FRGUIDE D’UTILISATION
ENGUIDE TO INSTALLATION
CSN¡VOD NA INSTALACI A POUéITÕ
DAINSTALLATIONS- OG BRUGSVEJLEDNING
DEBETRIEBSANLEITUNG
Groupe filtrant
Filtering Unit
FiltraËnÌ jednotka
Filterenhed
Filtergruppe
Page 2
FR 01
Chère Cliente, Cher Client,
EN 16
CS 30
DA 44
DE 58
Vous venez d’acquérir une hotte DE DIETRICH et nous vous en
remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous cette nouvelle génération
d’appareils, qui par leur qualité, leur esthétique, leurs fonctions et leurs
évolutions technologiques en font des produits d’exception, révélateurs
de notre savoir-faire.
Votre nouvelle hotte DE DIETRICH s’intègrera harmonieusement dans
votre cuisine et alliera parfaitement les performances d’aspiration, et la
facilité d’utilisation. Nous avons voulu vous offrir un produit d’excellence.
Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH,
un vaste choix de fours, de fours à micro-ondes, de tables de cuisson,
de lave-vaisselle, et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez
coordonner à votre nouvelle hotte DE DIETRICH.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible
vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs
est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
Et connectez-vous aussi sur notre site
www.dedietrich-electromenager.com où vous trouverez nos dernières
innovations ainsi que des informations utiles et complémentaires.
DE DIETRICH
Les nouveaux objets de valeur
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit
d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications
liées à leur évolution.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire
attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser
plus rapidement avec son fonctionnement.
Page 3
SOMMAIRE
1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
• Consignes de sécurité _____________________________________03
• Respect de l’environnement ________________________________04
• Description de votre appareil ________________________________05
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
• Utilisation en version évacuation _____________________________0 6
• Utilisation en version recyclage ______________________________0 6
Conservez cette notice d'utilisation avec
votre appareil. Si l'appareil devait être vendu
ou cédé à une autre personne, assurez-vous
que la notice d'utilisation l'accompagne.
Merci de prendre connaissance de ces
conseils avant d'installer et d'utiliser votre
appareil. Ils ont été rédigés pour votre
sécurité et celle d'autrui.
• CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des particuliers dans leur lieu d'habitation.
- Cet appareil doit être utilisé par des adultes.
Veillez à ce que les enfants n'y touchent pas et
ne l'utilisent pas comme un jouet. Assurez-vous
qu'ils ne manipulent pas les commandes de
l'appareil.
- A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites
le déballer immédiatement. Vérifiez son aspect
général. Faites les éventuelles réserves par écrit
sur le bon de livraison dont vous gardez un
exemplaire.
- Votre appareil est destiné à un usage domestique
normal. Ne l'utilisez pas à des fins commerciales
ou industrielles ou pour d'autres buts que celui
pour lequel il a été conçu.
- Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier
les caractéristiques de cet appareil. Cela
représenterait un danger pour vous.
- Les réparations doivent être exclusivement
effectuées par un spécialiste agréé.
- Débranchez toujours la hotte avant de procéder
à son nettoyage ou à son entretien.
- Aérez convenablement la pièce en cas de
fonctionnement simultané de la hotte et d'autres
appareils alimentés par une source d'énergie
différente de l'énergie électrique. Ceci afin que la
hotte n'aspire pas les gaz de combustion.
- Il est interdit de flamber des mets ou de faire
fonctionner des foyers gaz sans récipients de
cuisson, au dessous de la hotte (les flammes
aspirées risqueraient de détériorer l'appareil).
- Les fritures effectuées sous l'appareil doivent
faire l'objet d'une surveillance constante.
Les huiles et graisses portées à très haute
température peuvent prendre feu.
- Respectez la fréquence de nettoyage et de
remplacement des filtres. L'accumulation de
dépôts de graisse risque d'occasionner un
incendie.
- Le fonctionnement au dessus d'un foyer à
combustible (bois, charbon…) n'est pas autorisé.
- N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute
pression pour nettoyer votre appareil (exigences
relatives à la sécurité électrique).
- Dans le souci d’une amélioration constante de
nos produits, nous nous réservons le droit
d’apporter à leurs caractéristiques techniques,
fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications
de leurs caractéristiques liées à l’évolution
technique.
- Afin de retrouver aisément à l’avenir les
références de votre appareil, nous vous
conseillons de les noter en page “Service AprèsVente et Relations Consommateurs”. (Cette page
vous explique également où les trouver sur votre
appareil).
Attention
Dans le cas d’une cuisine chauffée avec
un appareil raccordé à une cheminée (ex :
poêle), il faut installer la hotte en version
recyclage. Ne pas utilisez la hotte sans les
filtres à graisse.
Une ventilation convenable de la pièce doit
être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est
utilisée simultanément avec des appareils
utilisants du gaz ou un autre combustible.
Attention
Afin d’éviter d’endommager le capteur,
ne pas utiliser des produits aux silicones
à proximité de la hotte!
3
Page 5
1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
• RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
- Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez
ainsi à la protection de l’environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à
cet effet.
- Votre appareil contient également de nombreux matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce
logo afin de vous indiquer que les appareils usagés ne doivent pas être mélangés avec
d’autres déchets. Le recyclage des appareils qu’organise votre fabricant sera ainsi
réalisé dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/
CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques. Adressez vous à votre
mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés
les plus proches de votre domicile.
- Nous vous remercions pour votre collaboration à la protection de l’environnement.
Attention
L’installation est réservée aux installateurs et techniciens qualifiés.
Attention
Avant la première utilisation du filtre à graisse, retirez le film de protection.
FR
4
Page 6
FR
1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
• DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
A
Ailettes de fixation
Cette hotte est équipée d’un système automatique (Advanced Sensor Control)
pour gérer toutes les fonctions de la hotte. Grace à l’Advanced Sensor
Control, l’air de la cuisine reste pure et sans odeur, et celui, sans intervention
de la part de l’utilisateur. L’ASC detècte toutes les vapeurs, odeurs et fumes
émanantes de la cuisson. L’ASC, peut aussi, capter une présence de GAZ
anormale dans la pièce.
5
Page 7
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
- L’appareil doit être débranché pendant l’installation ou dans l’éventualité d’une intervention.
- Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte.
- Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de
votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
- Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas l’appareil à un conduit d’évacuation
de fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc...) ou à une VMC (ventilation mécanique
contrôlée).
- Le conduit d’évacuation, quel qu’il soit ne doit pas déboucher dans les combles.
- Installez la hotte à une distance de sécurité d’au moins 65 cm d’un plan de cuisson.
L'appareil peut être utilisé soit en version à évacuation extérieure soit en version à recyclage.
L’appareil est livré pour fonctionner en recyclage, le filtre à charbon actif est monté d’origine (Option Ref.
AH4063U1).
• UTILISATION EN VERSION
FR
EVACUATION
Vous possédez une sortie vers l’exterieur
(fig. 1)
Votre hotte peut être raccordée sur celle-ci par
l’intérmedaire d’une gaine d’évacuation (minimum
Ø 125mm, émaillée, en alu, flexible ou en matière
ininflammable).
Votre hotte étant livrée en version recyclage, vous
devez préalablement retirer le filtre à charbon
actifs.
• UTILISATION EN VERSION
RECYCLAGE
Vous ne possédez pas de sortie vers l’exterieur
(fig. 2)
Tous nos appareils ont la possibilité de fonctionner
en mode recyclage.
L’air et les vapeurs convoyés par l’appareil
sont épurés par le filtre à charbon et remis en
circulation.
fig. 1
fig. 2
6
Page 8
FR
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
• RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Lors de l'installation et des opérations d'entretien,
l'appareil doit être débranché du réseau
électrique, les fusibles doivent être coupés ou
retirés.
