DeLonghi ZX5, ZX6, ZX7 User Manual

1
User’s instructions Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones para el uso
⸡¹¶ª Ìĸª¸ª
STEAM IRON FER A REPASSER A VAPEUR DAMPFBÜGELEISEN FERRO DA STIRO A VAPORE STOOMSTRIJKIJZER PLANCHA A VAPOR FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
ª¹¢¶Äà °Æ»ÃË
testo I 9-11-2001 11:28 Pagina 1
A) If your appliance comes fitted with
a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be cut off from the mains lead, and an app­ropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse.
If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re­fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted
with a plug, please follow the instructions provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST
BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colou­red in accordance with the following code:
Green and yellow: Earth
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows: The green and yellow wire must be con­nected to the terminal in the plug marked with the letter E or the earth symbol or coloured green or green and yellow. The blue wire must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
N
E
L
ELECTRICAL CONNECTION (UK ONLY)
testo I 9-11-2001 11:28 Pagina 2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
1
4
7
2
5
8
3
6
9
L
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 3
WARNING
After removing the packaging, check that the appliance is in
perfect condition. If in doubt, do not use it and contact profes­sionally qualified staff.
• Dispose of the plastic bag as it is dangerous for children.
• In the event of incompatibility between the plug socket and the plug on the appliance, have the socket replaced with another more suitable one by qualified staff who will also have to check that the socket wiring section is suitable for the power absor­bed by the appliance.
• Bear in mind the following fundamental safety rules:
- Do not touch the appliance with wet hands.
- Do not use the appliance with bare or wet feet.
- Do not pull the supply cord or the appliance itself when
unplugging the iron.
- Do not allow the appliance to be used by children or incom-
petent adults except under supervision.
- Do not leave the appliance needlessly plugged-in in your
absence as it may be a source of danger.
- Never put the iron under the tap when adding water; use the
special measuring cup instead.
- Have the cord replaced immediately by qualified staff in the
event of damage.
- The electrical safety of this appliance is assured only when
it is correctly connected to an efficient earthing installation, in accordance with the current electrical safety regulations. It is necessary to check this fundamental safety requirement and, if in doubt, to request a careful installation check by professionally qualified staff. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by a lack of earthing for the equipment.
• Should you decide to stop using the iron, we recommend cut­ting the cord as close as possible to the iron after it has been unplugged, so as to make it unusable.
• Before carrying out any cleaning or maintenance, disconnect the appliance from the electrical power supply.
4
GB
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 4
A Soleplate B Transparent water tank C Spray D Tank refill opening E Steam control
F Spray button G Super steam button H Thermostat knob I Signal lamp
L "Protection System" indica-
tor light
• In the event of a fault and/or if the appliance fails to work pro­perly, switch it off, do not tamper with it and take it to the Ser­vice Centre.
• The appliance should only be used for the purpose for which it was expressly designed. Any other use should be considered improper and therefore dangerous.
• The manufacturer cannot be held responsible for any damage stemming from improper, incorrect and unreasonable use or from repairs carried out by unqualified staff.
• In the event of a fault in the appliance, take it to an Authorised Service Centre.
• Do not fill the water tank more than is necessary and do not mix the water with stain removers or similar products.
• Keep this booklet carefully for any further consultation.
The appliance conforms to the safety regulations and was made so as to avoid generating radio interference in accordance with EEC directive 87/308.
MAIN COMPONENTS
5
Read the whole instructions booklet carefully before using the appliance in order to get the best out of your iron in terms of safety and performance.
Warning: Before plugging the appliance in, check that the voltage (V) on the appliance’s data plate conforms to the voltage on your electrical installation. The plug socket must be connected to an efficient earthing installation.
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 5
STEAM IRONING
The iron works with tap water. a) Before filling the tank check that the steam control knob is on
the dry setting (0) (fig. 1). Check that the iron is unplugged.
b) Fill the measuring cup up to the level mark before tilting
the iron and pouring the water into it (fig. 2), checking the MAX level through the transparent tank (B). The maximum capacity of the tank corresponds to approx. 280 cc. It is important always to unplug the appliance every time the tank has to be filled or topped up.
c) Plug the iron in. d) Bear in mind that a special dotted area on the thermo-
stat knob delimits the range of use for the steam. The steam will be wetter if the marker on the thermostat points to the beginning of the dotted area; it will be dryer if it points towards the end. Check that the fabric which is to be ironed can stand up to steam ironing. We recommend using the iron first on a normal cloth.
e) After these checks have been carried out, select the desi-
red temperature by turning the thermostat knob.
f) The signal lamp will light up to show the iron is on. The
signal lamp will go off after about a minute, for maximum temperature, to show that the iron is ready to be used.
g) To obtain a continuous flow of steam, turn the steam
control knob in an anti-clockwise direction until it points to the area covered by the numbers 0 to 2 (0=No steam; 1=Medium; 2=Maximum) (figs. 3 and 4). The steam ceases to flow every time that the iron is placed in a ver­tical position on the heel rest (the recommended position during pauses) or when the iron is horizontal when the steam control knob is on setting 0.
6
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 6
7
Note: A useful guide is shown on the heel of the iron which will give you some advice regarding the temperature set­tings according to the garment which is to be ironed:
SYNTHETICS
SILK/WOOL
Remember that the steam mode can only be used with the thermostat pointing to the dotted area (fig. 5).
COTTON/LINEN
DRY IRONING
• Plug the iron in and select the temperature; if there is water in the water tank, turn the steam control knob to setting
0 (fig. 1).
• Wait for the lamp (I) to go off, signalling that the requi­red temperature has been reached.
• If the garments which are to be ironed are slightly damp, or if you iron quickly, you may use a higher tem­perature setting; otherwise, if the garments are dry, or if you iron slowly, use a lower temperature setting.
SUPER STEAM (FIG. 6)
• Set the steam control knob to the dry setting (0) (fig. 1).
• Set the thermostat knob (H) to the maximum setting. When the signal lamp (I) goes off, press the super steam button (G) until the thermostat check light comes on; wait for the light to go off before pressing the button again.
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 7
VERTICAL IRONING (FIG. 7)
This enables you to vaporise delicate garments without having to place them on the ironing board: be careful with the temperature setting if you vaporise curtains. Set the steam control knob to the dry setting
0.
Set the thermostat knob (H) to the maximum setting. When the signal lamp (I) goes off, hold the iron up vertically and bring it near the garment. Then press the super steam but­ton until the signal lamp (I) comes on; wait for the light to go off before carrying out vertical ironing.
Do not direct the “vertical” steam onto a garment which is hanging in the wardrobe or which someone is wearing. The “vertical” ironing must be carried out with the gar­ment hanging from a coat hanger away from other gar­ments, objects or people
.
SPRAY (FIG. 8)
If during ironing you notice particularly resistant creases, or if your garment needs a higher degree of humidity, you can use the spray. To do so, check that there is water inside the water tank. Press the spray button (F) repeatedly, directing the atomised water jet on the parts of the garment which require dampening. Do not use the spray to iron silk as the drops of water could stain the material.
AFTER IRONING
To make your iron last longer we recommend emptying the water tank each time you have finished ironing, proceeding as follows:
• Remove the plug from the plug socket.
8
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 8
• Empty the iron holding it with the point facing downwards or shaking it gently over a basin or a sink.
• To dry out the remaining moisture, switch the iron on again with the thermostat on the maximum setting for about a minute and with the steam control knob on set­ting 2.
• Unplug the appliance and allow it to cool down.
• Clean the soleplate with a dry cloth, as any traces of dampness could stain it.
• Wind the supply cord around the cord holder (fig. 9).
• Stand the iron up in a vertical position again.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always wait for the iron to cool down in a vertical position after use before setting it down. The surface of the solepla­te must be kept clean. In order to avoid scratching the sole­plate, do not rest/use it on zips, hooks, rings, etc.. The soleplate may only be cleaned with a damp cloth; abra­sive agents or solvents must never be used. If during use you notice a reduction in the steam, this may be caused by an excessive build up of internal crusts. To get rid of them, half fill the water tank with a solution com­posed of one part vinegar and one part water and make the iron work on the steam setting at maximum temperature over a sink; then repeat the procedure using only water; once the tank has been rinsed, remember to dry the soleplate.
NO DRIP SYSTEM (MOD. ZX6-7)
The iron is fitted with a no drip system which automatically blocks the production of steam when a temperature is set which is too low.
9
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 9
AQUACLEAR DESCALING SYSTEM
Aquaclear is a permanent resin-based descaling filter fitted in the water tank which allows normal tap water to be used. By filtering the impurities contained in the latter, it removes any traces of limestone. The resins reduce the hardness of the water thus making the iron last twice as long.
AUTOMATIC SHUT-DOWN PROTECTION SYSTEM (MODEL ZX7)
When the iron is connected to the mains electricity supply, the indicator light on the handgrip comes on briefly and a slight noise is emitted. This indicates that the automatic pro­tection system is operating. The iron then heats up for two minutes. After that period, if the iron is not used and is left in a horizontal or lateral posi­tion, it shuts down automatically after 30 seconds. If left in a vertical position, it shuts down after eight minutes. Tripping of the system is indicated by flashing of the red indicator light on the handgrip.
10
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 10
AVERTISSEMENTS GENERAUX
• Après avoir enlevé l’emballage, contrôler que l’appareil soit intact. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser exclusivement à un personnel qualifié.
• Eliminer le sachet en plastique qui peut représenter une source de danger pour les enfants.
• En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l’appareil, faire remplacer la prise par une autre prise de type approprié par un personnel qualifié, qui devra en outre vérifier que la section des câbles de la prise soit appropriée à la puis­sance absorbée par l’appareil.presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio.
• Il est indispensable de suivre également les règles de sécurité fondamentales suivantes:
- Ne pas toucher l’appareil avec les mains humides.
- Ne pas utiliser l’appareil en ayant les pieds nus ou mouillés.
- Ne pas débrancher la fiche de la prise de courant en tirant
sur le cordon d’alimentation ou sur l'appareil.
- Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants ou de per-
sonnes incapables sans surveillance.
- Ne pas laisser l’appareil branché inutilement sans surveil-
lance, pouvant représenter une source de danger.
- Ne jamais mettre le fer sous le robinet pour rajouter de
l’eau mais se servir du doseur prévu à cet effet.
- Si le cordon est abîmé, le faire remplacer immédiatement
par un personnel qualifié.
- La sécurité électrique de cet appareil n’est garantie que si
ce dernier est correctement relié à une installation électri­que munie de mise à la terre efficace, conformément aux normes de sécurité électrique en vigueur. Il est nécessaire de vérifier cette condition fondamentale de sécurité et, en cas de doute, faire contrôler minutieusement l’installation électrique par un personnel qualifié; le constructeur ne peut être tenu responsable pour les éventuels dommages causés par l’absence de mise à la terre de l’installation.
• Lorsque l’on décide de ne plus se servir du fer à repasser, il est recommandé, après avoir débranché la fiche de la prise de courant, de le rendre inutilisable en coupant le cordon d’ali­mentation le plus près possible du fer à repasser.
11
F
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 11
• Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d’entre­tien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en enlevant la fiche.
• En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement, éteindre l’ap­pareil, ne pas intervenir personnellement et s’adresser à un centre de service après-vente.
• Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et par conséquent dangereux.
• Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivant d’une utilisation impropre, erronée et illogi­que, et de réparations effectuées par un personnel non qualifié.
• En cas de panne de l'appareil, ramener le fer à un centre de service après-vente agréé.
• Ne pas remplir le réservoir d’eau de façon excessive et ne pas effectuer de mélanges avec des détachants ou autres produits similaires.
• Conserver soigneusement ce mode d’emploi pour toutes con­sultations futures.
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité et il est construit de manière à ne pas produire de perturbations radioélectriques aux termes de la Directive CEE 87/308.
PRINCIPAUX COMPOSANTS
12
Lire très attentivement les instructions contenues dans ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Vous pourrez ainsi obtenir les meilleurs résultats et une sécurité maxi­male d’utilisation.
Attention: Avant de brancher la fiche de l’appareil, vérifier si la
tension d’alimentation (V) indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. La prise de courant doit être munie d’une mise à la terre efficace.
A. Semelle B. Réservoir transparent C. Vaporisateur D. Orifice de remplissage du
réservoir
E. Régulateur du débit de
vapeur
F. Bouton vaporisateur G. Bouton Super vapeur H. Bouton du thermostat I. Voyant lumineux L. Voyant lumineux "Protec-
tion system"
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 12
REPASSAGE A LA VAPEUR
Ce fer à repasser fonctionne à l’eau du robinet. a) Avant de remplir le réservoir, s’assurer que le régulateur du
débit de vapeur soit sur la position repassage à sec 0 (fig. 1). Vérifier que la fiche soit débranchée de la prise de courant.
b) Remplir le doseur jusqu’au niveau indiqué, puis verser l’eau
dans le fer à repasser (fig. 2) en tenant le fer incliné et en con­trôlant le niveau MAX au travers du réservoir transparent (B). La capacité maximale du réservoir est d’environ 280 cc.; il est important de débrancher la fiche de la prise de courant cha­que fois que l’on remplit ou que l’on rajoute de l’eau dans le réservoir.
c) Brancher le fer à repasser au réseau d’alimentation. d) Il faut tenir compte du fait que le repassage à la vapeur n’est
possible que dans la zone pointillée du bouton du thermostat. La vapeur sera plus humide si l’indicateur du thermostat est positionné au début de la section pointillée; tandis qu’elle sera plus sèche vers la fin de la section pointillée. Vérifier toujours si le tissu à repasser peut être repassé à la vapeur. Il est conseil­lé d’effectuer les premiers coups de repassage sur un tissu ordi­naire.
e) Après avoir effectué ces contrôles, sélectionner la température
souhaitée en tournant le bouton du thermostat.
f) Le voyant lumineux signalera la mise en marche de l’appareil.
