DeDietrich MPX 28/33 BIC, MPX 24 COMPACT, MPX 20/24 MI COMPACT, MPX 24/28 MI COMPACT, MPX 28/33 MI COMPACT Instruction Manual

A
MPX 28/33 BIC
en CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
Instructions manual for users and tters
pl NAŚCIENNY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY
Instrukcja obsługi dla użytkowników i instalatorów
cs PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL
Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra
Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra
fr CHAUDIERES MURALES A GAZ A CONDENSATION
Notice d’emploi et d’installation destinée à l’usager et à l’installateur
ro CENTRALĂ TERMICĂ MURALĂ CU CONDENSARE, PE GAZ
Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului
el ΕΠΙΤΟΙΧΙΟΣ ΛΕΒΗΤΑΣ ΑΕΡΙΟΥ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ
Εγχειρίδιο χρήσης για τον χρήστη και τον εγκαταστάτη
ru НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОНДЕНСАЦИОННЫЙ КОТЕЛ
Паспорт изделия. Руководство по установке и эксплуатации
Dear Customer,
Our company is condent our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your expectations: good performance combined with simple and rational use. Please do not put this booklet away without reading it rst: it contains useful information for the correct and efcient use of your product.
Our company declares that these products are marked in compliance with the essential requirements of the following Directives:
- Gas Directive 2009/142/EC
- Efciency Directive 92/42/EEC
- Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
- Low Voltage Directive 2014/35/EU
- Ecodesign directive 2009/125/EC
- Energy labelling directive 2010/30/EU
(for boilers with Power<70kW)
- Ecodesign regulation (EU) No 813/2013
- Energy labelling regulation (EU) No 811/2013 (for boilers with Power<70kW)
Our company, constantly striving to improve the products, reserves the right to modify the details given in this documentation at any time and without notice. These Instructions are only meant to provide consumers with use information and under no circumstance should they be construed as a contract with a third party.
The appliance can be used by children aged 8 or over and by people with reduced physical, sensory or mental faculties, or who do not have the required experience or knowledge, provided they are supervised or have received instructions on using the appliance safely and understanding its intrinsic hazards. Children must not play with the appliance. The cleaning and maintenance operations reserved to the user must not be performed by unsupervised children.
CONTENT
DESCRIPTION OF SYMBOLS .....................................................................................................................................................................3
SAFETY WARNINGS ....................................................................................................................................................................................3
GENERAL PRECAUTIONS .........................................................................................................................................................................4
ENERGY-SAVING TIPS ................................................................................................................................................................................4
1. COMMISSIONING THE BOILER ..................................................................................................................................................................5
1.1 ADJUSTING THE CH AND DHW FLOW TEMPERATURE ..........................................................................................................................5
1.2 OPERATING MODES ...................................................................................................................................................................................5
2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION .......................................................................................................................6
3. GAS CONVERSION .....................................................................................................................................................................................6
4. FAULTS .........................................................................................................................................................................................................6
5. BOILER INFORMATION MENU ...................................................................................................................................................................7
6. SWITCHING OFF THE BOILER ...................................................................................................................................................................7
7. FILLING THE SYSTEM .................................................................................................................................................................................7
8. ROUTINE MAINTENANCE INSTRUCTIONS ...............................................................................................................................................7
INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION ...............................................................................................................................................8
9. INSTALLING THE BOILER ...........................................................................................................................................................................8
9.1 CONTENTS OF PACK ..................................................................................................................................................................................8
9.2 BOILER DIMENSIONS AND GAS WATER CONNECTIONS .......................................................................................................................8
10. INSTALLING THE FLUE ...............................................................................................................................................................................9
10.1 CONCENTRIC DUCTS .................................................................................................................................................................................9
10.2 SEPARATE DUCTS ......................................................................................................................................................................................10
User & Installer (en)
11. ELECTRICAL CONNECTIONS .....................................................................................................................................................................11
11.1 CONNECTING THE ROOM THERMOSTAT .................................................................................................................................................11
11.2 ACCESSORIES NOT INCLUDED IN THE SUPPLY .....................................................................................................................................11
12. SPECIAL FUNCTIONS .................................................................................................................................................................................12
12.1 INITIAL IGNITION .........................................................................................................................................................................................12
12.2 SYSTEM GAS EXTRACTION FUNCTION ...................................................................................................................................................12
12.3 CHIMNEY SWEEPER ...................................................................................................................................................................................12
12.4 COMBUSTION TEST (CO COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO
13. GAS VALVE ...................................................................................................................................................................................................13
13.1 GAS CONVERSION METHODS ..................................................................................................................................................................13
14. PARAMETERS SETTING .............................................................................................................................................................................14
14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEATING POWER ................................................................................................................................................15
15. TROUBLESHOOTING SERVICE FAULTS ...................................................................................................................................................15
16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES ......................................................................................................................................................17
17. PUMP CAPACITY/ HEAD .............................................................................................................................................................................17
18. ANNUAL SERVICING ...................................................................................................................................................................................18
18.1 POSITIONING THE ELECTRODES .............................................................................................................................................................18
18.2 REPLACEMENT OF PARTS .........................................................................................................................................................................18
AUTOMATIC CALIBRATION FUNCTION .....................................................................................................................................................19
19. DISMANTLING, DISPOSAL AND RECYCLING ...........................................................................................................................................19
20. TECHNICAL SPECIFICATIONS ...................................................................................................................................................................20
21. TECHNICAL PARAMETERS ........................................................................................................................................................................21
22. PRODUCT FICHE .........................................................................................................................................................................................22
) ..........................................................................................................................................................................13
2
%) ....................................................................................................................................13
2
7679775.01 (1-04/17) 2

DESCRIPTION OF SYMBOLS

WARNING
Risk of damage to, or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning danger to people.
DANGER OF BURNS
Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat.
DANGER - HIGH VOLTAGE
Live components - electrocution hazard.
DANGER OF FREEZING
Possible formation of ice due to low temperatures.
IMPORTANT INFORMATION
Information to read with particular care as it is useful for the correct operation of the boiler.
GENERIC PROHIBITION
It is forbidden to do/use the things indicated alongside the symbol.

SAFETY WARNINGS

User & Installer (en)
SMELL OF GAS
Switch off the boiler.
Do not activate any electrical device (such as switching on the light).
Put out any naked ames and open the windows.
Call an Authorised Service Centre.
SMELL OF COMBUSTION FUMES
Switch off the boiler.
Open all the doors and windows to ventilate the room.
Call an Authorised Service Centre.
FLAMMABLE MATERIAL
Do not use and/or store highly ammable material (thinners, paper, etc.) near the boiler.
SERVICING AND CLEANING THE BOILER
Switch off the boiler before working on it.
The appliance is not intended to be used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or who lack experience or knowledge, unless, through the mediation of a person responsible for their safety, they have had the benet of supervision or of instructions on the use of the appliance.
3
7679775.01 (1-04/17)

GENERAL PRECAUTIONS

This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler installed by a qualied service engineer, make sure the following operations are performed:
Make sure that the boiler is adjusted to use the type of gas delivered by the gas supply. To do this, check the markings on the packaging and the data label on the appliance.
Make sure that the ue terminal draft is appropriate, that the terminal is not obstructed and that no exhaust gases from other appliances are expelled through the same ue duct, unless the latter has been specially designed to collect exhaust gas from more than one appliance, in compliance with current laws and regulations.
Make sure that, if the boiler is connected to existing ue ducts, these have been thoroughly cleaned as residual products of combustion may detach from the walls during operation and obstruct the ow of fumes.
To ensure correct operation and maintain the warranty, observe the following precautions:
1. DHW circuit
1.1 If the water is harder than 20 °F (1 °F = 10 mg calcium carbonate per litre of water), install a polyphosphate dispenser or an
equivalent treatment system, compliant with current regulations.
1.2 Thoroughly ush the system after installation of the appliance and before use.
1.3 The materials used for the DHW circuit comply with Directive 98/83/EC.
2. Heating circuit
2.1 New system: Before installing the boiler, the system must be cleaned and ushed to eliminate residual thread-cutting swarf,
solder and any solvents, using suitable off-the-shelf non-acid and non-alkaline products that do not damage metal, plastic and rubber parts. To protect the system from scale, use inhibitors such as SENTINEL X100 and FERNOX protector for heating circuits. Use these products in strict compliance with the manufacturers' instructions.
2.2 Existing system: Before installing the boiler, drain the system and clean it to remove sludge and contaminants, using suitable
proprietary products. Recommended cleaning products are: SENTINEL X300 or X400 and FERNOX regenerator for heating circuits. Use these products in strict compliance with the manufacturers' instructions. Remember that the presence of foreign bodies in the heating system can adversely affect boiler operation (e.g. overheating and excessive noise of the heat exchanger).
Initial lighting of the boiler must be carried out by an authorised Service Engineer who must rst ensure that:
The rated data correspond to the supply (electricity, water and gas) data.
That the installation complies with current regulations.
The appliance is correctly connected to the power supply and earthed.
Failure to observe the above will render the warranty null and void. Prior to commissioning, remove the protective plastic coating from the boiler. Do not use any tools or abrasive detergents to do this as you may damage the painted surfaces.
Do not leave any packaging (plastic bags, polystyrene, etc.) within the reach of children as they are a potential source of danger.

ENERGY-SAVING TIPS

Adjustment in the heating mode
Adjust the boiler ow temperature depending on the kind of system. For systems with radiators, set a maximum heating water ow temperature of approximately 60°C, and increase this value if the required room temperature is not reached. For systems with radiant oor panels, do not exceed the temperature indicated by the system designer. Use the External Sensor and/or Control Panel to automatically adjust the ow temperature to atmospheric conditions or the indoor temperature. This ensures that no more heat than that effectively necessary is produced. Adjust the room temperature without overheating the rooms. Every extra degree
User & Installer (en)
centigrade means consuming approximately 6% more. Also room ambient temperature depending on how the rooms are used. For example, the bedroom or the least used rooms can be heated to a lower temperature. Use the programmable timer and set the night-time room temperature at approximately 5°C lower than that during the day. There is no appreciable saving to be achieved by setting it any lower. Only in case of a prolonged absence, such as a holiday, should the temperature setpoint be lowered. Do not cover radiators as this prevents the air from circulating correctly. Do not leave the windows partially open to ventilate the rooms but open them completely for a short period.
Domestic hot water
Setting the domestic hot water at the required temperature without mixing it with cold water saves a lot of money. Additional heating wastes energy and creates additional scale.
7679775.01 (1-04/17) 4

1. COMMISSIONING THE BOILER

To light the boiler correctly, proceed as follows:
Check that the system pressure is correct (section 7);
Power the boiler;
Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler);
Select the required heating mode (section 1.2).
Key to BUTTONS
DHW temperature adjustment
(+ to increase the temperature and – to decrease it)
Heating water temperature adjustment
(+ to increase the temperature and – to decrease it)
Boiler operating information
Operating mode:
DHW – DHW & Heating – Heating Only
Off – Reset – Exit menu/functions
Key to SYMBOLS
Off: heating and DHW disabled (only boiler anti-freeze protection is active)
Fault preventing the burner from lighting DHW operating mode enabled
Boiler/system water pressure low Heating mode enabled
Technical Service Centre call-in Programming menu
Manually resettable fault ( )
Fault in progress Set unit of measurement (SI/US)
Burner lit
Boiler information menu


1.1 ADJUSTING THE CH AND DHW FLOW TEMPERATURE

Press and respectively to adjust the CH and DHW ow temperature (if an external storage boiler is tted). When the burner is lit, the display shows the symbol .
HEATING: while the boiler is operating in the heating mode, the display shows the ashing symbol and the heating delivery temperature (°C).
When connected to an External Sensor, indirectly adjust the room temperature (factory setting 20°C - see section 11.2.1). DHW: While the boiler is operating in the DHW mode, the display shows the ashing symbol and the primary boiler circuit
temperature (°C).