Le raccordement électrique est à réaliser avant
la mise en place de l'appareil dans le meuble.
Vérifiez que:
- la puissance de l'installation est suffisante,
- les lignes d'alimentation sont en bon état
- le diamètre des fils est conforme aux règles
d'installation.
Attention
Cet appareil doit être relié à la terre.
Notre responsabilité ne saurait être engagée
en cas d’accident consécutif à une mise à la
terre inexistante ou incorrecte.
Si votre appareil, n'a pas de câble flexible qui ne
peut pas être séparé ni de prise, ou bien d'autre
dispositif qui garantisse le débranchement de tous
les pôles du réseau, avec une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm, ces
dispositifs de séparation du réseau doivent alors
être prévus dans l'installation fixe.
Cet appareil est livré avec un câble d’alimentation
H 05 VVF à 3 conducteurs de 0,75 mm2 (neutre,
phase et terre). Il doit être branché sur réseau
230-240 V monophasé par l’intermédiaire d’une
prise de courant normalisée CEI 60083 qui doit
rester accessible après installation,
conformément aux règles d’installation.
Si le câble d’alimentation est endommagé, faites
appel au service après-vente afin d’éviter un
danger.
Attention
Si l'installation électrique de votre
habitation nécessite une modification pour
le branchement de votre appareil, faites
appel à un électricien qualifié.
Attention
Si la hotte présente une quelconque
anomalie, débranchez l'appareil ou enlevez
le fusible correspondant à la ligne de
branchement de l'appareil.
7
Page 9
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
FR
• MONTAGE DE LA HOTTE
Attention
L’installation doit être conforme aux
règlements en vigueur pour la ventilation
des locaux. En France, ces règlements sont
indiqués dans le DTU 61.1 du CSTB. En
particulier, l’air évacué ne doit pas être
envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer
les fumées d’appareils utilisant du gaz ou
autre combustible. L’utilisation de conduits
désaffectés ne peut se faire qu’après accord
d’un spécialiste compétent.
La distance minimum entre la surface de support
des casseroles sur le plan de cuisson et la partie
inférieure de la hotte doit être de 650 mm. Si les
consignes, pour l’installation du plan de cuisson,
indiquent une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
- Faites le trou nécessaire afin d’insérer l’appareil
(Fig. 3). La base inférieure du meuble doit avoir
une épaisseur de 16 mm.
- Contrôler que les ailettes de fixation (Fig. 4) au
meuble suspendu sont placées à une hauteur
appropriée à l’épaisseur du bas de ce dernier. Si
cette distance est inférieure à l’épaisseur, il faut
l’augmenter en dévissant les 2 vis correspondantes
à l’intérieur de l’appareil.
EPAISSEUR 16 mm
fig. 3
fig. 4
• Evacuation extérieure
- Prévoyez l’alimentation électrique et le trou
d’évacuation de l’air.
- Insérez l’appareil dans le trou effectué (Fig. 3).
- Serrez les deux vis qui se trouvent à l’interieur
de l’appareil (Fig. 5), jusqu’à ce que celui ci soit
parfaitement intégré. Eviter de serrer trop fort les
vis de manière à ce que les petits étriers métalliques
restent en bonne position.
- Raccordez le tuyau pour l’évacuation de l’air à la
bride de sortie de l’air de la hotte: utilisez un tuyau
souple et bloquez le sur la sortie de l’air à l’aide d’un
collier métallique (le tuyau et le collier ne sont pas
fournis).
- Effectuez le raccordement électrique de la hotte
au moyen du câble d'alimentation.
fig. 5
8
Page 10
FR
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
Attention
Votre hotte étant livrée en version
recyclage, vous devez préalablement retirer
le filtre à charbon actifs.
Conseil
Pour une utilisation optimale de votre
appareil, nous vous conseillons le
raccordement à une gaine diamètre 150 mm
(non livrée). Limiter au maximum le nombre
de coude et la longueur de la gaine. Dans le
cas où la hotte fonctionne en évacuation
extérieure, il convient d’assurer une arrivée
d’air frais suffisante pour éviter de mettre la
pièce en dépression.
• Recyclage
- Prévoyez l’alimentation électrique. Insérez
l’appareil dans le trou effectué (Fig. 3).
- Prévoyez le trou d’évacuation de l’air au sommet
de votre placard.
- Serrez les deux vis qui se trouvent à l’interieur
de l’appareil (Fig. 5), jusqu’à ce que celui ci soit
parfaitement intégré. Eviter de serrer trop fort les
vis de manière à ce que les petits étriers métalliques
restent en bonne position.
- Raccordez le tuyau de raccordement à la bride
de sortie de l’appareil (le tuyau n’est pas fourni).
- Effectuez le raccordement électrique de la hotte
au moyen du câble d'alimentation.
fig. 6
• Demontage de l’appareil
Pendant les opérations suivantes veuillez toujours
soutenir l’appareil.
Dévisser les deux vis situées à l’intérieur de
l’appareil (Fig. 5); déplacer les 2 languettes vers
l’intérieur de l’appareil en utilisant les entailles
appropriées (Fig. 6); extraire l’appareil de son
siège.
9
Page 11
3 / UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
• DESCRIPTION DES COMMANDES
A) ON/OFF lampes. Cette touche s’utilise
également pour la fonction alarme filtres à graisse
et filtres à charbon.
B) La touche B permet d’activer ou de désactiver
la fonction automatique (une fois le capteur activé,
le témoin L2 s’allume).
C) Appuyer sur la touche C pour actionner le
moteur à la première vitesse. La vitesse est
signalée par le témoin lumineux L3 allumé. En la
maintenant enfoncée pendant 2" le moteur s’arrête.
D) Appuyer sur la touche D pour actionner le
moteur en deuxième vitesse. La vitesse est signalée par le témoin lumineux L4 allumé.
E) Appuyer sur la touche E pour actionner le moteur en troisième vitesse. La vitesse est signalée par
le témoin lumineux L5 allumé.
F) Appuyer sur la touche F pour actionner le moteur en quatrième vitesse. La vitesse est signalée par
le témoin lumineux L6 allumé.
Alarme filtres
Après 30h de fonctionnement, le témoin lumineux L1 s’allume et reste allumé pendant 30" (c’est le moment
de nettoyer les filtres à graisse). Après 120h de fonctionnement, le témoin lumineux L1 s’allume et reste
allumé pendant 30" (c’est le moment de remplacer les filtres à charbon si la hotte en est équipée). L’alarme
des filtres s’active UNIQUEMENT avec le moteur ARRETE. L’alarme des filtres s’annule (remise à zéro
du compteur HORAIRE) en maintenant la touche A enfoncée pendant 2".
ATTENTION : LORSQUE LE TEMOIN LUMINEUX L1 S’ALLUME, IL EST NECESSAIRE DE NETTOYER
LES FILTRES ANTIGRAISSE OU DE REMPLACER LE FILTRE CHARBON.
FR
fig. 7
Sensibilite du capteur
La sensibilité du AUTO peut être adaptée aux exigences propres.
Modifier la sensibilité, en appuyant en même temps sur les touches A et B. La sensibilité préfixée grâce
aux 4 témoins L3, L4, L5, L6 clignotants s’affiche. Fixez la sensibilité désirée, en utilisant les touches
C, D, E ou F (touche C sensibilité minimale, touche F sensibilité maximale). Fixez une sensibilité minimale
pour une table gaz, moyenne pour la vitro, Maxi pour l’Induction.
Fonction automatique (elle s’active grâce à la touche B)
Cet appareil est équipé d’un système complètement automatisé (ICS) qui permet de gérer toutes les
fonctions de la hotte. Grâce au système ICS, l’air reste toujours propre et sans mauvaises odeurs dans
la cuisine et ce, sans nécessiter aucune intervention de la part de l’utilisateur. Les capteurs très
sophistiqués réussissent à capter tous types d’odeur, vapeur, fumée ou chaleur dus à la cuisson. L’ICS
capte également la présence anormale de gas dans l’atmosphère.