Après une minute environ, si l’on a sélectionné la température maximale, le voyant lumineux s’éteint indiquant ainsi que le fer est prêt à l’emploi.
g) On obtient le débit continu de la vapeur en tournant le régula-
teur du débit de vapeur dans le sens inverse à celui des aiguil­les d'une montre et en le positionnant dans la zone comprise entre les numéros 0 et 2 (0 = Absence de vapeur; 1 = Moyen; 2 = Maximum) (fig. 3 et 4). Le débit de vapeur s’arrête dès que le fer à repasser est posé verticalement sur son socle arrière (position conseillée pendant les pauses) ou lorsqu’il est posé horizontalement et que le régulateur du débit de vapeur est sur la position
0.
13
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 13
Remarque: La partie arrière du fer présente un guide utile
fournissant de précieux conseils sur les températures à choisir en fonction des tissus à repasser:
14
N’oubliez pas que le repassage à la vapeur n’est possible que lorsque le bouton du thermostat est positionné dans la zone pointillée (fig. 5).
REPASSAGE A SEC
• Brancher le fer à repasser et sélectionner la température souhaitée. Si le réservoir contient de l’eau, positionner le régulateur du débit de vapeur sur la position
0 (fig. 1).
• Attendre que le voyant lumineux (
I) s’éteigne indiquant
ainsi que la température souhaitée a été atteinte.
• Si les tissus à repasser sont légèrement humides ou si vous repassez rapidement, il est possible de choisir une température plus élevée. Par contre, si le linge est sec ou si vous repassez lentement, il convient de choisir une température plus basse.
SUPER VAPEUR (FIG. 6)
• Positionner le régulateur du débit de vapeur sur la posi­tion repassage à sec
0 (fig. 1).
• Positionner le bouton du thermostat (
H) sur la position
maximale. Quand le voyant lumineux (
I) s’éteint,
appuyer sur le bouton Super vapeur (
G) jusqu'à ce que
le voyant du thermostat s’éclaire; attendre ensuite que le voyant s’éteigne avant d’appuyer de nouveau sur le bouton Super vapeur.
SYNTHETIQUES SOIE, LAINE
COTON, LIN
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 14
DEFROISSAGE VERTICAL (FIG. 7)
L’émission de vapeur verticale permet de défroisser les tissus délicats sans devoir les déposer sur la planche à repasser: attention à la température dans le cas des rideaux. Positionner le régulateur du débit de vapeur sur la position repassage à sec 0. Positionner le bouton du thermostat (H) sur la position maxi­male. Quand le voyant lumineux (I) s’éteint, mettre le fer en position verticale et l’approcher du tissu à repasser, appuyer ensuite sur le bouton Super vapeur jusqu'à ce que le voyant lumineux (I) s’éclaire; attendre ensuite que le voyant s’éteigne avant de continuer le défroissage vertical.
Ne jamais diriger la vapeur “verticale” sur un vêtement pendu dans l’armoire ou porté par une personne. Le défroissage vertical doit être effectué sur un vêtement suspendu sur un cintre et éloigné des autres vêtements, éléments ou personnes.
VAPORISATEUR (FIG. 8)
Si au cours du repassage vous remarquez des faux plis très résistants, ou si le tissu exige un degré d’humidité supérieur, vous pouvez utiliser le vaporisateur. A cet effet, vérifier qu’il y ait de l’eau dans le réservoir. Puis appuyer à plusieurs reprises sur le bouton vaporisateur (F) en dirigeant le jet d’eau nébulisé sur les parties du tissu à humecter. Ne pas utiliser le vaporisateur pour repasser la soie étant donné que les gouttes d'eau risqueraient de tacher le tissu.
APRES LE REPASSAGE
Pour prolonger la durée de vie de l’appareil, il est conseillé de vider le réservoir après chaque repassage en procédant de la façon suivante:
• Enlever la fiche de la prise de courant.
• Vider le fer en tenant la pointe dirigée vers le bas et en le secouant légèrement au-dessus d’une bassine ou d’un évier.
15
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 15
• Pour éliminer l’humidité présente dans le fer à repasser, brancher de nouveau l’appareil en positionnant le bou­ton du thermostat sur la température maximale pendant 1 minute environ, et le régulateur du débit de vapeur sur la position 2.
• Retirer la fiche de la prise de courant et laisser refroidir l’appareil.
• Nettoyer la semelle du fer à l’aide d’un chiffon sec afin d’éviter que d’éventuelles traces d’humidité ne la tachent.
• Enrouler le cordon d’alimentation autour de l’enrouleur (fig. 9).
• Ranger le fer en le posant verticalement.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Après chaque utilisation, attendre que le fer soit froid avant de le ranger. Veiller à le laisser refroidir en le posant verti­calement. La semelle du fer à repasser doit toujours être propre. Ne pas poser ni utiliser le fer à repasser sur des fer­moirs, des agrafes, des anneaux, etc. afin de ne pas griffer la semelle. La semelle du fer peut être nettoyée tout simplement à l'ai­de d’un chiffon humide, sans jamais utiliser d’agents abra­sifs ni solvants. Si vous remarquez au cours du repassage une diminution de la vapeur, cela pourrait être dû à une accumulation excessive de dépôts de tartre à l’intérieur de la semelle. Pour les éliminer, remplir le réservoir à moitié avec une solu­tion composée d’une dose de vinaigre et d’une dose d’eau. Faire fonctionner le fer à repasser sur la position repassage à la vapeur à la température maximale au-dessus d’un évier. Répéter ensuite cette opération avec de l’eau unique­ment. Lorsque le rinçage est terminé, ne pas oublier d’es­suyer la semelle du fer.
16
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 16
SYSTEME ANTI-GOUTTE NO DRIP (MOD. ZX6-7)
Ce fer à repasser est équipé d’un système anti-goutte qui interrompt automatiquement la production de vapeur lor­squ’une température trop basse est sélectionnée.
SYSTEME ANTI-TARTRE AQUACLEAR
Aquaclear est un filtre permanent anti-tartre à base de rési­nes, installé dans le réservoir, qui permet d’utiliser l'eau du robinet normale et, en filtrant les impuretés contenues, éli­mine tout résidu de calcaire. Les résines, en effet, diminuent la dureté de l'eau et doublent ainsi la durée de vie du fer à repasser.
COUPURE AUTOMATIQUE - PROTECTION SYSTEM (MOD. ZX7)
Quand on branche le fer un petit bruit se fait entendre et le voyant placé sur la poignée s'allume pendant un instant; c'est normal, cela signifie que le dispositif d'arrêt automati­que "protection system" est enclenché. Le fer chauffe pendant 2 minutes; après quoi le fer s'arrête automatiquement s'il n'est pas utilisé, après 30 secondes s'il est à plat ou sur le côté, au bout de 8 minutes s'il est sur son talon. Quand le fer est coupé le voyant rouge placé sur la poignée clignote.
17
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 17
WICHTIGE HINWEISE
• Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf seine Unver­sehrtheit. Im Zweifelsfall das Gerät auf keinen Fall verwenden, sondern sich an einen Fachmann wenden.
• Lassen Sie den Plastikbeutel nicht in der Reichweite von Kin­dern, da dies eine Gefahrenquelle darstellt.
• Sollte der Gerätestecker für Ihre Steckdose ungeeignet sein, lassen Sie den Netzstecker durch einen Fachmann auswechseln, der glei­chzeitig überprüfen muß, ob der Kabelquerschnitt der Steckdose für die Leistungsaufnahme des Gerätes geeignet ist. Halten Sie sich außerdem an die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorschriften:
- Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
- Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind oder nasse Füße haben.
- Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel oder am Gerät selb­st, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Das Gerät darf von Kindern oder Personen, die nicht mit dem Betrieb vertraut sind, nicht unbeaufsichtigt bedient werden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt und unnötig ein­geschaltet, da dies eine Gefahrenquelle darstellen könnte.
- Füllen Sie nie Wasser unter dem laufenden Wasserhahn nach, sondern verwenden Sie hierzu stets den entpsrechen­den Meßbecher.
- Sollte das Netzanschlußkabel beschädigt sein, lassen Sie es umgehend durch einen Fachmann auswechseln.
- Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewähr­leistet, wenn es korrekt und wie von den geltenden Vorschrif­ten bezüglich der elektrischen Sicherheit vorgeschrieben geer­det wurde. Diese grundsätzliche Sicherheitserfordernis muß überprüft werden. Lassen Sie im Zweifelsfall eine sorgfältige Kontrolle durch einen Fachmann vornehmen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch die unsach­gemäße Erdung der Anlage verursacht werden sollten.
• Soll das Gerät endgültig ausrangiert werden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und um es vor Mißbrauch zu schützen, empfehlen wir, das Netzanschlußkabel so nah wie möglich am Bügeleisen abzuschneiden.
• Bevor Sie mit Reinigungs- oder Wartungsarbeiten beginnen, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose
18
D
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 18
• Bei Beschädigungen und/oder Betriebsstörungen des Gerätes schalten Sie es aus und versuchen Sie nicht, es selbst zu repa­rieren. Bringen Sie es zur Reparatur in eine autorisierte Kun­dendienststelle.
• Das Gerät darf ausschließlich für den Zweck verwendet wer­den für den es konzipiert wurde. Jede andere, zweckentfrem­dete Verwendung kann gefährlich sein.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch zweckentfrem­dete, falsche bzw. unsachgemäße Verwendung oder durch nicht­fachmännisch ausgeführte Reparaturen verursacht werden.
• Sollte das Bügeleisen defekt sein, bringen Sie es zur Reparatur in eine autorisierte Kundendienststelle.
• Füllen Sie nicht mehr Wasser in den Tank als erforderlich und mischen Sie es nicht mit Fleckenentfernern oder ähnlichen Sub­stanzen.
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nach­lesen sorgfältig auf.
Dieses Gerät entspricht den Sicherheitsvorschriften und ist im Sinne des Ministerialdekrets vor EU-Richtlinie 87/308 funkentstört.
WESENTLICHE BESTANDTEILE
19
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig und auf­merksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Nur dann können Sie die besten Ergebnisse und höchste Betriebssicherheit erzielen.
Achtung: Prüfen Sie vor dem Anschluß des Gerätes; ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung (V) mit der Ihrer elektrischen Anlage übereinstimmt. Die Steck­dose muß vorschriftsmäßig geerdet sein.
A Bügelsohle B Transparenter Wasser-
tank
C Sprühdüse D Wassereinfüllöffnung E Dampfausstoßregler
F Sprühtaste G Dampfstoßtaste H Temperaturregler I Kontrollampe L Kontrolllampe für das
Schutzsystem “Protec­tion System”
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 19
DAMPFBÜGELN
Dieses Bügeleisen kann mit normalem Leitungswasser betrieben werden. a) Bevor Sie den Wasserbehälter füllen, prüfen Sie, ob der
Dampfausstoßregler auf Trockenbügeln 0 (Abb. 1) eingestel­lt ist. Achten Sie darauf, daß der Netzstecker gezogen ist.
b) Füllen Sie den Meßbecher bis zum Höchststand und
geben Sie dann das Wasser in das Bügeleisen (Abb. 2), das Sie dabei geneigt halten. Kontrollieren Sie durch den transparenten Wassertank (B) gleichzeitig den Wasserstand MAX . Das maximale Fassungsvermögen des Wassertanks beträgt etwa 280 cc. Vor dem Füllen oder Nachfüllen mit Wasser muß jedesmal unbedingt der Netzstecker gezogen werden.
c) Schließen Sie das Bügeleisen an der Steckdose an. d) Beachten Sie, daß der Dampfbügelbereich durch ein ent-
sprechendes punktiertes Feld auf dem Temperaturregler gekennzeichnet ist. Steht der Temperaturregler am Anfang des punktierten Feldes, ist der Dampf feuchter, steht er am Ende, ist der Dampf trockener. Vergewissern Sie sich vor dem Bügeln, ob die Gewebe tatsächlich dampfgebügelt werden können. Wir empfehlen, zu Beginn eine Bügel­probe auf einem normalen Stück Stoff vorzunehmen.
e) Drehen Sie nach obiger Kontrolle den Temperaturregler
auf die gewünschte Bügeltemperatur.
f) Das Einschalten der Kontrollampe zeigt an, daß das
Bügeleisen eingeschaltet ist. Nach etwa einer Minute ­bei eingestellter Höchsttemperatur - weist das Erlöschen der Kontrollampe darauf hin, daß das Bügeleisen jetzt betriebsbereit ist.
g) Durch Drehen des Dampfausstoßreglers entgegen dem
Uhrzeigersinn und dessen Positionieren zwischen den Zahlen 0 und 2 (0 = kein Dampf; 1 = mittlere Dampf­menge; 2 = maximale Dampfmenge) (Abb. 3 und 4) wird ein kontinuierlicher Dampfausstoß erzielt. Die
20
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 20
Dampfabgabe wird jedesmal dann unterbrochen, wenn Sie das Bügeleisen senkrecht auf der Hinterseite abstel­len (während der Bügelpausen empfohlene Stellung) oder bei waagerecht abgestelltem Bügeleisen, wenn der Dampfausstoßregler auf Position 0 steht.