1.2 OPERATING MODES

USER Section (en)
SYMBOL
DISPLAYED
OPERATING MODE
DHW
DHW & HEATING
HEATING ONLY
To enable the appliance in DHW - Heating or Heating only press and choose one of the three available modes.
To disable the boiler operating modes whilst keeping the anti-freeze function enabled, press display (the display backlighting ashes if the boiler is blocked).
for at least 3 seconds. Just the symbol appears on the
5
7679775.01 (1-04/17)
repeatedly

2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION

Do not drain the whole system as lling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specic anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors). The electronic boiler management system includes a “frost protection” function for the heating system which, when delivery temperature falls below 5°C, lights the burner until a delivery temperature of 30°C is reached.
The function is operative if: the boiler is electrically powered, there is gas, system pressure is normal and the boiler is not blocked.

3. GAS CONVERSION

The boilers can operate both on natural gas (G20) and LPG (G31). All gas conversions must be made by the AUTHORISED TECHNICAL SERVICE CENTRE.

4. FAULTS

The faults shown on the display are identied with the symbol and a number (fault code). For a complete list of faults, see the following table.
If appears on the display the fault must be RESET by the user. To RESET the boiler, press and hold down for 2 seconds. If faults are displayed frequently, call the Authorised Service Centre.
Description of fault Action
09 10 12 13 15 18 19 20 28 40
50
53
55
83…87
USER Section (en)
92
109
110
117
118
125
128
129
130
133
134
135
154
Gas valve connection error Call the Authorised Service Centre.
External probe sensor faulty Call the Authorised Service Centre.
Hydraulic differential pressure switch switching failure Call the Authorised Service Centre.
Hydraulic differential pressure switch contacts stuck Call the Authorised Service Centre.
Gas valve control error Call the Authorised Service Centre.
Hydraulic circuit automatic lling in progress Wait for the end of the lling cycle
Fault in system lling phase
NTC ow sensor faulty Call the Authorised Service Centre.
NTC fumes sensor faulty Call the Authorised Service Centre.
NTC return sensor faulty Call the Authorised Service Centre.
NTC domestic hot water sensor faulty (only for heating-only model with storage boiler)
Press and hold down
Call the Authorised Service Centre.
for at least 2 seconds.
Disconnect the boiler from the mains power supply
Fumes outlet obstructed
Electronic board not calibrated Call the Authorised Service Centre.
Communication problem between boiler board and control unit. Probable short circuit on wiring.
Fumes fault during calibration (probable fumes
recirculation)
Air in boiler circuit (temporary fault)
Safety thermostat tripped due to overtemperature (pump probably blocked or air in heating circuit).
Pressure in hydraulic circuit too high (> 2,7 bar) Call the Authorised Service Centre.
Pressure in hydraulic circuit too low
No circulation safety trip (control performed via a temperature sensor)
No ame
Loss of ame at ignition Call the Authorised Service Centre.
Fumes NTC tripped due to overtemperature
Ignition failure (5 attempts)
Gas valve blocked
Internal board error
Delivery/return probe control test Call the Authorised Service Centre.
for a few seconds.
technical service centre
Call the Authorised Service Centre.
Call the Authorised Service Centre.
Call the Authorised Service Centre.
Press and hold down
Check that the pressure in the system is correct; See the FILLING THE SYSTEM section.
Press and hold down
Press and hold down
Press and hold down
Press and hold down
Press and hold down
Press and hold down
If the fault persists, call the authorised
for at least 2 seconds.
for at least 2 seconds.
for at least 2 seconds.
for at least 2 seconds.
for at least 2 seconds.
for at least 2 seconds.
for at least 2 seconds.
7679775.01 (1-04/17) 6
160

178
270 317 162 321 163
384 164
385 165
431
Fan fault Call the Authorised Service Centre. Intervention of safety thermostat for excess temperature in
low temperature system Overheating exchanger Call the Authorised Service Centre.
Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre.
Parasite ame (internal error)
Input voltage too low
Exchanger sensor faulty Call the Authorised Service Centre.
In the event of a fault, the display backlighting indicates the error code. 5 reset attempts can be performed after which the boiler shuts down. Wait 15 minutes before attempting to reset the boiler again.
Call the Authorised Service Centre.
Press and hold down Automatic reset at voltages in excess of 175V. If this fault
persists, call the Authorised Service Centre.
for at least 2 seconds.

5. BOILER INFORMATION MENU

Press and hold down for at least 1 second, to display the information indicated in the table. Press to exit.
DESCRIPTION DESCRIPTION
00 Secondary fault internal code 06 Heating return temperature (°C)
01 Heating supply temperature (°C) 07 Flue sensor temperature (°C)
02 Outdoor temperature (°C) 08 Primary exchanger temperature (°C)
03 Indirect tank DHW temperature (boiler CH only) 09 - 13 Manufacturer information
04
Domestic hot water temperature (boiler with plate exchanger)
14 Identication Open Therm communication
05 Water pressure in heating system (bar) 15 - 18 Manufacturer information

6. SWITCHING OFF THE BOILER

To turn off the boiler, disconnect the electric power supply using the two-pole switch. In the “Off” operating mode the boiler stays off but the electrical circuits remain powered and the anti-freeze function remains active.

7. FILLING THE SYSTEM

Regularly check that the pressure displayed on the pressure gauge "D" is 1 - 1.5 bar, with the boiler cold. If the pressure is too low, turn tap "A" to ll the boiler (gure to side).
A Boiler lling tap B Storage boiler drain tap C Boiler drain tap D Pressure gauge

USER Section (en)
Take special care when lling the heating system. In
particular, open any thermostat valves in the system,
the formation of air inside the primary circuit until operating pressure is reached. Lastly, vent any radiators in the system. De Dietrich declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
ensure the water enters slowly in order to prevent
The boiler is tted with a hydraulic pressure gauge which prevents the boiler from working if there is no water.
If pressure drops occur frequently, have the boiler checked by the AUTHORISED TECHNICAL SERVICE CENTRE .

8. ROUTINE MAINTENANCE INSTRUCTIONS

To keep the boiler efcient and safe, have it checked by the Authorised Service Centre at the end of every operating period. Careful servicing ensures economical operation of the system.
7
7679775.01 (1-04/17)

INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION

The following notes and instructions are addressed to installers to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the "Instructions for Users" section. The installation must satisfy the requirements of UNI and CEI standards and local by-laws and technical regulations.
Moreover, the installation technician must be qualied to install heating appliances. Additionally, bear in mind the following:
When installing the unit in environments with temperatures lower than 0°C, take the necessary precautions to avoid the formation of ice in the siphon and in the condensation drain.
The boiler can be used with any kind of convector plate, radiator or thermoconvector. Design the system sections as usual, though, bearing in mind the available capacity-head at the plate (see annex "SECTION" E at the end of this manual).
Initial ignition of the boiler must be carried out by the Authorised Service Centre (as indicated on the attached sheet).
Failure to observe the above will render the warranty null and void.
Do not leave any packaging (plastic bags, polystyrene, etc.) within the reach of children as they are a potential source of danger.

9. INSTALLING THE BOILER

The template outline is shown in annex "SECTION" C at the end of this manual.
After deciding the exact location of the boiler, x the template to the wall. Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template. Make sure the rear part of the boiler (back) is as parallel as possible to the wall (otherwise, shim the lower part). Fit two G3/4 taps (ow and return) on the central heating circuit; these taps make it possible to carry out important operations on the system without draining it completely. If you are either installing the boiler on an existing system or replacing one, as well as the above, t a settling tank under the boiler on the system return line in order to collect any deposits and scale circulating in the system after ushing. After xing the boiler to the template, connect the ue and air ducts, supplied as accessories, as described in the following sections. Connect the siphon to a drain trap, making sure the slope is continuous. Avoid horizontal stretches.
Do not lift the boiler exerting pressure on the plastic parts like the siphon and the ue turret.
Tighten the boiler water connections with care (maximum tightening torque 30 Nm).
Before starting up the boiler, ll the water siphon to prevent the fumes from diffusing in the room.

9.1 CONTENTS OF PACK

Template (see gure in attachment "SECTION" C)
Boiler support bar
8 mm expansion grips and pressure screws
Condensation discharge pipe
ACCESSORIES supplied on request:
Heating system ow/return taps, water input tap and telescopic joints
• Gas tap

9.2 BOILER DIMENSIONS AND GAS WATER CONNECTIONS

The dimensions of the boiler and the relative installation positions of the water connections are shown in the annex "SECTION"
C at the end of the manual.
INSTALLER Section (en)
7679775.01 (1-04/17) 8

10. INSTALLING THE FLUE

The boiler is easy and exible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial ue-air duct. The boiler can also be used with separate ducts using the accessory splitting kit.
WARNINGS
C13, C33 The terminals for separate ues must be tted inside a 50 cm square. Detailed instructions are provided with the individual accessories.
C53 Do not t the ue and air duct terminals on opposite walls of the building. C63 The pressure drop of the ducts must not exceed 100 Pa. The ducts must be certied
for this specic use and for a temperature in excess of 100°C. The ue terminal must be certied to EN 1856-1.
C43, C83 The ue terminal or ue duct must be suitable for the purpose.
To optimise operating safety, make sure the ue ducts are rmly xed to the wall with suitable brackets. The brackets must be positioned over the joints at a distance of approximately 1 metre from one another.

