DELONGHI PLS120 User Manual

Page 1
OPERATING AND INSTALLATION MANUAL
R410A
I) CONDIZIONATORI D’ARIA E POMPA
DI CALORE SINGLE SPLIT ON-OFF E DC INVERTER CON ATTACCHI RA­PIDI
EN) ON-OFF SINGLE SPLIT AIR CONDI-
TIONERS AND HEAT PUMP WITH DC INVERTER AND QUICK FIT COU­PLINGS
FR) CONDITIONNEURS D’AIR ET
POMPE À CHALEUR SINGLE SPLIT ON-OFF ET DC INVERTER AVEC RAC­CORDS RAPIDES
DE) KLIMAGERÄTE UND WÄRMEPUMPE
SINGLE SPLIT ON-OFF UND DC IN­VERTER MIT SCHNELLVERBINDUN­GEN
NL) AIRCONDITIONERS EN WARMTE-
POMP SINGLE SPLIT ON-OFF EN DC INVERTER MET SNELKOPPELINGEN
Page 2
I) Vi preghiamo di leggere con attenzione
il presente manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio
EN) Please read this manual carefully before
using he appliance
FR) Nous vous prions de bien vouloir lire
attentivement ce manuel avant de mettre en fonction l’appareil
DE) Wir bitten Sie, diese
Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam zu lesen.
NL) Wij verzoeken u vriendelijk om
alvorens het apparaat in werking te stellen eerst deze handleiding aandachtig te lezen
Page 3
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito un climatizzatore
, un prodotto innovativo
e di alta qualità che Le assicurerà un assoluto benessere.
Questo libretto di istruzione,
contiene importanti
indicazioni e suggerimenti che Le chiediamo di osservare per
utilizzare nel migliore dei modi il Suo climatizzatore
Rinnovati ringraziamenti.
De’Longhi Group
Le caratteristiche estetiche, dimensionali, i dati tecnici e gli accessori di questo apparecchio possono essere soggetti a variazioni
senza preavviso, dovute alla continua ricerca di perfezionamento dell’Azienda.
INDICE
GENERALE ............................................................ Pag.
Conformità e gamma ............................................................1
Norme di sicurezza ed avvertenze .................................... 2
Regole di sicurezza e divieti.................................................3
Identicazione delle parti.....................................................3
Dati tecnici ..............................................................................4
UTENTE
Funzionamento e display ECC
(Electronic Climate Control)..............................................5
Telecomando...........................................................................5
Modalità operative.................................................................7
Modalità RAFFREDDAMENTO..........................................8
Modalità RISCALDAMENTO .............................................8
Modalità SMART.....................................................................8
Modalità TIMER ...................................................................... 9
Modalità DRY..........................................................................9
Modalità FAN..........................................................................9
Modalità SLEEP......................................................................10
Funzione TURBO POWER .................................................10
Funzione I COMFORT.........................................................10
Funzione LIGHT....................................................................10
GENERALE
I
NSTALLAZIONE
Movimentazione....................................................................11
Installazione dell'unità interna............................................11
Installazione dell'unità esterna ...........................................13
Manutenzione.........................................................................16
Errori possibili ......................................................................17
Analisi di possibili anomalie ...............................................17
Smaltimento ...........................................................................18
Informazione ambientale.....................................................18
Informazioni utili ...................................................................18
CONFORMITA’ E GAMMA
Il climatizzatore da Lei acquistato è conforme alle Direttive Europee:
• Bassa tensione 73/23/CEE
• Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE
Cod. 5717310011, Rev. 00 (07/2007), Pagine: 19
SINGLE SPLIT
GENERALE
ITALIANO
1
Page 4
NORME DI SICUREZZA ED AVVERTENZE
GENERALE
Leggere il presente manuale prima di installare e uti­lizzare l’apparecchio.
Verificare che l’aria non entri nell’impianto refrige­rante o che non vi siano perdite di refrigerante quan­do si sposta il climatizzatore.
Eseguire un ciclo di prova dopo l’installazione del cli­matizzatore e registrare i dati di funzionamento.
Il tipo di fusibile installato nell’unità interna di coman­do ha specifiche nominali di 2,5 A, T, 250V.
L’utente deve dotare l’unità interna di un fusibile ade­guato alla corrente massima in entrata o utilizzare in sostituzione un altro dispositivo di protezione dalle sovracorrenti.
L’utente sarà responsabile di affidare l’installazione dell’apparecchio a un tecnico qualificato, il quale dovrà verificare che la messa a terra sia eseguita ai sensi della Legislazione in vigore, e per l’inserimento di un inter­ruttore magnetotermico onnipolare di protezione con apertura dei contatti di almeno 3,5 mm.
Utilizzare la tensione di alimentazione indicata sulla tar­ghetta caratteristica. Tenere l’interruttore o la spina di alimentazione al riparo dalla sporcizia. Collegare il cavo di alimentazione correttamente e saldamente alla presa, evitando in tal modo il pericolo di scossa elettrica o di incendio per contatto insufficiente.
Verificare che la presa sia del tipo adatto alla spina, altri­menti far sostituire la presa stessa.
Accertarsi che la base dell’unità esterna sia installata saldamente.
Non installare l’apparecchio ad una distanza inferiore di 50 cm da sostanze infiammabili (alcool, etc.) o da contenitori in pressione (e.g. bombolette spray).
Se l’apparecchio viene utilizzato in zone prive di ricam­bio d’aria bisogna prendere le precauzioni per evitare che eventuali perdite di gas refrigerante ristagnino nel­l’ambiente creando pericolo di incendio.
I materiali utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili. Si consiglia quindi di riporli negli appositi contenitori per la raccolta differenziata. Alla fine della sua vita utile, consegnate il climatizzatore presso gli appositi centri di raccolta.
Utilizzate il condizionatore solo come indicato in que­sto libretto. Queste istruzioni non intendono coprire ogni possibile condizione e situazione che può presen­tarsi. Bisogna sempre far ricorso al buon senso e alla prudenza nell’installazione, nel funzionamento e nella conservazione di ogni elettrodomestico.
L’apparecchio deve essere installato secondo le rego­le impiantistiche nazionali.
Prima di accedere ai morsetti, tutti i circuiti di ali­mentazione devono essere scollegati.
Utilizzare la tensione di alimentazione indicata sulla tar­ghetta caratteristica. Tenere l’interruttore o la spina di alimentazione al riparo dalla sporcizia. Collegare il cavo di alimentazione correttamente e saldamente alla presa, evitando in tal modo il pericolo di scossa elettrica o di incendio per contatto insufficiente.
Non tirare la spina per spegnerlo quando l’apparecchio è in funzione. Questo comportamento potrebbe causare un incendio determinato da una scintilla, ecc.
L’esposizione prolungata all’aria fredda è dannosa per la salute.
In caso di fuoriuscita di fumo o di odore di bruciato, togliere immediatamente la corrente e contattare il Servizio Tecnico di Assistenza.
Per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ai Centri Assistenza Tecnica autorizzati dalla Casa Costruttrice. Una riparazione errata potrebbe causa­re scossa elettrica, ecc.
Assicurarsi di staccare l’alimentazione quando non si utilizza l’apparecchio per un lungo periodo e prima di qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione.
Questo apparecchio deve essere usato esclusiva­mente da adulti; non permettente l’uso a bambini o a persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali.
Selezionare la temperatura più appropriata può preve­nire danni all’apparecchio.
La direzione del flusso d’aria deve essere regolata cor­rettamente. Le alette devono essere regolate verso il basso in modalità riscaldamento e verso l’alto in moda­lità raffreddamento.
Questo apparecchio è stato costruito per condizio­nare gli ambienti domestici e non deve essere adope­rato per altri scopi, come asciugare vestiti, raffredda­re alimenti, etc.
Le operazioni di pulizia o manutenzione devono essere eseguite da personale tecnico specializzato, in ogni caso scollegare la macchina dalla rete elettrica di alimentazione prima di eseguire la pulizia o la manu­tenzione dell’apparecchio.
2
ITALIANO
SINGLE SPLIT
Page 5
15
16
18
17
REGOLE DI SICUREZZA E DIVIETI
GENERALE
Non piegare, tirare o premere il cavo di alimentazione, in quanto si potrebbe danneggiare. Eventuali casi di scossa elettrica o incendio sono probabilmente determinati da un cavo di alimentazione danneggiato. In caso di deterioramento, il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo da personale tecnico specializzato.
Non usare prolunghe, nè prese multiple.
Non operare sull’apparecchio quando si è a piedi nudi o si hanno parti del corpo bagnate.
Non ostruire l’entrata o l’uscita dell’aria dell’unità interna e dell’unità esterna.
Non modificare né alterare in alcun modo le caratte­ristiche dell’apparecchio.
Non installate l’apparecchio in ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
UNITA’ INTERNA
N. Descrizione
1 Pannello frontale
2 Filtro dell’aria 3 Filtro ioni d’argento antibatterico (se presente) 4 Filtro elettrostatico biologico anti cattivi odori (se presente) 5 Pannello copri-morsettiera 6 Tasto reset 7 Display Led ECC 8 Ricettore segnale 9 Alette deflettrici
10 Connettore rapido elettrico
Guaina flessibile precaricata di lunghezza 4 m (3 m uti-
11
lizzabili 12 Connettore rapido attacchi frigoriferi 13 Telecomando intelligente 14 Livella a bolla (fornita a corredo)
Non salire nè appoggiare nessun oggetto pesante o cal­do sopra l’apparecchio.
Non lasciare porte e finestre aperte per un lungo perio­do quando il condizionatore è in funzione.
Non dirigere il flusso d’aria direttamente verso piante o animali.
Non spruzzare acqua sul condizionatore.
Non salire, né appoggiare oggetti sull’unità esterna.
Non inserire mai un bastone o uno strumento simile nell’apparecchio. Potrebbe causare lesioni.
E’ vietato l’uso del climatizzatore ai bambini e alle per­sone inabili non assistite.
GENERALE
12
10
1
9
11
2-3-4
78-6
IN T
E L
LI G
E NT
RE
MO
TEC
O NT
ROL
88
°C
A U
T O
!
1
2:38
P
M
O
A
N
M
T I
M E
O
R
F F T
I M
M
E
OD
R
E
-
R E
S E
T
+
ON
O FF
!
14
5
13
UNITA’ ESTERNA
N. Descrizione
15 Griglia di uscita aria
16 Maniglia 17 Connettore rapido maschio per connessioni frigorifere 18 Copri-attacchi
SINGLE SPLIT
Nota: Le figure sopra riportate costituiscono soltanto una
semplice presentazione dell’apparecchio e potrebbero non corrispondere all’estetica delle unità effettivamente acqui­state.
ITALIANO
3
Page 6
DATI TECNICI
Dimensionali e spazi di rispetto
L
H
A
D
C
L
C
F
E
di funzionamento (modelli ON-OFF 7K - 9K e 12K)
Limiti
Raffreddamento (Max ; Min) Riscaldamento (Max ; Min)
di funzionamento (modelli DC INVERTER 9K e 12K)
Limiti
Raffreddamento (Max ; Min) Riscaldamento (Max ; Min)
B
P
D
GENERALE
P
E
H
L 1000 mm H 290 mm P 155 mm A 150 mm B 150 mm C 2500 mm D 150 mm E 300 mm L 763 mm P 258 mm H 515 mm C 500 mm D 300 mm F 300 mm
E 2000 mm
Parte interna bulbo °C Parte esterna bulbo °C
36 ; 16 45 ; +18 30 ; 27 16 ; -10
Parte interna bulbo °C Parte esterna bulbo °C
36 ; 16 45 ; -10 30 ; 16 27 ; -15
4
ITALIANO
SINGLE SPLIT
Page 7
88
FUNZIONAMENTO E DISPLAY ECC (Electronic Climate Control)
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
Area per tasto
reset e
ricevitore segnale
UTENTE
Led/pulsante Funzione COOL Raffreddamento
DRY Deumidicazione FAN Ventilazione HEAT Riscaldamento
Velocità ventola alta
FAN SPEED
Velocità ventola media Velocità ventola bassa
DISPLAY (temp) Indica la temperatura in °C

La forma e la posizione di interruttori e indicatori può variare in funzione del modello, ma il loro funzio­namento rimane uguale.
Presenza di tensione a griglia aperta.
In caso di perdita del telecomando operare come segue:
TELECOMANDO
Per impostare l’ora corrente, procedere in questo modo:
Premere il tasto CLOCK (
-
- Selezionare l’ora spostandosi con i tasti ( Nota: se premuti per più di 2 secondi, l’ora riportata sul display scorrerà velocemente.
).
) e (-).
+
Led/pulsante Funzione
!
I COMFORT Modalità I COMFORT TURBO POWER Funzione TURBO
TIMER
Indica l’attivazione del timer
SLEEP Funzione notturna
ON (led)
-
Quando l’unità è spenta premere il tasto RESET
Indica l’accensione della macchina
presente sull’unità per attivare il climatizzatore in modalità SMART; il condizionatore si setterà in modalità di raffreddamento, deumidificazione o riscaldamento a seconda delle condizioni ambien­tali, per garantire la massima situazione di comfort.
Per spegnere l’unità premere nuovamente il tasto RESET.
-
UTENTE
- Premere nuovamente il tasto CLOCK per confermare. Nota: se non verrà premuto entro 10 secondi, l’orologio ritornerà all’impostazione originale.
N. Tasto Funzione
MODE
MODE
Seleziona le modalità di funzionamento
I/O Accensione/Spegnimento SMART Avvia la funzione automatica
-
Temp/Time
+
Temp/Time
TIMER ON Imposta l’accensione automatica
ON
CLOCK Imposta l’orologio TIMER OFF Imposta lo spegnimento automatico
OFF
TURBO POWER I COM-
!
FORT
Diminuisce la temperatura o il tem­po di 1 unità Aumenta la temperatura o il tempo di 1 unità
Avvia la funzione TURBO
Avvia la modalità I COMFORT
FAN Seleziona la velocità del ventilatore
Illumina/oscura il led display ECC
LIGHT
SLEEP Avvia la funzione notturna
dell’unità interna
SWING Regola la posizione delle alette RESET Riporta alle impostazioni iniziali
SINGLE SPLIT
ITALIANO
5
Page 8
DISPLAY del telecomando
Simboli degli indicatori sul display a cristalli liquidi:
AUTO
Indicatore funzionamento modalità automatica Velocità ventilatore bassa Velocità ventilatore media Velocità ventilatore alta Indicatore raffreddamento Indicatore deumidificazione Indicatore funzionamento solo ventilatore Indicatore riscaldamento Indicatore SLEEP Indicatore oscillazione alette Indicatore TURBO
!
Indicatore I COMFORT
Il display del telecomando rimane attivo anche quando
l’unità non è in funzione.
Come inserire le batterie
• Estrarre il coperchio del vano batterie nella direzione della freccia.
Inserire le batterie nuove facendo attenzione ad abbinare correttamente i segni (+) e (-) della batteria.
• Riposizionare il coperchio facendolo scorrere in posizione.
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
°C
88
!
AUTO
ON TIMER
12:38
MODE
PM AM
OFF TIMER
Utilizzare 2 batterie R03 AAA (1,5 V). Non utilizzare batterie ricaricabili. Sostituire le batterie usate con batterie nuove dello stesso tipo quando il display non è più leggibile. Le batterie del telecomando devono essere smaltite in modo appropriato secondo le leggi vigenti nei diversi paesi.
Come usare il telecomando
Per mettere in funzione il climatizzatore, puntate il tele­comando verso il ricevitore segnale. Il telecomando fun­zionerà fino ad una distanza massima di 8 metri dall’unità interna.
Riporre il telecomando ad una distanza di almeno 1m dal televisore o da altri apparecchi elettrici.
I N TE
L L I
G E
NT
R E
M OTE
CON
TR
O L
23
Ricevitore
°C
AUT
O
12:3
8
P M
O N T
I M ER
M
OD
E
-
R E
S ET
+
O N
OF
F
!
segnale
6
ITALIANO
SINGLE SPLIT
Page 9
MODALITA’ OPERATIVE
Modalità di funzionamento
UTENTE
MODE
-
+
I/O
FAN
(Modalità
ventilatore)
SWING
MODE
Tasti
(+) e (-)
Accensione/spegnimento/Stand-by
Ogni volta che viene premuto il pulsante FAN, la velocità viene modicata in sequenza tra: AUTO
- LOW - MEDIUM - HIGH. Il telecomando inoltre, mantiene in memoria la velocità impostata nella precedente modalità di funzionamento.
Regolazione del usso dell’aria. Premendo il pulsante “SWING” le alette di regolazione del usso dell’aria iniziano ad oscillare automaticamente; premendo nuovamente il pulsante “SWING” le alette si fermano. L’avviamento di questa funzione, se attivata in modalità HEAT, sarà volontariamente ritardato di qualche secondo per assicurare una immediata fuoriuscita dell’aria calda per offrire da subito una piacevole temperature in uscita (funzione Hot-Start) .
Selezione della modalità di funzionamento. Ogni volta che viene premuto il pulsante MODE (MODALITÁ), la modalità di funzionamento viene modicata in sequenza tra: COOLING - DRY ­FAN - HEATING.
Impostazione della temperatura Premere una volta per alzare (+C°) o abbassare (-C°) la temperatura impostata di 1°C. Gamme di regolazioni di temperatura
disponibili:
RISCALDAMENTO 16°C ~ 30°C RAFFREDDAMENTO 16°C ~ 30°C DEUMIDIFICAZIONE 16°C ~ 30°C VENTILATORE 16°C ~ 30°C
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
°C
88
!
AUTO
ON TIMER
RESET
PM AM
OFF TIMER
!
+
OFF
12:38
MODE
-
ON
Nota: All’avvio l’apparecchio entrerà nell’ultima modalità
selezionata prima dello spegnimento.
Regolazione del flusso d’aria orizzontale (manuale)
Per cambiare l’angolazione del flusso d’aria, ruotare i cur­sori di regolazione delle alette per l’orientamento in oriz­zontale dell’aria in uscita come illustrato. Nota: l’unità illustrata può essere diversa dal climatizzatore da voi acquistato.
Questa operazione deve essere effettuata con l’apparecchio spento.
SINGLE SPLIT
Non ruotare manualmente le alette deflettrici per l’orientamento dell’aria in verticale, perché ciò potrebbe provocare un cattivo funzionamento. Se questo avviene, spegnere innanzitutto l’apparecchio, quindi scollegarlo e ricollegarlo all’alimentazione.
Cursori di regolazione delle alette per l’orientamento dell’aria in orizzontale.
ITALIANO
7
Page 10
12:38
AM
OFF TIMER
MODALITA' RAFFREDDAMENTO
12:38
AM
OFF TIMER
12:38
AM
OFF TIMER
La funzione raffreddamento consente l’avviamento e l’uso del climatizzatore come produttore di aria fredda.
Per attivare la funzione raffreddamento (COOL) premere il tasto MODE no a visualizzare il simbolo ( Per modicare il valore di temperatura agire sui tasti (
). Ad ogni pressione dei tasti, il valore della temperatura
+
impostata aumenta o diminuisce di 1°C.
) sul display.
-
e
MODE
-
UTENTE
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
RESET
88
MODALITA' RISCALDAMENTO
La funzione riscaldamento consente l’avviamento e l’uso del climatizzatore come produttore di aria calda.
Per attivare la funzione riscaldamento (HEAT) premere il tasto MODE no a visualizzare il simbolo ( Per modicare il valore di temperatura agire sui tasti (
). Ad ogni pressione dei tasti, il valore della temperatura
+
) sul display.
-
e
impostata aumenta o diminuisce di 1°C.
La macchina è dotata di funzione Hot Start. Tale funzione ritarda di qualche secondo la partenza dell’apparecchio per assicurare una immediata fuoriuscita d’aria calda.
MODALITA' SMART
Modalità automatica
Per attivare la funzione SMART premere il pulsante ( telecomando. Sul display dell’unità comparirà la scritta "6 (AUTO). In modalità SMART, la velocità del ventilatore e la tem­peratura verranno impostate automaticamente per dare un clima confortabile in base alla temperatura ambiente.
) nel
MODE
-
MODE
-
RESET
RESET
UTENTE
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
88
UTENTE
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
AUTO
Temperatura ambiente Modalità
23°C ~ 26°C SOLO VENTILATORE
Superiore a 26°C RAFFREDDAMENTO
Inferiore a 23°C RISCALDAMENTO
Nota: Dopo aver disinserito la funzione SMART, il climatizzatore ripartirà con le impostazioni delle modalità precedentemente selezionate.
8
ITALIANO
AU
SINGLE SPLIT
Page 11
MODALITA' TIMER
+
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
PM
ON TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF TIMER
Prima di impostare il timer, assicurarsi che l’ora nel telecomando sia settata correttamente. In caso con­trario fare riferimento alle istruzioni riportate a pag. 5.
Accensione automatica
Per impostare l’accensione automatica del climatizzatore, procedere come riportato di seguito:
- A macchina spenta, premere il tasto TIMER ON (
- Impostare l’ora di accensione automatica tramite i tasti (+) e (-).
- Premere entro 10 secondi il tasto TIMER ON per con­ferma altrimenti la funzione uscirà dal settaggio dell’ora.
).
ON
ON
UTENTE
RESET
OFF
!
Nota: Per eliminare la funzione premere nuovamente il tasto TIMER ON.
Spegnimento automatico
Per impostare l’orario di spegnimento automatico, proce­dere in questo modo:
- Premere il tasto TIMER OFF (
OFF
).
- Impostare l’ora di spegnimento automatica tramite i tasti (+) e (-).
- Premere entro 10 secondi il tasto TIMER OFF per con­ferma, altrimenti la funzione uscirà dal settaggio dell’ora.
Nota: Per eliminare la funzione premere nuovamente il tasto TIMER OFF.
MODALITA' DRY
Modalità deumidificazione
Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione del simbolo DRY ( L’apparecchio si attiva a seconda della temperatura ambiente e di quella impostata:
• Se la temperatura ambiente è più bassa della temperatura
• Se la temperatura ambiente è superiore di 2 °C
).
impostata di 2 °C, il compressore e l’unità esterna si fermano, mentre il ventilatore dell’unità interna funzionerà alla minima velocità.
rispetto alla temperatura impostata l’apparecchio entra automaticamente in funzione deumidificazione azionando il ventilatore alla minima velocità.
-
RESET
ON
+
OFF
!
Nota: E’ possibile inoltre impostare l’ora di accensione e spegnimento dell’apparecchio, in modo da definire una spe­cifica durata del suo funzionamento.
Nota: All’avvio l’apparecchio entrerà nell’ultima modalità selezionata prima dello spegnimento.
UTENTE
MODE
-
RESET
ON
+
OFF
!
MODALITA' FAN
Modalità ventilazione
Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione del simbolo FAN (
Ogni volta che viene premuto il pulsante FAN, la velocità viene modicata in sequenza tra: AUTO - LOW - MEDIUM - HIGH. Il telecomando inoltre, mantiene in memoria la velocità impostata nella precedente modalità di funzionamento. In modalità AUTO, il climatizzatore sceglierà automaticamente la velocità di ventilazione e la modalità di funzionamento (RAFFREDDAMENTO o RISCALDAMENTO).
SINGLE SPLIT
).
MODE
-
ON
RESET
88
UTENTE
+
OFF
!
88
ITALIANO
9
Page 12
MODALITA' SLEEP
RESET RESET
RESET
RESET
UTENTE
Modalità notturna
Per attivare la modalità notturna nelle funzioni COOL, DRY e HEAT, premere il tasto SLEEP ( rirà l’icona
.
). Sul display appa-
Per disattivare la funzione notturna, premere nuovamente il tasto SLEEP (
). Durante il funzionamento in modalità notturna, la tempera­tura impostata aumenterà di 1 °C nella prima ora di funzi­onamento e di 2 °C nella seguente ora e manterrà i 2°C in più nelle successive ore. Selezionando la modalità notturna in riscaldamento, la temperatura impostata diminuirà di 1 °C nella prima ora di funzionamento e di 2 °C nella seguente ora e manterrà i 2°C in meno nelle successive ore, facendo funzionare il ventilatore alla minima velocità.
FUNZIONETURBO POWER
Per azionare la funzione TURBO POWER, premere il pulsante In modalità COOL o HEAT, il funzionamento del climatizzatore verrà automaticamente portato al massimo. Per disattivare questa funzione, basta agire sul cambio di velocità di ventilazione oppure ripremendo il tasto
, sul display comparirà il simbolo .
.
ON
ON
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
MODE
88
UTENTE
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
FUNZIONE I COMFORT
!
Premendo il tasto I COMFORT (
!
il simbolo
.
), sul display comparirà
Questa funzione permette di ottenere il clima desiderato nel punto esatto in cui è posto il telecomando. La rilevazione della temperatura sarà effettuata bypassando la sonda di temperatura interna del climatizzatore e facendo riferimento alla temperatura rilevata dalla sonda presente sul telecomando.
Il telecomando deve sempre essere rivolto verso
l’unità.
A causa di una mancanza di segnale dal telecomando per 11 minuti, l’unità farà di nuovo riferimento alla propria sonda interna.
FUNZIONE LIGHT
Premendo il tasto LIGHT ( ), sul display comparirà il simbolo dell’unità interna si spegneranno lasciando comunque invariato il funzionamento del climatizzatore. Grazie a questa funzione, di notte, le luci del display non provocano fastidio.