Hinweis: Auf der Hinterseite des Bügeleisens finden Sie eine nützliche Tabelle, die Ihnen je nach zu bügelndem Kleidungs­stück die entsprechenden Temperaturempfehlungen gibt:
21
SYNTHETIK SEIDE, WOLLE
Denken Sie daran, daß die Dampfbügelfunktion nur dann ein­gesetzt werden kann, wenn der Temperaturregler innerhalb dem punktierten Bereich eingestellt wurde, Abb. 5.
BAUMWOLLE, LEINEN
TROCKENBÜGELN
• Schließen Sie das Bügeleisen an der Steckdose an und stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Ist Wasser im Wasserbehälter, stellen Sie den Dampfausstoßregler auf Position 0 (Abb. 1).
• Warten Sie ab, bis die Kontrollampe erlischt. Das Büge­leisen hat jetzt die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
• Sind die zu bügelnden Wäschestücke leicht feucht oder wenn Sie schnell bügeln, können Sie eine höhere Tem­peratur wählen. Bei trockener Wäsche oder wenn Sie langsam bügeln, wählen Sie eine niedrigere Temperatur.
DAMPFSTOßFUNKTION (ABB. 6)
• Stellen Sie den Dampfausstoßregler auf die Trockenbü­gelposition (0) (Abb. 1).
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 21
• Stellen Sie den Temperaturregler (H) auf die höchste Stufe. Nachdem die Kontrollampe (I) erloschen ist, drücken Sie so lange die Dampfstoßtaste (G) bis die Kontrollampe des Temperaturreglers einschaltet. Warten Sie ab, bis die Kontrollampe wieder erlischt, bevor Sie die Taste erneut betätigen.
SENKRECHTES BÜGELN (ABB. 7)
Mit dieser Funktion können empfindliche Kleidungsstücke gebügelt werden, ohne daß sie auf das Bügelbrett gelegt werden müssen. Achten Sie beim Dampfbügeln von Vorhängen auf die Temperatur. Stellen Sie den Dampfausstoßregler auf die Trockenbügel­position 0. Stellen Sie den Temperaturregler (H) auf die höchste Stufe. Nachdem die Kontrollampe (I) erloschen ist, bringen Sie das Bügeleisen in senkrechte Stellung und in die Nähe des Klei­dungsstückes. Drücken Sie dann so lange die Dampfstoßta­ste, bis die Kontrollampe (I) einschaltet. Warten Sie ab, bis die Kontrollampe erlischt, bevor Sie mit dem senkrechten Bügeln fortfahren. Richten Sie den “vertikalen” Dampf nicht auf Kleidungs­stücke, die im Schrank hängen oder von Personen getragen werden. Das vertikal zu bügelnde Kleidungsstück muß auf einem Kleiderbügel hängen und von anderen Kleidungs­stücken, Dingen oder Personen isoliert werden.
SPRÜHDÜSE
Stellen Sie während dem Bügeln besonders stark ausge­prägte, hartnäckige Falten fest oder wenn Ihr Kleidungs­stück feuchter gebügelt werden muß, können Sie die
22
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 22
Sprühdüse verwenden. Vergewissern Sie sich vorab, daß Wasser im Wassertank ist. Drücken Sie die Sprühtaste (F) wiederholt und richten Sie den zerstäubten Wasserstrahl auf den zu befeuchtenden Teil des Kleidungsstückes. Verwenden Sie die Sprühfunktion nicht, um Seide zu bügeln, da die Wassertropfen Flecken auf dem Gewebe verursachen könnten.
NACH DEM BÜGELN
Um die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern, emp­fehlen wir, den Wasserbehälter jedesmal nach dem Bügel zu entleeren. Gehen Sie hierbei wie folgt vor:
• Ziehen Sie den Netzstekcer aus der Steckdose.
• Entleeren Sie das Bügeleisen, indem Sie es mit der Spitze nach unten halten und das Wasser über einer Schüssel oder einem Waschbecken durch leichtes Schütteln ausleeren.
• Um das Restwasser im Wassertank zu verdampfen, sch­ließen Sie das Bügeleisen erneut an der Steckdose an, drehen den Temperaturregler für etwa 1 Minute auf die höch­ste Stellung und den Dampfausstoßregler auf Position 2.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Bügelei­sen abkühlen.
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem trockenen Tuch, da zurückgebliebene Feuchtigkeit Flecken verursachen könnte.
• Wickeln Sie das Netzanschlußkabel auf die Kabe­laufwicklung (Abb. 9).
• Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter Stellung auf.
PFLEGE UND REINIGUNG
Bevor Sie das Gerät wegstellen, lassen Sie es erst in senkrech­ter Stellung vollständig abkühlen. Halten Sie die Bügelsohle stets sauber. Vermeiden Sie den Kontakt mit Reißverschlüssen, Haken, Ösen usw., um die Bügelsohle nicht zu verkratzen. Die Sohle darf nur mit einem feuchten Tuch gereinigt wer­den und es dürfen auf keinen Fall Scheuer- bzw. Lösung­smittel eingesetzt werden. Sollten Sie während dem Gebrauch eine Dampfverminde-
23
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 23
rung feststellen, ist dies wahrscheinlich auf eine übermäßi­ge Ansammlung von Verkrustungen im Geräteinneren zurückzuführen. Um diese zu entfernen, füllen Sie den Wasserbehälter zur Hälf­te mit einer Wasser-/Essiglösung im Verhältnis eins zu eins, stel­len das Bügeleisen bei Höchsttemperatur auf Dampfbügeln und halten es über ein Waschbecken. Wiederholen Sie den Vorgang danach mit klarem Wasser und vergesssen Sie nicht, die Bügel­sohle nach dem Ausspülen trockenzureiben.
TROPFSCHUTZSYSTEM NO DRIP (MOD. ZX6-7)
Dieses Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzsystem ausge­stattet, das die Dampferzeugung automatisch unterbricht, wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt wurde.
KALKSCHUTZSYSTEM AQUACLEAR
Aquaclear ist ein permanenter Kalkfilter auf Harzbasis, der im Wasserbehälterinneren installiert ist. Er ermöglicht das Bügeln mit normalem Leitungswasser, filtert die im Wasser enthaltenen Unreinheiten und entfernt jeden Kalkrückstand. Die Harze ver­mindern in der Tat die Wasserhärte und verlängern so die Lebensdauer des Bügeleisens um das Doppelte.
KONTROLLLAMPE FÜR DAS SCHUTZSYSTEM “PROTEC­TION SYSTEM” (MOD. ZX7)
Wenn Sie das Bügeleisen an das Stromnetz anschließen, ist es vollkommen normal, wenn ein leises Geräusch zu vernehmen ist und die am Griff befindliche Kontrolllampe kurz aufleuch­tet; hiermit wird signalisiert, dass die automatische Schutzvor­richtung “Protection System” in Betrieb ist. In den darauffolgenden 2 Minuten heizt sich das Bügeleisen auf; wenn Sie das Bügeleisen nicht benutzen und in waagre­chter oder seitlicher Position stehen lassen, schaltet es nach weiteren 30 Sekunden automatisch ab. Wenn Sie es hingegen senkrecht hinstellen, schaltet die automatische Ausschaltvor­richtung das Bügeleisen nach 8 Minuten ab. Das automatische Abschalten des Bügeleisens wird durch das Aufblinken der roten Kontrollanzeige am Griff angezeigt.
24
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 24
25
AVVERTENZE
• Dopo aver tolto l’imballaggio verificare l’integrità dell’appa­recchio; in caso di dubbio, non utilizzarlo e rivolgersi a perso­nale professionalmente qualificato.
• Eliminare il sacchetto di plastica perché pericoloso per i bam­bini.
• In caso di incompatibilità tra presa e spina dell’apparecchio, far sostituire la presa con altra di tipo adatto, da personale qualificato, che dovrà anche verificare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparec­chio.
• Tenere presente anche le seguenti regole fondamentali di sicu­rezza:
- Non toccare l’apparecchio con le mani umide.
- Non usare l’apparecchio a piedi nudi o bagnati.
- Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso
per staccare la spina dalla presa di corrente.
- Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o
da incapaci, senza sorveglianza.
- Non lasciare l’apparecchio incustodito inutilmente inserito
perché può diventare fonte di pericolo.
- Non mettere mai il ferro sotto il rubinetto per aggiungere
acqua ma usare l’apposito misurino.
- In caso di danneggiamento del cavo, far provvedere
immediatamente alla sua sostituzione da personale quali­ficato.
- La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra, come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. É necessario verifica­re questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato; il costrut­tore non può essere considerato responsabile per eventua­li danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’im­pianto.
• Nel caso decideste di non utilizzare più il ferro da stiro, vi con­sigliamo, ad apparecchio disinserito, di tagliare il cavo il più vicino possibile al ferro, in modo da renderlo inutilizzabile.
I
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 25
26
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manu­tenzione, disinserite l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo, non manometterlo e portarlo al centro assistenza.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri erronei ed irragione­voli, e da riparazioni effettuate da personale non qualificato.
• In caso di guasto dell’apparecchio, portare il ferro ad un cen­tro di assistenza autorizzato.
• Non riempire il serbatoio più del necessario e non fare misce­le con smacchiatori o simili.
• Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consul­tazione.
Questo apparecchio è conforme alle norme di sicurezza ed è costruito in modo da non generare radiodisturbi ai sensi del D.M. 13/04/1989 (Direttiva CEE 87/308).
COMPONENTI PRINCIPALI
Leggete con attenzione tutto questo libretto istruzioni prima di usare l’apparecchio. Solo così avrete i migliori risultati e la massima sicurezza d’uso.
Attenzione: Prima di inserire la spina, verificare che la
tensione (V) sulla targhetta dell’apparecchio sia confor­me a quello del vostro impianto elettrico. La presa di cor­rente deve essere collegata ad una efficace presa di terra.
A Piastra B Serbatoio trasparente C Spray D Apertura riempimento
serbatoio
E Regolatore vapore
F Pulsante spray G Pulsante super vapore H Manopola termostato I Spia luminosa L Spia luminosa “Protection
System”
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 26
27
PER STIRARE A VAPORE
Questo ferro funziona con acqua di rubinetto. a) Prima di riempire il serbatoio assicurarsi che la mano-
pola regolazione vapore sia in posizione secco 0 (fig.
1). Verificare che la spina sia disinserita dalla presa di alimentazione.
b) Riempire il misurino fino al segno di livello, quindi ver-
sate l’acqua nel ferro (fig. 2) mantenendo il ferro incli­nato e controllando il livello MAX attraverso il serbatoio trasparente (
B). La capacità massima del serbatoio cor-
risponde a circa 280 cc.; è importante rimuovere sem­pre la spina dalla presa di alimentazione ogni qualvol­ta si deve riempire o aggiungere acqua nel serbatoio.
c) Collegare il ferro alla rete di alimentazione; d) Tenere presente che un apposito settore punteggiato
sulla manopola termostato delimita il campo di utilizzo del vapore. Il vapore sarà più umido se l’indice del ter­mostato è situato all’inizio del settore punteggiato, più asciutto verso la fine. Assicuratevi che il tessuto da sti­rare sopporti la stiratura a vapore. Consigliamo di effet­tuare le prime passate di stiratura su un panno comune.
e) Dopo queste verifiche, selezionare la temperatura desi-
derata ruotando la manopola del termostato.
f) La spia luminosa segnalerà l’avvenuta accensione.
Dopo circa un minuto, in caso di temperatura massima, lo spegnimento della spia indicherà che il ferro è pron­to per l’uso.
g) L’erogazione continua del vapore si ottiene ruotando la
manopola regolazione vapore in senso anti-orario, fino a posizionarla nella zona compresa tri numeri 0 e 2 (0=Assenza di vapore; 1=Medio; 2=Massimo) (fig. 3 e
4). L’emissione del vapore cessa ogni volta che si pone il ferro in posizione verticale sull’appoggio posteriore
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 27
28
(posizione consigliata durante le pause) o a ferro oriz­zontale quando la manopola regolazione vapore è sulla posizione
0.