10.1 CONCENTRIC DUCTS

This type of duct is used to discharge exhaust fumes and draw combustion air both outside the building and if a LAS ue is tted. The 90° coaxial bend allows the boiler to be connected to a ue-air duct in any direction as it can be rotated by 360° It can also be used as a supplementary curve combined with a coaxial duct or a 45° curve. If fumes are discharged outside the building, the ue-air duct must protrude at least 18 mm from the wall to allow an aluminium weathering surround to be tted and sealed to avoid water inltrations.
A 90° bend reduces the total duct length by 1 metre.
A 45° bend reduces the total duct length by 0.5 metres.
The rst 90° bend is not included when calculating the maximum available length.
Read carefully the venting instructions contained in this manual and the ones supplied by the vent manufacturer, in case of discrepancies the venting instruction of this manual must be respected.
Fasten the suction pipes using two galvanised Ø 4,2 mm self tapping screws with minimum length 19 mm. If not included with the supply, screws with the same characteristics must be sourced on the market separately.
INSTALLER Section (en)
Before securing the screws, make sure that at least 45 mm of the pipe is inserted into the gasket (see the gures in annex "SECTION" D at the end of this manual).
Make sure there is a minimum downward slope of 5 cm per metre of duct towards the boiler.
SOME OUTLET DUCT INSTALLATION EX AMPLES AND THEIR RELATIVE MAXIMUM LENGTHS ARE SHOWN IN ANNEX "SECTION" D AT THE END OF THIS MANUAL.
9
7679775.01 (1-04/17)
10.1.1 C43P EXHAUST TYPE

Collective positive pressure ue pipe for sealed chamber boilers
This type of installation is only possible with natural gas boilers (G20)
In order to connect the boiler to a C43P collective ue pipe, the non­return valve is required. The sizing of the ue pipe is dened by the conduit supplier in accordance with EN 13384-2.

1 90° elbow Ø 80/125 mm 2 Conduit Ø 80/125 mm 3 Non-return valve Ø 80 mm 4 Adaptor Ø 60/100 -> 80/125 mm
For this type of installation, it is necessary to modify the P71 and P72 parameters in the electronic card as shown in the table (also see the SERVICE instructions). After changing the parameters, the boiler must be calibrated as described in the SERVICE manual.
Model
MPX 24 - MPX 20/24 MI 85 130
MPX 24/28 MI 85 185
MPX 28/33 MI 85 180
Qmin - Pressure at the chimney 25 Pa
P72
Qmax - Pressure at the chimney 86 Pa

10.2 SEPARATE DUCTS

This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single ue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the ue terminal. The accessory splitting kit comprises a ue duct adaptor (80) (B) and an air duct adaptor (A). For the air duct adaptor, t the screws and seals previously removed from the cap.
The 90° bend is used to connect the boiler to the inlet and outlet ducts, adapting them to various requirements. It can also be used as a supplementary curve combined with a duct or a 45° bend.
A 90° bend reduces the total duct length by 0.5 metres.
A 45° bend reduces the total duct length by 0.25 metres.
The rst 90° bend is not included when calculating the maximum available length.
SINGLE SPLITTING KIT (ALTERNATIVE ACCESSORY)
For special installations of the fumes inlet/outlet ducts, the single splitting kit (C), supplied as an accessory, can be used.
INSTALLER Section (en)
This accessory, in fact, can be used to move the inlet and outlet in any direction. This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single ue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the ue terminal. The splitting kit is xed to the boiler turret (100/60 mm) and allows the comburent air and outlet fumes to enter/leave the two separate ducts (80 mm). For further information, read the assembly instructions supplied with the accessory.
SOME OUTLET DUCT INSTALLATION EX AMPLES AND THEIR RELATIVE MAXIMUM LENGTHS ARE SHOWN IN ANNEX "SECTION" D AT THE END OF THIS MANUAL.

 
P71

AB



7679775.01 (1-04/17) 10

11. ELECTRICAL CONNECTIONS

This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efcient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct Live-Neutral polarity.
Use a double-pole switch with a contact separation of at least 3 mm.
When replacing the power supply cable, t a harmonised “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 cable with a maximum diameter of 8 mm. The 2A fast-blowing fuses are incorporated in the power supply terminal block (to check and/or replace the fuse, pull out the black fuse carrier). Rotate the control box downwards and access terminal blocks M1 and M2, used for the electrical connections, by removing the safety cover.
Make sure that the overall rated power input of the accessories connected to the appliance is less than 2A. If it is higher, install a relay between the accessories and the electronic board.
Terminal block M1 is at high voltage. Before making connections, make sure the appliance is disconnected from the power supply.
TERMINAL BLOCK M1
(L) = Live (brown) (N) = Neutral (light blue).
= Earth (yellow-green).
(1) (2) = contact for Room Thermostat.
Put back the jumper on terminals 1-2 of boiler terminal block M1 if the room thermostat is not used or if the Remote Control, supplied as an accessory, is not installed.
TERMINAL BLOCK M2
Terminals 1 - 2: connection to the Remote Control (low voltage) supplied as an accessory.
INSTALLER Section (en)
Terminals 4 - 5 : external Probe connection (supplied as an accessory)
Terminals 3-6-7-8-9-10 : not used.
If the appliance is connected to an underoor system, install a limit thermostat to prevent the latter from overheating.
Use the relative cable grommets at the bottom of the boiler to thread the cables through to the terminal blocks.

11.1 CONNECTING THE ROOM THERMOSTAT

The connections in terminal block M1 are high voltage (230 V). Before making connections, make sure the appliance is disconnected from the power supply. Respect polarity L (LIVE) - N (NEUTRAL).
To connect the Room Thermostat to the boiler, proceed as described below:
switch off the boiler;
access the terminal block M1;
remove the jumper from the ends of contacts 1-2 and connect the wires of the Room Thermostat;
switch on the boiler and make sure the Room Thermostat works correctly.

11.2 ACCESSORIES NOT INCLUDED IN THE SUPPLY

11.2.1 EXTERNAL SENSOR
To connect this accessory, see gure to side (terminals 4-5) and the instructions supplied with the sensor.
SETTING THE "Kt" CLIMATE CURVE
When the external sensor is connected to the boiler, the electronic board adjusts the ow temperature calculated according to the set Kt coefcient. Select the required curve by pressing E for selecting the most appropriate one (00 to 90).
KEY TO CHART - “SECTION” E
as indicated in the chart in annex SECTION





Flow temp Outside temp
11
7679775.01 (1-04/17)

12. SPECIAL FUNCTIONS

12.1 INITIAL IGNITION

When lighting the boiler for the rst time perform the following procedure. After electrically powering the boiler the code "000" appears on the display. This means the appliance is ready for the "initial lighting" procedure.
• Press together and hold down for 6 seconds. "On" appears on the display for 2 seconds followed by code "312" indicating that the "system venting" function is active. This function lasts 10 minutes.
Afterwards, the boiler switches on, the display shows the code "000" alternating with the % of ignition power and the temperature value (°C). During this "gas recognition function" phase, that lasts approximately 7 minutes, the type of gas used is analysed. During this function, assure maximum heat exchange to the heating or DHW system (domestic hot water demand) in order to prevent the boiler from switching off due to overheating.
If the boiler runs on natural gas, the display shows NG for approximately 10 seconds. The boiler is now ready for normal operation. If the display shows LPG, press the factory setting.
If the boiler runs on propane the display shows LPG. Press the display shows NG and does not recognise the type of gas used, press and together and hold down for at least 4 seconds to exit the function and then change parameter P02=01 as described in the “PARAMETER SETTINGS” section of the boiler instructions manual.
If the venting or gas recognition function is interrupted by a power blackout, start the function again when power is restored by pressing and together and holding them down for at least 6 seconds. If the display shows fault E118 (low pressure
gas recognition function is interrupted due to a fault (e.g.: E133 no gas) press to reset and then press and (for at least 6 seconds) to restart the function again. If the gas recognition function is interrupted due to overheating, restart the function by pressing and and holding them down for at least 6 seconds.
The combustion of this appliance has been factory controlled, calibrated and set for operation with NATURAL GAS.
During the Gas Type Control Function, the combustion ratio will increase for a short period of time while the gas type is being established.
in hydraulic circuit) during the venting function, open the lling tap on the appliance and restore the correct pressure. If the
During initial ignition, the burner may not ignite (causing the boiler to shut down) until any air in the gas pipes is vented. In this case, repeat the ignition procedure until gas reaches the burner. To reset boiler operation, press seconds.
and together and hold down for at least 4 seconds to exit without changing
for at least 6 seconds to conrm the gas effectively used. If
for at least 2
For the rst few ignitions immediately after installation the system must implement a self-learning procedure to reach the correct ignition level.

12.2 SYSTEM GAS EXTRACTION FUNCTION

This function is used to facilitate the elimination of the air inside the heating circuit when the boiler is rst installed or after maintenance when the water is drained from the primary circuit. To enable the system gas extraction function press buttons together for 6 seconds. When the function is active, On appears on the display for a few seconds, followed by programme row 312. The electronic board will activate a pump on/off cycle lasting 10 minutes. The function will automatically stop at the end of the cycle. To manually exit this function, press the above buttons together for 6 seconds once again.

12.3 CHIMNEY SWEEPER

This function enables the boiler to generate maximum heating power. After activation, the boiler power % can be adjusted from minimum to maximum in the DHW mode. The following procedure is used.
Press buttons and together for at least 6 seconds. When the function is enabled, the displays shows “On” for a few seconds followed by programme row “303” alternated with the % of boiler power.
• Press
To exit press both buttons together for at least 6 seconds, as described in point one.
INSTALLER Section (en)
to gradually adjust power (sensitivity 1%).
Press to display the instantaneous ow temperature for 15 seconds.
7679775.01 (1-04/17) 12

12.4 COMBUSTION TEST (CO2)

For correct boiler operation, the content of (CO2- O2) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the following table. If the value of (CO2- O2) is different, check the electrodes and their relative distances. If necessary, replace the electrodes and position them correctly. If the problem persists, use the following function.
G20 G31
% O2 % CO2 % O2 %
CO
2
Maximum power
Ignition power
Minimum power
The combustions analisys shall be done using an analyzer regularly calibrated.
During normal operation the boiler per forms combustion control cycles. In this phase, CO values higher than 1000 ppm can occur for brief periods of time.
Nominal value 8.7 5.4 10.0 6.0
Permitted value 8.2 - 9.3 6.3 - 4.3 9.5 - 10.5 6.8 - 5.2
Nominal value 8.7 5.4 10.8 4.8
Permitted value 8.2 - 9.3 6.3 - 4.3 10.3 - 11.3 5.5 - 4.1
Nominal value 8.8 5.2 10.0 6.0
Permitted value 8.2 - 9.3 6.3 - 4.3 9.5 - 10.5 6.8 - 5.2

COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO2%)

This function sets out to partially adjust the value of CO2%. The following procedure is used.
Press buttons and together for at least 6 seconds. When the function is enabled, the displays shows “On” for a few seconds followed by programme row “304” alternated with the % of boiler power.
After the burner is lit, the boiler reverts to maximum DHW power (100). When the display shows "100" it is possible to partially adjust the value of CO
• press
• press
• press
. The display shows "00" alternating with the function number "304" ( ashes); to raise or lower the amount of CO2 (from -3 to +3).
to save the new value and view the power value "100" on the display again (the boiler continues operating at
maximum DHW power).
This procedure can also be used to adjust the quantity of CO2 to the ignition power and to the minimum power by pressing
after point 5 of the procedure described above.
After saving the new value (point 5 of the procedure), press to take the boiler to its ignition power. Wait for the value of
CO2 to stabilise and then adjust as described in point 4 of the procedure (the power value is a number <> 100 and <> 0) then
save (point 5).
• press
again to take the boiler to minimum power. Wait for the value of CO2 to stabilise and then adjust as described in
point 4 of the procedure (power value = 00);
to exit the function, press the buttons for at least 6 seconds as described in point 1.
2
%;