. Attivando questa funzione, i led del display
ON
ON
PO
UTENTE
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
!
88
UTENTE
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
Nota: Alcune delle funzioni sopra riportate possono non essere presenti su tutti i modelli di climatizzatore.
10
ITALIANO
SINGLE SPLIT
Page 13
MOVIMENTAZIONE
150 mm
150 mm150 mm
INSTALLAZIONE
Rimuovere con cautela le strisce adesive posizionate sull’apparecchio.
Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e della sicurezza del contenuto.
INSTALLAZIONE DELL'UNITA' INTERNA
Prima di iniziare l’installazione stabilire il punto di posizio-
namento dell’unità interna ed esterna tenendo in conside­razione gli spazi di rispetto delle unità, le lunghezze massi­me delle linee frigorifere ed i dislivelli massimi consentiti (vedi tabella dati tecnici).
Installare l’unità interna nel locale da climatizzare evi­tando l’installazione in corridoi o disimpegni comuni.
Assicurarsi della presenza di una presa di corrente nelle strette vicinanze dell’unità interna per la sua alimentazione elettrica.
Installare l’unità interna ad un’altezza minima di 2,5 m dal pavimento.
L’unità esterna deve essere mantenuta sempre in posi­zione verticale.
La movimentazione deve essere effettuata da perso­nale tecnico qualificato adeguatamente equipaggiato e con attrezzature idonee al peso dell’apparecchio.
INSTALLAZIONE
Spazi minimi di rispetto
Linea d’ingombro dell’unità
POSIZIONAMENTO DELL’UNITA’ INTERNA
L’unità interna deve essere installata a parete.
La sua ubicazione deve essere tale da permettere la circolazione dell’aria trattata in tutto l’ambiente.
Per installare l’unità interna procedere come segue:
Installazione della piastra di fissaggio
- Svitare le viti dalla piastra posizionata sul retro dell’unità;
- Sganciare la piastra;
- Posizionarla nel luogo dell’installazione assicurandosi che sia orizzontale tramite una livella a bolla (in dota­zione) e rispettando gli spazi minimi di rispetto indicati in figura;
- Tracciare sul muro la posizione dei fori per i tasselli con una matita;
- Praticare fori di 32 mm di profondità sul muro per il fissaggio della piastra;
- Inserire i tasselli in plastica nel foro;
- Fissare la piastra di fissaggio alla parete utilizzando le viti autofilettanti e i tasselli forniti a corredo; Controllare che la piastra di fissaggio sia fissata corret-
­tamente;
- Ricontrollare la messa in bolla;
Nota: La piastra di fissaggio, al momento del ricevimento del prodotto, si trova agganciata al retro dell’unità interna. Essa può essere di forma diversa da quella sopra riportata, ma il metodo di installazione è simile.
Piastra di fissaggio
4,1x32
4,1 x 32
Tassello in plastica
Effettuare un foro per le tubazioni
- Decidere la posizione in cui praticare il foro per la tuba­zione in funzione dell’ubicazione della piastra di fissaggio (vedi figura);
- Tracciare, con un compasso, la circonferenza (ø 90 mm) del foro di passaggio connessioni.
Il foro deve essere praticato nella parte sinistra del­l’unità, in corrispondenza dell’uscita delle connessioni frigorifere.
SINGLE SPLIT
Piastra (fissata al muro)
(Ø 90 mm)
ITALIANO
11
Page 14
Non piegare in nessun modo il tubo flessibile per tutta la lunghezza A della macchina.
Prima di installare l’unità interna, montare i filtri agli ioni d’argento e i filtri elettrostatici biologici (se presenti).
Per l’installazione dei filtri:
- Estrarre i filtri a rete;
- Agganciare i filtri agli ioni d’argento e elettrostatici bio­logici (se presenti);
- Reinserire i filtri nell’unità interna operando in maniera inversa;
- Praticare il foro per il passaggio dei collegamenti frigorife-
ri con una fresa carotatrice da muro (non in dotazione). NB:
Se non si dispone di una fresa carotatrice, è possi­bile praticare il foro eseguendo tanti fori ravvicinati con un trapano seguendo l’andamento della circonferenza tracciata.
Parte
pretranciata
INTERNO
ESTERNO
Il foro deve essere leggermente inclinato verso il bas­so e rivolto verso l’esterno.
Collegamento dello scarico condensa
L’unità interna è provvista di tubo di scarico condensa al quale va collegato un condotto di drenaggio da indirizzare verso un luogo adatto allo scarico.
- Collegare un condotto di drenaggio isolato (ø interno
16 mm) al portagomma del tubo di scarico con una fascetta stringitubo o con del nastro adesivo.
- Verificare il regolare deflusso della condensa.
Il tubo di drenaggio deve avere una pendenza minima del 3% verso il luogo di scarico.
Accertarsi della buona tenuta di tutte le giunzioni per evitare fuoriuscite di acqua.
Applicare dell’isolante termico sui punti di giunzione.
Evitare tratti in contropendenza.
Passaggio dei collegamenti
- Far passare il tubo di scarico condensa e la guaina flessibile delle connessioni frigorifere attraverso il foro precedentemente eseguito.
INTERNO
2~5 cm
Parete
ESTERNO
Posizionare l’unità interna agganciandola alla piastra di
­fissaggio e facendo passare le tubazioni attraverso il foro precedentemente eseguito.
Per evitare di danneggiare i raccordi, prima di far pas­sare la guaina attraverso il foro del muro, vi consiglia­mo di proteggere l’estremità dei raccordi rapidi con i tappi in dotazione o con del nastro carta adesivo.
12
ITALIANO
Materiale isolante
connessioni frigorifere
scarico condensa
SINGLE SPLIT
Page 15
INSTALLAZIONE DELL'UNITA' ESTERNA
POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ ESTERNA
L’unità esterna può essere appoggiata a pavimento o sospesa a muro purché sia garantito il sostegno e sia evitata la trasmissione di vibrazioni ai locali adiacenti.
È consigliabile evitare:
INSTALLAZIONE
L’installazione in cave e/o bocche di lupo.
Che ostacoli o barriere causino il ricircolo dell’aria di espulsione.
L’installazione in luoghi con presenza di atmosfere aggressive.
L’installazione in luoghi angusti in cui il livello sonoro dell’apparecchio possa venire esaltato da riverberi o risonanze.
L’installazione negli angoli dove è solito il depositarsi di polveri, foglie o quant’altro possa ridurre l’efficien­za dell’apparecchio ostruendo il passaggio d’aria.
A pavimento
L’installazione a pavimento o su soletta piana non necessita del fissaggio a terra dei piedini, ma vanno posizionati dei supporti (~90÷100 mm) per permettere l’applicazione del­lo scarico condensa. Posizionare dei supporti antivibranti (non forniti a corredo) tra i piedini e la base di appoggio.
Sospesa
L’installazione sospesa deve rispettare gli spazi minimi indi­cati e va utilizzato un kit di sostegno da richiedere separa­tamente. Verificare accuratamente la struttura e la portata del muro di sostegno.
Che l’espulsione dell’aria dall’apparecchio possa penetrare nei locali abitati attraverso porte o fine­stre, provocando situazioni di fastidio alle persone.
Che l’espulsione dell’aria dall’apparecchio sia contra­stata da vento contrario.
Che l’irraggiamento solare colpisca direttamente l’ap­parecchio.
Prima di iniziare l’installazione stabilire il posiziona­mento dell’unità interna e dell’unità esterna in con­siderazione degli spazi tecnici minimi, della lunghezza max delle linee frigorifere e del dislivello tra gli appa­recchi.
Fare attenzione agli spazi minimi di rispetto indicati nella tabella “Dati Tecnici”.
Il costruttore non è responsabile di eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra o dall’inos­servanza di quanto riportato nelle avvertenze.
SINGLE SPLIT
ITALIANO
13
Page 16
- Svitare la vite di fissaggio indicata dalla freccia.
- Premere la maniglia verso il basso ed estrarre il pannello di protezione dei morsetti per il collegamento elettrico.
- Prima dell’installazione l’utente dovrà rimuovere le chiu­sure di sicurezza indicate in figura.
Vite
- Togliere la piastra di fissaggio sul connettore rapido (maschio).
- Tirare la ghiera verso l’interno come indicato dalla freccia.
Prima di effettuare la connessione, rimuovere il coperchio a protezione degli attacchi facen­do scorrere all’indietro il blocco a slitta.
- Inserire il connettore rapido (maschio) nell’attacco femmina e riposizionare il cavo di fissaggio nello stesso tempo.
Spina di orientamento Piastra di fissaggio
Cavo di fissaggio
La spina di orientamento deve essere posizionata verso il basso.
14
ITALIANO
SINGLE SPLIT
Page 17
- Ruotare la piastra di fissaggio e premerla verso il fondo.
E’ difficile premere la piastra di fissaggio verso il fon­do se il cavo di fissaggio non è completamente ripo­sizionato.
- Dopo la chiusura dell’attacco rapido, inserire la spina di sicurezza nell’apposito foro indicato in figura
- Collegare il terminale del cavo.
- Fissare il cavo alla macchina mediante il dispositivo di ser­raggio presente.
- Montare la manopola grande.
Collegamento dello scarico condensa
- Collegare un condotto di drenaggio isolato (ø interno
16 mm) al portagomma del tubo di scarico e indirizzarlo verso un luogo idoneo allo scarico.
- Verificare il regolare deflusso della condensa.
Accertarsi della buona tenuta di tutte le giunzioni per evitare fuoriuscite di acqua.
Applicare dell’isolante termico sui punti di giunzione.
Evitare tratti in contropendenza.
Dispositivo di serraggio cavo
Terminale
Una volta terminata l’installazione di tutti i componenti, alimentare elettricamente l’impianto inserendo la spina del­l’unità interna ad una presa di corrente.
SINGLE SPLIT
ITALIANO
15
Page 18
MANUTENZIONE
La manutenzione periodica è fondamentale per man­tenere efciente il Vostro climatizzatore.
Prima di eseguire una qualsiasi operazione di manuten­zione, togliere l’alimentazione elettrica posizionando l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
UNITA’ INTERNA
Rimozione e pulizia del ltro
• Aprire il pannello frontale seguendo la direzione della freccia (1);
• Slare verso l’alto il pannello frontale;
• Aprire il pannello seguendo il verso della freccia (2);
• Tenendo con una mano il pannello frontale sollevato, estrarre il ltro aria con l’altra mano;
• Pulire il ltro con acqua; se il ltro dovesse risultare sporco d’olio può essere lavato con acqua calda (a non più di 45°C). Lasciarlo poi asciugare in un luogo fresco ed asciutto.
INSTALLAZIONE
1
2
Installazione del ltro
• Tenendo con una mano il pannello frontale sollevato, reinserire il ltro aria con l’altra mano (vedi g.);
• Inserire il ltro aria;
• Far scivolare verso il basso il pannello frontale ed assicurarsi che i tre ganci (A, B e C) si inseriscano nella loro sede;
• Inne chiudere;
Il ltro antibatterico agli ioni d’argento e il ltro an­tideodorante elettrostatico biologico (se presenti) non possono essere lavati o rigenerati, ma devono es­sere sostituiti con dei ltri nuovi ogni 6 mesi. Per la sostituzione, fare riferimento al capitolo “Instal­lazione”.
UNITA’ ESTERNA
B
A
C
Nota: Le figure sopra riportate potrebbero non corrispon­dere all’estetica delle unità effettivamente acquistate.
Utilizzare strumentazione adatta al refrigerante R410A.
Non utilizzare un refrigerante diverso dal R410A.
Per la pulizia dell’unità, non usare oli di tipo minerale.
16
ITALIANO
SINGLE SPLIT
Page 19
ERRORI POSSIBILI
88
INSTALLAZIONE
Codice Errore
&(*)
&(*)
&(*) &(*) &(*) &(*)
&(*)
(*) Codici di allarme validi solo per modello DC INVERTER.
Protezione alta pressione Protezione sbrinamento Protezione basse pressioni Protezione scarico compressore Protezione sovraccarico corrente Malfunzionamento comunicazione Conitto MODE
Codice Errore
&(*) &(*)
'
'
'(*) '(*)
'(*)
Protezione alte temperature Protezione contro aria fredda Sensore ambiente unità interna disconnesso Sensore tubo unità interna disconnesso Sensore ambiente unità esterna disconnesso Sensore tubo unità esterna disconnesso Sensore di mandata unità esterna in corto
circuito o disconnesso
ANALISI DI POSSIBILI ANOMALIE
Anomalia di funzionamento Possibili cause
Mancanza di alimentazione elettrica / Spina disinserita. Motore ventilatore unità interna/esterna danneggiato. Interruttore magnetotermico compressore difettoso. Il dispositivo di protezione o i fusibili sono guasti.
• L’apparecchio non funziona
• Odore strano Il ltro dell’aria è sporco.
• Rumore di acqua corrente Riusso del liquido nel circuito frigorifero.
• Spruzzi di acqua nebulizzata provenienti dall’uscita aria
• Si avverte un rumore strano
• Non fuoriesce sufciente aria fredda o
calda
• L’apparecchio non risponde ai comandi
• Il display del pannello comandi è spento
• Spegnere immediatamente il condizion­atore e staccare l’alimentazione in caso di:
I collegamenti sono allentati o la spina scollegata. A volte smette di funzionare per proteggere l’apparecchio. Le tensione è più alta di 244V o più bassa di 206V. La funzione TIMER-ON è attiva. Scheda elettronica di controllo danneggiata.
Ciò si verica quando l’aria del locale diventa molto fredda rapidamente, ad esempio in modalità “RAFFREDDAMENTO” o “DEUMIDIFICAZIONE”.
Questo rumore è prodotto dall’espansione o contrazione del pannello fron­tale dovute alle variazioni termiche e non indica un problema.
La temperatura non è regolata adeguatamente. Le entrate e le uscite del climatizzatore sono ostruite. Il ltro dell’aria è sporco. La velocità del ventilatore è regolata al minimo. Ci sono altre fonti di calore nella stanza. Mancanza di refrigerante. Il telecomando non è abbastanza vicino all’unità interna. Le batterie del telecomando sono scariche. Ci sono ostacoli fra il telecomando e il ricevitore di segnale sull’unità interna. Funzione LIGHT attivata. Mancanza di alimentazione elettrica. Pannello comandi difettoso. Scheda elettronica di controllo difettosa. Rumori strani durante il funzionamento. Fusibili o interruttori guasti. Schizzi d’acqua o oggetti all’interno dell’apparecchio. Cavi o spine surriscaldati. Odori molto forti provenienti dall’apparecchio.
INSTALLAZIONE
SINGLE SPLIT
ITALIANO
17
Page 20
SMALTIMENTO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMEN­TO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTI­VA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smal­tito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e per­mette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elet­trodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del conte­nitore di spazzatura mobile barrato.
INSTALLAZIONE
Cod. 5717310011 Rev. 00
INFORMAZIONE AMBIENTALE
Questa unità contiene gas fluorurati a effetto serra coperti dal Protocollo di Kyoto. Le operazioni di manutenzione e smaltimento devono essere eseguite solo da personale qua­lificato.
Gas refrigerante R410A, GWP= 1975.
INSTALLAZIONE
INFORMAZIONI UTILI
Per informazioni relative all'assistenza tecnica e al reperimento delle parti di ricambio potete contattare:
UFFICIO ASSISTENZA TECNICA GRUPPO DE'LONGHI
Via L. Seitz, 47 - 31100Treviso (ITALIA)
Le caratteristiche estetiche, dimensionali, i dati tecnici e gli accessori di questo apparecchio possono essere soggetti a variazioni
senza preavviso, dovute alla continua ricerca di perfezionamento dell’Azienda.
18
ITALIANO
SINGLE SPLIT
Page 21
Dear Customer,
Thank you for having chosen a
, air conditioner, which is an innovative,
high quality product designed to ensure your wellbeing.
This instruction booklet contains important information and
recommendations that we would ask you to comply with to
obtain best results from your air conditioner.
We thank you once again.
De’Longhi Group
In line with the company’s policy of continual product improvement, the aesthetic and dimensional characteristics, technical data and
accessories of this appliance may be changed without notice.
CONTENTS
GENERAL INFORMATION................................ Page.
Conformity and range...........................................................1
Safety rules and recommendations....................................2
Safety rules and prohibitions...............................................3
Names of the parts................................................................3
Technical data..........................................................................4
USER
Operation and EEC
(Electronic Climate Control) display.................................5
Remote control......................................................................5
Modes of operation...............................................................7
COOLING mode...................................................................8
HEATING mode..................................................................... 8
SMART mode..........................................................................8
TIMER mode...........................................................................9
DRY mode ...............................................................................9
FAN mode...............................................................................9
SLEEP mode ...........................................................................10
TURBO POWER function..................................................10
I COMFORT function..........................................................10
LIGHT function .....................................................................10
GENERAL INFORMATION
INSTALLATION
Handling ..................................................................................11
Installing the indoor unit .....................................................11
Installing the outdoor unit..................................................13
Maintenance ...........................................................................16
Possible errors.......................................................................17
Troubleshooting ....................................................................17
Disposal...................................................................................18
Environmental information.................................................18
Useful information................................................................18
CONFORMITY AND RANGE
The air conditioner you have purchased is in conformity with the following European Directives:
• Low Voltage 73/23/EEC
• Electromagnetic compatibility 89/336/EEC
SINGLE SPLIT
GENERAL INFORMATION
ENGLISH
1
Page 22
SAFETY RULES AND RECOMMENDATIONS
GENERAL INFORMATION
Read this guide before installing and using the appliance.
Check that air cannot enter the refrigerant system and check for refrigerant leaks when moving the air conditioner.
Carry out a test cycle after installing the air conditio­ner and record the operating data.
The ratings of the fuse installed in the built-in control unit are 2.5 A, E, 250V.
The user is responsible for having the appliance instal­led by a qualified technician, who must check that the system is earthed in accordance with current legisla­tion and regulations and install a double-pole thermo­magnetic circuit breaker having a contact separation of at least 3.5 mm in both poles.
Ensure that the mains voltage corresponds to that stamped on the rating plate. Keep the switch or power plug clean. Insert the power plug correctly and firmly into the socket, thereby avoiding the risk of electric shock or fire due to insufficient contact.
Check that the socket is suitable for the plug, otherwise have the socket changed.
Make sure that the base of the outdoor unit is firmly fixed.
Do not install the appliance at a distance of less than 50 cm from inflammable substances (alcohol, etc.) or from pressurised containers (e.g. spray cans).
If the appliance is used in areas without the possibility of ventilation, precautions must be taken to prevent any leaks of refrigerant gas from remaining in the environ­ment and creating a danger of fire
The packaging materials are recyclable and should there­fore be disposed of in the relative separate waste bins. Take the air conditioner at the end of its useful life to a special waste collection centre for disposal.
Only use the air conditioner as instructed in this booklet. These instructions are not intended to cover every possible condition and situation. As with any electrical household appliance, common sense and caution are therefore always recommended for installation, operation and maintenance.
The appliance must be installed in accordance with applicable national regulations.
Before accessing the terminals, all the power circuits must be disconnected from the power supply.
Do not pull out the plug to switch off the appliance when it is in operation, since this could create a spark and cause a fire, etc.
Prolonged exposure to cold air is harmful to health.
If the appliance gives off smoke or there is a smell of burning, immediately cut off the power supply and contact the Service Centre.
Have repairs carried out only by an authorised Servi­ce Centre of the manufacturer. Incorrect repair could expose the user to the risk of electric shock, etc.
Ensure that the appliance is disconnected from the power supply when it will remain inoperative for a long period and before carrying out any cleaning or maintenance.
This appliance must only be used by adults; do not allow children or persons with reduced psycho-phy­sical-sensorial abilities to use it.
Selecting the most suitable temperature can prevent damage to the appliance.
The airflow direction must be properly adjusted. The flaps must be directed downwards in the heating mode and upwards in the cooling mode.
This appliance has been made for air-conditioning domestic environments and must not be used for any other purpose, such as for drying clothes, cooling food, etc.
Cleaning and maintenance must be carried out by specialised technical personnel. In any case discon­nect the appliance from the mains electricity supply before carrying out any cleaning or maintenance.
2
ENGLISH
SINGLE SPLIT
Page 23
SAFETY RULES AND PROHIBITIONS
15
16
18
17
GENERAL INFORMATION
Do not bend, tug or compress the power cord since this could damage it. Electrical shocks or fire are probably due to a damaged power cord. Specialised technical personnel only must replace a damaged power cord.
Do not use extensions or gang modules.
Do not touch the appliance when barefoot or parts of the body are wet or damp.
Do not obstruct the air inlet or outlet of the indoor or the outdoor unit.
In no way alter the characteristics of the appliance.
Do not install the appliance in environments where the air could contain gas, oil or sulphur or near sour­ces of heat.
NAMES OF THE PARTS
Do not climb onto or place any heavy or hot objects on top of the appliance.
Do not leave windows or doors open for long when the air conditioner is operating.
Do not direct the airflow onto plants or animals.
Do not spray water onto the air conditioner.
Do not climb onto or place any objects on the outdoor unit
Never insert a stick or similar object into the appliance. It could cause injury.
Children and unassisted disabled persons must not use the appliance.
GENERAL INFORMATION
INDOOR UNIT
No. Description
1 Front panel
2 Air filter 3 Antibacterial silver ion filter (if installed) 4 Deodoriser biologic electrostatic filter (if installed) 5 Terminal block cover 6 Reset button 7 ECC LED display 8 Signal receiver
9 Airflow direction flaps 10 Push-pull connector 11 Preloaded flexible sheath length 4 m (3 m are useable) 12 Push-fit connector for refrigerant fittings 13 Intelligent remote control 14 Spirit level (provided in the kit)
UNITA’ ESTERNA
N. Descrizione
15 Air outlet grille
16 Handle 17 Push-fit male connector for refrigerant connections 18 Fittings cover
12
14
10
11
1
2-3-4
5
9
78-6
IN
T E L
LIG
E N
T RE
MOTECONTR
OL
88
° C
AU
T
O
!
1
2:38
M
O D
E
-
R
E S E
T
+
ON
OFF
!
13
P M
O
A
NT
M
I M E
O
R
F
F TI M
E R
SINGLE SPLIT
Note: the above figures are only intended to be a simple
diagram of the appliance and may not correspond to the appearance of the units that have been purchased.
ENGLISH
3
Page 24
TECHNICAL DATA
Size and clearance
L
H
A
D
C
L
C
F
E
Operating limits (7K - 9K e 12K ON-OFF models)
Cooling (Max ; Min) Heating (Max ; Min)
Operating limits (9K e 12K DC-INVERTER models)
Cooling (Max ; Min) Heating (Max ; Min)
E
B
P
H
D
GENERAL INFORMATION
P
L 1000 mm H 290 mm P 155 mm A 150 mm B 150 mm C 2500 mm D 150 mm E 300 mm L 763 mm P 258 mm H 515 mm C 500 mm D 300 mm F 300 mm
E 2000 mm
Internal part bulb °C External part bulb °C
36 ; 16 45 ; +18 30 ; 27 16 ; -10
Internal part bulb °C External part bulb °C
36 ; 16 45 ; -10 30 ; 16 27 ; -15
4
ENGLISH
SINGLE SPLIT
Page 25
88
OPERATION AND ECC (Electronic Climate Control) DISPLAY
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
Area for reset
button and signal
receiver
USER
LED/button Function COOL Cooling
DRY Dehumidifying FAN Fan HEAT Heating
High fan speed
FAN SPEED
Medium fan speed Low fan speed
DISPLAY (temp)

Indicates the temperature in °C
The shape and position of switches and indicators may vary according to the model, but their function is the same.
Danger of electric shock with open grille.
If the remote control is lost, proceed as follows:
REMOTE CONTROL
To set the actual time, proceed as follows:
- Press the CLOCK button (
- Select the time using the ( Note: for fast time setting, keep the button pressed down for more than 2 seconds.
).
) and (-) button.
+
LED/button Function
!
I COMFORT I COMFORT mode TURBO POWER TURBO function TIMER Indicates timer activation
SLEEP Night function
ON (led)
Indicates switching on of the appliance
- If the unit is turned off, press the RESET button on the unit to start the air conditioner in the SMART mode. The air conditioner will automatically choo­se the cooling, dehumidifying or heating mode according to environmental conditions to ensure maximum comfort. To turn off the unit, press the RESET button again..
-
USER
- Press the CLOCK button again to confirm. Note: if the button is not pressed within 10 seconds, the clock returns to the original setting.
No. Button Function
MODE
MODE Selection of mode of operation I/O On/Off SMART Automatic operation
-
Temp/Time
+
Temp/Time
Decrease of temperature or time by 1 unit
Increase of temperature or time by 1 unit
TIMER ON To set automatic switching-on
ON
CLOCK To set the clock TIMER OFF To set automatic switching-off
OFF
TURBO POWER
!
I COMFORT I COMFORT mode FAN Selection of fan speed
LIGHT
SLEEP Night function SWING To adjust the position of the flaps
RESET To return to initial settings
TURBO function
To illuminate/darken ECC display LED of indoor unit
SINGLE SPLIT
ENGLISH
5
Page 26
Remote control DISPLAY
Meaning of symbols on the liquid crystal display
AUTO
Operation in automatic mode indicator Low fan speed Medium fan speed High fan speed Cooling indicator Dehumidifying indicator Fan only operation indicator Heating indicator SLEEP indicator Flap swing indicator TURBO indicator
!
