balance (BALANCE)
Esta perilla se usa para ajustar el balance entre los
canales izquierdo y derecho.
Cuando se la coloca en su posición central, la amplitud
del amplificador es igual en ambos lados. Si el volumen
del lado derecho es muy bajo, gire la perilla hacia la
derecha (). Si el volumen en el lado izquierdo es muy
bajo, gire la perilla hacia la izquierda (). Con esto se
logrará un balance equitativo entre los lados izquierdo y
derecho.
7
Control de volumen (VOLUME)
Esta perilla controla el nivel total de volumen.
Gire la perilla hacia la derecha () para subir el volumen, y hacia la izquierda () para bajarlo.
8
Selector de salida de grabación
(REC OUT SELECTOR)
Uselo para seleccionar la fuente de salida para grabación en un magnetófono de cassettes, etc.
•TAPE-2 1:
Seleccione esta posición para hacer copias de cintas
usando dos magnetófonos de cassettes. La señal de
entrada del magnetófono conectado a los terminales
de entrada TAPE-2/MD es alimentada a los terminales TAPE-1/DAT REC OUT.
•TAPE-1 2:
Seleccione esta posición para hacer copias de cintas
usando dos magnetófonos de cassettes. La señal de
entrada del magnetófono conectado a los terminales
de entrada TAPE-1/DAT es alimentada a los terminales TAPE-2/MD REC OUT.
• PHONO:
Para grabar desde el giradiscos.
• CD:
Para grabar desde el reproductor CD.
• TUNER:
Para grabar desde el sintonizador.
• DVD/AUX:
Para grabar desde el componente que haya sido
conectado a los terminales DVD/AUX.
9
Interruptor selector de entrada
(INPUT SELECTOR)
Este interruptor se usa para seleccionar la señal de
entrada para la fuente de señales.
•TAPE-2/MD:
Seleccione esta posición para usar el magnetófono
de cassettes, etc., conectado a los terminales TAPE2/MD.
•TAPE-1/DAT:
Seleccione esta posición para usar el magnetófono
de cassettes, etc., conectado a los terminales TAPE1/DAT.
• PHONO:
Seleccione esta posición para usar el giradiscos
conectado a los terminales PHONO (giradiscos).
Use el interruptor de selección CARTRIDGE para
ajustar la sensibilidad según el tipo de cápsula que
esté en uso.
Se usa para escuchar un reproductor de discos compactos u otro componente que se conecte al terminales CD.
•TUNER:
Se usa para accionar un componente como pueda
ser un sintonizador de FM/AM o un sintonizador de
TV conectados a los terminales TUNER (sintonizador).
• DVD/AUX:
Se usa para reproducir un componente, por ejemplo
un lector de vídeo de alta fidelidad, un sintonizador de
televisión, o un magnetófono de cassettes que estén
conectados a los terminales DVD/AUX.
10
Interruptor de Emisión Directa
(SOURCE DIRECT)
Los controles BASS (bajos) , TREBLE (agudos)
45
, LOUDNESS (sonoridad) y BALANCE (bal-
6
ance) pueden emplearse cuando este interruptor
se encuentra en posición OFF ().
Al ser ajustado a la posición ON (), los controles
antes mencionados son omitidos y las señales ingresan directamente al circuito del control de volumen,
lográndose una alta calidad de sonido.
11
POWER LED
El LED indica el modo de operación del equipo.
Interruptor de
alimentación
de la unidad
principal
ON ()
OFF ()
El modo de la
unidad principal
esta encendido
En funcionamiento
En silencio
Modo de espera
(alimentación
desconectada
desde la unidad de
control remoto)
El equipo asume el modo de silenciamiento durante varios segundos cuando se activa (ON) () el interruptor
de alimentación de la unidad principal o cuando se cancela el modo de espera desde la unidad de control
remoto.
12
Sensor de control remoto (REMOTE SENSOR)
Este sensor recibe la luz infrarroja transmitida desde la
unidad de control remoto inalámbrica.
Para operar el equipo a control remoto, apunte la unidad
de control remoto inalámbrica hacia este sensor.
13
Terminales entrada (INPUTS)
Terminales de entrada para reproductores de CD, giradiscos, sintonizador de AM/FM, magnetófonos de cassettes y otros componentes de reproducción.
3
Color de LED
Encendido en
color anaranjado
Parpadeando en
color verde
anaranjado
Encendido en
color roji
Apagado
NOTAS:
• Los terminales de entrada PHONO (giradiscos)
vienen equipados con una clavija cortocircuitadora.
Retire esta clavija cuando vaya a conectar un giradiscos. Guarde la clavija cortocircuitadora en un
lugar seguro.
• No inserte una clavija cortocircuitadora en los terminales REC (salida de grabación). De lo contrario,
se producirá una pérdida de sonido y el equipo
conectado podrá resultar dañado.
14
Terminales de reproducción y grabación
de cinta (TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD)
Terminales de reproducción y grabación.
• Terminales de reproducción (PB).
• Terminales de grabación (REC).
15
Terminales de pre salida (PRE OUT)
Utilice estos al añadir un amplificador de potencia, un
subwoofer con amplificador de potencia incorporado,
etc.
Conecte estos terminales PRE OUT a los terminales de
entrada en el amplificador de potencia adicional, subwoofer, etc.
NOTA:
Las señales salen de los terminales PRE OUT
incluso cuando se utilicen auriculares.
Si desea usted detener las señales, hágalo haciendo
funcionar la unidad conectada (amplificador de potencia, etc.).
16
Terminales sistema de altavoces
(SPEAKER SYSTEMS)
Conecte aquí los sistemas de altavoces.
17
Interruptor selector de cápsula (CARTRIDGE)
Este interruptor se ajusta según el tipo de cápsula en
uso.
Ajuste el interruptor a MM () o MC () según el tipo
de cápsula que su giradiscos tenga.
18
Terminal tierra (SIGNAL GND)
Conecte aquí el cable de tierra del giradiscos.
NOTA:
Este terminal se usa para reducir el ruido cuando hay
un giradiscos, etc., conectado.
Este terminal no proporciona una conexión completa
a tierra.
19
Colocación de los receptáculos de toma
(AC OUTLETS)
Las salidas de CA se utilizan para conectar las unidades
componentes del amplificador tales como sintonizador,
tocadiscos, platina de cinta de cassette, etc.
• SWITCHED
Estas salidas se activan/desactivan (ON/OFF)
cuando se hace lo mismo con el interruptor de alimentación en la unidad principal.
20
Receptáculo de entrada de CA (AC IN)
Conecte aquí el cable de alimentación incluido.
Use solamente el cable de alimentación proporcionado.
• Al usar los sistemas de altavoces A y B por separado,
usted podrá conectar altavoces con una impedancia
de 4 a 16 Ω/ohmios.
• Al usar cableado doble con un sistema de altavoces
que lo permita, usted podrá conectar altavoces con
una impedancia de 4 a 16 Ω/ohmios.
• Tenga presente que al usar dos juegos de sistemas de
altavoces en forma conjunta (A + B), el uso de altavoces cuya impedancia esté fuera de margen de 8 a 16
Ω/ohmios podrá causar daños.
Tenga presente que esta unidad no está equipada con
un interruptor de selección de sistema de altavoces.
Los terminales de salida de altavoces A y B se
conectan en paralelo.
• El circuito de protección se puede activar si se
conectan altavoces de otras impedancias.
■ Asegúrese de conectar los cables entre los terminales de
altavoz ( a , a ). De no hacerlo, el sonido cen-
tral resultará débil y la posición de los distintos instrumentos no será clara, disminuyendo el efecto estéreo.
■ Al conectar los altavoces, asegúrese de que los hilos no
se salen de los terminales y tocan en otros terminales o
en el panel trasero.
■ Conexión de los cables de altavoz.
1. Pele el extremo del cable.
2. Retuerza los hilos.
3. Gire el terminal de altavoz en sentido contrario a las
agujas del reloj para aflojarlo.
4. Inserte totalmente los hilos, luego gire el terminal en el
sentido de las agujas del reloj para apretarlo.
PRECAUCION
NUNCA toque los terminales de altavoces cuando la alimentación esté conectada.
De lo contrario, usted podrá sufrir una descarga eléctrica.
NOTA:
Circuito protector
Este equipo está dotado de un circuito incorporado protector de alta velocidad. Este circuito protege los altavoces en caso de presentarse cortocircuitos en las salidas
del amplificador o temperaturas anormales circundantes.
Cuando el circuito protector se activa, la salida de altavoz
se interrumpe automáticamente. Si esto sucede, desactive la alimentación del equipo, verifique nuevamente las
conexiones del cable de altavoz, luego vuelva a activar la
alimentación. El equipo funcionará normalmente una vez
que el circuito de silenciamiento se desactive después de
transcurridos algunos segundos.
Precauciones y conexiones
• No conecte el cable de alimentación hasta que haya
completado todas las conexiones.
• Asegúrese de conectar los cables izquierdo y derecho
adecuadamente.
• Inserte las clavijas con seguridad. Conexiones incompletas pueden provocar ruido.
• Use las salidas SWITCHED AC para conectar componentes de audio. No las use para secadores de pelo u
otros aparatos.
• Observe que el colocar los cables de toma de clavija
cerca de los cables de alimentación o cerca de transformadores de energía puede resultar en zumbido u otro
ruido.
• Los conectores de entrada PHONO son de una sensibilidad extremadamente alta, por lo que no debe subir el
volumen cuando las clavijas de conexión no estén
conectadas. De hacerlo, se puede provocar una inducción de zumbido (explosión) u otro ruido e n los altavoces. Cuando las clavijas de conexión no estén
conectadas, inserte la clavija de conexión de circuito
corto incluida.
tierra, pero
desconéctelo si se
produce zumbido o
algún otro ruido.
SYSTEMA DE ALTAVOCES
(B)
SISTEMA DE ALTAVOCES
(CONEXIÓN DOBLE)
Al conectar altavoces con
capacidad de conexión doble,
conecte los terminales de
registro medio y alto a SYSTEM
(A) (o SYSTEM (B)), y los
terminales de registro bajo a
SYSTEM (B) (o SYSTEM (A)).
• Asegúrese de que todas las conexiones sean correc-
tas, siguiendo las indicaciones del panel trasero.
• Revise la polaridad (positiva y negativa) de las conex-
iones, y la directividad de la separación estereofónica
(cable derecho a terminal de canal derecho, y cable
izquierdo a terminal de canal izquierdo).
• Revise la directividad de las conexiones de los cables
de espigas.
2. AJUSTE DE CADA CONTROL
• Gire el control de volumen en el sentido contrario a
las agujas del reloj (), hasta la posición de mínimo.
• Ajuste los controles de tono , y el control de bal-
6
ance a la posición central.
• Para ajustar el interruptor sonoridad (LOUDNESS) a
la posición “OFF ()”.
• Ajuste el interruptor SOURCE DIRECT a la posición
“OFF ()”.
Tras comprobar los elementos anteriores, encienda el
sistema, con lo que el amplificador se fijará en el modo
preparado al cabo de unos pocos segundos.
7
34
5
10
REPRODUCCIÓN DE UN DISCO
1. Ajuste el interruptor de selección CARTRIDGE en
“MC ()” o “MM ()”.
2. Ajuste el interruptor selector de entrada (INPUT SELEC-
9
TOR) a la posición “PHONO”.
3. Ponga el giradiscos en funcionamiento, y reproduzca un
disco.
4. Ajuste los controles de volumen , tono , y bal-
6
ance hasta obtener un volumen y calidad de sonido
734
adecuados.
17
REPRODUCCIÓN DE UN DISCO COMPACTO
1. Ajuste el interruptor selector de entrada (INPUT SELEC-
9
TOR) a la posición “CD”.
2. Ponga el reproductor CD en funcionamiento.
3. Ajuste los controles de volumen , tono , y bal-
6
ance hasta obtener un volumen y calidad de sonido
734
adecuados.
RECEPCIÓN DE PROGRAMAS DE RADIO
1. Ajuste el interruptor selector de entrada (INPUT SELECTOR) a la posición “TUNER”.
9
2. Encienda el sintonizador y sintonice un programa de
radio.
3. Ajuste los controles de volumen , tono , y bal-
6
ance hasta obtener un volumen y calidad de sonido
adecuados.
734
CONEXIÓN DE UN EQUIPO DE AUDIO A LOS
TERMINALES DVD/AUX
1. Ajuste el interruptor selector de entrada (INPUT SELEC-
9
TOR) a la posición “DVD/AUX”.
2. Ponga en funcionamiento el equipo de audio.
3. Ajuste los controles de volumen , tono , y bal-
6
ance hasta obtener un volumen y calidad de sonido
734
adecuados.
REPRODUCCIÓN CON UN MAGNETÓFONO DE
CASSETTES, MAGNETÓFONO DAT,
GRABADOR DE MD
1. Ajuste el interruptor selector de entrada (INPUT SELEC-
9
TOR) a la posición “TAPE-1/DAT” o “TAPE-2/MD”.
2. Opere el magnetófono de cassettes, magnetófono DAT
o grabador de MD.
3. Ajuste los controles de volumen , tono , y bal-
6
ance hasta obtener un volumen y calidad de sonido
734
adecuados.
GRABACIÓN CON UN MAGNETÓFONO DE
CASSETTES, MAGNETÓFONO DAT,
GRABADOR DE MD
1. Ajuste el interruptor REC OUT SELECTOR (selector de
salida de grabación) a la fuente de señales que
8
desee grabar.
