DeDietrich MPLC 150, MPLC 200 Installation, Commissioning And Service Manual

Page 1
FR
Préparateurs mixtes muraux bi-énergie
MPLC 150 MPLC 200
Notice d’installation, de mise en service et d’entretien
EN
Dual energy, wall-mounted combination tanks
MPLC 150 MPLC 200
IT
Serbatoi misti dual-energy per montaggio a parete
MPLC 150 MPLC 200
Manuale di installazione, messa in servizio e manutenzione
ES
Acumuladores combinados de energía
MPLC 150 MPLC 200
Manual de instalación, puesta en servicio y mantenimiento
PT
Reservatórios combinados bienergia para
montagem em parede
MPLC 150 MPLC 200
Manual de instalação, colocação em serviço e manutenção
Page 2
Page 3
MPLC 150 - MPLC 200
Notice d’installation,
de mise en service et d’entretien
Préparateurs mixtes muraux bi-énergie
fr
NIU-001.eps
Page 4
Cher client,
Merci d’avoir fait l’acquisition de cet appareil.
Nous vous invitons à lire attentivement la présente notice avant d’utiliser votre appareil. Conserver ce document dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
Pour garantir un fonctionnement sûr et efficace, nous vous recommandons de procéder régulièrement aux opérations d’entretien nécessaires. Notre service Après-Vente peut vous apporter son aide dans ces opérations.
Nous espérons que vous serez satisfaits de nos services pendant de nombreuses années.
Page 5
5
7649662 - v02 - 24032016
Table des matières
Table des matières
1 Consignes 6
1.1 Consignes générales .................................................................................................................................. 6
1.2 Recommandations ...................................................................................................................................... 7
1.3 Consignes spécifiques de sécurité .............................................................................................................. 9
1.4 Responsabilités ........................................................................................................................................... 9
1.4.1 Responsabilité du fabricant .................................................................................................................................. 9
1.4.2 Responsabilité de l’installateur ........................................................................................................................... 10
1.5 Site internet ................................................................................................................................................. 10
2 A propos de cette notice 11
2.1 Généralités ................................................................................................................................................ 11
2.2 Documentations disponibles ..................................................................................................................... 11
2.3 Symboles utilisés ...................................................................................................................................... 11
2.3.1 Symboles utilisés dans la notice ........................................................................................................................ 11
2.3.2 Symboles utilisés sur l’appareil .......................................................................................................................... 11
3 Caractéristiques de l’appareil 12
3.1 Dimensions ............................................................................................................................................... 13
3.1.1 Dimensions principales ...................................................................................................................................... 13
3.1.2 Implantation pour montage vertical .................................................................................................................... 13
3.1.3 Implantation pour montage horizontal ................................................................................................................ 13
3.2 Dimensions de raccordement pour un montage vertical avec trépied (en option) .................................... 14
4 Description du produit 15
4.1 Description générale ................................................................................................................................. 15
5 Installation 16
5.1 Généralités ................................................................................................................................................ 16
5.2 Fixation ...................................................................................................................................................... 16
5.3 Raccordement hydraulique ....................................................................................................................... 17
5.3.1 Raccordement au chauffage central avec une pompe de charge ...................................................................... 18
5.3.2 Raccordement chauffage central en thermosiphon ............................................................................................19
5.4 Mise en place de la sonde eau chaude sanitaire (si nécessaire) .............................................................. 20
5.5 Raccordement électrique .......................................................................................................................... 20
5.5.1 Exemples d’installation électrique ...................................................................................................................... 21
6 Mise en service 23
6.1 Recommandations importantes ................................................................................................................ 23
7 Entretien 24
7.1 Généralités ................................................................................................................................................ 24
7.2 Opérations à effectuer pour le détartrage, le contrôle ou le remplacement de l’anode magnésium ......... 25
7.3 Fiche de maintenance ............................................................................................................................... 26
8 Pièces de rechange 27
9 Annexes 28
9.1 Recommandations .................................................................................................................................... 28
9.2 Données techniques - Préparateur solaire ................................................................................................ 28
9.3 Mise au rebut et recyclage ........................................................................................................................ 28
9.4 Fiche de produit - Ballons d’eau chaude ................................................................................................... 28
Page 6
7649662 - v02 - 24032016
6
1 Consignes
1.1 Consignes générales
1 Consignes
Danger
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Avertissement
Prendre des précautions avec l’eau chaude sanitaire. Suivant les réglages du préparateur, la température de l’eau chaude sanitaire peut dépasser 65 °C.
Attention
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
Avertissement
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à procéder au montage, à l’installation et à l’entretien de l’installation.
Page 7
7
7649662 - v02 - 24032016
1 Consignes
1.2 Recommandations
Remarque
● L’appareil est destiné à être raccordé de façon permanente au réseau d’alimentation en eau.
● Pression maximale / minimale de l’eau à l’entrée : Voir chapitre Caractéristiques techniques.
●Le dispositif limiteur de pression doit être mis en
fonctionnement régulièrement afin de retirer les dépôts de tartre et de vérifier qu’il ne soit pas bloqué.
● Vidange : Couper l’arrivée d’eau froide sanitaire. Ouvrir un robinet d’eau chaude dans l’installation, puis ouvrir le robinet du groupe de sécurité. Lorsque l’eau s’arrête de couler, l’appareil est vidangé.
● Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression d’alimentation dépasse 80% du tarage de la soupape ou du groupe de sécurité, qui sera placé en amont de l’appareil.
● De l’eau pouvant s’écouler du tuyau de décharge du dispositif limiteur de pression, le tuyau de décharge doit être maintenu ouvert à l’air libre.
● Raccorder le dispositif limiteur de pression à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas.
Attention
Installer le préparateur d’eau chaude sanitaire dans un local à l’abri du gel.
Attention
Si le logement est inhabité pendant une longue période et s’il y a risque de gel, vidanger le préparateur d’eau chaude sanitaire.
Page 8
7649662 - v02 - 24032016
8
1 Consignes
Remarque
Laisser le préparateur d’eau chaude sanitaire et le groupe extérieur accessibles à tout moment.
Remarque
Ne jamais enlever, ni recouvrir les étiquettes et plaquettes signalétiques apposées sur les appareils. Les étiquettes et les plaquettes signalétiques doivent être lisibles pendant toute la durée de vie de l’appareil.
Remplacer immédiatement les autocollants d’instruction et de mises en garde abîmés ou illisibles.
Remarque
Ne retirer l’habillage que pour les opérations d’entretien et de dépannage. Remettre l’habillage en place après les opérations d’entretien et de dépannage.
Remarque
Conserver ce document à proximité du lieu d’installation.
Attention
Ne pas effectuer de modifications sur le préparateur
sans
autorisation écrite du fabricant.
Avertissement
Selon la norme de sécurité électrique NFC 15.100,
seul un professionnel habilité est autorisé à accéder à l’intérieur de l’appareil.
Avertissement
● Assurer la mise à la terre.
● Eau de chauffage et eau sanitaire ne doivent pas être en contact.
Page 9
9
7649662 - v02 - 24032016
1 Consignes
1.3 Consignes spécifiques de sécurité
Avertissement
● En ce qui concerne les informations pour l’installation de l’appareil, raccordement électrique, raccordement du circuit d’eau, se référer aux paragraphes ci-après de la notice.
● En ce qui concerne les informations pour la manipulation, l’entretien et la mise au rebut de l’appareil, se référer aux paragraphes ci-après de la notice.
Remarque
● Afin de limiter le risque de brûlure, la mise en place d’un mitigeur thermostatique sur la tubulure de départ eau chaude sanitaire est recommandée.
1.4 Responsabilités
1.4.1 Responsabilité du fabricant
Nos produits sont fabriqués dans le respect des exigences des différentes directives applicables. Ils sont de ce fait livrés avec le marquage et tous les documents nécessaires. Ayant le souci de la qualité de nos produits, nous cherchons en permanence à les améliorer. Nous nous réservons donc le droit de modifier les caractéristiques indiquées dans ce document.
Notre responsabilité en qualité de fabricant ne saurait être engagée dans les cas suivants :
● Non-respect des instructions d’installation de l’appareil.
● Non-respect des instructions d’utilisation de l’appareil.
● Défaut ou insuffisance d’entretien de l’appareil.
Page 10
7649662 - v02 - 24032016
10
1 Consignes
1.4.2 Responsabilité de l’installateur
L’installateur a la responsabilité de l’installation et de la première mise en service de l’appareil. L’installateur est tenu de respecter les instructions suivantes :
● Lire et respecter les instructions données dans les notices fournies avec l’appareil.
● Installer l’appareil conformément à la législation et aux normes actuellement en vigueur.
● Effectuer la première mise en service et toutes les vérifications nécessaires.
● Expliquer l’installation à l’utilisateur.
● Si un entretien est nécessaire, avertir l’utilisateur de l’obligation de contrôle et d’entretien de l’appareil.
● Remettre toutes les notices à l’utilisateur.
1.5 Site internet
Remarque
Cette notice d’installation, de mise en service et d’entretien est également disponible sur notre site internet.
Page 11
11
7649662 - v02 - 24032016
2 A propos de cette notice
2 A propos de cette notice
2.1 Généralités
Cette notice est destinée à l’installateur d’un préparateur mixte mural bi-énergie MPLC 150 - MPLC 200 (préparateur d’eau chaude sanitaire).
2.2 Documentations disponibles
● Notice d’installation, de mise en service et d’entretien.
2.3 Symboles utilisés
2.3.1 Symboles utilisés dans la notice
Danger
Risque de situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
Danger d’électrocution
Risque d’électrocution.
Avertissement
Risque de situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles légères.
Attention
Risque de dégâts matériels.
Remarque
Attention, informations importantes.
Voir
Référence à d’autres notices ou à d’autres pages de cette notice.
2.3.2 Symboles utilisés sur l’appareil
Fig.1 Symboles utilisés sur l’appareil
1 Courant alternatif. 2 Terre de protection. 3 Avant l’installation et la mise en service de l’appareil, lire attentivement
les notices livrées.
4 Eliminer les produits usagés dans une structure de récupération et de
recyclage appropriée.
5 Attention danger de choc électrique, pièces sous tension.
Déconnecter les alimentations du réseau électrique avant toute intervention.
6 Appoint électrique. 7 Marquage CE : matériel respectant la législation européenne.
NIU-A-017
1
2
3
4
5
6
7
Page 12
76249662 - v02 - 2403201612
3 Caractéristiques de l’appareil
Préparateur type Unité MPLC 150 MPLC 200
Capacité en eau l 150 200
Volume intérieur de l'échangeur l 7.7 10
Surface d’échange 0.95 1.2
Puissance de la résistance électrique W 2200 2200
Disjoncteur différentiel 30mA A 16 16
Temps de chauffe “Electrique 10 - 65° C h 3h35 4h45
Circulation forcée - Primaire à 90° C débit 2 m3/h
(1) (3)
Puissance échangée kW 26 29
Débit continu l/mn 10.7 11.8
Débit maxi sur 10 mn (stockage 60° C) l/10 mn 235 302
Temps de réchauffage 10 - 60° C mn 30 30
Circulation forcée - Primaire à 60° C débit 2 m3/h
(1) (3)
Puissance échangée kW 8.8 9.7
Débit continu l/mn 3.6 4
Débit maxi sur 10 mn (stockage 60° C) l/10 mn 163 214
Temps de réchauffage 10 - 50° C mn 95 95
Thermosiphon - Primaire à 90° C
(1) (2) (3)
Puissance échangée kW 17.5 19.2
Débit continu l/mn 7.1 7.8
Débit maxi sur 10 mn (stockage 60° C) l/10 mn 217 282
Temps de réchauffage 10 - 60° C mn 50 50
Consommation d’entretien à 65° C kWh/24h 1.62 2.16
Poids kg 51 62
(1) Les performances ci-dessus sont données pour préparateur en position verticale. En installation horizontale, prévoir un abattement de 10%. (2) Thermosiphon : les performances sont données pour une installation non résistante (ø1”1/4) avec 4 coudes, le bas du chauffe-eau étant au minimum 2 m au-dessus de la chaudière. (3) Eau froide sanitaire à 10°C - Eau chaude sanitaire à 45°C.
MPL Cuve Echangeur
Température maxi 90° C 100° C
Pression maxi 6 bar 3 bar
Avertissement :
La pression de service du circuit de l’échangeur thermique ne devra pas dépasser 3 bar - 0,3 MPa, sa température ne devra pas être supérieure à 100°C.
3 Caractéristiques techniques
Page 13
1376249662 - v02 - 24032016
3 Caractéristiques techniques
3.1 Dimensions
3.1.1 Dimensions principales
Fig.2 Dimensions
NIU-007
C
D
A
B
G
298
E
231
F
230
570
175
C
D
A
G
298
B
3.1.2 Implantation pour montage vertical
Fig.3 Montage vertical
E
231
F
B
A
175
400
mini
305
305
C
D
NIU-016
A Entrée eau froide sanitaire (bleu - fileté 3/4”) B Sortie eau chaude sanitaire (rouge - fileté 3/4”) C Entrée échangeur taraudé 1”1/4 D Sortie échangeur taraudé 1”1/4
MPLC 150 MPLC 200
E (mm) 500 700
F (mm) 1005 1260
G (mm) 340 460
3.1.3 Implantation pour montage horizontal
Fig.4 Montage horizontal
400
mini
NIU-006
231
F
E
A
305
175
305
B
C
D
Avertissement :
En montage horizontal, afin d’assurer les performances sanitaires optimales, l’échangeur du préparateur doit être situé dans sa partie inférieure.
Pour cela, le capot de protection des raccordements électriques doit obligatoirement se trouver à gauche du préparateur.
Page 14
7649662 - v02 - 24032016
14
3 Caractéristiques techniques
3.2 Dimensions de raccordement pour un montage vertical avec trépied (en option)
Fig.5 Vue arrière
NIU-004
230
65
231
298
440
=
=
=
=
E
A
B
D
A Entrée eau froide sanitaire (bleu - fileté 3/4”) B Sortie eau chaude sanitaire (rouge - fileté 3/4”) C Entrée échangeur taraudé 1”1/4 D Sortie échangeur taraudé 1”1/4
MPLC 150 MPLC 200
E (mm) 500 400
F1 (mm) 1455 1710
F2 (mm) 1005 1260
F3 (mm) 638 758
Fig.6 Vue de face
NIU-005
F3
C
F1
F2
Page 15
15
7649662 - v02 - 24032016
4 Description
4 Description du produit
4.1 Description générale
Les préparateurs mixtes muraux bi-énergie MPLC 150 et MPLC 200 se raccordent à des chaudières de chauffage central qui assurent la production d'eau chaude sanitaire au moyen de l'échangeur ou de la résistance électrique avec thermostat de commande.
■ Colisage
Désignation Colis n°
Chauffe-eau mural mixte à pot
MPLC 150 BE 7
MPLC 200 BE 8
Trépied (en option) BE 3
Thermostat de commande de la pompe de charge (en option)
EC 320
● Les cuves en acier de qualité, sont revêtues intérieurement d’un émail vitrifié à 850°C, de qualité alimentaire, qui protège la cuve de la corrosion.
● La cuve est également protégée contre la corrosion par une anode en magnésium à contrôler tous les 2 ans et à remplacer le cas échéant (se reporter au chapitre “Entretien”).
● L’échangeur de chaleur soudé dans la cuve est réalisé en tôle lisse dont la surface, en contact avec l’eau sanitaire, est émaillée.
● Les préparateurs MPLC 150 et MPLC 200 sont fortement isolés par une mousse de polyuréthane sans CFC, permettant de réduire au maximum les déperditions thermiques.
● L’habillage extérieur est réalisé en tôle peinte.
● En fin de vie du préparateur, l’isolation peut être facilement dissociée de la cuve. En effet, un film polyéthylène empêche la mousse d’adhérer à la cuve. Cette conception a pour but de permettre le recyclage des préparateurs.
Page 16
7649662 - v02 - 24032016
16
5 Installation
5 Installation
5.1 Généralités
● L’ensemble chaudière/préparateur doit être installé dans un local à l’abri du gel. Le fait de placer le préparateur le plus près possible des points de puisage minimise les pertes d’énergie pour les tuyauteries que nous conseillons dans tous les cas d’isoler.
● Ce document doit être visible à proximité du lieu d’installation.
● Le préparateur doit être monté de telle manière que les opérations d’entretien et les vérifications périodiques puissent être effectuées sans devoir démonter l’ensemble du préparateur.
Avertissement
- Les opérations d’installation, de mise en service et d’entretien doivent être effectuées par un technicien agréé, dans le respect des règles de l’art et d’après ce document.
- L’entretien régulier de l’appareil est nécessaire pour garantir un fonctionnement fiable et sûr.
- Pour bénéficier de la garantie, aucune modification ne doit être effectuée sur le préparateur d’eau chaude sanitaire.
- Eau de chauffage et eau sanitaire ne doivent pas être en contact. Notamment, la circulation d’eau sanitaire ne doit pas être faite par l’échangeur.
5.2 Fixation
● La cloison d’application doit être capable de supporter le poids de l’appareil rempli d’eau. Dans le cas d’une cloison suffisante mais mince, utiliser des contreplaques.