Nota: Sulla parte posteriore del ferro è riportata un’utile
guida che Vi darà alcuni consigli sulle temperatura da impostare in funzione del capo da stirare:
PER STIRARE A SECCO
• Collegare il ferro e selezionare la temperatura; se c’é acqua nel serbatoio, posizionare la manopola regola­zione vapore sulla posizione
0 (fig. 1).
• Attendere fino a quando la spia (
I) si spegne per indi-
care che la temperatura richiesta è stata raggiunta.
• Se i tessuti da stirare sono leggermente umidi o se stira­te velocemente potete usare una temperatura più alta; in caso contrario, se i panni sono asciutti o stirate lenta­mente, usate una temperatura più bassa.
SUPER VAPORE (FIG. 6)
• Posizionare la manopola regolazione vapore sulla posi­zione secco (
0) (fig. 1).
• Posizionare la manopola del termostato (
H) sulla posi-
zione massima. Quando la lampada spia (
I) si spegne,
premere il pulsante super vapore (
G) fino a che non si
Ricordatevi che la funzione vapore può essere impie­gata solo con termostato posizionato sul settore punti­nato fig. 5.
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 28
accende la luce di controllo del termostato; attendere che la luce si spenga prima di premere nuovamente.
STIRATURA VERTICALE (FIG. 7)
Permette di vaporizzare i capi delicati senza la necessità di appoggiarli sull’asse da stiro:
attenzione alla temperatura se
vaporizzate tendaggi.
Posizionare la manopola regolazione vapore sulla posizione secco
0.
Posizionare la manopola del termostato (
H) sulla posizione
massima. Quando la lampada spia (
I) si sarà spenta, mettere
il ferro in posizione verticale ed avvicinarlo al capo, quindi premere il pulsante supervapore fino a che non si accende la lampada spia (
I); attendere che la luce si spenga prima di
procedere con la stiratura verticale.
Non dirigere il vapore “verticale” su un capo appeso nel­l’armadio o indossato da una persona. La stiratura verticale deve essere effettuata con il capo appeso su un attaccapan­ni ed isolato da altri capi, elementi o persone.
SPRUZZATORE (FIG. 8)
Se durante la stiratura notate delle pieghe particolarmente resistenti o se il vostro capo necessita di un grado di umidità superiore, potete utilizzare lo spruzzatore. Per fare ciò, verifi­care che all’interno del serbatoio ci sia acqua. Premere ripe­tutamente il pulsante spray (
F) dirigendo il getto d’acqua
nebulizzato sulle parti dell’indumento da inumidire.
Non usare lo spray per stirare la seta, perché le gocce d’ac­qua potrebbero macchiare il tessuto.
A STIRATURA ULTIMATA
Per aumentare la durata del ferro è consigliabile, dopo ogni stiratura, procedere allo svuotamento del serbatoio, ope­rando come segue:
29
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 29
30
• Togliere la spina dalla presa di corrente.
• Svuotare il ferro tenendolo con la punta rivolta verso il basso e scuotendolo leggermente sopra una bacinella o un lavandino.
• Per asciugare l’umidità rimanente, accendere di nuovo il ferro con il termostato sulla posizione massima per circa 1 minuto e con la manopola regolazione vapore sulla posizione 2.
• Togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare raf­freddare l’apparecchio.
• Pulire la piastra con un panno asciutto, in quanto even­tuali tracce di umidità potrebbero macchiarla.
• Avvolgere il cavo di alimentazione attorno l’avvolgica­vo (fig. 9).
• Riporre il ferro in posizione verticale.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Dopo l’uso aspettare sempre che il ferro sia freddo prima di riporlo, facendolo raffreddare in posizione verticale. La superficie della piastra deve essere conservata pulita. Non appoggiarlo né usarlo sopra cerniere, ganci, anelli, ecc. per evitare di graffiare la piastra. La piastra può essere pulita solamente con un panno umido, senza usare mai agenti abrasivi né solventi. Se durante l’uso notate una diminuzione del vapore, questo può essere causato da un eccessivo accumulo di incrosta­zioni interne. Per eliminarle, riempire per metà il serbatoio con una solu­zione composta da una parte di aceto e una di acqua e far funzionare il ferro in posizione vapore a temperatura mas­sima sopra un lavello; quindi ripetere l’operazione con sola acqua; a risciacquo avvenuto, ricordarsi di asciugare la piastra del ferro.
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 30
SISTEMA ANTIGOCCIOLAMENTO (MOD. ZX6-7)
Questo ferro da stiro è dotato di un sistema antigocciola­mento che blocca automaticamente la produzione di vapo­re quando viene impostata una temperatura troppo bassa.
SISTEMA ANTICALCARE Aquaclear
è un filtro permanente anticalcare a base di resi­ne, installato nel serbatoio, che consente di utilizzare nor­male acqua di rubinetto e, filtrando le impurità contenute, elimina ogni residuo di calcare. Le resine, infatti, riducono la durezza dell’acqua e quindi raddoppiano la vita del ferro da stiro.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO-PROTECTION SYSTEM (MOD. ZX7)
Quando si collega il ferro alla rete elettrica è normale udire un piccolo rumore e che la lampada spia posta sull’impu­gnatura si accenda per un istante; questo significa che il dispositivo automatico “protection system” è in funzione. Da questo momento passeranno 2 minuti durante i quali il ferro si riscalda; dopo ulteriori 30 secondi il ferro si spegne automaticamente se non viene utilizzato e lasciato in posi­zione orizzontale o laterale. Se il ferro viene lasciato in posizione verticale, il dispositivo di spegnimento automati­co interviene dopo 8 minuti. L’autospegnimento viene segnalato dal lampeggio della spia rossa sull’impugnatura.
31
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 31
WAARSCHUWINGEN
• Na de verpakking verwijderd te hebben controleren of het
apparaat in goede staat verkeert, in geval van twijfel, het apparaat niet gebruiken en contact opnemen met een vakman.
• De plastic zak weggooien omdat die gevaar kan opleveren
voor kinderen.
• Indien het stopcontact niet overeenkomt met de stekker van het
apparaat, het stopcontact laten vervangen door een geschikt soort, door een vakman, die ook dient te controleren of de kabeldoorsnede van het stopcontact geschikt is voor het opge­nomen vermogen van het apparaat.
• Men dient ook rekening te houden met de volgende funda-
mentele veiligheidsregels.
- Het apparaat niet aanraken met vochtige handen.
- Het apparaat niet gebruken op blote of natte voeten.
- Niet aan het electriciteitssnoer of aan het apparaat zelf trekken
om de stekker uit het stopcontact te halen.
- Het apparaat niet laten gebruiken door kinderen of door
onbekwame personen, zonder toezicht.
- Het apparaat niet onnodig aan laten staan zonder het te
gebruiken, omdat dit een bron van gevaar zou kunnen worden.
- Nooit het strijkijzer onder de kraan houden om water toe te
voegen maar altijd het hiervoor bestemde maatbekertje gebruiken.
- Indien het snoer beschadigd mocht zijn, het snoer onmiddellijk
laten vervangen door een vakman.
- De electrische veiligheid van dit apparaat is alleen verzekerd
wanneer het apparaat aangesloten wordt op een stopcontact met een functionerende aardleiding, zoals voorgeschreven door de van kracht zijnde normen omtrent electrische veili­gheid. Het is noodzakelijk deze fundamentele veiligheidseis te controleren, in geval van twijfel, een grondige controle van het electriciteitsnet laten uitvoeren door een vakman; de fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele scha­de ontstaan door het ontbreken van een aardleiding.
• Indien besloten wordt het strijkijzer niet meer te gebruiken,
raden wij aan het snoer zo dicht mogelijk bij het strijkijzer af te knippen, wanneer het apparaat niet aangesloten is, waar­door het onbruikbaar wordt.
32
NL
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 32
• Alvorens over te gaan tot het schoonmaken of het uitvoeren van
onderhoud, het apparaat afsluiten van de electriciteitstoevoer door de stekker uit het stopcontact te halen.
• In geval van storingen en/of slecht functioneren van het appa-
raat, het apparaat afzetten, niet proberen het zelf te repareren, en het naar een assistentie centrum brengen.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor het gebruik waarvoor het
ontworpen is. Elk ander gebruik dient als oneigenlijk en dus als gevaarlijk beschouwd te worden.
• De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor
eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik, en door reparaties die uitgevoerd worden door niet vakbekwame personen.
• In geval van storing van het apparaat, het strijkijzer naar een
geautorizeerd assistentie centrum brengen.
• Het reservoir niet meer dan nodig vullen en geen mengsels
maken met ontvlekkingsmiddelen en dergelijken.
• Deze gebruiksaanwijzing bewaren om het in de toekomst te
kunnen raadplegen. Dit apparaat is overeenkomstig de veiligheidsnormen en is zo gemaakt dat het geen radiostoringen veroorzaakt in de zin van het EEG richtlijn 87/308.
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
33
Leest aandachtig dit boekje met instructies door vóór het apparaat te gebruiken. Alleen op die manier zullen de beste resultaten bereikt kunnen worden en de hoogst mogelijke vei­ligheid tijdens het gebruik.
Let op: Voor de stekker in het stopcotact te steken, nagaan op
de spanning (V) op het plaatje van het apparaat overeenkomt met die van uw electriciteitsnet. Het stopcontact dient verbon­den te zijn met een goed functionerende aardleiding.
A. Strijkzool B. Doorzichtig reservoir C. Spray D. Opening voor vullen
reservoir
E. Stoomregulering
F. Sprayknop G. Super stoomknop H. Thermostaatknop I. Controlelampje
L Controlelampje "Protection
System"
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 33
VOOR HET STRIJKEN MET STOOM
Dit strijkijzer functioneert met kraanwater. a) Voordat u het reservoir vult, nagaan of de stoomregule-
ringsknop op de stand droog 0 staat (fig. 1). Controle-
ren of de stekker uit het stopcontact gehaald is. b) Het maatbekertje vullen tot aan de aangegeven rand, hier-
na het water in het strijkijzer gieten (fig. 2) door het strijkij-
zer schuin te houden en tegelijkertijd het niveau MAX in
de gaten te houden op het doorzichtige reservoir (B). De
maximum inhoud van het reservoir komt overeen met
ongeveer 280 cc, het is belangrijk dat de stekker altijd uit
het stopcontact gehaald wordt wanneer het reservoir
gevuld of bijgevuld moet worden met water. c) Het strijkijzer aansluiten op het electriciteitsnet. d) Houd u er rekening mee dat een bepaalde gestippelde
sector aangegeven op de thermostaatknop de zone aan-
geeft waarbinnen stoom gebruikt kan worden. De stoom
zal vochtiger zijn indien de pijl van de thermostaat aan het
begin van de gestippelde sector staat, droger naar het
einde van de sector. Met dient altijd te controleren of het te
strijken textiel tegen het strijken met stoom kan. Wij raden
aan eerst proef te strijken op een normale lap. e) Na deze controles, de gewenste temperatuur instellen
door de thermostaatknop te draaien. f) Het controlelampje zal aangeven dat het apparaat aan-
staat. Na ongeveer een minuut, in het geval van de
hoogste temperatuur, zal het uitgaan van het lampje
aangeven dat het strijkijzer gereed is voor gebruik. g) Een voortdurende afgifte van stoom kan verkregen wor-
den door de stoomreguleringsknop tegen de wijzers van
klok in te draaien tot op de zone tussen de nummers 0
en 2 ( 0 = zonder stoom; 1 = medium, 2 = maximum)
(fig. 3 en 4) de afgifte van stoom wordt onderbroken
34
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 34
iedere keer als het strijkijzer in de verticale stand op zijn
achterkant gezet wordt (aangeraden stand tijdens de
pauzes) of met het strijkijzer in horizontale stand wan-
neer de stoomreguleringsknop op stand 0 staat. N.B.: Op de achterkant van het strijkijzer staat een handi­ge gids die enkele aanwijzingen geeft omtrent de in te stel­len temperatuur al naar gelang het soort textiel dat gestreken moet worden:
35
SYNTHETISCH ZIJDE/WOL
Denkt eraan dat de stoomfunctie alleen gebruikt kan worden met de thermostaat ingesteld op de gestippelde zone. Fig. 5.
KATOEN/LINNEN
VOOR DROOG STRIJKEN
• Het strijkijzer aansluiten en de temperatuur instellen;
indien er water in het reservoir zit, de stoomregulering-
sknop op de stand
0 (fig. 1) zetten.
• Wachten tot het controlelampje (I) uitgaat om aan te
geven dat de gewenste temperatuur bereikt is.
• Indien het te strijken textiel enigszins vochtig is of indien
u een snelle hand van strijken hebt, kan een hogere tem-
peratuur ingesteld worden; in het tegenovergestelde
geval, indien het textiel droog is of indien u langzaam
strijkt, dient een lagere temperatuur ingesteld te worden.
SUPERSTOOM (FIG. 6)
• De stoomreguleringsknop op de stand droog (0) zetten
(fig. 1).
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 35
• De thermostaatknop (H) op de maximale stand zetten.