2. Inicie la reproducción de la fuente de señales.
3. Inicie la grabación con el componente conectado a
“TAPE-1/DAT” o “TAPE-2/MD”.
• En el PMA-1500RII, la señal REC OUT y la señal de
altavoces (auriculares) son emitidas a través de circuitos separados, por lo que los controles e interruptores
de tono y volumen no tienen ningún efecto sobre el
sonido que es grabado. Asimismo, debido a que la función de grabación se selecciona mediante el interruptor
REC OUT SELECTOR (selector de salida de graba-
8
ción) , la fuente de señales libre puede ser reproducida a través de los altavoces (o auriculares) incluso
durante la grabación.
MONITOREO DE LA GRABACION
• Si dispone de un magnetófono de cinta de tres cabezales individuales para grabación y reproducción, usted
podrá monitorear la grabación que esté realizando. No
es posible usar un magnetófono de cinta con un
cabezal en común para grabación y reproducción, para
monitorear una grabación. Cuando esté realizando una
grabación usando TAPE-1/DAT, seleccione TAPE-1/
DAT mediante el interruptor selector de entrada (INPUT
SELECTOR), para activar el MONITOR DE GRABACION y verificar las condiciones de la grabación.
La unidad de control remoto accesoria se emplea para controlar el amplificador desde una conveniente distancia.
■ Instalación de las pilas secas
1. Quite la tapa del compartimiento de las pilas de la
unidad de control remoto.
2. Instale dos pilas secas como se muestra en el diagrama.
3. Coloque la tapa del compartimiento de las pilas.
Acerca del uso de las pilas
■ La RC-885 usa pilas secas tamaño R6P (AA).
■ Las pilas deberán ser reemplazadas aproximadamente
■ Si habiendo transcurrido menos de un año desde la
■ La pila incluida tiene por objetivo solo la verificación del
■ Instale las pilas correctamente, siguiendo el diagrama de
■ Las pilas son susceptibles de sufrir daños y pérdidas.
■ Si las pilas sufrieran pérdidas, limpie cuidadosamente el
una vez al año, dependiendo de la frecuencia de uso de
la unidad de control remoto.
instalación de pilas nuevas, no fuera posible operar el
amplificador mediante la unidad de control remoto desde
una posición cercana, significará que las pilas deberán
ser reemplazadas.
funcionamiento. Reemplácela por una nueva lo más
pronto posible.
polaridad impreso en el interior del compartimiento de las
pilas.
Por lo tanto:
• Nunca use pilas antiguas junto con pilas nuevas.
• Nunca use simultáneamente pilas de distinto tipo.
• No conecte en puente los polos de las pilas. No
desarme ni caliente las pilas; no las exponga al fuego.
interior del compartimiento con un paño seco, e instale
pilas nuevas.
■ Uso de la unidad de control remoto
■ Para operar la unidad de control remoto, apúntela hacia
el sensor de control remoto del amplificador, como se
muestra en el diagrama de la izquierda.
■ La unidad de control remoto puede usarse a una distancia de hasta 8 metros del amplificador, en línea recta.
Esta distancia disminuirá si hay obstáculos que interfieran con la transmisión de la luz infrarroja, o si la unidad
de control remoto no es dirigida en línea recta hacia el
amplificador.
Aprox.
8 metros
Acerca de la operación a control remoto
• No presione los botones de operación del amplificador y de la unidad de control remoto al mismo tiempo. Esto causará
mal funcionamiento.
• La operación a control remoto se tornará menos efectiva cuando el sensor infrarrojo de control remoto del amplificador
esté expuesto a luz intensa, o cuando haya obstáculos entre el sensor y la unidad de control remoto.
• En caso de operar un grabador de videocassettes, un televisor u otros componentes a control remoto, no presione simultáneamente los botones de dos unidades de control remoto diferentes. Esto causará mal funcionamiento.
Además de poder controlar el amplificador integrado PMA-1500RII, esta práctica unidad de control
remoto de función total también le permite controlar un magnetófono de cassettes,
grabador de MD, sintonizador y reproductor de CD DENON.
48
Page 49
Unidad de control remoto RC-885 proporcionada junto con el PMA-1500RII
automática en avance
Botón de rebobinado
Botón de avance
Botón REC
REC
(botón de grabación)
AMP
Botón de alimentación (POWER)
Este botón puede emplearse para conectar la
alimentación y poner el amplificador en modo de
espera.
Sin embargo, este botón sólo puede utilizarse para
conectar la alimentación/poner la unidad en modo de
espera cuando el cable de alimentación está
conectado y el interruptor de alimentación de la
unidad principal está ajustado a la posición de
alimentación conectada/espera.
Este botón no funcionará cuando haya un corte
de energía, cuando el cable de alimentación no
esté conectado, o cuando se emplee un
temporizador de audio.
Este botón puede emplearse cuando el POWER LED
11
está iluminado.
Botón de silenciamiento (MUTING)
Cuando este botón sea presionado, el circuito de
silenciamiento será activado, impidiendo la salida de
señales a través de los altavoces.
Otros botones
Otros botones son exclusivamente para el PMA1500RII y funcionan en la misma forma que los
botones correspondientes en la unidad.
REPRODUCTOR DE
DISCOS COMPACTOS CD
PLAY
Botón de reproducción
STOP
Botón de parada
Botón de búsqueda
automática en retroceso
Botón de búsqueda
automática en avance
PAU SE
Botón de pausa
Referirse a las
DISC SKIP
instrucciones de
funcionamiento de su
reproductor CD DENON
Botón de rebobinado
Botón de avance
SINTONIZADOR (TUNER)
Botón PRESET
Presione este botón para
avanzar o retroceder por los
canales de presintonización.
MAGNETÓFONO (DECK)
PLAY
PLAY (REV)
STOP
REC
PAU SE
A/B
Botón de reproducción
Boton de reproducción
(rebobinado)
Botón de parada
Botón de rebobinado
Botón de avance
Consulte el manual de
instrucciones de su
magnetófono de
cassettes DENON
A/B boton selector de platina
• La unidad de control remoto RC-885 puede emplearse para controlar reproductores de CD, grabadores de MD, sintonizadores y magnetófonos de cassettes fabricados por DENON.
• Sin embargo, tenga presente que algunos modelos no pueden ser controlados mediante esta unidad de control remoto.
• Los botones han sido convenientemente dispuestos en grupos; cada grupo controla un componente específico. Los grupos son AMP, CD, MD, DECK y TUNER, etc.
Para detalles sobre el funcionamiento y uso de otros componentes, consulte el manual de instrucciones del reproductor de
CD, grabador de MD, sintonizador y/o magnetófono de cassettes.
PRECAUCION:
• Cuando la alimentación sea desconectada desde la unidad de control remoto, el equipo quedará en modo de espera.
Cuando vaya a ausentarse por un período prolongado de tiempo, desconecte el cable de alimentación.
• Sólo el POWER LED se ilumina cuando el equipo es puesto en modo de espera.
11
• La unidad de control remoto podrá funcionar incorrectamente si es operada bajo luz fluorescente o a la luz directa del
sol, especialmente si esta luz llega al sensor de control remoto del amplificador. Sin embargo, esto no es una falla.
Cuando esto suceda, simplemente cubra el sensor para protegerlo de la luz.
■ Compruebe lo siguiente antes de determinar que el equipo tiene algún problema.
1. ¿ Han sido correctamente efectuadas todas las conexiones ?
2. ¿ Se está usando el equipo de acuerdo con lo descrito en el manual de instrucciones ?
3. ¿ Están siendo debidamente operados los altavoces y demás componentes de entrada ?
Si le parece que el equipo no funciona en forma debida, compruebe los puntos que se describen a continuación. Si ninguna de las situaciones descritas es aplicable, probablemente el equipo tenga algún daño. En este caso, desconecte
inmediatamente la alimentación y consulte en la tienda donde lo adquirió.
SíntomasCausaMedidaspagina
Problemas comunes que se presentan al escuchar discos compactos, discos, cintas, emisiones de FM, etc.
El POWER LED no se enciende y no hay
emisión de sonido cuando el interruptor
POWER (alimentación) es activado.
El POWER LED se enciende, pero no
hay emisión de sonido.
Sólo un lado produce sonido.
El nivel de volumen es distinto al escuchar emisiones de radio y al reproducir
discos.
Al reproducir fuentes estereof ónicas, la
posición de los instrumentos aparece
invertida.
Se produce un ruido retumbante al
reproducir discos.
Se produce ruido tipo aullido al aumentar
el nivel de volumen durante la
reproducción de discos.
• El cable de alimentación no está
conectado.
• Los cables de los altavoces no están
debidamente conectados.
• El interruptor INPUT SELECTOR
(selector de entrada) no está ajustado a
la posición correcta.
• El control VOLUME (volumen)
está ajustado a la posición de mínimo.
• Los cables de los altavoces no están
debidamente conectados.
• Los cables de entrada no están
debidamente conectados.
• El balance izquierda/derecha no ha sido
debidamente ajustado.
• La salida del sintonizador es distinta de
la del giradiscos.
• Los cables izquierdos y derechos de
altavoces o los cables de entrada han
sido conectados al revés.
• Compruebe que el cable esté
conectado.
• Conecte los cables en forma segura.
• Ajuste el interruptor a la posición
correcta.
• Ajuste el control a un nivel apropiado.
• Conecte los cables en forma segura.
• Conecte los cables en forma segura.
• Ajuste el control BALANCE.
• Ajuste la salida del sintonizador
hasta igualar la del giradiscos si el
sintonizador está equipado con un
control de salida.
• Revise las conexión izquierda/derecha.45, 46
Problems que se presentan al reproducir discos.
• El cable de tierra del giradiscos no ha
sido conectado.
• Los cables de entrada no han sido
debidamente conectados a los
terminales PHONO.
• Influencia de un televisor o
videograbador cercano al giradiscos.
• El giradiscos está demasiado cerca de
los altavoces.
• El piso es inestable y vibra con facilidad.
• Conecte los cables en forma segura.
• Conecte los cables en forma segura.
• Elija otro lugar de instalatión.
• Aleje los sistemas de altavoces del
giradiscos tanto como sea posible.
• Use cojines para absorber las
vibraciones transmitidas a través del
piso a los altavoces. Si el reproductor no
estuviera equipado con aisladores, use
aisladores de audio (a la venta en
tiendas del ramo).
46
45, 46
43, 44, 47
43, 47
45, 46
46
43, 47
-
46
46
-
-
-
Distorsión del sonido.
El equipo no funciona bien cuando se
emplea la unidad de control remoto.
50
• La presión de la aguja es demasiado
débil.
• La punta de la aguja está sucia.
• Cápsula defectuosa.
Unidad de control remoto
• Las pilas están agotadas.
• La unidad de control remoto está
demasiado lejos del equipo.
• Hay un obstáculo entre el equipo y la
unidad de control remoto.
• Usted ha presionado un botón
equivocado.
• Las pilas han sido insertadas al revés
(con los extremos y invertidos).
• Aplique la presión adecuada.
• Revise la punta de la aguja.
• Reemplace la cápsula.
• Reemplácelas por pilas nuevas.
• Acérquese al receptor.
• Quite el obstáculo.
• Presione el botón correcto.
• Inserte correctamente las pilas.
-
-
-
48
48
48
49
48
Page 51
6ESPECIFICACIONES
■ SECCIÓN AMPLIFICADORA DE PODER
Potencia nominal:
Ambos canales exitados
(Carga 8 Ω/ohmios)70 W + 70 W (20 Hz a 20 kHz, D.A.T. 0,07 %)
(Carga 4 Ω/ohmios)140 W + 140 W (DIN 1 kHz, D.A.T. 0,7 %)
Distorsión armónica total:0,01 % (–3 dB a una salida nominal, 8 Ω/ohmios) (1 kHz)
■ PREAMPLIFICADOR
Potencia nominal:150 mV (Terminal REC OUT)
Sensibilidad de entrada/Impedancia de entrada:
El valor entre paréntesis ( ) hace
referencia a la impedancia
deentrada cuando el interruptor
SOURCE DIRECT está activado.
■ CARACTERÍSTICAS GENERALES
Relación señal/ruido (red IHF A):PHONO
MM: 91 dB (con una entrada de 5 mV)
(terminales de entrada cortocircui tados) MC: 76 dB (con una entrada 0,5 mV)
SOURCE-DIRECT: ONCD, TUNER, DVD/AUX, TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD: 110 dB
Respuesta de frecuencia5 Hz ~ 100 kHz (0 ~ –3 dB)
Gama de regulación de tonos:
BAJOS:100 Hz ± 8 dB
AGUDOS:10 kHz ± 8 dB
■ OTROS
Suministro de la alimentación: AC 230 V, 50 Hz
Salidas de CA:
Con interruptor x 3:100 W (Total)
Consumo de energía: 305 W (IEC)
2 W MÁX. (espera)
Dimensions: 434 (An) x 134 (Al) x 407(Fd) mm
Peso:14,6 kg
■ UNIDAD DE CONTROL REMOTO (RC-885)
Sistema de control remoto:Sistema de impulsos infrarrojos
Suministro de la alimentación:3 V CC, Dos pilas secas tamaño R6P (‘‘AA’’)
Dimensiones externas:54 (An) x 155 (Al) x 29 (Fd) mm
Peso:100 g (incluyendo las pilas)
1BENAMINGEN EN FUNKTIES VAN DE BEDIENINGSORGANEN OP HET
VOORPANEEL
(Zie bladzijde 5)
1
Spanningsschakelaar (POWER)
Wanneer de spanningsschakelaar is ingeschakeld (ON)
(), licht de POWER LED op.