I COMFORT indicator
The remote control display remains active even when the
unit is not in operation.
How to insert the batteries
•R
emove the cover from the battery compartment, by
sliding it in the direction of the arrow.
• Insert the new batteries, ensuring that the (+) and (-) directions are correct.
• Refit the cover by sliding it into place.
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
°C
88
!
AUTO
ON TIMER
12:38
MODE
PM AM
OFF TIMER
Use 2 RO3 AAA (1.5V) batteries. Do not use rechargeable batteries. Replace the old batteries with new ones of the same type when the display is no longer legible. The remote control batteries must be disposed of in accordance with the applicable laws in force in the country of use.
How to use the remote control
To start the air conditioner, point the remote control at the signal receiver. The remote control works up to a maximum distance of 8 metres from the indoor unit.
Keep the remote control at a distance of at least 1 m from the television or other electrical appliances.
I N T
E L L I
G E
NT
R E
M OTE
CON
TR
O L
23
°C
AU
T O
12:3
8
P M
O
N T
I M ER
M
O DE
-
R E
S E
T
+
O N
OF
F
!
Signal
receiver
6
ENGLISH
SINGLE SPLIT
Page 27
MODES OF OPERATION
Mode of operation
USER
MODE
-
+
I/O
FAN
(Fan mode)
SWING
MODE
Buttons
(+) and (-)
On/Off/Stand-by
Every time the FAN button is pressed the speed changes in the following sequence: AUTO - LOW – MEDIUM – HIGH. The remote control also stores the speed that was set in the previous mode of operation.
Adjustment of airflow. Press the “SWING” button to start the automatic swing of the airflow direction flaps; press the “SWING” button again to stop the movement. If the appliance is operating in the HEAT mode when the “SWING” button is pressed, the start of this function will be deliberately delayed for a few seconds to ensure the immediate outflow of warm air for user comfort (Hot-Start function).
Selection of mode of operation. Every time the MODE button is pressed the mode of operation changes in the following sequence: COOLING – DRY – FAN – HEATING.
Setting of temperature. Press once to raise (+C°) or lower (-C°) the set temperature by 1°C. Available range of temperature
settings:
HEATING 16°C ~ 30°C COOLING 16°C ~ 30°C DEHUMIDIFYNG 16°C ~ 30°C FAN 16°C ~ 30°C
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
°C
88
!
AUTO
ON TIMER
RESET
PM AM
OFF TIMER
!
+
OFF
12:38
MODE
-
ON
Adjustment of horizontal airflow (manual)
To change the angle of the airflow, turn the adjusting cur­sors of the horizontal airflow direction flaps as shown. Note: the unit shown here may be different from the air conditioner you have purchased.
This adjustment must be done with the appliance switched off.
Note: the appliance will start in the mode of operation that
was selected before switching off.
Do not turn the vertical airflow direction flaps by hand, since this could cause malfunctioning. In the case of flap malfunction, first of all switch off the appliance, disconnect it from the power supply and then reconnect it.
Note: the appliance will start in the mode of opera-
tion that was selected before switching off.
SINGLE SPLIT
ENGLISH
7
Page 28
12:38
AM
OFF TIMER
COOLING MODE
12:38
AM
OFF TIMER
12:38
AM
OFF TIMER
The cooling function allows the air conditioner to be started and used as a producer of cool air.
USER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
To activate the cooling function (COOL), press the MODE button until the symbol ( To change the temperature value, use the (
) appears on the display.
-
and +). but­tons. Each time the buttons are pressed the set temperature value increases or decreases by 1°C.
HEATING MODE
The heating function allows the air conditioner to be started and used as a producer of hot air.
To activate the heating function (HEAT), press the MODE button until the symbol ( To change the temperature value, use the ( tons. Each time the buttons are pressed the set temperature value increases or decreases by 1°C.
) appears on the display.
-
and +). but-
MODE
-
MODE
-
+
RESET
88
USER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
RESET
The appliance is fitted with a Hot Start function, which de­lays appliance start-up for a few seconds to ensure an im­mediate output of hot air.
SMART MODE
Automatic mode
To activate the SMART function, press the ( the remote control. The writing AU (AUTO) will appear on the display. In the SMART mode the fan speed and the temperature are set automatically according to the room temperature to ensure user comfort.
Room temperature Mode
23°C ~ 26°C FAN ONLY
Above 26°C COOLING
Below 23°C HEATING
Note: after having stopped the SMART function, the air conditioner will start up with the settings of the previously selected modes.
) button on
MODE
-
RESET
88
USER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
AUTO
AU
8
ENGLISH
SINGLE SPLIT
Page 29
TIMER MODE
+
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
PM
ON TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF TIMER
Before setting the timer, ensure that the time on the remote control is set correctly. If it is not, consult the instructions given on page 5.
Automatic switching-on
To set the automatic switching-on of the air conditioner, proceed as follows:
- With the appliance switched off, press the button TIM­ER ON (
- Set the automatic switching-on time using the (+) and (-) buttons.
- Press the TIMER ON button within 10 seconds to con­firm otherwise the function will exit from time setting.
Note: to cancel the function setting, press the TIMER ON button again.
Automatic switching-off
To set the automatic switching-off time, proceed as follows:
ess the TIMER OFF (
-Pr
- Set the automatic switching-off time using the (+) and (-) buttons.
- Press the TIMER OFF button within 10 seconds to con­firm, otherwise the function will exit from time setting.
Note: to cancel the function setting, press the TIMER OFF button again.
).
ON
) button.
OFF
USER
RESET
ON
-
RESET
ON
Note: it is also possible to set the appliance switching-on and switching-off time so as to define a specific duration of operation.
Note: the appliance will start in the mode of operation that was selected before switching off.
OFF
!
+
OFF
!
DRY MODE
Dehumidifying mode
Press the MODE button until the DRY symbol ( appears. The appliance activates according to the room and the set temperature:
• If the room temperature is 2°C lower than the set
temperature, the compressor and the outdoor unit stop while the indoor unit fan operates at low speed.
• If the room temperature is 2°C higher than the set
temperature, the appliance automatically passes to the dehumidifying function, activating the fan at low speed.
FAN MODE
Fan mode
Press the MODE button until the FAN (
Every time the FAN button is pressed the speed changes in the following sequence: AUTO – LOW – MEDIUM – HIGH. The remote control also stores the speed that was set in the previous mode of operation. In the AUTO mode, the air conditioner automatically chooses the fan speed and the mode of operation (COOLING or HEATING).
) symbol appears.
USER
)
MODE
-
ON
+
RESET
OFF
!
88
USER
MODE
-
RESET
ON
+
OFF
!
SINGLE SPLIT
88
ENGLISH
9
Page 30
SLEEP MODE
RESET RESET
RESET
RESET
USER
Night mode
To activate the night function in the COOL, DRY and HEAT modes, press the SLEEP (
) button. The symbol appears on the display. To deactivate the night function, press the SLEEP (
) button again. During operation in the night mode, the set tempera­ture increases by 1 °C in the first hour of operation and by another 1 °C in the following hour, maintaining this increase of 2°C in the subsequent hours. Selecting the night function in the heating mode, the set temperature decreases by 1 °C in the first hour of opera­tion and by another 1 °C in the following hour, maintaining this decrease of 2°C in the subsequent hours with the fan operating at minimum speed.
TURBO POWER FUNCTION
To activate the TURBO POWER function, press the , button. The symbol In the COOL or HEAT mode, the air conditioner will automatically operate at maximum power. To deactivate this function just change the fan speed or press the button again.
appears on the display..
ON
ON
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
MODE
88
USER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
I COMFORT FUNCTION
Press the I COMFORT (
!
)button and the symbol appears on the display. This function is used to obtain the required climate in the exact point where the remote control is located. The temperature of reference is that measured by the sensor in the remote control, bypassing the temperature sensor inside the air conditioner.
The remote control must always by pointed at the
unit.
If no signal is received from the remote control for 11 minutes, the unit will once again refer to its own internal sensor.
!
LIGHT FUNCTION
Press the LIGHT ( ), button and the symbol appears on the display. Upon activating this function the LEDs on the indoor unit display go out while air conditioner operation remains unchanged. This function is useful at night when the display lights could be bothersome.
ON
ON
PO
USER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
!
88
USER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
Note: not all the above functions are present on all models of air conditioner.
10
ENGLISH
SINGLE SPLIT
Page 31
HANDLING
150 mm
150 mm150 mm
USER
Carefully remove the adhesive strips from the appliance.
After having removed the packaging, check that the con­tents are intact and complete.
INSTALLING THE INDOOR UNIT
Before starting installation, decide on the position of the
indoor and outdoor units, taking into account the mini­mum clearance required around the units (see technical data table).
Install the indoor unit in the room to be air conditio­ned, avoiding installations in corridors or communal areas.
Ensure that there is a mains socket very close to the indoor unit where it can be plugged in.
Install the indoor unit at a height of at least 2.5 m from the ground.
LOCATING THE INDOOR UNIT
The outdoor unit must always be kept upright.
Handling must be done by suitably equipped qualified technical personnel using equipment that is suitable for the weight of the appliance.
USER
Recommended minimum clearance
Outline of the unit
The indoor unit must be wall mounted.
It must be located so that the treated air can circula­te throughout the room.
To install the indoor unit proceed as follows:
Installing the mounting plate
- Remove the screws from the plate, which is attached to the rear of the unit.
- Remove the plate;
- Place it against the wall at the point where it is to be installed, using a spirit level (provided in the kit) to ensure that it is horizontal and complying with the mini­mum clearance indicated in the figure.
- Using a pencil, mark the position of the holes for the screw anchors on the wall.
- Drill 32 mm deep holes in the wall for fixing the plate.
- Insert the plastic anchors into the hole.
- Fix the mounting plate to the wall using the anchors and the self-tapping screws provided in the kit.
- Check that the mounting plate is correctly fixed.
- Check again that the plate is level.
Drilling a hole in the wall for the piping
- Decide where to drill the hole in the wall for the piping according to the position of the mounting plate (see figure)
Note: when the product is delivered the mounting plate is attached to the rear of the indoor unit. It may be a dif­ferent shape to the one shown above, but the method of installation is the same.
Mounting
Plate (wall­mounted)
plate
4,1x32
4,1 x 32
Plastic anchor
- Using compasses, mark the circumference (ø 90 mm) of the hole for the connections to pass through.
The hole must be drilled in the left side of the unit in line with the refrigerant outlet connections.
SINGLE SPLIT
(Ø 90 mm)
ENGLISH
11
Page 32
Ensure that the hose is not bent for the whole length A of the appliance.
Before installing the indoor unit, mount the silver ion and biological electrostatic filters (if ordered).
To install the filters:
- Take out the mesh filter.
- Attach the silver ion and the biological electrostatic (if ordered) filters.
- Refit the filters inside the indoor unit, proceeding in the reverse order to above.
- Using a wall borer-cutter (not provided), make a hole for
the refrigerant connections to pass through. NB:
if you do not have a borer-cutter available, the hole can be made using a drill and drilling lots of holes close to each other around the marked circumference.
Knockout
part
INTERNO
ESTERNO
The hole must slope gently downwards towards the exterior.
Connecting the condensate outlet pipe
The indoor unit is fitted with a condensate outlet pipe to which a drain pipe must be connected that leads to a suita­ble place for drainage.
- Connect an insulated drain pipe (øi 16 mm) to the
outlet pipe connection using a hose clamp or adhesive tape.
- Check that the condensate flows out regularly.
The drain pipe must have a minimum slope of 3% towards the drain.
Check all the joints for leaks.
Lag the joints.
Avoid upturned sections.
Passing through the connections
- Pass the condensate drain pipe and the flexible sheath containing the refrigerant connections through the pre­viously made hole.
the indoor unit onto the mounting plate, passing the
- Fit pipes through the previously made hole.
INTERNO
2~5 cm
Wall
ESTERNO
To avoid damaging the fittings, before passing the sheath through the hole in the wall, it is advisable to protect the ends of the push-fit connections with the plugs provided in the kit or with adhesive paper tape.
12
ENGLISH
Insulating material
refrigerant connections
condensate drain pipe
SINGLE SPLIT
Page 33
INSTALLING THE OUTDOOR UNIT
LOCATING THE OUTDOOR UNIT
The outdoor unit may stand on the floor or be wall mounted, provided it is well supported and vibrations are not transmitted to adjacent rooms.
It is advisable to avoid installation:
INSTALLATION
In pits or air vents;
Where obstacles or barriers could cause the expel­led air to recirculate;
In places with an aggressive atmosphere;
In restricted places where the noise level of the appliance could be increased by reverberation or resonance;
in corners where dust, leaves or such usually accumu­late and could reduce appliance efficiency by obstruc­ting the passage of air.
Floor standing
When installing on the floor or a flat deck, the feet need not be fixed to the ground. Supports are instead placed underneath (~90÷100 mm) to allow application of the con­densate drain pipe. Place vibration-isolation mountings (not provided in the kit) between the feet and the supporting base.
Wall mounted
When wall mounting, the recommended minimum clearan­ce must be observed and a supporting kit is used that must be ordered separately. Carefully check that the structure and the load-bearing capacity of the supporting wall are suitable.
Where air expelled from the appliance could enter inhabited rooms through doors or windows, since this would cause discomfort to the persons indoors;
Where air expelled from the appliance is opposed by wind in the opposite direction;
Where sunlight falls directly on the appliance.
Before starting installation, decide on the position of the indoor and outdoor units, taking into account the minimum clearance required, the max. length of the refrigerant lines and the difference in level between the units.
Ensure that the recommended clearance given in the “Technical Data” table is left around the appliance.
The manufacturer cannot be held liable for any damage or injury caused by failure to earth the appliance or to comply with the instructions given in this booklet.
SINGLE SPLIT
ENGLISH
13
Page 34
- Loosen the fixing screw indicated by the arrow.
- Press the handle downwards and remove the panel pro­tecting the terminals in order to carry out the electrical connection.
- The user must remove the tamperproof closures indi­cated in the figure before installation.
screw
- Take off the clip from the push-pull connector (male plug).
- Pull the ferrule inwards as indicated by the arrow.
Before carrying out the connection remove the cover protecting the connections by sli­ding back the lockout.
- Insert the push-pull connector (male plug) into the female socket and re-position the fixing cable at the same time.
Locating pin Clip
Ferrule
The locating pin must be facing downwards.
14
ENGLISH
SINGLE SPLIT
Page 35
- Rotate the clip and press it down as far as it will go.
It is difficult to press the clip down fully if the fixing cable has not been properly re-positioned.
- After fully closing the push-pull connection, insert the shear pin into the relative hole shown in the figure.
- Connect the cable terminal
- Secure the cable to the appliance using the clamping devi­ce provided.
- Mount the large handle.
Connecting the condensate drain hose
- Connect an insulated drain pipe (øi 16 mm) to the
outlet pipe connection and take to a suitable place for drainage.
- Check that the condensate flows out regularly.
Check all the joints for leaks.
Lag the joints.
Avoid upturned sections.
Cable clamp
Terminal
When all the parts have been installed, power the installa-
tion by plugging the indoor unit into the mains socket.
SINGLE SPLIT
ENGLISH
15
Page 36
MAINTENANCE
Periodic maintenance is essential for keeping your air conditioner efficient.
Before carrying out any maintenance, disconnect from the power supply by putting the installation on/ off switch to “off ”.
INDOOR UNIT
Removing and cleaning the filter
• Open the front panel following the direction of the arrow (1)
• Draw the front panel upwards
• Open the panel following the direction of the arrow (2)
• Keeping the front panel raised with one hand, take out the air filter with the other hand
• Clean the filter with water; if the filter is soiled with oil, it can be washed with warm water (not exceeding 45°C). Leave to dry in a cool and dry place.
INSTALLATION
1
2
Installing the filter
• Keeping the front panel raised with one hand, insert the air filter with the other hand (see fig.)
• Insert the air filter
• Let the front panel slide downwards and ensure that the three catches (A, B and C) are properly inserted
• Close
The antibacterial silver ion filter and the biological deodoriser electrostatic filter (if installed) cannot be washed or regenerated. They must be replaced with new filters once every 6 months.
To replace, refer to the “Installation” section.
OUTDOOR UNIT
B
A
C
Note: the above figures may not correspond to the appea­rance of the units that have been purchased.
Use suitable instruments for the refrigerant R410A.
Do not use any other refrigerant than R410A.
Do not use mineral oils to clean the unit.
16
ENGLISH
SINGLE SPLIT
Page 37
88
POSSIBLE ERRORS
INSTALLATION
Code Error
&(*)
&(*)
&(*) &(*) &(*) &(*)
&(*)
(*) Alarm codes valid only for DC INVERTER model
High pressure protection Defrost protection Low pressure protection Compressor gas discharge protection Current overload protection Communication malfunction MODE conflict
Code Error
&(*) &(*)
'
' '(*) '(*)
'(*)
High temperature protection Protection against cold air Indoor unit room sensor disconnected Indoor unit pipe sensor disconnected Outdoor unit ambient sensor disconnected Outdoor unit pipe sensor disconnected Outdoor unit delivery line sensor short-
circuited/disconnected
TROUBLESHOOTING
Malfunction Possible causes
Power failure/Plug pulled out Damaged indoor/outdoor unit fan motor Faulty compressor thermomagnetic circuit breaker Faulty protective device or fuses.
• The appliance does not operate
• Strange odour Dirty air filter
• Noise of running water Back flow of liquid in the refrigerant circuit
• A fine mist comes from the air outlet
• A strange noise can be heard
• Insufficient airflow, either hot or cold
• The appliance does not respond to commands
• The control panel display is off
• Switch off the air conditioner immedi­ately and cut off the power supply in the event of:
Loose connections or plug pulled out It sometimes stops operating to protect the appliance. Voltage higher than 244V or lower than 206V Active TIMER-ON function Damaged electronic control board
This occurs when the air in the room becomes very cold, for example in the “COOLING” or “DEHUMIDIFYING/DRY” modes.
This noise is made by the expansion or contraction of the front panel due to variations in temperature and does not indicate a problem.
Unsuitable temperature setting. Obstructed air conditioner intakes and outlets. Dirty air filter. Fan speed set at minimum. Other sources of heat in the room. No refrigerant. Remote control not near enough to indoor unit. The remote control batteries are dead. Obstacles between remote control and signal receiver on indoor unit. Active LIGHT function Power failure Faulty control panel Faulty electronic control board Strange noises during operation. Faulty fuses or switches. Spraying water or objects inside the appliance. Overheated cables or plugs. Very strong smells coming from the appliance.
INSTALLATION
SINGLE SPLIT
ENGLISH
17
Page 38
DISPOSAL
RECOMMENDATIONS FOR CORRECT DISPO­SAL OF THE PRODUCT PURSUANT TO EURO­PEAN DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its useful life the product must not be dispo­sed of together with municipal waste. It may be taken to special centres for separately collected fractions set up by municipal authorities or to dealers that provide this service. By disposing of a household electrical appliance separately, it is possible to avoid potential negative consequences for the environment and for health due to unsuitable disposal. It also allows the component materials to be recovered with consequent important saving of energy and resources. To show the obligation to dispose of the household electri­cal appliances separately, the product bears the symbol of the crossed-out wheeled bin.
INSTALLATION
Cod. 5717310011 Rev. 00
ENVIRONMENTAL INFORMATION
This unit contains fluorinated gases with greenhouse effect covered by the Kyoto Protocol. Maintenance and disposal must be carried out by qualified persons only.
Refrigerant gas R410A, GWP=1975.
USEFUL INFORMATION
For information on servicing and spare parts, please contact:
UFFICIO ASSISTENZA TECNICA GRUPPO DE’LONGHI
INSTALLATION
Via L. Seitz, 47 - 31100 Treviso (ITALY)
In line with the company’s policy of continual product improvement, the aesthetic and dimensional characteristics, technical data and
accessories of this appliance may be changed without notice.
18
ENGLISH
SINGLE SPLIT
Page 39
Cher Client,
Nous vous remercions de la préférence accordée à un conditionneur d’air
, un produit innovateur
et de haute qualité qui vous garantira un bien-être absolu.
Ce livret d’instructions,
contient d’importantes
indications et suggestions que nous vous demandons de respecter an
d’obtenir les meilleurs résultats de votre conditionneur d’air.
Nous vous remercions à nouveau.
De’Longhi Group
Compte tenu de la politique de l’entreprise visant le perfectionnement continuel des produits, les caractéristiques esthétiques et
dimensionnelles, les données techniques et les accessoires de cet appareil peuvent être modiés sans préavis.
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS GÉNÉRALES ..........................Page
Conformité et gamme ..........................................................1
Normes de sécurité et avertissements.............................2
Règles de sécurité et interdictions ....................................3
Identication des parties......................................................3
Données techniques..............................................................4
UTILISATEUR
Fonctionnement et afcheur ECC
(Electronic Climate Control)..............................................5
Télécommande........................................................................5
Modes de fonctionnement...................................................7
Mode REFROIDISSEMENT..................................................8
Mode CHAUFFAGE .............................................................8
Mode SMART..........................................................................8
ModeTIMER ............................................................................9
Mode DRY ...............................................................................9
Mode FAN...............................................................................9
Mode SLEEP ...........................................................................10
Fonction TURBO POWER ................................................. 10
Fonction I COMFORT .........................................................10
Fonction LIGHT...................................................................10
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INSTALLATEUR
Manutention...........................................................................11
Installation de l’unité interne..............................................11
Installation de l’unité externe ............................................13
Entretien .................................................................................16
Erreurs possibles...................................................................17
Analyse des éventuelles anomalies....................................17
Élimination..............................................................................18
Information environnementale...........................................18
Informations utiles................................................................18
CONFORMITÉ ET GAMME
Le conditionneur d’air que vous avez acheté est conforme aux Directives Européennes suivantes :
r#BTTFUFOTJPO$&& r$PNQBUJCJMJUÊÊMFDUSPNBHOÊUJRVF$&&
Code 5717310011, Rév. 00 (07/2007), pages: 19
SINGLE SPLIT
INFORMATIONS GÉNÉRALES
FRANÇAIS
1
Page 40
NORMES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lire le présent manuel avant d’installer et utiliser l’appareil..
Vérifier que de l’air n’entre pas dans le système réfri­gérant et qu’il n’y a pas de fuites de réfrigérant quand le conditionneur d’air est déplacé.
Exécuter un cycle d’essai après l’installation du con­ditionneur d’air et enregistrer les données de fon­ctionnement.
Les valeurs nominales du fusible installé dans l’unité interne de commande sont les suivantes : 2,5 A, T, 250V.
L’utilisateur doit s’assurer que l’unité dans son ensemble est bien protégée par un fusible d’une capacité appropriée en fonction du courant maximal en entrée ou par un autre dispositif de protection contre les surintensités.
L’utilisateur est responsable et tenu de confier l’instal­lation de l’appareil à un technicien qualifié, qui devra vérifier que la mise à la terre est exécutée conformé­ment à la Législation en vigueur, et insérer un inter­rupteur magnétothermique omnipolaire de protection ayant une ouverture des contacts d’au moins 3,5 mm
Vérifier si la tension d’alimentation correspond bien à celle indiquée sur la plaquette signalétique. Veiller à maintenir propre l’interrupteur ou la fiche d’alimentation. Connec­ter le câble d’alimentation correctement et fermement à la prise, afin d’éviter le danger de décharge électrique ou d’incendie dus à un contact insuffisant.
Vérifier si la prise est bien du type approprié à la fiche, dans le cas contraire faire remplacer la prise.
S’assurer que la base de l’unité externe est installée fermement.
Ne pas installer l’appareil à une distance inférieure à 50 cm de toutes substances inflammables (alcool, etc.) ou de tous récipients sous pression (par ex. sprays).
Si l’appareil est utilisé dans des zones sans possibilité de renouvellement d’air, il faut prendre toutes les précau­tions nécessaires afin d’éviter que des fuites éventuelles de gaz réfrigérant ne puissent stagner dans la pièce et créer un danger d’incendie.
Les matériaux utilisés pour l’emballage sont recyclables. Il est conseillé, par conséquent, de les déposer dans les conteneurs spécifiques pour la collecte différenciée. À la fin de sa vie utile, confier le conditionneur d’air aux centres de collecte spécialisés.
Utilisez le conditionneur d’air uniquement comme indiqué dans ce manuel. Ces instructions n’entendent pas couvrir toutes les conditions et situations possi­bles pouvant se présenter. Comme pour tout autre appareil électroménager électrique, il faut toujours avoir recours au bon sens et à la prudence pour exé­cuter l’installation, le fonctionnement et l’entretien.
L’appareil doit être installé conformément aux régle­mentations nationales en vigueur en la matière.
Avant d’accéder aux bornes, tous les circuits d’ali­mentation doivent être déconnectés de l’alimenta­tion électrique.
Vérifier si la tension d’alimentation correspond bien à celle indiquée sur la plaquette signalétique. Veiller à maintenir propre l’interrupteur ou la fiche d’alimentation. Connec­ter le câble d’alimentation correctement et fermement à la prise, afin d’éviter le danger de décharge électrique ou d’incendie dus à un contact insuffisant.
Ne pas tirer sur la fiche pour éteindre l’appareil quand il est en fonction. Ce comportement pourrait en effet provo­quer une étincelle et causer un incendie, etc.