Lorsque la fonction capteur est activée, les touches C D, E, F n’activent que momentanément les
vitesses, puis c’est au tour du AUTO d’imposer automatiquement les vitesses.
Conseil
Ce guide d’installation et d’utilisation est valable pour plusieurs modèles. De légères
différences de détails et d’équipments peuvent apparaître entre votre appareil et les
descriptions présentées.
10
Page 12
FR
4 / ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL
Attention
Débranchez l'appareil avant de procéder à l'entretien et au nettoyage de l'appareil. Un
entretien régulier de votre appareil est une garantie de bon fonctionnement, de bon
rendement et de durabilité.
Attention
Le non-respect des instructions de nettoyage de l'appareil et des filtres peut occasionner
des incendies. Veuillez respecter strictement les consignes d'entretien.
• NETTOYAGE DU FILTRE A GRAISSE
Il est important de veiller à nettoyer
périodiquement le filtre à graisse.
Intervalle de nettoyage du filtre:
le filtre à graisse doit être nettoyé toutes les 30
heures de fonctionnement environ (lorsque,
avec moteur arrêté, le témoin lumineux s’éclaire
ou clignote).
Après avoir nettoyé le filtre, pour faire repartir le
comptage des heures (Reset), appuyer sur la
touches A pendant 2”, pendant le témoin
lumineux est allumé).
Laver les filtres avec un nettoyant ménager du
commerce puis rincer abondamment et sécher.
Ce nettoyage peut être effectué dans un lavevaisselle en prenant soin de ne pas mettre le
filtre en contact avec de la vaisselle sale ou
avec couverts en argent.
fig. 8
• Démontage du filtre à graisse (fig. 8)
Ouvrir le panneau métallique en le faisant tourner
vers l’extérieur; enlever le filtre à graisse en
poussant l’arrêt et en le faisant tourner vers
l’extérieur.
• CHANGEMENT DU FILTRE CHARBON
Si l’appareil est utilisé en version recyclage, il faut
remplacer le filtre à charbon périodiquement.
Intervalle de remplacement du filtre:
Le filtre à charbon doit être remplacé toutes les
120 heures de fonctionnement environ (lorsque,
avec moteur arrêté, le témoin lumineux clignote).
Après avoir monté le filtre, pour faire repartir le
comptage des heures (Reset), appuyer sur la
touches A pendant 2”, pendant le témoin
lumineux clignote).
fig. 9
11
Page 13
4 / ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL
• Démontage du filtre à charbon (fig. 9)
Ouvrir le panneau métallique en le faisant tourner
vers l’extérieur (Fig.8) ; enlever le filtre à graisse
en poussant l’arrêt et en le faisant tourner vers
l’extérieur (Fig. 8).
Puis, enlevez le filtre à charbon, en appuyant sur
l’arrêt vers l’intérieur et en le faisant pivoter jusqu’à
ce que les deux languettes sortent de leurs
logements (Fig. 9).
Réf. filtre à charbon:
AH4063U1
• NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA
CARROSSERIE
FR
Pour le nettoyage de la carrosserie de l'appareil,
éviter l'emploi de produits contenant des abrasifs.
Il peut parfois se former de la condensation sur le
panneau inox recouvrant le filtre à graisse. Veuillez
à nettoyer réguliérement.
• CHANGEMENT DE LAMPE
Attention
Avant toute intervention, la hotte doit
être mise hors tension, soit en retirant la
prise, soit en actionnant le disjoncteur.
Pour remplacer les lampes halogènes, ouvrez le
couvercle en faisant levier grâce aux fissures
prévues à cet effet (Fig. 10). Remplacez-les par
des lampes ayant les mêmes caractéristiques.
ATTENTION: Ne pas toucher l’ampoule à main
nue.
fig. 10
12
Page 14
FR
4 / ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL
Attention
Avant toute intervention, la hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise,
soit en actionnant le disjoncteur.
• ENTRETENIR VOTRE APPAREIL
ENTRETIEN...COMMENT PROCEDER ?
N’utilisez jamais de tampons
métalliques, de produits
Enveloppe et
accessoires
Filtre à graisse
Filtre charbon actif
abrasifs ou de brosses trop
dures.
Ce filtre retient les vapeurs
grasses et les poussières.Il est
l’élément assurant une part importante de l’efficacité de votre
hotte. Dans le cas de taches
persistantes, utilisez une crème
non abrasive, puis rincez à l’eau
claire.
Ce filtre retient les odeurs et doit
être changé au moins tous les
six mois en fonction de votre
utilisation.
Commandez ces filtres chez
votre revendeur (sous la
référence indiquée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de
la Hotte) et notez la date de
changement.
PRODUITS/ACCESSOIRES
A UTILISER
Pour nettoyer la carrosserie et le
hublot d’éclairage, utilisez
exclusivement des nettoyants
ménagers du commerce dilués
dans de l’eau, puis rincez à l’eau
claire et essuyez avec un chiffon
doux.
Avec un nettoyant ménager du
commerce, puis rincez
abondamment et séchez. Ce
nettoyage peut être effectué
dans votre lave-vaisselle en
position verticale (ne pas mettre
en contact avec de la vaisselle
sale ou des couverts en
argent).
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons d'utiliser les produits d'entretien Clearit.
L’expertise des professionnels
au service des particuliers
Clearit vous propose des produits professionnels et des solutions adaptées pour l'entretien quotidien
de vos appareils électroménagers et de vos cuisines.
Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel, ainsi que toute une ligne de produits
accessoires et consommables.
13
Page 15
5 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
SYMPTOMESSOLUTIONS
Vérifiez que:
La hotte ne fonctionne
pas...
La hotte a un rendement
insuffisant...
• il n’y apas de coupure de courant.
• une vitesse a été effectivement sélectionnée.
Vérifiez que:
• la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour
la quantité de fumée et de vapeur dégagée.
• la cuisine est suffisamment aérée pour permettre
une prise d’air.
• le filtre à charbon n’est pas usagé (hotte en
version recyclage).
• la sensibilité du capteur est suffissante (seulment
si la hotte est en fonctionnement automatique
“Capteur”).
Vérifiez que:
FR
La hotte s’est arrêtée
au cours du
fonctionnement
• il n’y a pas de coupure de courant.
• le dispositif à coupure omnipolaire ne s’est pas
enclenché.
14
Page 16
FR
6 / SERVICE APRÈS-VENTE ET RELATIONS CONSOMMATEURS
• INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, mentionnez la référence complète de votre
appareil (modèle, type, numéro de série). Ces
renseignements figurent sur la plaque
signalétique (fig.11).
fig. 11
• RELATIONS CONSOMMATEURS
• Pour en savoir plus sur tous les produits
de la marque :
informations, conseils, les points d evente, les
spécialistes après-vente.
• Pour communiquer :
nous sommes à l'écoute de toutes vos
remarques, suggestions, propositions aux
quelles nous vous répondrons personnellement.
> Vous pouvez nous écrire :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
> ou nous téléphoner au :
Tarif en vigueur à la date d’impression du document.
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien, demandez
l’utilisation exclusive de pièces détachées
certifiées d’origine.
* Service fourni par Brandt Customer Services, société par actions simplifiée au capital de 2.5000.000 euros,
5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône - RCS Pontoise 440 303 303
Brandt Appliances - société par actions simplifiée au capital de 10.000.000 euros RCS Nanterre 440 302 347.
15
Page 17
FR 01
Dear Customer,
EN 16
CS 30
DA 44
DE 58
As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to make
changes to them based on technical advances to their technical and functional features and
appearance.
You have just acquired a DE DIETRICH hood, and we would like to thank
you.