Wanneer het controlelampje (I) uitgaat, op de super-
stoomknop (G) drukken totdat het controlelampje van de
thermostaat gaat branden; wachten tot het lampje uit-
gaat alvorens opnieuw te drukken.
VERTICAAL STRIJKEN (FIG. 7)
Hiermee kunnen delicate kledingstukken met stoom behan­deld worden zonder deze op de strijkplank te leggen: let op de temperatuur indien vitrage gestoomd wordt. De stoomreguleringsknop op de stand droog
0 zetten.
De thermostaat knop (H) op de maximale stand zetten. Wanneer het controlelampje (I) uitgaat, het strijkijzer in ver­ticale stand zetten en in de nabijheid van het kledingstuk brengen, hierna op de superstoomknop drukken totdat het controlelampje (I) gaat branden; wachten tot het lampje uit­gaat voordat men doorgaat met het verticale strijken.
De “verticale” stoom niet richten op een kledingstuk dat in de kast hangt of terwijl het gedragen wordt door een per­soon. Het verticale strijken dient te geschieden met het kle­dingstuk opgehangen aan een kapstok en uit de buurt van andere kledingstukken, elementen of personen.
SPROEIER (FIG. 8)
Indien u tijdens het strijken hardnekkige vouwen tegenkomt of indien het te strijken textiel vochtiger gemaakt moet worden, kan de sproeier gebruikt worden. Hiervoor controleren of er water zit in het reservoir. Herhaaldelijk op de spray knop (F) drukken waarbij de waternevel gericht moet worden op het te bevochtigen gedeelte van het textiel. De sproeier niet gebruiken voor het strijken van zijde, omdat de waterdruppels vlekken zouden kunnen achterlaten op de stof.
36
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 36
NA HET STRIJKEN
Om de levensduur van het strijkijzer te verlengen is het raad­zaam na het strijken het reservoir te legen, en wel als volgt:
• De stekker uit het stopcontact halen.
• Het strijkijzer legen door het met de punt naar benden
te houden en het ijzer licht te schudden boven een bak
of een wasbak.
• Om het achtergebleven vocht op te laten drogen, het
strijkijzer opieuw aanzetten met de thermostaat op de
maximum stand gedurende ongeveer 1 minuut en met
de stoomreguleringsknop op stand 2.
• De stekker uit het stopcontact halen en het apparaat
laten afkoelen.
• De strijkzool schoonmaken met een droge doek, omdat
eventuele waterdruppels vlekken zouden kunnen achter-
laten op de zool.
• Het electriciteitssnoer oprollen om het hiervoor bestem-
de gedeelte (fig. 9).
• Het strijkijzer in verticale stand wegzetten.
ONDERHOUD EN REINIGING
Na gebruik altijd wachten tot het strijkijzer afgekoeld is alvorens het ijzer weg te zetten, het afkoelen dient te geschieden in verticale stand. De oppervlakte van de strijk­zool dient schoongehouden te worden. Het strijkijzer niet gebruiken op ritssluitingen, haken, ringen, enz. om te voorkomen dat de zool krassen oploopt. De strijkzool kan schoongemaakt worden met een vochtige doek, zonder het gebruik van schuurmiddelen of oplosmid­delen. Indien het tijdens het gebruik duidelijk wordt dat de hoe­veelheid stoom verminderd, kan dit veroorzaakt worden door een overdreven ophoping van afzettingen aan de bin­nenkant van het ijzer.
37
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 37
Om deze te verwijderen het reservir voor de helft vullen met een oplossing bestaande uit een deel azijn en een deel water en het strijkijzer laten functioneren met stoom op de maximum temperatuur boven een wasbak, hierna de han­deling herhalen met alleen water, na het spoelen, denkt eraan de strijkzool af te drogen.
ANTI-DRUPPEL SYSTEEM NO DRIP (MOD. ZX6-7)
Dit strijkijzer is uitgerust met een anti-druppel systeem dat automatisch de afgifte van stoom blokkeert wanneer een té lage temperatuur ingesteld wordt.
ANTI-KALK SYSTEEM AQUA CLEAR
Aquaclear is een permanent anti-kalk filter gebaseerd op harssoorten, dat geïnstalleerd is in het reservoir, hierdoor kan normaal kraanwater gebruikt worden en, door het fil­treren, worden de kalkresten verwijderd. De harssoorten veminderen de hardheid van het water en verdubbelen daardoor de levensduur van het strijkijzer.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING-PROTECTION SYSTEM (MOD. ZX7)
Wanneer het strijkijzer wordt aangesloten op het elektriciteit­snet, is het normaal dat u een geluidje hoort en het controle­lampje op de handgreep even oplicht; dit betekent dat de automatische inrichting “protection system” in werking is. Vanaf dit moment warmt het strijkijzer gedurende 2 minuten op; na nog eens 30 seconden schakelt het strijkijzer automa­tisch uit, indien het in horizontale of laterale stand is blijven staan. Indien u het strijkijzer in verticale stand laat staan, treedt de uitschakelinrichting automatisch in na 8 minuten. De automatische uitschakeling wordt gemeld door het knip­perende rode controlelampje op de handgreep.
38
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 38
ADVERTENCIAS
• Después de haberlo sacado del embalaje, controlar la integri-
dad del aparato. En el caso de dudas, no usarlo y dirigirse a
personal profesionalmente especializado.
• Eliminar la bolsa de plástico, porque es peligroso para los niños
• En el caso de incompatibilidad entre toma y enchufe del apa-
rato, hacer cambiar, por personal especializado, la toma con
otra adecuada, se tendrá que controlar también que la sección
de los cables de la toma sea idónea a la potencia absorbida
por el aparato.
• Tener presente las siguientes reglas fundamentales de seguridad:
- No tocar el aparato con las manos húmedas.
- No usar el aparato con los pies descalzos o mojados.
- No tirar el cable de alimentación o el mismo aparato para desenchufarlo.
- No permitir que el aparato sea usado, sin vigilancia, por niños o personas incapaces.
- No dejar el aparato enchufado inútilmente y sin controlarlo, porque podría ser una fuente de peligro.
- No poner nunca la plancha debajo del grifo de agua para añadir agua, usar el correspondiente medidor.
- En el caso que el cable esté dañado, cambiarlo inmedia­tamente, dirigirse a personal especializado.
- La seguridad eléctrica de este aparato está asegurada sólo cuando el mismo está correctamente conectado a una eficaz instalación de descarga a tierra, como previsto por las nor­mas vigentes de seguridad eléctrica. Es necesario verificar este requisito fundamental de seguridad, en el caso de dudas, solicitar un atento control de la instalación por parte de personal profesionalmente especializado; el fabricante no se considera responsable por eventuales daños causados por la falta de descarga a tierra de la instalación.
• En el caso que se decida no usar más la plancha, se aconseja, una vez que el aparato está desenchufado, cortar el cable lo más cerca posible a la plancha, de manera que sea inutilizable.
39
E
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 39
• Antes de comenzar cualquier operación de limpieza o manteni­miento, desenchufar el aparato de la red de alimentación eléctrica.
• En el caso de avería y/o desperfecto, apagarlo, no arreglarlo, llevarlo al centro de asistencia.
• Este aparato tendrá que destinarse sólo al uso para el cual ha sido expresamente fabricado. Cualquier otro uso se tiene que considerar impropio y por lo tanto peligroso.
• El fabricante no se considera responsable por eventuales daños derivados a usos impropios, errados e irracionales, o por reparaciones efectuadas por personal no calificado.
• En el caso de desperfectos del aparato, llevarlo a un centro de asistencia autorizado.
• No llenar el depósito más de lo necesario y no hacer mezclas con quitamanchas o similares.
• Tener al alcance de la mano este folleto para mayores consul­taciones.
Este aparato está conforme a las normas de seguridad y está fabri­cado de manera de no generar radiomolestias, de acuerdo al la Directiva CEE 87/308.
COMPONENTES PRINCIPALES
40
A Plancha B Depósito transparente C Pulverizador D Apertura para el llena-
do del depósito
E Regulador vapor
F Pulsador pulverizador G Pulsador super vapor H Manopla termostato I Señal luminosa L Piloto luminoso "Protec-
tion System".
Leer con atención todo este folleto de instrucciones antes de usar el aparato. Sólo de este modo se obtendrán los mejores resultados y la máxima seguridad de uso.
Atención: Antes de enchufar el aparato, controlar que la tensión (V) en la chapa del mismo esté conforme a la de la instalación eléctrica. El enchufe tiene que estar conec­tado a una eficaz descarga a tierra.
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 40
PARA PLANCHAR CON VAPOR
Esta plancha funciona con agua corriente del grifo. a) Antes de llenar el depósito, controlar que la manopla de
regulación del vapor esté en posición 0 (fig. 1). Contro­lar que la plancha esté desenchufada.
b) Llenar el medidor hasta la marca de nivel, luego verter
el agua en la plancha (fig. 2) manteniendo la plancha inclinada y controlando el nivel MAX, por medio del depósito transparente (B). La capacidad máxima del depósito corresponde a aproximadamente 280 c.c., es importante desenchufar el aparato cada vez que se tenga que añadir agua.
c) Enchufar la plancha. d) Tener presente que un sector punteado en la manopla
indica el límite del campo del vapor. El vapor será más húmedo si el índice del termostato está colocado al prin­cipio del sector punteado, más seco hacia el final. Con­trolar que el tejido que se tiene que planchar soporte el planchado a vapor. Se aconseja hacer las primeras pasadas en un paño común.
e) Después de estos controles, seleccionar la temperatura
deseada girando la manopla del termostato.
f) La señal luminosa indicará que está encendida.
Después de aproximadamente un minuto, en el caso de temperatura máxima, el apagado de la señal luminosa indicará que la plancha está lista para usar.
g) La erogación continua de vapor termina cada vez que
se pone la plancha en posición vertical sobre el apoyo posterior (posición aconsejada durante las pausas) o con la plancha horizontal cuando la manopla regula­ción vapor está en la posición 0.
41
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 41
Nota: En la parte posterior de la plancha hay una guía útil,
que indica algunos consejos sobre la temperatura ade­cuada en función a la prenda que se tiene que planchar.
42
Recordar que la función vapor sólo puede ser usada colocando el termostato en el sector punteado fig. 5.
SINTETICOS SEDA/LANA
ALGODON/LINO
PARA PLANCHAR A SECO
• Enchufar la plancha y seleccionar la temperatura; si hay agua en el depósito, colocar la manopla regulación vapor en la posición 0 (fig.1).
• Esperar que la señal luminosa (I) se apague, indicando que se ha alcanzado la temperatura deseada.
• Si las prendas están un poco húmedas o se planchas rápidamente, se puede utilizar una temperatura más alta; en caso contrario, si están secos o se plancha len­tamente, usar una temperatura más baja.
SUPER VAPOR (FIG. 6)
• Colocar la manopla regulación vapor en la posición seco (0) (fig. 1)
• Colocar la manopla del termostato (H) en la posición máxima. Cuando la señal luminosa (I) se apaga, apre­tar el pulsador super vapor (G) hasta que no se encien­de la luz de control del termostato; esperar que la luz se apague antes de apretar nuevamente.
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 42
PLANCHADO VERTICAL (FIG.7)
Permite vaporizar las prendas delicadas sin la necesidad de apoyarlas en la mesa de planchar: atención a la tempera­tura si se trata de cortinas. Colocar la manopla regulación vapor en la posición 0. Colocar la manopla del termostato (H) en la posición máxi­ma. Cuando la señal luminosa (I) se apaga, poner la plan­cha en posición vertical y acercarla a la prenda, luego apretar el pulsador super vapor hasta que se enciende la señal luminosa (I); esperar que la luz se apague antes de comenzar el planchado vertical.
No dirigir nunca el vapor “vertical” hacia una prenda que está en el armario o en una persona. El planchado verti­cal se tiene que efectuar con la prenda colgada en una percha y aislada de otras prendas, elementos o personas.
PULVERIZADOR (FIG.8)
Si durante el planchado se notan arrugas especialmente resistentes o si la prenda necesita un grado de humedad superior, se puede usar el rociador. Para hacer esto, con­trolar que en el interior del depósito haya agua. Apretar repetidamente el botón pulverizador (F) dirigiendo el chor­ro del agua pulverizado sobre las partes de la prenda que se quiere humedecer.
No usar el pulverizador para planchar seda, porque las gotas de agua podrían manchar la tela.
UNA VEZ TERMINADO EL PLANCHADO
Para aumentar la duración de la plancha, se aconseja, después de cada planchado, vaciar el depósito, del siguiente modo:
• Desenchufarla.
• Vaciar la plancha teniéndolo con la punta dirigida hacia abajo o sacudiendo ligeramente sobre una cuba o pileta.
43
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 43
• Para secar la humedad que queda, encender otra vez la plancha con el termostato en la posición máxima por aprox. 1 minuto y con la manopla regulación vapor en la posición 2.
• Desenchufarla y dejarla enfriar.
• Limpiar la plancha con un paño seco, ya que las huel­las de humedad podrían mancharla.