● Suivant la configuration choisie (montage vertical, montage horizontal
ou montage sur trépied, voir chapitre “Dimensions”), mettre en place les fixations nécessaires (ø10 mm) à l’aide du gabarit de perçage livré dans le colis.
● Accrocher le préparateur MPLC sur les fixations en veillant au sens de
montage (voir paragraphe “Implantation”).
Remarque
Si le ballon est monté sur un trépied, (fourni séparément sur demande) il est fortement recommandé de fixer au mur l’étrier supérieur.
Page 17
1776249662 - v02 - 24032016
5 Installation
5.3 Raccordement hydraulique
● Avant de procéder au raccordement hydraulique, il est indispensable de rincer le réseau d’eau pour ne pas introduire de particules impropres qui risqueraient d’endommager les organes de sécurité (soupape ou groupe de sécurité en particulier).
● Veiller à isoler hydrauliquement les circuits primaire et secondaire par des vannes d’arrêt afin de faciliter les opérations d’entretien du préparateur. Elles permettent d’effectuer l’entretien du ballon et de ses organes sans vidanger toute l’installation. Elles permettent également d’isoler le préparateur lors de l’essai de pression d’étanchéité de l’installation si la pression d’épreuve est supérieure à la pression admise par le préparateur.
● Le raccordement d’un préparateur à une canalisation en cuivre doit obligatoirement être effectué avec inter-position de raccords diélectriques, ou de manchons réduits ou égaux mâle-femelle en fonte ou en laiton.
● Le raccordement entre la soupape de sécurité et le préparateur ne doit pas présenter d’organes de sectionnement. De plus, la conduite d’écoulement de la soupape de sécurité ne doit pas être obturée. Si la pression de service dépasse 80% du tarage de la soupape de sécurité, un réducteur de pression devra être implanté en amont du préparateur. Il est conseillé d’implanter le réducteur de pression en aval du compteur d’eau de manière à avoir la même pression dans toutes les conduites.
● Prévoir une évacuation d’eau dans la chaufferie ainsi qu’un “entonnoir- siphon” pour le groupe de sécurité.
● Le raccordement à l’alimentation d’eau froide sera réalisé d’après les schémas chapitre 5.3.1. Les composants devront répondre aux normes et réglementation en vigueur dans chaque pays concerné.
Avertissement
Conformément aux règles de sécurité, il est obligatoire de monter une soupape de sécurité plombée et tarée à 7 bar sur l’entrée d’eau froide sanitaire du préparateur. Pour des capacités inférieures ou égales à 500 litres, nous préconisons les groupes de sécurité hydrauliques à membrane portant la marque NF.
Le préparateur possède deux circuits :
- un circuit primaire, qui doit être raccordé à une source de chaleur : chaudière de chauffage central ou capteur solaire,
- un circuit secondaire d’utilisation eau chaude sanitaire.
Remarque
Le dispositif de vidange du limiteur de pression doit être mis en fonctionnement régulièrement afin de retirer les dépôts de tartre et de vérifier qu’il ne soit pas bloqué.
Page 18
76249662 - v02 - 2403201618
5.3.1 Raccordement au chauffage central avec une pompe de charge
Ce montage est vivement recommandé. La pompe de charge assure un débit important dans l’échangeur et permet de hautes performances. De plus, elle peut être commandée par un thermostat pour commande de la pompe de charge (livré en option - colis BE 4) monté sur le chauffe­eau, permettant la régulation de la température d’eau chaude sanitaire. Le raccordement à l’installation de chauffage central s’effectue selon le schéma, au moyen de tubes d’un diamètre mini. de 1/2”, en intercalant une vanne de sectionnement.
Fig.7 Ballon en position verticale
NIU-008
EA
7
3
24
25
28
9
9
9* 9
9
29
26
1
2
27
2 cm
55*
17*
(54)
53*
57
1 Départ chauffage 2 Retour chauffage 3 Soupape de sécurité plombée et tarée à 3 bar 7 Purgeur automatique 9 Vanne de sectionnement 17 Robinet de vidange 24 Entrée primaire de l’échangeur 25 Sortie primaire de l’échangeur 26 Pompe de charge sanitaire 27 Clapet anti-retour 28 Entrée de l’eau froide sanitaire 29 Réducteur de pression 53 Ensemble de protection du type EA constitué d’une vanne d’arrêt et
d’un clapet de non-retour de classe A contrôlable (norme P 43-007)
54 Rupture de charge du type YA (règlement sanitaire) 55 Soupape de sécurité plombée et tarée à 7 bar 57 Départ eau chaude sanitaire
Remarque
L’ensemble (53*, 9*, 55*, 17*) peut être avantageusement remplacé par un groupe de sécurité à membrane 30 (Figures 7 & 8) portant la marque NF (norme NF D 36-401), en respectant impérativement les obligations suivantes :
- le groupe de sécurité et son raccordement au préparateur doivent être du même diamètre que la tubulure d’alimentation eau froide du circuit sanitaire du préparateur (à minima 3/4”),
- le niveau du groupe de sécurité doit être inférieur à celui de l’entrée d’eau froide (Figure 9),
- le tube de vidange doit avoir une pente continue et suffisante et sa section doit être au moins égale à celle de l’orifice de sortie du groupe de sécurité (ceci pour éviter de freiner l’écoulement de l’eau en cas de surpression).
Fig.8 Ballon en position horizontale
NIU-009
EA
9
9
9* 9929
26
1
2
27
2 cm
55*
53*
17*
(54)
24
25
28
57
7
Fig.9 Groupe de sécurité
NIU-010
28
9
29
30
A
B
C
D
E
2 cm
(54)
30 Groupe de sécurité taré à 6 bar A Arrivée eau froide intégrant un clapet anti-retour B Raccordement à l’entrée eau froide du préparateur C Robinet d’arrêt D Soupape de sécurité et vidange manuelle E Orifice de vidange
5 Installation
Page 19
1976249662 - v02 - 24032016
5.3.2 Raccordement chauffage central en thermosiphon
Le raccordement s’effectue suivant le schéma au moyen de tubes d’un diamètre intérieur minimum de 40 mm. Le circuit de réchauffage doit être le plus court et le plus direct possible et calorifugé. Les changements de direction doivent s’effectuer avec des courbes à grand rayon.
● Le chauffe-eau doit être installé au-dessus du niveau de la chaudière.
● Les raccords du chauffe-eau sont en 1” 1/4.
● Utiliser de préférence des tubes en acier pour éviter les risques de corrosion.
● Avant remplissage de l’installation, bien nettoyer le circuit par circulation d’eau, afin d’éliminer les particules métalliques ou autres qui risqueraient d’endommager les organes de sécurité, puis le purger.
Fig.10 Ballon en position verticale
NIU-008
EA
7
3
24
25
28
9
9
9* 9
9
29
26
1
2
27
2 cm
55*
17*
(54)
53*
57
1 Départ chauffage 2 Retour chauffage 3 Soupape de sécurité plombée et tarée à 3 bar 7 Purgeur automatique 9 Vanne de sectionnement 17 Robinet de vidange 24 Entrée primaire de l’échangeur 25 Sortie primaire de l’échangeur 26 Pompe de charge sanitaire 27 Clapet anti-retour 28 Entrée de l’eau froide sanitaire 29 Réducteur de pression 53 Ensemble de protection du type EA constitué d’une vanne d’arrêt et
d’un clapet de non-retour de classe A contrôlable (norme P 43-007)
54 Rupture de charge du type YA (règlement sanitaire) 55 Soupape de sécurité plombée et tarée à 7 bar 57 Départ eau chaude sanitaire
Remarque
L’ensemble (53*, 9*, 55*, 17*) peut être avantageusement remplacé par un groupe de sécurité à membrane 30 (Figures 10 & 11)
portant la marque NF (norme NF D 36-401), en
respectant impérativement les obligations suivantes :
- le groupe de sécurité et son raccordement au préparateur doivent être du même diamètre que la tubulure d’alimentation eau froide du circuit sanitaire du préparateur (à minima 3/4”),
- le niveau du groupe de sécurité doit être inférieur à celui de l’entrée d’eau froide (Figure 12),
- le tube de vidange doit avoir une pente continue et suffisante et sa section doit être au moins égale à celle de l’orifice de sortie du groupe de sécurité (ceci pour éviter de freiner l’écoulement de l’eau en cas de surpression)
Fig.11 Ballon en position horizontale
NIU-009
EA
9
9
9* 9929
26
1
2
27
2 cm
55*
53*
17*
(54)
24
25
28
57
7
Fig.12 Groupe de sécurité
NIU-010
28
9
29
30
A
B
C
D
E
2 cm
(54)
30 Groupe de sécurité taré à 7 bar A Arrivée eau froide intégrant un clapet anti-retour B Raccordement à l’entrée eau froide du préparateur C Robinet d’arrêt D Soupape de sécurité et vidange manuelle E Orifice de vidange
5 Installation
Page 20
7649662 - v02 - 24032016
20
5.4 Mise en place de la sonde eau chaude sanitaire (si nécessaire)
Fig.13 Sonde eau chaude sanitaire
NIU-011
2
1
Dans le cas d’un raccordement du préparateur MPLC à une installation de chauffage central nécessitant la mise en place d’une sonde eau chaude sanitaire, il est nécessaire de :
1 Déposer le capot de protection, 2 Glisser jusqu’au fond du doigt de gant la sonde eau chaude sanitaire
en repliant la languette-ressort,
3 Remonter le capot de protection.
5.5 Raccordement électrique
Avertissement
Seul un technicien agréé est habilité à exécuter le raccordement électrique.
● Le chauffe-eau équipé d’un thermostat à contacts secs, ne peut être branché et fonctionner que sur un réseau à courant alternatif. Les connections sont à établir suivant les schémas joints à l’appareil et selon la tension du réseau.
● La protection du chauffe-eau peut être réalisée par des fusibles calibrés correspondant à la puissance indiquée sur la plaque signalétique. La mise à la terre des parties métalliques du chauffe-eau est indispensable et se fait en raccordant la borne spéciale portant le repère
.
● L’installation doit comporter un amont du chauffe-eau, un dispositif de coupure ou de sectionnement omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Le chauffe-eau doit être raccordé par canalisation fixe.
● La pompe de charge doit être branchée sur 230 V - 50 Hz et obligatoirement reliée à la terre. Un inverseur permettra de passer du circuit été (chauffage par résistance seule) au circuit hiver (chauffage par chaudière avec pompe de charge en marche).
Raccordement électrique multitension MPLC 150 MPLC 200
230 V monophasé Section mm² 1.5 2.5
Intensité A 6.8 10.9
5 Installation
Page 21
21
7649662 - v02 - 24032016
5.5.1 Exemples d’installation électrique
■ Installation avec chaudière équipée d’un tableau DIEMATIC-Delta, en utilisant la fonction # divers ; eau chaude sanitaire : chaudière / électrique
Fig.14 Exemple 1
NIU-012
4
5
7
3
6
1
2
1 Relais 2 Auxiliaire 3 Tableau de commande 4 Pompe de charge eau chaude sanitaire 5 Sonde de régulation
eau chaude sanitaire
6 Chauffe-eau mixte MPLC 7 Résistance électrique
Le réglage du paramètre # divers ; eau chaude sanitaire permet de choisir le mode de chargement du ballon.
● En mode ”chaudière” (réglage d’usine), l’eau chaude sanitaire est préparée été comme hiver par un préparateur à échangeur, dont le primaire est relié à la chaudière.
● En mode ”électrique”, l’eau chaude sanitaire est préparée en hiver par la chaudière et en été par la résistance électrique. Dans ce type de fonctionnement, les sorties du circuit auxiliaire sont utilisées pour commander l’inversion du mode de chargement ballon lors du passage du régime hiver en régime été.
Durant la période hiver, les sorties du circuit auxiliaire sont désactivées et le préparateur chargé avec la chaudière. Lors du passage en régime été, l’eau chaude sanitaire n’est plus réchauffée par la chaudière et on utilise la sortie auxiliaire pour commander un dispositif assurant la charge du préparateur par résistance électrique (commande thermostatique).
5 Installation
Page 22
7649662 - v02 - 24032016
22
■ Installation avec chaudière équipée de tout autre tableau
Fig.15 Exemple 2
NIU-013
1
4
2
3
5
6
7
8
1 Relais 2 Horloge 3 Inverseur bipolaire été - hiver 4 Tableau de commande avec régulation
eau chaude sanitaire
5 Pompe de charge eau chaude sanitaire 6 Sonde de régulation
eau chaude sanitaire
7 Chauffe-eau mixte MPLC 8 Résistance électrique
Remarque
L’inverseur bipolaire ”Eté-Hiver” permet de fonctionner alternativement en chauffage électrique (Eté) ou sur chaudière (Hiver).
Si l’on souhaite pouvoir commander séparément les deux modes de chauffage, il suffit de remplacer l’inverseur par deux interrupteurs Marche-Arrêt indépendants.
5 Installation
Page 23
23
7649662 - v02 - 24032016
6 Mise en service
6 Mise en service
6.1 Recommandations importantes
● Remplir le circuit de chauffage avant de remplir la cuve avec l’eau chaude sanitaire.
● Ajouter la pression du circuit de chauffage avant de mettre sous pression le circuit d’eau chaude sanitaire.
● Rincer le cas échéant le circuit sanitaire et remplir le préparateur par le tube d’entrée eau froide.
● Dégazer le circuit secondaire (préparateur et réseau de distribution) afin d’éviter le bruit provoqué par l’air emprisonné se déplaçant lors du chauffage et des soutirages.
● Remplir complètement d’eau, en laissant un robinet d’eau chaude ouvert ; ne refermer ce robinet que lorsque l’écoulement s’effectue régulièrement et sans bruit de tuyauterie.
● Dégazer ensuite successivement toutes les tuyauteries d’eau chaude en ouvrant les robinets correspondants.
● Dégazer le circuit primaire (chauffage) au point le plus haut par un purgeur adapté prévu à cet effet (non livré avec le préparateur).
● Vérifier les organes de sécurité (soupapes en particulier) en se conformant à la notice fournie avec cet appareil.
Avertissement
Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-eau.
● Dans le cas de la production de l’eau chaude sanitaire au moyen de la résistance électrique (notamment en été), il est nécessaire d’ouvrir la vanne de sectionnement de l’échangeur pour l’expansion de l’eau.
Remarque
Pendant le réchauffage de l’eau sanitaire, une certaine quantité d’eau peut s’échapper par le groupe de sécurité par suite de la dilatation de l’eau
Avertissement
Il n’y a pas lieu de s’inquiéter de ce phénomène absolument normal, qui ne doit en aucun cas être entravé.
Remarque
Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression d’alimentation est supérieure à 5 bar (0.5 MPa) qui sera placé sur l’alimentation principale.
Page 24
7649662 - v02 - 24032016
24
7 Entretien
7.1
Généralités
■ Anode en magnésium
● L’anode en magnésium doit être vérifiée au moins tous les 2 ans. A partir de la première vérification et compte tenu de l’usure de l’anode, il faut déterminer la périodicité des contrôles suivants.
● L’anode peut être contrôlée selon l’une des deux méthodes suivantes :
- Contrôle visuel : L’anode doit être remplacée si son diamètre est inférieur à 15 mm (diamètre initial = 33 mm).
- Contrôle par mesure :
- débrancher le fil de masse de l’anode
- mesurer le courant entre la cuve et l’anode ; si le courant mesuré est inférieur à 0,1 mA, l’anode est à remplacer.
Si l’anode doit être remplacée, procéder comme indiqué ci-après.
■ Groupe de sécurité
Le groupe de sécurité doit être manoeuvré 1 fois par mois, afin de s’assurer de son bon fonctionnement et de se prémunir d’éventuelles surpressions qui endommageraient le ballon (voir notice jointe au groupe de sécurité).
■ Détartrage
Dans les régions à eau calcaire, il est conseillé de demander à l’installateur d’effectuer annuellement un détartrage de l’échangeur du préparateur afin d’en préserver les performances (procéder comme indiqué ci-dessous).
● L’habillage peut être nettoyé à l’eau savonneuse.
7 Entretien et vérifications périodiques
Page 25
25
7649662 - v02 - 24032016
7.2 Opérations à effectuer pour le détartrage, le contrôle ou le remplacement de l’anode magnésium
Fig.16 Contrôle de l’anode magnésium ● Couper l’arrivée d’eau froide sanitaire et vidanger le préparateur. Pour
effectuer la vidange par le groupe de sécurité, mettre le groupe en position vidange et ouvrir un robinet d’eau chaude (ou un robinet de purge) pour permettre l’entrée d’air.
1 Retirer le capot de protection 2 Démonter l’ensemble bride + thermostat + résistance électrique en
dévissant les 6 écrous (5).
3 Contrôler et remplacer l’anode avec son joint (6) s’il y a lieu.
● Enlever le tartre déposé sous forme de boues ou de lamelles dans le fond du réservoir.
L’échangeur devra être, le cas échéant, détartré afin de garantir ses performances.
4 Remonter les pièces et remplacer le joint d’étanchéité de la bride
en veillant à ne pas oublier le fil de mise à la masse (7) lors du remontage.