L’exposition prolongée à l’air froid est nuisible pour la santé.
En cas de dégagement de fumée ou odeur de brûlé, couper immédiatement le courant et contacter le Service Technique Après-Vente.
Pour toutes réparations, s’adresser exclusivement aux Centres d’Assistance Technique agréés du Con­structeur. Une réparation erronée pourrait provo­quer une décharge électrique, etc.
S’assurer de débrancher l’alimentation électrique quand on n’utilise pas l’appareil pendant une longue période de temps et avant d’exécuter toute opéra­tion de nettoyage ou d’entretien.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement par des adultes ; ne pas permettre son utilisation de la part d’enfants ou de personnes présentant des capacités psycho-physique-sensorielles réduites.
La sélection de la température la plus appropriée peut prévenir des dommages à l’appareil.
La direction du flux d’air doit être réglée correctement. Les ailettes doivent être orientées vers le bas dans le Mode Chauffage et vers le haut dans le Mode Refroidis­sement.
Cet appareil a été construit pour le conditionnement d’air des locaux domestiques et ne doit pas être utilisé dans d’autres buts, tels que pour sécher des vêtements, refroidir des aliments, etc.
Les opérations de nettoyage ou d’entretien doivent être exécutées par un personnel technique spécialisé. En tout cas, déconnecter la machine du réseau élec­trique d’alimentation avant d’exécuter le nettoyage ou l’entretien de l’appareil.
2
FRANÇAIS
SINGLE SPLIT
Page 41
RÈGLES DE SÉCURITÉ ET INTERDICTIONS
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ne pas plier, tirer ou presser le câble d’alimentation, étant donné que cela pourrait l’endommager. Les éven­tuels cas de décharge électrique ou incendie sont pro­bablement déterminés par un câble d’alimentation endommagé. En cas de détérioration, le câble d’alimentation doit être remplacé exclusivement par un personnel technique spécialisé.
Ne pas utiliser de rallonges, ni de prises multiples.
Ne pas toucher l’appareil quand on est pieds nus ou avec des parties du corps mouillées.
Ne pas obstruer l’entrée ou la sortie de l’air de l’uni­té interne et de l’unité externe.
Ne pas modifier ni altérer en aucune façon les carac­téristiques de l’appareil.
Ne pas installer l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir gaz, huile, soufre ou près de sources de
IDENTIFICATION DES PARTIES
chaleur.
Ne pas monter sur l’appareil ni y déposer un objet lou­rd ou chaud.
Ne pas laisser des portes et fenêtres ouvertes pendant une longue période de temps quand le conditionneur d’air est en fonction.
Ne jamais diriger le flux d’air directement vers des plantes ou des animaux.
Ne pas vaporiser de l’eau sur le conditionneur d’air.
Ne pas monter sur l’unité externe, ni y déposer d’objets.
Ne jamais introduire un bâton ou tout instrument similaire dans l’appareil. Cela pourrait provoquer des lésions.
Il est interdit de laisser utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes incapables sans surveillance.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
UNITÉ INTERNE
N. Description
1 Panneau frontal
2 Filtre à air 3 Filtre ions d'argent antibactéries (si présent) 4 Filtre électrostatique biologique désodoriseur (si présent) 5 Panneau couvre-bornier 6 Touche Reset 7 Afficheur à DELs ECC
Récepteur de signal
8 9 Ailettes déflectrices flux d'air
10 Connecteur rapide électrique
Gaine flexible préchargée d’une longueur de 4 m
11
(3 m utilisables)
12 Connecteur rapide connexions frigorifiques 13 Télécommande intelligente 14 Niveau à bulle (fourni avec l’appareil)
UNITÉ EXTERNE
N. Descrizione
15 Grille de sortie de l'air
16 Poignée 17 Connecteur rapide mâle pour connexions frigorifiques 18 Couvre-raccords
12
14
10
1
2-3-4
5
9
11
15
78-6
88
°C
!
12:38
-
!
13
+
16
SINGLE SPLIT
17
18
Remarque : Les figures illustrées ci-dessus constituent
uniquement une simple représentation de l’appareil et pourraient ne pas correspondre à l’aspect esthétique des unités que vous avez effectivement achetées.
FRANÇAIS
3
Page 42
DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions et espacements
L
H
A
D
C
L
C
F
E
B
D
Limites de fonctionnement (modèles ON-OFF 7K - 9K e 12K)
Refroidissement (Max ; Min) Chauffage (Max ; Min) Limites de fonctionnement (modèles DC INVERTER 9K e 12K)
Refroidissement (Max ; Min) Chauffage (Max ; Min)
P
E
P
H
INFORMATIONS GÉNÉRALES
L 1000 mm H 290 mm P 155 mm A 150 mm B 150 mm C 2500 mm D 150 mm E 300 mm L 763 mm P 258 mm H 515 mm C 500 mm D 300 mm F 300 mm
E 2000 mm
Partie interne bulbe sec °C Partie externe bulbe sec °C
36 ; 16 45 ; +18 30 ; 27 16 ; -10
Partie interne bulbe sec °C Partie externe bulbe sec °C
36 ; 16 45 ; -10 30 ; 16 27 ; -15
4
FRANÇAIS
SINGLE SPLIT
Page 43
88
FONCTIONNEMENT ET AFFICHEUR ECC (electronic climate control)
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
Zone pour
Touche Reset
et Récepteur de
signal
UTILISATEUR
Voyant lumineux/ touche
Fonction
COOL Refroidissement DRY Déshumidication FAN Ventilation
HEAT Chauffage
Vitesse ventilateur élevée
FAN SPEED
Vitesse ventilateur moyenne Vitesse ventilateur basse
DISPLAY (temp) Indique la température en °C
88
La forme et la position des interrupteurs et des indi­cateurs peut varier en fonction du modèle, mais leur fonctionnement reste identique.
Présence de tension avec la grille ouverte.
En cas de perte de la télécommande, procéder comme
suit :
TÉLÉCOMMANDE
Pour régler l’heure actuelle, procéder de la manière suivante :
- Appuyer sur la touche CLOCK (
- Sélectionner l’heure en utilisant les touches ( Remarque : pour faire déler rapidement l’heure, appuyer sur ces touches pendant plus de 2 secondes.
N. Touche Fonction
MODE
MODE
Sélection des modes de fonction­nement
I/O Mise en fonction/Arrêt
SMART
-
Temp/Time
+
Temp/Time
TIMER ON
ON
CLOCK Pour régler l’horloge TIMER OFF Pour dénir l’arrêt automatique
OFF
TURBO POWER I COM-
!
FORT FAN Sélection de la vitesse du ventilateur
LIGHT
SLEEP
Mise en marche de la fonction au­tomatique Diminution de la température ou du temps d’1 unité Augmentation de la température ou du temps d’1 unité Pour dénir la mise en fonction au­tomatique
Mise en marche de la fonction TURBO Mise en fonction de la modalité I COMFORT
Pour illuminer/obscurcir l’afcheur à DELs ECC de l’unité interne Mise en marche de la fonction noc­turne
SWING Pour régler la position des ailettes
RESET
Pour rétablir les programmations ini­tiales
).
) et (-).
+
Voyant lumineux/ touche
!
I COMFORT Mode I COMFORT
Fonction
TURBO POWER Fonction TURBO
TIMER
Indique l’activation du temporisateur
SLEEP Fonction nocturne
ON (led)
Indique la mise en fonction de la machine
- Quand l’unité est éteinte, appuyer sur la touche RESET présente sur l’unité pour mettre en marche le conditionneur d’air dans la modalité SMART. Le conditionneur d’air sélectionnera automatique­ment le mode Refroidissement, Déshumidification ou Chauffage en fonction des conditions ambiantes, pour garantir un confort maximal.
-
Pour éteindre l’unité, appuyer à nouveau sur la touche RESET.
UTILISATEUR
- Appuyer à nouveau sur la touche CLOCK pour conrmer. Remarque : si cette touche n’est pas utilisée dans les 10 secondes successives, l’horloge reviendra au réglage origi­nal.
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
5
Page 44
AFFICHEUR de la télécommande
Symboles des indicateurs sur l’afficheur à cristaux liquides :
AUTO
Indicateur fonctionnement mode automatique Vitesse ventilateur basse Vitesse ventilateur moyenne Vitesse ventilateur élevée Indicateur Refroidissement Indicateur Déshumidification Indicateur fonctionnement seulement ventilateur Indicateur Chauffage Indicateur SLEEP Indicateur oscillation ailettes Indicateur TURBO
!
Indicateur I COMFORT
L’afficheur de la télécommande reste actif même quand l’unité n’est pas en fonction.
Comment introduire les piles
r&YUSBJSFMFDPVWFSDMFEVDPNQBSUJNFOUEFT QJMFTEBOTMB
direction indiquée par la flèche.
r*OUSPEVJSFMFTOPVWFMMFTQJMFTFOWFJMMBOUÆBTTPDJFSDPS-
rectement les signes (+) et (-) de la pile.
rRemettre en place le couvercle en le faisant glisser dans la
bonne position.
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
°C
88
!
AUTO
ON TIMER
12:38
MODE
PM AM
OFF TIMER
Utiliser 2 piles R03 AAA (1,5 V). Ne pas utiliser de piles rechargeables. Remplacer les piles usées par des nouvelles piles du même type quand l’affichage n’est plus lisible. Les piles de la télécommande doivent être éliminées de manière appropriée conformément aux lois en vigueur dans les différents pays.
Comment utiliser la télécommande
Pour mettre en fonction le conditionneur d’air, diriger la télécommande vers le récepteur de signal. La télécomman­de fonctionne jusqu’à une distance maximale de 8 mètres par rapport à l’unité interne.
Placer la télécommande à une distance d’au moins 1 m par rapport au téléviseur ou à d’autres appareils électriques.
23
Récepteur
°C
12
:3
8
-
+
!
de signal
6
FRANÇAIS
SINGLE SPLIT
Page 45
MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode de fonctionnement
UTILISATEUR
MODE
I/O
FAN
(Mode venti-
lateur)
SWING
MODE
Mise en fonction/Arrêt/Stand-By
Chaque fois que la touche FAN est utilisée, la vitesse change selon la séquence suivante : AUTO
- LOW - MEDIUM - HIGH. La télécommande, en outre, mémorise la vitesse congurée dans le mode de fonctionnement précédent.
Réglage du ux d’air. En appuyant sur la touche “SWING” les ailettes de réglage du ux d’air commencent à osciller automatiquement ; en appuyant à nouveau sur la touche “SWING” les ailettes s’arrêtent. Le démarrage de cette fonction, si activée dans le mode Chauffage ­HEAT, sera volontairement retardé de quelques secondes pour assurer le ux immédiat d’air chaud pour garantir tout de suite des conditions de température agréables (fonction Hot-Start)
Sélection du mode de fonctionnement. Chaque fois que la touche MODE est utilisée, le mode de fonctionnement change selon la séquence suivante : COOLING ­DRY - FAN - HEATING.
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
°C
88
!
AUTO
ON TIMER
RESET
PM AM
OFF TIMER
!
+
OFF
12:38
MODE
-
ON
Sélection de la température. Appuyer une fois pour augmenter (+C°) ou diminuer (-C°) la température con­gurée d’1 °C. Gamme de réglages de température
disponibles :
CHAUFFAGE 16°C ~ 30°C REFROIDISSEMENT 16°C ~ 30°C DÉSHUMIDIFICATION16°C ~ 30°C VENTILATEUR 16°C ~ 30°C
+
Touches
(+) et (-)
-
Réglage du flux d’air horizontal (manuel)
Pour modifier l’orientation du flux d’air, tourner les cur­seurs de réglage des ailettes pour l’orientation horizontale de l’air comme illustré. Remarque : l’unité illustrée ici peut être différente du con­ditionneur d’air que vous avez acheté.
Cette opération doit être effectuée avec l’appareil éteint.
Remarque : Lors de la mise en fonction, l’appareil entrera
dans le dernier mode de fonctionnement sélectionné avant l’arrêt.
Ne pas tourner manuellement les ailettes pour l’orientation verticale de l’air, étant donné que cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement. Si cela devait se produire, éteindre avant tout l’appareil, puis le déconnecter et le reconnecter à l’alimentation électrique.
SINGLE SPLIT
Curseurs de réglage des ailettes pour l’orientation
horizontale de l’air.
FRANÇAIS
7
Page 46
12:38
AM
OFF TIMER
MODE REFROIDISSEMENT
12:38
AM
OFF TIMER
12:38
AM
OFF TIMER
La fonction Refroidissement permet la mise en marche et l’utilisation du conditionneur d’air comme producteur d’air froid.
Pour activer la fonction Refroidissement (COOL), appuyer sur la touche MODE de manière à visualiser le symbole ( sur l’afcheur. Pour modier la valeur de la température, agir sur les touch-
-
et +). À chaque pression des touches, la valeur de la
es ( température congurée augmente ou diminue d’1°C.
UTILISATEUR
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
)
-
RESET
+
88
MODE CHAUFFAGE
La fonction Chauffage permet la mise en fonction et l’utilisation du conditionneur d’air comme producteur d’air chaud.
Pour activer la fonction Chauffage (HEAT), appuyer sur la touche MODE de manière à visualiser le symbole (
) sur l’afcheur. Pour modier la valeur de la température, agir sur les touch-
-
et +). À chaque pression des touches, la valeur de la
es ( température congurée augmente ou diminue d’1°C.
La machine est munie de Fonction Hot Start. Cette fonc­tion retarde de quelques secondes la mise en marche de l’appareil pour assurer une sortie immédiate d’air chaud.
MODE SMART
Mode automatique
Pour activer la fonction SMART, appuyer sur la touche ( ) sur la télécommande. Sur l’afficheur de l’unité apparaîtra l’inscription (AUTO). Dans le mode SMART, la vitesse du ventilateur et la tem­pérature seront sélectionnées automatiquement en fonc­tion de la température ambiante pour assurer des condi­tions de bien-être.
MODE
-
MODE
-
RESET
RESET
UTILISATEUR
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
88
UTILISATEUR
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
AUTO
Température ambiante Mode
23°C ~ 26°C SEULEMENT VENTILATEUR
Supérieure à 26°C REFROIDISSEMENT
Inférieure à 23°C CHAUFFAGE
Remarque : Après avoir désactivé la fonction SMART, le conditionneur d’air redémarrera avec les configurations des modes de fonctionnement précédemment sélectionnés.
8
FRANÇAIS
AU
SINGLE SPLIT
Page 47
MODE TIMER
+
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
PM
ON TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF TIMER
Avant de régler le temporisateur, s’assurer que l’heure sur la télécommande est correcte. Dans le cas contrai­re, se référer aux instructions indiquées à la page 5.
Mise en fonction automatique
Pour sélectionner la mise en fonction automatique du conditionneur d’air, procéder comme indiqué ci-après :
- Avec l’appareil éteint, appuyer sur la touche TIMER ON ).
(
ON
- Sélectionner l’heure de mise en fonction automatique
par l’intermédiaire des touches (+) et (-).
- Appuyer dans les 10 secondes successives sur la touche
TIMER ON pour confirmer sinon la fonction quittera la
mise au point de l’heure. Remarque : Pour éliminer la fonction, appuyer à nouveau sur la touche TIMER ON.
ON
-
UTILISATEUR
RESET
OFF
!
+
RESET
Arrêt automatique
Pour sélectionner l’horaire d’arrêt automatique, procéder de la manière suivante :
- Appuyer sur la touche TIMER OFF (
OFF
).
- Régler l’heure d’arrêt automatique par l’intermédiaire des touches (+) et (-).
- Appuyer dans les 10 secondes successives sur la touche TIMER OFF pour confirmer sinon la fonction quittera la mise au point de l’heure.
Remarque : Pour éliminer la fonction, appuyer à nouveau sur la touche TIMER OFF.
MODE DRY
Mode Déshumidification
Appuyer sur la touche MODE de manière à visualiser le symbole DRY ( L’appareil se met en marche en fonction de la température
ambiante et de celle configurée :
r4JMBUFNQÊSBUVSFBNCJBOUFFTUQMVTCBTTFEF $ QBS
rapport à la température configurée, le compresseur et l’unité externe s’arrêtent, tandis que le ventilateur de l’unité interne fonctionne à la basse vitesse.
r4JMBUFNQÊSBUVSFBNCJBOUFFTUTVQÊSJFVSFEF$QBS
rapport à la température configurée, l’appareil entre automatiquement en fonction Déshumidification en actionnant le ventilateur à la basse vitesse.
).
ON
OFF
!
Remarque : Il est possible en outre de sélectionner l’heure de mise en fonction et d’arrêt de l’appareil de manière à définir une durée spécifique de fonctionnement.
Remarque : Lors de la mise en fonction, l’appareil entrera dans le dernier mode de fonctionnement sélectionné avant l’arrêt.
UTILISATEUR
MODE
-
RESET
ON
+
OFF
!
MODE FAN
Mode ventilation
Appuyer sur la touche MODE de manière à visualiser le symbole FAN (
Chaque fois que la touche FAN est pressée, la vitesse est modiée dans l’ordre suivant : AUTO - LOW - MEDIUM - HIGH. La télécommande, en outre, mémorise la vitesse sélectionnée dans le mode de fonctionnement précédent. Dans la modalité AUTO, le conditionneur d’air choisira automatiquement la vitesse de ventilation et le mode de fonctionnement (REFROIDISSEMENT ou CHAUFFAGE).
SINGLE SPLIT
).
MODE
-
ON
RESET
88
UTILISATEUR
+
OFF
!
88
FRANÇAIS
9
Page 48
MODE SLEEP
RESET RESET
RESET
RESET
UTILISATEUR
Fonction nocturne
Pour mettre en marche la fonction nocturne dans les modes de fonctionnement COOL, DRY et HEAT, appuyer sur la touche SLEEP (
). Sur l’afficheur apparaîtra l’icône . Pour désactiver la fonction nocturne, appuyer à nouveau sur la touche SLEEP (
). Pendant le fonctionnement dans le mode nocturne, la tem­pérature configurée augmente d’1 °C pendant la première heure de fonctionnement et d’1 autre °C pendant l’heure suivante, en maintenant cette augmentation de 2°C dans les heures successives. En sélectionnant la fonction nocturne en mode Chauffage, la température configurée diminue d’1 °C pendant la première heure de fonctionnement et d’1 autre °C pendant l’heure suivante, en maintenant cette diminution de 2°C dans les heures successives, avec le fonctionnement du ventilateur à la basse vitesse.
FONCTION TURBO POWER
Pour actionner la FONCTION TURBO POWER, appuyer sur la touche Dans le mode de fonctionnement COOL ou HEAT, le conditionneur d’air fonctionnera automatiquement à la puissance maximale. Pour désactiver cette fonction, il suffit de varier la vitesse de ventilation ou bien d’appuyer à nouveau sur la touche
.
, sur l’afficheur apparaîtra le symbole .
ON
ON
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
MODE
88
UTILISATEUR
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
FONCTION I COMFORT
!
Appuyer sur la touche I COMFORT (
!
apparaîtra le symbole
.
), sur l’afficheur
Cette fonction permet d’obtenir le climat souhaité au point exact où la télécommande est placée. La température de référence est celle mesurée par le capteur présent dans la télécommande, en by-passant la sonde de température à l’intérieur du conditionneur d’air.
La télécommande doit toujours être dirigée vers
l’unité.
Si aucun signal n’est reçu de la part de la télécommande pendant 11 minutes, l’unité se référera de nouveau à sa sonde intérieure.
FONCTION LIGHT
Appuyer sur la touche LIGHT ( ), sur l’afficheur apparaîtra le symbole En activant cette fonction, les DELs de l’afficheur de l’unité interne s’éteignent tandis que le fonctionnement du conditionneur d’air reste inchangé. Grâce à cette fonction, l’éclairage de l’afficheur ne gêne pas pendant la nuit.
.
ON
ON
PO
UTILISATEUR
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
!
88
UTILISATEUR
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
Remarque : toutes les fonctions indiquées ci-dessus ne sont pas présentes sur tous les modèles de conditionneur d’air.
10
FRANÇAIS
SINGLE SPLIT
Page 49
MANUTENTION
150 mm
150 mm150 mm
4,1 x 32
4,1x32
INSTALLATION
Enlever avec précaution les bandes autocollantes pré­sentes sur l’appareil.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que tous les composants sont bien intacts et complets.
INSTALLATION DE L’UNITÉ INTERNE
Avant de commencer l’installation, établir le point de
positionnement de l’unité interne et externe en prenant en considération les espacements requis des unités (voir tableau des données techniques).
Installer l’unité interne dans la pièce à climatiser en évitant l’installation dans des couloirs ou zones com­munes.
S’assurer qu’une prise de courant est présente tout près de l’unité interne pour son alimentation électrique.
Installer l’unité interne à une hauteur minimale de 2,5 m du sol.
POSITIONNEMENT DE L’UNITÉ INTERNE
L’unité externe doit être maintenue toujours en posi­tion verticale.
La manutention doit être effectuée par un personnel technique qualifié adéquatement équipé et disposant de moyens appropriés au poids de l’appareil.
INSTALLATION
Espacements minimaux requis
Ligne d’encombrement
de l’unité
L’unité interne doit être installée au mur.
Sa position doit permettre la circulation de l’air traité dans toute la pièce.
Pour installer l’unité interne, procéder comme suit :
Installation de la plaque de fixation
- Dévisser les vis de la plaque située à l’arrière de l’unité;
- Décrocher la plaque;
- Placer la plaque à l’endroit de l’installation en s’assurant qu’elle est bien horizontale au moyen d’un niveau à bulle (fourni avec l’appareil) et en respectant les espace­ments minimaux nécessaires indiqués à la figure;
- Tracer sur le mur la position des orifices pour les che­villes à l’aide d’un crayon;
- Percer des orifices de 32 mm de profondeur dans le mur pour la fixation de la plaque;
- insérer les chevilles en plastique dans l’orifice;
- fixer la plaque de fixation avec les vis taraudeuses fournies;
- contrôler si la plaque de fixation est fixée correctement;
- Contrôler à nouveau la mise à niveau;
Percer un orifice dans le mur pour la tuyauterie.
- Décider où percer l’orifice dans le mur pour la tuyau­terie en fonction de la position de la plaque de fixation (voir figure);
Remarque : La plaque de fixation, au moment de la récep­tion du produit, se trouve accrochée à la partie arrière de l’unité interne. Elle peut avoir une forme différente de celle illustrée ci-dessus, mais la méthode d’installation est simi­laire.
Plaque de fixation
Plaque (fixée au mur)
Cheville en plastique
- Tracer, à l’aide d’un compas, la circonférence (ø 90 mm) de l’orifice de passage des connexions.
L’orifice doit être pratiqué dans la partie gauche de l’unité, en correspondance de la sortie des conne­xions frigorifiques.
SINGLE SPLIT
(Ø 90 mm)
FRANÇAIS
11
Page 50
Ne plier en aucune façon le tuyau flexible sur toute la longueur A de la machine.
Avant d’installer l’unité interne, monter les ltres aux ions d’argent et les ltres électrostatiques biologiques (si présents).
Pour l’installation des ltres:
- Extraire les ltres à treillis;
- Accrocher les ltres aux ions d’argent et les ltres élec­trostatiques biologiques (si présents) ;
- Remettre en place les ltres dans l’unité interne en pro­cédant en sens inverse ;
- Pratiquer l’orifice pour le passage des connexions frigo-
rifiques au moyen d’une fraise carotteuse pour mur (non fournie avec l’appareil). N.B. : Si l’on ne dispose pas d’une fraise carotteuse, il est possible de pratiquer l’orifice en exécutant de nom­breux orifices rapprochés avec une perceuse en suivant l’évolution de la circonférence tracée.
partie
prétranchée
INTÉRIEUR
EXTÉRIEUR
L’orifice doit être légèrement incliné vers le bas et dirigé vers l’extérieur.
Raccordement du tuyau d’évacuation des condensats
L’unité interne est équipée d’un tuyau d’évacuation des condensats auquel doit être raccordé un conduit de drai­nage à diriger vers un lieu approprié à l’écoulement.
- Raccorder un conduit de drainage isolé (ø interne 16
mm) au raccord du tuyau d’évacuation avec un collier serre-tube ou du ruban adhésif.
- Vérifier le bon écoulement des condensats.
Le tuyau de drainage doit avoir une inclinaison mini­male de 3% vers le lieu d’évacuation.
S’assurer de la bonne étanchéité de toutes les jon­ctions afin d’éviter les fuites d’eau.
Appliquer de l’isolant thermique sur les points de jonction.
Éviter les segments à contre-pente.
Passage des connexions
- Faire passer le tuyau d’évacuation des condensats et
la gaine flexible des connexions frigorifiques à travers l’orifice précédemment exécuté.
INTÉRIEUR
2~5 cm
Mur
EXTÉRIEUR
- Positionner l’unité interne en l’accrochant à la plaque
de fixation et en faisant passer la tuyauterie à travers l’orifice précédemment exécuté.
Pour éviter d’endommager les raccords, avant de faire passer la gaine à travers l’orice du mur, il est conseillé de protéger l’extrémité des raccords rapides avec les bouchons fournis à cet effet ou avec du ruban de pa­pier autocollant.