Wanneer de spanningsschakelaar wordt aangezet (ON),
wordt spanning toegevoerd naar het toestel. Na
inschakelen van de spanning duurt het slechts een paar
sekonden voor het toestel is opgewarmd. Dit is te danken aan het ingebouwde dempingscircuit dat ruis
uitschakelt tijdens het in/uitschakelen.
2
Koptelefoonaansluiting (PHONES)
Deze aansluiting wordt gebruikt om de koptelefoon op
aan te sluiten.
(De SPEAKER-uitgang wordt uitgeschakeld wanneer de
hoofdtelefoon wordt ingestoken.)
Zet, om gehoorverlies te vermijden, het volumeniveau
niet te hoog wanneer u een hocfdtelefoon gebruikt.
3
Lage toonregelaar (BASS)
Deze knop wordt gebruikt om de kwaliteit van de hoge
tonen van het geluid te regelen.
Wanneer de knop in de middenstand wordt gezet,
worden de frekwentiekarakteristieken afgevlakt in het
bereik boven de 1000 Hz. De hoge tonen worden ver-
sterkt als de knop vanuit het midden naar rechts ()
wordt gedraaid, en verzwakt als deze naar links ()
wordt gedraaid.
4
Hoge toonregelaar (TREBLE)
Deze knop wordt gebruikt om de kwaliteit van de hoge
tonen van het geluid te regelen.
Wanneer de knop in de middenstand wordt gezet,
worden de frekwentiekarakteristieken afgevlakt in het
bereik boven de 1000 Hz. De hoge tonen worden ver-
sterkt als de knop vanuit het midden naar rechts ()
wordt gedraaid, en verzwakt als deze naar links ()
wordt gedraaid.
11
OPMERKING:
Wanneer de volumeregelaar naar rechts ()
wordt gedraaid vanuit de middelste stand, verkleint
het instelbereik van de regelaars BASS , TREBLE
45
en LOUDNESS (lage en hoge tonen). Wan-
neer de volumeregelaar volledig naar rechts wordt
gedraaid, kunnen de lage en de hoge tonen niet
worden ingesteld.
5
Loudness-schakelaar (LOUDNESS)
Bij een laag volume is het voor het menselijk oor moeilijk
een duidelijk on-derscheid te maken tussen tonen in het
lage- en het hogefrequentiebe-reik. Dit probleem wordt
verholpen door een “één-toets” correctie met de loudness-schakelaar. Zet de loudness-schakelaar aan (ON)
() wanneer u luistert naar muziek met een laag volume. De lage en hoge to-nen worden gecorrigeerd,
zodat een natuurlijke klank ontstaat.
7
3
7
6
Balansregelaar (BALANCE)
Deze knop wordt gebruikt om de balans tussen de inkeren rechterkanalen bij te regelen.
Wanneer deze in de middenpositie wordt gezet, is de
amplitude van de versterker aan beide zijden gelijk. Als
het volume aan de rechterkant te laag is, dient u de
knop naar rechts () te draaien om dit bij te regelen.
Als het volume aan de linkerkant te laag is, dient u de
knop naar links () te draaien. Hierdoor wordt een
gelijke balans aan de linker-en rechterkant verkregen.
7
Volumeregelaar (VOLUME)
Deze knop regelt het totale volumeniveau.
Draai de knop naar rechts () om het volume te verhogen en naar links () om het volume te verlagen.
8
Opname-uitgangskeuzeschakelaar
(REC OUT SELECTOR)
Gebruik deze toets om de uitgangsbron te kiezen voor
opname op een cassettedeck, enz.
•TAPE-2 1:
Gebruik deze stand voor het kopiëren van tapes met
twee cassettedecks. Het ingangssignaal van het deck
aangesloten op de TAPE-2/MD-ingangsklemmen
wordt naar de TAPE-1/DAT REC OUT-klemmen
(opname-uitgang) gestuurd.
•TAPE-1 2:
Gebruik deze stand voor het kopiëren van tapes met
twee cassettedecks. Het ingangssignaal van het deck
aangesloten op de TAPE-1/DAT-ingangsklemmen
wordt naar de TAPE-2/MD REC OUT-klemmen
(opname-uitgang) gestuurd.
• PHONO:
Dient om op te nemen van de platenspeler.
• CD:
Dient om op te nemen van de kompakt diskspeler.
• TUNER:
Dient om op te nemen van de tuner.
• DVD/AUX
Voor het opnemen van een element aangesloten op
de DVD/AUX-klemmen gebruikt.
9
Ingangskeuzeschakelaar (INPUT SELECTOR)
Deze schakelaar wordt gebruikt om het ingangssignaal
te kienzen voor de programmabron.
•TAPE-2/MD:
Gebruik deze stand wanneer u het cassettedeck,
enz., aangesloten op de TAPE-2/MD-klemmen
gebruikt.
•TAPE-1/DAT:
Gebruik deze stand wanneer u het cassettedeck,
enz., aangesloten op de TAPE-1/DAT-klemmen
gebruikt.
• PHONO:
Gebruik deze stand wanneer u de platenspeler
aangesloten op de PHONO-klemmen gebruikt.
Gebruik de elementkeuzeschakelaar (CARTRIDGE)
Gebruikt om naar een compact-discspeler of een
ander element te luisteren dat is aangesloten op de
CD-klemmen.
•TUNER:
Gebruikt voor het weergeven van een element, zoals
een FM/AM-tuner of een TV-tuner, dat is aangesloten
op de TUNER-klemmen.
• DVD/AUX:
Gebruikt voor het weergeven van een element, zoals
een HiFi-videorecorder, een TV-tuner of een cassettedeck, dat is aangesloten op de DVD/AUX-klemmen.
10
Brondirekt-schakelaar (SOURCE DIRECT)
De regelaars (BASS , TREBLE ,LOUDNESS
en BALANCE ) (lage tonen, hoge tonen, Loudness-
345
6
schakelaar en balans) kunnen worden gebruikt wanneer
deze schakelaar in de stand OFF () staat.
In de stand ON () worden bovenstaande regelaars
genegeerd en worden de signalen rechtstreeks naar het
volumeregelcircuit gezonden voor een klank van hoge
kwaliteit.
11
POWER LED
De LED geeft de werkingsstand van het toestel aan.
Spanningss-
chake-laar
hoofdtoestel
ON ()
OFF()
Stand hoofdtoes-
tel
In werkingBrandt oranje
Demping
Stand-by (toestel
uitgeschakeld met
behulp van de
afstandsbediening)
Kleur van LED
Knippert
groen oranje
Brandt rood
Uit
De dempingsfunctie wordt gedurende enkele seconden
ingeschakeld zodra de netschakelaar van het toestel op
ON () wordt gezet of wanneer het toestel met behulp
van de afstandsbediening van stand-by wordt gehaald.
12
Ontvanger afstandsbediening
(REMOTE SENSOR)
Deze ontvanger ontvangt het infrarood-licht dat wordt
overgeseind vanuit de draadloze afstandsbediening.
Richt de draadloze afstandsbediening op de ontvanger
voor de bediening van het toestel.
13
Ingang-aansluitpunten (INPUTS)
Dit zijn ingangsaansluitpunten voor CD-spelers,
draaitafels, AM/FM-tuners, cassettedecks en andere
weergavecomponenten.
OPMERKING:
14
Aansluitingen voor cassetteweergave- en
opname (TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD)
Weergave- en opnameaansluitingen.
• Weergaveaansluitingen (PB).
• Opnameaansluitingen (REC).
15
Vooruitgangsaansluitingen
(PRE OUT)
Gebruik deze aansluitingen voor het aansluiten van een
vermogenversterker, subwoofer met ingebouwde vermogensversterker, enz.
Sluit de vooruitgangsaansluitingen aan op de ingangsaansluitingen van de vermogensversterker, subwoofer,
enz.
OPMERKING:
De signalen worden zelfs wanneer een hoofdtelefoon
wordt gebruikt via de vooruitgangsaansluitingen uitgevoerd. Om deze signalen uit te schakelen dient u
het aangesloten component (vermogensversterker,
enz.) Te bedienen.
Deze schakelaar is ingesteld overeenkomstig het type
platenspelerelement dat wordt gebruikt.
Zet deze schakelaar op MM () of MC () overeenkomstig het type element dat uw platenspeler gebruikt.
18
Aarding-aansluitpunt (SIGNAL GND)
Sluit hierop het aardingssnoer van de draaitafel aan.
OPMERKING:
Deze klem wordt gebruikt om ruis te onderdrukken
wanneer een platenspeler enz. is aangesloten.
De klem is niet volledig geaard.
19
Aansluitingen (AC OUTLETS)
Netuitgangen worden gebruikt voor de aansluiting van
versterker-komponentunits, zoals een tuner, platenspeler, tape-deck, enz.
• SWITCHED
Deze uitgangen worden in-/uitgeschakeld (ON/OFF)
als de hoofdspanningsschakelaar wordt in-/uitgeschakeld.
20
Netingang (AC IN)
Sluit hierop het bijgeleverde netsnoer aan.
Gebruik uitsluitend het bijgeleverde netsnoer.
• De PHONO-ingangsklemmen zijn voorzien van
een korte penstekker. Verwijder deze stekker om
een platenspeler aan te sluiten.
Bewaar de verwijderde korte penstekker op een
veilige plaats, zodat u hem niet verliest.
• Steek geen stekker met korte pinnen in de RECklemmen (opname-uitgang).Dit zal leiden tot geluidsverlies en kan de aangesloten uitrusting beschadigen.
• Wanneer luidsprekersystemen A en B afzonderlijk
worden gebruikt, kunnen luidsprekers met een impe-
dantie van 4 tot 16Ω/ohm worden aangesloten.
• In geval van een luidsprekersysteem met dubbele
bedrading, kunnen luidsprekers met een impedantie
van 4 tot 16Ω/ohm worden aangesloten.
• Merk op dat, wanneer u twee sets luidsprekersystemen samen gebruikt (A + B), het gebruik van luidsprekers met een impedantie die niet tussen 8 en
16Ω/ohm ligt, kan leiden tot schade.
Merk op dat dit toestel niet is uitgerust met een
schakelaar waarmee u het luidsprekersysteem kunt
kiezen. De luidsprekeruitgangsklemmen van A en B
zijn parallel verbonden.
• Het beveiligingscircuit treedt mogelijk in werking als
luidsprekers met een andere impedantie worden
aangesloten.
■ Sluit de snoeren die de luidsprekerklemmen verbinden
met de luidsprekersystemen aan met de juiste polar-
iteiten ( op , op ). Indien u dit niet doet, zal de
centrale klank zwak klinken en is de positie van de verschillende instrumenten onduid elijk, met nefaste gevolgen voor het stereo-effect.
■ Zorg er bij het aansluiten van de luidsprekers voor dat de
kerndraden van de luidsprekersnoeren niet uit de klemmen steken en met andere klemmen, met elkaar of met
het achterpaneel in contact komen.
■ Aansluiten van de luidsprekersnoeren
1. Verwijder de isolatie van het uiteinde van het snoer.
2. Strengel de kerndraden in elkaar.
3. Draai de luidsprekerklem in tegenwijzerzin om los te
draaien.
4. Steek de kerndraden volledig in de klem en draai dan
de klem in wijzerzin om vast te zetten.
WAARSCHUWING:
Raak NOOIT de luidsprekerklemmen aan wanneer de
spanning is ingeschakeld.
Dit zou kunnen resulteren in een elektrische schok.
OPMERKING:
Beschermingscircuit
Dit toestel is uitgerust met een ingebouwd uiterst snel beschermingscircuit. Dit circuit beschermt de luidsprekers in
geval van kortsluiting van de versterkeruitgangen of een
abnormale omgevingstemperatuur. Wanneer het beschermingscircuit in werking treedt, wordt de luidsprekeruitvoer
automatisch onderbroken. Als dit gebeurt, schakelt u het
toestel uit, controleert u de aansluitingen van de luidsprekerkabels en schakelt u het toestel weer in. Na enkele
seconden, zodra het dempingscircuit is uitgeschakeld, zal
het toestel weer normaal werken.
Waarschuwingen en aansluitingen
• Steek het netsnoer pas in nadat alle aansluitingen zijn
voltooid.
• Sluit de linker-en rechterkanalen juist aan.
• Steek de stekkers stevig in. Losse aansluitingen kunnen
ruis veroorzaken.
• Gebruik de geschakelde netuitgangen (SWITCHED) om
audiocomponenten op aan te sluiten. Gebruik ze niet
voor haardrogers of andere apparaten.
54
• Merk op dat als u de penstekkersnoeren in de buurt van
netsnoeren of vermogensversterkers legt, dit aanleiding
kan geven tot bromruis of andere storingen.
• De PHONO-ingangsaansluitingen zijn uiterst gevoelig;
vermijd dus onnodig verhogen van het volume wanneer
geen penstekkersnoeren zijn aangesloten. Als u dit wel
doet, kan dit leiden tot inductieruis (gebulder) in de luidsprekers. Wanneer geen penstekke rsnoeren zijn
aangesloten, moet u de bijgeleverde kortsluit-penstekker
insteken.
aan, maar koppel het
los als bromruis of een
ander soort ruis wordt
opgewekt.