13. GAS VALVE

This appliance does not require any mechanical adjustment on the valve. The system ensures electronic auto-adaptation.
Gas valve key
Pi
Gas supply inlet pressure tap
INSTALLER Section (en)
Pi

13.1 GAS CONVERSION METHODS

Only an Authorised Technical Assistance Service can convert boiler operation from NATURAL GAS to LPG or vice-versa. To perform calibration, set parameter P02 as described in the PARAMETER SETTINGS section. Lastly, check the combustion parameters as described in the SPECIAL FUNCTIONS - CHECKING COMBUSTION PARAMETERS section.
When the gas change is completed the boiler data plate must be amended to indicate the new gas data.
13
7679775.01 (1-04/17)

14. PARAMETERS SETTING

To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows:
• Press and together and hold them down for 6 seconds until programme row “P01” appears on the display alternated with the set value;
• Press
• Press
• Press
Boiler
P01 P00 Manufacturer information 00 P02 P01 Gas used 00 = METHANE - 01 = LPG 00 P03 P02 Hydraulic system 06 P04 P03 Programmable relay 1 settings (See SERVICE instructions) 02 P05 P04 Programmable relay 2 settings (See SERVICE instructions) 04 P06 P05 External probe input conguration (See SERVICE Instructions) 00
P07..P09 P06..P08 Manufacturer information --
to scroll the list of parameters; the value of the selected begins ashing, press to change the value; to conrm the value or press to exit without saving.
Further information concerning the parameters listed in the following table are supplied together with the required accessories.
Remote
control*
Heating setpoint setting OT / RT (Remote Control - Open Therm / Room Thermostat 230V~)
DESCRIPTION OF PARAMETERS FACTORY SETTINGS
P10 P09
P11..P12 P10..P11 Manufacturer information --
P13 P12 Max. heating output (0-100%) 80 P14 P13 Max DHW output (0-100%) 100 P15 P14 Min. heating output (0-100%) 00 P16 P15 Maximum CH setpoint (°C) 00 = 85°C - 01 = 45°C 00 P17 P16 Pump overrun time in heating mode (01-240 minutes) 03 P18 P17 Delay prior to new ignition in CH mode (00-10 minutes) - 00=10 seconds 03 P19 P18 Manufacturer information 07 P20 P19 Pump overrun time in DHW mode (seconds) 30
P21 P20
P22 P21** Manufacturer information 00 P23 P22 Maximum DHW setpoint temperature (ACS) 60 P24 P23 Manufacturer information 35
INSTALLER Section (en)
P25 P24 No water safety device 00 P26..P31 P25..P30 Manufacturer information -- P32..P41 P31..P40 Diagnostics (See SERVICE Instructions) --
P67 P66
* The modulating remote control must version 2.8 or higher ** Access to the installer settings using the modulating remote control is not possible
00 = the temperature request is the Remote Control setpoint 01 = the temperature Request is the highest setpoint between Remote
Control and PCB 02 = the temperature request is the Remote Control setpoint. The Room Thermostat enable the gas boiler operates
Anti-legionellosis function (°C) 00…54 = Disabled - 55…67 = Enabled (set the desired temperature value)
Open Therm (OT) settings (See SERVICE Instructions
02 = Open Therm Standard
)
00
00
02
7679775.01 (1-04/17) 14

14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEATING POWER

The maximum heating power of the boiler can be reduced to suit the requirements of the heating system it serves. A table showing parameter P13 values according to the desired maximum power model is shown below for each single boiler
To access and edit parameter P13 values, proceed as described in the PARAMETER SETTINGS section.
Boiler model - PARAMETER P13 (%) / Heating output (kW)
kW 28/33
5 0
6 4
7 7
8 11
9 14
10 18
12 25
14 32
16 39
18 46
20 54
22 61
24 68
26 75
28 80
INSTALLER Section (en)

15. TROUBLESHOOTING SERVICE FAULTS

The faults shown on the display are identied with the symbol and a number (fault code). For a complete list of faults, see the following table.
If appears on the display the fault must be RESET by the user. To RESET the boiler, press and hold down for 2 seconds. If faults are displayed frequently, call the Authorised Service Centre.
Description of fault Service action
09
10 12 13
15
18 19
20
28
40
50
53
55
83…87
92
Gas valve connection error
External probe sensor faulty Check the sensor (*). Hydraulic differential pressure switch switching failure Check correct operation of the pressure switch and the wiring. Hydraulic differential pressure switch contacts stuck See the actions indicated in E12
Gas valve control error
Hydraulic circuit automatic lling in progress Wait for the end of the lling cycle. Fault in system lling phase Check the lling tap.
NTC ow sensor faulty
NTC fumes sensor faulty
NTC return sensor faulty See the actions indicated in E20 NTC domestic hot water sensor faulty (only for heating-only
model with storage boiler)
Fumes outlet obstructed
Electronic board not calibrated
Communication problem between boiler board and control unit. Probable short circuit on wiring.
Fumes fault during calibration (probable fumes recirculation)
Check the connections between the gas valve and the electronic board.
Check the connections between the gas valve and the electronic board. If necessary, replace the electronic board.
Check the sensor (**). Check the continuity of the probe wiring. Make sure the wiring has not shorted.
Check the fumes NTC probe (***). Check the continuity of the probe wiring. Make sure the wiring has not shorted.
See the actions indicated in E20
Check that the drainage pipe is free from obstructions. Switch off the electric power supply to the boiler for a few seconds.
Activate the automatic calibration function described in the spare parts instructions sheet.
Check the wiring between the Ambient Unit and the electronic board or RF link.
Check for any recirculation of fumes. Activate the automatic calibration function described in the paragraph YEARLY MAINTENANCE – REPLACING COMPONENTS.
15
7679775.01 (1-04/17)
109
110
117
118
125
128
129
130
133
134
135 154
160
178
317 162
321 163
INSTALLER Section (en)
384 164
385 165
Air in boiler circuit (temporary fault)
Safety thermostat tripped due to overtemperature (pump probably blocked or air in heating circuit).
Pressure in hydraulic circuit too high (> 2.7 bar)
Pressure in hydraulic circuit too low
No circulation safety trip. (control performed via a temperature sensor)
No ame
Loss of ame at ignition
Fumes NTC tripped due to overtemperature
Ignition failure (5 attempts)
Gas valve blocked
Internal board error Replace the electronic board. Delivery/return probe control test See the actions indicated in E109
Fan fault
Intervention of safety thermostat for excess temperature in low
temperature system
Incorrect power supply frequency
NTC domestic hot water sensor faulty See the actions indicated in E20 Parasite ame (internal error) Check correct operation of the gas valve.
Input voltage too low
Check pump operation. Check the pump power input wiring.
Check pump operation. Check the pump power input wiring Check that the limit thermostat is undamaged and replace it if
necessary
Check the continuity of the limit thermostat wiring Check that the pressure in the system is correct
See the FILLING THE SYSTEM section. If the pressure in the CH circuit is < 0.5 bar, perform lling (see
the FILLING THE SYSTEM section). Check the hydraulic pressure switch works correctly
See the actions indicated in E109
Check the ame sensing electrode is in good condition and correctly positioned (see the ANNUAL SERVICING ­POSITIONING THE ELECTRODES section). Check the wire is uninterrupted and makes good contact with the ame sensing electrode and the ignition switch. See the actions indicated in E92
Check the ame sensing electrode is in good condition and correctly positioned (see the ANNUAL SERVICING ­POSITIONING THE ELECTRODES section). Check the wire is uninterrupted and makes good contact with the ame sensing electrode and the ignition switch. Check for any recirculation of fumes.
Check the heat exchange level of the water-fumes exchanger: possible insufcient circulation or presence of scale. Check the fumes NTC probe (***).
Check that the gas valve is open and there is no air in the gas supply circuit. Check the gas supply pressure. Check the wire is uninterrupted and makes good contact with the ame sensing electrode and the ignition switch. See the actions indicated in E92 Check correct operation of the condensate drainage.
Check the gas supply pressure. Check the integrity and position of the sensing and ignition electrodes and their wiring (see the ANNUAL SERVICING ­POSITIONING THE ELECTRODES section). If necessary, replace the electronic board.
Check correct operation of the fan. Check that the fan power supply wiring is connected to the electronic board.
Check correct operation of the pump and the water circulation in the low temperature system. Check the pump power input wiring.
Check whether the incorrect electric power supply frequency is due to causes outside the boiler, in which case contact the power supply company.
Input voltage V<175V. Check whether the power supply reductions are due to reasons other than the boiler. If so, contact the electricity provider.
CH = central heating. (*) External Sensor: cold resistance value: approximately 1 kΩ @ 25° C (**) NTC delivery, return and DHW sensor: cold resistance value: approximately 10 kΩ @ 25° C (resistance decreases as temperature rises). (***) NTC fumes probe: cold resistance value: approximately 20 kΩ @ 25° C (resistance decreases as temperature rises).
In the event of a fault, the display backlighting indicates the error code. 5 reset attempts can be performed after which the boiler shuts down. Wait 15 minutes before attempting to reset the boiler again.
(resistance decreases as temperature rises).
7679775.01 (1-04/17) 16

16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES

The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the following:
Limit thermostat
Thanks to a sensor placed on the CH ow line, this thermostat interrupts the ow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
It is forbidden to disable this safety device
NTC fumes sensor
This device is positioned on the fumes-water exchanger. The electronic board stops gas from owing to the burner in case of over heating.
It is forbidden to disable this safety device
Flame ionisation detector
The ame sensing electrode guarantees safety of operation in case of gas failure or incomplete ignition of the main burner. In these conditions, the boiler blocks.
Hydraulic pressure switch
This device allows the main burner to be ignited only if system pressure is higher than 0.5 bars.
Pump post-circulation
The electronically-controlled pump post-circulation function lasts 3 minutes and is enabled, in the heating mode, if the ambient thermostat causes the main burner to go out.
Antifreeze device
The electronic boiler management system includes an "antifreeze" function for the heating and DHW systems which, when ow temperature falls below 5° C, operates the burner until a ow temperature of 30° C is reached. This function is enabled when the boiler is switched on, the gas supply is open and the system is correctly pressurised.
Anti-block pump function
If no heat demand is received in the heating and/or DHW modes for 24 consecutive hours, the pump will automatically start and operate for 10 seconds.
Three-way valve anti-blockage function
If no heat demand is received for a period of 24 hours, the three-way valve performs a complete switching cycle.
Hydraulic safety valve (heating circuit)
This device is set to 3 bar and is used for the heating circuit. Connect the safety valve to a drain trap. Do not use it to drain the heating circuit.
Heating pump pre-circulation
In case of a heat demand in the heating mode, the appliance can pre-circulate the pump before the burner is ignited. This pre­circulation phase last from a few seconds to a few minutes, depending on the operating temperature and installation conditions.