Avertissements :
Le serrage des vis du tampon de visite ne doit pas être exagéré : 1,3 daN.m. Cette valeur peut être approximativement obtenue en tenant la clé à pipe par le petit levier.
Ne pas toucher au tartre adhérant aux parois du réservoir, car il constitue une protection efficace contre la corrosion et renforce l’isolation du chauffe-eau.
Vérifier l’étanchéité du préparateur après remontage.
● Effectuer la mise en service d’après les indications du chapitre 6.
7 Entretien et vérifications périodiques
NIU-014
1
3
6
2
7
5
Page 26
7649662 - v02 - 24032016
26
7.3 Fiche de maintenance
Date Contrôles effectués Remarques Intervenant Signature
7 Entretien et vérifications périodiques
Page 27
2776249662 - v02 - 24032016
8 Pièces de rechange
Repère Référence Désignation
1 97862135 Capot
2 7648114 Ceinture
3 7648112 Etriers
4 7648108 Visserie fixation étriers HZ
5 300019004 Joint à lèvres D.130mm
6 7648111 Elément chauffant 2200W 230V
7 97865228 Joint élément plat
8 7615562 Disque isolation bride/élément blindé
9 7648113 Vis H M6X14 zingué
10 7648110 Thermostat canne TSE00078 LG.495mm orange
11 7648109 Bride D.193 mm L495
12 300015318 Anode D.33 LG 500mm
8 Pièces de rechange
NIU-015
10
2
3
4
5
6
7
8
9
1
11
12
Page 28
76249662 - v02 - 2403201628
9 Annexes
9.1 Recommandations
Remarque
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à procéder au montage, à l’installation et à l’entretien de l’installation.
9.2 Données techniques - Préparateur solaire
9.2.1 Paramètres techniques applicables aux ballons d’eau chaude
MPLC 150 MPLC 200
Volume de stockage V l 150 200
Pertes statiques S W 92 96
Remarque
Résistance électrique intégrée pour préparation éventuelle de l’eau chaude sanitaire hors saison de chauffe ou en cas de défaillance du générateur principal.
9.3 Mise au rebut et recyclage
Remarque
Le démontage et la mise au rebut du préparateur d’eau chaude sanitaire doivent être effectués par un installateur qualifié conformément aux réglementations locales et nationales.
1 Couper l’alimentation électrique du préparateur d’eau chaude
sanitaire.
2 Débrancher les câbles des éléments électriques. 3 Fermer le robinet d’arrivée d’eau sanitaire. 4 Vidanger l’installation. 5 Démonter tous les raccordements hydrauliques en sortie du
préparateur d’eau chaude sanitaire.
9.4 Fiche de produit - Ballons d’eau chaude
9.4 Fiche de produit des ballons d’eau chaude
MPLC 150 MPLC 200
Classe d’efficacité énergétique
C C
Pertes statiques W 92 96
Volume de stockage l 150 200
Remarque
Résistance électrique intégrée pour préparation éventuelle de l’eau chaude sanitaire hors saison de chauffe ou en cas de défaillance du générateur principal.
9 Annexes
Page 29
NIU-001.eps
MPLC 150 - MPLC 200
Installation, Commissioning
and Service Manual
Dual energy, wall-mounted combination tanks
en
Page 30
7649662 - v02 - 24032016
30
Dear Customer,
Thank you very much for buying this appliance.
Please read this manual carefully before using your appliance. Keep this document in a safe place for future reference.
We recommend that the product is serviced regularly to ensure continued safe and efficient operation. Our After-Sales department can assist you in these operations.
We hope you will receive many years of satisfactory service.
Page 31
3176249662 - v02 - 24032016
Table of Contents
Table of Contents
1 Instructions 32
1.1 General instructions .................................................................................................................................. 32
1.2 Recommendations .................................................................................................................................... 33
1.3 Specific safety instructions ........................................................................................................................ 35
1.4 Liabilities ................................................................................................................................................... 35
1.4.1 Manufacturer’s liability ........................................................................................................................................ 35
1.4.2 Installer's liability.................................................................................................................................................36
1.5 Internet site .................................................................................................................................................. 36
2 About this manual 37
2.1 General ..................................................................................................................................................... 37
2.2 Documentation available ........................................................................................................................... 37
2.3 Symbols used ............................................................................................................................................ 37
2.3.1 Symbols used in the manual .............................................................................................................................. 37
2.3.2 Symbols used on the appliance ......................................................................................................................... 37
3 Appliance specifications 38
3.1 Dimensions ............................................................................................................................................... 39
3.1.1 Main dimensions ................................................................................................................................................ 39
3.1.2 Installation for vertical mounting ......................................................................................................................... 39
3.1.3 Installation for horizontal mounting..................................................................................................................... 39
3.2 Connection dimensions for vertical mounting with tripod (optional) .......................................................... 40
4 Description of the product 41
4.1 General description ................................................................................................................................... 41
5 Installation 42
5.1 General ..................................................................................................................................................... 42
5.2 Fastening .................................................................................................................................................. 42
5.3 Hydraulic connection ................................................................................................................................. 43
5.3.1 Central heating connection with a load pump .................................................................................................... 44
5.3.2 Central heating connection with thermosiphon .................................................................................................. 45
5.4 Fitting the domestic hot water sensor (if needed) ..................................................................................... 46
5.5 Electrical connection ................................................................................................................................. 46
5.5.1 Examples of electrical installation ...................................................................................................................... 47
6 Commissioning 49
6.1 Important recommendations ..................................................................................................................... 49
7 Maintenance 50
7.1 General ..................................................................................................................................................... 50
7.2 Operations to perform for descaling, checking or replacing the magnesium anode ................................. 51
7.3 Maintenance record .................................................................................................................................. 52
8 Spare parts 53
9 Appendices 54
9.1 Recommendations .................................................................................................................................... 54
9.2 Technical data - Solar water heaters ......................................................................................................... 54
9.3 Disposal and Recycling ............................................................................................................................. 54
9.4 Product sheet - Hot water storage tanks ................................................................................................... 54
Page 32
7649662 - v02 - 24032016
32
1 Instructions
1.1 General instructions
1 Instructions
Danger
This appliance can be used by children aged 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are given correct supervision or instruction on using the appliance in complete safety and understand the hazards involved. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without adult supervision.
Warning
Take precautions when dealing with domestic hot water. Depending on the settings of the tank, the domestic hot water temperature may exceed 65°C.
Caution
Only genuine spare parts may be used.
Warning
Only qualified persons are authorised to assemble, install and maintain the installation.
Page 33
33
7649662 - v02 - 24032016
1 Instructions
1.2 Recommendations
Note
● The appliance is intended to be permanently connected to the water mains.
● Maximum / minimum water inlet pressure: See chapter on Technical Specifications.
● The pressure limiter device must be regularly operated in order to remove limescale deposits and ensure that it is not blocked.
● Draining: Shut off the domestic cold water inlet. Open a hot water tap in the installation and then open the valve on the safety unit. When the water stops flowing, the appliance has been drained.
● A pressure reducer (not provided) is necessary when the supply pressure exceeds 80% of the calibration of the safety valve or safety unit and it must be located upstream of the appliance.
● As water may flow out of the discharge pipe on the pressure limiter device, the discharge pipe must be kept open to the air.
● Connect the pressure limiter device to a drainage pipe, kept open to the air, in a frost-free environment, and at a continuous downward gradient.
Caution
Install the domestic hot water tank in a frost-free environment.
Caution
If the home is unoccupied for a long period and there is a risk of frost, drain the domestic hot water tank.
Page 34
7649662 - v02 - 24032016
34
1 Instructions
Note
Keep the domestic hot water tank and the outdoor unit accessible at all times.
Note
Never remove or cover labels and data plates affixed to the appliances. Labels and data plates must be legible throughout the entire lifetime of the appliance.
Damaged or illegible instructions and warning stickers must be replaced immediately.
Note
The casing must only be removed to perform maintenance and repair work. Put the casing back in place after maintenance and repair work.
Note
Keep this document close to the place where the appliance is installed.
Caution
Do not make any modifications to the tank
without the written
consent of the manufacturer.
Warning
In accordance with the NFC 15.100 electrical safety standard,
only qualified professionals are permitted to
access the inside of the appliance.
Warning
● Ensure correct earthing.
● Heating water and domestic water must not come into contact with each other.
Page 35
35
7649662 - v02 - 24032016
1 Instructions
1.3 Specific safety instructions
Warning
● Information on installation of the appliance, electrical connection and connection of the water circuit can be found in this manual, in the paragraphs below.
● Information on handling, servicing and scrapping the appliance can be found in this manual, in the paragraphs below.
Note
● In order to limit the risk of being scalded, the installation of a thermostatic mixing valve on the domestic hot water flow pipes is recommended.
1.4 Liabilities
1.4.1 Manufacturer’s liability
Our products are manufactured in compliance with the requirements of the various applicable directives. They are therefore delivered with all the required markings and documents. To ensure we maintain the high quality of our products, we are constantly striving to improve them. We therefore reserve the right to modify the specifications given in this document.
Our liability as manufacturer may not be invoked in the following
cases:
● Failure to abide by the instructions on installing the appliance.
● Failure to abide by the instructions on using the appliance.
● Faulty or insufficient maintenance of the appliance.
Page 36
7649662 - v02 - 24032016
36
1 Instructions
1.4.2 Installer's liability
The installer is liable for the installation and initial commissioning of the appliance. The installer must abide by the following instructions:
● Read and follow the instructions given in the manuals provided with the appliance.
● Install the appliance in compliance with prevailing legislation and standards.
● Carry out initial commissioning and any checks necessary.
● Explain the installation to the user.
● If maintenance is necessary, warn the user of the obligation to check the appliance and keep it in good working order.
● Hand over all manuals to the user.
1.5 Internet site
Note
This installation, commissioning and service manual is also available on our internet site.
Page 37
37
7649662 - v02 - 24032016
2 About this manual
2 About this manual
2.1 General
This manual is designed for installers of MPLC 150 - MPLC 200 dual energy, wall-mounted combination tanks (domestic hot water tanks).
2.2 Documentation available
● Installation, commissioning and service manual.
2.3 Symbols used
2.3.1 Symbols used in the manual
Danger
Risk of dangerous situations that may result in serious personal injury.
Danger of electric shock
Risk of electric shock.
Warning
Risk of dangerous situations that may result in minor personal injury.
Caution
Risk of material damage.
Note
Please note: important information.
See
Reference to other manuals or pages in this manual.
2.3.2 Symbols used on the appliance
Fig.17 Symbols used on the appliance
1 Alternating current. 2 Protective earthing. 3 Before installing and commissioning the appliance, carefully read the
instruction manuals provided.
4 Dispose of used products through an appropriate recovery and
recycling structure.
5 Caution: danger of electric shock, live parts.
Disconnect the mains power prior to carrying out any work.
6 Electrical back-up. 7 CE Marking: equipment conforming to European legislation.
NIU-A-017
1
2
3
4
5
6
7
Page 38
76249662 - v02 - 2403201638
3 Appliance specifications
Tank type Unit MPLC 150 MPLC 200
Water capacity l 150 200
Exchanger interior volume l 7.7 10
Exchange surface 0.95 1.2
Electrical power of the immersion heater W 2200 2200
30-mA differential circuit breaker A 16 16
Heating time (“Electric” 10 - 65°C) h 3h35 4h45
Forced circulation - Primary at 90°C flow rate 2 m3/h
(1) (3)
Power exchanged kW 26 29
Continuous flow l/mn 10.7 11.8
Max. flow over 10 mn (60°C storage) l/10 mn 235 302
Heating time (10- 60°C) mn 30 30
Forced circulation - Primary at 60°C flow rate 2 m3/h
(1) (3)
Power exchanged kW 8.8 9.7
Continuous flow l/mn 3.6 4
Max. flow over 10 mn (60°C storage) l/10 mn 163 214
Heating time (10- 50°C) mn 95 95
Thermosiphon - Primary at 90°C
(1) (2) (3)
Power exchanged kW 17.5 19.2
Continuous flow l/mn 7.1 7.8
Max. flow over 10 mn (60°C storage) l/10 mn 217 282
Heating time (10- 60°C) mn 50 50
Maintenance consumption at 65°C kWh/24h 1.62 2.16
Weight kg 51 62
(1) The performance levels above apply to tanks in the vertical position. Allow a 10% reduction for horizontal installations. (2) Thermosiphon: the performance levels are given for a non-resistant installation (ø 1”1/4) with 4 bends, the bottom of the water heater being at least 2 m above the boiler. (3) Domestic cold water at 10°C - Domestic hot water at 45°C.
MPL Tank Exchanger
Max. temperature 90°C 100°C
Max. pressure 6 bar 3 bar
Warning:
The operating pressure of the heat exchanger circuit must not exceed 3 bar - 0.3 MPa, and its temperature must not exceed 100°C.
3 Technical specifications
Page 39
39
7649662 - v02 - 24032016
3 Technical specifications
3.1 Dimensions
3.1.1 Main dimensions
Fig.18 Dimensions
NIU-007
C
D
A
B
G
298
E
231
F
230
570
175
C
D
A
G
298
B
3.1.2 Installation for vertical mounting
Fig.19 Vertical mounting
E
231
F
B
A
175
400
mini
305
305
C
D
NIU-016
A Domestic cold water inlet (blue - 3/4” thread) B Domestic hot water outlet (red - 3/4” thread) C Exchanger inlet (1”1/4 thread) D Exchanger outlet (1”1/4 thread)
MPLC 150 MPLC 200
E (mm) 500 700
F (mm) 1005 1260
G (mm) 340 460
3.1.3 Installation for horizontal mounting
Fig.20 Horizontal mounting
400
mini
NIU-006
231
F
E
A
305
175
305
B
C
D
Warning:
To ensure optimal domestic water performance levels for installations in the horizontal position, the exchanger for the tank must be positioned in its lower section.
To allow this, the protective cover for the electrical connections must be positioned to the left of the tank.
Page 40
7649662 - v02 - 24032016
40
3 Technical specifications
3.2 Connection dimensions for vertical mounting with tripod (optional)
Fig.21 Rear view
NIU-004
230
65
231
298
440
=
=
=
=
E
A
B
D
A Domestic cold water inlet (blue - 3/4” thread) B Domestic hot water outlet (red - 3/4” thread) C Exchanger inlet (1”1/4 thread) D Exchanger outlet (1”1/4 thread)
MPLC 150 MPLC 200
E (mm) 500 400
F1 (mm) 1455 1710
F2 (mm) 1005 1260
F3 (mm) 638 758
Fig.22 Front view
NIU-005
F3
C
F1
F2
Page 41
41
7649662 - v02 - 24032016
4 Description
4 Description of the product
4.1 General description
MPLC 150 and MPLC 200 dual energy, wall-mounted combination tanks
are connected to central heating boilers which ensure domestic hot water production using an exchanger or immersion heater with a control thermostat.
■ Packaging
Description Package no.
Wall-mounted, combination water heater
MPLC 150 BE 7
MPLC 200 BE 8
Tripod (optional) BE 3
Load pump control thermostat (optional)
EC 320
● The tanks are made of high-quality steel and are lined with food-grade enamel vitrified at 850°C, which protects the tank from corrosion.
● The tank is also protected against corrosion by a magnesium anode which must be checked every 2 years and replaced if necessary (refer to the chapter on “Maintenance”).
● The heat exchanger welded into the tank is made of a smooth sheet, the surface of which (in contact with the domestic water) is enamelled.
● MPLC 150 and MPLC 200 tanks are highly insulated by a chlorofluorocarbon-free polyurethane foam, to minimise heat loss as far as possible.
● The outer casing is made from painted sheet metal.
● When the tank is decommissioned, the insulation can easily be removed from the tank. In fact, a polythene film prevents the foam from sticking to the tank. This design feature enables the tanks to be recycled.
Page 42
7649662 - v02 - 24032016
42
5 Installation
5 Installation
5.1 General
● The boiler/tank assembly must be installed in a frost-free area. The ability to position the tank as close as possible to the draw-off points minimises energy losses from the pipes (which should be insulated in any case).
● This document must be placed somewhere visible close to where the appliance is installed.
● The tank must be fitted to enable maintenance operations and periodic checks to be performed without having to disassemble the tank assembly.
Warning
- Installation, commissioning and maintenance operations must be performed by an approved technician, in line with best practice and according to this document.
- The appliance must be regularly serviced to ensure that it works reliably and safely.
- To benefit from warranty cover, no modifications must be made to the domestic hot water tank.
- Heating water and domestic water must not come into contact with each other. In particular, domestic water must not be circulated by the exchanger.
5.2 Fastening
● The internal wall to which the appliance is fixed must be able to bear the weight of the appliance when filled with water. If the interior wall is suitable but thin, it can be reinforced with plywood.
● Depending on the configuration chosen (vertical installation, horizontal
installation or installation on tripod, see chapter on “Dimensions”), fit the necessary hardware (ø 10 mm) using the drilling template supplied in the package.
● Attach the MPLC tank onto the hardware, paying attention to the
direction of fitting (see the section on “Installation”).