LUIDSPREKERSYSTEEM (B)
LUIDSPREKERSYSTEEM (DUBBELE
BEDRADING)
Bij het dubbel bedraden met dubbel
bedrade luidsprekers, moet u de
aansluitpunten voor midden en hoog
bereik aansluiten op SYSTEM
(A) (of SYSTEM (B)), en de aansluitpunten voor het lage bereik op
• Kontroleer of alle aansluitingen goed tot stand zijn
gebracht door het achterpaneel te bekijken.
• Kontroleer de polariteit (positieve en negatieve) van de
aansluitingen en de gevoeligheid van de stereoscheiding (rechtersnoer op rechterkanaalaansluitpunt, en
linkersnoer op linkerkanaalaansluitpunt).
• Kontroleer de gevoeligheid van de pensnoeraansluiting.
2. NSTELLING VAN IEDERE KNOP
• Draai de volumeknop naar links () in de mini-
7
mumstand.
• Zet de toonregelaars , en de balansregelaar in
346
de middenpositie.
• Om de LOUDNESS-schakelaar op “OFF ()” te
5
zetten.
• Zet de SOURCE DIRECT (directe bron) op “OFF
10
()” (uitgeschakeld).
Na kontroleren van bovenstaande punten, de spanning
inschakelen, waarna na een paar sekonden de versterker
klaar is voor gebruik.
WEERGAVE VAN EEN PLAAT
1. Stel de elementkeuzeschakelaar in op “MC ()” of
“MM ()”.
2. Zet de ingangskeuzeschakelaar (INPUT SELECTOR)
9
in de stand ”PHONO”.
3. Stel de platenspeler in werking en geef de plaat weer.
4. Draai aan de volumeregelaar , de toonregelaars ,
46
en de balansregelaar om het gewenste volume
en de gewenste geluidskwaliteit te verkrijgen.
17
7
3
WEERGAVE MET DE KOMPAKT DISKSPELER
1. Zet de ingangskeuzeschakelaar (INPUT SELECTOR)
9
in de stand “CD”.
2. Stel de kompakt diskspeler in werking.
3. Draai aan de volumeregelaar , de toonregelaars ,
46
en de balansregelaar om het gewenste volume
73
en de gewenste geluidskwaliteit te verkrijgen.
ONTVANGST VAN RADIOPROGRAMMA’S
1. Zet de ingangskeuzeschakelaar (INPUT SELECTOR)
9
in de stand “TUNER”.
2. Stel de tuner in werking en stem af op een radioprogramma.
3. Draai aan de volumeregelaar , de toonregelaars ,
46
en de balansregelaar om het gewenste volume
7
en de gewenste geluidskwaliteit te verkrijgen.
3
WEERGAVE MET EEN CASSETTEDCK,
DAT-RECORDER OF MD-RECORDER
1. Zet de ingangskeuzeschakelaar (INPUT SELECTOR)
9
in de stand “TAPE-1/DAT” of “TAPE-2/MD”.
2. Bedien het cassettedeck, de DAT-recorder, of de MDrecorder.
3. Draai aan de volumeregelaar , de toonregelaars ,
46
en de balansregelaar om het gewenste volume
7
3
en de gewenste geluidskwaliteit te verkrijgen.
OPNAME MET EEN CASSETTEDECK, DATRECORDER OF MD-RECORDER
1. Stel de REC OUT SELECTOR-schakelaar (opname-uitgangskiezer) in op de programmabron die u wilt
8
opnemen.
2. Start de weergave van de programmabron.
3. Start de opname met het komponent dat is aangesloten
op “TAPE-1/DAT” of “TAPE-2/MD”.
• In de PMA-1500RII, worden het REC OUT-signaal
(opname-uitgang) en het luidsprekersignaal (hoofdtelefoonsignaal) verzonden via afzonderlijke circuits, zodat
de knoppen en schakelaars die de toon en het volume
regelen geen enkele invloed hebben op het geluid dat
wordt opgenomen. Bovendien kan, aangezien de
opnamefunctie wordt gekozen met de REC OUT
SELECTOR-schakelaar (opname-uitgangskiezer) ,
8
de vrije programmabron worden weergegeven door de
luidsprekers (of door de hoofdtelefoon), zelfs tijdens de
opname.
KONTROLEREN VAN DE OPNAME
• Een opname die aan de gang is kan worden gekontroleerd indien een tape-deck met drie afzonderlijke
koppen voor opname en weergave wordt ge-bruikt. Een
tape-deck met een gewone kop die wordt gebruikt voor
zowel opname als weergave kan niet worden gebruikt
voor het meeluisteren metde opname. Indien een
opname wordt gemaakt m.b.v. TAPE-1/DAT, en TAPE1/DAT wordt gekozen met de ingangskiezer (INPUT
SELECTOR) zal de opnamemonitor (RECORDING
MONITOR) worden ingeschakeld en een kontrole van
de opnamekonditie mogelijk worden.
AANSLUITINGEN VAN AUDIO-APPARATUUR OP
DE DVD/AUX-AAN-SLUITPUNTEN
1. Zet de ingangskeuzeschakelaar (INPUT SELECTOR)
9
in de stand “DVD/AUX”.
2. Stel de audio–systemen in werking.
3. Draai aan de volumeregelaar , de toonregelaars ,
46
en de balansregelaar om het gewenste volume
7
3
en de gewenste geluidskwaliteit te verkrijgen.
56
Page 57
NEDERLSNDS
4WERKING AFSTANDSBEDIENING
De bijgeleverde afstandsbediening dient om de versterker vanuit uw stoel te kunnen bedienen.
1. Verwijder de batterij-afdekking op de afstandsbediening.
2. Leg twee droge cel batterijen in zoals op het schema op
de voedingseenheid van de batterij wordt aangegeven.
3. Breng de batterij-afdekking weer op zijn plaats aan.
■ Richtlijnen voor gebruik
Opmerkingen m.b.t. het gebruik van batterijen
■ De RC-885 gebruikt droge cel batterijen van het formaat
R6P (AA).
■ De batterijen moeten ongeveer eens per jaar worden vervangen door nieu-we. Dit is afhankelijk van hoe vaak u
de afstandsbediening gebruikt.
■ Indien, na minder dan een jaar dat u nieuwe batterijen
heeft ingelegd, de afstandsbediening de versterker niet
meer van een niet te grote afstand kan bedienen, is het
tijd om de batterijen te vervangen.
■ De bijgeleverde batterij dient enkel om de werking te controleren. Vervang ze zo snel mogelijk door een nieuwe.
■ Leg de batterijen korrekt in, waarbij u het polariteitenschema binnenin het batterijenkompartiment volgt.
■ Batterijen zijn gevoelig voor schade en lekken. Om deze
reden:
• Geen nieuwe en oude batterijen door elkaar gebruiken.
• Geen verschillende soorten batterijen gebruiken.
• De tegenovergestelde polen van de batterijen niet
geleiden; de batterijen niet blootstellen aan warmte, ze
evenmin openbreken of in de open haard gooien.
■ Als de batterijen zijn gaan lekken, eventuele sporen van
batterijvloeistof grondig uit het batterijkompartiment
vegen met een droog doekje. Daarna legt u nieuwe batterijen in.
■ Gebruik de afstandsbediening door deze op de ontvanger voor de afstandsbediening op de versterker te
richten (zie links op het schema).
■ De afstandsbediening kan worden gebruikt op afstanden
van maximaal 8 meter in een rechte lijn tot de versterker.
Deze afstand neemt af als voorwerpen de infraroodlichttransmissie blokkeren of als de afstandsbediening niet
recht op de versterker wordt gericht.
Ong. 8 meter
Opmerking bij bediening
• Druk niet tegelijk op de bedieningstoetsen op de versterker en op de afstandsbediening. Dit veroorzaakt slechte werking.
• De afstandsbediening werkt minder goed of maakt fouten als de infrarood ontvanger op de versterker wordt blootgesteld
aan fel licht of als zich voorwerpen tussen de afstandsbediening en de ontvanger bevinden.
• Gebruik niet tegelijk toetsen op twee verschillende afstandsbedieningen als u een VCR, TV of andere komponenten met
afstandsbediening bedient. Dit veroorzaakt slechte werking.
U kunt met deze handige en zeer functionele afstandsbediening niet alleen de geïntegreerde versterker
PMA-1500RII, maar ook een cassettedeck, MD-recorder, tuner en CD-speler van DENON bedienen.
Afstandsbediening RC-885 bijgeleverd bij de PMA-1500RII
AMP
Spanningstoetsen (POWER)
Deze toets kan worden gebruikt voor het inschakelen
van de netspanning en het stand-by zetten van de
versterker.
Deze toets kan echter alleen worden gebruikt om het
toestel in te schakelen of stand-by te zetten wanneer de
stekker van het netsnoer in het stopcontact zit en de
netschakelaar van het hoofdtoestel op aan/stand-by
staat.
Deze toets werkt niet als de spanning is
uitgevallen, als het netsnoer niet is
aangesloten, of bij gebruik van een audiotimer.
Deze toets kan worden gebruikt wanneer de POWER
LED 11 brandt.
Dempingstoets (MUTING)
Als u deze schakelaar indrukt wordt het geluid
gedempt en worden geen signalen naar de
luidsprekers uitgevoerd.
Andere toetsen
De andere toetsen zijn uitsluitend voor de PMA-1500Rll,
en ze werken op dezelfde manier als de overeenstemmende toetsen op het toestel.
Druk deze toets in om de
voorkeuzezender-nummers
omhoog of omlaag te doorlopen.
MD
WEERGAVETOETS
STOPTOETS
PAUZETOETS
Automatische
opsporingsachteruitTOETS
Automatische
opsporingsvooruitTOETS
TERUGSPOELTOETS
SNEL VOORWAARTS
REC-toets (opname)
DECK
WEERGAVETOETS
WEERGAVE-(OVERZICHT-)
TOETS
STOPTOETS
TERUGSPOELTOETS
SNEL VOORWAARTS
Raadpleeg de bedieningsinstructies van uw DENON
cassettedeck.
A/B-DECKKEUZETOETS
• De afstandsbediening RC-885 kan worden gebruikt voor het bedienen van CD-spelers, MD-recorders, tuners en cassettedecks van DENON.
• Merk op dat bij bepaalde modellen de bediening eventueel niet mogelijk is.
• Toetsen zijn handig in groepen onderverdeeld, waarbij elke groep een bepaald komponent bedient. De groepen zijn als
volgt aangeduid AMP, CD, MD, DECK en TUNER, enz.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen van de CD-spelers, de MD-recorderm de tuner en/of het cassettedeck voor details over
de bediening van deze componenten.
WAARSCHUWING:
• Als de spanning wordt uitgeschakeld met de afstandsbediening, wordt het toestel in de spanningsstandbystand
geschakeld. Trek het netsnoer uit als u voor een lange periode afwezig bent.
• Enkel de POWER LED licht op in de spanning-standbystand.
11
• U kunt experimenteren om te zien of de afstandsbediening fouten maakt als u deze gebruikt terwijl er tl-verlichting of
direkt zonlicht op schijnt, vooral als dit licht op de ontvanger op de versterker schijnt. Dit is echter geen teken van slechte
werking, en als het zou gebeuren, moet u de ontvanger gewoon tegen dergelijk licht afschermen.
58
Page 59
NEDERLSNDS
5IN GEVAL VAN PROBLEMEN
■ Controleer het volgende alvorens te veronderstellen dat er een probleem is met het toestel.
1. Zijn alle aansluitingen correct ?
2. Wordt het toestel gebruikt volgens de bedieningsinstructies ?
3. Worden de luidsprekers en de ingangselementen juist bediend ?
Als het toestel niet lijkt te werken zoals het hoort, controleer dan onderstaande punten. Als geen van deze punten van
toepassing is, is het toestel mogelijk defect. Schakel de spanning onmiddellijk uit en wend u tot uw verkooppunt.
Vaak voorkomende problemen bij het luisteren naar CD’s platen, cassettes, FM-uitzendingen, enz.
POWER LED licht niet op en er is geen
geluid wanneer de POWER-schakelaar
wordt ingeschakld.
POWER LED licht op,maar er is geen
geluid.
De klank komt slechts van één kant.
Volumeniveau van tuner en platenspeler
is niet hetzelfde.
Posities van instrumenten omgekeerd bij
stereobronnen.
Problemen die zich voordoen tijdens het afspelen van grammofoonplaten.
U hoort een dreunend geluid tijdens het
afspelen van grammofoonplaten.
U hoort een fluittoon wanneer u het volume omhoog draait tijdens het afspelen
van grammofoonplaten.
Geluid is vervormd.
• Het netsnoer is niet aangesloten.• Controleer of de stekker in het contact
• De luidsprekersnoeren zijn slecht
aangesloten.
• De INPUT SELECTOR (ingangskeuzeschakelaar) staat niet in de juiste stand.
• De VOLUME-regelaar is omlaag
gedraaid.
• De luidsprekersnoeren zijn slecht
aangesloten.
• De ingangssnoeren zijn slecht
aangesloten.
• Links/rechts-balans verkeerd ingesteld.
• Tuner-en platenspeleruitgangen verschillen van elkaa
• Linkse en rechtse luidspreker-of ingangssnoeren zijn verwisseld.
