English Instructions for the use - Installation advices Page 3
The manufacturer cannot be held responsible for possible inaccuracies due to printing or transcription errors in the
present booklet.
The manufacturer reserves the right to make all modications to its products deemed necessary for manufacturer
commercial reasons at any moment and without prior notice, without jeopardising the essential functional and safety
characteristics of the appliances.
РУССКИЙ Инструкция по эксплуатации Рекомендации по установке Cтр. 45
Все описания и иллюстрации, представленные в настоящем буклете, носят чисто информативный характер.
Производитель оставляет за собой право внесения в любой момент без предупреждения всех необходимых
изменений в характеристики отдельных моделей, описанных в настоящем документе для осуществления
соответствующих модификаций или для коммерческих целей.
2
Page 3
Dear Customer,
Thank you for having purchased and given your preference to
our product.
The safety precautions and recommendations reported below
are for your own safety and that of others. They will also provide
a means by which to make full use of the features offered by your
appliance.
Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others in the event that doubts should
arise relating to its operation.
This appliance must be used only for the task it has explicitly been designed for, that is for cooking foodstuffs. Any
other form of usage is to be considered as inappropriate and
therefore dangerous.
The manufacturer declines all responsibility in the event
of damage caused by improper, incorrect or illogical use of
the appliance.
Read the instructions carefully before installing and using the appliance.
CAUTION: this apparatus must only be installed in a permanently ventilated room in
compliance with the applicable regulations.
Important:
This appliance is designed and manufactured solely for the cooking of domestic (household) food and is not suitable for any non domestic application and therefore should
not be used in a commercial environment.
This appliance guarantee will be void if the appliance is used within a non domestic
environment i.e. a semi commercial, commercial or communal environment.
3
Page 4
FIRST USE OF THE OVEN
It is advised to follow these instructions:
• Furnish the interior of the oven as described at chapter “Cleaning and maintenance”.
• Switch on the empty oven on max to eliminate grease from the heating elements.
• Let the oven cool down and clean the interior of the oven with a cloth soaked in
water and neutral detergent, then dry carefully.
IMPORTANT PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS
After having unpacked the appliance, check to ensure that it is not damaged and that the
oven door closes correctly. In case of doubt, do not use it and consult your supplier or a
professionally qualied technician.
Packing elements (i.e. plastic bags, polystyrene foam, nails, packing straps, etc.) should
not be left around within easy reach of children, as these may cause serious injuries.
• Do not attempt to modify the technical characteristics of the appliance as this may
cause danger to users.
• Do not carry out cleaning or maintenance operations on the appliance without having
previously disconnected it from the electric power supply.
• Do not touch the appliance with wet or damp hands (or feet).
• Do not use the appliance whilst in bare feet.
• If you should decide not to use this appliance any longer (or decide to substitute another model), before disposing of it, it is recommended that it be made inoperative in an
appropriate manner in accordance to health and environmental protection regulations,
ensuring in particular that all potentially hazardous parts be made harmless, especially
in relation to children who could play with unused appliances.
• After use, ensure that the knobs are in the off position.
• Household appliances are not intended to be played with by children.
• Keep children away from the cooker during use.
• Children, or persons with a disability which limits their ability to use the appliance,
should have a responsible person to instruct them in its use. The instructor should
be satised that they can use the appliance without danger to themselves or their
surroundings.
• During and after use of the appliance, certain parts will become very hot. Do not touch
hot parts. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven.
• Some appliances are supplied with a protective lm on steel and aluminium parts.
This lm must be removed before using the appliance.
• WARNING: When correctly installed, your product meets all safety requirements laid
down for this type of product category. However special care should be taken around
the rear or the underneath of the appliance as these areas are not designed or inten-
ded to be touched and may contain sharp or rough edges, that may cause injury.
• Fire risk! Do not store ammable material in the oven or in the storage compartment.
• Make sure that electrical cables connecting other appliances in the proximity of the
cooker cannot come into contact with the hob or become entrapped in the oven door.
4
Page 5
• Do not line the oven walls with aluminium foil. Do not place baking trays or the drip tray
on the base of the oven chamber.
• The manufacturer declines all liability for injury to persons or damage to property caused by incorrect or improper use of the appliance.
• The various components of the appliance are recyclable. Dispose of them in accordance with the regulations in force in your country. If the appliance is to be scrapped,
remove the power cord.
• Always use oven gloves when removing the shelves and food trays from the oven
whilst hot.
• Do not hang towels, dishcloths or other items on the cooker or its handle – as this
could be a re hazard.
• Clean the oven regularly and do not allow fat or oils to build up in the oven base or
trays. Remove spillages as soon as they occur.
• Do not stand on the cooker or on the open oven door.
• Always stand back from the cooker when opening the oven door to allow steam and
hot air to escape before removing the food.
• Safe food handling: Leave food in the oven for as short a time as possible before
and after cooking. This is to avoid contamination by organisms which may cause food
poisoning. Take particular care during warmer weather.
• This appliance is for domestic use only.
5
Page 6
1
2
2
3
4
COOKING HOB
1
GAS BURNERS
1. Auxiliary burner (A) 1,00 kW
2. Semi-rapid burner (SR) 1,75 kW
3. Rapid burner (R) 3,00 kW
4. Triple-ring (TR) 3,50 kW
Fig. 1.1
Notes:
• The electric ignition is incorporated in the knobs.
• The appliance has a safety valve system tted, the ow of gas will be stopped if and
when the ame should accidentally go out.
CAUTION:
Gas appliances produce heat and humidity in the environment in which they are installed.
Ensure that the cooking area is well ventilated by opening the natural ventilation grilles or
by installing an extractor hood connected to an outlet duct.
CAUTION:
If the appliance is used for a prolonged time it may be necessary to provide further ventilation by opening a window or by increasing the suction power of the extractor hood (if tted).
6
Page 7
9
CONTROL PANEL
2
Fig. 2.1
55
5
50
150
165
180
195
285
210
270
225
255
240
12345678
CONTROLS DESCRIPTION
1. Gas oven / grill thermostat control knob
2. 60’ alarm control knob
3. Front left burner control knob
4. Rear left burner control knob
5. Central burner control knob
6. Rear right burner control knob
7. Front right burner control knob
8. Oven light, fan motor and rotisserie control knob
9. Line pilot light (fan motor)
10
15
45
40
20
35
25
30
Made in Italy
Combi-gas
7
Page 8
USE OF THE HOB BURNERS
3
GAS BURNERS
Gas ow to the burners is adjusted by turning the knobs (illustrated in g. 3.1) which
control the safety valves.
Turning the knob, so that the indicator line
points to the symbols printed on the panel,
achieves the following functions:
- symbol
- symbol
- symbol
√The maximum aperture position per-
mits rapid boiling of liquids, whereas
the minimum aperture position allows
slower warming of food or maintaining
boiling conditions of liquids.
√To reduce the gas ow to minimum
rotate the knob further anti-clockwise
to point the indicator towards the small
ame symbol.
√Other intermediate operating
adjustments can be achieved by positioning the indicator between the maximum and minimum aperture positions,
and never between the maximum
aperture and closed positions.
closed valve
maximum
aperture or ow
minimum
aperture or ow
Fig. 3.1
Caution!
The cooking hob becomes very hot
during operation.
Keep children well out of reach.
8
N.B. When the cooker is not being sed,
set the gas knobs to their closed posi-
tions and also close the cock valve on
the gas bottle or the main gas supply
line.
Page 9
LIGHTING THE BURNERS
To ignite the burner, the following instructions are to be followed:
1. Press in the corresponding knob and
turn counter-clockwise (g. 3.2) to the
full ame position marked by the
symbol (g. 3.1)
unt il the ame has
In the case of a mains failure light the
burner with a match or lighted taper.
2. Wait for about ten seconds after the
gas burner has been lit before letting
go of the knob (valve activation delay).
3. Adjust the gas valve to the desired po-
sition.
If the burner ame should go out for some
reason, the safety valve will automatically
stop the gas ow.
To re-light the burner, return the knob to
the closed
minute and then repeat the lighting procedure.
If your local gas supply makes it difcult to
light the burner with the knob set to maximum, set the knob to minimum and repeat
the operation.
position, wait for at least 1
and hold the knob in
been lit.
CHOICE OF THE BURNER
On the control panel, near every knob there is a diagram that indicates which burner
is controlled by that knob.
The suitable burner must be chosen accor-
ding to the diameter and the capacity used.
As an indication, the burners and the pots
must be used in the following way:
DIAMETERS OF PANS WHICH MAY
BE USED ON THE BURNERS
BURNERSMINIMUMMAXIMUM
Auxliliary12 cm 14 cm
Semi-rapid16 cm 24 cm
Rapid24 cm 26 cm
Triple-ring26 cm 28 cm
do not use pans with concave or con-
vex bases
It is important that the diameter of the pot
be suitable to the potentiality of the burner
so as not to compromise the high output
of the burners and therefore energy waste.
A small pot on a large burner does not give
you a boiling point in a shorter amount of
time since the capacity of heat absorption
of a liquid mass depends on the volume
and the surface of the pot.
Fig. 3.2
Fig. 3.3
9
Page 10
FAN ASSISTED GAS OVEN
4
Attention: The oven door becomes
very hot during operation.
Keep children away.
Models with glass lid only: The cooker
lid must be kept open when the oven
or the grill is in use.
TECHNICAL FEATURES
The oven is furnished completely clean.
It is advisable, however, upon rst use, to
turn the oven on to the maximum tempera-
ture to eliminate possible traces of grease
from the burner.
The same operation may be done with the
gas grill.
This oven is tted with:
a. Oven burner, mounted on the lower
part of the oven (wattage: 6,20 kW),
providing safety device and electric
ignition.
b. Grill burner, mounted on the upper part
of the oven (wattage: 4,65 kW), providing safety device and electric ignition.
c. A fan motor which can be used in com-
bination with the oven burner or separately (without heating).
It is not possible to use the fan
motor in combination with the grill
burner: a safety device switches off
the fan motor when the gas oven/
grill control knob is turned on grill
position.
OPERATING PRINCIPLES
Heating and cooking in the FAN ASSISTED GAS OVEN are obtained in the fol-
lowing ways:
a. by normal convection
The heat is produced by the oven bur-
ner.
b. by forced convection
The heat produced by the oven burner
is distributed throughout the oven by
the fan. The hot air envelops the food
in the oven, provoking a complete and
rapid cooking. It is possible to cook se-
veral dishes simultaneously.
c. by radiation
The heat is irradiated by the infra red
grill burner.
d. by ventilation
(this is not a cooking function)
The food is defrosted by using the fan
only without oven burner.
10
WARNING:
The door is hot, use the handle.
During use the appliance becomes
hot. Care should be taken to avoid
touching heating elements inside the
oven.
Page 11
OVEN BURNER
The gas ow to the burner is regulated by
a thermostat which allow to maintain the
oven temperature constant.
The control of the temperature is assured
by a thermostatic probe positioned inside
the oven.
The probe must be always kept in its housing, in a clean condition, as an incorrect
position or encrustment may cause an al-
teration in the control of the temperature.
Moreover, the thermostat is tted with a safety valve which automatically shuts off the
gas supply when the ame goes out.
THERMOSTAT
The numbers printed on the control panel
(g. 4.1) indicate the increasing oven temperature value.
To regulate the temperature, set the knob
to the chosen number.
The temperature is constantly maintained
on the set value.
The symbol close to the position 285 in-
dicates that the electric ignition is incorpo-
rated into the knob (activated by the knob
itself).
150
165
180
195
Fig. 4.1
210
225
240
255
285
270
11
Page 12
IGNITION OF THE OVEN BURNER
ATTENTION: Never turn the control
knob before opening the oven door.
To light the oven burner operate as follows:
1. Open the oven door to the full
extent.
WARNING: Risk of explosion! The
oven door must be open during this
operation.
2. Lightly press and turn the thermostat
knob anti-clockwise (g. 4.2) to max
position 285
knob rmly until the burner lights.
In case of mains failure, approach a
lighted match or taper to the opening
“A” (g. 4.3) and press the knob rmly.
Never turn the gas thermostat before approaching a ame to the hole
“A” of the oor.
3. Never continue this operation for
more than 15 seconds. If the burner
has still not ignited, wait for about
1 minute prior to repeating the igni-
tion.
4. Wait about 10 seconds after the burner lighting before releasing the knob
(time of priming of the valve).
5. Check that the burner has lit; if not,
turn the knob clockwise back to
and repeat the procedure from step 1.
(g. 4.1). Press the
(off)
6. Gently close the oven door and set the
oven control knob to the required tem-
perature.
If the ame extinguishes for any reason,
the safety valve will automatically shut off
the gas supply to the burner.
To re-light the burner, rst turn the oven
control knob to position
least 1 minute and then repeat the lighting
procedure.
For the correct use of the gas oven see
the chapters “COOKING WITH FAN ASSISTED GAS OVEN” and “COOKING
WITH GAS OVEN WITHOUT FAN MO-
TOR”.
(off), wait for at
Fig. 4.2
12
Fig. 4.3
A
Page 13
IGNITION OF THE GRILL BURNER
ATTENTION: Never turn the control
knob before opening the oven door.
To light the grill burner operate as follows:
1. Open the oven door to the full
extent.
WARNING: Risk of explosion!The
oven door must be open during this
operation.