Note
If the tank is fitted on a tripod, (supplied separately on request) it is highly recommended to fix the upper bracket to the wall.
Page 43
43
7649662 - v02 - 24032016
5 Installation
5.3 Hydraulic connection
● Before making the hydraulic connection, it is essential to flush the water network to avoid introducing dirt particles which could damage the safety components (valve or safety unit in particular).
● Ensure that the primary and secondary circuits are hydraulically isolated with stop valves to facilitate maintenance operations on the tank. These make it possible to carry out maintenance on the tank and its components without draining the entire installation. They also make it possible to isolate the tank when testing the installation pressure, if the test pressure exceeds the pressure authorised by the tank.
● When connecting the tank to a copper pipe, it is necessary to insert dielectric unions, or reducing couplings or equal male-female couplings made from cast iron or brass.
● The connection between the safety valve and the tank must not feature any shut-off components. Moreover, the discharge pipe in the safety valve must not be blocked. If the operating pressure exceeds 80% of the calibration of the safety valve, a pressure reducer must be installed upstream of the tank. It is recommended to install the pressure reducer downstream of the water meter so as to ensure the same pressure in all of the pipes.
● Install a water drain in the boiler room and a funnel-siphon for the safety unit.
● Connection to the cold water supply must be made according to the diagrams in chapter 5.3.1. The components must comply with the standards and regulations in force in each country concerned.
Warning
In accordance with safety rules, a sealed safety valve calibrated to 7 bar must be fitted on the tank's domestic cold water inlet. For capacities of 500 litres or less, we recommend NF-marked hydraulic diaphragm safety units.
The tank has two circuits:
- a primary circuit, which must be connected to a heat source: central heating boiler or solar collector,
- a secondary domestic hot water circuit.
Note
The drain device on the pressure limiter must be regularly operated in order to remove limescale deposits and ensure that it is not blocked.
Page 44
7649662 - v02 - 24032016
44
5.3.1 Central heating connection with a load pump
This installation is highly recommended. The load pump ensures a high flow rate in the exchanger for high performance. It can also be controlled by a thermostat to control the load pump (supplied as an option - package BE 4) fitted on the water heater, enabling the domestic hot water temperature to be controlled. The connection to the central heating installation is made according to the diagram, using pipes with a minimum diameter of 1/2”, and inserting an isolation valve.
Fig.23 Storage tank in vertical position
NIU-008
EA
7
3
24
25
28
9
9
9* 9
9
29
26
1
2
27
2 cm
55*
17*
(54)
53*
57
1 Heating flow 2 Heating return 3 Sealed safety valve calibrated to 3 bar 7 Automatic air vent 9 Isolation valve 17 Drain valve 24 Primary exchanger inlet 25 Primary exchanger outlet 26 DHW load pump 27 Non-return valve 28 Domestic cold water inlet 29 Pressure reducer 53 EA-type protection assembly comprising a stop valve and a class A
controllable non-return valve (standard P 43-007)
54 YA-type pressure break (domestic water regulations) 55 Sealed safety valve calibrated to 7 bar 57 Domestic hot water outlet
Note
It may be beneficial to replace the assembly (53*, 9*, 55*, 17*) with a type 30 diaphragm safety unit (Figures 7 & 8) bearing the NF mark (standard NF D 36-401), on condition that the following is adhered to:
- the safety unit and its connection to the tank must be the same diameter as the cold water supply pipe used in the tank's domestic water circuit (at least 3/4”),
- the level of the safety unit must be below that of the cold water inlet (Figure 9),
- the drainage pipe must have a continuous and sufficient gradient, and its cross section must be at least equal to the cross section of the opening of the safety unit outlet (to prevent the flow of water being hindered if the pressure is too high).
Fig.24 Storage tank in horizontal position
NIU-009
EA
9
9
9* 9929
26
1
2
27
2 cm
55*
53*
17*
(54)
24
25
28
57
7
Fig.25 Safety unit
NIU-010
28
9
29
30
A
B
C
D
E
2 cm
(54)
30 Safety unit calibrated to 6 bar A Cold water inlet including a non-return valve B Connection to tank's cold water inlet C Shut-off cock D Safety valve and manual drain E Drain opening
5 Installation
Page 45
45
7649662 - v02 - 24032016
5.3.2 Central heating connection with thermosiphon
The connection is made according to the diagram using pipes with a minimum interior diameter of 40 mm. The heating circuit must be as short and direct as possible and insulated. Changes in direction must be made with large radius curves.
● The water heater must be installed above the level of the boiler.
● The water heater unions are 1” 1/4.
● Ideally, steel pipes should be used to avoid the risk of corrosion.
● Before filling the installation, the circuit must be completely cleaned by circulating water, to remove any metal particles etc. which could damage the safety components; then bleed the circuit.
Fig.26 Storage tank in vertical position
NIU-008
EA
7
3
24
25
28
9
9
9* 9
9
29
26
1
2
27
2 cm
55*
17*
(54)
53*
57
1 Heating flow 2 Heating return 3 Sealed safety valve calibrated to 3 bar 7 Automatic air vent 9 Isolation valve 17 Drain valve 24 Primary exchanger inlet 25 Primary exchanger outlet 26 DHW load pump 27 Non-return valve 28 Domestic cold water inlet 29 Pressure reducer 53 EA-type protection assembly comprising a stop valve and a class A
controllable non-return valve (standard P 43-007)
54 YA-type pressure break (domestic water regulations) 55 Sealed safety valve calibrated to 7 bar 57 Domestic hot water outlet
Note
It may be beneficial to replace the assembly (53*, 9*, 55*, 17*) with a type 30 diaphragm safety unit (Figures 10 & 11)
bearing the NF mark (standard NF D 36-401), on condition that the following is adhered to:
- the safety unit and its connection to the tank must be the same diameter as the cold water supply pipe used in the tank's domestic water circuit (at least 3/4”),
- the level of the safety unit must be below that of the cold water inlet (Figure 12),
- the drainage pipe must have a continuous and sufficient gradient, and its cross section must be at least equal to the cross section of the opening of the safety unit outlet (to prevent the flow of water being hindered if the pressure is too high).
Fig.27 Storage tank in horizontal position
NIU-009
EA
9
9
9* 9929
26
1
2
27
2 cm
55*
53*
17*
(54)
24
25
28
57
7
Fig.28 Safety unit
NIU-010
28
9
29
30
A
B
C
D
E
2 cm
(54)
30 Safety unit calibrated to 7 bar A Cold water inlet including a non-return valve B Connection to tank's cold water inlet C Shut-off cock D Safety valve and manual drain E Drain opening
5 Installation
Page 46
7649662 - v02 - 24032016
46
5.4 Fitting the domestic hot water sensor (if needed)
Fig.29 Domestic hot water sensor
NIU-011
2
1
If the MPLC tank is connected to a central heating installation which requires a domestic hot water sensor to be fitted, proceed as follows:
1 Remove the protection cover, 2 Slide the domestic hot water sensor fully into the sensor well by
bending back the spring tab,
3 Replace the protection cover.
5.5 Electrical connection
Warning
Only an approved technician is qualified to carry out the electrical connections.
● A water heater equipped with a thermostat with volt-free contacts can only be connected and will only work on an alternating-current network. The connections must be made according to the diagrams supplied with the appliance and according to the network voltage.
● The water heater can be protected by calibrated fuses that match the power rating shown on the data plate. The metal parts of the water heater must be grounded by connecting the special terminal marked with
.
● The installation must include, upstream of the water heater, a shut-off device or omnipolar breaking device with a minimum contact opening of 3 mm. The water heater must be connected via fixed piping.
● The load pump must be connected to 230 V - 50 Hz and must be grounded. A reversing switch is used to switch from the summer circuit (immersion heating only) to the winter circuit (boiler heating with load pump on).
Multi-voltage electrical connection MPLC 150 MPLC 200
Single-phase 230 V Cross section mm² 1.5 2.5
Current A 6.8 10.9
5 Installation
Page 47
47
7649662 - v02 - 24032016
5.5.1 Examples of electrical installation
■ Installation with boiler equipped with a DIEMATIC-Delta panel, using the # misc function; domestic hot water: boiler/immersion
Fig.30 Example 1
NIU-012
4
5
7
3
6
1
2
1 Relay 2 Auxiliary 3 Control panel 4 Domestic hot water load pump 5 Domestic hot water
control sensor
6 MPLC combination water heater 7 Immersion heater
Setting parameter # misc; domestic hot water is used to choose the tank charging mode.
● In “boiler” mode (factory setting), the domestic hot water is prepared all year round by a tank with an exchanger, the primary exchanger being connected to the boiler.
● In “immersion” mode, the domestic hot water is prepared in winter by the boiler and in summer by the immersion heater. With this type of operation, the auxiliary circuit outputs are used to switch the tank loading mode when moving from winter mode into summer mode.
During the winter period, the auxiliary circuit outputs are deactivated and the tank is loaded with the boiler. When switching to summer mode, the domestic hot water is no longer heated by the boiler and the auxiliary output is used to control a device which loads the tank via the immersion heater (thermostatic control).
5 Installation
Page 48
7649662 - v02 - 24032016
48
■ Installation with boiler equipped with any other panel
Fig.31 Example 2
NIU-013
1
4
2
3
5
6
7
8
1 Relay 2 Clock 3 Double-pole summer-winter switch 4 Control panel with
domestic hot water
control
5 Domestic hot water load pump 6 Domestic hot water
control sensor
7 MPLC combination water heater 8 Immersion heater
Note
The double-pole ”Summer-Winter” switch enables either immersion heating (Summer) or boiler heating (Winter).
If you want to be able to control both heating modes separately, simply replace the switch with two independent On/Off switches.
5 Installation
Page 49
49
7649662 - v02 - 24032016
6 Commissioning
6 Commissioning
6.1 Important recommendations
● Fill the heating circuit before filling the tank with domestic hot water.
● Increase the pressure of the heating circuit before pressurising the domestic hot water circuit.
● If necessary, flush the domestic water circuit and fill the tank via the cold water inlet pipe.
● Degas the secondary circuit (tank and distribution grid) to avoid the noise caused by trapped air moving around during heating and draw­offs.
● Completely fill with water by leaving one hot water tap on; only turn this tap off when there is a regular, silent flow in the pipework.
● Then degas all the hot water pipes individually by turning on the corresponding taps.
● Degas the primary circuit (heating) at the highest point using a suitable bleeder (not supplied with the tank).
● Check the safety components (valves in particular), complying with the manual supplied with this appliance.
Warning
Connect the safety component to a drainage pipe, kept open to the air, in a frost-free environment, at a continuous downward gradient, to drain any heat-expanded water or water drained from the water heater.
● In the case of domestic hot water production via the immersion heater (particularly in summer), the exchanger isolation valve must be opened for water expansion.
Note
When heating domestic water, some water may drip from the safety unit following water expansion
Warning
There is no need to worry as this is completely normal, and should not be prevented.
Note
A pressure reducer (not supplied) is required when the supply pressure exceeds 5 bar (0.5 MPa) and will be placed on the main supply.
Page 50
7649662 - v02 - 24032016
50
7 Maintenance
7.1
General
■ Magnesium anode
● The magnesium anode must be checked at least every 2 years. After the first check and in light of the degree of wear of the anode, it is necessary to determine the frequency of future checks.
● The anode can be checked using one of the following two methods:
- Visual check: The anode must be replaced if its diameter is less than 15 mm (initial diameter = 33 mm).
- Measurement check:
- disconnect the anode's earth wire
- measure the current between the tank and the anode; if the current measurement is less than 0.1 mA, the anode must be replaced.
If the anode must be replaced, proceed as follows.
■ Safety unit
The safety unit must be manoeuvred once a month, to ensure it works correctly and to prevent any overpressure which could damage the tank (see manual supplied with the safety unit).
■ Removing limescale
In hard water regions, it is recommended to ask the installer to descale the tank's exchanger once a year in order to maintain its performance levels (proceed as follows).
● The casing can be cleaned with soapy water.
7 Maintenance and periodic checks
Page 51
51
7649662 - v02 - 24032016
7.2 Operations to perform for descaling, checking or replacing the magnesium anode
Fig.32 Magnesium anode check ● Shut off the domestic cold water inlet and drain the tank. To drain via
the safety unit, set the unit to the drain position and open one hot water tap (or one drain tap) to allow air in.
1 Remove the protective cover. 2 Disassemble the flange + thermostat + immersion heater assembly by
unscrewing the 6 nuts (5).
3 Check and replace the anode and its seal (6) if necessary.
● Remove limescale deposits in the form of sludge or flakes from the bottom of the tank.
The exchanger must be descaled, where necessary, to guarantee optimal performance.
4 Refit the parts and replace the sealing gasket on the flange, being
careful to remember the grounding wire (7) when refitting.
Warnings:
The torque given for the screws in the inspection hatch must not be exceeded:
1.3 daN. This value may be obtained approximately by holding the box spanner by the small lever.
Do not touch the limescale adhering to the walls of the tank as it provides effective protection against corrosion and improves the insulation of the water heater.
Check the tank seal after refitting.
● Commission the unit following the instructions in chapter 6.
7 Maintenance and periodic checks
NIU-014
1
3
6
2
7
5
Page 52
7649662 - v02 - 24032016
52
7.3 Maintenance record
No. Date Checks made Remarks By Signature
7 Maintenance and periodic checks
Page 53
53
7649662 - v02 - 24032016
8 Spare parts
Marker Reference Description
1 97862135 Cover
2 7648114 Belt
3 7648112 Brackets
4 7648108 HZ bracket fastening hardware
5 300019004 D.130 mm lip seal
6 7648111 2200-W 230-V heating element
7 97865228 Flange seal
8 7615562 Shielded element/bracket isolation disc
9 7648113 Galvanised H M6X14 screw
10 7648110 TSE00078 LG.495 mm orange rod thermostat
11 7648109 D.193 mm L495 flange
12 300015318 D.33 LG 500 mm anode
8 Spare parts
NIU-015
10
2
3
4
5
6
7
8
9
1
11
12
Page 54
7649662 - v02 - 24032016
54
9 Appendices
9.1 Recommendations
Note
Only qualified persons are authorised to assemble, install and maintain the installation.
9.2 Technical data - Solar water heaters
9.2.1 Technical parameters for hot water storage tanks
MPLC 150 MPLC 200
Storage volume V l 150 200
Standing loss S W 92 96
Note
Integrated electric immersion heater for any off-season domestic hot water production if the main generator fails.
9.3 Disposal and Recycling
Note
The domestic hot water tank must be disassembled and scrapped by a qualified installer in accordance with local and national regulations.
1 Cut the power supply to the domestic hot water tank. 2 Disconnect the cables on the electrical components. 3 Close the domestic water inlet cock. 4 Drain the installation. 5 Disassemble all the hydraulic connections from the domestic hot water
tank outlet.
9.4 Product sheet - Hot water storage tanks
9.4 Product sheet for hot water tanks
MPLC 150 MPLC 200
Energy efficiency class
C C
Standing loss W 92 96
Storage volume l 150 200
Note
Integrated electric immersion heater for any off-season domestic hot water production if the main generator fails.
9 Appendices
Page 55
Il Comfort Sostenibile
MPLC 150 - MPLC 200MPLC 150 - MPLC 200
NIU-001.eps
it
Manuale di installazione,
messa in servizio e manutenzione
Serbatoi misti dual-energy per montaggio a parete
Page 56
7649662 - v02 - 24032016
56
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio.
Legga attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto. Conservare questo documento in luogo sicuro per consultazioni successive.
Al fine di garantire un funzionamento efficiente e sicuro costante, consigliamo di eseguire regolarmente le operazioni di manutenzione necessarie. Il nostro servizio Post-vendita può fornire assistenza durante queste operazioni.
Ci auguriamo che possa usufruire di molti anni di funzionamento con piena soddisfazione.