• Aardingssnoer van platenspeler is niet
aangesloten.
• Ingangssnoeren slecht aangesloten op
de PHONO-klemmen gebruikt.
• Interferentie van een TV of videorecorder die dicht bij de platenspeler staat.
• De platenspeler en de luidspreker-systemen staan te dicht bij elkaar.
• Vloer is zacht en sterk onderhevig aan
trillingen.
• Naalddruk niet sterk genoeg.
• Vuil op het puntje van de naald.
• Defect platenspelerelement.
steekt.
• Sluit goed aan.
• Zet in de juiste stand.
• Stel in op een geschikt niveau.
• Sluit goed aan.
• Sluit goed aan.
• Stel de BALANCE-regelaar (balans) in.
• Pas de uitgang van de tuner aan aan de
uitgang van de platenspeler als de tuner
voorzien is van een uitgangsregelaar.
• Controleer de aansluitingen links/rechts.54, 55
• Sluit goed aan.
• Sluit goed aan.
• Verander van installatieplaats.
• Zet de luidsprekersystemen zo ver
mogelijk van de platenspeler.
• Gebruik een kussen om de trillingen die
van de vloer worden overgebracht naar
de luidsprekers op te vangen. Als de
platenspeler niet is uitgerust met isolatoren, moet u audio-isolatoren, verkrijgbaar in audiozaken, gebruiken.
• Zorg voor de juiste druk.
• Controleer het puntje van de naald.
• Vervang het element.
Biad-
zijde
55
54, 55
52, 53, 56
52, 56
54, 55
55
52, 56
-
55
55
-
-
-
-
-
-
Dit toestel werkt niet naar behoren wanneer de afstandsbediening wordt
gebruikt.
Afstandsbediening
• Batterijen zijn leeg.
• Afstandsbediening te ver van het toestel.
• Obstakel tussen dit toestel en de
afstandsbediening.
• De verkeerde toets wordt ingedrukt.
• De en polen van de batterij liggen
in de verkeerde richting.
POWER LED indikatorn tänds när strömmen slås på
ON ().
Tryck knappen till läget ON för att sätta på strömmen till
apparaten. Det tar sedan några sekunder för apparaten
att värmas upp. Detta beror på den inbyggda dämpningskretsen som tar bort knäppljud vid påsättning/avstängning.
2
Hörtelefonuttag (PHONES)
Här ansluts ett par hörtelefoner.
(Signalen från SPEAKER-utgången (förförstärkardelen)
stängs av då hörlurarna ansluts.)
För att undvika hörselskada bör ljudstyrkenivån hållas
nere på en rimlig nivå när hörlurar används.
3
Baskontroll (BASS)
Med denna kontroll kan du justera basåtergivningen.
När kontrollen står i mittläget fås rak frekvensgång
under 1000 Hz. Basen förstärks allteftersom kontrollen
vrids medsols (), och den dämpas om kontrollen vrids
motsols ().
4
Diskantkontroll (TREBLE)
Med denna kontroll kan du justera diskantåtergivningen.
När kontrollen står i mittläget fås rak frekvensgång över
1000 Hz. Diskanten förstärks allteftersom kontrollen
vrids medsols (), och den dämpas om kontrollen vrids
motsols ().
11
OBSERVERA:
Om ljudstyrkekontrollen vrids åt höger () från
mittläget minskar justerområdet för kontrollerna BASS
345
(bas) , TREBLE (diskant) och LOUDNESS .
Om ljudstyrkekontrollen vrids helt åt höger går det
inte att justera bas och diskant.
5
Loudness-omkopplare (LOUDNESS)
Vid låga ljudnivåer har det mänskliga örat svårt att klart
urskilja låga respektive höga bas- och diskanttoner. Med
hjälp av loudness-omkopplaren rättar du snabbt till problemet med en knapptryckning. Tryck på loudness-omkopplaren ON () när du lyssnar på låg ljudnivå. Bas och
diskant förstärks för att ge en naturlig återgivning.
6
Balanskontroll (BALANCE)
Denna kontroll används för att justera den relativa ljudnivån mellan höger och vänster kanaler.
Ljudförstärkningen är lika för höger och vänster kanaler
med kontrollen i mittläget. Vrid kontrollen medurs ()
om höger kanals ljud är för lågt. Vrid kontrollen moturs
() om vänster kanals ljud är för lågt. På så vis erhålles
en korrekt balans mellan de bägge kanalerna.
7
Ljudstyrkekontroll (VOLUME)
Denna kontroll reglerar ljudstyrkenivån.
Vrid medsols () för att öka ljudstyrkan och motsols
() för att sänka den.
7
7
8
Inspelningsväljaren (REC OUT SELECTOR)
Använd omkopplaren för att välja från vilken apparat du
skall spela in på kassettdäcket, e d.
•TAPE-2 1:
Använd detta läge för att kopiera band med två kassettdäck. Insignalen från däcket som anslutits till
TAPE-2/MD-ingångarna matas då till TAPE-1/DAT
REC OUT-anslutningarna.
•TAPE-1 2:
Använd detta läge för att kopiera band med två kassettdäck. Insignalen från däcket som anslutits till
TAPE-1/DAT-ingångarna matas då till TAPE-2/MD
REC OUT-anslutningarna.
• PHONO:
Vid inspelning från en skivspelare.
• CD:
Vid inspelning från en CD-spelare.
• TUNER:
Vid inspelning från tunern.
• DVD/AUX:
Vid inspelning från en systemkomponent ansluten till
DVD/AUX-ingångarna.
9
Insignalväljare (INPUT SELECTOR)
Denna omkopplare används för att välja insignal för programkällan.
•TAPE-2/MD:
Använd detta läge vid bruk av ett kassettdäck e.likn.
som anslutits till TAPE-2/MD-ingångarna.
•TAPE-1/DAT:
Använd detta läge vid bruk av ett kassettdäck e.likn.
som anslutits till TAPE-1/DAT-ingångarna.
• PHONO:
Använd detta läge vid bruk av en skivspelare som
anslutits till PHONO-ingångarna.
Använd pickupomkopplare (CARTRIDGE) för att
välja rätt känslighet för den typ av pickup du
använder.
• CD:
Tryck här för avspelning av CD-spelare eller annan
ljudkälla ansluten till CD-ingångarna.
• TUNER:
Tryck här för att lyssna till radiosändningar från en
FM/ AM-tuner eller från en TV-tuner som har anslutits
till TUNER-ingångarna.
• DVD/AUX:
Används för avspelning från en komponent, som t.ex.
en HiFi-videobandspelare, TV-tuner eller bandspelare
som anslutits till DVD/AUX-ingångarna.
10
Direktomkopplare (SOURCE DIRECT)
Kontrollerna (BASS , TREBLE , LOUDNESS
och BALANCE ) kan användas när denna omkop-
plare står i läge OFF ().
I läge ON () förbikopplas ovannämnda kontroller och
signalen sänds direkt till kretsen för ljudstyrkekontroll för
att på så sätt uppnå bättre ljudkvalitet.
Indikeringslampan visar anläggningens driftstatus.
Huvudapparatens
strömbrytare
ON ()
OFF ()
Ljudet dämpas under ett antal sekunder när strömmen
slås på med strömbrytaren ON () på huvudenheten
eller då standby-läget kopplas ur från fjärrkontrollen.
12
Fjärrkontrollsensor (REMOTE SENSOR)
Den här sensorn tar emot det infraröda ljuset som sänds
från den trådlösa fjärrkontrollen.
Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot sensorn när fjärrkontrollen används.
13
INPUTS-anslutningar
Dessa ingångar används för anslutning av en CDspelare, skivspelare, FM/AM-tuner, kassettdäck eller
annan ljudutrustning avsedd för avspelning.
StatusLED-färg
I funktionLyser orange
Avstängt ljud
Standby-läge
(frånslag från
fjärrkontrollen)
Blinkar grön
orange
Lyser röd
Från
OBSERVERA:
17
Pickupomkopplare (CARTRIDGE)
Denna omkopplare skall ställas i det läge som motsvarar den pickuptyp som används på skivspelaren.
Ställ omkopplaren i läge MM () eller MC ()
beroende på vilken pickuptyp din skivspelare är utrustad
med.
18
Jordkontakt (SIGNAL GND)
Anslut skivspelarens jordkabel hit.
OBSERVERA:
Denna anslutning används för att reduceras brus vid
anslutning av exempelvis en skivspelare.
Anslutningen ger inte fullgod jordning.
19
Kontakter (AC OUTLETS)
Nätuttagen får endast användas för att ansluta utrustning som kopplas till förstärkaren, t ex tuner, skivspelare
eller kassettdäck.
• SWITCHED
Uttagen slås av respektive på då man trycker på
strömbrytaren.
20
Elanslutning (AC IN)
Anslut den medföljande nätkabeln här.
Använd inga andra kablar än den nätsladd som medföljer.
• PHONO-ingångarna har försetts med en kortslutnings-brygga. Ta loss bryggan vid anslutning av en
skiv-spelare.
För eventuell bruk i framtiden bör du förvara bryggan på en säker plats där det inte finns risk att den
tappas bort.
• Sätt inte i ett kortslutningsstift i REC-kontakterna
(inspelningsutgångarna). I så fall försämras ljudet
och de anslutna apparaterna kan skadas.
14
Kontakter för bandavspelning
och -inspelning (TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD)
Kontakter för av- och inspelning.
• Lågnivåutgångar (PB).
• Inspelningskontakter (REC).
15
Förförstärkarutgångar (PRE OUT)
Använd dessa utgångar för att ansluta ett slutsteg, en
subwoofer med inbyggd förstärkare eller liknande.
Anslut PRE OUT-utgångarna til ingångarna på slutsteget, subwoofern e likn.
OBSERVERA:
Signaler sänds alltid ut från PRE OUT-utgångarna
även när du lyssnar via hörlurar.
Om du inte vill använda signalerna, skall du stänga av
den anslutna apparaten (slutsteg e likn).
• Om högtalarsystemen A och B endast används separat, kan högtalare med 4 till 16 Ω/ohm impedans
anslutas.
• Vid dubbelkoppling av ett dubbelt högtalarsystem, kan
högtalare med 4 till 16 Ω/ohm impedans anslutas.
• Observera att när förstärkaren driver två högtalarsystem samtidigt (A + B) kan bruk av andra högtalare än
sådana med 8 till 16 Ω/ohm impedans resultera i skador.
Observera att denna apparat inte är utrustad med en
högtalarväljare. Apparaten har en högtalarväljare. Aoch B-högtalaranslutningarna är parallellkopplade.
• Skyddskretsen kan utlösas om högtalare med annan
impedans används.
■ Se till att kablarna mellan högtalarutgångar och högtalare
ansluts till samma pol ( till och till ) i båda
ändar.
I annat fall försvagas ljudet i mitten och instrumentplac-
eringen blir otydlig, vilket försämrar stereoeffekten.
■ Var noga med att ansluta högtalarkablarna så att inga
trådar sticker ut ur kontakterna så att de kan komma åt
andra kontakter, andra kablar eller bakstycket.
■ Anslutning av högtalarkablarna
1. Skala av höljet längst ut i kabeln.
2. Tvinna ihop trådarna.
3. Öppna högtalarkontakten genom att skruva den mot-
sols.
4. Stick in kabeln i botten av kontakten och skruva igen
kontakten medsols.
VARNING:
Rör ALDRIG högtalaranslutningarna när strömmen är på,
eftersom det finns risk för elektrisk stöt.
OBSERVERA:
Skyddskrets
Denna apparatär utrustad med en inbyggd
höghastighetsskyddskrets. Kretsen skyddar högtalarna
om förstärkarens utgångar kortsluts, eller om omgivningstemperaturen blir onormal. När skyddskretsen aktiveras
avbryts högtalarutgången automatiskt. Om detta skulle
inträffa ska du stänga av strömmen till apparaten, kontrollera högtalarkablarnas anslutningar igen, och sedan slå
på strömmen. Apparaten kommer att fungera normalt efter
att dämpningskretsen stängts av. Detta tar några
sekunder.
Säkerhetsföreskrifter och anslutning
• Sätt inte i nätkontakten förrän du gjort alla anslutningar.
• Kontrollera att höger och vänster kanaler är riktigt
anslutna.
• Stick in alla kontakter i botten. Kontaktglapp ger lätt
upphov till brus.
• SWITCHED AC-utgångarna (anslutna till strömbrytaren)
får endast användas för anslutning av ljudutrustning.
Använd dem inte för hårtorkar eller andra apparater.
• Observera att om du drar audiokablar längs eller nära
nätkablar och transformatorer kan det uppstå brum och
andra störningar i ljudåtergivningen.
• PHONO-ingångarna (skivspelare) är mycket känsliga.
Vrid därför inte upp ljudet om ingen signalkabel har
anslutits till dessa ingångar. Detta kan orsaka induktionsbrum från högtalarna. Om ingen kabel är ansluten till
dessa ingångar skall det medföljande kortslutningsblecket sitta i.
men ta bort den om
den orsakar nätbrum
ellerandra störningar.
HÖGTALARSYSTEM (B)
HÖGTALARSYSTEM
(BI-WIRING)
Om dina högtalare är
klara för bi-wiring och
du vill utnyttja detta skall
mellanregister och
diskant anslutas till
antingen system (A)
eller SYSTEM (B) och
basen till SYSTEM (B)
respektive SYSTEM (A).