• Envolver el cable de alimentación alrededor del envuel­ve cable (fig.9)
• Colocar la plancha en posición vertical.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Después del uso esperar que la plancha esté fría antes de volverlo a poner, haciéndolo enfriar en posición vertical. La superficie de la plancha tiene que estar limpia. No apoyar­lo ni usarlo sobre cremalleras, ganchos, anillos, etc. para evitar rayar la plancha. Para limpiar la plancha usar solamente un paño húmedo, sin abrasivos ni solventes. Si durante el uso se nota una disminución del vapor, esto puede ser a causa de una excesiva acumulación de incru­staciones internas. Para eliminar, llenar el depósito a la mitad con una solución compuesta una parte de vinagre y una de agua, y hacer funcionar la plancha en posición vapor a temperatura máxima sobre una pileta; luego repetir la operación sólo con agua, una vez enjuagado, recordarse de secar la plan­cha.
44
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 44
SISTEMA ANTI-GOTEADO NO DRIP (MOD.ZX6-7)
Esta plancha tiene un sistema anti-goteado que bloquea automáticamente la producción de vapor cuando se plan­tea una temperatura demasiado baja.
SISTEMA ANTI-CALCAREO AGUA CLEAR
Aquaclear es un filtro permanente anti-calcáreo a base de resinas, instalado en el depósito, permite utilizar normal­mente agua corriente del grifo y, filtrando las impurezas contenidas, elimina todo resto de sarro. Las resinas, en efecto, reducen la dureza del agua y por tanto, duplican la vida de la plancha.
APAGADO AUTOMÁTICO-PROTECTION SYSTEM (MOD. ZX7)
Al enchufar la plancha a la corriente, es normal oír un lige­ro ruido y que el piloto situado en la empuñadura se encienda durante unos instantes; lo cual significa que el dispositivo automático "protection system" está funcionan­do. En los 2 minutos siguientes la plancha se calienta y tras otros 30 segundos la plancha se apaga automáticamente si no se utiliza y permanece en posición horizontal o lateral. Si la plancha permanece en posición vertical, el dispositivo de apagado automático interviene después de 8 minutos. El piloto rojo situado en la empuñadera parpadea para indicar el apagado automático.
45
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 45
ADVERTÊNCIAS
• Depois de ter retirado a embalagem, verificar a integridade do aparelho; em caso de dúvida, não utilizá-lo e contactar uma pessoa profissionalmente qualificada.
• Deitar fora o saquinho de plástico porque é perigoso para as crianças.
• Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, mandar substituir a tomada por outra de tipo apro­priado, por pessoa qualificada, que também deverá verificar se a secção dos cabos da tomada é apropriada para a potên­cia absorvida pelo aparelho.
• Lembrar-se sempre das seguintes regras fundamentais de segurança:
- não tocar o aparelho com as mãos húmidas;
- não usar o aparelho com os pés descalços ou molhados;
- não puxar o cabo de alimentação ou o próprio aparelho
para retirar a ficha da tomada de corrente;
- não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes, sem supervisão;
- não deixar o aparelho sem vigilância inutilmente ligado,
porque pode tornar-se uma fonte de perigo;
- nunca colocar o ferro embaixo da torneira para acrescentar
água, mas usar o medidor;
- em caso de avarias no cabo, mandar substituir imedia-
tamente por pessoa qualificada.
- A segurança eléctrica deste aparelho é garantida somente
quando o mesmo estiver correctamente ligado com um siste­ma de ligação à terra eficiente, conforme previsto pelas nor­mas vigentes sobre segurança eléctrica. É necessário verifi­car este requisito fundamental de segurança e, em caso de dúvida, solicitar um controlo acurado do sistema por parte de uma pessoa profissionalmente qualificada; o fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos causados pela falta de ligação à terra do sistema.
• Se decidir não usar mais o ferro de engomar, recomendamos (com o aparelho desligado) cortar o cabo o mais próximo pos­sível do ferro, de modo que fique inutilizável.
• Antes de limpar ou fazer qualquer manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica, retirando a ficha da tomada de corrente.
46
P
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 46
• Se o aparelho estiver defeituoso ou não funcionar regularmen­te, desligá-lo, não tentar repará-lo e levá-lo a um centro de assistência autorizado.
• Este aparelho deverá ser destinado somente ao uso para o qual foi expressamente criado. Todo outra utilização deve ser considerada imprópria e perigosa.
• O fabricante não pode ser considerado responsável por even­tuais danos causados pelo uso incorrecto e irracional, e por reparações feitas por pessoa não qualificada.
• Se o aparelho apresentar um defeito, levá-lo a um centro de assistência autorizado.
• Não atestar o reservatório mais do que o necessário e não misturar produtos para remover manchas ou produtos semelhantes.
• Conservar com cuidado este manual para toda consulta poste­rior.
Este aparelho está em conformidade com as normas de segurança e foi fabricado de modo a não gerar interferências radioeléctricas nos termos de la Directriz CEE 87/308.
COMPONENTES PRINCIPAIS
47
Ler com atenção todo este manual de instruções antes de usar o aparelho. Só assim podem-se obter os melhores resultados e a máxima segurança de uso.
Atenção: antes de colocar a ficha, verificar que a tensão (V) na plaqueta do aparelho esteja em conformidade com aquela da sua instalação eléctrica. A tomada de corrente deve ser ligada a uma ligação à terra eficiente.
A Base B Reservatório transpa-
rente
C Borrifador D Abertura para o enchi-
mento do reservatório
E Regulador de vapor
F Botão do borrifador G Botão super vapor H Botão do termóstato I Luz-piloto L Lâmpada piloto "Protec-
tion System"
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 47
ENGOMAR COM VAPOR
Este ferro funciona com água de torneira. a) Antes de encher o reservatório, certificar-se de que o
botão de regulação do vapor esteja na posição “seco” 0 (fig. 1). Verificar que a ficha esteja fora da tomada de corrente.
b) Encher o medidor até à marca de nível, então deitar a
água no ferro (fig. 2), mantendo o ferro inclinado e controlando o nível MAX através do reservatório tran­sparente (B). A capacidade máxima do reservatório corresponde a cerca de 280 cc; é importante retirar sempre a ficha da tomada de corrente todas as vezes que for encher ou acrescentar água no reservatório.
c) Ligar o ferro à rede de alimentação eléctrica. d) Um sector pontilhado no botão do termóstato delimita o
campo de utilização do vapor. O vapor vai ser mais húmido se o índice do termóstato estiver situado no iní­cio do sector pontilhado; mais seco no final do sector pontilhado. Certificar-se de que o tecido a ser engoma­do suporte a engomadura a vapor. Recomendamos fazer as primeiras passadas num pano comum.
e) Após estes controles, seleccionar a temperatura deseja-
da, girando o botão do termóstato.
f) A luz-piloto indicará que o ferro está ligado. Após
cerca de um minuto, em caso de temperatura máxima, quando a luz-piloto se apagar o ferro está pronto para ser utilizado.
g) A saída contínua de vapor é obtida girando o botão de
regulação do vapor no sentido anti-horário, até colocá­la na zona que fica entre os números 0 e 2 (0 = sem vapor; 1 = médio, 2 = máximo) (fig. 3 e 4). A saída de vapor é interrompida todas as vezes que o ferro for
48
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 48
colocado na posição vertical, sobre o apoio posterior (posição aconselhada durante as pausas) ou com o ferro na posição horizontal, quando o botão de regu­lação do vapor estiver na posição 0.
Observação: na parte posterior do ferro, encontra-se uma guia útil que lhes dará alguns conselhos sobre as temperaturas a serem programadas em função do fato a ser engomado:
49
Lembrar-se de que a função vapor pode ser utilizada somente com o termóstato posicionado no sector pon­tilhado (fig. 5).
SINTÉTICOS SEDA/LÃ
ALGODÃO/LINHO
ENGOMAR A SECO
• Ligar o ferro e seleccionar a temperatura; se houver água no reservatório, colocar o botão de regulação do vapor na posição 0 (fig. 1).
• Aguardar até que a luz-piloto (1) se apague para indi­car que a temperatura desejada foi alcançada.
• Se os tecidos a serem engomados estiverem levemente húmidos ou se engomam rapidamente, podem utilizar uma temperatura mais alta; caso contrário, se os teci­dos estiverem secos ou engomam lentamente, usar uma temperatura mais baixa.
SUPER VAPOR (FIG. 6)
• Colocar o botão de regulação do vapor na posição seco (0) (fig. 1).
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 49
• Colocar o botão do termóstato (H) na posição máxima. Quando a luz-piloto (I) se apagar, pressionar o botão super vapor (G) até quando se acender a luz de con­trolo do termóstato; aguardar que a luz se apague antes de pressionar novamente.
ENGOMAR NA VERTICAL (FIG. 7)
Permite vaporizar os fatos delicados sem a necessidade de apoiá-los na tábua de passar; atenção com a temperatura se vaporizar cortinas. Colocar o botão de regulação do vapor na posição seco 0. Colocar o botão do termóstato (H) na posição máxima. Quando a luz-piloto (I) se apagar, colocar o ferro na posição vertical e aproximá-lo do fato, então carregar no botão super vapor até que se acenda a luz-piloto (I); aguar­dar que a luz se apague antes de continuar a engomar na vertical.
Não dirigir o vapor “vertical” sobre fatos pendurados no armário ou que uma pessoa está a usar. A engomadura “vertical” deve ser feita com o fato pendurado num cabi­de e isolado de outros fatos, elementos ou pessoas.
BORRIFADOR (FIG. 8)
Se, ao engomar, notar dobras muito resistentes ou se o fato precisa de um grau de humidade superior, pode-se utilizar o borrifador. Para isso, verificar que dentro do reservatório haja água. Carregar repetidamente no botão borrifador (F) dirigindo o jacto de água nebulizado nas partes do fato a ser humidificado.
Não usar o borrifador para engomar seda, porque as gotas de água podem manchar o tecido.
50
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 50
AO TERMINAR DE ENGOMAR
Para aumentar a duração do ferro, recomenda-se, após terminar de engomar, esvaziar o reservatório da seguinte maneira:
• Retirar a ficha da tomada de corrente.
• Esvaziar o ferro, mantendo-o com a ponta girada para baixo e agitando-o levemente sobre um recipiente ou lavatório.
• Para secar a humidade restante, ligar novamente o ferro com o termóstato na posição máxima por aproxi­madamente 1 minuto e com o botão de regulação do vapor na posição 2.
• Retirar a ficha da tomada de corrente e deixar o apa­relho arrefecer.
• Limpar a base com um pano seco, pois a humidade restante pode manchá-la.
• Enrolar o cabo de alimentação no enrola-cabo (fig. 9).
• Guardar o ferro na posição vertical.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Após o uso, aguardar sempre que o ferro esfrie antes de guardá-lo, deixando-o arrefecer na posição vertical. A superfície da base deve ser conservada limpa. Não apoiá­lo, nem usá-lo sobre fecho éclair, ganchos, anéis, etc. para evitar de riscar a base. A base pode ser limpa somente com um pano húmido, sem nunca usar produtos abrasivos ou solventes. Se, durante o uso, notar uma diminuição do vapor, isto pode ser causado por uma acumulação excessiva de incru­stações internas.
51
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 51
Para eliminá-las, encher pela metade o reservatório com uma solução composta de uma parte de vinagre e uma parte de água e deixar funcionar o ferro na posição de vapor com a temperatura máxima sobre um lavatório; então, repetir a operação somente com água. Ao terminar de enxaguar, lembrar-se de secar a base do ferro.
SISTEMA ANTIGOTEJAMENTO NO DRIP (MOD. ZX6-7)
Este ferro possui um sistema antigotejamento que bloqueia automaticamente a produção de vapor quando for progra­mada uma temperatura muito baixa.
SISTEMA ANTICALCÁRIO
Aquaclear é um filtro permanente anticalcário à base de resinas, instalado no reservatório, que permite utilizar água normal de torneira e, filtrando as impurezas, elimina todos os resíduos de calcário. As resinas, de facto, reduzem a dureza da água e duplicam a vida do ferro de engomar.
DESLIGAÇÃO AUTOMÁTICA-PROTECTION SYSTEM (MOD. ZX7)
Quando se liga o ferro à corrente eléctrica, é normal ouvir um pequeno ruído e que a lâmpada piloto no punho se acenda por alguns momentos; isto significa que o dispositi­vo automático "protection system" funciona. A partir deste momento decorrerão 2 minutos, durante os quais o ferro aquece; após mais 30 segundos o ferro apaga-se automaticamente se não for utilizado e deixado na posição horizontal ou lateral. Se o ferro for deixado na posição vertical, o dispositivo de desligação automática intervém após 8 minutos. A desligação automática é assinalada pelo piscar da lâm­pada vermelha no punho.
52
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 52
ª¸»°Áƹº¶ª ⸡¹¶ª
– °жпа бжбйтЫуефе фи ущулещбуЭб, вевбйцхеЭфе Юфй и ущулещЬ
еЭобй блЫтбйи лбй део Ышей щрпуфеЭ ъинйЫч. ªе ретЭрфцуи бнжйвпмйсо, нио фи штиуйнпрпйЬуефе лбй брещхщохеЭфе уе ейдйлещнЫоп имелфтпмЮзп.