Page 57
57
7649662 - v02 - 24032016
Indice dei contenuti
Indice dei contenuti
1 Istruzioni 58
1.1 Istruzioni generali ...................................................................................................................................... 58
1.2 Raccomandazioni ...................................................................................................................................... 59
1.3 Istruzioni specifiche di sicurezza ............................................................................................................... 61
1.4 Responsabilità ........................................................................................................................................... 61
1.4.1 Responsabilità del produttore ............................................................................................................................61
1.4.2 Responsabilità dell'installatore .......................................................................................................................... 62
1.5 Sito Internet ................................................................................................................................................. 62
2 A proposito di questo manuale 63
2.1 Generale ................................................................................................................................................... 63
2.2 Documentazione disponibile ..................................................................................................................... 63
2.3 Simboli utilizzati ......................................................................................................................................... 63
2.3.1 Simboli utilizzati nel manuale ............................................................................................................................. 63
2.3.2 Simboli utilizzati sull'apparecchio ....................................................................................................................... 63
3 Caratteristiche dell'apparecchio 64
3.1 Dimensioni e ingombri ............................................................................................................................... 65
3.1.1 Dimensioni principali .......................................................................................................................................... 65
3.1.2 Installazione per montaggio verticale ................................................................................................................. 65
3.1.3 Installazione per montaggio orizzontale ............................................................................................................. 65
3.2 Dimensioni di collegamento per montaggio verticale con treppiede (opzionale) ...................................... 66
4 Descrizione del prodotto 67
4.1 Descrizione generale ................................................................................................................................ 67
5 Installazione 68
5.1 Generale ................................................................................................................................................... 68
5.2 Fissaggio ................................................................................................................................................... 68
5.3 Collegamento idraulico .............................................................................................................................. 69
5.3.1 Collegamento al riscaldamento centrale con una pompa di carico .................................................................... 70
5.3.2 Collegamento al riscaldamento centrale con termosifone.................................................................................. 71
5.4 Installazione del sensore di acqua calda sanitaria (se necessario) .......................................................... 72
5.5 Collegamento elettrico .............................................................................................................................. 72
5.5.1 Esempi di installazione elettrica ......................................................................................................................... 73
6 Messa in servizio 75
6.1 Raccomandazioni importanti ..................................................................................................................... 75
7 Manutenzione 76
7.1 Generale ................................................................................................................................................... 76
7.2 Operazioni da eseguire per la disincrostazione, il controllo o la sostituzione dell'anodo in magnesio ..... 77
7.3 Scheda di manutenzione ........................................................................................................................... 78
8 Ricambi 79
9 Appendici 80
9.1 Raccomandazioni ...................................................................................................................................... 80
9.2 Dati tecnici - Scaldacqua solari ................................................................................................................. 80
9.3 Smaltimento e riciclaggio .......................................................................................................................... 80
9.4 Scheda prodotto - Serbatoi di stoccaggio di acqua calda ......................................................................... 80
Page 58
7649662 - v02 - 24032016
58
1 Istruzioni
1.1 Istruzioni generali
1 Istruzioni
Pericolo
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di competenza ed esperienza qualora siano soggette a supervisione o vengano loro fornite istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e dopo essersi accertati che abbiano compreso i rischi correlati. Non lasciare che i bambini giochino con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
Avvertenza
È necessario adottare delle precauzioni con l’acqua calda sanitaria. In base alle regolazioni del serbatoio, la temperatura dell’acqua calda sanitaria può superare i 65 °C.
Attenzione
Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
Avvertenza
Gli interventi di montaggio, installazione e manutenzione dell’impianto devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
Page 59
59
7649662 - v02 - 24032016
1 Istruzioni
1.2 Raccomandazioni
Nota
● L'apparecchio è destinato ad essere collegato in modo permanente all'acqua di rete.
● Pressione massima / minima dell'acqua di entrata: Vedere il capitolo relativo alla Caratteristiche tecniche.
● Il regolatore di pressione deve essere azionato regolarmente per rimuovere i depositi di calcare e per verificare che non sia ostruito.
● Scarico: Chiudere l'ingresso dell'acqua fredda sanitaria. Aprire un rubinetto dell'acqua calda dell'impianto e quindi aprire la valvola sull'unità di sicurezza. Quando il flusso di acqua si interrompe, l'apparecchio è scarico.
● Un riduttore di pressione (non fornito) è necessario quando la pressione di alimentazione supera l'80% della taratura della valvola di sicurezza o dell'unità di sicurezza e deve essere situato a monte dell'apparecchio.
● Dell’acqua può fuoriuscire dal tubo di scarico sul dispositivo di limitazione della pressione, pertanto il tubo di scarico deve essere mantenuto aperto e esposto all’aria aperta.
● Collegare il regolatore di pressione a un tubo di scarico aperto all’aria, in ambiente protetto dal gelo e con una pendenza continua verso il basso.
Attenzione
Il bollitore di acqua calda sanitaria deve essere installato in un ambiente protetto dal gelo.
Nota
Mantenere sempre accessibile il bollitore di acqua calda sanitaria e l’unità esterna.
Page 60
7649662 - v02 - 24032016
60
1 Istruzioni
Nota
Non rimuovere né coprire le etichette e le targhette dati apposte sugli apparecchi. Le etichette e le targhette dati devono essere leggibili per tutta la vita utile dell'apparecchio.
Sostituire immediatamente le etichette di istruzione e avvertimento rovinate o illeggibili.
Nota
Rimuovere la mantellatura solo per effettuare interventi di manutenzione e di riparazione. Una volta terminati tali interventi, riposizionare la mantellatura.
Nota
Conservare il presente documento in prossimità del luogo di installazione dell’apparecchio.
Attenzione
Non apportare modifiche al serbatoio
senza il consenso
scritto del fabbricante.
Avvertenza
In conformità alla norma di sicurezza elettrica NFC 15.100, solo un professionista abilitato è autorizzato ad accedere all’interno dell’apparecchio.
Avvertenza
● Verificare la corretta esecuzione della messa a terra.
● Acqua di riscaldamento e acqua sanitaria non devono essere in contatto.
Page 61
61
7649662 - v02 - 24032016
1 Istruzioni
1.3 Istruzioni specifiche di sicurezza
Avvertenza
● Per le informazioni relative all'installazione dell'apparecchio, ai collegamenti elettrici e al collegamento del circuito dell'acqua, vedere i paragrafi seguenti in questo manuale.
● Per le informazioni relative alla movimentazione, alla manutenzione e allo smaltimento dell'apparecchio, vedere i paragrafi seguenti in questo manuale.
Nota
● Onde limitare il rischio di ustioni, si raccomanda di installare un miscelatore termostatico sui tubi di mandata acqua calda sanitaria.
1.4 Responsabilità
1.4.1 Responsabilità del produttore
I nostri prodotti sono fabbricati conformemente ai requisiti delle varie direttive applicabili. Vengono pertanto consegnati con tutte le marcature e i documenti necessari. Al fine di mantenere invariata l’alta qualità dei nostri prodotti, ci sforziamo costantemente di migliorarli. Ci riserviamo pertanto il diritto di modificare le specifiche riportate nel presente documento.
La nostra responsabilità in qualità di produttore non potrà essere chiamata in causa nei casi seguenti:
● Mancato rispetto delle istruzioni d’installazione
dell’apparecchio.
● Mancata osservanza delle istruzioni d’uso dell’apparecchio.
● Mancata o insufficiente manutenzione dell’apparecchio.
Page 62
7649662 - v02 - 24032016
62
1 Istruzioni
1.4.2 Responsabilità dell'installatore
L'installatore è responsabile dell'installazione e della prima messa in funzione dell'apparecchio. L'installatore deve rispettare le seguenti istruzioni:
● Leggere e seguire le istruzioni contenute nei manuali forniti con
l'apparecchio.
● Installare l'apparecchio in conformità alle norme e alle leggi
vigenti.
● Effettuare la messa in servizio iniziale e gli eventuali controlli
necessari.
● Spiegare l'installazione all'utente.
● In caso di necessità di manutenzione, informare l'utente circa l'obbligo di eseguire un controllo dell'apparecchio e di preservare quest'ultimo in condizioni di funzionamento corrette.
● Consegnare tutti i manuali agli utenti.
1.5 Sito Internet
Nota
Il presente manuale di installazione, messa in servizio e manutenzione è disponibile anche sul nostro sito Internet.
Page 63
63
7649662 - v02 - 24032016
2 Informazioni su questo manuale
2 A proposito di questo manuale
2.1 Generale
Questo manuale è destinato agli installatori di serbatoi misti dual-energy MPLC 150 - MPLC 200 per montaggio a parete (serbatoi di acqua calda sanitaria).
2.2 Documentazione disponibile
● Manuale di installazione, messa in servizio e manutenzione.
2.3 Simboli utilizzati
2.3.1 Simboli utilizzati nel manuale
Pericolo
Rischio di situazioni pericolose che possono causare lesioni personali gravi.
Pericolo di scossa elettrica
Rischio di scossa elettrica.
Avvertenza
Rischio di situazioni pericolose che possono causare lesioni personali minori.
Attenzione
Rischio di danni materiali.
Nota
Segnala un'informazione importante.
Vedere
Riferimento ad altri manuali o pagine di questo manuale.
2.3.2 Simboli utilizzati sull'apparecchio
Fig.33 Simboli utilizzati sull'apparecchio
1 Corrente alternata. 2 Messa a terra di protezione. 3 Prima di installare e mettere in servizio l'apparecchio, leggere
attentamente i manuali forniti in dotazione.
4 Smaltire i prodotti esausti presso un'adeguata struttura di recupero e
riciclaggio.
5 Attenzione: pericolo di scosse elettriche, componenti sotto tensione.
Scollegare l'alimentazione di rete prima di effettuare qualsiasi intervento.
6 Integrazione elettrica. 7 Marcatura CE: apparecchio conforme alla normativa europea.
NIU-A-017
1
2
3
4
5
6
7
Page 64
7649662 - v02 - 24032016
64
3 Caratteristiche dell'apparecchio
Tipo di serbatoio Unità MPLC 150 MPLC 200
Capienza acqua l 150 200
Volume interno scambiatore l 7.7 10
Superficie di scambio 0.95 1,2
Alimentazione elettrica del riscaldatore a immersione W 2200 2200
Disgiuntore differenziale 30-mA A 16 16
Tempo di riscaldamento ("Elettrico" 10-65 °C) h 3h35 4h45
Circolazione forzata - Primario a 90 °C portata 2 m3/h
(1) (3)
Potenza scambiata kW 26 29
Portata continua l/min. 10,7 11.8
Portata max. in 10 min. (stoccaggio 60 °C) l/10 min. 235 302
Tempo di riscaldamento (10-60 °C) min. 30 30
Circolazione forzata - Primario a 60 °C portata 2 m3/h
(1) (3)
Potenza scambiata kW 8.8 9,7
Portata continua l/min. 3,6 4
Portata max. in 10 min. (stoccaggio 60 °C) l/10 min. 163 214
Tempo di riscaldamento (10-50 °C) min. 95 95
Termosifone - Primario a 90 °C
(1) (2) (3)
Potenza scambiata kW 17,5 19.2
Portata continua l/min. 7.1 7.8
Portata max. in 10 min. (stoccaggio 60 °C) l/10 min. 217 282
Tempo di riscaldamento (10-60 °C) min. 50 50
Consumo di manutenzione a 65 °C kWh/24 h 1,62 2,16
Peso kg 51 62
(1) I livelli di prestazioni indicati in alto si applicano ai serbatoi in posizione verticale. Prevedere una riduzione del 10% per le installazioni orizzontali. (2) Termosifone: i livelli di prestazioni sono indicati per un impianto non resistente (ø 1”1/4) con 4 curve, con la parte inferiore dello scaldacqua situata almeno a 2 m al di sopra della caldaia. (3) Acqua fredda sanitaria a 10 °C - Acqua calda sanitaria a 45 °C.
MPL Serbatoio Scambiatore
Temperatura max. 90°C 100°C
Pressione max. 6 bar 3 bar
Avvertenza:
La pressione di servizio del circuito dello scambiatore di calore non deve superare 3 bar - 0,3 MPa, e la sua temperatura non deve superare 100 °C.
3 Caratteristiche tecniche
Page 65
65
7649662 - v02 - 24032016
3 Caratteristiche tecniche
3.1 Dimensioni e ingombri
3.1.1 Dimensioni principali
Fig.34 Dimensioni e ingombri
NIU-007
C
D
A
B
G
298
E
231
F
230
570
175
C
D
A
G
298
B
3.1.2 Installazione per montaggio verticale
Fig.35 Montaggio verticale
E
231
F
B
A
175
400
mini
305
305
C
D
NIU-016
A Ingresso acqua fredda sanitaria (blu - filettatura 3/4") B Uscita acqua calda sanitaria (rosso - filettatura 3/4") C Ingresso scambiatore (filettatura 1”1/4) D Uscita scambiatore (filettatura 1”1/4)
MPLC 150 MPLC 200
E (mm) 500 700
F (mm) 1005 1260
G (mm) 340 460
3.1.3 Installazione per montaggio orizzontale
Fig.36 Montaggio orizzontale
400
mini
NIU-006
231
F
E
A
305
175
305
B
C
D
Avvertenza:
Al fine di garantire livelli ottimali di prestazioni dell'acqua sanitaria per installazioni in posizione orizzontale, lo scambiatore per il serbatoio deve essere posizionato nella sua sezione inferiore.
Per consentire questo, la copertura di protezione per i collegamenti elettrici deve essere posizionata a sinistra del serbatoio.
Page 66
7649662 - v02 - 24032016
66
3 Caratteristiche tecniche
3.2 Dimensioni di collegamento per montaggio verticale con treppiede (opzionale)
Fig.37 Vista posteriore
NIU-004
230
65
231
298
440
=
=
=
=
E
A
B
D
A Ingresso acqua fredda sanitaria (blu - filettatura 3/4") B Uscita acqua calda sanitaria (rosso - filettatura 3/4") C Ingresso scambiatore (filettatura 1”1/4) D Uscita scambiatore (filettatura 1”1/4)
MPLC 150 MPLC 200
E (mm) 500 400
F1 (mm) 1455 1710
F2 (mm) 1005 1260
F3 (mm) 638 758
Fig.38 Vista anteriore
NIU-005
F3
C
F1
F2
Page 67
67
7649662 - v02 - 24032016
4 Descrizione
4 Descrizione del prodotto
4.1 Descrizione generale
I serbatoi misti dual-energy MPLC 150 e MPLC 200 per montaggio a parete sono collegati a caldaie di riscaldamento centrale che assicurano la produzione di acqua calda sanitaria per mezzo di uno scambiatore o di un riscaldatore a immersione con un termostato di controllo.
■ Imballaggio
Descrizione N° kit
Scaldacqua misto per montaggio a parete
MPLC 150 BE 7
MPLC 200 BE 8
Treppiede (opzionale) BE 3
Termostato di controllo della pompa di carico (opzionale)
EC 320
● I serbatoi sono realizzati in acciaio di alta qualità e sono rivestiti all'interno di smalto per uso alimentare vetrificato a 850 °C che protegge il serbatoio dalla corrosione.
● Il serbatoio è inoltre protetto dalla corrosione da un anodo in magnesio che deve essere controllato ogni 2 anni e sostituito, se necessario (consultare il capitolo relativo alla "Manutenzione").
● Lo scambiatore di calore saldato nel serbatoio è realizzato in lamiera liscia, la cui superficie (a contatto con l'acqua sanitaria) è smaltata.
● I serbatoi MPLC 150 e MPLC 200 sono altamente isolati attraverso una schiuma di poliuretano senza CFC, al fine di ridurre il più possibile le perdite di calore.
● La mantellatura esterna è realizzata in lamiera verniciata.
● Quando il serbatoio viene smantellato, l'isolamento può essere facilmente rimosso. Infatti, una pellicola in polietilene impedisce che la schiuma aderisca al serbatoio. Questo tipo di progettazione ha lo scopo di permettere il riciclaggio dei serbatoi.
Page 68
7649662 - v02 - 24032016
68
5 Installazione
5 Installazione
5.1 Generale
● Il gruppo caldaia/serbatoio deve essere installato in un'area protetta dal gelo. Il fatto di posizionare il serbatoio il più vicino possibile ai punti di prelievo riduce al minimo le perdite di energia dai tubi (che dovrebbero in ogni caso essere isolati).
● Questo documento deve essere conservato in un luogo visibile, vicino al luogo di installazione dell'apparecchio.
● Il serbatoio deve essere montato in modo da consentire le operazioni di manutenzione e le verifiche periodiche da eseguire senza che sia necessario smontare il gruppo del serbatoio.
Avvertenza
- Le operazioni di installazione, messa in servizio e manutenzione devono essere eseguite da un tecnico autorizzato, nel rispetto delle regole dell'arte e di quanto indicato nel presente documento.
- La manutenzione regolare dell'apparecchio è necessaria al fine di garantire che funzioni in modo affidabile e sicuro.
- Per usufruire della copertura della garanzia, nessuna modifica deve essere apportata al serbatoio di acqua calda sanitaria.
- L'acqua di riscaldamento e l'acqua sanitaria non devono entrare in contatto tra loro. In particolare, l'acqua sanitaria non deve essere fatta circolare attraverso lo scambiatore.
5.2 Fissaggio
● La parete interna alla quale viene fissato l'apparecchio deve essere in grado di sostenere il peso dell'apparecchio quando è pieno di acqua. Se la parete interna è idonea ma è sottile, può essere rinforzata usando del compensato.
● In base alla configurazione scelta (installazione verticale, installazione
orizzontale, o installazione su treppiede; consultare il capitolo relativo alle "Dimensioni"), inserire i fissaggi necessari (ø 10 mm) usando la sagoma di foratura fornita nell'imballaggio.
● Agganciare il serbatoio MPLC sui fissaggi, facendo attenzione alla
direzione di montaggio (consultare la sezione relativa all'"Installazione").
Nota
Se il serbatoio viene montato su un treppiede (fornito separatamente su richiesta), si raccomanda fortemente di fissare la staffa superiore alla parete.
Page 69
69
7649662 - v02 - 24032016
5 Installazione
5.3 Collegamento idraulico
● Prima di procedere al collegamento idraulico, è indispensabile risciacquare la rete di acqua per evitare di introdurre delle particelle di sporcizia che potrebbero danneggiare i componenti di sicurezza (valvola o unità di sicurezza, in particolare).