• Kontrollera att alla anslutningar på bakpanelen är rätt
gjorda.
• Kontrollera polariteten (plus och minus) hos alla anslutningar och stereoseparationen (höger kabel till höger
kanalpol och vänster kabel till vänster kanalpol).
• Kontrollera fasen hos alla stiftanslutningar.
2. KONTROLLERNAS INSTÄLLNINGAR
• Vrid ljudstyrkekontrollen motsols () till minimiläget.
• Ställ tonkontrollerna , och balanskontrollen i
mittlägena.
• För att stänga av “OFF ()” LOUDNESS-omkopplaren
5
.
• Återställ SOURCE DIRECT till läge “OFF ()”.
Slå på strömmen efter ovanstående justeringar. Förstärkaren
är klar för användning efter ett par sekunder.
7
346
10
HUR DU SPELAR EN SKIVA
1. Ställ pickupomkopplare på “MC ()” eller “MM
()”.
2. Ställ insignalväljaren (INPUT SELECTOR) i läge
“PHONO”.
3. Lägg på en skiva och starta skivspelaren.
4. Justera ljudstyrkekontrollen , tonkontrollerna ,
och balanskontrollen till önskad nivå och klangfärg.
17
9
734
6
HUR DU SPELAR EN CD-SKIVA
1. Ställ insignalväljaren (INPUT SELECTOR) i läge
“CD”.
2. Starta CD-spelaren.
3. Justera ljudstyrkekontrollen , tonkontrollerna ,
och balanskontrollen till önskad nivå och klangfärg.
734
6
9
AVSPELNING MED KASSETT-,
DAT OCH MD-DÄCK
1. Ställ insignalväljaren (INPUT SELECTOR) i läge
“TAPE-1/DAT” eller “TAPE-2/MD”.
2. Starta avspelningen på kassett-, DAT-eller MD-däcket.
3. Justera ljudstyrkekontrollen , tonkontrollerna ,
och balanskontrollen till önskad nivå och klangfärg.
734
6
9
INSPELNING PÅ KASSETT-,
DAT- OCH MD-DÄCK
1. Ställ REC OUT SELECTOR-omkopplaren på den
programkälla du vill spela in från.
2. Starta avspelning från programkällan.
3. Starta inspelning med systemkomponenten ansluten till
“TAPE-1/DAT” eller “TAPE-2/MD”.
• REC OUT-signalen och högtalar- (hörlurs-) signalen
sänds via separata kretsar på PMA-1500RII, vilket
innebär att kontroller som reglerar ton och ljudstyrka
inte påverkar det ljud som spelas in. Dessutom finns
den fördelen att, eftersom inspelningskällan väljs med
REC OUT SELECTOR-omkopplaren , kan man välja
en annan ljudkälla att lyssna till via högtalarna (eller
hörlurar) under själva inspelningen.
8
8
MEDHÖRNING VID INSPELNING
• Du kan kontrollera en inspelning medan den pågår om
du använder ett kassettdäck med tre separata huvuden
för in- och avspelning. Ett kassettdäck med gemensamt
in- och avspelningshuvud kan inte användas för
medhörning. Om du spelar in ett band med kassettdäcket anslutet till TAPE-1/DAT, och väljer TAPE-1/
DAT med insignalväljaren (INPUT SELECTOR) kopplas
medhörningsfunktionen för inspelning (RECORDING
MONITOR) in vilket gör att du kan kontrollera inspelningskvaliteten.
HUR DU LYSSNAR PÅ RADIO
1. Ställ insignalväljaren (INPUT SELECTOR) i läge
“TUNER”.
2. Ställ in tunern för mottagning av ett radioprogram.
3. Justera ljudstyrkekontrollen , tonkontrollerna ,
och balanskontrollen till önskad nivå och klangfärg.
734
6
9
BRUK AV SYSTEMKOMPONENTER ANSLUTNA
TILL DVD/AUX-ANSLUTNINGARNA
1. Ställ insignalväljaren (INPUT SELECTOR) i läge
“DVD/AUX”.
2. Starta den aktuella systemkomponenten.
3. Justera ljudstyrkekontrollen , tonkontrollerna ,
och balanskontrollen till önskad nivå och klangfärg.
Den medföljande fjärrkontrollen kan användas för att styra förstärkaren på bekvämt avstånd.
■ Iläggning av batterierna
1. Ta bort locket till fjärrkontrollens batterifack.
2. Lägg i två torrbatterier enligt schemat i batterifacket.
3. Sätt tillbaka locket.
■ Användning
Viktigt om batterier
■ I RC-885 används torrbatterier med storlek R6P (AA).
■ Batterierna behöver bytas ungefär en gång om året.
Detta beror på hur ofta fjärrkontrollen används.
■ När fjärrkontrollen inte längre kan styra förstärkaren på
nära håll inom ett år från det senaste batteribytet är det
dags att byta batterier igen.
■ Det medföljande batteriet är endast till för att kontrollera
funktionen. Byt ut det mot ett nytt så snart som möjligt.
■ Lägg i batterierna rätt enligt anvisningarna på schemat
inuti batterifacket.
■ Batterier kan skadas och läcka. Tänk på följande:
• Blanda inte nya och gamla batterier.
• Blanda inte olika typer av batterier.
• Vänd inte batterierna fel, utsätt dem inte för stark värme
eller bryt upp dem. Kasta dem inte heller i öppen eld.
■ Torka omsorgsfullt ur all batterivätska ur batterifacket om
batterierna har läckt. Lägg sedan i nya batterier.
■ Rikta fjärrkontrollen mot förstärkarens fjärrkontrollsensor
som på bilden till vänster och tryck på aktuella tangenter.
■ Fjärrkontrollen kan användas på ett avstånd av cirka 8
meter rakt framifrån förstärkaren. Avståndet minskar om
det finns föremål i vägen som hindrar det infraröda ljuset
eller om fjärrkontrollen inte riktas rakt mot förstärkaren.
Ca. 8 meter
Observera vid användningen
• Tryck inte samtidigt på förstärkarens och fjärrkontrollens tangenter. Detta orsakar felfunktioner.
• Fjärrkontrollens funktion blir osäkrare eller felaktig om förstärkarens fjärrkontrollsensor utsätts för starkt ljus eller om det
finns några föremål mellan fjärrkontrollen och sensorn.
• Om du har en fjärrkontrollstyrd videobandspelare, TV, eller annan utrustning bör du inte trycka på de olika fjärrkontrollernas tangenter på samma gång. Detta kan orsaka felfunktioner.
Fjärrkontrollen är en systemfjärrkontroll, och den kan inte bara användas för att styra den integrerade
förstärkaren PMA-1500RII utan kan också användas för att styra annan DENON utrustning,
som till exempel ett kassettdäck, en MD-spelare, en tuner och en CD-spelare.
Denna tangent kan användas för att slå på strömmen
samt ställa förstärkaren i standby-läge.
Tangenten måste användas för att slå på strömmen
och ställa förstärkaren i standby-läge då dess
nätkable ansluts och huvudenhetens strömbrytare är
på eller står i standby-läget.
Tangenten fungerar inte under elavbrott, om
nätkable inte är ansluten till väggen eller när en
audiotimer används
Denna tangent kan användas när POWER LEDindikatorn lyser.
11
Dämptangent (MUTING)
När du trycker på den här tangenten aktiveras
dämpfunktionen. Inget ljud hörs i högtalarna.
Andra tangenter
De andra tangenterna används uteslutande für PMA1500RII och fungerar på samma sätt som
motsvarande tangenterpå apparaten.
.
MD
PLAY
Avspelningstangent
Stopptangent
STOP
PAU SE
Paustangent
Tangent för
melodisökning bakåt
Tangent för
melodisökning framåt
Återspolningstangent
Tangent för framåt
REC
Record button
TUNER
Snabbvalstangent
(PRESET )
Tryck på den här tangenten
för att gåupp eller ner bland
snabbvalsnumren.
KASSETTDÄCK (DECK)
PLAY
PLAY (REV)
STOP
REC
PAU SE
A/B
Avspelningstangent
Avspelningstangent
(reversering)
Stopptangent
Återspolningstangent
Tangent för framåt
Se bruksanvisningen som
medföljer ditt
DENON-kassettdäck.
Väljare för A-eller B-däck
• Fjärrkontrollen RC-885 kan också styra CD-spelare, MD-spelare, tuners och kassettdäck från DENON.
• Det finns dock vissa modeller som inte kan styras frå n fjärrkontrollen.
• Tangenterna är bekvämt uppdelade i grupper där varje grupp styr en speciell typ av utrustning. Grupperna kallas AMP
(förstärkare), CD, MD, DECK, (däck), TUNER osv.
För mer information om användningen av de andra enheterna, läs deras respektive bruksanvisning.
VIKTIGT:
• Apparaten ställs i beredskapsläget (standby) när strömmen stängs av via fjärrkontrollen. Om du reser bort under länger
tid måste nätkable kopplas ur vägguttaget.
• Bara POWER LED-lampan lyser i beredskapsläge.
• Det kan inträffa att fjärrkontrollen inte fungerar tillfredsställande om den används i fluorescerande ljus eller direkt solljus,
speciellt om ljuset träffar förstärkarens fjärrkontrollsensor. Det är emellertid ingen felfunktion och om detta händer
behöver du bara skydda sensorn mot ljuset.
■ Kontrollera följande innan du drar slutsatsen att det är fel på apparaten.
1. Har alla anslutningar gjorts rätt?
2. Används apparaten enligt bruksanvisningens anvisningar?
3. Används högtalare och andra musikkällor korrekt?
Om det verkar vara fel på apparaten bör du kontrollera följande kontrollpunkter nedan. Det kan ha uppstått fel i apparaten
om inga av dessa puntker motsvarar ditt problem. Slå i så fall från strömmen med det samma och kontakta affären där du
köpte apparaten.
SymptomOrsakÅtgärderSida
Vanliga problem då man lyssnar på CD-skivor, vinyskivor, band, FM-radion, m m.
POWER LED-indikatorn är släckt och det
hörs inget ljud när strömmen slås på.
POWER LED-indikatorn lyser, men det
hörs inget ljud.
Det hörs endast ljud från en kanal.
Ljudstyrkenivån är olika när man lyssnar
till radioprogram och skivor.
Musikinstrumentens placeringar är
reverserade vid lyssning i stereo.
Brum vid avspelning av skivor.
Rundgång uppstår när ljudstyrkan höjs
under skivspelning.
Ljudet är förvrängt.
• Nätkabeln är inte ansluten.• Kontrollera att kabeln har anslutits
• Högtalarkablarna har inte anslutits rätt.
• INPUT SELECTOR står i fel läge.
• VOLUME-kontrollen är helt nedvriden.
• Högtalarkablarna har inte anslutits rätt.
• Inkablarna har inte anslutits rätt.
• Höger/vänster kanalbalans är
feljusterad.
• Radions och skivspelarens utsignaler är
olika.
• Höger och vänster högtalaranslutningar
har omkastats.
ordentligt.
• Anslut ordentligt.
• Ställ i rätt läge.
• Ställ på rätt nivå.
• Anslut ordentligt.
• Anslut ordentligt.
• Justera BALANCE-kontrollen.
• Justera radioutsignalen till samma nivå
som skivspelaren, förutsatt att radion är
utrustad med en utnivåkontroll.
• Kontrollera de högra/vänstra
anslutningarna.
Problem som uppstår när du spelar skivor.
• Skivspelarens jordningskabel har inte
anslutits ordentligt.
• Inkablarna har inte anslutits rätt till
PHONO-ingångarna.
• Ljudet påverkas från en TV eller videobandspelare i närheten av skivspelaren.
• Skivspelaren och högtalarna står för
nära varandra.
• Golvet är mjukt och vibrerar lätt.
• Nåltrycket är för lätt.
• Smuts på nålspetsen.
• Fel på pickupen.
• Anslut ordentligt.
• Anslut ordentligt.
• Välj en annan installationsplats.
• Flytta högtalarna så långt undan som
möjligt.
• Använd högtalarunderlägg för att
absorbera de ljudvågor som överförs via
golvet till högtalarna.
Om skivspelaren inte har några vibrationsdämpande fötter, bör du anskaffa
särskilda vibrationsdämpare, som köps
separat i radiohandeln.
• Ställ in rätt nåltryck.
• Kontrollera nålspetsen.
• Byt ut pickupen.
64
63, 65
61, 65
61, 65
63, 64
63
61, 65
-
63, 64
64
64
-
-
-
-
-
-
Apparaten fungerar inte rätt när
fjärrkontrollen används.
68
Fjärrkontrollen
• Batterierna är slut.
• Fjärrkontrollen hålls för långt borta från
apparaten.
• Det finns hinder mellan apparaten och
fjärrkontrollen.
• Fel tangenter trycks in.
• Batteriets och poler vänder fel.
• Byt ut mot nya batterier.
• Håll fjärrkontrollen närmare mottagaren.
• Ta bort hindret.
• Tryck på rätt tangent.
• Sätt i batterierna rätt.