2. Lightly press and turn the thermostat
knob clockwise (Fig. 4.4) to the po-
sition
rmly until the burner lights.
In case of mains failure, approach a
lighted match or taper to the pipe of
the burner (g. 4.5) and press the
knob rmly. Never turn the gas ther-
mostat before approaching a ame
to the grill burner.
3. Never continue this operation for
more than 15 seconds. If the burner
has still not ignited, wait for about
1 minute prior to repeating the igni-
tion.
4. Wait about 10 seconds after the burner lighting before releasing the knob
(time of priming of the valve).
5. Check that the burner has lit; if not,
turn the knob anti-clockwise back to
(off) and repeat the procedure from
step 1.
(g. 4.1). Press the knob
6. The oven door must always be
kept half-open and with shield “A”
mounted when the grill is in opera-
tion (Fig. 4.6).
See specic instructions in the section
‘USE OF THE GRILL’.
If the ame extinguishes for any reason,
the safety valve will automatically shut off
the gas supply to the burner.
To re-light the burner, rst turn the grill con-
trol knob to position
ast 1 minute and then repeat the lighting
procedure.
(off), wait for at le-
Fig. 4.4
Fig. 4.5
13
Page 14
USE OF THE GRILL
Very important: The grill must always be
used with the oven door slightly open
and with shield “A” mounted (Fig. 4.6)
Mount shield “A” which permits to protect
the control panel from the heat.
Turn on the grill, as explained in the preceding paragraphs and let the oven preheat
for about 5 minutes with the door slightly
open.
Introduce the food to be cooked, positioning the rack as close to the grill as possible.
The dripping pan should be placed under
the rack to catch the cooking juices and
fats.
Attention: The oven door becomes very
hot during operation.
Keep children away.
It is recommended that you do not grill
for longer than 30 minutes at any one
time.
OVEN LIGHT
The oven provides an interior lamp to allow
the visual inspection during the cooking.
To light the oven lamp turn the knob illu-
strated in g. 4.7 to the symbol
Fig. 4.7
.
14
WARNING:
Hot part allow to cool
before removing
Fig. 4.6
A
Page 15
ROTISSERIE
This is used for spit roasting under the grill
and comprises:
• an electric motor tted to the rear of
the oven;
• a stainless steel skewer provided with
slide-out heatless handgrip and two
sets of adjustable forks
• a skewer support to be tted in the
middle runner.
The rotisserie motor is operated by a switch
knob (Fig. 4.7 -
The rotation direction of the rotisserie can
be either clokwise or counter-clockwise.
position).
USE OF THE ROTISSERIE
• Insert the tray into the lowest rack
holders of the oven and insert the rod
support into the intermediate rack holders.
• Put the meat to be cooked onto the
rod, being careful to secure it in the
center with the special forks.
• Insert the rod into the side gear ope-ning “P” (g. 4.8)
• Remove the grip “H” by turning it to the
left.
• Insert completely the rotisserie support; the shaft “S” must be inserted in
the spit motor collar “G”.
• Switch on the grill and the rotisserie.
Attention: The oven door becomes very
hot during operation.
Keep children away.
It is recommended that you do not grill
for longer than 30 minutes at any one
time.
Fig. 4.8
G
S
P
H
15
Page 16
285
270
255
240
225
210
195
180
165
150
FAN MOTOR “COMBI-GAS”
The fan motor is designed to distribute
throughout the oven the heat generated by
the oven gas burner (lower burner).
The fan motor can also be used without the
oven gas burner (without heating) to defrost frozen foods.
The fan is controlled by a knob (Fig. 4.9).
• To operate the fan motor turn the knob
to the symbol
.
• To switch off the fan turn the knob in
the “O” (off) position (Fig. 4.9)
IMPORTANT: When using the fan motor
together with the oven gas burner, switch
on the fan only after the ignition of the gas
burner.
DEFROSTING FROZEN FOODS
FAN ONLY
Switch on the fan motor only.
The gas oven control knob shall be in the
” (off) position.
“
The defrosting is done by simple ventilation
without heat.
COOKING WITH FAN ASSISTED
GAS OVEN
OVEN BURNER AND FAN MOTOR
After the ignition of the gas burner, close
the oven door and switch on the fan motor.
Before introducing the food, preheat the
oven to the desired temperature.
For a correct preheating operation, it is
advisable to remove the tray from the oven
and introduce it together with the food,
when the oven has reached the desired
temperature.
Check the cooking time and turn off the
oven 5 minutes before the theoretical time
to recuperate the stored heat.
Fig. 4.9
Fig. 4.10
16
Page 17
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
COOKING WITH GAS OVEN
WITHOUT FAN MOTOR
OVEN BURNER WITHOUT FAN MOTOR
Before introducing the food, preheat the
oven to the desired temperature.
For a correct preheating operation, it is
advisable to remove the tray from the oven
and introduce it together with the food,
when the oven has reached the desired
temperature.
Check the cooking time and turn off the
oven 5 minutes before the theoretical time
to recuperate the stored heat.
For a correct pre-heating, we suggest
to remove tray and shelf from the oven
and introduce them again after 15 minutes.
MINUTE COUNTER
5
60’ ALARM
The minute counter is a timed acoustic
warning device which can be set for a maximum of 60 minutes.
The knob (Fig. 5.1) must be rotated
clockwise as far as the 60 minute position
and then set to the required time by rotating it anticlockwise.
IMPORTANT WARNING: This is only a
mechanical timer.
Remember to turn off the oven/grill manually.
150
165
180
195
Fig. 4.11
210
225
240
255
285
270
Fig. 5.1
17
Page 18
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not shut lid when
burner alight.
ATTENTION
Do not lower the glass lid when the
gas burners are still hot or when
the oven is working or still hot.
Do not lay on the glass lid hot pans
and heavy kitchen utensils.
Dry off any liquid whitch may have
spilt on the cover before opening it.
Models with glass lid
6
GLASS LID (ONLY FOR THE MODELS WITH GLASS LID)
For cleaning purposes, the lid can be easily removed upwards once taken to the
upright position.
Should the hinges slip off, replace them in
their housing being careful that:
• The right housing must receive the
hinge marked “D” while the left hou-
sing must receive the hinge marked
“S” (Fig. 6.1).
REGULATING OF THE BALANCE
Lower the lid and check the correct balance. While opened at 45° it should hang up.
The springs of the hinges can be adjusted
if necessary by turning the screws “R”
clockwise (g. 6.1).
SOME MODELS ONLY
18
S
Fig. 6.1
R
D
Page 19
GENERAL ADVICE
• Before you begin cleaning, you
must ensure that the appliance is
disconected from the electrical po-
wer supply.
• When the appliance is not being used,
it is advisable to keep the gas tap closed.
• The periodical lubrication of the gas
taps must be done only by specialized
personnel.
• If a tap becomes stiff, do not force;
contact your local After Sales Service
Centre.
• It is advisable to clean when the appliance is cold and especially when
cleaning the enamelled parts.
• Avoid leaving alkaline or acidic sub-
stances (lemon juice, vinegar, etc.) on
the surfaces.
• Avoid using cleaning products with a
chlorine or acidic base.
• Important: The use of suitable pro-
tective clothing/gloves is recommended when handling or cleaning
of this appliance.
ENAMELLED PARTS
All the enamelled parts must be cleaned
with a sponge and soapy water or other
non-abrasive products.
Dry preferably with a microbre or soft
cloth.
Acidic substances like lemon juice, tomato
sauce, vinegar etc. can damage the ena-
mel if left too long.
STAINLESS STEEL, ALUMINIUM
PARTS, PAINTED AND SILK-SCRE-
EN PRINTED SURFACES
Clean using an appropriate product.
Always dry thoroughly.
IMPORTANT: these parts must be cleaned
very carefully to avoid scratching and abrasion. You are advised to use a soft cloth
and neutral soap.
CAUTION: Do not use abrasive substances or non-neutral detergents as these
will irreparably damage the surface.
WARNING
When correctly installed, your product
meets all safety requirements laid down
for this type of product category. However special care should be taken
around the rear or the underneath of the
appliance as these areas are not desig-
ned or intended to be touched and may
contain sharp or rough edges, that may
cause injury.
Attention! The appliance gets very hot, mainly around the cooking areas. It is very
important that children are not left alone in the kitchen when you are cooking.
Do not use a steam cleaner because the moisture can get into the appliance thus
make it unsafe.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door
glass or the glass lid (only for the models with glass lid) since they can scratch the
surface, which may result in shattering of the glass.
19
Page 20
GAS TAPS
Periodic lubrication of the gas taps must be
carried out by specialist personnel only.
In the event of operating faults in the gas
taps, call the Service Department.
INSIDE OF OVEN
The oven should always be cleaned after
use when it has cooled down.
The cavity should be cleaned using a mild
detergent solution and warm water. Suitable proprietary chemical cleaners may be
used after rst consulting with the manu-
facturers recommendations and testing a
small sample of the oven cavity. Abrasive
cleaning agents or scouring pads/cloths
should not be used on the cavity surface.
NOTE: The manufacturers of this applian-
ce will accept no responsibility for damage
caused by chemical or abrasive cleaning.
Let the oven cool down and pay special
attention no to touch the hot heating
elements inside the oven cavity.
BURNERS
They can be removed and washed with
soapy water only.
They will remain always perfect if cleaned
with products used for silverware.
After cleaning or wash, check that burnercaps and burner-heads are dry before pla-
cing them in the respective housings.
Check that the electrode “S” (gs. 6.2, 6.4)
next to each burner
sure trouble-free sparking.
Check that the probe “T” (gs. 6.2, 6.4)
next to each burner is always clean to ensure correct operation of the safety valves.
Both the probe and ignition plug must
be very carefully cleaned.
Note: The electrode “S” must be very
carefully cleaned. To avoid damage to
the electric ignition do not use it when
the burners are not in place.
is always clean to en-
CORRECT REPLACEMENT OF
THE AUXILIARY, SEMIRAPID AND
SEMI-RAPID BURNERS
It is very important to check that the burner ame distributor F and the cap C has
been correctly positioned (see gs. 6.2
- 6.3) - failure to do so can cause serious
problems.
REPLACING THE OVEN LIGHT BULB
Switch the cooker off at the mains.
When the cooker is cool unscrew and replace the bulb with another one resistant
to high temperatures (300°C), voltage 230
or 220-240V, type E14 and same power
(check watt power as stamped in the bulb
itself) of the replaced bulb.
Note: Oven bulb replacement is not cove-
red by your guarantee.
20
CORRECT REPLACEMENT OF THE
TRIPLE RING BURNER
The triple ring burner must be correctly positioned (see g. 6.6); the burner rib must
be enter in their logement as shown by the
arrow (see g. 6.4).
The burner correctly positioned must not
rotate (g. 6.5).
Then position the cap A and the ring B
(gs. 6.5 - 6.6).
Page 21
C
F
T
S
Fig. 6.2Fig. 6.3
T
S
Fig. 6.4
A
Fig. 6.5Fig. 6.6
B
21
Page 22
ASSEMBLY AND DISMANTLING OF
THE SIDE RUNNER FRAMES
• Fit the side runner frames “G” (interposing the catalytic panels “A”) into the
holes on the side walls inside the oven
(Fig. 6.7).
• Slide in, on the guides, the shelf and
the tray etc. g. 6.8.
The rack must be tted so that the sa-
fety catch, which stops it sliding out,
faces the inside of the oven (g. 6.8).
To dismantle, operate in reverse order.
GA
OVEN TRAY
The oven tray must be correctly placed on
its wire support then inserted into the side
runners (g. 6.9).
OVEN FLOOR
The oven oor “F” (g. 6.9) can be easily
removed to facilitate cleaning.
Remember to replace the oor correctly
afterwards.
Be careful not to confuse the tray “L” with
the oven oor “F” (g. 6.9).
ADVICE FOR USE AND MAINTENANCE OF SELF CLEANING PANELS
The self cleaning panels are covered with
a special microporous enamel which, ab-
sorbs and removes oil and fat splashes du-
ring normal baking over 200°C.
If, after cooking very fatty foods, the panels
remain dirty, operate the oven empty on
max temperature for about 30 minutes.
These panels do not require to be cleaned,
however it is advised to periodically remove them from the oven (at least the side
panels) and to wash them with tepid soapy
water and then wipe off with
a soft cloth.
DO NOT CLEAN OR WASH
THEM WITH ABRASIVE
PRODUCTS OR WITH
PRODUCTS CONTAINING
ACIDS OR ALKALIS.
The side panels are reversible
and when the microporous
enamel degrades, they can
be turned to the other side.
22
Fig. 6.7
Fig. 6.8
L
F
Fig. 6.9
Page 23
OVEN DOOR
The internal glass panel can be easily removed for cleaning by unscrewing the 4
retaining screws (g. 6.10).
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering
of the glass.
STORAGE COMPARTMENT
The storage compartment is accessible
through the pivoting panel (g. 6.11).
Do not store ammable material in the
oven or in the storage compartment.
Fig. 6.10
Fig. 6.11
23
Page 24
REMOVING THE OVEN DOOR
The oven door can easily be removed as
follows:
•Open the door to the full extent (g.
6.12a).
•Attach the retaining rings to the ho-
oks on the left and right hinges (g.
6.12b).
•Hold the door as shown in g. 6.12.
•Gently close the door and withdraw
the lower hinge pins from their location (g. 6.12c).
•Withdraw the upper hinge pins from
their location (g. 6.12d).