17. PUMP CAPACITY/ HEAD

This is a high static head pump t for installation on any type of single or double-pipe heating systems. The automatic air valve incorporated in the pump allows quick venting of the heating system.
KEY TO PUMP CHARTS - "SECTION" E
Q WATER FLOW RATE MIN Minimum speed of modulation H HEAD MAX Maximum speed of modulation
INSTALLER Section (en)
17
7679775.01 (1-04/17)

18. ANNUAL SERVICING

If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down.
Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were changed.
Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily ammable substances (such as petrol, acetone, etc.).
To optimise boiler efciency, carry out the following annual controls:
Check the appearance and airtightness of the gaskets of the gas and combustion circuits. Replace any worn seals with new original spares;
Check the state and correct position of the ignition and ame-sensing electrodes;
Check the state of the burner and make sure it is rmly xed;
Check for any impurities inside the combustion chamber. Use a vacuum cleaner to do this;
Check the pressure of the heating system;
Check the pressure of the expansion vessel;
Check the fan works correctly;
Make sure the ue and air ducts are unobstructed;
Check for any impurities inside the siphon (for condensation boilers);
Check the magnesium anode, where present, for boilers tted with storage boilers.
It is advisable not to use the service cap at the base to empty and clean the siphon. Remove the siphon from inside the boiler and clean it with a jet of water. Fill the siphon with clean water and put back in place, making sure that it is properly connected.

18.1 POSITIONING THE ELECTRODES

5
±0, 4
1
5 ±
1
0
±
1
CG_2190

18.2 REPLACEMENT OF PARTS

If one or more of the following components are replaced:
Water-fumes exchanger
Fan
Gas valve
Gas nozzle
INSTALLER Section (en)
• Burner
Flame sensing electrode
perform the Automatic Calibration procedure described below, then check and adjust the CO2% value as indicated in the section “COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO2% )”.
When working on the appliance, check the condition and position of the ame sensing electrode and replace it if necessary.
7679775.01 (1-04/17) 18

AUTOMATIC CALIBRATION FUNCTION

Press and together and hold down for at least 6 seconds. When the display indicates "On" press (within 3 seconds after pressing the previous buttons).
If the display indicates "303" the Automatic Calibration function has not been activated. Disconnect the boiler from the mains power supply for a few seconds and repeat the procedure.
When the function is enabled, and ash on the display After the ignition sequence, which can also take place after a few attempts, the boiler performs three operations (each lasting approximately 1 minute) going rst to maximum power, then to ignition power and lastly to minimum power. Before moving on to the following phase (from maximum power to ignition power and then to minimum power), and appear on the display.During this phase, the power level reached by the boiler and the delivery temperature alternate on the display. When , and ash together on the display, the calibration function has terminated. Press to leave the function. The display shows ESC.

19. DISMANTLING, DISPOSAL AND RECYCLING

Only qualied technicians are authorised to service the device and system.
Before dismantling the appliance, be sure to disconnect the power supply, close the gas inlet shutoff valve and secure all of the boiler and system connections.
Dispose of the appliance correctly according to the laws and regulations in place. The appliance and accessories cannot be discarded along with normal household waste.
More than 90% of the materials that make up the appliance are recyclable.
INSTALLER Section (en)
19
7679775.01 (1-04/17)

20. TECHNICAL SPECIFICATIONS

Model: MPX
Cat. -
Gas used - G20 - G31
Rated heat input for DHW circuit kW 34,0
Rated heat input for heating circuit kW 28,9
Reduced heat input kW 4,8
Rated heat output for DHW circuit kW 33
Rated heat power 80/60°C kW 28
Rated heat power 50/30 °C kW 30,6
Reduced heat output 80/60 °C kW 4,7
Reduced heat output 50/30 °C kW 5,1
Rated efciency 50/30 °C % 105,8
Max/Min pressure of water in heating circuit bar 3 / 0,5
Max. pressure of water in DHW circuit bar 8
Capacity of DHW / heating storage boiler / expansion vessel l 40 / 2 / 7,5
Minimum pressure of expansion vessel (DHW / CH) bar 2,5 / 0,8
Production of DHW with ∆T = 25 °C l/min 18,9
Production of DHW with ∆T = 35 °C l/min 13,5
Specic ow “D” (EN 13203-1) l/min 18,3
Temperature range in heating circuit °C 25÷80
Temperature range in DHW circuit °C 35÷60
Fumes typology -
Coaxial ue duct diameter mm 60/100
Separate outlets diameter mm 80/80
Max. mass ow rate of fumes kg/s 0,016 Min. mass ow rate of fumes kg/s 0,002
Max. temperature of fumes °C 80 Natural gas supply pressure 2H mbar 20 Propane gas supply pressure 3P mbar 37 Power supply voltage V 230 Power supply frequency Hz 50 Rated power supply W 106 Net weight kg 67,5 Dimensions (height/width/depth) mm 950/600/466 Protection-limit against humidity (EN 60529) - IPX5D EC certicate Nr. 0085CL0214
28/33 BIC
II2H3P
C13 - C33 - C43 - C43P - C53 C63 - C83 - C93 - B23 - B23P
INSTALLER Section (en)
CONSUMPTION AT HEAT INPUT Qmax and Qmin
3
Qmax (G20) - 2H m
Qmin (G20) - 2H m3/h 0,51
Qmax (G31) - 3P kg/h 2,64
Qmin (G31) - 3P kg/h 0,37
7679775.01 (1-04/17) 20
/h 3,60

21. TECHNICAL PARAMETERS

DE DIETRICH Condensing boiler
(1)
Low-temperature boiler B1 boiler Cogeneration space heater Combination heater Rated heat output
Useful heat output at rated heat output and high temperature regime
(2)
Useful heat output at 30% of rated heat output and low temperature regime
(1)
Prated
P
4
P
1
MPX 28/33 BIC
Yes
No No No
Yes
kW 28
kW 28.0
kW 9.4
Seasonal space heating energy efficiency
Useful efficiency at rated heat output and high temperature regime
(2)
Useful efficiency at 30% of rated heat output and low temperature regime
(1)
Auxiliary electricity consumption
Full load Part load Standby mode
Other items
Standby heat loss
Ignition burner power consumption
Annual energy consumption
Sound power level, indoors
Emissions of nitrogen oxides
Domestic hot water parameters
Declared load profile Daily electricity consumption Annual electricity consumption Water heating energy efficiency
Daily fuel consumption Annual fuel consumption
(1) Low temperature means for condensing boilers 30°C, for low temperature boilers 37°C and for other heaters 50°C return temperature (at heater inlet). (2) High temperature regime means 60°C return temperature at heater inlet and 80°C feed temperature at heater outlet.
ƞ
s
ƞ
4
ƞ
1
elmax elmin
P
SB
P
stby
P
ign
Q
HE
L
WA
NO
X
Q
elec
AEC ƞ
wh
Q
fuel
AFC
GJ 18
% 93
% 88.0
% 98.1
kW 0.041
kW 0.013
kW 0.003
kW 0.061
kW 0.000 GJ
87
dB 53
mg/kWh 15
XL
kWh 0.135 kWh 30 % 81
kWh 24.500
INSTALLER Section (en)
21
7679775.01 (1-04/17)

22. PRODUCT FICHE

DE DIETRICH Space heating - Temperature application Medium Water heating - Declared load profile XL Seasonal space heating energy efficiency class Water heating energy efficiency class Rated heat output Space heating - Annual energy consumption
Water heating - Annual energy consumption
Seasonal space heating energy efficiency % 93 Water heating energy efficiency % 81 Sound power level L
(1) Electricity (2) Fuel
(Prated or Psup)
indoors
WA
kW 28
GJ 87
(1)
kWh
30
(2)
GJ
18
dB 53
INSTALLER Section (en)
MPX 28/33 BIC
A
A
7679775.01 (1-04/17) 22
Szanowny Kliencie, nasza rma dokłada wszelkich starań, aby nowy produkt sprostał wszystkim Państwa wymaganiom. Zakup naszego produktu gwarantuje Państwu zaspokojenie oczekiwań: niezawodne działanie, funkcjonalność i łatwość w użyciu. Prosimy, żeby nie odkładać na bok niniejszej instrukcji obsługi bez uprzedniego zapoznania się z nią: zawiera ona użyteczne informacje dla prawidłowego i sprawnego zarządzania zakupionym produktem.
Nasza rma oświadcza, że niniejsze produkty są oznaczone znakiem zgodnie z podstawowymi wymaganiami następujących Dyrektyw:
- Dyrektywa Gazowa 2009/142/WE
- Dyrektywa o Wydajności 92/42/EWG
- Dyrektywa o Zgodności Elektromagnetycznej 2014/30/WE
- Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/WE
- Dyrektywa odnośnie projektów eko-kompatybilnych 2009/125/WE
- Dyrektywa o etykietach energetycznych 2010/30/UE
(dla kotłów z P<70kW)
- Rozporządzenie w odniesieniu do ekoprojektu (UE) Nr. 813/2013
- Rozporządzenie o etykietach energetycznych (UE) Nr. 811/2013 (dla kotłów z P<70kW)
Nasza rma, mając na uwadze stałe podnoszenie jakości swoich produktów, zastrzega sobie prawo do modykowania danych zawartych w niniejszym dokumencie w dowolnym momencie i bez uprzedzenia. Niniejsza dokumentacja ma charakter informacyjny i w żadnym wypadku nie może być uznana za umowę z osobami trzecimi.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi, umysłowymi, bez doświadczenia lub wymaganej wiedzy, pod warunkiem nadzoru lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji odnośnie bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumienia za­grożeń z nią związanych. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Przegląd oresowy i czynności z nim związane mogą być wykonywane wyłacznie przez przeszkolone i autoryzowane my instalacyjne bądź serwisowe.
Użytkownik i instalator (pl)
SPIS TREŚCI
OPIS SYMBOLI .............................................................................................................................................................................................24
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA .......................................................................................................................................24
OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI .............................................................................................................................................................25
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ODZCZĘDZANIA ENERGII ............................................................................................................................25
1. URUCHOMIENIE KOTŁA .............................................................................................................................................................................26
1.1 NASTAWA TEMPERATURY ZASILANIA C.O. I C.W.U. ...............................................................................................................................26
1.2 TRYBY PRACY .............................................................................................................................................................................................26
2. WYŁĄCZENIE NA DŁUŻSZY OKRES CZASU. OCHRONA PRZECIWZAMARZANIOWA ..........................................................................27
3. PRZEZBROJENIE NA INNY RODZAJ GAZU ...............................................................................................................................................27
4. USTERKI .......................................................................................................................................................................................................27
5. MENU INFORMACYJNE KOTŁA ..................................................................................................................................................................28
6. WYŁĄCZENIE KOTŁA ..................................................................................................................................................................................28
7. NAPEŁNIANIE INSTALACJI .........................................................................................................................................................................28
8. KONSERWACJE OKRESOWE ....................................................................................................................................................................28
INSTRUKCJE PRZED ZAINSTALOWANIEM ...............................................................................................................................................29
9. INSTALOWANIE KOTŁA ...............................................................................................................................................................................29
9.1 DODATKOWE WYPOSAŻENIE DOSTARCZONE W OPAKOWANIU .........................................................................................................29
9.2 WYMIARY KOTŁA .........................................................................................................................................................................................29
10. INSTALOWANIE PRZEWODÓW SPALINOWYCH.......................................................................................................................................30
10.1 PRZEWODY KONCENTRYCZNE ................................................................................................................................................................30
10.2 PRZEWODY ODDZIELNE ............................................................................................................................................................................31
11. PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE ..................................................................................................................................................................32
11.1 PODŁĄCZENIE TERMOSTATU POKOJOWEGO ........................................................................................................................................32
11.2 WYPOSAŻENIE DODATKOWE NIE OBJĘTE DOSTAWĄ ...........................................................................................................................32
12. FUNKCJE SPECJALNE ................................................................................................................................................................................33
12.1 PIERWSZY ZAPŁON ....................................................................................................................................................................................33
12.2 FUNKCJA ODPOWIETRZENIA INSTALACJI ...............................................................................................................................................33
12.3 KOMINIARZ ..................................................................................................................................................................................................33
12.4 ANALIZA SPALANIA .....................................................................................................................................................................................34
FUNKCJA REGULACJI SPALANIA (CO
13. ZAWÓR GAZOWY ........................................................................................................................................................................................34
13.1 METODY PRZEZBROJENIA NA INNY RODZAJ GAZU ...............................................................................................................................34
14. NASTAWY PARAMETRÓW ..........................................................................................................................................................................35
14.1 REGULACJA MAKSYMALNEJ MOCY OGRZEWANIA ................................................................................................................................36
15. WYSZUKIWANIE USTEREK ........................................................................................................................................................................36
16. URZĄDZENIA REGULACYJNE I ZABEZPIECZAJĄCE ...............................................................................................................................38
17. CHARAKTERYSTYKA NATĘŻENIA PRZEPŁYWU/WYSOKOŚCI CIŚNIENIA ............................................................................................38
18. KONSERWACJA COROCZNA .....................................................................................................................................................................39
18.1 UMIESZCZENIE ELEKTROD .......................................................................................................................................................................39
18.2 WYMIANA CZĘŚCI .......................................................................................................................................................................................39
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO KALIBROWANIA .....................................................................................................................................40
19. DEMONTAŻ, LIKWIDACJA I RECYKLING ...................................................................................................................................................40
20. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA ..........................................................................................................................................................41
21. DANE TECHNICZNE ....................................................................................................................................................................................42
22. KARTA PRODUKTU ......................................................................................................................................................................................43
%) ................................................................................................................................................34
2
23
7679775.01 (1-04/17)