66
66
66
67
66
Page 69
6SPECIFIKATIONER
■ EFFEKTFÖRSTÄR-KARDEL
Nominell uteffekt:
Båda kanaler drivna
(8 Ω/ohm belastn.)70 W + 70 W (20 Hz ~ 20 kHz, T.H.D. 0,07 %)
(4 Ω/ohm belastn.)140 W + 140 W (DIN, 1 kHz, T.H.D. 0,7 %)
Total harmonisk distorsion:0,01 % (–3 dB vid märkuteffekt, 8 Ω/ohm) (1 kHz)
Quando o interruptor de corrente estiver ligado ON (),
o POWER LED acende.
Quando o interruptor de corrente for ligado (ON), a
unidade recebe suprimento de energia. Após ter sido
ligada a energia, a unidade leva alguns segundos para
aquecer. Isto se deve ao circuito emudecedor embutido,
o qual elimina o ruído durante a operação de liga/desliga.
2
Tomada de auscultadores (PHONES)
Esta tomada é usada para fazer a ligação dos auscultadores.
(A saída SPEAKER é desligada quando se ligam os
auscultadores.)
Quando se usarem auscultadores, não aumente o nível
do volume excessivamente para evitar perda do ouvido.
3
Controle do baixo (BASS)
Este botão é usado para controlar a qualidade do som
baixo.
Quando o botão é colocado na posição central, as características de frequência são aplainadas numa amplitude inferior a 1000 Hz. O baixo é acentuado à medida
em que o botão é afastado do centro para a direita (),
e reduzido à medida em que o botão é movido para a
esquerda ().
4
Controle do agudo (TREBLE)
Este botão é usado para controlar a qualidade do som
agudo.
Quando o botão é colocado na posição central, as características de frequência são aplainadas numa amplitude superior a 1000 Hz. O agudo é acentuado à
medida em que o botão é afastado do centro para a
direita (), e reduzido à medida em que o botão é movido para a esquerda ().
11
NOTA:
Quando se roda o controlo Volume para a direita
() a partir da posição central, a gama de ajuste dos
controlos BASS , TREBLE e LOUDNESS
diminui. Se o controlo Volume for completamente
rodado para a direita os baixos e os agudos não
podem ser ajustados.
5
Interruptor Loudness (LOUDNESS)
Quando o volume está baixo, é difícil ao ouvido humano
distinguir claramente as notas nas gamas de frequências altas e baixas. O interruptor loudness permite a correcção com um só toque deste problema. Pressione o
interruptor para ON () quando escutar música num
volume baixo. As notas baixas e altas serão corrigidas
para produzir um som natural.
345
7
7
6
Controle do equilíbrio (BALANCE)
Este botão é usado a fim de ajustar o equilíbrio entre o
canal esquerdo e o direito.
Quando este é colocado na posição central, a extensão
do amplificador permanece igual em ambos os lados.
Se o volume no lado direito estiver baixo demais, gire o
botão para a direita (). Se o volume no lado esquerdo
estiver baixo demais, gire o botão para a esquerda ().
Será assim atingido um equilíbrio nivelado entre o lado
direito e o esquerdo.
7
Controle de volume (VOLUME)
Este botão controla o nível de volume global.
Gire o botão para a direita () a fim de aumentar o volume, e para a esquerda a fim de reduzí-lo ().
8
Interruptor de selecção de saída de gravação
(SELECTOR REC OUT)
Use este selector para seleccionar a fonte de saída para
gravação num gravador de cassettes, etc.
•TAPE-2 1:
Use esta posição quando fizer cópias de fitas usando
dois leitores de fita. O sinal de entrada do leitor ligado
aos terminaisTAPE-2/MD de entrada é alimentado
aos terminais TAPE-1/DAT REC OUT.
•TAPE-1 2:
Use esta posição quando fizer cópias de fitas usando
dois leitores de fita. O sinal de entrada do leitor ligado
aos terminais TAPE-1/DAT de entrada é alimentado
aos terminais TAPE-2/MD REC OUT.
• PHONO:
Usado para gravação proveniente do prato do tocadisco.
• CD:
Usado para gravação proveniente da leitora de disco
compacto.
• TUNER:
Usado para gravação proveniente do sintonizador.
• DVD/AUX:
Usado para um componente de gravação ligado aos
terminais DVD/AUX.
9
Interruptor de selecção de entradas
(INPUT SELECTOR)
Este interruptor é usado para seleccionar o som de
entrada para a fonte do programa.
•TAPE-2/MD:
Use esta posição quando usar o gravador, etc. ligado
aos terminais TAPE-2/MD.
•TAPE-1/DAT:
Use esta posição quando usar o gravador, etc. ligado
aos terminais TAPE-1/ DAT.
• PHONO:
Use esta posição quando usar o gira-discos ligado
aos terminais PHONO. Use o interruptor de selec o
do cartucho (CARTRIDGE para mudar a sensitividade para que esta corresponda ao tipo de cartucho
que está sendo usado.
Usado para escutar um leitor de discos compactos,
ou um outro componente que esteja ligado aos terminais CD.
•TUNER:
Usado para tocar um componente, tal como um sintonizador de FM/AM ou um sintonizador de TV, que
esteja ligado aos terminais TUNER.
• DVD/AUX:
Utilizado para reproduzir um componente tal como
um reprodutor de vídeo de alta-fidelidade, sintonizador de TV ou gravador que esteja ligado aos terminais DVD/AUX.
10
Interruptor de fonte directa (SOURCE DIRECT)
Os controles (BASS , TREBLE , LOUDNESS e
BALANCE ) podem ser usados quando este interrup-
6
345
tor estiver na posição OFF ().
Quando colocado na posição ON (), os controlos
acima mencionados são ultrapassados e os sinais
entram directamente no circuito de controlo do volume,
garantindo assim um som de alta qualidade.
11
POWER LED
O LED indica o modo de operação da aparelhagem.
Interruptor de
cor-rente da
unidade principal
ON ()
OFF ()
Modo da unidade
principal
OperandoLaranja aceso
Mudo
Espera (corrente
desligada pelo
controlo remoto)
Cor do LED
Verde a piscar
laranja
Vermelho
aceso
Desligado
O modo mudo é activado durante alguns segundos
quando o interruptor de corrente da unidade principal é
ligado () ou quando o modo espera é cancelado pela
unidade do controlo remoto.
12
Sensor de control remoto (REMOTE SENSOR)
Este sensor recebe a luz infravermelha transmitida da
unidade de controle remoto do rádio.
Para obter o controle remoto, aponte a unidade de controle remoto do rádio na direcção do sensor.
13
Terminais de entrada (INPUTS)
Estes são terminais de entrada para leitores de discos
compactos, gira-discos, sintonizadores de AM/FM, gravadores de fitas e ou outros componentes de
reprodução.
NOTAS:
14
Terminais de reprodução e gravação de
cassetes (TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD)
Terminais de Reprodução e Gravação.
• Terminais de Reprodução (PB).
• Terminais de Gravação (REC).
15
Terminais pre out (PRE OUT)
Use estes quando acrescentar um amplificador de
potência, um subwoofer com amplificador de potência
incorporado, etc.
Conecte estes terminais PRE OUT aos terminais de
entrada do amplificador de potência, subwoofer, etc.
adicional.
NOTA:
Os sinais são debitados pelos terminais PRE OUT
mesmo quando se usam auscultadores.
Se desejar interromper os sinais, faça-o operando a
unidade conectada (amplificador de potência, etc.).
16
Terminais de sistema de altifalantes
(SPEAKER SYSTEMS)
Ligue aqui os altifalantes.
17
Interruptor de selecção do cartucho
(CARTRIDGE)
Este interruptor é posicionado de acordo com o tipo de
cartucho de leitora a ser usado.
Coloque este interruptor na posição MM () ou MC
() segundo o tipo de cartridge usado pelo gira-discos.
18
Terminal de terra (SIGNAL GND)
Ligue aqui o fio de terra do gira-discos.
NOTA:
Este terminal é usado para reduzir o ruído quando
estiver ligado um gira-discos, etc.
Não providencia uma ligação à terra perfeita.
19
Receptáculos de fichas de acessórios
(AC OUTLETS)
As saídas de corrente alternada (AC) são utilizados
para ligar unidades componentes de amplificadores,
tais como o sintonizador, o gira-discos, gravador, etc.
•SWITCHED
Estas saídas são ligadas/desligadas (ON/OFF)
quando o interruptor principal de corrente (POWER) é
ligado/ desligado.
20
Receptáculo de entrada de CA (AC IN)
Conecte aqui o cabo de corrente fornecido.
Não use nenhum outro cabo para corrente do fornecido.
• Os terminais de entrada PHONO estão equipados
com uma ficha de pinos pequena. Retire esta ficha
para ligar o gira-discos.
Guarde a ficha em local seguro para que não se
perca.
• Não ligue uma ficha de pinos curtos aos terminais
REC (saída de gravação). Isto poderá provocar
uma perda de som e poderá danificar o equipamento ligado.
• Se usar o sistema de altifalantes A e B separadamente, pode ligar altifalantes com uma impedância
entre 4 e 16 Ω/ohms.
• Se efectuar ligação dupla com um sistema de altifalantes que permita ligação dupla, pode ligar altifalantes
com uma impedância entre 4 e 16 Ω/ohms.
• Note que ao usar dois conjuntos de altifalantes juntos
(A + B), o uso de altifalantes com impedância diferente
de entre 8 e 16 Ω/ohms poderá produzir danos.
Note que esta unidade não está equipada com um
interruptor para selecção do sistema de altifalantes.
Os terminais de saída dos altifalantes A e B estão ligados em paralelo.
• O circuito de protecção poderá ser activado caso
sejam ligadas colunas de diferente impedância.
■ Certifique-se que liga os cabos entre os terminais das
colunas e os sistemas das colunas com as mesmas
polaridades ( a , a ), caso contrário o som
central será fraco e a posição dos diversos instrumentos
não será nítida, atenuando o efeito estereofónico.
■ Ao ligar as colunas, certifique-se que os fios centrais dos
cabos das colunas não ficam protuberantes do terminal
correspondente, de forma a poderem tocar os outros terminais.
■ Ligação dos cabos das colunas
1. Descarne a ponta do cabo.
2. Torça os fios interiores.
3. Rode o terminal da coluna para a esquerda para des-
apertá-lo.
4. Introduza completamente os fios no terminal e depois
rode o terminal para a direita de forma a apertar o
cabo.
CAUTELA:
NUNCA toque nos terminais dos altifalantes quando a
corrente estiver ligada.
Poderá apanhar um choque eléctrico.
NOTA:
Circuito protector
Esta aparelhagem tem incorporado um circuito protector
de alta velocidade. Este circuito protege os altifalantes no
caso das saídas dos amplificadores serem curto-circuitadas ou no caso de a temperatura ambiente ser anormal.
Quando o circuito de protecção for activado, a saída do
altifalante é automaticamente interrompida. No caso de tal
acontecer, desligue a alimentação da aparelhagem, verifique mais uma vez as ligações do cabo do altifalante e
depois volte a ligar a alimentação. A aparelhagem funcionará normalmente desde que o circuito de emudecimento
seja desligado ao fim de alguns segundos.
Precauções e ligações
• Não ligue a ficha de corrente até ter completado todas as
ligações.
• Certifique-se que liga correctamente os canais esquerdo
e direito.
• Introduza firmemente as fichas. Ligações incompletas
poderão dar origem a ruídos.
• Use as tomadas SWITCHED AC para ligar componentes
audio. Não as use para secadores de cabelo ou outros
aparelhos.
72
• Note que colocar os cabos de fichas de pinos próximo
dos cabos de corrente ou próximo de transformadores de
corrente poderá provocar um zumbido ou outro ruído.
• As fichas de entrada PHONO têm uma sensibilidade
extremamente alta, por isso evite levantar o volume
quando não estiverem ligados cabos de fichas de pinos.
Fazê-lo poderia dar origem a ruído de indução (booming)
das colunas. Quando não estiver em ligados nenhuns
cabos de fichas de pinos, introduza as fichas de pinos de
curto-circuito incluídas.
SISTEMA DE ALTIFALANTES
(LIGAÇÃO DUPLA)
Se efectuar uma ligação dupla
com altifalantes duplos, ligue
os terminais de frequências
médias e altas ao sistema (A)
(ou sistema (B)) e os terminais
de baixa frequência ao sistema
(B) (ou sistema (A)).
• Assegure-se de que todas as conexões foram efetuadas de forma adequada consultando o painel trazeiro.
• Verifique a polaridade (positiva e negativa) das conexões, bem como a diretividade da separação do
estéreo (o fio direito ligado ao terminal do canal direito,
o fio esquerdo ligado ao terminal do canal esquerdo).
• Verifique a diretividade da ligação de pinos.
2. POSICIONAMENTO DE CADA BOTÃO
• Rode o manípulo de controlo de volume na direcção
contrária aos ponteiros () do relógio para a posição
mínimo.
• Regule os controlos de tonalidade , e o controlo
de balanço na posição central.
6
• Para pôr o interruptor LOUDNESS em “OFF ()”.
• Coloque o interruptor de fonte directa (SOURCE
DIRECT) na posição “OFF ()” (ligado).
10
Após verificar os componentes acima, ligue a corrente, o
amplificador é colocado em modo de preparado em alguns
segundos.
7
34
5
TOCANDO UM DISCO
1. Regule o interruptor de selec o do cartucho para “MC
()” ou “MM ()”.
2. Posicione o interruptor de seleção de entrada (INPUT
SELECTOR) em fono (PHONO).
9
3. Faça funcionar o prato do toca-disco e toque o disco.
4. Rode os controlos de volume e tonalidade , e o
controlo do balanço para obter a qualidade de som e
6
734
volume apropriados.