12
FRANÇAIS
Matériau isolant
connexions frigorifiques
évacuation des condensats
SINGLE SPLIT
Page 51
INSTALLATION DE L’UNITÉ EXTERNE
POSITIONNEMENT DE L’UNITÉ EXTERNE
L’unité externe peut être posée au sol ou bien fixée au mur à condition que soit garanti le soutien et soit évi­tée la transmission de vibrations aux pièces adjacentes.
Il est conseillé d’éviter :
INSTALLATION
L’installation dans des cavités et/ou gueules de loup.
Que des obstacles ou barrières provoquent la recir­culation de l’air d’expulsion.
L’installation dans des lieux avec présence d’atmos­phères agressives
L’installation dans des endroits étroits où le niveau sonore de l’appareil puisse être exalté par des réver­bérations ou des résonances.
L’installation dans des coins où se déposent habituel­lement les poussières, feuilles ou autres éléments pouvant réduire l’efficacité de l’appareil en obstruant le passage de l’air.
Installation au sol
L’installation au sol ou sur sole plate n’exige pas de fixation à terre des petits pieds, mais il faut prévoir des supports (~90÷100 mm) pour permettre l’application de l’évacuation des condensats. Positionner des supports antivibrations (non fournis avec l’appareil) entre les petits pieds et la base d’appui.
Que l’expulsion de l’air de l’appareil puisse pénétrer dans les pièces habitées à travers les portes ou fenêtres, en provoquant des situations de gêne aux personnes.
Que l’expulsion de l’air de l’appareil soit contrastée par le vent contraire.
Que le rayonnement solaire frappe directement l’ap­pareil.
Avant de commencer l’installation, établir le posi­tionnement de l’unité interne et de l’unité externe en considérant les espaces techniques minimaux, la longueur maximale des lignes frigorifiques et la déni­vellation entre les appareils.
Fixation murale
La fixation murale doit respecter les espacements mini­maux indiqués et un kit de support à commander séparé­ment doit être utilisé. Vérifier soigneusement la structure et la capacité du mur de support.
Veiller à respecter les espacements minimaux néces­saires indiqués dans le tableau “Données Techniques”.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages causés par l’absence de mise à la terre ou par le non-respect des indications contenues dans les avertissements.
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
13
Page 52
- Dévisser la vis de fixation indiquée par la flèche.
- Pousser la poignée vers le bas et extraire le panneau de
protection des bornes pour la connexion électrique.
- Avant l’installation, l’utilisateur devra enlever les disposi-
tifs de sécurité indiqués à la figure.
vis
- Enlever la plaque de fixation sur le connecteur rapide
(mâle).
- Tirer la bague vers l’intérieur comme indiqué par la flèche.
Avant d’effectuer la connexion, enlever le cou­vercle de protection des raccords en faisant glisser vers l’arrière le bloc coulissant.
- Insérer le connecteur rapide (mâle) dans le raccord
femelle et remettre en place le câble de fixation en même temps.
Fiche d’orientation Plaque de fixation
Bague
La fiche d’orientation doit être positionnée vers le bas.
14
FRANÇAIS
SINGLE SPLIT
Page 53
- Tourner la plaque de fixation et la pousser vers le fond.
Il est difficile de pousser la plaque de fixation vers le fond si le câble de fixation n’est pas complètement remis en place.
- Après la fermeture du raccord rapide, insérer la fiche de sécurité dans l’orifice correspondant indiqué à la figure
- Raccorder le terminal du câble.
- Fixer le câble à la machine au moyen du dispositif de ser­rage présent.
- Monter la grande manette.
Raccordement du tuyau d’évacuation des condensats
- Raccorder un conduit de drainage isolé (ø interne 16
mm) au raccord du tuyau d’évacuation et le diriger vers un lieu approprié à l’écoulement.
- Vérifier le bon écoulement des condensats.
S’assurer de la bonne étanchéité de toutes les jon­ctions afin d’éviter les fuites d’eau.
Appliquer de l’isolant thermique sur les points de jonction.
Éviter les segments à contre-pente.
Dispositif de serrage câble
Terminal
Une fois terminée l’installation de tous les composants, fournir l’alimentation électrique à l’installation en branchant la fiche de l’unité interne à une prise de courant.
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
15
Page 54
ENTRETIEN
L’entretien périodique est fondamental pour conserv­er toute l’efcacité de votre conditionneur d’air.
Avant d’exécuter toute opération d’entretien, dé­brancher l’alimentation électrique en positionnant l’interrupteur général du système sur la position “éteint”.
UNITÉ INTERNE
Enlèvement et nettoyage du ltre
r 0VWSJS MF QBOOFBV GSPOUBM FO TVJWBOU MB EJSFDUJPO EF MB
èche (1);
r 'BJSFHMJTTFSWFSTMFIBVUMFQBOOFBVGSPOUBM r 0VWSJSMFQBOOFBVFOTVJWBOUMFTFOTEFMBáÍDIF r &O UFOBOU BWFD VOF NBJO MF QBOOFBV GSPOUBM TPVMFWÊ
extraire le ltre à air avec l’autre main;
r /FUUPZFSMFàMUSFBWFDEFMFBVTJMFàMUSFFTUTBMFEIVJMF
il peut être lavé avec de l’eau chaude (à une température ne dépassant pas 45°C). Le laisser ensuite sécher dans un lieu frais et sec.
INSTALLATION
1
2
Installation du ltre
r &O UFOBOU BWFD VOF NBJO MF QBOOFBV GSPOUBM TPVMFWÊ
remettre en place le ltre à air avec l’autre main (voir g.);
r *OTÊSFSMFàMUSFÆBJS r 'BJSFHMJTTFSWFSTMFCBTMFQBOOFBVGSPOUBMFUTBTTVSFSRVF
les trois crochets (A, B et C) sont bien insérés dans leur logement;
r 'FSNFS
Le ltre antibactéries aux ions d’argent et le ltre dé­sodoriseur électrostatique biologique (si présents) ne peuvent pas être lavés ou régénérés. Ils doivent être remplacés par de nouveaux ltres tous les 6 mois. Pour le remplacement, se référer au chapitre “Instal­lation”.
UNITÉ EXTERNE
B
A
C
Remarque : Les figures présentées ci-dessus pourraient ne pas correspondre à l’aspect esthétique des unités que vous avez effectivement achetées.
Utiliser des instruments adaptés au réfrigérant R410A.
Ne pas utiliser un réfrigérant différent du R410A.
Pour le nettoyage de l’unité, ne pas utiliser d’huiles minérales.
16
FRANÇAIS
SINGLE SPLIT
Page 55
ERREURS POSSIBLES
88
INSTALLATION
Code Erreur
& (*) & (*) & (*) & (*) & (*) & (*) & (*)
(*) Codes d’alarme valables seulement pour modèle DC INVERTER
Protection haute pression Protection dégivrage Protection basses pressions Protection échappement compresseur Protection surcharge courant Dysfonctionnement communication Conit MODE
Code Erreur
& (*) & (*)
'
'
'(*) ' (*)
' (*)
Protection hautes températures Protection contre air froid Capteur ambiant unité interne débranché Capteur tuyau unité interne débranché Capteur ambiant unité externe débranché Capteur tuyau unité externe débranché Capteur refoulement de l'unité externe en
court-circuit ou débranché
ANALYSE DES ÉVENTUELLES ANOMALIES
Anomalie de fonctionnement Causes possibles
Absence d'alimentation électrique / Fiche débranchée Moteur ventilateur unité interne/externe endommagé Interrupteur magnétothermique compresseur défectueux Le dispositif de protection ou les fusibles sont en panne.
r-BQQBSFJMOFGPODUJPOOFQBT
r0EFVSÊUSBOHF Le ltre à air est sale r#SVJUEFBVDPVSBOUF Reux du liquide dans le circuit frigorique
r+FUTEFBVOÊCVMJTÊFQSPWFOBOUEFMB
sortie air
r1SÊTFODFEVOCSVJUÊUSBOHF
r'MVYEBJSJOTVGàTBOUGSPJEPVDIBVE
r-BQQBSFJMOFSÊQPOEQBTBVYDPNNBOEFT
r-BGàDIFVSEVUBCMFBVEFDPNNBOEFFTU
éteint
rUFJOESFJNNÊEJBUFNFOUMFDPOEJUJPO-
neur d’air et débrancher l’alimentation en cas de :
Les connexions sont desserrées ou la che débranchée. Il arrête parfois de fonctionner pour protéger l'appareil. La tension est plus haute que 244V ou plus basse que 206V La fonction TIMER-ON est active Carte électronique de contrôle endommagée
Cela se produit quand l'air du local devient très froid rapidement, par ex­emple dans le mode “REFROIDISSEMENT” ou “DÉSHUMIDIFICATION”.
Ce bruit est produit par l'expansion ou contraction du panneau frontal dues aux variations thermiques et n'indique pas un problème.
La température n'est pas réglée adéquatement. Les entrées et les sorties du conditionneur d'air sont obstruées. Le ltre à air est sale. La vitesse du ventilateur est réglée au minimum. Il y a d'autres sources de chaleur dans la pièce. Absence de réfrigérant. La télécommande n'est pas assez près de l'unité interne. Les piles de la télécommande sont déchargées. Il y a des obstacles entre la télécommande et le récepteur de signal sur l'unité
interne. Fonction LIGHT activée. Absence d'alimentation électrique. Tableau de commande défectueux. Carte électronique de contrôle défectueuse. Bruits étranges pendant le fonctionnement. Fusibles ou interrupteurs en panne.
+FUTEhFBVPVPCKFUTÆMhJOUÊSJFVSEFMhBQQBSFJM
Câbles ou ches surchauffés. Odeurs très fortes provenant de l'appareil.
INSTALLATION
SINGLE SPLIT
FRANÇAIS
17
Page 56
ÉLIMINATION
RECOMMANDATIONS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
À la fin de sa vie utile, le produit ne doit pas éliminer avec les déchets urbains. Il peut être confié à des centres spécifiques de tri sélectif prédisposés par les administrations communales, ou bien à des revendeurs qui fournissent ce service. L’élimination séparée d’un appareil électroménager permet d’éviter les éventuelles conséquences négatives pour l’envi­ronnement et pour la santé dérivant d’une élimination ina­déquate. Cela permet en outre de récupérer les matériaux dont il se compose afin d’obtenir un important gain d’éner­gie et de ressources. Pour mettre en évidence l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole de la poubelle à roulettes barrée.
INSTALLATION
Code 5717310011 Rév. 00
INFORMATION ENVIRONNEMENTALE
Cette unité contient des gaz fluorés à effet de serre cou­verts par le Protocole de Kyoto. Les opérations d’entretien et élimination doivent être exécutées exclusivement par un personnel qualifié.
Gaz réfrigérant R410A, GWP= 1975.
INSTALLATION
INFORMATIONS UTILES
Pour toutes informations relatives à l’assistance technique et à la fourniture des pièces de rechange, vous pouvez contacter :
UFFICIO ASSISTENZA TECNICA (BUREAU ASSISTANCE TECHNIQUE) GRUPPO DE’LONGHI
Via L. Seitz, 47 - 31100 Treviso (ITALY)
Compte tenu de la politique de l’entreprise visant le perfectionnement continuel des produits, les caractéristiques esthétiques et
dimensionnelles, les données techniques et les accessoires de cet appareil peuvent être modiés sans préavis.
18
FRANÇAIS
SINGLE SPLIT
Page 57
Verehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Klimagerät
, entschieden haben, bei dem es sich um ein innovatives
und hochwertiges Produkt handelt, das Ihnen absolutes Wohlbenden gewährleistet.
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen und
Hinweise, die Sie für die bestmögliche Benutzung Ihrer
Klimaanlage beachten sollten.
Nochmals vielen Dank.
De’Longhi Group
Die Optik- und Größeneigenschaften, die technischen Daten und Zubehörteile dieses Geräts können Änderungen unterliegen, die
ohne Vorankündigung vorgenommen werden und deren Grund in der ständigen Forschung des Unternehmens liegt, die abzielt auf die
Perfektionierung des Produkts.
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINES ....................................................... S.
Konformität und Produktpalette........................................1
Sicherheitsvorschriften und Hinweise...............................2
Sicherheitsregeln und Verbote ............................................3
Identizierung der Teile.........................................................3
Technische Daten...................................................................4
BENUTZER
Betriebsweise und ECC-Display
(Electronic Climate Control)..............................................5
Fernbedienung ........................................................................5
Betriebsarten ..........................................................................7
KÜHLBETRIEB .......................................................................8
HEIZBETRIEB ........................................................................8
SMART-BETRIEB.....................................................................8
TIMER-BETRIEB.....................................................................9
DRY-BETRIEB..........................................................................9
FAN-BETRIEB......................................................................... 9
SLEEP-BETRIEB .....................................................................10
TURBO POWER-FUNKTION..........................................10
I COMFORT-FUNKTION...................................................10
LIGHT-FUNKTION..............................................................10
ALLGEMEINES
INSTALLATION
Handhabung............................................................................11
Installation des Innengeräts ................................................11
Installation des Außengeräts ...............................................13
Wartung..................................................................................16
Mögliche Fehler.....................................................................17
Analyse möglicher Störungen.............................................17
Entsorgung..............................................................................18
Umweltinformationen..........................................................18
Nützliche Informationen .....................................................18
KONFORMITÄT UND PRODUKTPALETTE
Die von Ihnen erworbene Klimaanlage entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
r/JFEFSTQBOOVOHTSJDIUMJOJF&8( r&MFLUSPNBHOFUJTDIF7FSUSÅHMJDILFJU&8(
Cod. 5717310011, Rev. 00 (07/2007), Seiten: 19
SINGLE SPLIT
ALLGEMEINES
DEUTSCH
1
Page 58
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE
ALLGEMEINES
Dieses Handbuch vor der Installation und Benutzung des Geräts lesen.
Sicherstellen, dass keine Luft in die Kühlanlage gelangt oder Kühlmittelverluste beim Verstellen auftreten.
Nach der Installation der Klimaanlage einen Testzy­klus durchführen und die Betriebsdaten aufzeichnen.
Die in der internen Steuereinheit installierte Siche­rung hat folgende Nennspezifikationen: 2,5 A, T, 250V.
Der Benutzer muss das gesamte Gerät mit einer Sicherung versehen, die angemessen ist für den Höchststrom im Eingang, oder er muss eine andere Vorrichtung benutzen, die vor Überlasten schützt.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Installation des Gerätes einem qualifizierten Fachmann anzu­vertrauen, der sicherzustellen hat, dass die Erdung entsprechend der geltenden gesetzlichen Bestimmun­gen ausgeführt ist und der für den Einbau eines allpo­ligen magnetthermischen Schutzschalters mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3,5 mm zu sorgen hat.
Die auf dem Typenschild angegebene Speisespannung ein­setzen. Den Schalter oder den Speisestecker vor Schmutz schützen. Das Speisekabel richtig und fest an die Steckdose anschließen, wodurch die Gefahr eines Stromschlags oder eines Brands aufgrund eines unzureichenden Kontakts aus­zuschalten ist.
Überprüfen, ob die Steckdose für den Stecker geeignet ist. Anderenfalls ist die Steckdose auszutauschen.
Sicherstellen, dass das Untergestell des Außengeräts fest installiert ist.
Das Gerät nicht in einem Abstand von weniger als 50 cm von entflammbaren Substanzen (Alkohol usw.) oder von unter Druck stehenden Behältern (z.B. Spraydosen) installieren.
Wenn das Gerät in Zonen ohne Luftaustausch benutzt wird, müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um zu vermeiden, dass eventuell ausgetretenes Kühlgas im Raum verbleibt und eine Brandgefahr darstellt.
Die für die Verpackung benutzten Materialien können recycelt werden. Es wird daher empfohlen, sie in die dafür vorgesehene Behälter des Mülltennsystems zu ver­bringen. Am Ende ihrer Lebenszeit ist die Klimaanlage bei den dafür vorgesehenen Sammelzentren abzugeben.
Benutzen Sie das Klimagerät nur wie in diesem Han­dbuch angegeben. Diese Anweisungen sind nicht dafür gedacht, jeden möglichen Zustand und jede Situation abzudecken, die auftreten kann. Lassen Sie immer den gesunden Menschenverstand sowie Vorsicht bei der Installation, beim Betrieb und bei der Aufbewahrung aller Haushaltsgeräte walten.
Das Gerät muss nach den nationalen Anlagenvor­schriften installiert werden.
Vor dem Zugriff auf die Klemmen sind alle Speisek­reise zu unterbrechen.
Die auf dem Typenschild angegebene Speisespannung ein­setzen. Den Schalter oder den Speisestecker vor Schmutz schützen. Das Speisekabel richtig und fest an die Steckdose anschließen, wodurch die Gefahr eines Stromschlags oder eines Brands aufgrund eines unzureichenden Kontakts aus­zuschalten ist.
Wenn das Gerät läuft nicht den Stecker herausziehen, um das Gerät auszuschalten. Dies könnte einen Brand ausge­löst von einem Funken usw. verursachen.
Ein längerer Verbleib in kalter Luft ist gesundheits­schädlich.
Sollte Rauch oder Brandgeruch austreten, ist sofort die Stromzufuhr zu unterbrechen und Kontakt mit dem Kundendienstzentrum aufzunehmen.
Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die vom Hersteller zugelassenen Kundendienstzentren. Eine falsche Reparatur könnte elektrische Schläge usw. verursachen.
Sicherstellen, dass die Stromversorgung unterbro­chen ist, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird sowie vor Reinigungs- oder War­tungsarbeiten.
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt werden; Kindern oder Personen mit verminderten psychisch-physisch-sensorischen Fähigkeiten darf die Benutzung nicht erlaubt werden.
Die Auswahl der geeignetste Temperatur kann Schäden am Gerät vermeiden.
Die Richtung des Luftflusses muss richtig eingestellt werden. Die Luftströmungsrichter müssen im Heizbe­trieb nach unten und im Kühlbetrieb nach oben ausge­richtet werden.
Dieses Gerät wurde gebaut, um häusliche Umgebun­gen zu klimatisieren und darf nicht für andere Zwe­cke wie das Trocknen von Kleidern, die Kühlung von Lebensmitteln usw. eingesetzt werden.
Die Reinigungs- oder Wartungsarbeiten sind von technischem Fachpersonal auszuführen. Auf jeden Fall ist die Maschine vom Stromversorgungsnetz zu tren­nen, bevor die Reinigung oder Wartung des Geräts ausgeführt wird.
2
DEUTSCH
SINGLE SPLIT
Page 59
SICHERHEITSREGELN UND VERBOTE
ALLGEMEINES
Das Speisekabel nicht knicken, ziehen oder drücken, da es beschädigt werden könnte. Eventuelle Fälle von Stromschlägen oder Brand sind wahrscheinlich zurück­zuführen auf ein beschädigtes Speisekabel. Im Falle einer Beschädigung darf das Speisekabel nur von technischem Fachpersonal ausgetauscht werden.
Keine Verlängerungen oder Mehrfachsteckdosen benutzen.
Nicht auf nackten Füßen oder mit nassen Körperteilen am Gerät arbeiten.
Nicht den Luftein- und -ausgang des Innen- und des Außengeräts verstopfen.
Nicht die Geräteeigenschaften in irgendeiner Weise verändern.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen und in Räumen installieren, in denen die Luft Gas, Öl oder Schwefel enthalten kann.
IDENTIFIZIERUNG DER TEILE
Nicht auf das Gerät steigen und kleine schweren oder heißen Gegenstände darauf ablegen.
Türen und Fenster nicht für einen langen Zeitraum geöff­net lassen, wenn die Klimaanlage läuft.
Den Luftfluss nicht direkt auf Pflanzen oder Tiere richten.
Kein Wasser auf die Klimaanlage spritzen.
Nicht auf das Außengerät steigen oder Gegenstände darauf abstellen.
Niemals einen Stock oder ähnliche Gegenstände in das Gerät stecken.
Kindern und Personen, die ohne Hilfe dazu nicht in der Lage sind, ist die Benutzung des Gerätes untersagt.
ALLGEMEINES
INNENGERÄT
N. Beschreibung
1 Frontplatte
2 Luftfilter 3 Antibakterieller Silber-Ionenfilter (wenn vorgesehen)
Elektrostatischer biologischer Geruchsfilter (wenn vorge-
4
sehen) 5 Klemmenleistenabdeckung 6 Reset-Taste 7 ECC-Led-Display 8 Signalempfänger 9 Luftströmungsrichter
10 Elektrischer Schnellverbinder
Vorgespannte flexible Endumwicklung Länge 4 m ( 3 m
11
verwendbar)
12 Schnellverbinder Kälteanschlüsse 13 Intelligente Fernbedienung 14 Wasserwaage (mitgeliefert)
AUSSENGERÄT
N. Beschreibung
15 Luftaustrittsgitter
16 Griff 17 Schnellverbindungsstecker für Kälteanschlüsse 18 Anschlussabdeckung
12
14
10
15
11
1
2-3-4
5
9
78-6
88
°C
!
12:38
-
!
13
+
16
SINGLE SPLIT
17
18
Hinweis: Die oben stehenden Abbildungen sind nur als ein-
fache Darstellung des Geräts gedacht und könnten nicht dem Aussehen der wirklich erworbenen Anlage entspre­chen.
DEUTSCH
3
Page 60
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen und freizuhaltender Raum
L
H
A
D
C
L
C
F
E
B
D
Betriebsgrenzen (Modelle ON-OFF 7K - 9K und 12K)
Kühlung (Max. ; Min.) Heizung (Max. ; Min.) Betriebsgrenzen (Modelle DC INVERTER 9K und 12K)
Kühlung (Max. ; Min.) Heizung (Max. ; Min.)
P
E
P
H
ALLGEMEINES
L 1000 mm H 290 mm P 155 mm A 150 mm B 150 mm C 2500 mm D 150 mm E 300 mm L 763 mm P 258 mm H 515 mm C 500 mm D 300 mm F 300 mm
E 2000 mm
Innerseite trockene
Thermometerkugel °C
36 ; 16 45 ; +18 30 ; 27 16 ; -10
Innerseite trockene
Thermometerkugel °C
36 ; 16 45 ; -10 30 ; 16 27 ; -15
Außenseite trockene
Thermometerkugel °C
Außenseite trockene
Thermometerkugel °C
4
DEUTSCH
SINGLE SPLIT
Page 61
88
BETRIEB UND ECC-DISPLAY (ELECTRONIC CLIMATE CONTROL)
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
Bereich für Reset-Taste und Signalempfänger
BENUTZER
Led/Taste Funktion COOL Kühlung
DRY Entfeuchtung FAN Lüftung HEAT Heizung
FAN SPEED
DISPLAY (temp)

Hohe Lüftergeschwind­igkeit
Mittlere Lüftergeschwin­digkeit
Die Form und die Position der Schalter und Anzeigen kann sich abhängig vom Modell ändern, ihre Funktion­sweise bleibt aber gleich.
Anliegen von Spannung bei geöffnetem Gitter.
In Fall des Verlusts der Fernbedienung ist folgender­maßen vorzugehen:
FERNBEDIENUNG
Um die laufende Uhrzeit einzustellen, ist folgendermaßen
vorzugehen:
- Die Taste CLOCK (
- Die Uhrzeit über die Tasten ( Hinweis: Wenn sie für mehr als 2 Sekunden gedrückt werden,
läuft die im Display angezeigte Uhrzeit schnell durch.
N. Tasto Funktion
MODE
MODE Auswahl der Betriebsarten I/O Einschalten/Ausschalten SMART Startet die Funktion automatisch
-
Temp/Time
+
Temp/Time
TIMER ON
ON
CLOCK Stellt die Uhr ein
TIMER OFF
OFF
TURBO POWER I COM-
!
FORT
FAN
LIGHT
SLEEP Startet die Nachfunktion
SWING
RESET
SINGLE SPLIT
) drücken.
) und (-) auswählen.
+
Vermindert die Temperatur oder die Zeit 1 Geräts Erhöht die Temperatur oder die Zeit 1 Geräts Stellt die automatische Einschaltung ein
Stellt die automatische Ausschaltung ein
Startet die TURBO-Funktion
Startet den I COMFORT-Betrieb
Wählt die Ventilatorgeschwindigkeit aus Beleuchtet/blendet das ECC-Display des Innengeräts aus
Reguliert die Position der Luft­strömungsrichter Stellt auf die Anfangseinstellungen zurück
Led/Taste
!
I COMFORT
Niedrige Lüfterge­schwindigkeit
Gibt die Temperatur in °C an
TURBO POWER TURBO-Funktion
TIMER
Zeigt die Einschaltung des Timers an
SLEEP Nachtfunktion
ON (led)
Zeigt die Einschaltung der Maschine an
- Wenn das Gerät ausgeschaltet ist die RESET-Taste auf dem Gerät drücken, um die Klimaanlage im SMART-Betrieb einzuschalten; die Klimaanlage stellt sich je nach Umweltbedingungen automatisch auf Kühl-, Entfeuchtungs- oder Heizbetrieb, um eine optimale Komfortsituation zu garantieren.
Um das Gerät auszuschalten ist erneut die RESET-Taste
­zu drücken.
BENUTZER
- Erneut die Taste CLOCK drücken, um zu bestätigen. Hinweis: Wird sie nicht innerhalb von 10 Sekunden ge­drückt, kehrt die Uhr in die Ausgangseinstellung zurück.