•Rest the door on a soft surface.
•To replace the door, repeat the above
steps in reverse order.
Fig. 6.12a
Fig. 6.12b
Fig. 6.12c
Fig. 6.12
24
Fig. 6.12d
Page 25
Advice for the installer
IMPORTANT
• Cooker installation must only be carried out by QUALIFIED TECHNICIANS and in
compliance with local safety standards. Failure to install the appliance correctly could
invalidate any manufacturer’s warranty.
• The appliance must be installed in compliance with regulations in force in your country
and in observation of the manufacturer’s instructions.
• Always disconnect the appliance from the electrical supply before carrying out any
maintenance operations or repairs.
• Some appliances are supplied with a protective lm on steel and aluminium parts.
This lm must be removed before using the cooker.
25
Page 26
INSTALLATION
7
The installation conditions, concerning protection against overheating of the surfaces adjacent to the cooker, must conform to Figs. 7.1 or 7.2.
The appliance must be kept no less than 200 mm away from any side wall which exceeds
the height of the hob surface (Figs. 7.1 or 7.2).
The veneered syntetical material and the glue used must be resistant to a temperature of
90°C in order to avoid ungluing or deformations.
Curtains must not be tted immediatly behind appliance or within 500 mm of the sides.
If the cooker is located on a pedestal it is necessary to provide safety measures to prevent
falling out.
The appliance must be housed in heat resistant units.
The walls of the units must
not be higher than work top
and must be capable of resisting temperatures of 75 °C
above room temperature.
Do not instal the appliance
near inammable materials
(eg. curtains).
■Class 1
(Fig. 7.1a)
Gas connection made using
rubber hose which must be
visible and easily inspected
or using rigid or exible metal
pipe.
A space of at least 2 cm must
be left between the cooker and
any adjacent furniture, which
must not exceed the height of
the cooktop.
500 mm
650 mm
20 mm
200 mm
450 mm
20 mm
Fig. 7.1a
26
500 mm
650 mm
450 mm
200 mm
Fig. 7.1b
■Class 2
■Subclass 1
(Fig. 7.1b)
Gas connection made using ri-
gid or exible metal pipe.
Page 27
FITTING THE ADJUSTABLE FEET
C
B
A
The adjustable feet must be tted to the
base of the cooker before use (g. 7.2).
Rest the rear of the cooker on a piece of
the polystyrene packaging exposing the
base for the tting of the feet.
Fit the 4 legs by screwing them tight into
the support base as shown in gure 7.3.
LEVELLING THE COOKER
The cooker may be levelled by screwing
the lower ends of the feet IN or OUT (g.
7.4).
Fig. 7.4
BACKGUARD (SUPPLIED WITH
SOME MODELS ONLY)
Before installing the cooker, assemble the
backguard “C” (g. 7.5).
• The backguard “C” can be found pa-
• Before assembling remove any pro-
• Remove the two spacers “A” and the
• Assemble the backguard as shown
cked at the rear of the cooker.
tective lm/adhesive tape.
screw “B” from the rear of the cooktop.
in gure 7.5 and x it by screwing the
central screw “B” and the spacers “A”.
SOME MODELS ONLY
Fig. 7.2
Fig. 7.3
Fig. 7.5
27
Page 28
MOVING THE COOKER
WARNING: When raising cooker to upright position always ensure two people carry
out this manoeuvre to prevent damage to the adjustable feet (g. 7.6).
Fig. 7.6
WARNING
Be carefull: do not lift the cooker by the
door handle when raising to the upright
position (g. 7.7).
Fig. 7.7
28
WARNING
When moving cooker to its nal position DO NOT DRAG (g. 7.8).
Lift feet clear of oor (g. 7.6).
Fig. 7.8
Page 29
VENTILATION REQUIREMENTS
The appliance must be installed in compliance with applicable local regulations concerning ventilation and the evacuation of exhaust gases.
Intensive and prolonged use may require extra ventilation, e.g. opening a window,
or more efcient ventilation increasing the mechanical suction power if this is tted.
CHOOSING SUITABLE SURROUNDINGS
The room where the gas appliance is to be installed must have a natural ow of air so that
the gas can burn (in compliance with applicable local regulations).
The ow of air must come directly from one or more openings made in the outside walls
with a free area of at least 100 cm2 (or refer to applicable local regulations).
The openings should be near the oor and preferably on the side opposite the exhaust for
combustion products and must be so made that they cannot be blocked from either the
outside or the outside.
When these openings cannot be made, the necessary air can come from an adjacent room
which is ventilated as required, as long as it is not a bed room or a danger area (in compliance with applicable local regulations).
In this case, the kitchen door must allow the passage of the air.
DISCHARGING PRODUCTS OF COMBUSTION
Extractor hoods connected directly to the outside must be provided, to allow the products
of combustion of the gas appliance to be discharged (Fig. 7.9).
If this is not possible, an electric fan may be used, attached to the external wall or the window; the fan should have a capacity to circulate air at an hourly rate of 3-5 times the total
volume of the kitchen (Fig. 7.10).
The fan can only be installed if the room has suitable vents to allow air to enter, as descri-
bed under the heading “Choosing suitable surroundings”.
Extractor hood
for products of
combustion
Air vent
mm
Electric fan to
extract products
of combustion
H min 650
Air vent
Fig. 7.10Fig. 7.9
29
Page 30
GAS SECTION
8
GAS INSTALLATION REQUIREMENTS
Important !
• The walls adjacent to the cooker must be of heat-resistant material.
• Before installation, make sure that the local distribution conditions (gas type
and pressure) and the adjustment of this appliance are compatible. The appliance adjustment conditions are given on the plate or the label.
• This appliance must be installed and serviced only by a suitably qualied, registered installer. The installer shall refer to the local standards in force.
• Failure to install the appliance correctly could invalidate any manufacturer’s
warranty.
This appliance is supplied for use on Natural gas or LPG (check the gas regulation label
attached on the appliance).
• Appliances supplied for use on Natural gas: they are adjusted for this gas only and
cannot be used on any other gas (LPG) without modication. The appliances are ma-
nufactured for conversion to LPG.
• Appliances supplied for use on LPG: they are adjusted for this gas only and cannot be
used on any other gas (Natural gas) without modication. The appliances are manu-
factured for conversion to Natural gas.
If the Natural gas/LPG conversion kit is not supplied with the appliance this kit can be purchased by contacting the After-Sales Service.
30
Page 31
plug
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE GAS SUPPLY
The gas connection must be carried out by an authorised person according to the relevant
standards.
Ensure that the room in which the cooker is to be installed is adequately ventilated, in compliance with applicable regulations.
• Connect the cooker to the gas mains utilizing rigid or exible pipes.
• The gas supply is connected at the rear of the cooker to the right or left terminal of the
gas inlet pipe (Fig. 8.1a). The connection pipe must not cross the rear of the appliance.
• The unused inlet pipe must be closed off with the cap and sealing washer supplied
(Fig. 8.1b).
Fig. 8.1a
Fitting the plug on the unused
terminal of the gas inlet pipe
Right or left
inlet pipe
Manifold male
pipe tting
Sealing
washer (#)
Plug (#)
(#) Already tted on the right or
left inlet pipe
1/2” G cylindrical
(ISO 228-1) male
1/2” G cylindrical
(ISO 228-1) female
Fig. 8.1b
31
Page 32
POSSIBLE GAS CONNECTIONS
GAS CONNECTION WITH A RUBBER HOSE
Imporant!
A rubber hose connection shall only be made if permitted by the applicable local
regulations.
The gas connection is made up of:
• the terminal tting of the inlet pipe (right-hand or left-hand);
• sealing washer;
• the appropriate hose holder (for Natural gas or LPG). If not supplied with the appliance
it can be purchased by contacting the After-Sales Service.
Connecting the cooker to Natural gas
1. If not already tted, t the Natural gas hose holder on the inlet pipe, making sure that
you place the sealing washer between them (as shown in Fig. 8.2).
2. Connect the cooker to the gas supply using a suitable rubber hose (internal diameter
15 mm).
The hose must comply with the applicable local regulations and be of the correct con-
struction for the type of gas being used.
3. Make sure that the hose is tightly and securely tted at both ends.
4. Use a standard hose clamp (not supplied) to fasten the hose.
Connecting the cooker to LPG
1. If not already tted, t the LPG hose holder on the inlet pipe, making sure that you
place the sealing washer between them (as shown in Fig. 8.2).
2. Connect the cooker to the gas supply using a suitable rubber hose (internal diameter
6 mm).
The hose must comply with the applicable local regulations and be of the correct con-
struction for the type of gas being used.
3. Make sure that the hose is tightly and securely tted at both ends.
4. Use a standard hose clamp (not supplied) to fasten the hose.
5. Install a gas pressure regulator.
Important!
To comply with applicable local regulations, a gas pressure regulator (conforming
to the local regulations in force) must be installed when connecting the cooker to an
LPG cylinder.
When connecting the cooker to the gas supply with a rubber hose, make sure that
•the hose is as short as possible, without twists or kinks.
•the hose is not longer than 750 mm (or refer to applicable local regulations) and does
not come into contact with sharp edges, corners or moving parts. Use a single rubber
hose only; never connect the appliance with more than one rubber hose.
•the hose is not under tension, twisted, kinked, or too tightly bent, neither while the
appliance is in use nor while it is being connected or disconnected.
•the hose does not come into contact with any part of the cooker with a surface tempe-
rature of 70°C or above (or refer to applicable local regulations).
•the hose is not subject to excessive heat by direct exposure to ue products or by
contact with hot surfaces.
•the hose can easily be inspected along its entire length to check its condition.
32
Page 33
•the hose is replaced at the printed due date or if it shows signs of wear or damage, and
replaced regardless of its condition after a maximum of three years.
•you inform the customer that the gas cylinder valve or the gas supply valve immedia-
tely by the cooker should be closed when the cooker is not in use.
•you inform the customer that the hose should not be subjected to corrosion by acidic
cleaning agents.
After connecting the cooker to the gas supply, make sure that you
•check that the connections are correctly sealed using a soapy solution, but never a
naked ame.
•check whether the injectors are correct for the type of gas being used. If not, follow the
instructions under “GAS MAINTENANCE”.
•replace the sealing washer/s on the slightest sign of deformation or imperfection. The
sealing washer/s is/are the part/s which guarantees a good seal in the gas connection.
•use two spanners when tting the hose holder (Fig. 8.2).
Note: if not already tted on the inlet pipe, the hose holders are supplied
with the product in a separate kit; if not supplied with the appliance
(Important: to be used ONLY IF PERMITTED by the local applicable regulations)
(#) If not already tted on the inlet pipe,
it is supplied with the appliance in a
separate kit
Rubber hose (not supplied)
for LPG connection
(internal diameter 6 mm)
Gas connection with rubber hose holders
they can be purchased by contacting the After-Sales Service.
Inlet pipe
Manifold
male
pipe tting
Sealing
washer (#)
1/2” G cylindrical
(ISO 228-1) female
Hose holder
for LPG
Hose clamp
(not supplied)
1/2” G cylindrical
(ISO 228-1) male
1/2” G cylindrical
(ISO 228-1) female
Hose holder
Natural gas
Hose clamp
(not supplied)
Rubber hose (not supplied)
for Natural gas connection
(internal diameter 15 mm)
for
LPGNG
Fig. 8.2
33
Page 34
GAS CONNECTION WITH RIGID PIPES OR A FLEXIBLE PIPE
The gas connection is made up of:
• the terminal tting of the inlet pipe (right-hand or left-hand);
• sealing washer.
Important!
If tted, remove the hose holder from the terminal tting of the inlet pipe.
When connecting the cooker to the gas supply with rigid pipes or a exible pipe,
make sure that
• you use rigid pipes or a exible pipe complying with applicable local regulations. The
exible pipe shall be of the correct construction for the type of gas being used.
• if compression ttings are used, you tighten them rmly using two spanners (Fig. 8.3).
• the connection with rigid metal pipes does not cause stress or pressure to the gas
piping.
• the exible pipe is not under tension, twisted, kinked or too tightly bent, neither while
the appliance is in use nor while it is being connected or disconnected.
• the exiple pipe does not exceed 2000 mm in length (or refer to applicable local regulations) and does not come into contact with sharp edges, corners or moving parts.
Use a single exible pipe only; never connect the cooker with more than one exible
pipe.
• the exible pipe can easily be inspected along its entire length to check its condition; if
it has an expiry date, it should be replaced before that date.
• if using a exible pipe which is not entirely made of metal, make sure that it does not
come into contact with any part of the cooker with a surface temperature of 70°C or
above (or refer to applicable local regulations).
• the hose is not subject to excessive heat by direct exposure to ue products or by
contact with hot surfaces.
• the rigid or exible pipe is replaced if it shows signs of wear or damage.
• a gas pressure regulator, in compliance with the applicable local regulations, is installed when connecting to an LPG cylinder.
• you inform the customer that the cylinder valve or the supply valve immediately by the
appliance should be closed when the cooker is not in use.
• you inform the customer that the rigid or exible pipe should not be subjected to corrosion by acidic cleaning agents.
After connecting the cooker to the gas supply, make sure that you
• check that the connections are correctly sealed using a soapy solution, but never a
naked ame.
• check whether the injectors are correct for the type of gas being used. If not, follow the
instructions under “GAS MAINTENANCE”.