● Verificare che i circuiti primario e secondario siano isolati idraulicamente con le valvole di arresto per semplificare le operazioni di manutenzione sul serbatoio. Queste ultime consentono di eseguire la manutenzione sul serbatoio e sui suoi componenti senza svuotare l'intero impianto. Permettono inoltre di isolare il serbatoio durante la prova della pressione dell'impianto, se la pressione di prova è superiore alla pressione consentita dal serbatoio.
● Quando si collega il serbatoio a una tubazione in rame, è necessario inserire dei raccordi dielettrici, dei raccordi di riduzione, o degli attacchi uguali maschio-femmina realizzati in ghisa o in ottone.
● Il collegamento tra la valvola di sicurezza e il serbatoio non deve presentare componenti di chiusura. Inoltre, il tubo di scarico della valvola di sicurezza non deve essere bloccato. Se la pressione di esercizio supera l'80% della taratura della valvola di sicurezza, un riduttore di pressione deve essere installato a monte del serbatoio. Si raccomanda di installare il riduttore di pressione a valle del contatore dell'acqua, in modo da assicurare la stessa pressione in tutti i tubi.
● Prevedere uno scarico d’acqua nel locale caldaia e un imbuto-sifone per il gruppo di sicurezza.
● Il collegamento all'alimentazione di acqua fredda deve essere realizzato secondo gli schemi riportati nel capitolo 5.3.1. I componenti devono essere conformi alle normative e ai regolamenti in vigore in ogni paese interessato.
Avvertenza
Conformemente alle norme di sicurezza, una valvola di sicurezza piombata tarata a 7 bar deve essere montata sull'ingresso di acqua fredda sanitaria del serbatoio. Per capacità pari o inferiori a 500 litri, raccomandiamo le unità di sicurezza idrauliche a membrana riportanti la marcatura NF.
Il serbatoio dispone di due circuiti:
- un circuito primario, che deve essere collegato a una fonte di calore: caldaia di riscaldamento centrale o collettore solare,
- un circuito di acqua calda sanitaria secondario.
Nota
Il dispositivo di scarico sul limitatore di pressione deve essere azionato regolarmente al fine di rimuovere i depositi di calcare e di verificare che non sia bloccato.
Page 70
7649662 - v02 - 24032016
70
5.3.1 Collegamento al riscaldamento centrale con una pompa di carico
Questa installazione è fortemente consigliata. La pompa di carico garantisce una portata elevata nello scambiatore e consente prestazioni ottimali. Può anche essere comandata attraverso un termostato previsto per il comando della pompa di carico (fornito come opzione - pacchetto BE 4) montato sullo scaldacqua, consentendo il controllo della temperatura dell'acqua calda sanitaria. Il collegamento all'impianto di riscaldamento centrale viene effettuato secondo lo schema, per mezzo di tubazioni con un diametro minimo di 1/2”, e inserendo una valvola di isolamento.
Fig.39 Serbatoio di stoccaggio in posizione
verticale
NIU-008
EA
7
3
24
25
28
9
9
9* 9
9
29
26
1
2
27
2 cm
55*
17*
(54)
53*
57
1 Mandata riscaldamento 2 Ritorno riscaldamento 3 Valvola di sicurezza piombata tarata a 3 bar 7 Degasamento automatico 9 Valvola di sezionamento 17 Valvola di scarico 24 Ingresso scambiatore primario 25 Uscita scambiatore primario 26 Pompa di carico ACS 27 Valvola di non ritorno 28 Ingresso acqua fredda sanitaria 29 Riduttore di pressione 53 Gruppo di protezione di tipo EA comprendente una valvola di arresto
e una valvola di non ritorno di classe A controllabile (norma P 43-007)
54 Interruzione di applicazione di pressione di tipo YA (regolamenti
acqua sanitaria)
55 Valvola di sicurezza piombata tarata a 7 bar 57 Uscita acqua calda sanitaria
Nota
Potrebbe essere vantaggioso sostituire il gruppo (53*, 9*, 55*, 17*) con una unità di sicurezza a membrana di tipo 30 (Figure 7 e 8) riportante la marcatura NF (norma NF D 36-401), a condizione che vengano rispettati i seguenti punti:
- l'unità di sicurezza e il suo collegamento al serbatoio devono avere lo stesso diametro del tubo di alimentazione di acqua fredda utilizzato nel circuito di acqua sanitaria del serbatoio (almeno 3/4”),
- il livello dell'unità di sicurezza deve essere inferiore a quello dell'ingresso di acqua fredda (Figura 9),
- il tubo di scarico deve avere una pendenza continua e sufficiente e la sua sezione trasversale deve essere almeno uguale alla sezione trasversale dell'apertura dell’uscita dell'unità di sicurezza (questo per evitare di rallentare lo scorrimento dell'acqua in caso di pressione troppo elevata).
Fig.40 Serbatoio di stoccaggio in posizione
orizzontale
NIU-009
EA
9
9
9* 9929
26
1
2
27
2 cm
55*
53*
17*
(54)
24
25
28
57
7
Fig.41 Unità di sicurezza
NIU-010
28
9
29
30
A
B
C
D
E
2 cm
(54)
30 Unità di sicurezza tarata a 6 bar A Ingresso di acqua fredda comprendente una valvola di non ritorno B Collegamento all'ingresso di acqua fredda del serbatoio C Rubinetto di arresto D Valvola di sicurezza e scarico manuale E Apertura di scarico
5 Installazione
Page 71
71
7649662 - v02 - 24032016
5.3.2 Collegamento al riscaldamento centrale con termosifone
Il collegamento viene effettuato secondo lo schema usando dei tubi con un diametro interno minimo di 40 mm. Il circuito di riscaldamento deve essere il più corto e diretto possibile e deve essere isolato. I cambi di direzione devono essere realizzati con curve aventi un raggio ampio.
● Lo scaldacqua deve essere installato al di sopra del livello della caldaia.
● I raccordi dello scaldacqua sono 1” 1/4.
● È preferibile utilizzare dei tubi in acciaio per evitare il rischio di corrosione.
● Prima di riempire l'impianto, il circuito deve essere pulito completamente facendo circolare dell'acqua, per rimuovere eventuali particelle di metallo, ecc. che potrebbero danneggiare i componenti di sicurezza; poi spurgare il circuito.
Fig.42 Serbatoio di stoccaggio in posizione
verticale
NIU-008
EA
7
3
24
25
28
9
9
9* 9
9
29
26
1
2
27
2 cm
55*
17*
(54)
53*
57
1 Mandata riscaldamento 2 Ritorno riscaldamento 3 Valvola di sicurezza piombata tarata a 3 bar 7 Degasamento automatico 9 Valvola di sezionamento 17 Valvola di scarico 24 Ingresso scambiatore primario 25 Uscita scambiatore primario 26 Pompa di carico ACS 27 Valvola di non ritorno 28 Ingresso acqua fredda sanitaria 29 Riduttore di pressione 53 Gruppo di protezione di tipo EA comprendente una valvola di arresto
e una valvola di non ritorno di classe A controllabile (norma P 43-007)
54 Interruzione di applicazione di pressione di tipo YA (regolamenti
acqua sanitaria)
55 Valvola di sicurezza piombata tarata a 7 bar 57 Uscita acqua calda sanitaria
Nota
Potrebbe essere vantaggioso sostituire il gruppo (53*, 9*, 55*, 17*) con una unità di sicurezza a membrana di tipo 30 (Figure 10 e 11) riportante la marcatura NF (norma NF D 36-401), a condizione che vengano rispettati i seguenti punti:
- l'unità di sicurezza e il suo collegamento al serbatoio devono avere lo stesso diametro del tubo di alimentazione di acqua fredda utilizzato nel circuito di acqua sanitaria del serbatoio (almeno 3/4”),
- il livello dell'unità di sicurezza deve essere inferiore a quello dell'ingresso di acqua fredda (Figura 12),
- il tubo di scarico deve avere una pendenza continua e sufficiente e la sua sezione trasversale deve essere almeno uguale alla sezione trasversale dell'apertura dell’uscita dell'unità di sicurezza (questo per evitare di rallentare lo scorrimento dell'acqua in caso di pressione troppo elevata).
Fig.43 Serbatoio di stoccaggio in posizione
orizzontale
NIU-009
EA
9
9
9* 9929
26
1
2
27
2 cm
55*
53*
17*
(54)
24
25
28
57
7
Fig.44 Unità di sicurezza
NIU-010
28
9
29
30
A
B
C
D
E
2 cm
(54)
30 Unità di sicurezza tarata a 7 bar A Ingresso di acqua fredda comprendente una valvola di non ritorno B Collegamento all'ingresso di acqua fredda del serbatoio C Rubinetto di arresto D Valvola di sicurezza e scarico manuale E Apertura di scarico
5 Installazione
Page 72
7649662 - v02 - 24032016
72
5.4 Installazione del sensore di acqua calda sanitaria (se necessario)
Fig.45 Sonda acqua calda sanitaria
NIU-011
2
1
Se il serbatoio MPLC è collegato a un impianto di riscaldamento centrale che richiede il montaggio di un sensore di acqua calda sanitaria, procedere nel seguente modo:
1 Rimuovere la copertura di protezione. 2 Far scorrere fino in fondo al pozzetto il sensore di acqua calda
sanitaria ripiegando la linguetta-molla,
3 Rimontare la copertura protettiva.
5.5 Collegamento elettrico
Avvertenza
Solo un tecnico qualificato è autorizzato a eseguire i collegamenti elettrici.
● Uno scaldacqua dotato di un termostato con contatti liberi da tensione può essere collegato e funzionerà solo su una rete a corrente alternata. I collegamenti devono essere realizzati secondo gli schemi forniti con l'apparecchio e in base alla tensione della rete.
● La protezione dello scaldacqua può essere effettuata mediante dei fusibili tarati in base alla potenza indicata sulla targhetta dati. Le parti in metallo dello scaldacqua devono essere messe a terra collegando il terminale speciale contrassegnato con
.
● L'impianto deve includere, a monte dello scaldacqua, un dispositivo di chiusura o un dispositivo di interruzione onnipolare con un'apertura minima dei contatti di 3 mm. Lo scaldacqua deve essere collegato mediante tubazione fissa.
● La pompa di carico deve essere collegata a 230 V - 50 Hz e deve essere messa a terra. Un interruttore reversibile viene utilizzato per passare dal circuito estate (solo riscaldamento a immersione) al circuito inverno (riscaldamento mediante caldaia con pompa di carico accesa).
Collegamento elettrico multitensione MPLC 150 MPLC 200
Monofase 230 V Sezione trasversale mm² 1,5 2,5
Corrente A 6,8 10.9
5 Installazione
Page 73
73
7649662 - v02 - 24032016
5.5.1 Esempi di installazione elettrica
■ Installazione con caldaia equipaggiata di un pannello DIEMATIC-Delta, utilizzando la funzione # varie; acqua calda sanitaria: caldaia/immersione
Fig.46 Esempio 1
NIU-012
4
5
7
3
6
1
2
1 Relè 2 Ausiliario 3 Quadro di comando 4 Pompa di carico acqua calda sanitaria 5 Sensore di regolazione
acqua calda sanitaria
6 Scaldacqua misto MPLC 7 Riscaldatore ad immersione
La regolazione del parametro # varie; acqua calda sanitaria permette di scegliere la modalità di caricamento del serbatoio.
● In modalità “caldaia” (impostazione di fabbrica), l'acqua calda sanitaria viene preparata tutto l'anno da un serbatoio con uno scambiatore, e lo scambiatore primario è collegato alla caldaia.
● In modalità “immersione”, l'acqua calda sanitaria viene preparata durante l'inverno dalla caldaia e durante l'estate dal riscaldatore a immersione. In questo tipo di funzionamento, le uscite del circuito ausiliario sono utilizzate per comandare l'inversione della modalità di caricamento del serbatoio quando si passa dalla modalità inverno alla modalità estate.
Durante il periodo invernale, le uscite del circuito ausiliario sono disattivate e il serbatoio viene caricato con la caldaia. Quando si passa alla modalità estate, l'acqua calda sanitaria non viene più riscaldata dalla caldaia e l'uscita ausiliaria viene utilizzata per comandare un dispositivo che carica il serbatoio attraverso il riscaldatore a immersione (regolazione termostatica).
5 Installazione
Page 74
7649662 - v02 - 24032016
74
■ Installazione con caldaia equipaggiata di un altro pannello
Fig.47 Esempio 2
NIU-013
1
4
2
3
5
6
7
8
1 Relè 2 Orologio 3 Interruttore bipolare estate-inverno 4 Pannello di controllo con regolazione
acqua calda sanitaria
5 Pompa di carico acqua calda sanitaria 6 Sensore di regolazione
acqua calda sanitaria
7 Scaldacqua misto MPLC 8 Riscaldatore ad immersione
Nota
L'interruttore bipolare "Estate-Inverno" permette di funzionare alternativamente in modalità riscaldamento a immersione (Estate) o riscaldamento con caldaia (Inverno). Se si desidera poter comandare entrambe le modalità di riscaldamento separatamente, è sufficiente sostituire l'interruttore con due interruttori On/Off indipendenti.
5 Installazione
Page 75
75
7649662 - v02 - 24032016
6 Messa in servizio
6 Messa in servizio
6.1 Raccomandazioni importanti
● Riempire il circuito di riscaldamento prima di riempire il serbatoio di acqua calda sanitaria.
● Aumentare la pressione del circuito di riscaldamento prima di mettere sotto pressione il circuito di acqua calda sanitaria.
● Se necessario, risciacquare il circuito di acqua sanitaria e riempire il serbatoio attraverso il tubo di ingresso dell'acqua fredda.
● Degassare il circuito secondario (serbatoio e griglia di distribuzione) per evitare il rumore causato dall'aria intrappolata che gira durante il riscaldamento e i prelievi.
● Riempire completamente di acqua lasciando un rubinetto di acqua calda aperto; chiudere questo rubinetto solo quando il flusso nella tubazione è regolare e silenzioso.
● Quindi degassare tutti i tubi dell'acqua calda individualmente aprendo i rubinetti corrispondenti.
● Degassare il circuito primario (riscaldamento) nel punto più alto usando uno sfiato idoneo (non fornito con il serbatoio).
● Controllare i componenti di sicurezza (le valvole in modo particolare), facendo riferimento al manuale fornito con questo apparecchio.
Avvertenza
Collegare il componente di sicurezza a un tubo di scarico, mantenuto aperto e esposto all'aria aperta, in un ambiente privo di gelo, a una pendenza continua verso il basso, per evacuare l'eventuale acqua di dilatazione termica o l'acqua scaricata dallo scaldacqua.
● Nel caso di produzione di acqua calda sanitaria attraverso il riscaldatore a immersione (in modo particolare in estate), la valvola di isolamento dello scambiatore deve essere aperta per l'espansione dell'acqua.
Nota
Durante il riscaldamento dell'acqua sanitaria, una certa quantità di acqua potrebbe gocciolare dall'unità di sicurezza in seguito all'espansione dell'acqua
Avvertenza
Non vi è motivo di preoccuparsi, perché questo è completamente normale e non deve essere impedito.
Nota
Un riduttore di pressione (non fornito) è necessario quando la pressione di alimentazione supera 5 bar (0,5 MPa) e sarà posizionato sull'alimentazione principale.
Page 76
7649662 - v02 - 24032016
76
7 Manutenzione
7.1
Generale
■ Anodo in magnesio
● L'anodo in magnesio deve essere controllato almeno ogni 2 anni. Dopo il primo controllo e in base al grado di usura dell'anodo, è necessario determinare la frequenza dei controlli futuri.
● L'anodo può essere controllato usando uno dei seguenti due metodi:
- Controllo visivo: L'anodo deve essere sostituito se il suo diametro è inferiore a 15 mm (diametro iniziale = 33 mm).
- Controllo mediante misurazione:
- scollegare il filo di terra dell'anodo
- misurare la corrente tra il serbatoio e l'anodo; se la corrente misurata è inferiore a 0,1 mA, l'anodo deve essere sostituito.
Se l'anodo deve essere sostituito, procedere nel seguente modo.
■ Unità di sicurezza
L'unità di sicurezza deve essere manovrata una volta al mese, al fine di garantire che funzioni correttamente e di prevenire eventuali sovrapressioni che potrebbero danneggiare il serbatoio (consultare il manuale fornito con l'unità di sicurezza).
■ Pulizia dal calcare
Nelle zone con acqua calcarea, si consiglia di chiedere all'installatore di eseguire una disincrostazione dello scambiatore del serbatoio una volta all'anno, al fine di preservarne i livelli di prestazioni (procedere come indicato di seguito).
● La mantellatura può essere pulita con acqua insaponata.
7 Manutenzione e controlli periodici
Page 77
77
7649662 - v02 - 24032016
7.2 Operazioni da eseguire per la disincrostazione, il controllo o la sostituzione dell'anodo in magnesio
Fig.48 Controllo dell'anodo in magnesio ● Chiudere l'ingresso di acqua fredda sanitaria e scaricare il serbatoio.