DEUTSCH
5
Page 62
DISPLAY der Fernbedienung
Symbole der Anzeigen im Flüssigkristall-Display:
AUTO
Anzeige Funktionieren Automatikbetrieb Niedrige Ventilatorgeschwindigkeit Mittlere Ventilatorgeschwindigkeit Hohe Ventilatorgeschwindigkeit Anzeige Kühlung Anzeige Entfeuchtung Anzeige Betrieb nur Ventilator Anzeige Heizung Anzeige SLEEP Anzeige Schwingung Luftströmungsrichter Anzeige TURBO
!
Anzeige I COMFORT
Das Display der Fernbedienung bleibt auch dann einge­schaltet, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Einlegen der Batterie
r%FO%FDLFMEFT#BUUFSJFGBDIT JO1GFJMSJDIUVOHIFSBVT[JF-
hen.
r%JF OFVFO#BUUFSJFOFJOMFHFO VOE EBCFJ EBSBVG BDIUFO
die Zeichen (+) und (-) der Batterie richtig zuzuordnen.
rDen Deckel wieder positionieren und in Position schieben.
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
°C
88
!
AUTO
ON TIMER
12:38
MODE
PM AM
OFF TIMER
2 Batterien vom R03 AAA (1,5 V) benutzen. Keine wiederaufladbaren Batterien benutzen. Die benutzen Batterien gegen neue Batterien vom selben Typ austauschen, wenn das Display nicht mehr abgelesen werden kann. Die Batterien der Fernbedienung müssen auf geei­gnete Weise gemäß den in den verschiedenen Län­dern geltenden Gesetzen entsorgt werden.
Benutzung der Fernbedienung
Um die Klimaanlage einzuschalten ist die Fernbedienung in Richtung des Signalempfängers zu halten. Die Fernbe­dienung funktioniert bis zu einem Höchstabstand von 8 Metern vom Innengerät. .
Die Fernbedienung in einem Abstand von minde­stens 1 m vom Fernseher oder anderen Elektro­geräten ablegen.
23
Signalemp-
°C
12
:3
8
-
+
!
fänger
6
DEUTSCH
SINGLE SPLIT
Page 63
BETRIEBSARTEN
Betriebsart
BENUTZER
MODE
I/O
FAN
(Ventilator-
betrieb)
SWING
MODE
Einschalten/Ausschalten/Stand-by
Jedes Mal, wenn die Taste FAN gedrückt wird, wird die Geschwindigkeit sequentiell geändert zwischen: AUTO
- LOW - MEDIUM - HIGH. Darüber hinaus behält die Fernbedienung die in der vorhergehenden Betriebsart eingestellte Geschwindigkeit gespeichert.
Einstellung des Luftusses. Wird die Taste “SWING” gedrückt, beginnen die Strömungsrichter des Luftusses automatisch zu schwingen; wird erneut die Taste “SWING” gedrückt, bleiben die Luftströmungsrichter stehen. Wenn diese Funktion im HEAT-Betrieb aktiviert wird, wird das Einschalten gewollt um einige Sekunden verzögert, um einen sofortigen Austritt der Warmluft zu garantieren, um sofort eine angenehme Temperatur im Auslass zu bieten (Hot-Start-Funktion).
Auswahl der Betriebsart. Jedes Mal, wenn die Taste MODE (MODALITÄT) gedrückt wird, wird die Betriebsart sequentiell geändert zwischen: COOLING - DRY - FAN
- HEATING.
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
°C
88
!
AUTO
ON TIMER
RESET
PM AM
OFF TIMER
!
+
OFF
12:38
MODE
-
ON
Einstellung der Temperatur. Ein Mal drücken, um die eingestellt Tempera­tur um 1 °C zu erhöhen (+C°) oder
-
+
Tasten
(+) und (-)
zu vermindern (-C°). Verfügbare Bereiche für die Tempera­tureinstellung:
HEIZUNG 16°C ~ 30°C KÜHLUNG 16°C ~ 30°C ENTFEUCHTUNG 16°C ~ 30°C VENTILATOR 16°C ~ 30°C
Einstellung des horizontalen Luftflusses (manuell)
Um den Winkel des Luftflusses zu verändern, sind die Ein­stellschieber der Luftströmungsrichter für die horizontale Ausrichtung der austretenden Luft wie gezeigt zu drehen. Hinweis: Das gezeigte Gerät könnte sich vom von Ihnen erworbenen Klimagerät unterscheiden.
Dieser Arbeitsgang muss am ausgeschalteten Gerät ausgeführt werden.
Hinweis: Beim Einschalten stellt sich das Gerät auf die let-
zte vor dem Ausschalten ausgewählte Betriebsart.
Die Luftströmungsrichter nicht von Hand für die vertikale Ausrichtung der Luft drehen, weil dies eine Betriebsstörung verursachen könnte. Wenn dies ein­tritt, ist vor allem das Gerät auszuschalten. Dann ist die Stromversorgung zu unterbrechen und wieder­herzustellen.
SINGLE SPLIT
Einstellschieber der Strömungsrichter für die Aus-
richtung des Luftflusses in der Horizontalen.
DEUTSCH
7
Page 64
12:38
AM
OFF TIMER
KÜHLBETRIEB
12:38
AM
OFF TIMER
12:38
AM
OFF TIMER
Die Kühlfunktion erlaubt den Start und die Benutzung der Klimaanlage als Erzeuger von Kaltluft.
Um die Kühlfunktion (COOL) einzuschalten, ist die MODE­Taste zu drücken, bis das Symbol ( wird. Um den Temperaturwert zu verändern, sind die Tasten ( ) und (+) zu benutzen. Bei jedem Drücken der Tasten er­höht oder vermindert sich der eingestellte Temperaturwert um 1°C.
) im Display angezeigt
-
MODE
-
BENUTZER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
RESET
88
HEIZBETRIEB
Die Heizfunktion erlaubt den Start und die Benutzung der Klimaanlage als Erzeuger von Warmluft.
Um die Heizfunktion (HEAT) einzuschalten, ist die MODE­Taste zu drücken, bis das Symbol (
) im Display angezeigt wird. Um den Temperaturwert zu verändern, sind die Tasten (
-
) und (+) zu benutzen. Bei jedem Drücken der Tasten er­höht oder vermindert sich der eingestellte Temperaturwert um 1°C.
Die Maschine ist ausgerüstet mit einer Hot Start-Funktion. Diese Funktion verzögert den Start des Geräts um einige Sekunden, um einen sofortigen Austritt von warmer Luft zu gewährleisten.
SMART-BETRIEB
Automatikbetrieb
Um die SMART-Funktion einzuschalten, ist die Taste ( auf der Fernbedienung zu drücken. Im Display des Geräts erscheint der Schriftzug "6(AUTO). Im SMART-Betrieb werden die Ventilatorgeschwindigkeit und die Temperatur automatisch eingestellt, um je nach Raumtemperatur ein Komfortklima zu erzeugen.
BENUTZER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
MODE
-
RESET
+
88
BENUTZER
)
MODE
-
RESET
+
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
AUTO
Raumtemperatur Betrieb
23°C ~ 26°C NUR VENTILATOR
Über 26°C KÜHLUNG
Unter 23°C HEIZUNG
Hinweis: Nach dem Ausschalten der SMART-Funktion startet die Klimaanlage wieder mit den Einstellungen der zuvor ausgewählten Betriebsarten.
8
DEUTSCH
AU
SINGLE SPLIT
Page 65
TIMER-BETRIEB
+
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
PM
ON TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF TIMER
Vor der Einstellung des Timers ist sicherzustellen, dass die Uhrzeit in der Fernbedienung richtig eingestellt ist. Anderenfalls ist Bezug zu nehmen auf die Anweisungen auf S. 5. .
Automatisches Einschalten
Um das automatische Einschalten der Klimaanlage einzus­tellen, ist wie nachfolgend aufgeführt vorzugehen:
- Bei ausgeschalteter Maschine die Taste TIMER ON ( drücken.
- Die Uhrzeit für das automatische Einschalten über die Tasten (+) und (-) einstellen.
- Innerhalb von 10 Sekunden die Taste TIMER ON drücken, um zu bestätigen. Anderenfalls geht die Funktion aus der Einstellung der Uhrzeit heraus.
Hinweis: Um die Funktion zu löschen, erneut die Taste TIMER ON drücken.
ON
BENUTZER
RESET
)
ON
-
RESET
OFF
!
+
Automatisches Ausschalten
Um die Uhrzeit für das automatische Ausschalten einzustel-
len, ist wie nachfolgend aufgeführt vorzugehen:
- Die Taste TIMER OFF (
) drücken.
OFF
- Die Uhrzeit für das automatische Ausschalten über die Tasten (+) und (-) einstellen.
- Innerhalb von 10 Sekunden die Taste TIMER OFF drück­en, um zu bestätigen. Anderenfalls geht die Funktion aus der Einstellung der Uhrzeit heraus.
Hinweis: Um die Funktion zu löschen, erneut die Taste TIMER OFF drücken.
DRY-BETRIEB
Entfeuchtungsbetrieb
Die MODE-Taste drücken, bis das Symbol DRY ( angezeigt wird. Das Gerät schaltet sich nach der Raumtemperatur und der
eingestellten Temperatur ein:
r8FOOEJF3BVNUFNQFSBUVSVN$ OJFESJHFS BMT EJF
eingestellte Temperatur ist, stoppen der Kompressor und das Außengerät, während der Ventilator des Innengeräts auf Mindestgeschwindigkeit funktioniert.
r8FOO EJF 3BVNUFNQFSBUVS VN  $ IÕIFSBMT EJF
eingestellte Temperatur ist, geht das Gerät automatisch in die Entfeuchtungsfunktion und schaltet den Ventilator auf Mindestgeschwindigkeit ein.
ON
OFF
!
Hinweis: Darüber hinaus ist es möglich die Einschalt- und Ausschaltuhrzeit des Geräts so einzustellen, dass eine bestimmte Dauer seines Betriebs festgelegt wird.
Hinweis: Beim Start geht das Geräts in die letzte vor dem Ausschalten ausgewählte Betriebsart.
BENUTZER
)
MODE
-
ON
+
RESET
OFF
!
88
FAN-BETRIEB
Ventilatorbetrieb
Die Taste MODE drücken, bis das Symbol FAN ( angezeigt wird.
Jedes Mal, wenn die Taste FAN gedrückt wird, ändert sich die Geschwindigkeit nacheinander von: AUTO - LOW - MEDIUM
- HIGH. Die Fernbedienung speichert außerdem die in der
vorhergehenden Betriebsart eingestellte Geschwindigkeit. In der Betriebsart AUTO wählt das Klimagerät automatisch die Ventilatorgeschwindigkeit und die Betriebsart (KÜHLEN oder HEIZEN).
SINGLE SPLIT
BENUTZER
)
MODE
-
ON
+
RESET
OFF
!
88
DEUTSCH
9
Page 66
SLEEP-BETRIEB
RESET RESET
RESET
RESET
BENUTZER
Nachtbetrieb
Um den Nachtbetrieb in den Funktionen COOL, DRY und HEAT einzuschalten, die Taste SLEEP ( play erscheint die Ikone
.
) drücken. Im Dis-
Um die Nachtfunktion auszuschalten, ist erneut die Taste SLEEP (
) zu drücken. Während des Funktionierens im Nachtbetrieb erhöht sich die eingestellte Temperatur um 1 °C in der ersten Betrieb­sstunde und um 1 weiteres °C in der folgenden Stunde und hält die 2°C mehr in den nachfolgenden Stunden. Wird der Nachbetrieb im Heizbetrieb ausgewählt , vermin­dert sich die eingestellte Temperatur um 1 °C in der ersten Betriebsstunde und um 1 weiteres °C in der folgenden Stunde und hält die 2°C weniger in den folgenden Stunden, wobei der Ventilator auf Mindestgeschwindigkeit läuft.
TURBO POWER-FUNKTION
Um die TURBO POWER-Funktion einzuschalten ist die Taste Im COOL- oder HEAT-Betrieb arbeitet die Klimaanlage automatisch auf maximal Kraft. Um diese Funktion auszuschalten einfach einen Wechsel der Lüftungsgeschwindigkeit vornehmen oder erneut die Taste drücken.
zu drücken. Im Display erscheint das Symbol .
ON
ON
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
MODE
88
BENUTZER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
I COMFORT-FUNKTION
Wird die Taste I FEEL (
!
das Symbol
. Diese Funktion erlaubt den Erhalt des gewünschten Klimas genau an dem Punkt, an dem sich die Fernbedienung befindet. Die Erfassung der Temperatur erfolgt, indem die interne Temperatursonde des Klimageräts umgangen und Bezug genommen wird auf die von der Sonde in der Fernbedienung erfasste Temperatur.
Die Fernbedienung muss immer auf das Gerät
ausgerichtet sein.
Nach einem Fehlen des Signals von der Fernbedienung für 11 Minuten nimmt das Gerät erneut Bezug auf die eigene interne Sonde..
!
) gedrückt, erscheint im Display
LIGHT-FUNKTION
Wird die Taste LIGHT ( ) gedrückt, erscheint im Display das Symbol sich die Leds des Displays des Innengeräts aus, lassen aber den Betrieb der Klimaanlage unverändert. Dank dieser Funktion stören die Lichter des Displays nachts nicht.
. Wird diese Funktion eingeschaltet, schalten
ON
ON
PO
BENUTZER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
!
88
BENUTZER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
Hinweis: Es kann sein, dass nicht alle der oben aufgeführten Funktionen bei allen Klimagerätmodellen vorhanden sind.
10
DEUTSCH
SINGLE SPLIT
Page 67
HANDHABUNG
150 mm
150 mm150 mm
4,1 x 32
4,1x32
INSTALLATION
Die auf dem Gerät angebrachten Klebestreifen vor­sichtig entfernen.
Nach der Entfernung der Verpackung ist sicherzustel­len, dass der Inhalt unversehrt und sicher ist.
INSTALLATION DES INNENGERÄTS
Bevor mit der Installation begonnen wird, ist der Ort für
die Aufstellung des Innen- und des Außengeräts festzulegen, wobei der um die Geräte freizuhaltende Raum zu berück­sichtigen ist (sie Tabelle technische Daten).
Das Innengerät im zu klimatisierenden Raum installie­ren, wobei Installationen in Fluren oder gemeinsamen Vorräumen zu vermeiden sind.
Sicherstellen, dass ganz in der Nähe der Inneneinheit eine Steckdose für die Stromversorgung vorhanden ist.
Die Inneneinheit in einer Mindesthöhe von 2,5 m vom Boden installieren.
POSITIONIEREN DER INNENEINHEIT
Die Inneneinheit muss an der Wand installiert wer­den.
Sie muss so angebracht werden, dass die Luft im gesamten Raum verteilt wird.
Das Außengerät muss stets in vertikaler Position gehalten werden.
Die Handhabung hat durch technisches Fachpersonal zu erfolgen, das angemessen und mit für das Geräte­gewicht geeignete Ausrüstungen ausgestattet ist.
INSTALLATION
Mindestabstände
Abmessungslinie der Einheit
Hinweis: Bei der Anlieferung des Produkts ist die Monta­geplatte an der Rückseite der Inneneinheit angebracht. Sie kann eine andere Form als die Montageplatte auf der Abbil­dung haben, die Montagemethode ist jedoch ähnlich.
Zum Installieren der Inneneinheit, wie folgt vorgehen:
Installation der Befestigungsplatte
- Die Schrauben aus der an der Rückseite der Inneneinheit angebrachten Montageplatte herausdrehen;
- Montageplatte abnehmen;
- Am Montageort positionieren und mittels der mitge­lieferten Wasserwaage sicherstellen, dass sie horizontal ausgerichtet ist; die in der Abbildung angegebenen Min­destabstände einhalten;
- Mit einem Bleistift die Position der Bohrungen für die Dübel an der Wand anzeichnen;
- Löcher von 32 mm Tiefe in die Mauer für die Befesti­gung der Platte bohren;
- Die Kunststoffdübel in die Bohrungen stecken;
- Die Befestigungsplatte mit den mitgelieferten selbstsch­neidenden Schrauben anbringen;
- Kontrollieren, die Befestigungsplatte richtig abgebracht ist;
- Die horizontale Ausrichtung erneut kontrollieren;
Ein Loch für die Leitung bohren.
- Die Position für die Bohrung des Lochs für die Leitung abhängig von der Anbringung der Befestigungsplatte entscheiden (siehe Abbildung);
Montageplatte
Kunststoffdübel
Montageplatte (an der Wand befestigt)
- Mit einem Zirkel den Umfang (ø 90 mm) der Bohrung für die Durchführung der Leitungen anzeichnen.
Die Bohrung muss an der linken Seite der Einheit,
dort wo sich die Ausgänge der Kälteanschlüsse befin­den, vorgenommen werden.
SINGLE SPLIT
(Ø 90 mm)
DEUTSCH
11
Page 68
Den Schlauch über die gesamte Länge A des Gerätes keinesfalls biegen.
Vor dem Installieren der Inneneinheit, die Silberionenlter und die biologischen elektrostatischen Filter (wenn vorhan­den) montieren.
Installieren der Filter:
- Netzlter herausnehmen;
- Die Silberionenlter und die biologischen elektrostatisch­en Filter (wenn vorhanden) einsetzen;
- Die Filter wieder in die Inneneinheit einsetzen. Dazu in umgekehrter Reihenfolge vorgehen;
- Die Bohrung für die Durchführung der Kälteleitungen mit
einem Kernbohrfräser (nicht mitgeliefert) vornehmen. N.B. Sollten Sie über keinen Kernbohrfräser verfü­gen, kann die Bohrung auch vorgenommen werden, indem mit einem Bohrer nebeneinander viele Bohrun­gen entlang des Verlaufs des angezeichneten Umfangs gebohrt werden.
Vorgestanzes
Teil
INNEN
AUSSEN
Die Bohrung muss leicht zur Außenseite hin geneigt sein.
Anschluss des Kondensatabflusses
Die Inneneinheit verfügt über einen Kondensatschlauch, an den eine Kondensatableitung angeschlossen wird, die zu einer geeigneten Abflussstelle zu führen ist.
- Eine isolierte Kondensatableitung (Innendurchmes-
ser 16 mm) mit einem Schlauchband oder mit Klebe­band an den Schlauchhalter des Kondensatschlauches anschließen.
- Das gleichmäßige Abfließen des Kondensats überprüfen.
Die Kondensatableitung muss eine Mindestneigung von 3% zur Abflussstelle hin haben.
Sicherstellen, dass alle Verbindungen dicht sind, damit kein Wasser austreten kann.
Die Verbindungsstellen mit Isolierstoff isolieren.
Leitungsabschnitte mit Gegenneigung vermeiden.
2~5 cm
Parete
Durchführen der Leitungen
- Den Kondensatschlauch und die flexible Endumwicklung
der Kälteleitungen durch die zuvor gebohrte Öffnung führen.
- Die Inneneinheit in die Montageplatte einhängen und
die Leitungen durch die zuvor gebohrte Öffnung führen.
Um zu vermeiden, dass die Verbindungen beschädigt werden, wird empfohlen, bevor die Endumhüllung du­rch die Wandöffnung geführt wird, die Enden der Sch­nellverbindungen mit den mitgelieferten Stopfen oder mit Papierklebeband zu schützen.
12
DEUTSCH
INNEN
Isolierstoff
AUSSEN
Kälteleitungen
Kondensatschlauch
SINGLE SPLIT
Page 69
INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS
POSITIONIEREN DER AUSSENEINHEIT
Die Außeneinheit kann sowohl am Boden stehen als auch an der Wand aufgehängt werden, unter der Voraussetzung, dass die Anbringung ausreichend sta­bil ist und dass keine Vibrationen an angrenzende Räumlichkeiten übertragen werden.
INSTALLATION
Es ist zu vermeiden:
Die Installation in Gruben oder Luftschächten.
Dass Hindernisse oder Barrieren die Luftrückführung der ausgetretenen Luft verursachen.
Die Installation an Standorten, die einer aggressiven Atmosphäre ausgesetzt sind.
Die Installation an engen Standorten, an denen das Betriebsgeräusch des Gerätes durch Nachhall oder Resonanz verstärkt wird.
Die Installation in Ecken, in denen sich für gewöhnlich Staub, Blätter oder Sonstiges ansammelt, das den ungehinderten Luftfluss beeinträchtigt und die Lei­stungsfähigkeit des Gerätes vermindert.
Installation am Boden
Bei der Installation am Boden oder auf einer ebenen Platte ist es nicht erforderlich, die Füße am Boden zu befestigen, es müssen jedoch Blöcke (~90÷100 mm) untergelegt wer­den, damit der Kondensatschlauch angeschlossen werden kann. Zwischen den Füßen und dem Fundament schwingungsfe­ste Blöcke (nicht mitgeliefert) legen.
Dass die austretende Luft durch Türen oder Fenster in bewohnte Räume dringen und sich darin aufhalten­de Personen stören kann.
Dass die austretende Luft Gegenwind ausgesetzt ist.
Dass das Gerät direkter Sonneneinstrahlung ausge­setzt ist.
Bevor mit der Installation begonnen wird, die Posi­tionierung der Inneneinheit und der Außeneinheit bestimmen. Dabei die einzuhaltenden Mindestabstän­de, die maximale Länge der Kälteleitungen und den Höhenunterschied zwischen den Geräten berück­sichtigen.
Wandinstallation
Bei der Wandinstallation müssen die angegebenen Minde­stabstände eingehalten werden. Für die Installation ist ein Halterungsbausatz zu verwenden, der separat anzufordern ist. Die Beschaffenheit und Tragfähigkeit der der Mauer genau überprüfen.
Die in der Tabelle „Technische Daten“ angegebenen Mindestabstände berücksichtigen.
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwort­lich, die auf eine nichtvorhandene Erdung oder die Nichteinhaltung des in den Hinweisen Beschriebenen zurückzuführen sind.
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
13
Page 70
- Die vom Pfeil angezeigte Befestigungsschraube herau-
sdrehen.
- Den Griff nach unten drücken und die Schutzabdeckung
der Klemmen für den Elektroanschluss abnehmen.
- Vor der Installation müssen die in der Abbildung gezeig-
ten Sicherheitsverschlüsse entfernt werden.
Schraube
- Die Befestigungsplatte am Schnellverbindungsstecker
entfernen.
- Den Ring wie vom Pfeil gezeigt nach innen ziehen.
Bevor der Anschluss vorgenommen wird, den Schutzdeckel der Anschlüsse entfernen, indem die Schiebesperre nach hinten geschoben wird.
- Den Schnellverbindungsstecker in die Anschlussdose
stecken und gleichzeitig das Befestigungskabel wieder positionieren.
Ausrichtungsstecker Befestigungsplatte
Ring
Der Ausrichtungsstecker muss nach unten gerichtet sein.
14
DEUTSCH
SINGLE SPLIT
Page 71
- Die Befestigungsplatte drehen und nach unten drücken.
Es ist schwierig, die Befestigungsplatte nach unten zu drücken, wenn das Befestigungskabel nicht wieder vollständig montiert wurde.
- Nach dem Schließen der Schnellverbindung, den Sicherheitsstift in die auf der Abbildung gezeigte Öff­nung stecken.
- Den Endverschluss des Kabels anschließen.
- Das Kabels mittels der vorhandenen Kabelklemme am Gerät festmachen.
- Den großen Griff montieren.
Anschluss des Kondensatabflusses
- Eine isolierte Kondensatableitung (Innendurchmesser
16 mm) an den Schlauchhalter des Kondensatschlauches anschließen und zu einer geeigneten Abflussstelle füh­ren.
- Das gleichmäßige Abfließen des Kondensats überprüfen.
Sicherstellen, dass alle Verbindungen dicht sind, damit kein Wasser austreten kann.
Die Verbindungsstellen mit Isolierstoff isolieren.
Leitungsabschnitte mit Gegenneigung vermeiden.
Kabelklemme
Endverschluss
Nachdem alle Bauteile installiert wurden, die Anlage mit Strom versorgen, indem der Stecker der Inneneinheit in eine Steckdose gesteckt wird.
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
15
Page 72
WARTUNG
Die regelmäßige Wartung ist von grundlegender Wichtigkeit, um Ihre Klimaanlage funktionstüchtig zu erhalten.
Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen, indem der Hauptschalter der Anlage auf “ausgeschaltet” gestellt wird.
INNENGERÄT
INSTALLATION
Herausnehmen und Reinigung des Filters
r %JF 'SPOUQMBUUF ÕGGOFO XPCFJ EFS 1GFJMSJDIUVOH  [V
folgen ist;
r 4àMBSFWFSTPMBMUPJMQBOOFMMPGSPOUBMF r "QSJSFJMQBOOFMMPTFHVFOEPJMWFSTPEFMMBGSFDDJB r 5FOFOEP DPO VOB NBOP JM QBOOFMMP GSPOUBMF TPMMFWBUP
estrarre il ltro aria con l’altra mano;
r 1VMJSF JM àMUSP DPO BDRVB TF JM àMUSP EPWFTTF SJTVMUBSF
sporco d’olio può essere lavato con acqua calda (a non più di 45°C). Lasciarlo poi asciugare in un luogo fresco ed asciutto.