¦ефАкфе фио рмбуфйлЬ ублпамб фич ущулещбуЭбч зйбфЭ нрптеЭ об
еЭобй ерйлЭодщои зйб фб рбйдйА.
ªе ретЭрфцуи рпщ и ртЭъб део фбйтйАъей не фп жйч фич ущулещЬч,
лбмЫуфе Ыобо имелфтпмЮзп зйб об бофйлбфбуфЬуей фио ртЭъб не нйб Амми фпщ лбфАммимпщ фарпщ лбй об дйбрйуфсуей бо и дйбфпнЬ фцо лбмцдЭцо фич ртЭъбч еЭобй лбфАммими зйб фио фАуи не фио прпЭб мейфпщтзеЭ и ущулещЬ.
– ¤Авефе щрЮги убч фпщч рбтблАфц вбуйлпач лбоЮоеч
бужбмеЭбч:
- »ио рйАоефе фи ущулещЬ не щзтА шЫтйб.
- »и штиуйнпрпйеЭфе фи ущулещЬ не зщноА Ь втезнЫоб рЮдйб.
- »ио фтбвАфе фп лбмсдйп фтпжпдпуЭбч Ь фио Эдйб фи ущулещЬ
зйб об взАмефе фп жйч брЮ фио ртЭъб фпщ теанбфпч.
- »ио бжЬоефе об штиуйнпрпйпао фи ущулещЬ рбйдйА Ь
боЬнрптб Афпнб, шцтЭч ерЭвмеги.
- »ио бжЬоефе бжамблфи фи ущулещЬ Юфбо еЭобй бобннЫои,
зйбфЭ Ыфуй брпфемеЭ рйхбоЬ еуфЭб лйодаопщ.
- »и вАъефе рпфЫ фп уЭдетп лАфц брЮ фи втауи зйб об
ртпухЫуефе оетЮ. ¡йб фп улпрЮ бщфЮ штиуйнпрпйЬуфе фио ейдйлЬ неъпатб.
- ªе ретЭрфцуи рпщ фп лбмсдйп щрпуфеЭ лАрпйб ъинйА,
брещхщохеЭфе уе имелфтпмЮзп зйб фио бофйлбфАуфбуЬ фпщ.
- ¸ бужбмЬч имелфтйлЬ мейфпщтзЭб бщфЬч фич ущулещЬч
дйбужбмЭъефбй нЮопо Юфбо еЭобй уцуфА зейцнЫои, Юрцч ртпвмЫрпщо пй йушапофеч лбопойунпЭ бужбмеЭбч. ¶Эобй брбтбЭфифп об вевбйцхеЭфе Юфй и уаодеуи рмитпЭ фио рбтбрАоц ртпьрЮхеуи бужбмеЭбч лбй уе ретЭрфцуи бнжйвпмйсо ъифЬуфе брЮ ейдйлещнЫоп имелфтпмЮзп об лАоей Ыобо ртпуелфйлЮ Ымезшп фич езлбфАуфбуич. Г лбфбулещбуфЬч део нрптеЭ об хецтихеЭ щреахщопч зйб фщшЮо ъинйЫч рпщ хб ртплмихпао брЮ еммйрЬ зеЭцуи фич езлбфАуфбуич.
Щфбо брпжбуЭуефе об ни штиуйнпрпйеЭфе рмЫпо фи ущулещЬ, убч
ущнвпщмеапщне об фио бштиуфеауефе лЮвпофбч фп имелфтйлЮ лбмсдйп Юуп рйп лпофА зЭоефбй уфи ущулещЬ, бжпа ртсфб вЫвбйб бжбйтЫуефе фп жйч фич брЮ фио ртЭъб.
– ¦тйо елфемЫуефе прпйбдЬрпфе етзбуЭб лбхбтйунпа Ь
ущофЬтиуич, брпущодЫуфе фи ущулещЬ брЮ фп имелфтйлЮ дЭлфщп бжбйтсофбч фп жйч.
53
GR
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 53
– ªе ретЭрфцуи вмАвич лбй/Ь ембффцнбфйлЬч мейфпщтзЭбч, увЬуфе
фи ущулещЬ лбй нио ртпурбхЬуефе об фио бопЭкефе зйб об фио ерйулещАуефе.
– ¸ ущулещЬ бщфЬ ртпптЭъефбй нЮоп зйб фи штЬуи зйб фио прпЭб
Ышей ушедйбуфеЭ. ºАхе Амми штЬуи хецтеЭфбй блбфАммими лбй ущоерсч ерйлЭодщои.
Г лбфбулещбуфЬч део нрптеЭ об хецтихеЭ щреахщопч зйб фщшЮо
ъинйЫч рпщ нрптеЭ об ртплмихпао брЮ блбфАммими, мбохбунЫои лбй бмЮзйуфи штЬуи лбй брЮ ерйулещЫч рпщ елфемЫуфилбо брЮ боейдЭлещфп ртпуцрйлЮ.
– ªе ретЭрфцуич вмАвич фич ущулещЬч, брещхщохеЭфе уе
екпщуйпдпфинЫоп лЫофтп уЫтвйч.
– »и зенЭъефе фи ущулещЬ не рпуЮфифб оетпа рбтбрАоц брЮ
бщфЬо рпщ штейАъефбй лбй нио бобнйзоаефе фп оетЮ не пщуЭеч ейдйлЫч зйб фио бжбЭтеуи мелЫдцо Ь Аммб рбтЮнпйб щзтА.
– ºтбфЬуфе фп рбтЮо вйвмйбтАлй пдизйсо штЬуич фич ущулещЬч
зйб об нрптеЭфе об фп ущнвпщмеаеуфе Юфбо фп штейбуфеЭфе.
¸ ущулещЬ бщфЬ еЭобй уанжцои не фпщч лбопойунпач бужбмеЭбч лбй Ышей лбфбулещбуфеЭ лбфА фтЮрп суфе об брплмеЭефбй и рбтбзцзЬ тбдйпжцойлсо рбтенвпмсо, лбфА фио Ыоопйб фпщ Л.¢. фич 13/04/1989 (ГдизЭб ¶Гº 87/308).
µ°ª¹º° ¶¥°ÄƸ»°Æ°
54
A ¦ìÀëá B ¢йбжбоЫч дпшеЭп оетпа C ¾елбуфЬтбч D °опйзнб зйб фп зЫнйунб фпщ
дпшеЭпщ оетпа
E ¢йблЮрфич тахнйуич бфнпа F ¢йблЮрфич гелбунпа
G ¢йблЮрфич ªГЛ¦¶Д
рбтпшЬч бфнпа
H ¢йблЮрфич хетнпуфАфи I ¶одейлфйлЮ мбнрАлй мейфпщтзЭбч L ¶одйлфйлЬ мщшоЭб "Protection
System"
¦тйо штиуйнпрпйЬуефе фи ущулещЬ, дйбвАуфе ртпуелфйлА фйч пдизЭеч рпщ ретйЫшпофбй уфп вйвмйбтАлй пдизйсо. »Юоп Ыфуй хб Ышефе фб лбмафетб брпфемЫунбфб лбй фи нЫзйуфи бужАмейб лбфА фи штЬуи фич.
¦тпупшЬ: ¦тйо фпрпхефЬуефе фп жйч уфио ртЭъб фпщ теанбфпч,
вевбйцхеЭфе Юфй и фАуи (V) фпщ дйлфапщ бофйуфпйшеЭ уе елеЭои рпщ бобзтАжефбй уфио рйоблЭдб фич ущулещЬч. ¸ ртЭъб фпщ теанбфпч ртЫрей об еЭобй ежпдйбунЫои не брпфемеунбфйлЬ зеЭцуи.
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 54
ª¹¢¶Ä¿»° »¶ °Æ»Ã
¸ ущулещЬ бщфЬ мейфпщтзеЭ не оетЮ втауич. б) ¦тйо зенЭуефе фп дпшеЭп оетпа, вевбйцхеЭфе Юфй п дйблЮрфич
тахнйуич бфнпа втЭулефбй уфи хЫуи 0. (ейл.1). µевбйцхеЭфе Юфй фп жйч фич ущулещЬч део Ышей ущодехеЭ уфио ртЭъб фтпжпдпуЭбч теанбфпч.
b) ¡енЭуфе фио ейдйлЬ неъпатб не оетЮ нЫштй фио еодейлфйлЬ зтбннЬ
уфАхнич лбй нефА, нЫуц фпщ бопЭзнбфпч зйб фп зЫнйунб фич ущулещЬч, тЭкфе фп оетЮ уфп уЭдетп (ейл.2), лтбфсофбч фп уЭдетп уе лелмйнЫои хЫуи лбй ртпуЫшпофбч об нио щретвеЭфе фио Ыодейки нЫзйуфич уфАхнич »°М, рпщ еЭобй уинейцнЫои ерАоц уфп дйбжбоЫч дпшеЭп фпщ оетпа (µ). ¸ нЫзйуфи шцтифйлЮфифб фпщ дпшеЭпщ оетпа фич ущулещЬч еЭобй ретЭрпщ 280 лщв.елбф. ¶Эобй рпма уинбофйлЮ об взАъефе фп жйч фич ущулещЬч брЮ фио ртЭъб лАхе жптА рпщ хЫмефе об зенЭуефе Ь об ущнрмитсуефе оетЮ уфп дпшеЭп.
c) ªщодЫуфе фп уЭдетп уфп дЭлфщп фтпжпдпуЭбч. d) Ошефе щрЮги убч Юфй п ейдйлЮч дйбзтбннйунЫопч фпнЫбч рпщ
щрАтшей рАоц уфп дйблЮрфи фпщ хетнпуфАфи ретйптЭъей фп редЭп штЬуич фпщ бфнпа. Г бфнЮч хб Ышей незбмафети щзтбуЭб бо п деЭлфич фпщ хетнпуфАфи втЭулефбй уфио бтшЬ фпщ фпнЫб лбй нйлтЮфети бо втЭулефбй уфио ретйпшЬ ртпч фп фЫмпч фпщ фпнЫб. µевбйцхеЭфе Юфй фп ажбунб рпщ хб уйдетсуефе еЭобй лбфАммимп зйб уйдЫтцнб не бфнЮ. ¦тйо бтшЭуефе фп уйдЫтцнб, убч ущнвпщмеапщне об лАоефе ртсфб нйб дплйнЬ уе лАрпйп Аммп лпйоЮ рбоЭ.
e) »ефА брЮ фпщч рбтбрАоц емЫзшпщч, ерймЫкфе фио ерйхщнифЬ
хетнплтбуЭб зщтЭъпофбч фп дйблЮрфи фпщ хетнпуфАфи.
f) Жп еодейлфйлЮ мбнрАлй фпщ дйблЮрфи боАвей, ртАзнб рпщ
уинбЭоей Юфй и ущулещЬ еЭобй уе мейфпщтзЭб. »ефА брЮ Ыоб мерфЮ ретЭрпщ, уе ретЭрфцуи рпщ Ышей ерймезеЭ и нЫзйуфи хетнплтбуЭб, фп мбнрАлй увЬоей зйб об деЭкей Юфй фп уЭдетп еЭобй Ыфпйнп зйб штЬуи.
g) ¡йб об Ышефе ущоешЬ рбтпшЬ бфнпа, зщтЭуфе фп дйблЮрфи
тахнйуич бфнпа бтйуфетЮуфтпжб, нЫштй об жфАуей уфи ъсои рпщ ретйЫшей фтейч бтйхнпач: 0 Ыцч 2 (0= ºбхЮмпщ °фнЮч, 1= »Ыфтйб ¦бтпшЬ °фнпа, 2= »Ызйуфи ¦бтпшЬ °фнпа) (ейл. 3 лбй 4). ¸ рбтбзцзЬ бфнпа дйблЮрфефбй лАхе жптА рпщ фпрпхефеЭфе фп уЭдетп уе лбфблЮтщжи хЫуи, ерАоц уфи вАуи уфЬтйкич рпщ втЭулефбй уфп рЭуц нЫтпч фпщ (еЭобй и хЫуи Юрпщ убч ущойуфпане
55
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 55
об фпрпхефеЭфе фп уЭдетп Юфбо дйблЮрфефе фп уйдЫтцнб зйб мЭзп штЮоп), Ь Юфбо фп уЭдетп втЭулефбй уе птйъЮофйб хЫуи бммА п дйблЮрфич тахнйуич бфнпа втЭулефбй уфи хЫуи 0.
ªинеЭцуи: ªфп рЭуц нЫтпч фпщ уЭдетпщ щрАтшей Ыобч штЬуйнпч
пдизЮч рпщ убч дЭоей ущнвпщмЫч ушефйлА не фйч хетнплтбуЭеч рпщ ртЫрей об штиуйнпрпйеЭфе боАмпзб не фп еЭдпч фпщ щжАунбфпч рпщ хЫмефе об уйдетсуефе:
56
ªËÁ£¶Æ¹º°
»¶Æ°¥¿Æ°/
»°¤¤¹Á°
µ°»µ°º¶Ä°/
¤¹Á°
£щнихеЭфе Юфй и рбтбзцзЬ бфнпа еЭобй дщобфЬ нЮоп Юфбо п дйблЮрфич фпщ хетнпуфАфи втЭулефбй фпрпхефинЫопч уе лАрпйб хЫуи нЫуб уфпо ейдйлЮ дйбзтбннйунЫоп фпнЫб, ейл.5.