Our research teams have created this new generation of appliances for
you. Their quality, design, features and technological advances make
them exceptional products, and reveal our unique know-how.
Your new DE DIETRICH hood will blend harmoniously into your kitchen
and will perfectly combine extraction performance and ease of use. We
wanted to offer you a product of excellence.
In the DE DIETRICH product range, you will also find a wide choice of
hobs, ovens, microwaves, dishwashers, cookers, fridges, freezers, that
you can coordinate with your new DE DIETRICH hood.
Visit our website www.dedietrich-electromenager.com, where you will
find our latest innovations as well as useful and complementary information.
DE DIETRICH
Setting New Values
Warning : Before installing and using your appliance, please
carefully read this Guide to Installation and Use, which will allow you to
quickly familiarise yourself with its operation.
• Description of the control panel ______________________________25
4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE
• Cleaning the grease filter ___________________________________26
• Changing the charcoal filter _________________________________26
• Cleaning and caring of the casing ____________________________27
• Changing the light bulb _____________________________________27
• Maintaining your appliance __________________________________28
5 / TROUBLESHOOTING _________________________________________29
6 / AFTER SALES SERVICE _____________________________________29
17
Page 19
1 / NOTICES TO THE USER
EN
Attention
Keep this user guide with your appliance. If
the appliance is ever sold or transferred to
another person, ensure that the new owner
receives the user guide. Please become
familiar with these recommendations before
installing and using your oven. They were
written for your safety and the safety of
others.
• SAFETY RECOMMENDATIONS
- This oven was designed for use by private
persons in their homes.
- This appliance is to be used by adults.
Make sure that children do not touch and that
they do not treat it as a toy. Make sure that they
do not touch the appliance's control panel.
- When you receive the appliance, unpack or
have it unpacked immediately. Give it an over-all
general inspection. Make note of any concerns
or reservations on the delivery slip and make
sure to keep a copy of this form.
- Your appliance is intended for standard
household use. Do not use it for commercial or
industrial purposes or for any other purpose than
that for which it was designed.
- Do not modify or attempt to modify any of the
characteristics of this appliance. This would be
dangerous to your safety.
- Repairs must only be carried out by an approved
specialist.
- Always unplug the hood before cleaning it or
performing other maintenance acts.
- Provide adequate ventilation for the room in the
case of simultaneous use of the hood and other
appliances powered by an energy source other
than electricity. This will prevent the hood from
aspirating the combustion gases.
- You should never "flambé" dishes under the
hood or operate gas rings under the hood without
placing cookware on them (the flames sucked
up into the hood can damage the appliance).
- When frying food under the appliance, you must
carefully monitor the preparation at all times.
Oils and grease brought to very high
temperatures can catch fire.
- Respect the recommended frequency of
cleanings and filter replacements. The
accumulation of grease deposits may cause a
fire.
- Never use steam or high-pressure devices to
clean your appliance (requirement imposed by
electrical safety).
- With a view to constantly improving our products,
we reserve the right to modify their technical,
functional or aesthetic characteristics, making any
changes to their features considered necessary
or desirable in view of technical progress.
- In order to easily locate the reference information
for your appliance, we recommend that you note
these data on the "After-Sales Service Department
and Customer Relations" page.
(This page also explains to you where to find this
information on your appliance.)
Warning
In the case of a kitchen heated by a
device connected to a chimney (a stove, for
example) the "filtering" version of the hood
should be installed. Do not use the hood
without grease filters.
Suitable ventilation should be provided in
the room when the hood is used at the same
time as appliances operated by gas or another
combustible fuel.
Attention
To prevent damaging the sensor, do not
use silicone products near the hood!
18
Page 20
EN
1 / NOTICES TO THE USER
• ENVIRONMENTAL PROTECTION
- This appliance’s packaging material is recyclable. Help recycle it and protect the environment by
dropping it off in the municipal receptacles provided for this purpose.
- Your appliance also contains a great amount of recyclable material. It is marked with this label to
indicate the used appliances that should not be mixed with other waste. This way, the
appliance recycling organised by your manufacturer will be done under the best possible
conditions, in compliance with European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment. Contact your town hall or your retailer for the used appliance
collection points closest to your home.
- We thank you doing your part to protect the environment.
Warning
Installation should only be performed by installers and qualified technicians
Warning
Remove the protective film from the grease filter before use.
19
Page 21
1 / NOTICES TO THE USER
• DESCRIPTION OF YOUR APPLIANCE
EN
Fixing tabsA
This appliance is equipped with a completely automatic system (Advanced
Sensor Control) capable to manage all the functions of your hood. Thanks
to the ASC, the air in the kitchen is costantly clean and odour free without
any manual intervention. The advanced sensor catches all sort of vapours,
smokes and odours caused by the cooking process. The ASC also captures
an abnormal presence of GAS.
20
Page 22
EN
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
- The appliance must be unplugged during installation or when any repairs or maintenance work is
being performed.
- Ensure that the network voltage corresponds to the voltage noted on the identification plate located
inside the hood.
- If the electrical installation at your residence requires any changes in order to hook up your
Appliance, call upon a professional electrician.
- If the hood is being used in evacuation mode, do not connect the appliance to a combustion gas
exhaust duct (boiler, chimney, etc.) or to a CMV (controlled mechanical ventilation) system.
- Under no circumstances should the exhaust duct empty into the attic.
- Install the hood at safe distance of at least 65 cm from an cooking hob.
This appliance can be installed in either duction version or filtering version.
The appliance is supplied in the filtering version, the charcoal filter is installed (Ref.AH4063U1).
• USING THE DUCTING MODE
If you posses an outlet to the exterior
(fig. 1)
Your hood can be connected to this outlet using a
flue (minimum Ø 125mm that is enamelled, in
aluminium, flexible or made of inflammable
material).
Your cooker hood is a filtering version. All you
need to do is to remove the charcoal filter first.
• USING THE FILTERING MODE
If you do not posses an oulet to the exterior
(fig. 2)
All of our appliances can be used in recycling
mode.
The air and steam taken up by the unit are
purified with charcoal filter and returned to the
environment.
fig. 1
fig. 2
21
Page 23
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
• ELECTRICAL CONNECTIONS
During installation and maintenance operations,
the appliance must be unplugged from the
electrical grid; fuses must be cut off or removed.
The electrical connections are made before the
appliance is installed in its housing.
Ensure that
- the electrical installation has sufficient voltage,
- the electrical wires are in good condition,
- the diameter of the wires complies with the
installation requirements.
Warning
This appliance must be grounded.
We cannot be held responsible for any
accident resulting from an inexistent,
defective or incorrect ground lead.
In case your appliance is not furnished with a non
separating flexible cable and has no plug, or has
not got any other device ensuring omnipolar
disconnection from the electricity main, with a
contact opening distance of at least 3mm, such
separating device ensuring disconnection from
the main must be included in the fixed installation.
This appliance is delivered with a H05VVF power
cord that has three-0.75mm2 conductors (neutral,
phase and ground). It must be connected to the
main power supply (which should be a 230-240V
single phase current) via a CEI60083
standardised socket that should remain
accessible after installation, in keeping with
installation guidelines.
If the power cable is damaged, call the after-sales
service department in order to avoid danger.
EN
Warning
If the electrical installation at your
residence requires any changes in order to
hook up your appliance, call upon a
professional electrician.
Warning
If the hood displays any malfunctions,
unplug the appliance or remove the fuse
corresponding to the electrical socket where
your appliance is plugged in.
22
Page 24
EN
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
• ASSEMBLING THE HOOD
Warning
The hood must be installed in
compliance with all applicable regulations
concerning the ventilation of premises. In
France these regulations are described in
DTU 61.1 from the CSTB. In particular, the
evacuated air should never be conveyed to
a duct used to evacuate smoke from
appliances that use gas or other
combustible fuels. Unused ducts may only
be used after approval from a competent
specialist.