Per scaricare attraverso l'unità di sicurezza, collocare l'unità nella posizione di scarico e aprire un rubinetto di acqua calda (o un rubinetto di scarico) per far entrare l'aria.
1 Rimuovere la copertura di protezione. 2 Smontare il gruppo flangia + termostato + riscaldatore a immersione
svitando i 6 dadi (5).
3 Controllare e sostituire l'anodo e la sua guarnizione (6) se necessario.
● Rimuovere i depositi di calcare presenti sotto forma di fango o di lamelle dalla parte inferiore del serbatoio.
Lo scambiatore deve essere disincrostato, se necessario, per garantire delle prestazioni ottimali.
4 Rimontare i pezzi e sostituire la guarnizione di tenuta sulla flangia,
facendo attenzione a ricordare il filo di massa (7) durante il rimontaggio.
Avvertenze:
La coppia indicata per le viti nel portello di ispezione non deve essere superata: 1,3 daN.m. Questo valore può essere ottenuto approssimativamente tenendo la chiave a croce con la leva piccola.
Non toccare il calcare attaccato alle pareti del serbatoio, perché fornisce una protezione efficace contro la corrosione e migliora l'isolamento dello scaldacqua.
Controllare la tenuta del serbatoio dopo il rimontaggio.
● Mettere in servizio l'unità seguendo le istruzioni fornite nel capitolo 6.
7 Manutenzione e controlli periodici
NIU-014
1
3
6
2
7
5
Page 78
7649662 - v02 - 24032016
78
7.3 Scheda di manutenzione
N. Data Controlli eseguiti Osservazioni Addetto all'intervento Firma
7 Manutenzione e controlli periodici
Page 79
79
7649662 - v02 - 24032016
8 Ricambi
Riferimento Rimando Descrizione
1 97862135 Maschera
2 7648114 Cinghia
3 7648112 Staffe
4 7648108 Viti fissaggio staffe HZ
5 300019004 Guarnizione a labbro D.130 mm
6 7648111 Elemento riscaldante 2200-W 230-V
7 97865228 Guarnizione flangia
8 7615562 Disco isolamento staffa/elemento schermato
9 7648113 Vite H M6X14 zincata
10 7648110 Termostato ad asta arancione TSE00078 LG.495 mm
11 7648109 Flangia D.193 mm L495
12 300015318 Anodo D.33 LG 500 mm
8 Ricambi
NIU-015
10
2
3
4
5
6
7
8
9
1
11
12
Page 80
7649662 - v02 - 24032016
80
9 Appendici
9.1 Raccomandazioni
Nota
Gli interventi di montaggio, installazione e manutenzione dell'impianto devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
9.2 Dati tecnici - Scaldacqua solari
9.2.1 Parametri tecnici per serbatoi di stoccaggio di acqua calda
MPLC 150 MPLC 200
Volume utile V l 150 200
Dispersione S W 92 96
Nota
Scaldacqua elettrico ad immersione integrato per la produzione di acqua calda sanitaria in bassa stagione in caso di avaria del generatore principale
9.3 Smaltimento e riciclaggio
Nota
Il serbatoio di acqua calda sanitaria deve essere smontato e smaltito da un installatore qualificato, in conformità ai regolamenti locali e nazionali.
1 Interrompere l'alimentazione elettrica del bollitore sanitario. 2 Scollegare i cavi dei componenti elettrici. 3 Chiudere il rubinetto d’entrata dell’acqua sanitaria. 4 Scaricare l'impianto. 5 Smontare tutti i collegamenti idraulici dall'uscita del serbatoio di acqua
calda sanitaria.
9.4 Scheda prodotto - Serbatoi di stoccaggio di acqua calda
9.4 Scheda prodotto per serbatoi di acqua calda
MPLC 150 MPLC 200
Classe di efficienza energetica
C C
Dispersione W 92 96
Volume utile l 150 200
Nota
Scaldacqua elettrico ad immersione integrato per la produzione di acqua calda sanitaria in bassa stagione in caso di avaria del generatore principale
9 Appendici
Page 81
El Confort Duradero
MPLC 150 - MPLC 200
NIU-001.eps
MPLC 150 - MPLC 200
Manual de instalación,
puesta en servicio y mantenimiento
Acumuladores combinados de energía
dual para montaje mural
es
Page 82
7649662 - v02 - 24032016
82
Apreciado/a cliente:
Le agradecemos que haya adquirido este aparato.
Lea con atención este manual antes de usar el producto. Guarde este documento en un lugar seguro para futuras consultas.
Para garantizar un funcionamiento seguro y eficiente, recomendamos realizar una revisión y un mantenimiento periódicos. Nuestro departamento de servicio posventa puede ayudarle en estas tareas.
Esperamos poder ofrecerle un servicio satisfactorio durante muchos años.
Page 83
83
7649662 - v02 - 24032016
Índice
Índice
1 Instrucciones 84
1.1 Directrices generales ................................................................................................................................ 84
1.2 Recomendaciones .................................................................................................................................... 85
1.3 Instrucciones específicas de seguridad .................................................................................................... 87
1.4 Responsabilidades .................................................................................................................................... 87
1.4.1 Responsabilidad del fabricante .......................................................................................................................... 87
1.4.2 Responsabilidad del instalador ..........................................................................................................................88
1.5 Sitio web ...................................................................................................................................................... 88
2 Acerca de este manual 89
2.1 General ..................................................................................................................................................... 89
2.2 Documentación disponible ........................................................................................................................ 89
2.3 Símbolos utilizados ................................................................................................................................... 89
2.3.1 Símbolos utilizados en el manual ....................................................................................................................... 89
2.3.2 Símbolos utilizados en el aparato ...................................................................................................................... 89
3 Especificaciones del aparato 90
3.1 Dimensiones ............................................................................................................................................. 91
3.1.1 Dimensiones principales .................................................................................................................................... 91
3.1.2 Instalación para montaje en vertical ................................................................................................................... 91
3.1.3 Instalación para montaje en horizontal............................................................................................................... 91
3.2 Dimensiones de conexión para montaje en vertical con trípode (opcional) .............................................. 92
4 Descripción del producto 93
4.1 Descripción general .................................................................................................................................. 93
5 Instalación 94
5.1 General ..................................................................................................................................................... 94
5.2 Fijación ...................................................................................................................................................... 94
5.3 Conexión hidráulica ................................................................................................................................... 95
5.3.1 Conexión de calefacción central con una bomba de carga ..........................................................................................96
5.3.2 Conexión de calefacción central con termosifón ................................................................................................ 97
5.4 Fijación de la sonda de agua caliente sanitaria (en caso necesario) ........................................................ 98
5.5 Conexión eléctrica ..................................................................................................................................... 98
5.5.1 Ejemplos de instalación eléctrica ....................................................................................................................... 99
6 Puesta en servicio 101
6.1 Recomendaciones importantes ............................................................................................................... 101
7 Mantenimiento 102
7.1 General ................................................................................................................................................... 102
7.2 Tareas necesarias para desincrustar, inspeccionar o sustituir el ánodo de magnesio ........................... 103
7.3 Registro de mantenimiento ..................................................................................................................... 104
8 Piezas de recambio 105
9 Apéndices 106
9.1 Recomendaciones .................................................................................................................................. 106
9.2 Datos técnicos: depósitos de agua solares ............................................................................................. 106
9.3 Eliminación y reciclaje ............................................................................................................................. 106
9.4 Ficha de producto: acumuladores de agua caliente ............................................................................... 106
Page 84
7649662 - v02 - 24032016
84
1 Instrucciones
1.1 Directrices generales
1 Instrucciones
Peligro
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o desprovistas de experiencia o conocimientos, siempre que sean supervisados correctamente o si se les proporcionan instrucciones para usar el aparato con total seguridad y han comprendido los riesgos a los que se exponen. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser efectuados por niños sin la supervisión de un adulto.
Advertencia
Tener cuidado al manipular agua caliente sanitaria. Dependiendo de los ajustes del depósito, la temperatura del agua caliente sanitaria puede superar los 65 °C.
Atención
Solo deben utilizarse piezas de recambio originales.
Advertencia
Solo las personas cualificadas están autorizadas a montar, instalar y efectuar trabajos de mantenimiento en la instalación.
Page 85
85
7649662 - v02 - 24032016
1 Instrucciones
1.2 Recomendaciones
Nota
● El aparato está pensado para estar conectado permanentemente a la red de abastecimiento de agua.
● Presión máxima/mínima de entrada del agua: Véase el capítulo sobre las especificaciones técnicas.
● El dispositivo limitador de presión debe hacerse funcionar con regularidad para eliminar las incrustaciones depositadas y para que no se bloquee.
● Vaciado: Cortar la entrada de agua fría sanitaria. Abrir un grifo de agua caliente de la instalación y, a continuación, la válvula del grupo de seguridad. El aparato estará vacío cuando deje de salir agua.
● Si la presión de alimentación supera el 80 % de la calibración del grupo o la válvula de seguridad, se debe instalar un reductor de presión (no suministrado) antes del aparato.
● Puesto que por el tubo de evacuación del dispositivo limitador de presión puede salir agua, el tubo debe mantenerse abierto al aire.
● Conectar el dispositivo limitador de presión a un tubo de drenaje, que debe mantenerse abierto al aire en un entorno protegido de las heladas y con una pendiente descendente continua.
Atención
Instalar el acumulador de agua caliente sanitaria en un entorno protegido de las heladas.
Atención
Vaciar el acumulador de agua caliente sanitaria si la vivienda va a estar deshabitada durante un período de tiempo prolongado y hay riesgo de helada.
Nota
Procurar que se pueda acceder al acumulador de agua caliente sanitaria y al módulo exterior en todo momento.
Page 86
7649662 - v02 - 24032016
86
1 Instrucciones
Nota
No quitar ni cubrir nunca las etiquetas ni las placas de características colocadas en los aparatos. Las etiquetas y las placas de características deben ser legibles durante toda la vida del aparato.
Las pegatinas de instrucciones y advertencias estropeadas o ilegibles deben cambiarse inmediatamente.
Nota
El envolvente solo debe quitarse para efectuar trabajos de mantenimiento y reparación. Volver a colocar el envolvente tras los trabajos de mantenimiento y reparación.
Nota
Conservar este documento cerca del lugar de instalación del aparato.
Atención
No modificar el acumulador en modo alguno
sin el
consentimiento por escrito del fabricante.
Advertencia
Conforme a la norma de seguridad eléctrica NFC 15.100, solo un profesional cualificado puede acceder al interior del aparato.
Advertencia
● Asegurarse de conectar la puesta a tierra.
● El agua de calefacción y el agua sanitaria no deben entrar en contacto.
Page 87
87
7649662 - v02 - 24032016
1 Instrucciones
1.3 Instrucciones específicas de seguridad
Advertencia
● Se puede obtener información sobre la instalación del aparato, la conexión eléctrica y la conexión del circuito de agua en los párrafos que figuran más adelante en este manual.
● Se puede obtener información sobre el manejo, el mantenimiento y la eliminación del aparato en los párrafos que figuran más adelante en este manual.
Nota
● Para evitar quemaduras, se recomienda instalar un grifo mezclador termostático en las tuberías de ida del agua caliente sanitaria.
1.4 Responsabilidades
1.4.1 Responsabilidad del fabricante
Nuestros productos se fabrican cumpliendo los requisitos de diversas directivas aplicables. Por consiguiente, se entregan con el marcado correspondiente y todos los documentos necesarios. Para asegurarnos de mantener la alta calidad de nuestros productos, nos esforzamos constantemente por mejorarlos. Por lo tanto, nos reservamos el derecho a modificar las especificaciones que figuran en este documento.
Declinamos nuestra responsabilidad como fabricante en los siguientes casos:
● No respetar las instrucciones de instalación del aparato.
● No respetar las instrucciones de uso del aparato.
● Mantenimiento insuficiente o inadecuado del aparato.
Page 88
7649662 - v02 - 24032016
88
1 Instrucciones
1.4.2 Responsabilidad del instalador
El instalador es el responsable de la instalación y de la primera puesta en servicio del aparato. El instalador debe respetar las siguientes directrices:
● Leer y seguir las instrucciones que figuran en los manuales facilitados con el aparato.
● Instalar el aparato de conformidad con la legislación y las normas vigentes.
● Efectuar la primera puesta en servicio y las comprobaciones necesarias.
● Explicar la instalación al usuario.
● Si el aparato necesita mantenimiento, advertir al usuario de la obligación de revisarlo y mantenerlo en buen estado de funcionamiento.
● Entregar todos los manuales al usuario.
1.5 Sitio web
Nota
Este manual de instalación, puesta en servicio y mantenimiento está disponible también en nuestro sitio web.
Page 89
89
7649662 - v02 - 24032016
2 Acerca de este manual
2 Acerca de este manual
2.1 General
Este manual va dirigido a instaladores de acumuladores combinados MPLC 150 - MPLC 200 de energía dual para montaje mural (acumuladores de agua caliente sanitaria).
2.2 Documentación disponible
● Manual de instalación, puesta en servicio y mantenimiento.
2.3 Símbolos utilizados
2.3.1 Símbolos utilizados en el manual
Peligro
Riesgo de situaciones peligrosas susceptibles de provocar lesiones graves.
Peligro de descarga eléctrica
Riesgo de descarga eléctrica.
Advertencia
Riesgo de situaciones peligrosas susceptibles de provocar lesiones leves.
Atención
Riesgo de daños materiales.
Nota
Señala una información importante.
Véase
Remite a otros manuales u otras páginas de este manual.
2.3.2 Símbolos utilizados en el aparato
Fig.49 Símbolos utilizados en el aparato
1 Corriente alterna. 2 Toma de tierra. 3 Leer atentamente los manuales de instrucciones facilitados antes de
la instalación y puesta en servicio del aparato.
4 Eliminar los productos usados mediante la utilización de un sistema
de recuperación y reciclaje apropiado.
5 Precaución: peligro de choque eléctrico, piezas bajo tensión.
Desconectar el suministro eléctrico antes de realizar cualquier trabajo.
6 Apoyo eléctrico. 7 Marcado CE: equipo conforme con la legislación europea.
NIU-A-017
1
2
3
4
5
6
7
Page 90
7649662 - v02 - 24032016
90
3 Especificaciones del aparato
Tipo de acumulador Unidad MPLC 150 MPLC 200
Capacidad de agua l 150 200
Volumen interior del intercambiador l 7,7 10
Superficie de intercambio 0,95 1,2
Potencia eléctrica del calentador de inmersión W 2200 2200
Disyuntor diferencial de 30 mA A 16 16
Tiempo de calentamiento ("eléctrico" 10-65 °C) h 3 h 35 4 h 45
Circulación forzada - Primario a 90 °C, caudal 2 m
3
/h
(1) (3)
Potencia intercambiada kW 26 29
Caudal continuo l/mn 10,7 11,8
Caudal máx. para 10 mn (almacenamiento a 60 °C) l/10 mn 235 302
Tiempo de calentamiento (10-60 °C) mn 30 30
Circulación forzada - Primario a 60 °C, caudal 2 m
3
/h
(1) (3)
Potencia intercambiada kW 8,8 9,7
Caudal continuo l/mn 3,6 4
Caudal máx. para 10 mn (almacenamiento a 60 °C) l/10 mn 163 214
Tiempo de calentamiento (10-50 °C) mn 95 95
Termosifón - Primario a 90 °C
(1) (2) (3)
Potencia intercambiada kW 17,5 19,2
Caudal continuo l/mn 7,1 7,8
Caudal máx. para 10 mn (almacenamiento a 60 °C) l/10 mn 217 282
Tiempo de calentamiento (10-60 °C) mn 50 50
Consumo de mantenimiento a 65 °C kWh/24 h 1,62 2,16
Peso kg 51 62
(1) Los niveles de rendimiento indicados son válidos para acumuladores en posición vertical. Aplique un 10 % de reducción para las instalaciones en horizontal. (2) Termosifón: los niveles de rendimiento indicados son válidos para una instalación no resistente (ø 1”1/4) con 4 curvaturas y con la parte inferior del calentador de agua por lo menos 2 m por encima de la caldera. (3) Agua fría sanitaria a 10 °C - Agua caliente sanitaria a 45 °C.
MPL Acumulador Intercambiador
Temperatura máx. 90 °C 100 °C
Presión máx. 6 bar 3 bar
Advertencia:
La presión de funcionamiento del circuito intercambiador de calor no debe ser superior a 3 bar - 0,3 MPa, y su temperatura no debe superar los 100 °C.
3 Especificaciones técnicas
Page 91
91
7649662 - v02 - 24032016
3 Especificaciones técnicas
3.1 Dimensiones
3.1.1 Dimensiones principales
Fig.50 Dimensiones
NIU-007
C
D
A
B
G
298
E
231
F
230
570
175
C
D
A
G
298
B
3.1.2 Instalación para montaje en vertical
Fig.51 Montaje vertical
E
231
F
B
A
175
400
mini
305
305
C
D
NIU-016
A Entrada de agua fría sanitaria (azul - rosca 3/4”) B Salida de agua caliente sanitaria (rojo - rosca 3/4”) C Entrada del intercambiador (rosca 1”1/4) D Salida del intercambiador (rosca 1”1/4)
MPLC 150 MPLC 200
E (mm) 500 700
F (mm) 1005 1260
G (mm) 340 460
3.1.3 Instalación para montaje en horizontal
Fig.52 Montaje horizontal
400
mini
NIU-006
231
F
E
A
305
175
305
B
C
D
Advertencia:
Para obtener niveles óptimos de rendimiento de agua sanitaria en instalaciones en posición horizontal, el intercambiador debe estar instalado en la parte inferior del acumulador.