Installazione del ltro
r 5FOFOEP DPO VOB NBOP JM QBOOFMMP GSPOUBMF TPMMFWBUP
reinserire il ltro aria con l’altra mano (vedi g.);
r *OTFSJSFJMàMUSPBSJB r 'BSTDJWPMBSFWFSTPJMCBTTPJMQBOOFMMPGSPOUBMFFEBTTJDVSBSTJ
che i tre ganci (A, B e C) si inseriscano nella loro sede;
r *OàOFDIJVEFSF
1
2
B
A
C
Nota: Le figure sopra riportate potrebbero non corrispon­dere all’estetica delle unità effettivamente acquistate.
Il ltro antibatterico agli ioni d’argento e il ltro an­tideodorante elettrostatico biologico (se presenti) non possono essere lavati o rigenerati, ma devono es­sere sostituiti con dei ltri nuovi ogni 6 mesi.
Zum Auswechseln, siehe Kapitel „Installation“.
UNITA’ ESTERNA
Utilizzare strumentazione adatta al refrigerante R410A.
Non utilizzare un refrigerante diverso dal R410A.
Per la pulizia dell’unità, non usare oli di tipo minerale.
16
DEUTSCH
SINGLE SPLIT
Page 73
MÖGLICHE FEHLER
88
INSTALLATION
Code Fehler
&(*)
&(*)
&(*) &(*) &(*) &(*)
&(*)
(*) Alarmcodes nur gültig für Modell DC INVERTER.
Hochdruckschutz Abtauschutz Niederdruckschutz Ablassschutz Gas im Kompressor Stromüberlastschutz Kommunikationsstörung MODE-Konikt
Code Fehler
&(*) &(*)
'
'
'(*) '(*)
'(*)
Hochtemperaturenschutz Kaltluftschutz Sensor Umgebung Innengerät getrennt Sensor Leitung Innengerät getrennt Sensor Umgebung Außengerät getrennt Sensor Leitung Außengerät getrennt Sensor auf Auslassleitung Außengerät in
Kurzschluss oder getrennt
ANALYSE DER MÖGLICHEN STÖRUNGEN
Betriebsstörung Mögliche Ursachen
Fehlende Stromversorgung / Stecker ausgesteckt. Ventilatormotor Innen-/Außengerät beschädigt. Magnetothermischer Schalter Kompressor defekt . Die Schutzvorrichtung oder die Sicherungen sind kaputt.
r%BT(FSÅUGVOLUJPOJFSUOJDIU
r4FMUTBNFS(FSVDI Der Luftlter ist verschmutzt r(FSÅVTDIXJFMBVGFOEFT8BTTFS Flüssigkeitsrückuss in den Kühlkreislauf
r4QSÛIXBTTFSTQSJU[FSLPNNFOBVTEFN
Luftaustritt.
r&TJTUFJOTFMUTBNFT(FSÅVTDI[VIÕSFO
r&TLPNNUOJDIUHFOVHLBMUFPEFSXBSNF
Luft heraus
r%BT(FSÅUSFBHJFSUOJDIUBVGEJF#FGFIMF
r%BT%JTQMBZEFS#FEJFOUBGFMJTUBVTHF-
schaltet
r%JF,MJNBBOMBHFTPGPSUBVTTDIBMUFOVOE
die Stromversorgung unterbrechen, wenn:
Die Anschlüsse sind locker oder der Stecker ist herausgezogen. Manchmal hört er auf zu funktionieren, um das Gerät zu schützen. Die Spannung ist höher als 244V oder niedriger als 206V. Die Funktion TIMER-ON ist eingeschaltet Elektronische Steuerkarte beschädigt
Dies tritt auf, wenn die Raumluft zu schnell kalt wird, zum Beispiel in der Betriebsart “KÜHLUNG” oder “ENTFEUCHTUNG”.
Dieses Geräusch wird erzeugt durch die Ausdehnung oder das Zusam­menziehen der Frontplatte aufgrund der Wärmeunterschiede und ist kein Hinweis auf ein Problem.
Die Temperatur ist nicht richtig eingestellt. Die Ein- und Ausgänge der Klimaanlage sind verstellt Luftlter verschmutzt. Die Ventilatorgeschwindigkeit ist auf Minimum eingestellt. Es gibt andere Wärmequellen im Zimmer. Kühlmittelmangel Die Fernbedienung ist nicht nah genug am Innengerät. Die Batterien der Fernbedienung sind leer. Es gibt Hindernisse zwischen Fernbedienung und Signalempfänger auf dem
Innengerät. LIGHT-Funktion eingeschaltet. Fehlen Stromversorgung. Bedientafel defekt. Elektronische Steuerkarte defekt. Seltsame Geräusche beim Betrieb. Sicherungen oder Schalter kaputt. Wasserspritzer oder Gegenstände im Gerät. Kabel oder Stecker überhitzt. Aus dem Gerät kommende sehr starke Gerüche.
INSTALLATION
SINGLE SPLIT
DEUTSCH
17
Page 74
ENTSORGUNG
INSTALLATION
HINWEISE FÜR DIE RICHTIGE ENTSORGUNG DES PRODUKTS GEMÄSS DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungsdauer darf das Produkt nicht zu­sammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es kann bei den dafür vorgesehenen und von den Kommunalverwaltun­gen eingerichteten Sammelzentren oder bei den Händlern abgegeben werden, die diesen Service anbieten. Die separate Entsorgung eines Haushaltsgeräts erlaubt die Vermeidung möglicher negativer Konsequenzen für die Um­welt und für die Gesundheit herrührend aus einer unan­gemessenen Entsorgung und erlaubt das Recycling der Materialien, aus denen es besteht, um so eine wichtige Ener­gie- und Ressourceneinsparung zu erreichen. Um die Verpflichtung zur separaten Entsorgung von Hau­shaltsgeräten hervorzuheben, wurde auf dem Produkt das Zeichen einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
UMWELTINFORMATIONEN
Dieses Gerät enthält fluorierte Gase mit Treibhauseffekt, die unter das Kyoto-Protokoll fallen. Die Wartungs- und Entsor­gungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt wer­den.
angebracht.
Cod. 5717310011 Rev. 00
INSTALLATION
Kühlgas R410A, GWP= 1975.
NÜTZLICHE INFORMATIONEN
Für Informationen zum technischen Kundendienst und zur Beschaffung der Ersatzteile können Sie sich wen­den an:
TECHNISCHER KUNDENDIENST DE’LONGHI -GRUPPE
Via L. Seitz, 47 - 31100 Treviso (ITALY)
Die Optik- und Größeneigenschaften, die technischen Daten und Zubehörteile dieses Geräts können Änderungen unterliegen, die
ohne Vorankündigung vorgenommen werden und deren Grund in der ständigen Forschung des Unternehmens liegt, die abzielt auf die
Perfektionierung des Produkts.
18
DEUTSCH
SINGLE SPLIT
Page 75
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk dat u de voorkeur gegeven heeft aan een airconditioner
, een innovatief en kwaliteitsproduct,
dat u van absolute behaaglijkheid zal verzekeren.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen
en suggesties die wij u verzoeken
in acht te nemen om uw airconditioner op
de meest geschikte manier te gebruiken.
Wij danken u nogmaals hartelijk.
De’Longhi Group
De uiterlijke en maatvoeringskenmerken, de technische gegevens en de accessoires van dit apparaat kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden in verband met het continu streven naar verbeteringen door het bedrijf.
INHOUD
ALGEMEEN........................................................... Pag.
Overeenstemming en assortiment.....................................1
Veiligheidsvoorschriften en aandachtspunten..................2
Veiligheidsregels en verboden .............................................3
Benaming van de onderdelen..............................................3
Technische gegevens..............................................................4
GEBRUIKER
Werking en ECC (Electronic Climate Control) .............5
Afstandsbediening..................................................................5
Werkingsfuncties....................................................................7
Functie KOELEN ....................................................................8
Functie VERWARMEN ......................................................... 8
SMART functie........................................................................8
TIMER functie .........................................................................9
DRY functie .............................................................................9
FAN functie.............................................................................9
SLEEP functie..........................................................................10
TURBO POWER functie.....................................................10
I COMFORT functie.............................................................10
LIGHT functie........................................................................10
INSTALLATIE
Hantering................................................................................11
Installatie van de binnenunit...............................................11
Installatie van de buitenunit................................................13
Onderhoud.............................................................................16
Mogelijke fouten....................................................................17
Analyse van mogelijke storingen .......................................17
Verwijdering ...........................................................................18
Milieu-informatie...................................................................18
Nuttige informatie ................................................................18
ALGEMEEN
OVEREENSTEMMING EN ASSORTIMENT
De airconditioner die u gekocht heeft is in overeenstemming met de Europese Richtli­jnen:
r-BBHTQBOOJOHTSJDIUMJKO&&( r&MFLUSPNBHOFUJTDIFDPNQBUJCJMJUFJUTSJDIUMJKO&&(
Code 5717310011, Herz. 00 (07/2007), Pagina’s: 19
SINGLE SPLIT
ALGEMEEN
NEDERLANDS
1
Page 76
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN AANDACHTSPUNTEN
ALGEMEEN
Lees de handleiding alvorens het apparaat te installe­ren en in gebruik te nemen.
Controleer of de lucht niet in de koelinstallatie komt en of er geen koelmiddellekken zijn als u de aircondi­tioner verplaatst.
Voer na de installatie van de airconditioner een test­cyclus uit en noteer de werkingsgegevens.
Het type zekering dat in de inwendige bedieningse­enheid geïnstalleerd is heeft de volgende nominale specificaties: 2,5 A, T, 250V.
De gebruiker moet de hele unit van een zekering voorzien die geschikt is voor de maximum ingaande stroom of in plaats daarvan een beschermingsinrich­ting tegen overstroom.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat de installatie van het apparaat aan vakmensen toever­trouwd wordt die moeten controleren of het apparaat op een deugdelijke manier in overeenstemming met de geldende voorschriften geaard is en om een alpo­lige veiligheidsschakelaar met een opening tussen de contacten van minimaal 3,5 mm te installeren.
Gebruik de voedingsspanning die op het typeplaatje staat. Bescherm de voedingsschakelaar of -stekker voor vuil. Sluit de voedingskabel op de juiste manier aan en steek de stek­ker stevig in het stopcontact om op die manier elektrische schokken of brand te vermijden vanwege onvoldoende contact.
Controleer of het stopcontact geschikt is voor de stekker, laat het stopcontact anders vervangen.
Er moet gecontroleerd worden of de onderkant van de buitenunit stevig geïnstalleerd is.
Het apparaat mag niet op een afstand van minder dan 50 cm van ontvlambare stoffen (alcohol enz.) of van onder druk staande houders (spuitbussen) geïnstalle­erd worden.
Als het apparaat gebruikt wordt op plaatsen waar geen luchtverversing is dan moeten er maatregelen genomen worden om te vermijden dat eventuele lekken van koelmiddel in de omgeving blijven hangen en brandge­vaar veroorzaken.
De materialen die voor de verpakking gebruikt zijn kun­nen hergebruikt worden. Er wordt dus geadviseerd om het verpakkingsmateriaal in de bakken voor de geschei­den afvalverwerking te werpen. Aan het einde van de levensduur moet u de airconditio­ner bij de speciale inzamelcentra inleveren.
Het apparaat dient geïnstalleerd te worden in overe­enstemming met de landelijke voorschriften die van toepassing zijn op installaties.
Alvorens bij de aansluitklemmen te komen moeten alle voedingscircuits losgekoppeld worden.
Trek niet aan de stekker om het apparaat als het appara­at in werking is uit te schakelen. Hierdoor kan er brand ontstaan vanwege vonken enz.
Langdurige blootstelling aan de koude lucht is scha­delijk voor de gezondheid.
In geval er rook uit het apparaat komt of als u een brandlucht ruikt moet de stroom onmiddellijk uitge­schakeld worden en moet u contact opnemen met de technische servicedienst.
Voor eventuele reparaties moet u zich uitsluitend tot de erkende servicediensten van de fabrikant wenden. Een verkeerde reparatie kan elektrische schokken enz. tot gevolg hebben.
Er moet gecontroleerd worden of de stroom uitge­schakeld is als het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt en voordat er reinigings- of onderhoudswer­kzaamheden uitgevoerd worden.
Dit apparaat mag uitsluitend door volwassenen gebruikt worden; het gebruik door kinderen of per­sonen met beperkte psychische, lichamelijke en zin­tuiglijke vermogens is niet toegestaan.
Door de juiste temperatuur in te stellen kan er schade aan het apparaat voorkomen worden.
De richting van de luchtstroom moet op de juiste manier ingesteld worden. De schoepen moeten tijdens de verwarmingsfunctie naar beneden gericht worden en tijdens de koelfunctie naar boven.
Dit apparaat is gemaakt om het klimaat in huiselijke omgevingen te regelen en mag niet voor andere doeleinden gebruikt worden, zoals het drogen van kleding, het koelen van levensmiddelen enz.
Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden moeten door gespecialiseerd technisch personeel uitgevoerd worden en in ieder geval moet het apparaat voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitge­voerd worden van het elektriciteitsnet afgekoppeld worden.
De airconditioner mag alleen gebruikt worden zoals vermeld in dit boekje. Deze aanwijzingen zijn niet bedoeld om alle mogelijke omstandigheden en situa­ties te bestrijken die zich kunnen voordoen. Tijdens het installeren, de werking en het bewaren moet er altijd een beroep gedaan worden op het gezonde ver­stand en moet er op een voorzichtige manier te werk gegaan zoals voor alle huishoudelijke apparaten geldt.
2
NEDERLANDS
SINGLE SPLIT
Page 77
VEILIGHEIDSREGELS EN VERBODEN
ALGEMEEN
De voedingskabel mag niet verbogen worden, er mag niet aan getrokken worden en mag niet ingedrukt wor­den omdat de kabel hierdoor beschadigd kan worden. Eventuele gevallen van elektrische schokken of brand zijn waarschijnlijk te wijten aan een beschadigde kabel. In geval van beschadiging mag de voedingskabel uitslui­tend door vakmensen vervangen worden.
Er mogen geen verlengsnoeren en ook geen meer­voudige contactdozen gebruikt worden.
Kom niet aan het apparaat als u op blote voeten bent en of met vochtige of natte lichaamsdelen.
De luchtinlaat of -uitlaat van de binnenunit en van de buitenunit mag niet afgedekt worden.
De eigenschappen van het apparaat mogen op geen enkele manier veranderd of aangetast worden.
Het apparaat mag niet geïnstalleerd worden in ruim­ten waar gas, olie, zwavel kan zijn of in de buurt van warmtebronnen.
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
Men mag niet boven op het apparaat gaan staan en er ook geen zware of hete voorwerpen op leggen.
Men mag als de airconditioner in werking is de deuren en ramen niet lang open laten staan.
Men mag de luchtstroom niet rechtstreeks op plan­ten of dieren richten.
Er mag geen water op de airconditioner gespoten worden.
Men mag niet boven op de buitenunit gaan staan en er ook geen voorwerpen op leggen.
Er mag nooit een stok of soortgelijk materiaal in het apparaat gestoken worden. Hierdoor kunnen er ver­wondingen ontstaan.
Het is verboden om de airconditioner te laten gebruiken door kinderen of ondeskundigen zonder begeleiding.
GENERALE
BINNENUNIT
N. Beschrijving
1 Frontpaneel
2 Luchtfilter 3 Bacteriëndodend zilveren ionenfilter (indien voorhanden)
Geurverdrijvend biologisch elektrostatisch filter (indien
4
voorhanden) 5 Klemmenblokafdekplaat 6 Resettoets 7 Leddisplay ECC 8 Signaalontvanger 9 Luchtgeleideschoepen
10 Elektrische snelconnector
Flexibele voorgevulde ommanteling, lengte 4 m
11
(3 m bruikbare lengte)
12 Snelconnector koelaansluitingen 13 Intelligente afstandsbediening 14 Luchtbelwaterpas (meegeleverd)
BUITENUNIT
N. Beschrijving
15 Luchtuitlaatrooster
16 Handgreep 17 Snelconnector (mannetje) voor koelverbindingen 18 Aansluitingsafdekking
12
14
10
15
11
1
2-3-4
5
9
78-6
88
°C
!
12:38
-
!
13
+
16
SINGLE SPLIT
17
18
NB: De hierboven vermelde afbeeldingen zijn uitsluitend
een eenvoudige weergave van het apparaat en het kan gebeuren dat deze voor wat de buitenkant betreft niet kloppen met de units die u gekocht heeft.
NEDERLANDS
3
Page 78
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen en aan te houden ruimten
L
H
A
D
C
L
C
F
E
B
D
Werkingsgrenzen (model ON-OFF 7K - 9K en 12K)
Koelen (max.; min) Verwarmen (max.; min) Werkingsgrenzen (model DC INVERTER 9K en 12K)
Koelen (max.; min) Verwarmen (max.; min)
P
E
P
H
ALGEMEEN
L 1000 mm H 290 mm P 155 mm A 150 mm B 150 mm C 2500 mm D 150 mm E 300 mm L 763 mm P 258 mm H 515 mm C 500 mm D 300 mm F 300 mm
E 2000 mm
Binnenzijde droge voeler °C Buitenzijde droge voeler °C
36 ; 16 45 ; +18 30 ; 27 16 ; -10
Binnenzijde droge voeler °C Buitenzijde droge voeler °C
36 ; 16 45 ; -10 30 ; 16 27 ; -15
4
NEDERLANDS
SINGLE SPLIT
Page 79
88
WERKING EN ECC (ELECTRONIC CLIMATE CONTROL) DISPLAY
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
!
+
-
88
12:38
°C
AUTO
PM AM
ON TIMER
!
OFF TIMER
Gebied voor resettoets en
signaalontvanger
GEBRUIKER
Led/knop Functie COOL Koelen
DRY Ontvochtigen FAN Ventilatie HEAT Verwarmen
Hoge ventilatiesnelheid
FAN SPEED
Gemiddelde ventilatiesnelheid Lage ventilatiesnelheid
DISPLAY (temp) Geeft de temperatuur in °C aan

De vorm en de plaats van de schakelaars en de indica­tielampjes kan per model verschillen, maar de werking ervan is hetzelfde.
Stroom ingeschakeld bij openstaand rooster.
In geval van verlies van de afstandsbediening moet als
volgt gehandeld worden:
AFSTANDSBEDIENING
Om de huidige tijd in te stellen moet als volgt gehandeld
worden:
- Druk op de CLOCK (
- Stel de tijd in door u met de toetsen ( laatsen.
N. Toets Functie
MODE
MODE Hiermee wordt de werkingsstand ingesteld I/O Aan/uit
SMART
-
Temp/Time
+
Temp/Time
TIMER ON
ON
CLOCK Hiermee wordt de klok ingesteld
TIMER OFF
OFF
TURBO POWER
!
I COMFORT
FAN
LIGHT
SLEEP Hiermee wordt de nachtfunctie gestart
SWING
RESET
).
) e (-) te verp-
+
Hiermee wordt de automatische functie gestart Hiermee wordt de temperatuur of de tijd 1 eenheid verminderd Hiermee wordt de temperatuur of de tijd 1 eenheid vermeerderd Hiermee wordt de automatische in­schakeling ingesteld
Hiermee wordt de automatische uitschakeling ingesteld
Hiermee wordt de TURBO functie gestart
Hiermee wordt de I COMFORT functie gestart Hiermee wordt de snelheid van de ven­tilator geregeld Hiermee wordt het ECC leddisplay van de binnenunit verlicht/verdonkerd
Hiermee wordt de stand van de schoe­pen geregeld Hiermee worden de aanvankelijke in­stellingen weer ingesteld
Led/knop Functie
!
I COMFORT I COMFORT functie TURBO POWER TURBO functie
TIMER
Geeft aan dat de timer inge­schakeld is
SLEEP Nachtfunctie ON (led) Geeft aan dat het apparaat aan is
- Druk als de unit uitgeschakeld is op de RESET toets op de unit om de airconditioner op de SMART stand in werking te stellen; de airconditio­ner gaat al naargelang de gegevensomstandigheden op de koel-, de ontvochtigings- of de verwarmings­stand staan, om maximaal comfort te geven.
Om de unit uit te schakelen moet u weer op de RESET
­toets drukken
GEBRUIKER
NB: Als zij langer dan 2 seconden ingedrukt worden zal de
op het display weergegeven tijd snel verspringen.
- Druk weer op de CLOCK knop om te bevestigen. NB: Als er niet binnen 10 seconden op gedrukt wordt dan gaat de klok weer op de oorspronkelijke instelling staan.
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
5
Page 80
DISPLAY van de afstandsbediening
Symbolen van de indicaties op het display met vloe­ibare kristallen:
AUTO
Indicatie automatische werkingsfunctie Lage ventilatiesnelheid Gemiddelde ventilatiesnelheid Hoge ventilatiesnelheid Indicatie koelfunctie Indicatie ontvochtigingsfunctie Indicatie werking alleen ventilator Indicatie verwarmingsfunctie Indicatie SLEEP functie Indicatie heen- en weergaande beweging schoepen Indicatie TURBO functie
!
Indicatie I COMFORT functie
Het display van de afstandsbediening blijft actief ook als de unit niet in werking is.
Manier waarop de batterijen erin gedaan moeten
worden
r4DIVJGIFU LMFQKFWBOIFUCBUUFSJKWBLKF JOEFSJDIUJOHWBO
de pijl.
r%PFEFOJFVXFCBUUFSJKFOFSJOFOMFUFSEBBSCJKPQEBU
de (+) en (-) tekens van de batterij op de juiste manier gecombineerd worden.
rBreng het klepje weer aan en schuif dit weer op zijn plaats.
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
°C
88
!
AUTO
ON TIMER
12:38
MODE
PM AM
OFF TIMER
Gebruik 2 batterijen R03 AAA (1,5 V). Gebruik geen oplaadbare batterijen. Vervang verbruikte batterijen door nieuwe van het­zelfde type als het display niet leesbaar meer is. De batterijen van de afstandsbediening moeten op de juiste manier volgens de wettelijke voorschriften die in de diverse landen gelden weggegooid worden.
Hoe u de afstandsbediening moet gebruiken
Om de airconditioner in werking te stellen moet u de afstandsbediening op de ontvanger van het signaal richten. De afstandsbediening functioneert tot een maximum afstand van 8 meter van de binnenunit.
Leg of zet de afstandsbediening op een afstand van minimaal 1 m van de televisie of andere elektrische apparaten neer.
23
Signaalont-
°C
12
:3
8
-
+
!
vanger
6
NEDERLANDS
SINGLE SPLIT
Page 81
WERKINGSFUNCTIES
Werkingsfunctie
GEBRUIKER
MODE
I/O
FAN
(Ventilaties-
tand)
SWING
MODE
Aan/uit/stand-by
Telkens als er op de FAN knop gedrukt wordt, wordt de snelheid op volgorde veranderd: AUTO - LOW - MEDIUM
- HIGH. De afstandsbediening houdt bovendien de snelheid die tijdens de vorige werkingsstand ingesteld was in het geheugen vast.
Regeling van de luchtstroom Door op de knop “SWING” te drukken beginnen de schoepen voor de regeling van de luchtstroom automatisch heen en weer te bewegen: door nogmaals op de knop “SWING” te drukken stoppen de schoepen. L’avviamento di questa funzione, se attivata in modalità HEAT, sarà volontariamente ritardato di qualche secondo per assicurare una immediata fuoriuscita dell’aria calda per offrire da subito una piacevole temperature in uscita (funzione Hot-Start)
Instelling van de werkingsstand Telkens als er op de MODE knop gedrukt wordt (WERKINGSSTAND), wordt de werkingsstand op volgorde veranderd: COOLING - DRY - FAN
- HEATING.
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
°C
88
!
AUTO
ON TIMER
RESET
PM AM
OFF TIMER
!
+
OFF
12:38
MODE
-
ON
Instelling van de temperatuur Druk er één keer op om de ingestel­de temperatuur met 1°C te verho­gen (+°C) of te verlagen (-°C). Regelbereik van de beschikbare tem-
peraturen:
VERWARMEN 16°C ~ 30°C KOELEN 16°C ~ 30°C ONTVOCHTIGEN 16°C ~ 30°C VENTILATIE 16°C ~ 30°C
+
Toetsen
(+) en (-)
-
Regeling van de luchtstroom in de horizontale rich­ting (met de hand)
Draai aan de schuiven van de schoepen voor de regeling van de luchtstroom in de horizontale richting om de hoek van de luchtstroom zoals aangegeven op de afbeelding te veranderen. NB: De afgebeelde unit kan afwijken van de door u gekochte airconditioner.
Dit moet gedaan worden als het apparaat uitge­schakeld is.
NB: Bij het aanzetten gaat het apparaat op de laatste functie
staan die ingesteld was voordat het apparaat uitgezet werd.
Draai de schoepen voor de regeling van de luchtst­room in de verticale richting niet met de hand omdat dit tot een slechte werking kan leiden. Als dit gebeurt moet u het apparaat eerst uitzetten en van het licht­net afkoppelen en weer aansluiten.
SINGLE SPLIT
Regelschuiven van de schoepen voor de regeling
van de luchtstroom in de horizontale richting.
NEDERLANDS
7
Page 82
12:38
AM
OFF TIMER
FUNCTIE KOELEN
12:38
AM
OFF TIMER
12:38
AM
OFF TIMER
Met de koelfunctie is het mogelijk om de airconditioner te starten en voor het produceren van koude lucht te gebruik­en.