The distance between the supporting surface for
the cooking vessels on the hob and the lower part
of the hood must be at least 650 mm. If the
instructions for installation for the hob specify a
greater distance, this has to be taken into account.
- Cut a hole in the bottom of the pensile cupboard
in order to settle the appliance (Fig. 3). The pensile
cupboard bottom must be 16 mm thick.
- Check that the fixing tabs (Fig. 4) to the wall unit
are positioned at a height suited to the thickness
of the bottom of the wall unit. If this distance is less
than the thickness, increase it by unscrewing the
2 corresponding screws inside the hood.
THICKNESS 16 mm
fig. 3
fig. 4
• Ducting mode
- Install the wiring system and prepare the air
venting hole.
- Insert the appliance in the hole (Fig. 3).
- Tighten the 2 screws inside the appliance (Fig.
5) until it fits snug on the bottom of the wall unit. Do
not tighten the two screws strongly to maintain the
two metallic clamps in the right position.
- Connect the air exit tube with the device air outlet:
use a flexible tube and stop it in the device air outlet
through a metallic clamp (tube and clamp are not
provided).
- Make the electrical connection of the hood by
means of the power supply cable.
fig. 5
23
Page 25
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
Warning
This is the filtering version of your
cooker hood; you must first remove the
charcoal filter.
Tip
For optimal use of your appliance, we
recommend that you connect the hood to a
150 mm-diameter flue (not delivered with the
appliance). Minimise the number of angles
and bends and the lengths of the flue. In
the event that the hood will be operated
using out-door evacuation, you should
ensure a sufficient inflow of fresh air to
avoid a pressure deficiency in the room.
• Filtering mode
- Install the wiring system. Insert the appliance in
the hole (Fig. 3).
- Make the air evacuation hole on the top of the
pensile cupboard.
- Tighten the 2 screws inside the appliance (Fig.5)
until it fits snug on the bottom of the wall unit.
Do not tighten the two screws strongly to maintain
the two metallic clamps in the right position.
- Connect the tube with the device air outlet, to
such a height to reach the top of the pensile
cupboard (the tube is not included).
- Make the electrical connection of the hood by
means of the power supply cable.
EN
fig. 6
• Device disassembly
During the following operations always support
the device.
Tighten the 2 screws inside the device (Fig. 5);
moving the 2 small tongues toward the device
inside using the right carvings (Fig. 6); pull out the
device from its side.
24
Page 26
EN
3 / USING YOUR APPLIANCE
• DESCRIPTION OF CONTROL PANEL
A) ON/OFF - lamps. This button is also used for
the alarm function of the grease and charcoal
filters.
B) The button B activates/deactivate sensor
function (when activated the sensor is lit by the
LED L2).
C) Press button C to start the motor at Speed 1.
The speed is shown by the L3 LED coming ON.
When held down for 2", the motor switches off.
D) Press button D to start the motor at Speed 2.
The speed is shown by the L4 LED coming ON.
E) Press button E to start the motor at Speed 3. The speed is shown by the L5 LED coming ON.
F) Press button F to start the il motor at Speed 4. The speed is shown by the L6 LED coming ON.
Filter alarm
After 30h of motor operation, the L1 LED comes ON and remains ON for 30" (the grease filters have
to be cleaned). After 120h of motor operation, the L1 LED comes ON and flashes for 30" (the charcoal
filter have to be changed if the hood is so equipped). The Filter Alarm is ONLY given with the motor is
OFF. The Filter Alarm is cancelled (HOUR meter reset) by holding down button A for 2".
WARNING: WHEN LED L1 LIGHTS UP, THIS INDICATES THAT THE GREASE OR CHARCOAL
FILTERS REQUIRE CLEANING.
Sensor sensitivity
Sensitivity of the sensor may be modified in accordance with individual requirements. Modify the
sensitivity by pressing simultaneously on the A and B buttons. The set sensitivity level will be displayed
via the 4 flashing Leds - L3, L4, L5, and L6. The desired sensitivity is set via the C, D, E, and F buttons
(C being minimum, F being maximum). Set the sensitivity level to minimum for gas cook tops, medium
for glass-ceramic cook tops and maximum for induction cook tops.
fig. 7
Filter sensor (activated via the B button)
This device is equipped with a completely automatic system (Advanced Sensor Control) for management
of all hood functions. Thanks to the Advanced sensor Control (ASC), air circulating in the kitchen is
maintained clean and odour-free without requiring any user intervention. The sophisticated sensors are
able to capture any type of odour, vapour, smoke or heat caused by cooking. The ASC also captures
any possible irregular gases present in the environment.
When the sensor function is activated, the C, D, E and F buttons activate the speed temporarily, to then
be overridden by the automatic speed setting.
Tip
This guide to installation and use is valid for several models. Minor differences in
details and fittings may emerge between your appliance and the descriptions provided.
25
Page 27
4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE
EN
Warning
Always unplug the hood before cleaning it or performing other maintenance acts.
Regular maintenance of your appliance is a guarantee of proper functioning, good performance and durability.
Warning
Failure to respect the guidelines for cleaning the appliance and filters may cause fires.
Please carefully adhere to the maintenance recommendations.
• CLEANING THE GREASE FILTER
Pay special attention to the grease filter, that
must be cleaned at regular intervals.
Filter cleaning frequency:
The grease filter must be cleaned about every 30
hours of operation (when, with the motor off, the
LED L1 lights up or flashes). Once the clean filter
has been fitted, press the button A for about 2
seconds (while the LED is lit up) to restart the hour
counter.
Wash the filters with a commercial household
cleanser, then rinse fully and dry. They may be
cleaned in a dishwasher making sure that the
filter does not come into contact with dirty
dishes or silver tableware.
• Removing the grease filter (fig. 8)
Open the metal panel by turning it outwards;
remove the grease filter by pushing the catch and
turning it outwards.
• CHANGING THE CHARCOAL FILTER
If the hood is used in the filtering version, the
charcoal filter will periodically have to be replaced.
Frequency of filter replacement:
The charcoal filter must be replaced about every
120 hours of operation (when, with the motor off,
the LED L1 is flashing) Once the new filter has
been fitted, press the button A (while the LED is
flashing) to restart the hour counter.
• Replacing the charcoal filter (Fig. 9)
Open the metal panel by turning it outwards
(Fig.8); Remove the grease filter by pushing the
catch and turning it outwards (Fig.8).
Then remove the charcoal filter by pushing the
catch inwards and turning it until removing the two
fig. 8
fig. 9
26
Page 28
EN
4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE
clips from their seats (Fig.9).
Charcoal filter ref. no.
AH4063U1
• CLEANING AND CARING OF THE
CASING
Avoid products containing abrasives when
cleaning the casing.
Condensate can appear on inox panel covering
grease filter. Please clean regularly
• CHANGING THE LIGHT BULB
Warning
Before carrying out any work, the
power supply to the hood must be turned
off, either by unplugging it or by using the
circuit breaker switch.
To change the halogen bulbs open the cover
levering from the proper slots (Fig. 10). Replace
with bulbs of the same type.
CAUTION: Do not handle glass bulb with bare
hands.
fig. 10
27
Page 29
4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE
Warning
Before carrying out any work, the power supply to the hood must be turned off, either
by unplugging it or by using the circuit breaker switch.
• MAINTAINING YOUR APPLIANCE
EN
MAINTENANCE...WHAT TO DO ?
Never use metal scouring
pads, abrasive products or
Top surface and
accessoires
Grease filter
Charcoal filter
excessively stiff brushes.
This filter traps fatty vapours and
dust. This component plays an
important role in ensuring the
effectiveness of your hood. In the
event of tough stains, use a nonabrasive cream, then rinse with
clean water.