• replace the sealing washer/s on the slightest sign of deformation or imperfection. The
sealing washer/s is/are the part/s which guarantee/s a good seal in the gas connection.
• use two spanners when connecting the rigid or exible pipe (Fig. 8.3).
34
Page 35
Gas connection with rigid or exible pipe
Note: if already tted on the inlet pipe,
remove the rubber hose holder
Inlet pipe
Manifold
male
pipe tting
Sealing
washer (#)
(#) If not already tted on the inlet pipe,
it is supplied with the appliance in a
separate kit
1/2” G cylindrical
(ISO 228-1) female
1/2” G cylindrical
(ISO 228-1) male
1/2” G cylindrical
(ISO 228-1) female
Flexible pipe
(not supplied)
Rigid pipe
(not supplied)
Fig. 8.3
35
Page 36
GAS MAINTENANCE
TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS - Cat: II 2H3+
AIR VENT NECESSARY FOR GAS COMBUSTION = (2 m3/h x kW)
BURNERSAir necessary for combustion [m
Auxiliary (A)2,00
Semi-rapid (SR)3,50
Rapid (R)6,00
Triple-ring (TR)7,00
Oven12,40
Grill9,30
Power
[kW]
Reduced
Power
[kW]
G30 28-30 mbar
G31 37 mbar
Ø injector
[1/100 mm]
Ring
opening
[mm]
Fully open (*)
Natural Gas
G20 20 mbar
Ø injector
[1/100 mm]
1653 (*)
3
/h]
Ring
opening
[mm]
LUBRICATION OF THE GAS TAPS
In case of difculty in the gas taps operation, call Service.
IMPORTANT
All intervention regarding installation maintenance of the appliance must be fullled
with original factory parts.
The manufacturer declines any liability resulting from the non-compliance of this
obligation.
36
Page 37
REPLACEMENT OF THE INJECTORS
Select the injectors to be replaced according to the “Table for the choice of the
injectors”.
If the injectors are not supplied they can
be obtained from the “Service Centre”.
REPLACEMENT OF THE INJECTORS OF THE COOKTOP BURNERS
To replace the injectors proceed as follows:
• Remove pan supports and burners
from the cooktop.
• Using a wrench, substitute the nozzle
injectors “J” (gs. 8.4, 8.5) with those
most suitable for the kind of gas for
which it is to be used.
Auxiliary,
semi-rapid
and rapid
burners
Fig. 8.4
Triple-ring
burner
J
The burners are conceived in such a
way so as not to require the regulation
of the primary air.
ADJUSTING OF THE MINIMUM OF
THE TOP BURNERS
In the minimum position the ame must
have a length of about 4 mm and must re-
main lit even with a quick turn from the maximum position to that of minimum.
The ame adjustment is done in the following way:
• Turn on the burner.
• Turn the tap to the MINIMUM position.
• Take off the knob.
• With a thin screwdriver turn the screw
F until adjustment is correct (g. 8.6).
Normally for LPG (G30/G31), tighten up
the regulation screw.
J
Fig. 8.5
F
Fig. 8.6
37
Page 38
OPERATIONS TO BE EXECUTED
FOR THE REPLACEMENT OF THE
INJECTORS OF THE OVEN AND
GRILL BURNERS
a) oven burner
• Lift and remove the lower panel inside
the oven.
• Unscrew and remove the burner securing screw A (g. 8.7).
• Slacken screw B (g. 8.7).
• Withdraw the burner in the manner
shown in gure 8.7, and rest it inside
the oven. Take care not to damage the
wire to the ignition electrode and the
safety valve probe.
• Using a 10 mm box spanner, unscrew
the injector U (indicated by the arrow
in g. 8.8) and replace with a new
injector selected in accordance with
the “Table for the choice of the injec-
tors”; then replace the burner repeating the above steps in reverse order.
U
Fig. 8.8
Fig. 8.7
38
A
B
Page 39
b) grill burner
• Unscrew and remove the burner securing screw “C” (g. 8.9).
• Slacken screw “D” (g. 8.9).
• Move the burner in the manner shown
in gure 8.10. Take care not to damage the wire to the ignition electrode
and the safety valve probe.
• Using a 10 mm box spanner, unscrew
the injector (indicated by the arrow in
g. 8.10) and replace with a new injector selected in accordance with the
“Table for the choice of the injectors”;
then replace the burner repeating the
above steps in reverse order.
V
Fig. 8.10
C
D
Fig. 8.9
39
Page 40
QP
Fig. 8.11
REGULATION OF AIR SUPPLY TO
OVEN AND GRILL BURNERS
Using a cross-head screwdriver, slacken
the screw “Q” securing the air ow regulation collar “P” (gs. 8.11, 8.12) and turn
the collar forward or backward to incre-
ase or reduce the air aperture in accor-
dance with gas type and the indications
in the “Table for the choice of the injec-
tors”.
Light the burners and check the ames.
Fig. 8.12
[mm]
Ring opening
40
Page 41
Flame faulty
in primary
air
long, yellow
and trembling
air regulating
tube, too
closed
Flame correc t
Flame faulty in
primary air
Flame with exc es s
primary air
Flame
correct
clear interior
blue cone
CAUSE
correct di-
stance of the
tube
Flame with
excess
primary air
short and sharp
too blue interior
cone tending to
detach
air regulating
tube, too
open
ADJUSTMENT OF THE OVEN BURNER MINIMUM
This needs to be done only for the oven
burner (the grill is a xed capacity) by ac-
ting on the thermostat.
Considering that in the minimum position
the ame must have a length of about 4
mm and must remain lit even with a brusque passage from the maximum position
to that of minimum.
The ame adjustment is done in the following way:
• turn on the burner by setting the ther-
mostat knob on position 285 (maxi-
mum);
• remove the knob and unscrew the bypass screw “G” (g. 8.13) about three
times by passing a small at screwdriver (Ø 3 mm blade, 100 mm length)
through the panel opening;
• re-mount the knob and let the oven
heat up for about 10 minutes, then
bring the knob to position 150 (mini-
mum) to operate the thermostat by-
pass;
• after having removed the knob again
and being very careful not to turn the
tap rod, slowly screw the by-pass
screws “G” (g. 8.13) until you obtain
a ame of 3-4 mm in height.
N.B. For G30/G31 (LPG) the by-pass
screw must be xed thoroughly.
Fig. 8.13
G
41
Page 42
ELECTRICAL SECTION
9
IMPORTANT: The cooker must be installed in accordance with the manu-
facturer’s instructions.
Incorrect installation, for which the
manufacturer accepts no responsibility, may cause damage to persons, animals and things.
GENERAL
• Connection to the mains must be carri-
ed out by qualied personnel in accordance with current regulations.
• The appliance must be connected to
the mains checking that the voltage
corresponds to the value given in the
rating plate and that the electrical ca-
ble sections can withstand the load
specied on the plate.
• The appliance is supplied without a
power supply plug and therefore if
you are not connecting directly to the
mains, a standardized plug suitable for
the load must be tted.
• The plug must be connected to an ear-
thed socket in compliance with safety
standards.
• The appliance can be connected directly to the mains placing an omnipolar switch with minimum opening
between the contacts of 3 mm betwe-
en the appliance and the mains.
• The power supply cable must not
touch the hot parts and must be posi-
tioned so that it does not exceed 75°C
at any point.
• Once the appliance has been instal-
led, the switch or socket must always
be accessible.
• If the power supply cable is damaged
it must be substituted by a suitable ca-
ble available in the after sales service.
N.B. For connection to the mains, do
not use adapters, reducers or branching
devices as they can cause overheating
and burning.
If the installation requires alterations to the
domestic electrical system or if the socket
and appliance plug are incompatible, call
an expert.
He should also check that the socket cable
section is suitable for the power absorbed
by the appliance.
Before effecting any intervention on
the electrical parts of the appliance,
the connection to the network must be
interrupted.
The connection of the appliance to
earth is mandatory.
The manufacturer declines all respon-
sability for any inconvenience resulting from the inobservance of this condition.
42
Page 43
ELECTRICAL FEEDER CABLE CONNECTION
The operations must be executed by a qualied technician.
To connect the supply cable:
• Remove the screws securing the cover “A” on the rear of the cooker (g. 9.1).
• Feed the supply cable through the cable clamp “D” (g. 9.1). The supply cable must
be of a suitable size for the current requirements of the appliance; see the section
“Feeder cable specications”.
• Connect the wires to the terminal block “B” as shown in the diagram in gure 9.2; or
connect the phase and neutral wires to the terminal block “B” and the earth wire to the
terminal “PE” as shown in gure 9.1.
• Take up any slack in the cable and secure with the cable clamp “D”.
• Replace the cover “A”.
N.B. The earth conductor must be left about 3 cm longer than the others.
FEEDER CABLE SPECIFICATIONS
TYPE H05RR-F
230V~ or 220-240V~ 3 x 0,75 mm2 (*) (**)
(*) Connection possible with plug and outlet
(**) Connection with wall box connection
Fig. 9.1
PE
N
D
L
B
A
230 V~ or 220-240 V~
L
1
PEN
(L2)
Fig. 9.2
43
Page 44
Page 45
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за то, что Вы отдали предпочтение
нашей продукции.
Цель приведенных ниже правил пользования и
рекомендаций – обеспечение Вашей безопасности, а также
безопасности окружающих. Кроме того, с их помощью Вы
сможете максимально использовать все возможности
духового шкафа.
Храните данное издание: оно может понадобиться
Вам или окружающим в будущем для решения вопросов,
связанных с функционированием оборудования.
Настоящий духовой шкаф должен эксплуатироваться в
полном соответствии со своим назначением, то есть для
приготовления пищи.
Использование оборудования в других целях считается
неправильным и, следовательно, опасным.
Производитель снимает с себя всю ответственность
за повреждения, возникшие вследствие неправильной,
ошибочной или неразумной эксплуатации духового
шкафа.
Прежде чем приступить к установке или эксплуатации данного устройства,
внимательно изучите инструкции.
Установка данного устройства должна осуществляться с соблюдением действующих
норм в хорошо вентилируемом помещении.
Очень важно:
Настоящая плита была спроектирована исключительно как устройство для
приготовления пищи. Использование оборудования в других целях (отопление
помещений) считается неправильным и, следовательно, опасным.
Гарантия на данное оборудование не будет действительной в случае использования
не в домашних условиях.
45
Page 46
ПРИ ПЕРВОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДУХОВОГО ШКАФА
Рекомендуем Вам выполнить следующие опе рации:
• Подготовьте к работе внутреннюю полость духовки, обработав боковые
поверхности согласно указаниям, данным в главе «ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ».
• Вставьте решетки и противни.
• Зажгите пустую духовку, и поставьте на максимум. Это позволит устранить смазку
с нагревательных элементов.
• Промойте внутренние поверхности плиты с помощью влажной тряпочки и
нейтрального детергента и вытрите насухо.
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ
После извлечения устройства из упаковки убедитесь в его целостности. В
случае возникновения каких-либо сомнений не используйте товар и свяжитесь
с Вашим поставщиком. Храните упаковочные материалы (пластиковые пакеты,
полистирольный пенопласт, гвозди, опорные детали и т.п.), представляющие
потенциальную опасность для детей, в недоступном для них месте.
• Не пытайтесь изменить технические характеристики изделия: это опасно.
• Операции по очистке и техническому обслуживанию устройства разрешается
осуществлять только после отключения устройства от питающей электрической сети.
• дотрагиваться до устройства мокрыми или влажными руками или ногами
запрещено;
• использовать устройство без обуви запрещено;
• В случае если Вы решите отказаться от использования данного устройства (или решите
заменить старую модель на новую) мы рекомендуем Вам, перед тем как избавиться
от оборудования, выполнить ряд мер, предусмотренных действующими нормами по
обеспечению безопасности здоровья и предотвращению загрязнения окружающей
среды и направленных на приведение устройства в нерабочее состояние. Кроме того,
необходимо обезвредить элементы оборудования, которые могут стать источниками
опасности для играющих детей.
• По завершении использования убедитесь, что все регуляторы стоят в положении
ВЫКЛ.
• Данное оборудование не предназначено для детских игр.
• Следите за тем, чтобы рядом с устройством не было детей, особенно в процессе
его эксплуатации.
• При использовании прибора детьми, людьми с ограниченными возможностями
необходимо наличие инструктора, контролирующего использование. Инструктор
должен убедиться, что они могут его использовать, не создавая угроз себе и
окружающим.
• Во время и после использования духовки происходит сильное нагревание
некоторых частей. Не дотрагивайтесь до горячих частей. Не дотрагивайтесь до
горячих элементов внутри духового шкафа.
46
Page 47
• Стальные или алюминиевые элементы некоторых устройств покрыты
специальной защитной пленкой.
Перед использованием плиты необходимо аккуратно удалить защитную
пленку.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: После правильной установки, ваш прибор отвечает всем
требованиям безопасности для этого типа приборов. Однако, необходимо
дополнительно позаботиться о задней и нижней частях прибора, т.к. эти части не
предназначены, чтобы их трогали и могут иметь острые и грубые края о которые
можно пораниться.
• УГРОЗА ВОСПЛАМЕНЕНИЯ! Хранить легковоспламеняющиеся предметы в
духовке или в ящике запрещено.
• Удостоверьтесь что электрические шнуры, от других приборов, находящихся
поблизости, не были прищемлены дверью духовки.