ª¹¢¶Ä¿»° ̿Ĺª °Æ»Ã
– ªщодЫуфе фп уЭдетп не фио ртЭъб фпщ теанбфпч лбй ерймЫкфе не
фп хетнпуфАфи фио ерйхщнифЬ хетнплтбуЭб. ЖпрпхефЬуфе фп дйблЮрфи тахнйуич бфнпа уфи хЫуи 0 (åéë.1).
– ¦етйнЫоефе нЫштй об увЬуей фп еодейлфйлЮ мбнрАлй (¹), ртАзнб
рпщ уинбЭоей Юфй фп уЭдетп Ышей жфАуей уфио ерйхщнифЬ хетнплтбуЭб.
°о фб щжАунбфб рпщ хЫмефе об уйдетсуефе еЭобй ембжтсч щзтА
Ь бо хЫмефе зтЬзптп уйдЫтцнб, нрптеЭфе об штиуйнпрпйЬуефе нйб щгимЮфети хетнплтбуЭб. ªе бофЭхефи ретЭрфцуи, бо фб тпашб еЭобй уфезоА Ь бо хЫмефе об уйдетсуефе бтзА, нрптеЭфе об штиуйнпрпйЬуефе нйб шбнимЮфети хетнплтбуЭб.
ªÃ˦¶Ä ¦°ÄÃ̸ °Æ»ÃË (¶¹º. 6)
ЖпрпхефЬуфе фп дйблЮрфи тахнйуич бфнпа уфи хЫуи 0 (åéë.1). – ЖпрпхефЬуфе фп дйблЮрфи фпщ хетнпуфАфи (H) уфи хЫуи фич
нЫзйуфич хетнплтбуЭбч. Щфбо фп еодейлфйлЮ мбнрАлй мейфпщтзЭбч (¹) увЬуей, рйЫуфе фп дйблЮрфи ªГЛ¦¶Д °Ж»Гª (G), нЫштй об боАгей фп мбнрАлй фпщ хетнпуфАфи. ¦тйо кбобрйЫуефе фп дйблЮрфи, ретйнЫоефе нЫштй об увЬуей фп мбнрАлй фпщ хетнпуфАфи.
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 56
º°Æ°ºÃÄ˼à ª¹¢¶Ä¿»° (¶¹º. 7)
ªбч ерйфтЫрей об екбжбоЭуефе фб фубмблцнЫоб фнЬнбфб ещбЭухифцо тпашцо шцтЭч об штейАъефбй об фб брмсуефе уфи уйдетсуфтб убч:
ртпупшЬ уфио ерймпзЬ фич хетнплтбуЭбч Юфбо уйдетсоефе лпщтфЭоеч не фпо фтЮрп бщфЮ.
ЖпрпхефЬуфе фп дйблЮрфи тахнйуич бфнпа уфи хЫуи 0 (лбхЮмпщ рбтпшЬ бфнпа). ЖпрпхефЬуфе фп дйблЮрфи фпщ хетнпуфАфи (
¸) уфи хЫуи нЫзйуфич
хетнплтбуЭбч. »Юмйч увЬуей фп еодейлфйлЮ мбнрАлй мейфпщтзЭбч (
¹), лтбфЬуфе фп уЭдетп уе лбфблЮтщжи хЫуи лбй рмиуйАуфе фп ртпч фп тпашп/ажбунб рпщ хЫмефе об уйдетсуефе. ºбфЮрйо рйЫуфе фп дйблЮрфи ªГЛ¦¶Д °Ж»Гª нЫштй об боАгей фп еодейлфйлЮ мбнрАлй (
¹). ¦тйо ртпшцтЬуефе уфп "лбфблЮтщжп" уйдЫтцнб, ретйнЫоефе об увЬуей фп мбнрАлй.
»ио лбфещхаоефе фпо "лбфблЮтщжп" бфнЮ уе тпашп рпщ втЭулефбй лтенбунЫоп уфио офпщмАрб Ь рпщ Ьди жптйЫфбй брЮ лАрпйпо. Жп "лбфблЮтщжп" уйдЫтцнб ртЫрей об зЭоефбй нЮопо Юфбо фп тпашп еЭобй лтенбунЫоп уе лтенАуфтб лбй нблтйА брЮ Аммб тпашб, бофйлеЭнеоб Ь Афпнб.
¾¶º°ªÆ¸Ä°ª (¶¹º. 8)
°о лбфА фи дйАтлейб фпщ уйдетснбфпч дйбрйуфсуефе Юфй фб тпашб еЭобй рпма фубмблцнЫоб Ь фп ущзлелтйнЫоп тпашп штейАъефбй незбмафети рпуЮфифб щзтбуЭбч, нрптеЭфе об штиуйнпрпйЬуефе фпо гелбуфЬтб. ¡йб фп улпрЮ бщфЮ, вевбйцхеЭфе Юфй уфп еуцфетйлЮ фпщ дпшеЭпщ щрАтшей оетЮ. ¦йЫуфе ербобмбнвбоЮнеоб фп дйблЮрфи гелбунпа (
F) лбфещхаопофбч фб уфбзпоЭдйб фпщ оетпа рпщ
гелАъпофбй уфб фнЬнбфб фпщ тпашпщ рпщ хЫмефе об щзтАоефе.
»и штиуйнпрпйеЭфе фпо гелбуфЬтб зйб фп уйдЫтцнб нефбкцфсо щжбунАфцо зйбфЭ пй уфбзЮоеч фпщ оетпа нрптеЭ об бжЬупщо мелЫдеч.
ÃÆ°Á ƶ¤¶¹¿ª¶Æ¶ ÆÃ ª¹¢¶Ä¿»°
¡йб об рбтбфеЭоефе фи дйАтлейб ъцЬч фпщ уЭдетпщ, ущоЭуфбфбй нефА брЮ лАхе уйдЫтцнб об бдейАъефе фп дпшеЭп оетпа, блпмпщхсофбч фио рбтблАфц дйбдйлбуЭб:
57
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 57
µзАмфе фп жйч брЮ фио ртЭъб фпщ теанбфпч. – °дейАуфе фп уЭдетп, лтбфсофбч фп не фи нафи ртпч фб лАфц лбй
лпщософбч фп ембжтА рАоц брЮ нйб мелАои Ь брЮ фп ойрфЬтб.
– ¡йб об уфезосуей и щзтбуЭб рпщ рбтбнЫоей, боАгфе рАмй фп
уЭдетп, фпрпхефсофбч фп дйблЮрфи фпщ хетнпуфАфи уфи хЫуи фич нЫзйуфич хетнплтбуЭбч зйб 1 ретЭрпщ мерфЮ лбй фп дйблЮрфи тахнйуич бфнпа уфи хЫуи 2.
– µзАмфе фп жйч брЮ фио ртЭъб фпщ теанбфпч лбй бжЬуфе фи
ущулещЬ об лтщсуей.
– ºбхбтЭуфе фио рмАлб не Ыоб уфезоЮ рбоЭ зйб об брпнблтаоефе
Эшои щзтбуЭбч рпщ еодешпнЫоцч Ышпщо брпнеЭоей рАоц уфио ерйжАоейб лбй хб нрптпаубо об фио мелйАупщо.
– ЖщмЭкфе фп лбмсдйп фич ущулещЬч затц брЮ фио ейдйлЬ хЫуи
(åéë.9).
¼щмАкфе фп уЭдетп уе лбфблЮтщжи хЫуи.
ªËÁƸĸª¸ º°¹ º°£°Ä¹ª»Ãª
»ефА фи штЬуи, ретйнЫоефе нЫштйч Юфпщ фп уЭдетп лтщсуей ртйо фп жщмАкефе. ¡йб об лтщсуей, фпрпхефЬуфе фп уе лбфблЮтщжи хЫуи. ¸ ерйжАоейб фич рмАлбч ртЫрей об дйбфитеЭфбй лбхбтЬ. ¢ео ртЫрей об штиуйнпрпйеЭфе Ь об блпщнрАфе фп уЭдетп рАоц уе жетнпщАт, лЮрйфуеч, упауфеч, лмр, зйб об нио шбтАкефе фио рмАлб. »рптеЭфе об лбхбтЭуефе фио рмАлб, штиуйнпрпйсофбч нЮопо Ыоб щзтЮ рбоЭ, шцтЭч дйбмщфйлА Ь дйбвтцфйлА лбхбтйуфйлА ртпыЮофб. °о лбфА фи дйАтлейб фпщ уйдетснбфпч дйбрйуфсуефе нйб неЭцуи уфио рбтпшЬ бфнпа, бщфЮ нрптеЭ об пжеЭмефбй уе щретвпмйлЬ ущзлЫофтцуи уфп еуцфетйлЮ фпщ уЭдетпщ дйбжЮтцо еобрпхЫуецо. ¡йб об фйч брпнблтаоефе, зенЭуфе фп дпшеЭп оетпа нЫштй фи нЫуи не Ыоб дйАмщнб рпщ брпфемеЭфбй брЮ Ыоб нЫтпч кЭдй лбй Ыоб нЫтпч оетЮ лбй вАмфе фп уЭдетп об мейфпщтзЬуей уфи хЫуи рбтбзцзЬч бфнпа лбй уфи нЫзйуфи хетнплтбуЭб, лтбфсофбч фп рАоц брЮ нйб мелАои. ºбфЮрйо ербобмАвбфе фио рбтбрАоц дйбдйлбуЭб штиуйнпрпйсофбч нЮоп оетЮ. »ефА фио пмплмЬтцуи фич дйбдйлбуЭбч лбхбтйунпа, нио кешАуефе об улпщрЭуефе лбмА фио рмАлб фпщ уЭдетпщ.
58
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 58
ªËªÆ¸»° º°Æ° ÆÃË ªÆ°¥¹»°ÆÃª (»пофЫмп ·М6-7)
Жп уЭдетп бщфЮ дйбхЫфей Ыоб уауфинб лбфА фпщ уфбкЭнбфпч оетпа фп прпЭп нрмплАтей бщфЮнбфб фио рбтбзцзЬ бфнпа Юфбо Ышей ерймезеЭ нйб рпма шбнимЬ хетнплтбуЭб.
ªËªÆ¸»° °¦Ã¼Ë¡¸ª
Æï Aquaclear еЭобй Ыоб нЮойнп жЭмфтп лбфА фпщ ушинбфйунпа бмАфцо не вАуи тифЭоич, фп прпЭп еЭобй езлбфеуфинЫоп нЫуб уфп дпшеЭп оетпа фич ущулещЬч лбй ерйфтЫрей фи штЬуи ущоихйунЫопщ оетпа втауич. ¼ймфтАтпофбч фйч дйАжптеч блбхбтуЭеч рпщ ретйЫшпофбй уфп оетЮ втауич екбжбоЭъей Юмб фб щрпмеЭннбфб бмАфцо. ¦тАзнбфй, пй тифЭоеч Ышпщо фио йдйЮфифб об ембффсопщо фи улмитЮфифб фпщ оетпа лбй Ыфуй об дйрмбуйАъпщо фп штЮоп ъцЬч фпщ уЭдетпщ.
°щфЮнбфп увЬуйнп-PROTECTION SYSTEM (нпоф. ZX7)
Щфбо ущодЫефе фп уЭдетп уфио ртЭъб, еЭобй жщуйпмпзйлЮ об блпазефбй Ыобч нйлтЮч хЮтщвпч лбй и еодейлфйлЬ мщшоЭб рпщ втЭулефбй уфи мбвЬ боАвей зйб мЭзп. °щфЮ уинбЭоей Юфй фп бщфЮнбфп уауфинб "protection system" мйфпщтзеЭ. °рЮ фи уфйзнЬ бщфЬ, хб ретАупщо 2 мерфА лбфА фи дйАтлейб фцо прпЭцо фп уЭдетп ъеуфбЭоефбй. »ефА брЮ 30 блЮни дещфетЮмерфб, фп уЭдетп увЬоей бщфЮнбфб бо део штиуйнпрпйихеЭ лбй рбтбнеЭоей уе птйъЮофйб Ь рмещтйлЬ хЫуи. °о фп уЭдетп рбтбнеЭоей уе лбфблЮтщжи хЫуи, фп уауфинб бщфЮнбфпщ увиуЭнбфпч еренвбЭоей нефА брЮ 8 мерфА. Жп бщфЮнбфп увЬуйнп щрпдейлоаефбй брЮ фио лЮллйои еодейлфйлЬ мщшоЭб рпщ бобвпувЬоей уфи мбвЬ.
59
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 59
098IDL/11.01
testo I 9-11-2001 11:29 Pagina 60
Loading...