This filter traps odours and must
be changed at least once every
6 months depending on your level
of use. You should order these
filters from your dealer (quoting
the reference shown on the
identification plate located inside
the hood) and note the date the
filter was changed.
PRODUCTS/ACCESSORIES
TO USE
To clean the body and the lighting
port, you should use only
commercial household cleaning
products diluted in water and
then rinse using clean water,
drying with a soft cloth.
Use a commercial household
cleaning product then rinse
abundantly and dry. These filters
can be cleaned in a vertical
position in your dishwasher. (Do
not alow them touch dirty
dishes or silverware).
To keep your appliance in good working order, we recommend that you use Clearit household products.
Professional expertise for
the general public
Clearit offers you professional products and adapted solutions for the daily upkeep of your household
and kitchen appliances.
You may find them in conventional retail outlets, along with a complete line of by-products and
consumables.
28
Page 30
EN
5 / TROUBLESHOOTING
SYMPTOMSSOLUTIONS
The hood is not
working...
The hood is not
operating effectively...
Ensure that:
• The power is not cut off.
• A speed has been selected.
Ensure that:
• The selected motor speed is sufficient for the
quantity of smoke and vapours to be cleared.
• The kitchen is sufficiently ventilated to allow une
for fresh air intake.
• The charcoal filter is not worn (hood operating in
filtering mode).
• The sensor sensitivity is sufficient (if the hood is
in automatic operation).
Ensure that:
The hood stopped
working
EN
6 / AFTER SALES SERVICE
Any maintenance on your equipment should be undertaken by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances.
When making an appointment, state the full reference of your equipment (model, type and
serial number). This information appears on the manufacturer’s nameplate attached to your
equipment.
• The power is not cut off.
• The single-pole cut-off device was not activated.
29
Page 31
FR 01
EN 16
V·ûen˝ z·kaznÌku,
Pr·vÏ jste zÌskal(a) ods·vaË par znaËky DE DIETRICH, za coû V·m
dÏkujeme.
CS 30
DA 44
DE 58
Naöe v˝zkumnÈ t˝my pro V·s sestavily tuto novou generaci spot¯ebiˢ,
kterÈ dÌky svÈ kvalitÏ, estetickÈmu vzhledu, funkcÌm a ˙rovni jejich
technologickÈho v˝voje, jsou v˝jimeËn˝mi v˝robky, kterÈ bezpochyby
dokazujÌ naöe know-how.
V·ö nov˝ ods·vaË par znaËky DE DIETRICH harmonicky zapadne do
VaöÌ kuchynÏ a dokonale skloubÌ (ods·v·nÌ), s jednoduch˝m pouûitÌm.
NaöÌm cÌlem je nabÌdnout V·m naprosto dokonal˝ v˝robek.
Ve ök·le v˝robk˘ znaËky DE DIETRICH najdete öirokou nabÌdku
vestavn˝ch ods·vaˢ par, kterÈ m˘ûete doplnit Vaöim nov˝m ods·vaËem
par znaËky DE DIETRICH.
Navötivte naöe webovÈ str·nky na adrese, www.de-dietrich.cz, kde se
m˘ûete sezn·mit s naöimi poslednÌmi inovacemi. Najdete zde takÈ
uûiteËnÈ a dodateËnÈ informace.
DE DIETRICH
Setting New Values
Ve snaze neust·le zlepöovat naöe v˝robky a p¯izp˘sobovat je v˝voji si vyhrazujeme pr·vo
zmÏnit jejich technickÈ, funkËnÌ a estetickÈ parametry.
UpozornÏnÌ: P¯ed prvnÌm uvedenÌm Vaöeho p¯Ìstroje do provozu
si peËlivÏ p¯eËtÏte tento n·vod k instalaci a k pouûitÌ, kter˝ V·m
pom˘ûe rychleji se sezn·mit s jeho funkcemi.
5 / PROVOZNÕ PORUCHY __________________________________________ 43
6 / Z¡RU»NÕ SERVIS ____________________________________________43
31
Page 33
1 / UR»ENO UéIVATELI
CS
D˘leûitÈ
Uschovejte si tento n·vod spoleËnÏ se
spot¯ebiËem. Pokud by doölo k prodeji nebo
p¯evedenÌ majetkovÈho vlastnictvÌ spot¯ebiËe
jin˝m osob·m, p¯esvÏdËte se, ûe je doprov·zen
takÈ n·vodem na jeho pouûitÌ. ProsÌme V·s,
aby ste si laskavÏ p¯eËetli tento n·vod p¯ed
tÌm, neû p¯ikroËÌte k instalaci a pouûitÌ
spot¯ebiËe. Tento n·vod byl vypracov·n pro
zajiötÏnÌ VaöÌ bezpeËnosti a bezpeËnosti tÏch,
kdo jsou V·m nablÌzku.
• BEZPE»NOSTNÕ PÿEDPISY
- Tento spot¯ebiË byl vyprojektov·n pro
neprofesion·lnÌ pouûitÌ v norm·lnÌm bytovÈm
prost¯edÌ.
- Za¯ÌzenÌ musÌ b˝t pouûÌv·no v˝hradnÏ
dospÏl˝mi osobami.
ZajistÏte, aby dÏti k za¯ÌzenÌ nemÏly p¯Ìstup a
nemohly jej pouûÌvat jako hraËky. P¯esvÏdËte
se, ûe dÏti nemohou dos·hnout na ovl·dacÌ
prvky spot¯ebiËe.
- Ve chvÌli dod·vky otev¯ete okamûitÏ balenÌ
spot¯ebiËe a zkontrolujte jeho vnÏjöÌ podobu.
P¯ÌpadnÈ v˝hrady vyj·d¯ete pÌsemnÏ na dodacÌ
list, jehoû kopie V·m bude ponech·na.
- Za¯ÌzenÌ je urËeno pro norm·lnÌ pouûitÌ v
dom·cnosti.. NesmÌ b˝t pouûÌv·no za
obchodnÌmi nebo pr˘myslov˝mi nebo jin˝mi
˙Ëely, kterÈ neodpovÌdajÌ urËenÌ, pro kterÈ bylo
za¯ÌzenÌ vyprojektov·no.
- NemÏÚte nebo se nesnaûte mÏnit vlastnosti
za¯ÌzenÌ, protoûe toto by mohlo p¯edstavovat
riziko ohroûenÌ VaöÌ osoby.
- Opravy musÌ b˝t prov·dÏny v˝hradnÏ k tomu
povϯen˝m technick˝m person·lem.
P¯ed ËiötÏnÌm nebo ˙drûbou odpojte vûdy nejprve
z·strËku digesto¯e ze z·suvky.
- ZajistÏte ¯·dnÈ provÏtr·nÌ mÌstnosti v p¯ÌpadÏ
simult·nnÌho pouûitÌ digesto¯e a jin˝ch
kuchyÚsk˝ch za¯ÌzenÌ nap·jen˝ch jin˝m, neû
elektrick˝m zdrojem energie. Zabr·nÌte tak, aby
digesto¯ ods·vala spalinovÈ plyny.
- Je zak·z·no flambov·nÌ p¯ipravovan˝ch
pokrm˘, nebo nech·vat zapnutÈ plynovÈ ho¯·ky
pod digesto¯Ì (nas·vanÈ plameny by mohly
poökodit za¯ÌzenÌ).
- SmaûenÌ prov·dÏnÈ pod digesto¯Ì musÌ b˝t
neust·le pod dozorem.
Oleje a tuky se p¯i vysok˝ch teplot·ch mohou
vznÌtit.
- nenÌ dovoleno pouûitÌ digesto¯e nad ohnÏm ze
spalov·nÌ d¯eva nebo uhlÌ
- Za ˙Ëelem ËiötÏnÌ digesto¯e nenÌ povoleno
pouûitÌ za¯ÌzenÌ pracujÌcÌho s vodnÌ p·rou nebo
vysok˝m tlakem (viz. normy t˝kajÌcÌ se
elektrickÈ bezpeËnosti).