• Не покрывайте стенки духового шкафа алюминиевой фольгой. Не ставьте
противни или поддоны на основание духового шкафа.
• Производитель не несет ответственности за порчу имущества и травмы, вызванные
неправильным или ненадлежащим использованием прибора.
• Некоторые компоненты устройства подлежат переработке. Избавьтесь от них в
соответствии с правилами, действующими в Вашей стране.
• Используйте специальные прихватки и варежки для извлечения решеток и
противней из горячей духовки.
• Не вешайте полотенца и другие вещи на ручки духовки – это может быть
пожароопасно.
• Чистите духовку регулярно и не позволяйте жиру или маслам скапливаться в
духовке или на подносах. Удаляйте засоры, как только они образуются.
• Не вставайте на открытую дверцу духового шкафа.
• Всегда стойте в стороне, когда открываете шкаф, чтобы дать пару и горячему
воздуху выйти из духовки перед тем, как вытащить противень с едой.
• Безопасное обращение с продуктами: не оставляйте продукты питания
на долгое время в духовке до и после приготовления. Это поможет избежать
размножения организмов, которые могут вызвать пищевое отравление.
Обращайте на это особое внимание в теплое время года.
• Этот прибор был разработан только для домашнего использования.
• Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен квалифицированным
специалистом.
47
Page 48
1
2
2
3
4
РАБОЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
1
Описание кухонной плиты
1. Горелка малой мощности (A) 1,00 кВт
2. Горелка средней мощности (SR) 1,75 кВт
3. Горелка большой мощности (R) 3,00 кВт
4. Тройная коронарная горелка (TR) 3,50 кВт
Рис. 1.1
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Зажигание от электрической искры осуществляется с помощью ручки.
• Все горелки плиты оснащены предохранительными клапанами (газ-контроль),
обеспечивающими перекрытие потока газа, в случае если потухло пламя.
Внимание: Газовое оборудование является источником влаги и тепла в помещении,
где оно установлено. Убедитесь, что данное помещение хорошо проветривается.
Внимание: При длительном использовании газового оборудование может
потребоваться дополнительная вентиляция (откройте окно или увеличьте мощность
вытяжки).
48
Page 49
9
2
Рис. 2.1
ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
55
5
50
150
165
180
195
285
210
270
225
255
240
10
15
45
40
20
35
25
30
12345678
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
1. Регулятор газовой духовки/гриля
2. Ручка счетчика минут (60 минут)
3. Ручка передней левой горелки
4. Ручка задней левой горелки
5. Ручка центральной горелки
6. Ручка задней правой горелки
7. Ручка передней правой горелки
8. Ручка управление освещением, конвекцией и вертелом.
Индикаторная лампочка
9. Красная лампочка термостата духовки
Made in Italy
Combi-gas
49
Page 50
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
3
ГАЗОВЫЕ ГОРЕЛКИ
Подача газа в горелки регулируется с
помощью клапанного крана, управление
которым осуществляется с помощью
ручки (рис. 3.1).
Команды на приборной панели
изображены с помощью следующих
символов:
– символ
– символ
– символ
√Для установки сниженной подачи
поверните ручку дальше до
изображения маленького пламени.
√Максимальная подача
предусмотрена для быстрого
доведения до кипения жидкостей, в
то время как сниженная подача для
медленного подогрева ния блюд
или для кипения.
√Все режимы работы должны
выбирать ся при условии, если
ручка настрой ки находится между
максимальным и минимальным
значениями, и ни в коем случае не
между максимальным значением и
точкой закрытия.
кран закрыт
макс. раскрытие или
макс. подача
мин. раскрытие или
мин. подача
Рис. 3.1
Внимание: В процессе ксплуатации
варочные зоны на рабочей
оверхности сильно нагреваются. Не
подпускайте детей близко к плите.
50
ВНИМАНИЕ: при отключении
плиты установите ручки кранов
в положение ЗАКРЫТО, а также
перекройте центральный кран
подачи газа из распределительной
сети или кран на газовом баллоне.
Page 51
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛОК С
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫМИ
КЛАПАНАМИ
Для зажигания горелки
1. Поверните ручку крана против
часовой стрелки и установите в
положение максимальной подачи,
нажмите на нее и удерживайте в таком
положении некоторое время: это
позволит Вам включить зажигание.
При отсутствии электрического тока
поднесите источник огня к горелке.
2. После того как горелка зажжется, не
отпускайте ручку сразу, подождите 10
секунд (время активизации клапана).
3. С помощью крана отрегулируйте
подачу газа по своему желанию.
В случае если по какой-то причине пламя
горелки погаснет, предохранительный
клапан автоматически перекроет подачу
газа.
Для восстановления работы необходимо
установить ручку в положение “
подождать примерно 1 минуту и
повторить вышеописанные операции по
зажиганию горелки.
В случае если местные условия подачи
газа затрудняют зажигание горелки
с помощью ручки, установленной в
положение максимальной подачи,
рекомендуется повторить все указанные
операции, установив ручку в положение
минимальной подачи.
0”,
ВЫБОР ГОРЕЛКИ
Символы, изображенные в верхней
части приборной панели, указывают на
связь между ручкой и горелкой.
В зависимости от диаметра и мощности
выбирается нужная горелка.
Для справки: горелки и кастрюли
используются согласно информации,
представлен¬ной ниже:
Диаметр кастрюль, которые могут
быть использованы на горелках
ГОРЕЛКИДИАМЕТРДИАМЕТР
Малой
мощности
Средней
мощности
Малой
мощности
Тройная
оронарная
Не использовать кастрюли с
вогнутой и выпуклой поверхностью
Важно, чтобы диаметр кастрюли
соответс¬твовал производительности
горелки, это позволит не использовать
горелки в режиме высокой подачи и тем
самым избежать бессмысленной траты
топлива.
Выбрав большую горелку для кастрюли
маленького размера, Вы не сможете
быстрее довести до кипения жидкость,
поскольку скорость поглощения тепла
зависит от основания и от поверхности
кастрюли.
12 см 14 см
16 см 24 см
24 см 26 см
26 см 28 см
Рис. 3.2Рис. 3.3
51
Page 52
ГАЗОВЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ С КОНВЕКЦИЕЙ
4
Внимание в процессе эксплуатации
дверца духовки сильно нагревается.
Не подпускайте детей близко к
духовке.
Только для моделей со стеклянной
крышкой:
Важное замечание - в процессе
использования газовой духовки или
электрического гриля необходимо
чтобы крышка плиты была открыта.
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Духовка поставляется после
комплексной очистки, поэтому
настоятельно рекомендуем Вам при
первом использовании включить
горелку внутри духовки на максимум
приблизительно на один час, это
позволит удалить остатки смазки
с горелки и внутренних элементов
оборудования.
Эта же операция проделывается и для
очистки гриля.
Духовка оснащена:
a. газовой горелкой, установленной
на основании (мощность 6,20 кВт),
с функцией самовоспламенения и
предохранительным клапаном;
b. один газовый гриль (мощность
4,65 кВт), расположенный
в верхней части духовки, с
функцией самовоспламенения и с
предохранительным клапаном.
c. Конвекция может использоваться
как совместно с горелкой духового
шкафа, так и отдельно (без
подогрева).
Невозможно использовать
конвекцию совместно с грилем:
устройство безопасности
отключает вентилятор при
включении гриля.
ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ
Приготовление пищи с помощью
конвекции осуществляется следующими
методами:
a. Методом естественной конвекции
Тепло вырабатывается горелкой
духового шкафа.
b. Методом принудительной
конвекции
Тепло, вырабатываемое горелкой
духового шкафа, распространяется
по всей духовке при помощи
вентилятора. Горячий воздух
обдувает пищу в духовом шкафу,
таким образом осуществляя полное
и быстрое приготовление пищи.
Можно готовить несколько блюд
одновременно.
c. Методом излучения
Тепло вырабатывается с помощью
инфракрасного гриля.
d. Методом вентиляции
Пища размораживается с помощью
вентилятора, без активизации
режима подогревания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дверь горячая,
используйте ручку.
Во время работы бытовой прибор
нагревается. Будьте осторожны,
не дотрагивайтесь до горячих
элементов внутри духовки.
52
Page 53
ГОРЕЛКА В ДУХОВКЕ
Регулирование потока газа,
направляемого к горелке,
осуществляется с помощью термостата,
который отвечает за поддержание
температуры внутри духовки на
одном уровне. Это обеспечивается
за счет лампы, установленной в
духовке, которая должна постоянно
находиться в своем углублении и
которая требует регулярной очистки для
обеспечения надлежащего определения
температуры.
Кроме того, термостат оснащен
предохранительным клапаном, который
отвечает за автоматическое перекрытие
газа, в случае если пламя потухло.
РУЧКА ТЕРМОСТАТА
Числа от “150” до “285”, изображенные
на передней панели управления (рис.
4.1), соответствуют различным уровням
температуры в духовке, расположенным
по возрастающей.
Температура постоянно поддерживается
на выбранном уровне.
Cимвол
указывает на то, что зажигание от
электрической искры осуществляется с
помощью ручки, которая и активизирует
этот процесс.
рядом с числом “285”
150
165
180
195
Рис. 4.1
210
225
240
255
285
270
53
Page 54
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ В ДУХОВКЕ
ВНИМАНИЕ: Никогда не
поворачивайте ручку термостата с
закрытой дверцей духовки.
Зажигание горелки внутри духовки
осуществляется в следующем порядке:
1. Полностью откройте дверцу
духовки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность
взрыва! Во время выполнения
этой операции дверца духовки
должна быть открыта.
2. Слегка вдавите ручку термостата и
поверните против часовой стрелки
(Рис. 4.2) до положения 285
4.1), затем глубоко вдавите ручку для
активации функции электрического
зажигания и откройте подачу газа.
В случае сбоя питания поднесите
зажженную спичку к отверстию «А»
(рис. 4.3) и с силой нажмите на ручку
термостата.
Никогда не включайте термостат
прежде, чем поднесете зажженную
спичку к отверстию «А».
3. Выполнять эту операцию более 15
секунд запрещено. Если горелка
не зажигается, подождите 1
минуту и только потом повторите
операцию.
4. После того как горелка зажжется, не
отпускайте ручку сразу, подождите
10 секунд (время активизации
клапана).
(Рис.
5. Убедитесь, что горелка горит. В
противном случае поверните ручку
термостата по часовой стрелке к «0»
и повторите процедуру с шага «1».
6. Аккуратно закройте дверцу
духовки и установите необходимую
температуру с помощью регулятора.
В случае если по какой-то причине пламя
горелки погаснет, предохранительный
клапан автоматически перекроет подачу
газа.
Для восстановления работы необходимо
установить ручку в положение “0”,
подождать примерно 1 минуту и
повторить вышеописанные операции по
зажиганию горелки.
Для правильного использования
газового духового шкафа см. главы
«Приготовление в газовом духовом
шкафу» и «Приготовление в газовом
духовом шкафу с конвекцией»
Рис. 4.2
54
A
Рис. 4.3
Page 55
ВОСПЛАМЕНЕНИЕ ГОРЕЛКИ
ГРИЛЯ
ВНИМАНИЕ: Никогда не зажигайте
горелку гриля с закрытой дверцей
духовки.
Чтобы зажечь горелку гриля действуйте
как указано ниже:
1. Полностью откройте дверцу
духовки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность
взрыва! Во время выполнения
этой операции дверца духовки
должна быть открыта.
2. Слегка нажмите и поворачивайте
ручку термостата по часовой стрелке
(Рис. 4.1) до положения
4.1), затем глубоко вдавите ручку для
активации функции электрического
зажигания и откройте подачу газа.
. В случае сбоя питания поднесите
зажженную спичку к трубе горелки
(рис. 4.5) и с силой нажмите на ручку
термостата. Никогда не включайте
термостат прежде, чем поднесете
зажженную спичку к трубе горелки.
3. Выполнять эту операцию более 15
секунд запрещено. Если горелка
не зажигается, подождите 1
минуту и только потом повторите
операцию.
4. После того как горелка зажжется, не
отпускайте ручку сразу, подождите 10
секунд (время активизации клапана).
(Рис.
5. Убедитесь, что горелка горит. В
противном случае поверните ручку
термостата против часовой стрелки
к «0» и повторите процедуру с шага
«1».
6. Дверца духовки должна быть
приоткрытой. Обязательно
устанавливайте теплозащитный
экран «А» при использовании
гриля для приготовления пищи
(рис. 4.6).
См. соответствующие инструкции
в разделе «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ГРИЛЯ».
В случае если по какой-то причине пламя
горелки погаснет, предохранительный
клапан автоматически перекроет подачу
газа.
Для восстановления работы необходимо
установить ручку в положение “0”,
подождать примерно 1 минуту и
повторить вышеописанные операции по
зажиганию горелки.
Рис. 4.4
Рис. 4.5
55
Page 56
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГРИЛЯ
Важное замечание: использовать
только при полуоткрытой дверце.
Установите включенный в состав
поставки теплозащитный экран “A”
(Рис. 4.6), который служит для защиты
передней панели управления от
воздействия тепла.
Дайте духовке прогреться в течение 5
минут, оставив дверцу полуоткрытой.
Поставьте внутрь продукты, которые
предстоит готовить, установив решетку
как можно ближе к грилю.
Для сбора сока, образующегося в
процессе приготовления пищи, под
решеткой поставьте противень.
Максимальное время приготовления
на гриле– 30 минут.