OPIS SYMBOLI

OSTRZEŻENIE
Ryzyko uszkodzenia lub złego funkcjonowania urządzenia. Zwracać szczególną uwagę na ostrzeżenia odnośnie niebezpieczeństwa dotyczące obrażeń osób.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA
Poczekać aż urządzenie ochłodzi się przed przystąpieniem do działania na częściach narażonych na rozgrzanie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO NAPIĘCIA
Części elektryczne pod napięciem, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZAMROŻENIA
Możliwość utworzenia lodu z powodu niskich temperatur.
WAŻNE INFORMACJE
Informacje do przeczytania ze szczególną uwagą ponieważ służą do zapewnienia prawidłowego działania kotła.
OGÓLNY ZAKAZ
Zakaz wykonywania/używania, w sposób wskazany obok symbolu.

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

ZAPACH GAZU
Wyłączyć kocioł.
Nie włączać żadnego urządzenia elektrycznego (na przykład światła).
Zgasić ewentualny wolny płomień i otwórz okna.
Zgłosić się do autoryzowanego serwisu technicznego.
ZAPACH SPALENIZNY
Wyłączyć kocioł.
Wywietrzyć pomieszczenie otwierając drzwi i okna.
Zgłosić się do autoryzowanego serwisu technicznego.
MATERIAŁ ŁATWOPALNY
Nie używać i nie gromadzić materiałów łatwopalnych (rozpuszczalniki, papier, itp) w pobliżu kotła.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE KOTŁA
Wyłączyć zasilanie elektryczne w kotle przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich interwencji.
Urządzenie nie może być używane przez osoby, które mają ograniczone zdolności zyczne, sensoryczne lub umysłowe oraz przez osoby nie mające doświadczenia ani nie znają urządzenia, chyba, że są one nadzorowane i poinstruowane odnośnie obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Użytkownik i instalator (pl)
7679775.01 (1-04/17) 24

OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Niniejszy kocioł został zaprojektowany do podgrzewania wody grzewczej do temperatury niższej od temperatury wrzenia pod ciśnieniem atmosferycznym. Kocioł należy podłączyć do instalacji centralnego ogrzewania i c.w.u. odpowiednio do jego sprawności i mocy. Przed zaintalowaniem kotła przez uprawnionego instalatora należy wykonać następujące czynności:
Upewnić się, że kocioł jest nastawiony do pracy z dostarczanym rodzajem gazu. W tym celu sprawdzić oznaczenia na opa­kowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia.
Upewnić się, że ciąg kominowy jest odpowiedni, wylot spalin nie jest zatkany i że przez ten sam przewód spalinowy nie są odprowadzane spaliny z innych urządzeń, o ile nie jest on specjalnie zaprojektowany do odprowadzania spalin z więcej niż jednego urządzenia, zgodnie z obowiązującym prawem.
Upewnić się, że kocioł jest podłączony do istniejących przewodów spalinowych, starannie oczyszczonych z resztek produktów spalania, które w trakcie pracy mogą oderwać się od ścianek i utrudnić przepływ spalin.
Dla zapewnienia prawidłowej pracy i zachowania gwarancji należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
1. Obieg c.w.u.
1.1 Jeżeli twardość wody jest wyższa od 20 °F (1 °F = 10 mg węglanu wapnia na litr wody), zainstalować system uzdatniania,
zgodny z aktualnymi przepisami.
1.2 Starannie przepłukać instalację po zainstalowaniu urządzenia i przed użyciem.
1.3 Materiały zastosowane w obiegu c.w.u. muszą być zgodne z dyrektywą 98/83/EC.
2. Obieg grzewczy
Instalację grzewczą napełnić świeżą wodą (wartość pH powinna mieścić się między 7 a 9. Aby zapobiec problemom z kotłem lub instalacją, przestrzegać danych w poniższej tabeli. Jeżeli jeden lub więcej warunków nie mogą być spełnione, zaleca się uzdatnienie wody
2.1 Warunki wstępne: Uzdatniać wodę w instalacji, aby ograniczyć korozję, gromadzenie się kamienia kotłowego, zanieczyszczenia,
skażenie mikrobiologiczne. Dla optymalnej pracy kotła, woda w instalacji powinna posiadać następujące parametry.
Moc ≤ 70 kW Moc >70 kW
lub w instalacji pracującej w stałej temperaturze
Zawartość kwasu (pH)
Przewodność do 25 °C µS/cm ≤ 800 ≤ 800 Chlorki mg/l ≤ 150 ≤ 150 Inne substancje mg/l < 1 < 1
Twardość wody w instalacji przy pojemności wodnej <6 l/kW
Twardość wody w instalacji przy pojemności wodnej >6 l/kW
Twardość wody we Francji to °f, w Niemczech dH. Jeden stopień °f odpowiada mg/l karbidu, Jeden stopień w niemieckich jednostkach odpowiada 1,79°f.
woda nie uzdatniona 7 - 9 7 - 9 woda uzdatniona 7 - 8,5 7 - 8,5
°f 1 - 20 1 - 5 °dH 0,5 - 11,2 0,5 - 2,8 mmol/l 0,1 - 2 0,1 - 0,5 °f 1 - 15 1 – 5 °dH 0,5 - 8,4 0,5 - 2,8 mmol/l 0,1 - 1,5 0,1 - 0,5
2.2 Ważne ogólne wskazówki odnośnie jakości wody: Kotły grzewcze DE DIETRICH dopuszczone są do pracy z czystą
wodą wodociągową o dobrej jakości. Większość systemów grzewczych wykonana jest z różnych materiałów. Z tego względu zaleca się stosowanie wody uzdatnionej aby uniknąć lub ograniczyć problemy (korozja metali, osadzanie się kamienia kotłowego, zmiany chemiczne w nieuzdatnionej wodzie). W obiegach grzewczych możliwie maksymalnie redukować ilość tlenu w wodzie. Maksymalne roczne uzupełnianie wody to 5%. Zaleca się montaż ltrów na powrocie z instalacji c.o oraz dolocie zimnej wody. Pełne wyczyszczenie instalacji musi być wykonane przez autoryzowanego instalatora. Aby z obiegu grzewczego usunąć wszystkie zanieczyszczenia i osady, wymagany jest dostateczny i wyregulowany przepływ wody. Do uzdatniania wody oraz czyszczenia instalacji zaleca się stosowanie środków chemicznych rm SENTINEL, SOTIN oraz REPA. W razie znacznego zanieczyszczenia kotła (złogi kamienia kotłowego), czyszczenie musi być wykonane przez autoryzowanego instalatora odpowiednimi narzędziami.
2.3 Nowe instalacje: Nową instalację oczyścić z wszelkich pozostałości tj (resztek z tworzyw sztucznych, części montażowych,
środków smarujących itd). Czyszczenie środkami chemicznymi musi być wykonywane przez autoryzowanego instalatora. Nie zmiękczać wody do wartości mniejszej niż 0.5 dH (1°f), zbyt miękka woda uszkadza instalację. W połączeniu ze środkami zmiękczającymi muszą być stosowane inhibitory.
2.4 Obieg grzewczy: Przed zainstalowaniem kotła opróżnić instalację i oczyścić ją, aby usunąć szlam i zanieczyszczenia,
używając przy tym odpowiednich produktów. Zaleca się następujące środki czyszczące: SENTINEL X300 lub X400 dla obiegów grzewczych. Przy używaniu tych produktów przestrzegać ściśle instrukcji producentów. Należy pamiętać, że obecność obcych ciał w instalacji grzewczej może wpłynąć niekorzystnie na pracę kotła (np. przegrzanie, lub nadmierny hałas wymiennika).
Brak przestrzegania tych zaleceń powoduje unieważnienie gwarancji urządzenia. Przed rozruchem usunąć folię ochronną z kotła. Nie wolno używać do tego celu narzędzi ani materiałów ściernych, ponieważ mogą one uszkodzić polakierowane części.
Części opakowania (woreczki plastikowe, polistyrenowe itp.) nie wolno zostawiać w zasięgu dzieci, ponieważ stanowią one źródło zagrożenia.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ODZCZĘDZANIA ENERGII