- Z d˘vod˘ neust·lÈ snahy o zlepöov·nÌ naöich
v˝robk˘ si vyhraûujeme pr·vo zav·dÏt jakÈkoliv
zmÏny do jejich technick˝ch vlastnostÌ a
technickÈho v˝voje.
Z d˘vod˘ usnadnÏnÌ budoucÌho dohled·nÌ
v˝robnÌch kÛd˘ za¯ÌzenÌ, doporuËujeme V·m
poznamenat si je na str·nku ÑPost-prodejnÌ
sluûba a vztahy se z·kaznÌkyî. Na tÈto str·nce
V·m rovnÏû bude vysvÏtleno, kde tato kÛdov·
ËÌsla na za¯ÌzenÌ naleznete.
Pozor
V p¯ÌpadÏ pouûitÌ va¯iËe napojenÈho na
za¯ÌzenÌ napojenÈho na odkou¯enÌ (nap¯.:
kuchyÚsk· kamna) je t¯eba nainstalovat
digesto¯ ve filtrovacÌm provedenÌ. NepouûÌvejte
digesto¯ bez tukov˝ch filtr˘. Je t¯eba zajistit
spr·vnÈ odvÏtr·nÌ mÌstnosti v p¯ÌpadÏ, ûe
spoleËnÏ s kuchyÚskou digesto¯Ì budou z·roveÚ
v provozu za¯ÌzenÌ, kter· pouûÌvajÌ plyn nebo
jinou ho¯lavinu.
Pozor
Z d˘vod˘ moûnÈho poökozenÌ Ëidla
nepouûÌvejte v blÌzkosti digesto¯e silikonovÈ
v˝robky!
32
Page 34
CS
1 / UR»ENO UéIVATELI
• OCHRANA éIVOTNÕHO PROSTÿEDÕ
- ObalovÈ materi·ly tohoto p¯Ìstroje jsou recyklovatelnÈ. Z˙ËastnÏte se jejich recyklace a vyhoÔte
je do komun·lnÌch kontejner˘ urËen˝ch k tomutu ˙Ëelu, ËÌmû p¯ispÏjete k ochranÏ ûivotnÌho prost¯edÌ.
- V·ö p¯Ìstroj obsahuje takÈ ËetnÈ recyklovatelnÈ materi·ly. Je tedy oznaËen tÌmto logem, kterÈ V·m
sdÏluje, ûe opot¯ebenÈ p¯Ìstroje se nemajÌ smÏöovat s jin˝mi odpady. Recyklace p¯Ìstroj˘,
kterou zajiöùuje v˝robce, se prov·dÌ za nejlepöÌch podmÌnek podle evropskÈ smÏrnice
2002/96/ES o odpadnÌch elektrick˝ch a elektronick˝ch p¯ÌstrojÌch. Kontaktujte radnici
ve VaöÌ obci nebo prodejce, aby V·m ozn·mili sbÏrn· mÌsta opot¯eben˝ch p¯Ìstroj˘
nejblÌûe Vaöemu bydliöti.
- DÏkujeme V·m za spolupr·ci p¯i ochranÏ ûivotnÌho prost¯edÌ.
Pozor
Instalace musÌ b˝t vykon·na kvalifikovan˝mi instalaËnÌmi pracovnÌky a person·lem.
Pozor
P¯i prvnÌm pouûitÌ tukovÈho filtru odstraÚte ochrann˝ film.
33
Page 35
1 / UR»ENO UéIVATELI
• POPIS ZAÿÕZENÕ
CS
UpevÚovacÌ p¯ÌrubyA
Tato digesto¯ je vybaven· zcela automatick˝m systÈmem (Advanced Sensor
Control), kter˝ ovl·d· vöechny funkce digesto¯e.
DÌky systÈmu Advanced Sensor Control se vzduch v kuchyni udrûuje st·le Ëist˝ a
bez z·pachu, bez jakÈhokoliv z·sahu uûivatele.
Rafinovan· Ëidla zachytÌ jak˝koliv druh z·pachu, v˝par˘, kou¯e nebo tepla
vyvolanÈho procesem va¯enÌ.
SystÈm ASC zachycuje takÈ p¯ÌpadnÈ a neû·doucÌ PLYNY v ovzduöÌ.
34
Page 36
CS
2 / INSTALACE ZAÿÕZENÕ
V dobÏ instalace nebo z·sahu do nÏj, musÌ b˝t za¯ÌzenÌ odpojeno.
- Zkontrolujte, zda napÏtÌ v sÌti odpovÌd· napÏtÌ uvedenÈmu na v˝robnÌm ötÌtku uvnit¯ digesto¯e.
- Pokud si elektrick˝ rozvod ve VaöÌ dom·cnosti vyûaduje ˙pravu pro zapojenÌ tohoto
elektrospot¯ebiËe, obraùte se na kvalifikovanÈho elektrik·¯e.
- Je-li digesto¯ uûÌv·na v ods·vacÌm provedenÌ, nenapojujte za¯ÌzenÌ na komÌnovÈ odkou¯enÌ spalin
(kamna, krb atd.) nebo na systÈm mechanickÈho vÏtr·nÌ.
- V kaûdÈm p¯ÌpadÏ musÌ b˝t evakuaËnÌ odpad vyveden na st¯echu.
Digesto¯ nainstalujte do bezpeËnostnÌ vzd·lenosti nejmÈnÏ 65 cm od varnÈ plochy.
Tento elektrospot¯ebiË m˘ûe b˝t nainstalov·n v ods·vacÌm nebo ve filtraËnÌm provedenÌ.
Za¯ÌzenÌ je dod·v·no ve filtraËnÌm provedenÌ a uhlÌkov˝ filtr je nainstalovan˝ (Ref.AH4063U1).
• POUéITÕ V ODS¡VACÕM PROVEDENÕ
V˝vod navenek
(obr. 1)
Vaöe digesto¯ m˘ûe b˝t p¯ipojena k takovÈmu
v˝vodu prost¯ednictvÌm odpadovÈho vedenÌ ((
minim·lnÏ 125 mm, smaltovanÈ, z hlinÌku,
ohybnÈ nebo z neho¯lavÈho materi·lu).
Vaöe digesto¯ je dod·na ve filtraËnÌm provedenÌ;
je pot¯eba odmontovat uhlÌkov˝ filtr.
• POUéITÕ VE FILTRA»NÕM PROVEDENÕ
Bez v˝vodu navenek
(obr. 2)
Vöechna naöe za¯ÌzenÌ mohou fungovat ve
filtraËnÌm reûimu.
Vzduch a v˝pary nas·vanÈ do za¯ÌzenÌ jsou
oËiötÏny uhlÌkov˝m filtrem a opÏt vypuötÏny do
vzduchu.
fig. 1
fig. 2
35
Page 37
2 / INSTALACE ZAÿÕZENÕ
• ELEKTRICK… PÿIPOJENÕ
V pr˘bÏhu instalace a jednotliv˝ch f·zÌ ˙drûby
musÌ b˝t elektrospot¯ebiË odpojen˝ a pojistky
musÌ b˝t p¯eruöeny nebo vypnuty.
ElektrickÈ p¯ipojenÌ musÌ b˝t provedeno p¯ed
upevnÏnÌm za¯ÌzenÌ na kuchyÚskou linku.
Zkontrolujte, zda:
- v˝kon rozvodovÈ sÌtÏ je dostaËujÌcÌ,
- nap·jecÌ ön˘ry jsou v dobrÈm stavu,
- pr˘mÏr kabel·ûe odpovÌd· poûadavk˘m normy.