Внимание: В процессе эксплуатации
дверца духовки сильно нагревается.
Не подпускайте детей близко к
духовке.
СВЕТ В ДУХОВКЕ
Внутри духовки установлена лампочка,
отвечающая за внутреннее освещение
и позволяющая следить за процессом
приготовления пищи.
Для того чтобы зажечь лампочку,
поверните ручку до символа
4.7).
Рис. 4.7
(Рис.
Рис. 4.6
56
A
ОСТОРОЖНО! Остудите
перед тем, как его снять.
WARNING:
теплозащитный экран
Hot part allow to cool
before removing
Page 57
ВКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМА
ПРИГОТОВЛЕНИЯ НА ВЕРТЕЛЕ
В комплект вертела входят:
• электродвигатель, установленный с
задней стороны духовки;
• стержень из нержавеющей
стали, оснащенный съемной
теплозащитной ручкой и двумя
регулируемыми вилками;
• подпорка стержня, вставляемая
в центральные направляющие
духовки.
Включение режима приготовления на
вертеле осуществляется поворотом
ручки в положение
(Рис. 4.7).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ
• Установите противень на последний,
самый нижний уровень в духовке и
вставьте подпорку стержня.
• Насадите на стержень мясо,
стараясь закрепить его по центру с
помощью специальных вилок.
• Вставьте вертел в отверстие «P»
(рис. 4.8)
• Закрепите ручку вертела «H».
• Вставьте полностью основание
гриля; стержень «S» должен войти
в отверстие «G».
• Установите теплозащитный экран и
включите гриль.
Вертел может вращаться как по
часовой стрелке, так и против
часовой стрелки.
Максимальное время приготовления
на гриле– 30 минут.
Внимание: В процессе эксплуатации
дверца духовки сильно нагревается.
Не подпускайте детей близко к
духовке.
Рис. 4.8
G
S
P
H
57
Page 58
285
270
255
240
225
210
195
180
165
150
КОНВЕКЦИЯ
Конвекция предназначена для
распространения тепла по всему
духовому шкафу. Конвекция также может
использоваться для размораживания
продуктов (без использования тепла,
вырабатываемого газовой горелкой).
Конвекция включается ручкой
управления конвекцией (рис. 4.9).
• Для того чтобы включить конвекцию,
поверните ручку на символ
.
• Для того чтобы отключить
конвекцию, поверните ручку на “O” .
ВНИМАНИЕ: включайте конвекцию
только после зажигания газовой
горелки.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Для включения конвекции переведите
ручку управления в положение
Регулятор газового духового шкафа
должен быть в положении “ ”
Размораживание будет осуществлять
обычной вентиляцией.
.
Приготовление в газовом духовом
шкафу с конвекцией
После зажигания горелки духового
шкафа закройте дверцу и включите
конвекцию.
Для приготовления пищи в духовке,
прежде чем поместить в нее продукты,
разогрейте духовку до нужной
температуры.
Рекомендуется вынуть из духовки
лоток и вставить его обратно вместе с
продуктами, как только температура в
духовке достигнет нужного значения.
Затем уточните время приготовления
и выключите духовку за 5 минут до
предполагаемого времени готовности,
чтобы использовать остаточное тепло.
Рис. 4.10Рис. 4.9
58
Page 59
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
Приготовление в газовом
духовом шкафу
Для приготовления пищи в духовке,
прежде чем поместить в нее продукты,
разогрейте духовку до нужной
температуры.
Рекомендуется вынуть из духовки
лоток и вставить его обратно вместе с
продуктами, как только температура в
духовке достигнет нужного значения.
Затем уточните время приготовления
и выключите духовку за 5 минут до
предполагаемого времени готовности,
чтобы использовать остаточное тепло.
Для повышения эффективности
процесса приготовления пищи в
духовке мы рекомендуем примерно
на 15 минут вынуть из духовки лотки
и полки гриля.
СЧЕТЧИК МИНУТ
5
ТАЙМЕР (60 МИНУТ)
Таймер подает звуковой сигнал по
истечении определенного периода
времени. Время устанавливается до 60
минут. Необходимо установить ручку
регулятора (Рис. 5.1) в положение «60
минут», повернув ее по часовой стрелке,
а затем установить нужное время,
повернув ее против часовой стрелки.
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это
механический таймер. Не забудьте
отключить духовой шкаф/гриль
вручную.
150
165
180
195
210
225
240
255
285
270
Рис. 5.1Рис. 4.11
59
Page 60
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Не закрывайте крышку,
когда горит горелка.
ВНИМАНИЕ
Не опускайте стек лянную
крышку, когда горелки все еще
горячие или когда духовка
работает или все еще горячая.
не ставьте горячие кастрюли и
тяжелую кухонную посуды на
стеклянную крышку .
Протрите на сухо от любой
жидкости, которая, возможно,
пролилась на крышку перед ее
открытием.
Models with glass lid
6
СТЕКЛЯННАЯ КРЫШКА (Только
для моделей со стеклянной
крышкой)
Для проведения очистки Вы можете
просто снять крышку по направлению
вверх, предварительно полностью
открыв ее.
При необходимости извлечения
шарниров вставьте их в прежнее
положение, при этом необходимо
учитывать следующее:
• справа устанавливается шарнир со
знаком «D», а слева – шарнир со
знаком «S» (Рис. 6.1).
Регулирование балансировки
Закройте крышку и убедитесь, что
балансировка отрегулирована
надлежащим образом; при открытии
на 45° крышка остается в таком
полуоткрытом состоянии.
При необходимости отрегулируйте
положение пружин шарниров, повернув
винты (R) по часовой стрелке (Рис. 6.1).
Модели со стеклянной крышкой
Только для некоторых моделей
60
S
Рис. 6.1
R
D
Page 61
СОВЕТЫ ПОТРЕБИТЕЛЮ
• Перед тем как приступать к очистке
оборудования, отключите плиту от
электрической сети и подождите,
пока она остынет.
• В случае если Вы не пользуетесь
плитой, рекомендуется в целях
предосторожности перекрыть кран
подачи газа из распределительной сети
или кран на газовом баллоне.
• Периодическая смазка газовых кранов
должна осуществляться только
квалифицированными специалистами.
• Если кран не поворачивается, не
прилагайте силу, обратитесь в службу
технической поддержки.
• Чистку, особенно эмалированных
поверхностей, рекомендуется
проводить после того, как духовой
шкаф остынет.
• Не оставляйте следы щелочных
или кислотных веществ (например,
лимонного сока, уксуса и т.п.) на
поверхностях.
• Не используйте моющие средства с
хлором или на кислотной основе.
• Важно: рекомендуется использовать
защитную одежду / перчатки при
очистке устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: После правильной
установки, ваш прибор отвечает всем
требованиям безопасности для этого
типа приборов. Однако, необходимо
дополнительно позаботиться о задней
и нижних частях прибора, т.к. эти части
не предназначены, чтобы их трогали
и могут иметь острые и грубые края, о
которые можно пораниться.
ЭМАЛИРОВАННЫЕ ДЕТАЛИ
Все эмалированные детали, включая
плоские решетки, моются с помощью
мыльной воды или другого подобного
раствора, не содержащего абразивных
веществ.
Вытирать детали рекомендуется мягкой
тряпочкой.
Вещества, содержащие кислоту,
например сок лимона, консервированных
томатов, уксус или другие подобные
продукты, при длительном контакте с
эмалью разрушают ее, придавая ей
матовый оттенок.
ДЕТАЛИ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ
СТАЛИ, АЛЮМИНИЯ И
ОКРАШЕННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ
Проводите очистку, используя
соответствующее вещество. Аккуратно
вытирайте.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: во избежание
появления царапин и истирания
аккуратно мойте эти детали.
Используйте мягкую тряпочку и
нейтральное мыло, применение
средств, содержащих абразивные
вещества, запрещено.
Примечание: длительное использование
оборудования может привести
к изменению цвета горелок под
воздействием высокой температуры.
Прибор сильно нагревается. Очень важно, чтобы дети не оставались
одни на кухне во время приготовления пищи.
Использовать пароструйные приборы запрещено, поскольку влага может
проникнуть внутрь устройства, что представляет опасность для работы
оборудования.
Не используйте грубые абразивные чистящие средства или металлические
скребки для очистки стекла дверцы духовки или стеклянной крышки (только
для моделей со стеклянной крышкой), поскольку они могут поцарапать
поверхность, что может привести к осыпанию стекла.
61
Page 62
СМАЗКА ГАЗОВЫХ КРАНОВ
Периодическая смазка газовых
кранов должна производиться только
квалифицированными специалистами.
В случае сбоев в работе газовых кранов
обратитесь в Отдел технического
обслуживания.
ВНУТРЕННЯЯ ПОВЕРХНОСТЬ
ДУХОВОГО ШКАФА
Очистку духового шкафа необходимо
проводить с помощью специальных
средств после каждого использования.
При очистке поверхности надо
использовать мягкие моющие средства
и теплую воду.
Подходящие моющие средства
могут быть использованы только по
рекомендации производителя и только
после тестирования их на небольшом
участке внутренней поверхности.
Абразивные чистящие вещества или
губки/ткани не должны использоваться
при чистке внутренней поверхности
духовки.
ПРИМЕЧАНИЕ:производитель не
несет ответственности за повреждения,
причиненные чистящими средствами.
Дайте духовке остыть, не
дотрагивайтесь до горячих элементов
внутри духовки.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ В ДУХОВКЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь, что
устройство отключено от источника
питания, прежде чем менять лампу,
т.к. можно получить электрический
шок.
• Дайте остыть внутренней
поверхности духовки и
нагревательным элементам;
Отключите источник питания.
• Выкрутите и замените старую
лампочку на новую, способную
выдерживать воздействие высоких
температур (300 °С) и обладающую
следующими характеристиками:
230 или 230-240 В, E14 и такой
же мощности (посмотрите какая
мощность указана на старой
лампочке).
62
Примечание: гарантия не распространяется
на замену лампочки.
ГОРЕЛОК
Можно снять и помыть только в мыльной
воде.
Следите за тем, чтобы поверхность
всегда была чистой, периодически
протирая ее средствами для чистки
нержавеющей стали. После каждой
операции очистки или мойки убедитесь,
что рассекатели пламени горелок и
сами горелки, сухие и установлены
надлежащим образом.
Следите за тем, чтобы электрод «S»
(Рис. 6.2, 6.4), расположенный рядом с
каждой горелкой, был всегда чистым, это
позволит включать его и регулировать
образование искры.
Следите за тем, чтобы щуп «Т» (Рис.
6.2, 6.4), расположенный рядом с
каждой горелкой, был всегда чистым,
это позволит отрегулировать работу
предохранительных клапанов.
Аккуратно проводите очистку щупа и
крышки.
Примечание: Во избежание
повреждений электрического розжига
не пользуйтесь им, если горелки не
установлены.
ПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА
ГОРЕЛОК
Важно проверять, чтобы рассекатели
пламени «F» и крышка «C» горелки
стояли правильно (см. Рис. 6.2 - 6.3),
поскольку их смещение может стать
причиной поломки.
ТРОЙНАЯ КОРОНАРНАЯ ГОРЕЛКА
Данная горелка должна быть правильно
установлена, как показано на Рис. 6.6.
При этом необходимо следить за тем,
чтобы ребра заходили в свои пазы, как
показано стрелочкой (Рис. 6.4).
Горелка при правильной установке не
должна вращаться (Рис. 6.5).
Установите крышку «A» и кольцо «B»
(Рис. 6.5 - 6.6) в соответствующие пазы.
Page 63
C
F
T
S
Рис. 6.3Рис. 6.2
T
S
Рис. 6.4
A
B
Рис. 6.6Рис. 6.5
63
Page 64
GA
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ БОКОВЫХ
НАПРАВЛЯЮЩИХ
• Вставьте боковые направляющие «G»
в отверстия в боковых стенках духовки
с внутренней стороны (Рис. 6.7).
• Вставьте каталитические панели
«A» (рис. 9.2).
• Вставьте в направляющую
противень и решетку, как показано на
Рис. 6.8. Решетка устанавливается
так, чтобы предохранительный
упор, предотвращающий случайное
выпадение, был повернут внутрь
духовки.
• Демонтаж осуществляется в
обратном порядке.
Противень для духового шкафа
Противень должен быть правильно
размещен на решетку и затем вставлен
в направляющие.
Дно духового шкафа
Дно духового шкафа «F» (рис. 6.9)
легко снимается, что может облегчить
чистку его. Впоследствии не забудьте
правильно поместить дно в духовой
шкаф.
Будьте внимательными: не перепутайте
противень «L» с дном духового шкафа
«F» (рис. 6.9).
Рис. 6.7
Рис. 6.8
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
КАТАЛИТИЧЕСКИХ ПОЛОЧЕК
Каталитические панели покрываются
специальной
микропористой эмалью,
которая поглощает и
удаляет брызги масла и
жира в процессе обычного
приготовления при 200°С.
Если после приготовления
очень жирных блюд панели
стали очень грязными,
включите пустой духовой
64
L
F
Рис. 6.9
Page 65
шкаф на максимальную температуру
примерно на 30 минут.
Эти панели не требуют очистки.
Однако рекомендуется регулярно
извлекать их из духового шкафа (по
крайней мере, боковые панели), мыть
в теплой мыльной воде и протирать
мягкой тканью.