17
REPRODUÇÃO DA TOCADORA DE DISCO
COMPACTO
1. Posicione o interruptor de seleção de entrada (INPUT
SELECTOR) em disco compacto (CD).
9
2. Opere a tocadora de disco compacto.
3. Rode os controlos de volume e tonalidade , e o
controlo do balanço para obter a qualidade de som e
6
734
volume apropriados.
RECEPÇÃO DE PROGRAMAS DE RÁDIO
1. Posicione o interruptor de seleção de entrada (INPUT
SELECTOR) em sintonizador (TUNER).
2. Opere o sintonizador para receber um programa de
rádio.
3. Rode os controlos de volume e tonalidade , e o
controlo do balanço para obter a qualidade de som e
volume apropriados.
9
734
6
CONEXÕES DO EQUIPAMENTO DE ÁUDIO AOS
TERMINAIS DE DVD/AUXÍLIO
1. Coloque o interruptor de seleção de entrada (INPUT
SELECTOR) na posição DVD/AUX.
9
2. Opere os sistemas de equipamento de áudio.
3. Rode os controlos de volume e tonalidade , e o
controlo do balanço para obter a qualidade de som e
6
734
volume apropriados.
REPRODUÇÃO COM LEITOR DE FITA, DAT, MD
1. Posicione o interruptor de selector de entrada (INPUT
SELECTOR) em “TAPE-1/DAT” ou “TAPE-2/MD”.
9
2. Opere o Leitor de Fita, DAT, MD.
3. Rode os controlos de volume e tonalidade , e o
controlo do balanço para obter a qualidade de som e
6
734
volume apropriados.
GRAVAÇÃO COM LEITOR DE FITA, DAT, MD
1. Coloque o interruptor REC OUT SELECTOR na
fonte de programa que pretende gravar.
2. Inicie a reprodução da fonte de programa.
3. Inicie a gravação com o componente ligado à “TAPE-1/
DAT” ou “TAPE-2/MD”.
• No PMA-1500RII, o sinal REC OUT e o sinal dos altifalantes (auscultadores) saiem em circuitos separados
pelo que os botões e interruptores relacionados com a
tonalidade e o volume não têm qualquer efeito no som
que é gravado. Também, e porque a função de
gravação é seleccionada pelo interruptor REC OUT
SELECTOR , pode ser reproduzida pelos altifalantes
8
(ou auscultadores) uma outra fonte.
8
MONITORANDO A GRAVAÇÃO
• Uma gravação em andamento pode ser monitorada se
for usado um compartimento da fita com três cabeças
individuais, para gravação e reprodução. Um compartimento da fita no qual se usa uma cabeça comum tanto
para a gravação como para a reprodução, não pode ser
usado para monitorar a gravaçao. Quando se fizer uma
gravação usando TAPE-1/DAT e for seleccionado
TAPE-1/DAT mediante o selector de entrada (INPUT
SELECTOR), será activado o monitor de gravação
(RECORDING MONITOR) e efectuada uma verificação
da condição de gravação.
74
Page 75
4OPERAÇÃO DE CONTROLE REMOTO
A unidade de controle remoto acessória é utilizada para controlar o amplificador de uma distância conveniente.
1. Remova a cobertura das baterias na unidade de controle remoto.
2. Faça a inserção de duas baterias de pilhas secas, conforme demonstrado na figura na unidade de suprimento
de baterias.
3. Recoloque a cobertura das baterias.
■ Direcções para o uso
Observações quanto ao uso das baterias
■ O controle remoto (RC-885) usa as baterias de pilhas
secas tamanho R6P (AA).
■ As baterias necessitarão de substituição a cada ano,
aproximadamente. Isto dependerá da frequência com
que a unidade de controle remoto é utilizada.
■ Se, em menos de um ano a contar da data em que as
baterias novas foram inseridas, a unidade de controle
remoto apresentar falhas quanto ao funcionamento do
amplificador de uma posição próxima, é ocasião de substituir as baterias.
■ A pilha incluída é apenas para verificar o funcionamento.
Substitua-a por uma nova logo que possível.
■ Faça adequadamente a inserção das baterias, seguindo
o diagrama de polaridade demonstrado no compartimento de baterias.
■ As baterias estão sujeitas a avaria e vazamento. Portanto:
• Não misture as baterias novas com as usadas.
• Não misture tipos de baterias diferentes.
• Não faça a ligação de polos opostos de baterias, não
exponha-as ao calor, não abra as baterias quebrandoas, não exponha-as directamente ao fogo.
■ Caso as baterias apresentem vazamento, remova
quaisquer vestígios do fluido da bateria limpando inteiramente o compartimento de baterias com um pano seco.
Em seguida proceda a inserção das baterias novas.
■ Opere a unidade de controle remoto enquanto
apontando-a na direcção do sensor de controle remoto
no amplificador, conforme mostra o diagrama à
esquerda.
■ A unidade de controle remoto pode ser usada a distâncias de cerca de até 8 metros em linha directa partindo
do amplificador. Esta distância diminuirá se existirem
obstruções bloqueando a transmissão de luz infravermelha, ou se a unidade de controle remoto não estiver
Aprox. 8 metros
dirigida directamente ao amplificador.
Observações quanto à operação
• Não pressione os botões de operação do amplificador e da unidade de controle remoto ao mesmo tempo. Isto causará
defeito na operação.
• A operação da unidade de controle remoto tornar-se-à menos eficiente ou irregular caso o sensor de controle remoto
infravermelho no amplificador fique exposto à luz forte, ou se existirem obstruções entre a unidade de controle remoto e
o sensor.
• Caso esteja operando uma câmera gravadora de vídeo, TV ou outros componentes por controle remoto, não opere
simultaneamente os botões em duas unidades de controle remoto diferentes. Isto causará defeito no funcionamento.
Para além de poder operar o Amplificador-integrado PMA- 1500RII com este Controlo Remoto,
também pode operar um leitor de cassete DENON, gravador MD,
sintonizador e leitor CD a partir deste prático Controlo Remoto para todo o sistema.
Unidade de controle remoto RC-885 suprida com PMA-1500RII
AMP
Botões de alimentação POWER
Este botão pode ser usado para ligar a corrente e
activar o modo espera do amplificador.
Contudo, este botão pode ser usado para comutar a
corrente entre os modos ligado e espera quando e só
quando o caboz de alimentação de corrente estiver
ligado à tomada e o interruptor da unidade principal
estiver regulado no modo ligado/espera.
Este botão não funcionará caso haja um
corte de energia, cabo de alimentação de
corrente não esteja ligado, ou quando
usando um cronômetro de áudio.
Este botão pode ser usado quando o POWER LED
11 estiver aceso
.
Botão de emudecedor (MUTING)
Pressionando este interruptor o usuário activará a
condição de emudecimento e nenhum som será
emitido aos alto-falantes.
Outros botões
Os outros botões utilizam-se apenas para o modelo
PMA-1500Rll e a operação deles é idêntica àquele
dos botões correspondentes na unidade.
DISCO COMPACTO
Botão de reprodução
Botão de paragem
Botão de busca da
trilha em retrocesso
Botão de busca da
trilha em avanço
Botão de pausa
Refira-se ao manual
de operações do seu
leitor de discos
compactos DENON
Botão de rebobinagem
Botão de frente
SINTONIZADOR
(TUNER)
Botões de
préposicionamento
(PRESET)
Pressione este botão para mover para
cima e para baixo em meio aos
números de estação pré-posicionados.
MD
Botão de reprodução
Botão de paragem
Botão de pausa
Botão de busca da
trilha em retrocesso
Botão de busca da
trilha em avanço
Botão de rebobinagem
Botão de frente
Record button
PLATAFORMA
Botão de reprodução
Botão de REPRODUÇÃO
Botão de paragem
Botão de rebobinagem
Botão de frente
Consulte as instruções de
operação do seu gravador
DENON.
Botão de selecção
de DECK A/B
• O Controlo Remoto RC-885 pode controlar leitores CD, gravador MD, sintonizadores e leitores de cassete fabricados
pela DENON.
• Note-se que a operação possa ser impossível com certos modelos.
• Os botões estão convenientemente separados em grupos, cada grupo controlando um componente específico. Os grupos são amplificador (AMP), função (FUNCTION), disco compacto (CD), gravador (MD), plataforma (DECK) e sintonizador (TUNER), etc.
Para detalhes sobre a operação de outros componentes, consulte as instruções de operação para o leitor de CD, o gravador
MD, sintonizadores e/ou leitor de cassete.
CUIDADO:
• Se a força for desligada mediante o controle remoto, a unidade será posicionada no modo de espera de força.
Desconecte o fio de força quando for ausente por longo tempo, desconecte o cabo de alimentação de corrente.
• Apenas o POWER LED quando em modo de espera.
11
• Poderá constatar a existência de operação irregular da unidade de controle remoto, se esta for operada em luz fluorescente e sob exposição directa ao sol, especialmente se esta luz incidir directamente sobre o sensor do controle remoto
no amplificador. No entanto, isto não significa defeito, e se acontecer, simplesmente proteja o sensor contra tal luz.
76
Page 77
5RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
■ Verifique o seguinte antes de assumir que há um problema com o aparelho.
1. Estão as ligações bem feitas?
2. Está o aparelho a ser posto em funcionamento de acordo com o descrito nas instruções de funcionamento?
3. Estão os altifalantes e componentes de entrada a ser correctamente utilizados?
Caso o aparelho pareça não estar a funcionar devidamente, verifique os seguintes pontos. Caso não se apliquem, o
aparelho poderá estar danificado. Desligue imediatamente a corrente e contacte o seu fornecedor.
SintomasCausaMedidaPágina
Problemas comuns que surgem ao escutar CD, discos, fitas, emissões de rádio, etc.
O POWER LED não acende e não é
produzido nenhum som quando o interruptor de corrente estiver liga-do.
O POWER LED acende mas não é
produzido nenhum som.
O som não é produzido num dos lados.
O nível do volume é diferente quando se
escuta rádio e ouvem discos.
As posições dos instrumentos estão
invertidas nas fontes estéreo.
Ouve-se um som forte quando tocam discos.
Ouve-se um som agudo quando se
levanta o volume enquanto se escutam
discos.
O som está distorcido.
• O cabo de alimentação de corrente não
está ligado.
• Os fios dos altifalantes não estão correctamente ligados.
• O selector INPUT SELECTOR não está
na posição correcta.
• O controlo VOLUME está desligado.
• Os fios dos altifalantes não estão correctamente ligados.
• Os fios de entrada não estão correctamente ligados.
• O balanço esquerdo/direito não está
devidamente ajustado.
• Diferentes saídas de sintonizador e giradiscos.
• Os altifalantes esquerdo e direito ou os
fios de entrada estão invertidos.
• Verifique se o fio está metido na
tomada.
• Ligue bem.
• Coloque na posição apropriada.
• Coloque num nível apropriado.
• Ligue bem.
• Ligue bem.
• Ajuste o controlo BALANCE.
• Ajuste a saída do sintonizador com a
saída do gira-discos pois o sintonizador
está equipado com um controlo de
saída.
• Verifique as ligações esquerda/direita.72, 73
Problemas que ocorrem quando toca discos.
• A ligação à terra do gira-discos não está
feita.
• Os fios de entrada não estão correctamente ligados às terminais PHONO.
• Há influência de um televisor ou videogravador perto do gira-discos.
• O gira-discos e os altifalantes estão
muito próximos.
• O chão é macio e vibra facilmente.
• A pressão da agulha é demasiado leve.
• A agulha está suja.
• Cartridge defeituosa.
• Ligue bem.
• Ligue bem.
• Mude o local de instalação.
• Afaste os altifalantes tanto quanto possível.
• Use almofadas para absorver as
vibrações transmitidas do chão aos altifalantes. Se o gira-discos não dispuser
de isoladores, use isoladores audio, à
venda em qualquer loja da especialidade.
• Aplique a pressão correcta.
• Verifique a ponta da agulha.
• Substitua a cartridge.
73
72, 73
70, 71, 74
70, 73
72, 73
73
70, 74
-
73
73
-
-
-
-
-
-
Esta unidade não opera convenientemente quando se usa a unidade de controlo remoto.
Controlo remoto
• As pilhas estão gastas.
• Unidade de controlo remoto demasiado
afastada desta unidade.
• Obstáculo entre esta unidade e a
unidade de controlo remoto.
• Está a ser pressionado um botão diferente.
• Os polos e das pilhas foram
inseridos na posição inversa.
■ SECÇÃO DE AMPLIFICADOR DE CORRENTE
Corrente de saída calculada:
Impulsionados ambos os canais
(carregamento de 8 Ω/ohm)70 W + 70 W (20 Hz a 20 kHz, T.H.D. 0,07%)
(carregamento de 4 Ω/ohm)140 W + 140 W (DIN, 1 kHz, T.H.D. 0,7%)
Distorção harmônica total:0,01% (–3 dB a uma saída calculada, 8 Ω/ohm) (1 kHz)
■ SECÇÃO DO PRÉ-AMPLIFICADOR
Saída calculada:150 mV (Terminal de gravação externa)
Sensitividade da entrada/impedância da entrada:
O valor entre parênteses ( ) refere-se à impedância de
entrada quando estiver ligado (ON) o comando de
direcção de fonte (SOURCE DIRECT).