Regulacja w trybie ogrzewania
Nastawić temperaturę zasilania kotła zależnie od rodzaju instalacji. W instalacjach grzejnikowych ustawić maksymalną temperaturę zasilania na ok.60°C, i zwiększyć tę wartość jeżeli żądana temperatura pomieszczenia nie została osiągnięta. Wykorzystać czujnik zewnętrzny i/lub konsolę sterowniczą do automatycznej nastawy temperatury zasilania zależnie od warunków atmosferycznych lub temperatury w pomieszczeniu. Zapewnia to wytwarzanie tylko rzeczywiście wymaganej ilości ciepła. Nastawić temperaturę pokojową bez przegrzewania pomieszczeń. Każdy dodatkowy stopień Celsjusza oznacza większe zużycie energii o ok. 6%. Temperatura w pomieszczeniu zależy również od sposobu jego wykorzystania. Na przykład, sypialnia i rzadko używane pomieszczenia mogą być ogrzewane do niższej temperatury. Użyć programowalny zegar sterujący i nastawić temperaturę pomieszczenia w nocy o ok. 5°C niższą niż w ciągu dnia. Ustawienie jej jeszcze niżej nie przynosi znacznych oszczędności. Tylko w przypadku dłuższej nieobecności, np, w czasie urlopu, wartość zadana temperatury powinna być obniżona. Nie zakrywać grzejników, ponieważ uniemożliwia to prawidłowy obieg powietrza. Nie pozostawiać uchylonych częściowo okien dla wentylacji pomieszczeń, lecz otwierać je całkowicie na krótki okres czasu.
Ciepła woda użytkowa
Duże oszczędności daje nastawa c.w.u. o żądanej temperaturze bez mieszania jej z zimną wodą. Dodatkowe grzanie marnuje energię i sprzyja tworzeniu się dodatkowych osadów kamienia kotłowego.
Użytkownik i instalator (pl)
25
7679775.01 (1-04/17)

1. URUCHOMIENIE KOTŁA

Dla prawidłowego załączenia kotła postępować następująco:
Sprawdzić, czy ciśnienie w instalacji jest prawidłowe (rozdz. 7);
Włączyć zasilanie elektryczne kotła;
Otworzyć zawór gazowy (żółty, umieszczony pod kotłem);
Wybrać żądany tryb ogrzewania (rozdz. 1.2).
PRZYCISKI
Nastawa temperatury c.w.u.
(+ aby zwiększyć temperaturę i – aby ją zmniejszyć)
Nastawa temperatury wody grzewczej
(+aby zwiększyć temperaturę i – aby ją zmniejszyć)
Informacja o pracy kotła
Tryb pracy:
c.w.u. – c.w.u. i c.o. – tylko c.o.
Wył – Reset – wyjście z menu/funkcji
SYMBOLE
Wył: ogrzewanie I c.w.u. wyłączone (aktywna tylko ochrona przeciwzamarzaniowa kotła)
Usterka uniemożliwiająca zapalenie palnika Tryb c.w.u. dozwolony
Niskie ciśnienie wody w kotle/instalacji Tryb c.o. dozwolony
Wezwanie autoryzowanego serwisu Menu programowania
Usterka ręcznie resetowana ( )
Usterka trwa Jednostki miary (SI/US)
Palnik zapalony
Menu informacji o kotle

1.1 NASTAWA TEMPERATURY ZASILANIA C.O. I C.W.U.

Nacisnąć odpowiednio i , aby nastawić temperaturę zasilania c.o. i c.w.u. (jeżeli jest podłączony zewnętrzny zasobnik). Gdy palnik jest zapalony, na ekranie wyświetlany jest symbol .
OGRZEWANIE: podczas pracy kotła w trybie ogrzewania na ekranie wyświetlany jest migająco symbol oraz temperatura zasilania (°C).
Gdy podłączony jest czujnik zewnętrzny, pośrednio regulują temperaturę pomieszczenia (nastawa fabryczna 20°C – zob. rozdział 11.2.1).
C.W.U.: Podczas pracy kotła w trybie c.w.u., na ekranie wyświetlany jest migająco symbol oraz temperatura pierwotnego obiegu kotłowego (°C).
Sekcja UŻYTKOWNIKA (pl)

1.2 TRYBY PRACY

WYŚWIETLANY SYMBOL TRYB PRACY
C.W.U.
C.W.U. I C.O.
TYLKO C.O.
Aby umożliwić pracę kotła w trybie c.w.u. - c.o. lub tylko c.o. nacisnąć kilkakrotnie
Aby wyłączyć tryby pracy kotła zachowując funkcję ochrony przeciwzamarza-niowej, naciskać ekranie pojawi się symbol ekranu miga).
i wybrać jeden z trzech dostępnych trybów.
przez minimum 3 sekundy. Na
(jeżeli kocioł jest zablokowany, podświetlenie

7679775.01 (1-04/17) 26
2. WYŁĄCZENIE NA DŁUŻSZY OKRES CZASU. OCHRONA
PRZECIWZAMARZANIOWA
Nie opróżniać całej instalacji, ponieważ ponowne napełnienie wodą powoduje niepotrzebne i szkodliwe osadzanie się kamienia kotłowego wewnątrz kotła i elementach grzejnych. Jeżeli w trakcie zimy kocioł nie jest używany i w związku z tym jest narażony na zamarznięcie, dodać do wody w instalacji środek przeciwzamarzaniowy (np. propylenoglikol w połączeniu z inhibitorami korozji i kamienia kotłowego). Sterowanie elektroniczne kotła zawiera funkcję “ochrona przed zamarznięciem” instalacji c.o., która w momencie spadku temperatury zasilania poniżej 5°C, uruchamia palnik, aż do osiągnięcia temperatury 30°C.
Funkcja jest dostępna jeżeli: kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego, dostarczany jest gaz, ciśnienie w instalacji jest normalne i kocioł nie jest zablokowany.

3. PRZEZBROJENIE NA INNY RODZAJ GAZU

Kotły mogą pracować zarówno z gazem ziemnym (G20-G27), jak i z LPG (G31). Wszelkie przezbrojenia na inny rodzaj gazu muszą być wykonywane przez AUTORYZOWANY SERWIS.

4. USTERKI

Usterki są przedstawiane na ekranie przy pomocy symbolu i numeru (kod usterki). Kompletny wykaz usterek zawiera tabela poniżej. Jeżeli na ekranie pojawi się symbol usterka może być RESETOWANA przez użytkownika. Dla ZRESETOWANIA kotła naciskać przez 2 sekundy . Jeżeli usterka jest wyświetlana często, wezwać autoryzowany serwis.
Opis usterki Działanie
09 10 12 13 15 18 19 20 28 40
50
Błąd podłączenia zaworu gazowego Wezwać autoryzowany serwis.
Usterka czujnika zewnętrznego Wezwać autoryzowany serwis.
Usterka przełączenia presostatu różnicowego wody Wezwać autoryzowany serwis.
Zablokowane zestyki presostatu różnicowego wody Wezwać autoryzowany serwis.
Usterka zaworu gazowego Wezwać autoryzowany serwis.
Automatyczne napełnianie obiegu hydraulicznego w toku Poczekać do zakończenia cyklu napełniania
Usterka w fazie napełniania układu
Usterka czujnika zasilania NTC Wezwać autoryzowany serwis.
Usterka czujnika spalin NTC Wezwać autoryzowany serwis.
Usterka czujnika powrotu NTC Wezwać autoryzowany serwis.
Usterka czujnika c.w.u. NTC (jedynie model tylko do c.o. z podgrzewaczem pojemnościowym)
Nacisnąć i przytrzymać
Wezwać autoryzowany serwis.
przez co najmniej 2 sekundy.
Sekcja UŻYTKOWNIKA (pl)
53
55
83…87
92
109
110
117
118
125
128
129
130
133
134
135
154
Zablokowany wylot spalin
Nie skalibrowana płyta elektroniczna Wezwać autoryzowany serwis.
Problem komunikacji między płytą kotła i sterowaniem. Prawdopodobnie zwarcie w przewodach.
Usterka spalin w trakcie kalibrowania (prawdopodobnie recyrkulacja spalin)
Powietrze w obiegu kotłowym (usterka tymczasowa) Wezwać autoryzowany serwis.
Zadziałał termostat zabezp. z powodu nadmiernej temp. (prawdopod. zablokowana pompa lub zapowietrzony obieg c.o.)
Za wysokie ciśnienie w obiegu hydraulicznym (> 2,7 bar) Wezwać autoryzowany serwis.
Za niskie ciśnienie w obiegu hydraulicznym
Brak wyzwolenia zabezpieczającego cyrkulacji (sterowanie poprzez czujnik temperatury)
Brak płomienia
Utrata płomienia przy zapłonie Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
Zadziałał czujnik NTC spalin z powodu nadmiernej temp.
Usterka zapłonu (5 prób)
Zablokowany zawór gazowy
Wewnętrzna usterka płyty
Test kontrolny czujnika zasilania/powrotu Wezwać autoryzowany serwis.
Odłączyć kocioł od zasilania elektrycznego na parę sekund. Jeżeli usterka nie ustąpiła, wezwać autoryzowany serwis
Wezwać autoryzowany serwis.
Wezwać autoryzowany serwis.
Nacisnąć i przytrzymać
Sprawdzić, czy ciśnienie w instalacji jest prawidłowe; Patrz rozdział NAPEŁNIANIE INSTALACJI..
Nacisnąć i przytrzymać
Nacisnąć i przytrzymać
Nacisnąć i przytrzymać
Nacisnąć i przytrzymać
Nacisnąć i przytrzymać
Nacisnąć i przytrzymać
przez co najmniej 2 sekundy.
przez co najmniej 2 sekundy.
przez co najmniej 2 sekundy.
przez co najmniej 2 sekundy.
przez co najmniej 2 sekundy.
przez co najmniej 2 sekundy.
przez co najmniej 2 sekundy.
27
7679775.01 (1-04/17)
160

178
270 317 162 321 163
384 164
385 165
431
Usterka wentylatora Wezwać autoryzowany serwis. Zadziałanie termostatu zabezpieczającego przy nadmiernej
temperaturze w instalacji niskotemperaturowej Przegrzanie wymiennika Wezwać autoryzowany serwis.
Nieprawidłowa częstotliwość zasilania elektrycznego Wezwać autoryzowany serwis. Usterka czujnika c.w.u. NTC Wezwać autoryzowany serwis.
Fałszywy płomień (usterka wewnętrzna)
Za niskie napięcie wejściowe
Czujnik wymiennika uszkodzony Wezwać autoryzowany serwis.
W przypadku wystąpienia usterki podświetlenie ekranu wskazuje kod usterki. Można wykonać 5 prób resetu, po których kocioł się wyłącza. Przed ponowną próbą resetu kotła poczekać 15 minut.
Wezwać autoryzowany serwis.
Nacisnąć i przytrzymać Automatyczny reset przy napięciu poniżej 175V. Jeżeli
usterka nie ustąpiła, wezwać autoryzowany serwis.
przez co najmniej 2 sekundy.