МЫТЬ ПАНЕЛИ, ИСПОЛЬЗУЯ
АБРАЗИВНЫЕ СРЕДСТВА ИЛИ
ВЕЩЕСТВА, СОДЕРЖАЩИЕ КИСЛОТЫ
ИЛИ ЩЕЛОЧИ, ЗАПРЕЩЕНО.
Боковые панели съемные. В случае
повреждения микропористой эмали их
можно повернуть другой стороной.
ДВЕРЦА ДУХОВКИ
Для проведения очистки можно легко
снять стекло с внутренней стороны
дверцы, открутив 4 фиксирующих винта
по бокам (Рис. 6.10).
Не используйте твердые
абразивные чистящие материалы
или металлические губки для
чистки стекла дверцы, т.к. они могут
оставить царапины, что может
привести к разрушению стекла.
ПОЛОСТЬ ПОД ДУХОВКОЙ
Доступ в полость под духовкой
обеспечивается через откидывающуюся
панель (Рис. 6.11).
Хранить легковоспламеняющиеся
предметы в духовке или в полости
под духовкой запрещено (например,
тонкую бумагу, хлопчатобумажную
ткань, шелк, нейлон и другие
подобные материалы).
Рис. 6.10
Рис. 6.11
65
Page 66
ДЕМОНТАЖ ДВЕРЦЫ
Демонтаж дверцы духовки
осуществляется в следующем порядке:
•Полностью откройте дверцу
духовки (Рис. 6.12а).
•Установите поддерживающую
скобу на специальный зубец левого
и правого шарниров (Рис. 6.12b).
•Возьмитесь за дверцу, как показано
на Рис. 6.12.
•Осторожно закрывая дверцу,
отцепите и вытащите нижний штык
шарниров из паза (Рис. 6.12c ).
•Также вытащите верхний штык
шарниров из паза (Рис. 6.12d ).
•Положите дверцу на мягкую
поверхность.
•Для установки дверцы выполняйте
все перечисленные операции в
обратном порядке.
Рис.6.12a
Рис. 6.12b
66
Рис. 6.12
Рис. 6.12c
Рис. 6.12d
Page 67
Рекомендации
для монтажников
ВАЖНО
• Для проведения надлежащей установки, регулировки и изменения плиты
для работы на другом виде газа необходимо обратиться за помощью
КВАЛИФИЦИРОВАННОГО МОНТАЖНИКА. Несоблюдение данного требования
ведет к аннулированию гарантии.
• Оборудование должно быть установлено надлежащим образом в соответствии с
действующими нормами и инструкциями производителя.
• Прежде чем приступать к ремонту или техническому обслуживанию плиты,
обязательно отключайте ее от сети.
• Стальные или алюминиевые элементы некоторых устройств покрыты
специальной защитной пленкой.
Перед использованием плиты необходимо аккуратно удалить защитную
пленку.
67
Page 68
УСТАНОВКА
7
Условия установки, с учетом необходимости предотвращения перегрева
поверхностей, примыкающих к плите, показаны на Рис 7.1a - 7.1b.
Устройство можно устанавливать не ближе 200 мм от любой боковой стенки, высота
которой превышает высоту стола плиты (рис. 7.1a, 7.1b).
Облицовочный материал и клей должны быть устойчивыми к температуре 90°С .
Устройство должно быть установлено минимум за 500 мм от штор. Если устройство
установлено на пьедестале, во избежание падения необходимо принять меры
безопасности.
Кухонная мебель должна быть термостойкая.
Стенки мебели должны
выдерживать температуру
окружающего воздуха до
75°С и выше.
Не устанавливайте
650 mm
200 mm
450 mm
плиту вблизи
легковоспламеняющихся
материалов (например,
штор).
68
500 mm
500 mm
■Класс 1
(Pис. 7.1a)
Соединение с источником
газа осуществляется с
20 mm
Рис. 7.1a
20 mm
650 mm
200 mm
450 mm
Рис. 7.1b
помощью специальной
резиновой трубки, которая
должна быть установлена
так, чтобы ее можно
было видеть, или с помощью
жесткой или гибкой
металлической трубки.
Расстояние между плитой
и рядом стоящей мебелью
не должно быть меньше 2
см. Мебель не должна быть
выше плиты.
■Класс 2
■Подкласс 1
(Pис. 7.1b)
Соединение с источником
газа осуществляется с
помощью жесткой или гибкой
металлической трубки.
Page 69
УСТАНОВКА РЕГУЛИРУЕМЫХ НОЖЕК
C
B
A
Перед началом эксплуатации плиты
необходимо установить на основание
регулируемые ножки.
Для получения доступа к основанию и
облегчения процесса установки ножек
осторожно положите плиту на заднюю
стенку, подложив кусок упаковочного
полистирола.
Установите 4 ножки, ввинтив их в отверстия
на основании, как показано на Рис. 7.2 и 7.3.
РЕГУЛИРОВАНИЕ УРОВНЯ ПЛИТЫ
При необходимости можно регулировать
уровень плиты, ввинчивая или
вывинчивая концы ножек (Рис. 7.4).
Рис. 7.2
Рис. 7.4Рис. 7.3
УСТАНОВКА ЗАЩИТНОЙ ПАНЕЛИ
(Только для некоторых моделей)
Перед установкой плиты закрепите
защитную панель «С» (рис. 7.5).
• Защитная панель «С» может быть
• Перед установкой панели удалите
• удалите две распорных детали “A”
• возьмите защитную планку, как
упакована и размещена в задней
части плиты.
защитную пленку/скотч.
и винт “B” вверху тыльной стороны
плиты.
показано на рис. 7.5 и установите
её, закрепив центральным винтом
“B” и распорными деталями “A”.
Только для некоторых моделей
Рис. 7.5
69
Page 70
ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ПЛИТЫ
ВНИМАНИЕ: Для того чтобы не повредить ножки, переносить плиту необходимо
вдвоем (Рис. 7.6).
Рис. 7.6
ВНИМАНИЕ
Не передвигайте плиту, держась за
ручку духовки (Рис. 7.7).
70
ВНИМАНИЕ
После установки в нужное положение
передвигать плиту волоком запрещено
(Рис. 7.8): приподнимайте ножки над
поверхностью пола (Рис. 7.6).
Рис. 7.8Рис. 7.7
Page 71
ТРЕБОВАНИЯ К ВЕНТИЛЯЦИИ
Устройство должно быть установлено в соответствии с правилами, действующими
в Вашей стране, в отношении вентиляции и выхода выхлопных газов.
Интенсивное и длительное использование может потребовать более эффективной
вентиляции (например, откройте окно или увеличьте мощность вытяжки).
ПОМЕЩЕНИЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ
Помещение, в котором планируется установить газовое оборудование, должно иметь
доступ к воздуху для обеспечения процесса горения газа в соответствии с правилами,
действующими в Вашей стране.
Приток воздуха должен осуществляться через одно или несколько отверстий
на наружных стенках: общая площадь свободной зоны должна составлять
приблизительно 100 см2 (в соответствии с правилами, действующими в Вашей
стране).
Отверстия должны находиться рядом с полом, предпочтительно со стороны,
противоположной вытяжке продуктов горения. При этом конструкция этих отверстий
должна исключать их засорение, как с внешней, так и с внутренней стороны.
Если устроить необходимые вентиляционные отверстия невозможно, то, в
соответствии с правилами, действующими в Вашей стране, следует обеспечить тягу
из соседней комнаты, в которой действует требуемая система вентиляции (если это
не спальня и не область повышенной опасности).
В таком случае нужно открыть дверь в кухню, чтобы обеспечить тягу в помещении.
ОТВОД ПРОДУКТОВ ГОРЕНИЯ
Продукты горения, образующиеся в процессе эксплуатации газового устройства,
отводятся с помощью специальных колпаков, устанавливаемых снаружи (Рис. 7.9).
В случае если это невозможно, допускается использование электрического
вентилятора, установленного на внешней стенке или на окне. В данном случае
мощность вентилятора должна обеспечивать ежечасный обмен воздуха объемом, в
3-4 раза превышающим объем помещения, в котором установлена плита (Рис. 7.10).
Установка вентилятора допустима только в случае наличия отверстия, через которое
осуществляется доступ воздуха, согласно указаниям, данным в главе «Помещение
для установки».
Колпак для
Extractor hood
вытяжки
for products of
продуктов
combustion
горения
Отверстие для
доступа
Air vent
воздуха
mm
H min 650
Мин. высота 650 мм
Электрический
Electric fan to
extractproducts
вентилятор для
of combustion
вытяжки
продуктов
горения
Рис. 7.10Рис. 7.9
Отверстие для
Air vent
доступа
воздуха
71
Page 72
ГАЗОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ОБОРУДОВАНИЯ
8
ТРЕБОВАНИЯ К УСТАНОВКЕ
ВАЖНО !
• Стенки, примыкающие к плите, должны быть изготовлены из термостойкого
материала.
• Перед началом эксплуатации необходимо убедиться в том, что местные
условия газораспределения (вид газа и его давление) отвечают
требованиям.
Условия эксплуатации настоящего духового шкафа указаны на таблич ке и
на ярлыке.
• Данное устройство должно быть установлено и обслуживаться только
квалифицированным специалистом.
• Неправильная установка может привести к аннулированию гарантии
производителя.
Данное оборудование предназначено для использования природного или сниженного
газа (проверьте прикрепленную к устройству этикету).
• Использование природного газа: данное устройство предназначено только для
использования природного газа и не может использовать никакой другой газ.
• Использование сжиженного газа: данное устройство предназначено только для
использования природного газа и не может использовать никакой другой газ.
Комплект для перехода с одного газа на другой Вы можете приобрести в
Авторизированном Сервисном Центре.
72
Page 73
plug
ПОДКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА К СИСТЕМЕ ПОДАЧИ ГАЗА
Подключение газа с соблюдением всех местных действующих норм должен
осуществлять только квалифицированный специалист.
Убедитесь, что вентиляция в помещении, в котором планируется установка данной
плиты, отвечает всем действующим нормам.
• Подсоедините плиту к газу с помощью медной трубы или стального шланга.
• Соединение плиты с источником газа осуществляется с задней стороны (Рис.
8.1a) с помощью правого или левого вывода на плите; трубка не должна идти
через всю плиту.
• Неиспользуемая труба должна быть закрыта прокладкой и крышкой (рис. 8.1b).
Заглушка
Fig. 8.1a
Установка прокладки на
неиспользуемую трубу
Правая/
Левая труба
монтаж
трубопровода
1/2” дюйма цилиндрическое
Прокладка
(#)
1/2” дюйма цилиндрическоеl
Заглушка (#)
(#) уже установлена на правой/
левой трубе
(ISO 228-1)
(ISO 228-1)
Fig. 8.1b
73
Page 74
СПОСОБЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ГАЗА
Подключение с помощью резинового шланга.
ВАЖНО: подключение с помощью резинового шланга может быть
осуществлено только в том случае, если это допускается правилами,
действующими в Вашей стране.
Подключение газа с помощью резинового шланга осуществляется путем:
• Установки трубы (левой или правой)
• Установки прокладки
• Закрепления шланга.
Подключение к плите природного газа
1. Прикрепите резиновый шланг к трубе, предварительно установив между ними
прокладку (как показано на рис. 8.2).
2. Подключите плиту к системе подачи газа с помощью резинового шланга (диаметр
шланга 15 мм).
Шланг должен соответствовать нормам, действующим в Вашей стране, и
подходить к данному типу газа.
3. Убедитесь, что шланг надежно закреплен с обеих сторон.
4. Используйте стандартный зажим для закрепления шланга.
Подключение к плите сжиженного газа
1. Прикрепите резиновый шланг к трубе, предварительно установив между ними
прокладку (как показано на рис. 8.2).
2. Подключите плиту к системе подачи газа с помощью резинового шланга (диаметр
шланга 6 мм).
Шланг должен соответствовать нормам, действующим в Вашей стране, и
подходить к данному типу газа.
3. Убедитесь, что шланг надежно закреплен с обеих сторон.
4. Используйте стандартный зажим для закрепления шланга.
5. Установите регулятор давления газа.
ВАЖНО: в соответствии с действующими правилами регулятор
давления газа должен быть установлен при подключении плиты к
баллону сжиженного газа.
Перед подключением плиты к системе подачи газа убедитесь, что:
•Шланг достаточно короткий, без сгибов и трещин.
•Длина шланга составляет не более 750 мм.
•Шланг не контактирует с острыми краями и углами.
•Шланг не перекручен, не передавлен и не находится в напряжении.
•Шланг не контактирует с поверхностью, которая нагревается более чем на 70°С.
•В случае износа или повреждения, а также каждые три года шланг должен быть
заменен на новый.
•В случае если шланг не используется, необходимо его закрыть.
•Шланг не должен подвергаться коррозии.
74
Page 75
После подключения плиты к системе подачи газа убедитесь, что:
•Все соединения плотно закрыты.
•В случае износа или деформации прокладки ее необходимо заменить.
•Используйте два гаечных ключа при закреплении шланга (рис. 8.2).
Примечание: крепежи поставляются вместе с устройством. Если комплект крепежей в
Подключение с помощью резинового шланга.
комплект не входит, обратитесь в Авторизированный Сервисный Центр.
ВАЖНО: следует использовать, только если это разрешено правилами и нормами,
действующими в Вашей стране.