Para ello, es necesario colocar la tapa de protección de las conexiones eléctricas a la izquierda del acumulador.
Page 92
7649662 - v02 - 24032016
92
3 Especificaciones técnicas
3.2 Dimensiones de conexión para montaje en vertical con trípode (opcional)
Fig.53 Vista posterior
NIU-004
230
65
231
298
440
=
=
=
=
E
A
B
D
A Entrada de agua fría sanitaria (azul - rosca 3/4”) B Salida de agua caliente sanitaria (rojo - rosca 3/4”) C Entrada del intercambiador (rosca 1”1/4) D Salida del intercambiador (rosca 1”1/4)
MPLC 150 MPLC 200
E (mm) 500 400
F1 (mm) 1455 1710
F2 (mm) 1005 1260
F3 (mm) 638 758
Fig.54 Vista frontal
NIU-005
F3
C
F1
F2
Page 93
93
7649662 - v02 - 24032016
4 Descripción
4 Descripción del producto
4.1 Descripción general
Los acumuladores combinados MPLC 150 y MPLC 200 de energía dual para montaje mural se conectan a las calderas de calefacción central encargadas de producir agua caliente sanitaria por medio de un intercambiador o un calentador de inmersión con un termostato de control.
■ Embalaje
Descripción Número de bulto
Calentador de agua combinado para montaje mural
MPLC 150 BE 7
MPLC 200 BE 8
Trípode (opcional) BE 3
Termostato de control de carga de la bomba (opcional)
EC 320
● Los acumuladores están hechos de acero de alta calidad y revestidos interiormente de un esmalte de calidad alimentaria vitrificado a 850 °C que los protege de la corrosión.
● El acumulador también está protegido contra la corrosión mediante un ánodo de magnesio que debe inspeccionarse cada 2 años y sustituirse si es necesario (véase el capítulo "Mantenimiento").
● El intercambiador de calor soldado dentro de la cuba está hecho de una chapa lisa con la superficie externa (en contacto con el agua sanitaria) esmaltada.
● Los acumuladores MPLC 150 y MPLC 200 poseen un alto grado de aislamiento gracias a una capa de espuma de poliuretano libre de clorofluorocarbonos, que reduce al mínimo las pérdidas de calor.
● El envolvente exterior está hecho de chapa de metal pintada.
● Cuando el acumulador se desecha, la capa de aislamiento puede desprenderse fácilmente. Esto es posible gracias a una lámina de politeno que evita que la espuma se quede adherida al acumulador. Esta característica de diseño permite reciclar los acumuladores desechados.
Page 94
7649662 - v02 - 24032016
94
5 Instalación
5 Instalación
5.1 General
● El conjunto de caldera y acumulador debe instalarse en un área protegida de las heladas. Si el acumulador se coloca lo más cerca posible de los puntos de extracción, se minimizan las pérdidas de energía en las tuberías (que, de todos modos, deben estar aisladas).
● Este documento debe conservarse en un lugar visible cerca de la ubicación de instalación del aparato.
● El acumulador debe montarse de manera que sea posible realizar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas sin tener que desmontar el conjunto de acumulador.
Advertencia
- La instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento deben encargarse a un técnico autorizado, conforme a las buenas prácticas y tal como se describe en este documento.
- Debe realizarse de manera periódica un mantenimiento del aparato para garantizar un funcionamiento fiable y seguro.
- Toda modificación del acumulador de agua caliente sanitaria dará lugar a la pérdida de la garantía.
- El agua de calefacción y el agua sanitaria no deben entrar en contacto entre sí. Es especialmente importante que el agua sanitaria no circule por el intercambiador.
5.2 Fijación
● La pared interior en la que se fijará el acumulador debe ser capaz de soportar el peso del aparato lleno de agua. Si la pared interior es adecuada pero excesivamente delgada, puede reforzarse con contrachapado.
● En función de la configuración elegida (instalación vertical, instalación
horizontal o instalación sobre trípode, véase el capítulo "Dimensiones"), coloque la tornillería necesaria (ø 10 mm) usando la plantilla de perforación que se incluye en el paquete.
● Sujete el acumulador MPLC a la tornillería, prestando atención al
sentido de montaje (véase el apartado "Instalación").
Nota
Si se instala el acumulador sobre un trípode (que puede encargarse por separado), es muy recomendable fijar la abrazadera superior a la pared.
Page 95
95
7649662 - v02 - 24032016
5 Instalación
5.3 Conexión hidráulica
● Antes de realizar la conexión hidráulica, es imprescindible enjuagar la red de agua para evitar que se introduzcan partículas de suciedad capaces de dañar los componentes de seguridad (en especial la válvula o el grupo de seguridad).
● Compruebe que los circuitos primario y secundario estén aislados hidráulicamente con válvulas de seccionamiento para facilitar las tareas de mantenimiento del acumulador. Estas válvulas permitirán efectuar el mantenimiento del acumulador y de sus elementos sin necesidad de vaciar toda la instalación. También permiten aislar el acumulador para comprobar la presión de instalación, en caso de que la presión de prueba sea superior a la autorizada para el acumulador.
● Al conectar el acumulador a una tubería de cobre, es necesario insertar empalmes dieléctricos, acoplamientos de reducción o acoplamientos macho/hembra iguales de hierro fundido o bronce.
● Las conexiones entre la válvula de seguridad y el acumulador no deben incluir componentes de corte. Además, el conducto de descarga de la válvula de seguridad no debe estar obstruido. Si la presión de funcionamiento es superior al 80 % de la calibración de la válvula de seguridad, debe instalarse un reductor de presión aguas arriba del acumulador. Se recomienda instalar el reductor de presión aguas abajo del contador de agua para garantizar la misma presión en todos los conductos.
● Se debe instalar un desagüe en la sala de calderas y un embudo-sifón para el grupo de seguridad.
● La conexión del suministro de agua fría debe realizarse siguiendo los esquemas del capítulo 5.3.1. Los componentes deben cumplir las normas y los reglamentos vigentes en el país en cuestión.
Advertencia
Siguiendo las normas de seguridad, en la entrada de agua fría sanitaria del acumulador debe instalarse una válvula de seguridad hermetizada calibrada a 7 bar. Para capacidades de hasta 500 litros, recomendamos grupos de seguridad de diafragma hidráulico con marcado NF.
El acumulador posee dos circuitos:
- un circuito primario, que debe conectarse a una fuente de calor: una caldera de calefacción central o un colector solar;
- un circuito secundario de agua caliente sanitaria.
Nota
El dispositivo de vaciado del limitador de presión debe hacerse funcionar con regularidad para eliminar las incrustaciones depositadas y para garantizar que no se bloquee el limitador.
Page 96
7649662 - v02 - 24032016
96
5.3.1 Conexión de calefacción central con una bomba de carga
Se recomienda encarecidamente realizar esta instalación. La bomba de carga proporciona un caudal elevado en el intercambiador, lo que permite obtener un buen rendimiento. También puede usarse un termostato para la regulación de la bomba de carga (disponible como opción, paquete BE 4) instalado en el calentador de agua, lo que permite controlar la temperatura del agua caliente sanitaria. La conexión a la instalación de calefacción central se realiza conforme al esquema, usando tuberías con un diámetro mínimo de 1/2” e insertando una válvula de aislamiento.
Fig.55 Acumulador en posición vertical
NIU-008
EA
7
3
24
25
28
9
9
9* 9
9
29
26
1
2
27
2 cm
55*
17*
(54)
53*
57
1 Ida de calefacción 2 Retorno de calefacción 3 Válvula de seguridad hermetizada calibrada a 3 bar 7 Purgador de aire automático 9 Válvula de cierre 17 Grifo de vaciado 24 Entrada del intercambiador primario 25 Salida del intercambiador primario 26 Bomba de carga sanitaria 27 Válvula antirretorno 28 Entrada de agua fría sanitaria 29 Reductor de presión 53 Conjunto de protección tipo EA que incluye una válvula de
seccionamiento y una válvula antirretorno de clase A regulable (norma P 43-007)
54 Válvula de corte de presión tipo YA (reglamentos para agua sanitaria) 55 Válvula de seguridad hermetizada calibrada a 7 bar 57 Salida de agua caliente sanitaria
Nota
Puede ser recomendable sustituir el conjunto (53*, 9*, 55*, 17*) por un grupo de seguridad de diafragma tipo 30 (figuras 7 y 8) provisto de marcado NF (norma NF D 36-401), con la condición de que se cumplan las siguientes normas:
- el grupo de seguridad y su conexión al acumulador deben tener el mismo diámetro que la tubería de suministro de agua fría usada en el circuito de agua sanitaria del acumulador (por lo menos 3/4”),
- el grupo de seguridad debe encontrarse a un nivel inferior que el de la entrada de agua fría (figura 9),
- el tubo de evacuación debe tener una pendiente continua y suficientemente pronunciada, y su calibre debe ser al menos igual al del orificio de salida del grupo de seguridad (para no obstaculizar el flujo del agua si la presión es demasiado alta).
Fig.56 Acumulador en posición horizontal
NIU-009
EA
9
9
9* 9929
26
1
2
27
2 cm
55*
53*
17*
(54)
24
25
28
57
7
Fig.57 Grupo de seguridad
NIU-010
28
9
29
30
A
B
C
D
E
2 cm
(54)
30 Grupo de seguridad calibrado a 6 bar A Entrada de agua fría con válvula antirretorno B Conexión a la entrada de agua fría del acumulador C Llave de corte D Válvula de seguridad y vaciado manual E Orificio de vaciado
5 Instalación
Page 97
97
7649662 - v02 - 24032016
5.3.2 Conexión de calefacción central con termosifón
La conexión se realiza conforme al esquema, usando tuberías con un diámetro interior mínimo de 40 mm. El circuito de calefacción debe ser lo más corto y directo posible y estar convenientemente aislado. Los cambios de dirección deben realizarse con curvas de radio amplio.
● El calentador de agua debe instalarse por encima del nivel de la caldera.
● Los empalmes del calentador de agua son de 1” 1/4.
● A ser posible, deben usarse tuberías de acero para evitar el riesgo de corrosión.
● Antes de llenar la instalación, debe enjuagarse el circuito por completo haciendo circular agua para eliminar las partículas metálicas o similares que podrían dañar los componentes de seguridad y, a continuación, purgar el circuito.
Fig.58 Acumulador en posición vertical
NIU-008
EA
7
3
24
25
28
9
9
9* 9
9
29
26
1
2
27
2 cm
55*
17*
(54)
53*
57
1 Ida de calefacción 2 Retorno de calefacción 3 Válvula de seguridad hermetizada calibrada a 3 bar 7 Purgador de aire automático 9 Válvula de cierre 17 Grifo de vaciado 24 Entrada del intercambiador primario 25 Salida del intercambiador primario 26 Bomba de carga sanitaria 27 Válvula antirretorno 28 Entrada de agua fría sanitaria 29 Reductor de presión 53 Conjunto de protección tipo EA que incluye una válvula de
seccionamiento y una válvula antirretorno de clase A regulable (norma P 43-007)
54 Válvula de corte de presión tipo YA (reglamentos para agua sanitaria) 55 Válvula de seguridad hermetizada calibrada a 7 bar 57 Salida de agua caliente sanitaria
Nota
Puede ser recomendable sustituir el conjunto (53*, 9*, 55*, 17*) por un grupo de seguridad de diafragma tipo 30 (figuras 10 y 11)
provisto de marcado NF (norma NF D 36-401), con la condición de que se cumplan las siguientes normas:
- el grupo de seguridad y su conexión al acumulador deben tener el mismo diámetro que la tubería de suministro de agua fría usada en el circuito de agua sanitaria del acumulador (por lo menos 3/4”),
- el grupo de seguridad debe encontrarse a un nivel inferior que el de la entrada de agua fría (figura 12),
- el tubo de evacuación debe tener una pendiente continua y suficientemente pronunciada, y su calibre debe ser al menos igual al del orificio de salida del grupo de seguridad (para no obstaculizar el flujo del agua si la presión es demasiado alta).
Fig.59 Acumulador en posición horizontal
NIU-009
EA
9
9
9* 9929
26
1
2
27
2 cm
55*
53*
17*
(54)
24
25
28
57
7
Fig.60 Grupo de seguridad
NIU-010
28
9
29
30
A
B
C
D
E
2 cm
(54)
30 Grupo de seguridad calibrado a 7 bar A Entrada de agua fría con válvula antirretorno B Conexión a la entrada de agua fría del acumulador C Llave de corte D Válvula de seguridad y vaciado manual E Orificio de vaciado
5 Instalación
Page 98
7649662 - v02 - 24032016
98
5.4 Fijación de la sonda de agua caliente sanitaria (en caso necesario)
Fig.61 Sonda de agua caliente sanitaria
NIU-011
2
1
Si el acumulador MPLC está conectado a una instalación de calefacción central que requiere el montaje de una sonda de agua caliente sanitaria, lleve a cabo los pasos siguientes:
1 Retirar la cubierta de protección. 2 Deslizar la sonda de agua caliente sanitaria completamente en el
alojamiento de la sonda girando hacia atrás la chapa con resorte.
3 Volver a colocar la tapa de protección.
5.5 Conexión eléctrica
Advertencia
Las conexiones eléctricas deben llevarse a cabo exclusivamente por un técnico autorizado.
● Un calentador de agua provisto de un termostato con contactos sin tensión solo puede funcionar conectado a una red de corriente alterna. Las conexiones deben realizarse conforme a los esquemas que se incluyen con el aparato y de acuerdo con la tensión de red.
● El calentador de agua se puede proteger mediante fusibles calibrados que se correspondan con los valores nominales que figuran en la placa de características. Las piezas metálicas del calentador de agua deben conectarse a tierra por medio del terminal especial identificado con
.
● La instalación debe incluir, aguas arriba del calentador de agua, un dispositivo de corte o dispositivo de corte omnipolar con una apertura de contacto mínima de 3 mm. El calentador de agua debe conectarse a través de tuberías fijas.
● La bomba de carga debe conectarse a 230 V - 50 Hz y debe estar puesta a tierra. Existe un conmutador para cambiar del circuito de verano (solo calentamiento por inmersión) al circuito de invierno (calefacción mediante caldera con accionamiento de la bomba de carga).
Conexión eléctrica multitensión MPLC 150 MPLC 200
Monofásica 230 V Calibre mm² 1,5 2,5
Corriente A 6,8 10,9
5 Instalación
Page 99
99
7649662 - v02 - 24032016
5.5.1 Ejemplos de instalación eléctrica
■ Instalación con caldera provista de cuadro de mandos DIEMATIC-Delta, usando la función # misc; agua caliente sanitaria: caldera/inmersión
Fig.62 Ejemplo 1
NIU-012
4
5
7
3
6
1
2
1 Relé 2 Auxiliar 3 Cuadro de mando 4 Bomba de carga de agua caliente sanitaria 5 Sonda de control de
agua caliente sanitaria
6 Calentador de agua combinado MPLC 7 Calentador de inmersión
Si se ajusta el parámetro # misc; se usará el agua caliente sanitaria para escoger el modo de carga del acumulador.
● En modo "caldera" (ajuste de fábrica), se produce agua caliente sanitaria durante todo el año por medio de un acumulador con intercambiador y el intercambiador primario está conectado a la caldera.
● En modo "inmersión", se produce agua caliente sanitaria en invierno por medio de la caldera y en verano por medio del calentador por inmersión. Con este tipo de funcionamiento, se usan las salidas del circuito auxiliar para cambiar el modo de carga del acumulador al pasar del modo de invierno al modo de verano.
Durante el periodo de invierno, las salidas del circuito auxiliar se desactivan y el acumulador se carga desde la caldera. Al cambiar a modo de verano, la caldera ya no calienta el agua caliente sanitaria y se usa la salida auxiliar para controlar un dispositivo que carga el acumulador por medio del calentador por inmersión (control termostático).
5 Instalación
Page 100
7649662 - v02 - 24032016
100
■ Instalación con caldera provista de cualquier otro cuadro de mandos
Fig.63 Ejemplo 2
NIU-013
1
4
2
3
5
6
7
8
1 Relé 2 Reloj 3 Interruptor bipolar verano/invierno 4 Cuadro de mando con control de
agua caliente sanitaria
5 Bomba de carga de agua caliente sanitaria 6 Sonda de control de
agua caliente sanitaria
7 Calentador de agua combinado MPLC 8 Calentador de inmersión
Nota
El interruptor bipolar "Verano/Invierno" activa la calefacción por inmersión (verano) o la calefacción por caldera (invierno).
Si desea poder controlar ambos modos de calefacción separadamente, basta con que sustituya el interruptor por dos interruptores ON/OFF independientes.
5 Instalación
Loading...