5. MENU INFORMACYJNE KOTŁA

Przytrzymać wciśnięty przycisk przez min. 1 sekundę, aby wyświetlić informację wskazaną w tabeli. Nacisnąć aby wyjść.
OPIS OPIS
00
01
02
03
04
05
Kod wewnętrzny usterki wtórnej
Temperatura zasilania c.o. (°C)
Temperatura zewnętrzna (°C)
Temp. c.w.u. zasobnika pośredn. (kocioł tylko do co)
Temperatura c.w.u. (kocioł z wymiennikiem płytowym)
Ciśnienie wody instalacji grzewczej (bar)
06
07
08
09 - 13
14
15 - 18
Temperatura powrotu z c.o. (°C)
Temperatura czujnika spalin (°C)
Temperatura wymiennika pierwotnego (°C)
Informacje producenta
Identykacja komunikacji Open Therm
Informacje producenta

6. WYŁĄCZENIE KOTŁA

Aby wyłączyć kocioł, należyodłączyć go od zasilania elektrycznego wyłącznikiem dwubiegunowym. W trybie „Wył” kocioł pozostaje wyłączony lecz obwody elektryczne pozostają pod napięciem i aktywna jest ochrona przeciwzamarzaniowa.

7. NAPEŁNIANIE INSTALACJI

Regularnie sprawdzać, czy wartość ciśnienia wyświetlana na ciśnieniomierzu "D" wynosi 1 - 1,5 bar, przy zimnym kotle. Jeżeli ciśnienie jest za niskie, obrócić zawór "A", aby napełnić kocioł (rys. obok).
A Kurek załadowczy kotła B Kurek spustowy bojlera C Kurek spustowy kotła D Manometr

Zaleca się zachowanie szczególnej ostrożności w fazie
Sekcja UŻYTKOWNIKA (pl)
instalacji, przepuścić powoli wodę w celu uniknięcia powstania powietrza wewnątrz pierwotnego obwodu dopóki nie osiągnie się ciśnienia koniecznego do działania. Na koniec odpowietrzyć ewentualne elementy grzejne instalacji. De Dietrich nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane obecnością pęcherzyków powietrza wewnątrz wymiennika ciepła z powodu nieprawidłowego lub braku zastosowania się do powyższych wskazówek.
napełniania instalacji grzewczej. Przede wszystkim otworzyć zawory termostatyczne, gdy są obecne w
Kocioł jest wyposażony w czujnik ciśnienia wody, który uniemożliwia pracę kotła w przypadku braku wody.
W razie częstego występowania spadku ciśnienia, kocioł powinien być sprawdzony przez autoryzowany serwis.

8. KONSERWACJE OKRESOWE

Aby utrzymać kocioł sprawny i bezpieczny, musi on być sprawdzony przez autoryzowany serwis pod koniec każdego sezonu grzewczego. Skrupulatny przegląd zapewnia oszczędną pracę instalacji
7679775.01 (1-04/17) 28

INSTRUKCJE PRZED ZAINSTALOWANIEM

Poniższe uwagi i instrukcje są adresowane do instalatorów, aby umożliwić im bezproblemowe wykonanie instalacji. Instrukcje dotyczące załączenia i eksploatacji zawarto w części “Instrukcje dla użytkownika”. Instalowanie, konserwacja oraz uruchomienie domowych instalacji opalanych gazem musi być przeprowadzone przez uprawnionych instalatorów, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Ponadto należy pamiętać:
W przypadku montowania urządzenia w miejscu o temperaturze otoczenia poniżej 0°C, należy przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności w celu niedopuszczenia do tworzenia się lodu w syfonie i przy wylocie kondensatu.
Ten kocioł można podłączyć do każdego typu dwu- lub jednoprzewodowego konwektora, grzejnika lub termokonwektora. Projektować przekroje instalacji jak zwykle, jednakże uwzględniając możliwy przepływ-wysokość tłoczenia w płycie (jak przedstawiono w rozdz. E).
Pierwsze uruchomienie kotła musi być wykonane przez autoryzowanego instalatora, wskazanego na załączonej ulotce.
Nieprzestrzeganie powyższego spowoduje anulowanie i utratę gwarancji.
Części opakowania (woreczki plastikowe, polistyrenowe itp.) nie wolno zostawiać w zasięgu dzieci, ponieważ stanowią one źródło zagrożenia.

9. INSTALOWANIE KOTŁA

Rysunek wzornika jest dostępny na końcu instrukcji obsługi w załączniku "SECTION" C. Po podjęciu decyzji o dokładnej lokalizacji kotła, przymocować szablon do ściany. Podłączyć instalację do wlotów gazu i wody
znajdujących się na dolnym pasie szablonu. Upewnić się, że tył kotła jest równoległy do ściany (w przeciwnym razie regulować za pomocą podkładek dolną część). Zamontować dwa zawory G 3/4 (zasilanie i powrót) w obiegu c.o.; dzięki tym zaworom można wykonać ważne prace w instalacji bez całkowitego jej opróżniania. Jeżeli instaluje się kocioł w istniejącej instalacji lub wymienia się go, jak również jak powyżej, zamontować zbiornik osadowy pod kotłem w przewodzie powrotnym w celu zebrania wszelkich osadów i kamienia kotłowego krążących w instalacji po przepłukaniu. Po zamocowaniu kotła na szablonie podłączyć przewody spalinowe i powietrzne, dostarczane jako wyposażenie dodatkowe, jak opisano w dalszych rozdziałach. Podłączyć syfon ze stałym spadkiem. Unikać poziomych odcinków.
Sekcja INSTALATORA (pl)
Nie podnosić urządzenia chwytając za plastikowe komponenty, takie jak na przykład syfon czy wieżyczka dymu.
Docisnąć łączniki wodne kotła z zachowaniem ostrożności (maksymalny moment dokręcania = 30 Nm).
Przed włączeniem kotła, napełnić syfon wodą w celu niedopuszczenia, do niekontrolowanego wypływu spalin.

9.1 DODATKOWE WYPOSAŻENIE DOSTARCZONE W OPAKOWANIU

Wzornik (patrz rysunek w załączniku "SECTION" C)
Poprzecznica wsporcza kotła
Kołki rozporowe 8 mm i śruby dociskowe
Przewód odprowadzający skropliny
AKCESORIA dostarczone na życzenie:
Kurki zasilania/powrotu c.o., kurek wlotu wody i łączniki teleskopowe
Kurek gazowy

9.2 WYMIARY KOTŁA

Wymiary kotła i właściwe wysokości instalacyjne złączy wodnych są podane na końcu instrukcji w załączniku "SECTION" C.
29
7679775.01 (1-04/17)

10. INSTALOWANIE PRZEWODÓW SPALINOWYCH

Kocioł jest łatwy do zainstalowania dzięki szerokiemu asortymentowi dostępnych akcesoriów, jak opisano poniżej. Kocioł został zaprojektowany do podłączenia do pionowego lub poziomego koncentrycznego przewodu powietrzno-spalinowego. Kocioł może być używany również z oddzielnymi przewodami z wykorzystaniem zestawu rozdzielającego.
OSTRZEŻENIA
C13, C33 Wyloty oddzielnych przewodów należy zamontować wewnątrz kwadratu 50
cm. Szczegółowe instrukcje dostarcza się z poszczególnymi akcesoriami.
C53 Nie montować wylotów przewodów powietrznych i spalinowych na przeciwległych ścianach budynku.
C63 Spadek ciśnienia w przewodach nie może przekraczać 100 Pa. Przewody muszą posiadać atest dla tego konkretnego zastosowania oraz dla temperatury przekracza­jącej 100°C. Wylot przewodu spalinowego musi mieć atest wg EN 1856-1.
C43, C83 Wylot przewodu spalinowego lub przewód spalinowy musi być odpowiedni dla tego celu.
W celu zagwarantowania maksymalnego bezpieczeństwa podczas działania, konieczne jest, aby przewody wylotowe spalin były odpowiednio przymocowane do ściany za pomocą specjalnych wsporników mocujących. Wsporniki muszą być umieszczone w odległości około 1 metra jeden od drugiego w pobliżu łączników.
Przeczytać uważnie instrukcje przewodów zawartych w niniejszym podręczniku oraz instrukcje dostarczone razem z dodatkowym wyposażeniem, w przypadku różnic, instrukcje przewodów niniejszego podręcznika muszą być przestrzegane.

10.1 PRZEWODY KONCENTRYCZNE

Ten rodzaj przewodu jest używany do odprowadzenia spalin i doprowadzenia powietrza do spalania z zewnątrz budynku i gdy zamontowany jest kanał spalinowy LAS. Koncentryczne kolano 90° umożliwia podłączenie kotła do przewodu powietrzno-spalinowego w dowolnym kierunku, ponieważ można je obracać o 360°. Można je również zastosować jako kolano dodatkowe w połączeniu z przewodem koncentrycznym lub kolanem 45°. W przypadku odprowadzania spalin na zewnątrz, przewód wylotowo-zasysający musi wystawać ze ściany na długość co najmniej 18 mm, aby umożliwić nałożenie aluminiowej rozety i jej zaplombowanie w celu nie dopuszczenia do przedostawania się wody.
Wstawienie kolanka 90° zmniejsza długość całkowitą przewodu o 1 metr.
Wstawienie kolanka 45° zmniejsza długość całkowitą przewodu o 0,5 metra.
Pierwsze kolanko 90° nie jest brane pod uwagę w obliczeniu maksymalnej dostępnej długości.
Przymocować przewody ssące za pomocą dwóch śrub ocynkowanych o Ø 4,2 mm i maksymalnej długości 19 mm. Jeżeli śruby nie są dostarczone w wyposażeniu, należy zaopatrzyć się na miejscu w śruby o tej samej charakterystyce.
Przed przymocowaniem śrub upewnić się czy przewód jest włożony do środka uszczelki na co najmniej 45 mm od jej końcówki (patrz rysunku na końcu podręcznika w załączniku "SECTION" D).
Sekcja INSTALATORA (pl)
Minimalne nachylenie przewodu wylotowego w stronę kotła musi wynosić 5 cm na metr długości.
PRZYKŁADY INSTALOWANIA PRZEWODÓW WYLOTOWYCH ORAZ ICH WZGLĘDNE MAKSYMALNE DŁUGOŚCI PRZEDSTAWIONO W DODATKU “SECTION” D NA KOŃCU TEJ INSTRUKCJI.
7679775.01 (1-04/17) 30
Loading...
+ 150 hidden pages