Труба
(#)Примечание: крепежи
поставляются вместе с
устройством. Если комплект
крепежей в комплект не входит,
обратитесь в Авторизированный
Сервисный Центр.
1/2” дюйма цилиндрическое
Крепеж для
сжиженного
шланговой зажим
(в комплекте не
поставляется)
– резиновый шланг для
сжиженного газа (диаметр
6 мм) (в комплекте не
поставляется)
сжиженный газ
монтаж
трубопровода
Прокладка
(#)
(ISO 228-1)
газа
1/2” дюйма
цилиндрическое
(ISO 228-1)
1/2” дюйма цилиндрическое
(ISO 228-1)
крепеж для
природного
газа
шланговой зажим
(в комплекте не
поставляется)
резиновый шланг для
природного газа (диаметр
15 мм) (в комплекте не
природный газ
поставляется)
Рис. 8.2
75
Page 76
Подключение с помощью жесткой или гибкой трубы
Подключение газа с помощью жесткой или гибкой трубы осуществляется путем:
• Установки трубы (левой или правой)
• Установки прокладки
При подключении плиты к системе подачи газа убедитесь, что:
When connecting the cooker to the gas supply with rigid pipes or a exible pipe,
make sure that
• Вы используете трубы, соответствующие нормам и правилам, действующим в
Вашей стране.
• Труба должна подходить к конкретному типу газа (природному или сжиженному).
• Используете два гаечных ключа для крепежа труб (рис. 8.3).
• Гибкая труба не перекручена, не передавлена и не согнута.
• Гибкая труба в длину не превышает 2000 мм.
• Гибкая труба не контактирует с острыми краями и углами.
• В случае износа или повреждения, а также по истечению срока годности труба
должна быть заменена.
• Гибкая труба не контактирует с поверхностью, которая нагревается более чем
на 70°С.
• В соответствии с действующими правилами при подключении плиты к баллону
сжиженного газа установлен регулятор давления.
• В случае если труба не используется, необходимо ее закрыть.
• Труба не должна подвергаться коррозии.
После подключения плиты к системе подачи газа убедитесь, что:
• Все соединения плотно закрыты.
• В случае износа или деформации прокладки ее необходимо заменить.
• Используйте два гаечных ключа при закреплении шланга (рис. 8.3).
76
Page 77
Подключение с помощью жесткой или гибкой трубы.
Примечание: если труба уже установлена, снимите крепеж
(#)Примечание: крепежи
поставляются вместе с
устройством. Если комплект
крепежей в комплект не входит,
обратитесь в Авторизированный
Сервисный Центр.
1/2” дюйма цилиндрическое
для резинового шланга.
Труба
монтаж
трубопровода
Прокладка
(#)
(ISO 228-1)
1/2” дюйма цилиндрическое
(ISO 228-1)
1/2” дюйма цилиндрическое
(ISO 228-1)
Гибкая труба (в
комплекте не
поставляется)
Жесткая труба
(в комплекте не
поставляется)
Рис. 8.3
77
Page 78
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ТАБЛИЦА С ДАННЫМИ О ФОРСУНКАХ - КАТ.: II 2H3+
НОМНАЛЬН
ГОРЕЛКА
Дополнительная
горелка (A)
Полубыстрая горелка
(SR)
Быстрая горелка (R)
Тройная коронарная
горелка (TR)
Духовка
Гриль
(*) Контрольное значение
АЯ
ПОДАЧА
[кВт
]
СНИЖЕНН
АЯ
ПОДАЧА
[кВт]
сжиженный газ
G30 28-30 мбар
G31 37 мбар
Внутренний
диаметр
форсунки
[мм]
Открытие
трубки
[мм]
Метан
G20 20 мбар
Внутренний
диаметр
форсунки
[мм]
Открытие
трубки
[мм]
1,000,3050-72 (X)-
1,750,4565-97 (Z)-
3,000,7585115 (Y)
3,501,5095-135 (T)-
6,201,301208 (*)1801,5 (*)
4,65-107
полностью
открыта (*)
1653 (*)
Приток воздуха, необходимый для обеспечения горения газа (2м3/час х кВт)
Если кран не поворачивается, не прилагайте силу, обратитесь в службу технической
поддержки.
ВНИМАНИЕ
Для проведения установки, технического обслуживания и изменения плиты для
работы на другом виде газа используйте только запасные части, предлагаемые
производителем.
Несоблюдение данного требования ведет к аннулированию гарантии.
78
Page 79
ЗАМЕНА ФОРСУНОК ГОРЕЛОК
Выбор форсунок должен
осуществляться в соответствии с
данными, приведенными в таблице.
Диаметр форсунок, выраженный в сотых
мм, указывается на корпусе каждой
форсунки.
Если в комплект поставки не
включены указанные детали, их
можно легко преобрести в центрах
технической поддержки.
ЗАМЕНА ФОРСУНОК ГОРЕЛОК НА
РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
Замена форсунок осуществляется в
следующем порядке:
• Снимите решетку, крышечки и
рассекатели пламени горелок.
• С помощью жесткого ключа
замените старые форсунки
на новые «J» (Рис. 8.4 - 8.5),
специально спроектированные для
использования нужного Вам газа
(См. Таблицу на стр. 78).
Горелки были разработаны с
учетом устранения необходимости
проведения регулирования
первичного воздуха.
РЕГУЛИРОВАНИЕ МИНИМУМА
ГОРЕЛОК НА РАБОЧЕЙ
ПОВЕРХНОСТИ
При переходе с одного вида газа на
другой необходимо скорректировать
минимальную подачу, с учетом того, что
в данном положении высота пламени
должна быть приблизительно 4 мм, при
этом пламя должно сохраняться даже
при резком переходе с максимальной на
минимальную подачу.
Регулирование проводится при
включенной горелке в следующем
порядке:
• Включите горелку
• Установите ручку в положение
минимальной подачи.
• Снимите ручку управления.
• С помощью отвертки поверните
винт «F» так, чтобы добиться
нужного Вам результата. (Рис. 8.6).
ВНИМАНИЕ: При использовании
газа G30/G31 (бутана/пропана) винт
затягивается до конца.
Стандартная
конфорка,
экспрессконфорка.
Рис. 8.4
Тройная
коронарная
горелка
Рис. 8.5
F
Рис. 8.6
J
J
79
Page 80
ЗАМЕНА ФОРСУНОК ДУХОВКИ И
ГРИЛЯ
а) горелка в духовке
• Приподнимите и демонтируйте
панель на основании духовки.
• Снимите горелку, как показано на
Рис. 8.8, и расположите ее внутри
духовки, не снимая. Будьте очень
осторожны: не повредите провод
электрического розжига и индикатор
предохранительного клапана.
• С помощью торцового ключа на 10
мм замените форсунку (как показано
стрелочкой на Рис. 8.8) согласно
информации, представленной в
«Таблице с данными о форсунках»
и установите в прежнее положение
горелку, выполняя все операции в
обратном порядке.
• Переместите горелку как показано
на рис. 8.10. Будьте очень
осторожны: не повредите провод
электрического розжига и индикатор
предохранительного клапана.
• С помощью торцового ключа на 10
мм замените форсунку (как показано
стрелочкой на Рис. 8.10) согласно
информации, представленной в
«Таблице с данными о форсунках»
и установите в прежнее положение
горелку, выполняя все операции в
обратном порядке.
Рис. 8.10
C
D
Рис. 8.9
81
Page 82
QP
Рис. 8.11
ПОДАЧА ПЕРВИЧНОГО
ВОЗДУХА В ГОРЕЛКУ ДУХОВКИ
И ГРИЛЯ
С помощью крестовой отвертки
ослабьте винт “Q” удерживающий
регулятор подачи воздуха “P”
(рис. 8.11 и 8.12) и переместите
регулятор подачи воздуха вперед,
чтобы уменьшить, или назад, чтобы
увеличить мощность воздушно го
потока в соответствии с типом газа и
дан ными таблицы выбора сопла.
Зажгите горелку и проверьте пламя.
зажима
Раскрытие
Рис. 8.12
82
Page 83
Пламя при
недостаточной
подаче воздуха
Дрожащее,
удлиненное
пламя желтого
цвета
Недостаточное
открытие
пневмозажима
Flamecorrect
Правильное пламя
Flamefaultyin
Пламя при недостаточной
primaryair
подаче воздуха
Пламя при избыточной
Flamewithexcess
подаче воздуха
primaryair
Правильное
пламя
Четкий
внутренний
конус, цвет -
голубой
ПРИЧИНА
Точное открытие
пневмозажима
Пламя при
избыточной
подаче воздуха
Траектория
выброса
cкороткая,
языки пламени
часто
отрываются
Чрезмерное
открытие
пневмозажима
вставив маленькую плоскую
отвертку (диаметр 3 мм, длина 100
мм) в отверстие в передней панели.
• Установите ручку регулятора
на место и нагревайте духовку
в течение 10 минут, затем
установите ручку в положение 150
(минимальный), что бы термостат
работал в обходном режиме.
• После этого, сняв ручку управления,
медленно поворачивайте обходные
винты “G” (рис. 8.13), чтобы
отключить обходной режим (будьте
осторожны, чтобы не повернуть
стержень крана), пока высота
пламени не достигнет 3-4 мм
Примечание: при использовании
бутана/пропана (G30/G31) винт “G”
затягивается до конца.
РЕГУЛИРОВАНИЕ МИНИМУМА
ГОРЕЛКИ В ДУХОВКЕ
При переходе с одного вида газа на
другой необходимо скорректировать
минимальную подачу, с учетом того, что
в данном положении высота пламени
должна быть приблизительно 4 мм, при
этом пламя должно сохраняться даже
при резком переходе с максимальной на
минимальную подачу.
Эту операцию необходимо выполнить
только для горелки духовки (мощность
гриля изменить нельзя), отрегулировав
термостат духовки следующим образом:
• Зажгите горелку в духовке,
установив ручку в положение 285
(максимум).
• Снимите ручку регулятора и с
помощью отвертки отвинтите
обходной винт “G” (рис. 8.13),
повернув его примерно три раза
Рис. 8.13
G
83
Page 84
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
9
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:
Установка оборудования должна
осуществляться в соответствии с
указаниями производителя.
Неправильная установка может
стать причиной получения травм
людьми, животными и повреждения
оборудования, в данном случае
производитель не несет никакой
ответственности.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ:
• Подсоединение к электрической
сети должно проводиться
только квалифицированными
специалистами в соответствии с
действующими нормами.
• При подключении установки к
электрической сети необходимо,
прежде всего, убедиться в том, что
напряжение в сети соответствует
значению, указанному на
табличке с характеристиками
оборудования, а сечение кабелей
электрооборудования способно
выдержать нагрузку, указанную на
табличке.
• Плита поставляется без сетевого
штепселя; поэтому если Вы не
соединяете плиту с сетью напрямую,
необходимо установить штепсель,
соответствующий данной нагрузке.
• Штепсель должен вставляться в
розетку, соединенную с заземленным
электрооборудованием,
отвечающим правилам техники
безопасности.
• Соединение оборудования с сетью
может осуществляться напрямую
через специальный однополярный
прерыватель с минимальным
вскрытием контактного окна 3 мм.
• Питающий кабель не должен
касаться нагретых элементов
и должен быть проложен так,
чтобы избежать нагревания до
температуры 75°С.
• При установке необходимо
учитывать требование обеспечения
беспрепятственного доступа к
прерывателю или розетке.
ВНИМАНИЕ: при подключении к
сети не используйте переходники,
редукторы или дифференциаторы,
которые могут привести к перегреву
или стать причиной получения
ожогов.
При необходимости изменения местного
электрооборудования, обратитесь
за помощью квалифицированного
специалиста.
Последний должен убедиться, что
сечение кабелей оборудования
соответствует мощности, потребляемой
данной установкой.
Прежде чем приступать к техническому
обслуживанию электронных элементов
оборудования необходимо отключить
установку от сети.
Установка должна быть обязательно
заземлена. Производитель
не несет ответственности за
любые повреждения, вызванные
несоблюдением данного положения.
84
Page 85
ПОДСОЕДИНЕНИЕ НОВОГО ПИТАЮЩЕГО КАБЕЛЯ
Любые операции должны выполнять квалифицированными специалистами.
Для подсоединения питающего кабеля к плите необходимо следующее:
• Открутите винты, прикрепляющие защитную пластину “A” на задней стороне
плиты (Рис. 9.1).
• Вставьте в держатель “D” питающий кабель с сечением согласно указаниям,
данным в главе «Сечение питающего кабеля».
• Или подсоедините фазовый и нейтральный провода к клеммной панели «В», а
провод заземления к панели «PE» как показано на рис.9.1.
• Протяните питающий кабель и зафиксируйте его с помощью специального
держателя “D”.
• Установите на прежнее место предохранительную пластину “A”.
Обратите внимание: Провод заземления должен быть на 3 см длиннее
остальных проводов.
СЕЧЕНИЕ ПИТАЮЩЕГО КАБЕЛЯ
типа H05RR-F
230B~ или 220-240B~ 3 x 0,75 mm2 (*) (**)
(*) соединение возможно при помощи вилки и розетки
(**) соединение возможно при помощи распределительного шкафа
PE
230 B~ или 220-240 B~
N
D
L
B
L
A
1
PEN
(L2)
Рис. 9.2Рис. 9.1
85
Page 86
86
Page 87
87
Page 88
Cod. 1104103 - ß1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.