Om de koelfunctie (COOL) in te schakelen moet u de toets MODE indrukken totdat het symbool ( weergegeven wordt. Om de temperatuurwaarde te veranderen moet u op de
-
toetsen (
) en (+) drukken. Telkens als er op de toets ge­drukt wordt neemt de ingestelde temperatuurwaarde met 1°C toe of af.
) op het display
MODE
-
GEBRUIKER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
RESET
88
FUNCTIE VERWARMEN
Met de verwarmingsfunctie is het mogelijk om de aircondi­tioner te starten en voor het produceren van warme lucht te gebruiken.
Om de verwarmingsfunctie (HEAT) in te schakelen moet u de toets MODE indrukken totdat het symbool (
) op het display weergegeven wordt. Om de temperatuurwaarde te veranderen moet u op de
-
toetsen (
) en (+) drukken. Telkens als er op de toets ge­drukt wordt neemt de ingestelde temperatuurwaarde met 1°C toe of af.
Het apparaat is voorzien van de Hot Start functie. Deze functie vertraagt de start van het apparaat een paar secon­den om ervoor te zorgen dat er onmiddellijk warme lucht uit stroomt.
SMART FUNCTIE
Automatische functie
Om de SMART functie in te schakelen moet u op de knop
) op de afstandsbediening drukken. Op het display van
( de unit wordt de aanduiding "6 (AUTO) weergegeven. Op de SMART stand worden de ventilatiesnelheid en de temperatuur automatisch ingesteld om een comfortabel kli­maat op basis van de omgevingstemperatuur te scheppen.
MODE
-
MODE
-
RESET
RESET
GEBRUIKER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
88
GEBRUIKER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
+
AUTO
Omgevingstemperatuur Functie
23°C ~ 26°C ALLEEN VENTILATOR
Hoger dan 26°C KOELEN
Lager dan 23°C VERWARMEN
NB: Nadat u de SMART functie uitgeschakeld heeft start de airconditioner weer met de instellingen van de werkingsfuncties die voorheen ingesteld waren.
8
NEDERLANDS
AU
SINGLE SPLIT
Page 83
TIMER FUNCTIE
+
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
RESET
ON
MODE
OFF
+
-
12:38
PM
ON TIMER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF TIMER
Alvorens de timer in te stellen moet u controleren of de tijd op de afstandsbediening goed ingesteld is. Als dit niet zo is moet u de aanwijzingen op blz. 5 opvolgen.
Automatische inschakeling
Om de automatische inschakeling van de airconditioner in te stellen moet als volgt gehandeld worden:
- Druk als het apparaat uit is op de TIMER ON toets (
- Stel de tijd van de automatische inschakeling met de toetsen (+) en (-) in.
- Druk binnen 10 seconden op de TIMER ON toets om te bevestigen, anders zal de functie van de instelling van de tijd beëindigd worden.
NB: Om de functie op te heffen moet u nogmaals op de TIMER ON toets drukken.
Automatische uitschakeling
Om de tijd van de automatische uitschakeling in te stellen moet als volgt gehandeld worden:
- Druk op de TIMER OFF toets (
OFF
).
- Stel de tijd van de automatische uitschakeling met de toetsen (+) en (-) in.
- Druk binnen 10 seconden op de TIMER OFF toets om te bevestigen, anders zal de functie van de instelling van de tijd beëindigd worden.
NB: Om de functie op te heffen moet u nogmaals op de TIMER OFF toets drukken.
).
ON
GEBRUIKER
RESET
ON
-
RESET
ON
NB: Het is bovendien mogelijk om de in- en uitschakeltijd van het apparaat tegelijkertijd in te stellen om een speci­fieke duur van de werking te bepalen.
NB: Bij het aanzetten gaat het apparaat op de laatste functie staan die ingesteld was voordat het apparaat uitgezet werd.
OFF
!
+
OFF
!
DRY FUNCTIE
Ontvochtigingsfunctie
Houd de MODE toets ingedrukt totdat het symbool DRY (
) weergegeven wordt.
Het apparaat schakelt al naargelang de omgevingstemper-
atuur en de ingestelde temperatuur in:
r"MT EF PNHFWJOHTUFNQFSBUVVS $ MBHFS JT EBO EF
ingestelde temperatuur dan stoppen de compressor en de buitenunit, terwijl de ventilator van de binnenunit op de minimum snelheid functioneert.
r"MT EF PNHFWJOHTUFNQFSBUVVS   $ IPHFSJTEBO EF
ingestelde temperatuur dan gaat het apparaat automatisch op de ontvochtigingsstand staan en wordt de ventilator op de minimum snelheid ingesteld.
MODALITA' FAN
Ventilatiefunctie
Houd de MODE toets ingedrukt totdat het symbool FAN (
) weergegeven wordt.
Telkens als er op de FAN knop gedrukt wordt, wordt de snelheid op volgorde veranderd: AUTO - LOW - MEDIUM - HIGH. De afstandsbediening houdt bovendien de snelheid die tijdens de vorige werkingsstand ingesteld was in het geheugen vast. Op de AUTO stand kiest de airconditioner automatisch de ventilatiesnelheid en de werkingsfunctie (KOELEN of VERWARMEN).
SINGLE SPLIT
MODE
-
ON
MODE
-
ON
RESET
RESET
GEBRUIKER
+
OFF
!
88
GEBRUIKER
+
OFF
!
88
NEDERLANDS
9
Page 84
SLEEP FUNCTIE
RESET RESET
RESET
RESET
GEBRUIKER
Nachtfunctie
Om de nachtfuncties op de standen COOL, DRY en HEAT in te schakelen moet u op de SLEEP toets ( het display wordt het symbool
weergegeven.
) drukken. Op
Om de nachtfunctie uit te schakelen moet u weer op de SLEEP toets (
) drukken. Tijdens de nachtfunctie zal de ingestelde temperatuur tijdens het eerste uur van de werking met 1°C stijgen en met 2°C tijdens het volgende uur en zal tijdens de uren daarna 2°C hoger blijven. Wordt de nachtfunctie op de verwarmingsstand ingesteld dan zal de ingestelde temperatuur tijdens het eerste uur van de werking 1°C dalen en 2°C tijdens het volgende uur en zal tijdens de uren daarna 2°C lager blijven en ervoor zorgen dat de ventilator op de minimum snelheid functioneert.
TURBO POWER FUNCTIE
Om de TURBO POWER functie in te schakelen moet u op de knop
weergegeven. . Op de COOL of HEAT stand wordt de werking van de airconditioner automatisch op het maximum ingesteld. Om deze functie uit te schakelen hoeft u slechts de ventilatiesnelheid te veranderen of weer op de toets drukken.
drukken. Op het display wordt het symbool
te
ON
ON
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
MODE
88
GEBRUIKER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
I COMFORT FUNCTIE
!
Door op de I COMFORT toets (
!
symbool
op het display weergegeven.
) te drukken wordt het
Met deze functie is het mogelijk om het gewenste klimaat exact op het punt waar de afstandsbediening zich bevindt te verkrijgen. De temperatuur wordt waargenomen door de inwendige temperatuursonde van de airconditioner te omzeilen en door de temperatuur die door de sonde op de afstandsbediening waargenomen wordt aan te houden.
De afstandsbediening moet altijd naar de unit toe
gedraaid zijn.
Als het signaal van de afstandsbediening 11 minuten lang ontbreekt gaat de unit weer uit van zijn eigen inwendige sonde.
LIGHT FUNCTIE
Door op de LIGHT toets ( ) te drukken wordt het symbool Door deze functie in te schakelen gaan de leds op het display van de binnenunit uit maar blijft de werking van de airconditioner onveranderd. Dankzij deze functie heeft u ‘s nachts geen last van de lampjes van het display.
op het display weergegeven.
ON
ON
PO
GEBRUIKER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
!
88
GEBRUIKER
INTELLIGENT REMOTE CONTROL
OFF
!
NB: Het is mogelijk dat sommige van de hierboven genoemde functies niet op alle modellen airconditioner aanwezig zijn.
10
NEDERLANDS
SINGLE SPLIT
Page 85
HANTERING
150 mm
150 mm150 mm
4,1 x 32
4,1x32
INSTALLATIE
Verwijder de plakstrippen die op de airconditioner aangebracht zijn voorzichtig.
Nadat u het apparaat uit de doos gehaald heeft moet u controleren of de inhoud intact en compleet is.
INSTALLATIE VAN DE BINNENUNIT
Alvorens met het installeren te beginnen moet het punt
waar de binnen- en de buitenunit geplaatst moeten worden vastgesteld worden waarbij de benodigde minimum ruimte van de units (zie de tabel met de technische gegevens) in acht genomen moet worden.
Installeer de binnenunit in het vertrek waar het kli­maat geregeld moet worden en installeer de unit niet in gangen of in gemeenschappelijke ruimten.
Controleer of er een stopcontact dicht in de buurt van de binnenunit is om deze van stroom te voorzien.
Installeer de binnenunit op een minimum hoogte van 2,5 vanaf de vloer.
PLAATSING VAN DE BINNENUNIT
De buitenunit moet altijd rechtop gehouden worden.
Het apparaat moet door personen verplaatst worden die over het nodige materiaal en gereedschap beschi­kken dat geschikt is met het oog op het gewicht van het apparaat.
INSTALLATIE
Benodigde minimum ruimten
Lijn van de totale
omvang van de unit
De binnenunit moet aan de muur geïnstalleerd worden.
De binnenunit moet zodanig geplaatst worden dat de behandelde lucht in het hele vertrek kan circuleren.
Om de binnenunit te installeren moet u als volgt te werk gaan:
Installatie van de bevestigingsplaat
- Draai de schroeven uit de plaat die aan de achterkant van de unit aangebracht is.
- Haal de plaat eraf.
- Breng de plaat op de plaats waar de unit geïnstalleerd moet worden aan en controleer met een luchtbelwa­terpas (meegeleverd) of de plaat horizontaal is en houd de benodigde minimum ruimten die op de figuur aange­geven zijn aan.
- Teken met een potlood de plaats van de gaten voor de pluggen op de muur af.
- Boor 32 mm diepe gaten in de muur om de plaat te bevestigen;
- Steek de plastic pluggen in het gat;
- Bevestig de bevestigingsplaat met de meegeleverde zel­ftappende schroeven;
- Controleer of de bevestigingsplaat op de juiste manier bevestigd is;
- Controleer opnieuw of hij waterpas is.
Boor een gat voor de leiding.
- Bepaal (indien nodig) de plaats waar u het gat voor de leiding moet boren op basis van de plaats van de beve­stigingsplaat (zie de afbeelding).
NB: De bevestigingsplaat is bij ontvangst van het product aan de achterkant van de binnenunit vastgemaakt. Deze kan een andere vorm hebben dan hierboven maar de installa­tiewijze is hetzelfde.
Bevestigingsplaat
Plastic plug
Plaat (aan de muur bevestigd)
- Teken met een passer de omtrek (ø 90 mm) van het doorlaatgat van de verbindingen af.
Het gat moet aan de linkerkant van de unit geboord worden ter hoogte van het punt waar de koelverbin­dingen eruit komen.
SINGLE SPLIT
(Ø 90 mm)
NEDERLANDS
11
Page 86
De slang mag over de hele lengte A van het apparaat op geen enkele manier gebogen worden.
Voordat de binnenunit geïnstalleerd wordt moeten eerst het zilverionlter en de biologische elektrostatische lters (in­dien voorhanden) gemonteerd worden.
Om de lters te monteren:
- Haal de netlters eruit.
- Maak het zilverionlter en de biologische elektrostatische lters (indien voorhanden) vast.
- Plaats de lters weer in de binnenunit terug door in de omgekeerde volgorde te werk te gaan.
- Boor met een steenboorfrees (kernboorfrees) (niet
meegeleverd) het gat voor de doorvoer van de koelaan­sluitingen. NB: Als u niet over een kernboorfrees beschikt kunt u het gat maken door met een boormachine veel gaten dicht bij elkaar te boren waarbij u het verloop van de afgetekende omtrek moet volgen.
Voorgeper-
foreerd gedeelte
BINNEN
BUITEN
Het gat moet iets naar beneden geneigd zijn en naar buiten gericht zijn.
Aansluiting van de condensafvoer
De binnenunit is voorzien van een condensafvoerslang waar een afvoerleiding op aangesloten moet worden die naar een geschikt afvoerpunt geleid moet worden.
- Sluit een geïsoleerde afvoerleiding (inwendige ø 16 mm)
met een slangklem of tape op de slangkoppeling van de afvoerslang aan.
- Controleer of de condens goed weg kan stromen.
De afvoerleiding moet een afschot van minimaal 3% in de richting van het afvoerpunt hebben.
Controleer alle verbindingen op goede dichtheid om te voorkomen dat er water uit stroomt.
Breng thermisch isolatiemateriaal op de verbin­dingspunten aan.
Vermijd gedeelten in tegenschot.
Doorvoer van de aansluitingen
- Laat de condensafvoerslang en de flexibele ommante-
ling van de koelverbindingen door het gat dat u zojuist gemaakt heeft lopen.
BINNEN
2~5 cm
Muur
BUITEN
- Plaats de binnenunit door hem aan de bevestigingsplaat
vast te maken en laat de leidingen door het gat dat u zojuist gemaakt heeft lopen.
Om te vermijden dat de koppelingen beschadigd worden adviseren wij voordat u de ommanteling door het gat in de muur laat lopen om eerst de uiteinden van de snelkoppelingen met de meegeleverde doppen of met papieren tape te beschermen.
12
NEDERLANDS
Isolatiemateriaal
Koelverbindingen
Condensafvoer
SINGLE SPLIT
Page 87
INSTALLATIE VAN DE BUITENUNIT
PLAATSING VAN DE BUITENUNIT
De buitenunit kan op de vloer gezet worden of aan de muur opgehangen worden mits het apparaat goed ondersteund wordt en het overbrengen van trillingen naar aangrenzende vertrekken vermeden wordt.
Het is verstandig om het volgende te vermijden:
Installatie in nissen en/of andere nauwe ruimten zoals luchtopeningen.
INSTALLATIE
Dat de lucht die uit het apparaat stroomt via deuren of ramen in bewoonde vertrekken kan stromen en hinderlijke situaties voor personen kan veroorzaken.
Installatie met obstakels of belemmeringen waardoor de uitgestoten lucht opnieuw in het vertrek stroomt.
Installatie op plaatsen waar een agressieve atmosfeer is.
Installatie op nauwe plaatsen waar het geluidsniveau van het apparaat geaccentueerd kan worden door weerkaatsing of resonantie.
Installatie in hoeken waar zich gewoonlijk stof, bla­deren of ander materiaal ophoopt waardoor de doelmatigheid van het apparaat verminderd wordt doordat de luchtdoorlaat belemmerd wordt.
Op de vloer
In geval van installatie op de vloer of een vlak plateau hoe­ven de poten niet aan de grond vastgemaakt te worden maar moeten er steunen (~90-100 mm) aangebracht wor­den om de plaatsing van de condensafvoer toe te laten. Breng trillingsdempende steunen (niet meegeleverd) tussen de poten en de ondergrond aan.
Hangend
Bij de hanginstallatie moeten de aangegeven minimum rui­mten aangehouden worden en moet de steunset gebruikt worden die apart besteld moet worden. Controleer de structuur en de draagvermogen van de steu­nmuur zorgvuldig.
Dat de lucht die uit het apparaat stroomt tegenwer­king ondervindt van wind die in de tegenovergestelde richting waait.
Dat het zonlicht rechtstreeks op het apparaat schijnt.
Alvorens met het installeren van het apparaat te beginnen moet de plaats van de binnenunit en de buitenunit bepaald worden waarbij de praktische minimum ruimte, de max. lengte van de koelleidingen en het hoogteverschil tussen de apparaten in aan­merking genomen moet worden.
Houd de benodigde minimum ruimten die in de tabel “Technische gegevens” staan aan.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door­dat het apparaat niet geaard is of doordat datgene wat in de voorschriften staat niet in acht genomen is.
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
13
Page 88
- Draai de met de pijl aangegeven bevestigingsschroef los
- Doe de hendel omlaag en verwijder het beschermpane-
el van de klemmen voor de elektrische aansluiting.
- Vóór de installatie moet de gebruiker de op de figuur
afgebeelde veiligheidssluitingen verwijderen.
Schroef
- Trek de wartel naar de binnenzijde zoals aangegeven
met de pijl.
- Tirare la ghiera verso l’interno come indicato dalla freccia.
Alvorens de aansluiting tot stand te brengen moet u de kap die de aansluitingen beschermt verwijderen door de schuifblokkering naar achteren te schuiven.
- Steek de snelconnector (mannetje) in de vrouwtjes aan-
sluiting en breng tegelijkertijd de bevestigingskabel weer aan.
Oriëntatiepen Bevestigingsplaat
Wartel
De oriëntatiepen moet naar beneden gedraaid zijn.
14
NEDERLANDS
SINGLE SPLIT
Page 89
- Draai de bevestigingsplaat en druk hem naar de achter­kant.
Het is moeilijk om de bevestigingsplaat naar de achterkant te duwen als de bevestigingskabel niet helemaal opnieuw aangebracht is.
- Steek na het sluiten van de snelkoppeling de veiligheids­stekker in het speciale op de figuur aangegeven gat.
- Sluit het uiteinde van de kabel aan.
- Bevestig de kabel met het klemsysteem dat voorhanden is aan het apparaat.
- Monteer de grote knop.
Aansluiting van de condensafvoer
- Sluit een geïsoleerde afvoerleiding (inwendige ø 16 mm)
op de slangkoppeling van de afvoerslang aan en leid hem naar een geschikt punt voor de afvoer.
- Controleer of de condens goed weg kan stromen.
Controleer alle verbindingen op goede dichtheid om te voorkomen dat er water uit stroomt.
Breng thermisch isolatiemateriaal op de verbin­dingspunten aan
Kabelklemsysteem
Aansluitklem
Vermijd gedeelten in tegenschot.
Una volta terminata l’installazione di tutti i componenti, alimentare elettricamente l’impianto inserendo la spina del­l’unità interna ad una presa di corrente.
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
15
Page 90
ONDERHOUD
Regelmatig onderhoud is heel belangrijk om ervoor te zorgen dat uw airconditioner in goede staat blijft.
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren moet u de stroom uitschakelen door de hoofdschake­laar van de installatie op “uit” te zetten.
BINNENUNIT
Verwijderen en reinigen van het lter
r.BBLIFUGSPOUQBOFFMPQFOFOIPVEEBBSCJKEFSJDIUJOHWBO
de pijl (1) aan;
r 5SFLIFUGSPOUQBOFFMFSOBBSCPWFOUPFVJU r .BBLIFUQBOFFMPQFOFOIPVEEBBSCJKEFSJDIUJOHWBOEF
pijl (2) aan;
r )PVEIFUGSPOUQBOFFMNFUVXFOFIBOEPNIPPHFOUSFL
met uw andere hand het luchtlter eruit;
r .BBLIFUàMUFSNFUXBUFSTDIPPOBMTIFUàMUFSCFTNFVSE
is met olie kan het met warm water gewassen worden (het water mag niet heter zijn dan 45°C). Laat het lter daarna op een koele en droge plaats drogen.
INSTALLATIE
1
2
Installatie van het lter
r )PVEIFUGSPOUQBOFFMNFUVXFOFIBOEPNIPPHFOEPF
met uw andere hand het luchtlter er weer in (zie g.);
r %PFIFUMVDIUàMUFSFSJO r -BBUIFUGSPOUQBOFFM[BLLFOFODPOUSPMFFSPGEFESJFIBLFO
(A, B en C) op de betreffende plaats vallen;
r .BBLIFUQBOFFMEBBSOBEJDIU
Het bacteriëndodende zilverionlter en het biologis­che elektrostatische stankverdrijvende lter (indien voorhanden) mogen niet gereinigd of geregenereerd worden maar moeten om de 6 maanden vervangen worden door nieuwe lters. Voor de vervanging ervan zie het hoofdstuk “Instal­latie”.
BUITENUNIT
B
A
C
NB: Het kan gebeuren dat de hierboven vermelde afbeel­dingen voor wat de buitenkant betreft niet kloppen met de units die u gekocht heeft.
Gebruik geschikt gereedschap voor het koelmiddel R410A.
Gebruik geen ander koelmiddel dan R410A.
Gebruik geen minerale olie voor het schoonmaken van de unit.
16
NEDERLANDS
SINGLE SPLIT
Page 91
MOGELIJKE FOUTEN
88
INSTALLATIE
Code Fout
&(*)
&(*)
&(*) &(*) &(*) &(*)
&(*)
(*) Alarmcodes alleen geldig voor model DC INVERTER.
Beveiliging tegen hoge druk Ontdooibeveiliging Beveiliging tegen lage druk Leegloopbeveiliging compressor Beveiliging tegen stroomoverbelasting Communicatiestoring MODE conict
ANALYSE VAN MOGELIJKE STORINGEN
Storing Mogelijke oorzaken
Geen stroom / Stekker niet in het stopcontact Motor ventilator binnen-/buitenunit beschadigd Thermische magneetschakelaar compressor defect Beveiliging defect of zekeringen doorgebrand
r)FUBQQBSBBUGVODUJPOFFSUOJFU
r&SJTFFOWSFFNEFHFVS Luchtlter vuil r&SJTIFUHFMVJEWBOTUSPNFOEXBUFSUF
horen
r&SLPNFOTQBUUFOWBOWFSEBNQUXBUFS
uit de luchtuitlaat
r&SJTFFOWSFFNEHFMVJE
r&SLPNUOJFUHFOPFHLPVEFPGXBSNF
lucht uit
r)FUBQQBSBBUSFBHFFSUOJFUPQEFCFEJ­eningen
r)FUEJTQMBZWBOIFUCFEJFOJOHTQBOFFMJT
uit
r4DIBLFMEFBJSDPOEJUJPOFSPONJEEFMMJKL
uit en haal de stekker uit het stopcon­tact in één van de volgende gevallen:
Aansluitingen losgeraakt of stekker niet aangesloten Soms functioneert de beveiliging niet meer om het apparaat te beschermen Spanning hoger dan 244V of lager dan 206V TIMER-ON functie actief Elektronische besturingskaart beschadigd
Er stroomt vloeistof terug in het koelsysteem
Dit gebeurt als de lucht in de ruimte erg snel koud wordt, bijvoorbeeld tijdens de werkingsfunctie “KOELEN” of “ONTVOCHTIGEN”.
Dit geluid wordt veroorzaakt door het uitzetten of intrekken van het voor­paneel door de warmteschommelingen en duidt niet op een probleem.
De temperatuur is niet goed ingesteld In- en uitlaten van de airconditioner afgedekt Luchtlter vuil Ventilatiesnelheid op het minimum ingesteld Andere warmtebronnen in het vertrek Geen koelmiddel Afstandsbediening dicht genoeg bij de binnenunit Batterijen van de afstandsbediening leeg Obstakels tussen de afstandsbediening en de signaalontvanger op de binnenunit LIGHT functie ingeschakeld Geen stroom Bedieningspaneel defect Elektronische besturingskaart defect Vreemde geluiden tijdens de werking Zekeringen of schakelaars defect Waterspatten of voorwerpen in het apparaat Kabels of stekkers oververhit Erg sterke luchtjes afkomstig uit het apparaat
Code Fout
&(*) &(*)
'
'
'(*) '(*) '(*)
Beveiliging tegen hoge temperatuur Beveiliging tegen koude lucht Omgevingssensor binnenunit niet aangesloten Sensor slang binnenunit niet aangesloten Omgevingssensor buitenunit niet aangesloten Sensor slang buitenunit niet aangesloten Sensor slang binnenunit niet aangesloten
INSTALLATIE
SINGLE SPLIT
NEDERLANDS
17
Page 92
AFDANKEN
VOORSCHRIFTEN VOOR HET OP DE JUISTE MANIER VERWIJDEREN VAN HET PRODUCT OP GROND VAN DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/ EG
Als het product niet bruikbaar meer is mag het niet bij het huishoudelijke afval weggegooid worden. Het product kan afgegeven worden bij de speciale verzamel­punten voor gescheiden afvalverwerking die door de geme­entebesturen voorgeschreven zijn of bij de verkopers die deze service verlenen. Door ervoor te zorgen dat een huishoudelijk apparaat op de juiste manier als afval verwerkt wordt helpt u mogelijke negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit product als afval en hierdoor is het mogelijk om de materialen waar het pro­duct uit bestaat te recyclen om een aanzienlijke besparing van energie en bronnen te verkrijgen. Om op de verplichting om huishoudelijke apparaten als apart afval te verwerken te attenderen is het symbool van een doorgekruiste verrijdbare afvalbak op het product aan­gebracht.
INSTALLATIE
Code 5717310011 Herz. 00
MILIEU-INFORMATIE
Deze unit bevat fluorhoudend gas met broeikaseffect die onder het protocol van Kyoto vallen. Het onderhoud en de verwijdering mogen uitsluitend door vakmensen uitgevoerd worden.
Koelmiddel (gas) R410A, GWP = 1975
NUTTIGE INFORMATIE
TECHNISCHE SERVICEDIENST GRUPPO DE'LONGHI
Via L. Seitz, 47 - 31100 Treviso (ITALY)
INSTALLATIE
De uiterlijke en maatvoeringskenmerken, de technische gegevens en de accessoires van dit apparaat kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden in verband met het continu streven naar verbeteringen door het bedrijf.
18
NEDERLANDS
SINGLE SPLIT
Loading...