Pozor
Tento elektrospot¯ebiË musÌ b˝t uzemÏn˝.
V p¯ÌpadÏ nehody zp˘sobenÈ neproveden˝m
uzemÏnÌm je naöe zodpovÏdnost neplatn·.
Jestliûe V·ö elektrospot¯ebiË nenÌ vybaven
ohybn˝m, neoddÏliteln˝m kabelem se z·strËkou
nebo jin˝m systÈmem, kter˝ by zabezpeËil
dvojpÛlovÈ odpojenÌ ze sÌtÏ se vzd·lenostÌ
rozpojen˝ch kontakt˘ nejmÈnÏ 3 mm, musÌ b˝t
takov˝ systÈm p¯eruöenÌ siùovÈho nap·jenÌ
namontovan˝ na pevnÈ instalaci.
Za¯ÌzenÌ je dod·v·no s nap·jecÌm kabelem H 05
VVF se 3 vodiËi o 0,75 mm (neutr·l, f·ze a
uzemÏnÌ). Spot¯ebiË je t¯eba p¯ipojit k monof·zovÈ
sÌti o 230-240 V prost¯ednictvÌm normalizovanÈ
z·suvky CEI 60083, kter· musÌ z˘stat po instalaci
za¯ÌzenÌ p¯Ìstupn·.
Pokud by byla nap·jecÌ öÚ˘ra poökozen·,
zavolejte post-prodejnÌ sluûbu, aby se p¯edeölo
moûn˝m rizik˘m.
CS
Pozor
Pokud si elektrick˝ rozvod ve VaöÌ
dom·cnosti vyûaduje ˙pravu pro zapojenÌ tohoto
elektrospot¯ebiËe, obraùte se na
kvalifikovanÈho elektrik·¯e.
Pozor
Pokud by Vaöe digesto¯ vykazovala
jakoukoliv poruchu, odpojte za¯ÌzenÌ nebo
odeberte pojistku na nap·jecÌm vedenÌ k
elektrospot¯ebiËi.
36
Page 38
CS
2 / INSTALACE ZAÿÕZENÕ
• MONT¡é DIGESTOÿE
Pozor
Instalace musÌ odpovÌdat poûadavk˘m
platnÈ normy pro ventilaci mÌstnostÌ. Ve Francii
je tato norma uvedena v DTU 61.1 p¯edpisu
CSTB. KonkrÈtnÏ, vypouötÏn˝ vzduch nesmÌ
b˝t odv·dÏn˝ do odkou¯enÌ pouûivanÈho pro
evakuaci zplodin ze za¯ÌzenÌ na spalov·nÌ
plynu nebo jin˝ch spalovacÌch l·tek. PouûitÌ
odvod˘ vzduchu p¯ipraven˝ch k uûÌv·nÌ m˘ûe
zaËit pouze po schv·lenÌ ze strany kompetentnÌ
technickÈ kontroly.
Minim·lnÌ vzd·lenost od povrchu varnÈ plochy
pro hrnce k okraji digesto¯e musÌ b˝t 65 cm.
Pokud v je v n·vodu na instalaci kuchyÚskÈ
varnÈ plochy uvedena vÏtöÌ vzd·lenost, je t¯eba
to br·t v ˙vahu.
- Do dna z·vÏsnÈ sk¯ÌnÏ z kuchyÚskÈ linky
vytvo¯te otvor nezbytn˝ k usazenÌ za¯ÌzenÌ. (Fig.
3). SpodnÌ deska z·vÏsnÈ sk¯ÌnÏ musÌ mÌt tlouöùku
16 mm.
- Zkontrolujte, zda p¯ipevÚovacÌ p¯Ìruby pro
n·bytek (obr. 4) jsou umÌstÏny do v˝öky
odpovÌdajÌcÌ tlouöùce dna z·vÏsnÈ sk¯ÌnÏ. V
p¯ÌpadÏ, ûe je tato vzd·lenost nemöÌ neû tlouöùka,
zvÏtöete ji odöroubov·nÌm 2 odpovÌdajÌcÌch
öroub˘ uvnit¯ elektrospot¯ebiËe.
TLOUäçKA 16 mm
fig. 3
fig. 4
• Ods·vacÌ provedenÌ
- P¯ipravte elektrickÈ nap·jenÌ a p¯ipravte otvor
pro odv·dÏnÌ vzduchu.
- UmÌstÏte za¯ÌzenÌ do vytvo¯enÈho otvoru (obr.
3).
- Zaöroubujte dva örouby, kterÈ se nach·zejÌ
uvnit¯ elektrospot¯ebiËe (obr. 5) tak, aby dolehl
ke dnu z·vÏsnÈ sk¯ÌnÏ. Nesnaûte se zaöroubovat
tyto dva örouby p¯Ìliönou silou, aby kovovÈ
konzoly z˘staly na sv˝ch mÌstech.
- P¯ipojte odpadovou rouru vzduchu k
v˝stupovÈmu otvoru za¯ÌzenÌ: pouûijte k tomu
ohybnou rouru a p¯ipevnÏte ji k v˝stupovÈmu
otvoru kovovou p·skou (roura a p·ska nejsou
souË·stÌ dod·vky).
Tento elektrospot¯ebiË je dod·van˝ ve
filtraËnÌm provedenÌ. nejprve je t¯eba vyjmout
uhlÌkov˝ filtr.
DoporuËujeme
Pro nejlepöÌ vyuûitÌ Vaöeho za¯ÌzenÌ
doporuËujeme p¯ipojenÌ na rourovod o pr˘mÏru
150 mm (nenÌ souË·stÌ dod·vky). Omezte na
minimum mnoûstvÌ kolen a dÈlku rourovodu. V
p¯ÌpadÏ, ûe digesto¯ funguje v ods·vacÌm
provedenÌ, je lÈpe zaruËit p¯Ìstup ËerstvÈho
vzduchu v mnoûstvÌ dostateËnÈm k tomu, aby
se p¯Ìliö nesnÌûil tlak v mÌstnosti.
• FiltraËnÌ provedenÌ
- P¯ipravte p¯ipojenÌ k elektrickÈ sÌti. UmÌstÏte
za¯ÌzenÌ do p¯ipravenÈho otvoru (obr. 3).
- Na svrchnÌ Ë·sti z·vÏsnÈ sk¯ÌÚky vytvo¯te
otvor pro v˝vod vzduchu.
- Zaöroubujte dva örouby, kterÈ se nach·zejÌ
uvnit¯ elektrospot¯ebiËe (obr. 5) tak, aby
lÌcoval se spodnÌ Ë·stÌ z·vÏsnÈ sk¯ÌÚky. ZabraÚte
zaöroubov·nÌ tÏchto dvou öroub˘ s p¯Ìliönou silou
tak, aby kovovÈ p¯Ìruby z˘staly ve spr·vnÈ
pozici.
- P¯ipojte k ˙stÌ v˝stupu vzduchu ze za¯ÌzenÌ
hadici o takovÈ v˝öce, aby doöla k vrcholku
z·vÏsnÈ sk¯ÌÚky (hadice nenÌ souË·stÌ dod·vky).
V pr˘bÏhu n·sledujÌcÌch ˙kon˘ za¯ÌzenÌ st·le
podpirejte.
Odöroubujte 2 örouby umÌstÏnÈ uvnit¯
elektrospot¯ebiËe (obr. 2 5); P¯esuÚte 2 jaz˝Ëky
smÏrem k vnÏjöku elektrospot¯ebiËe.
Za pouûitÌ p¯Ìsluön˝ch z·¯ez˘ (obr. 6); VyjmÏte
elektrospot¯ebiË z mÌsta jeho uloûenÌ.
38
Page 40
CS
3 / POUéITÕ ZAÿÕZENÕ
• POPIS OVL¡DACÕCH PRVKŸ
A) ON/OFF pro û·rovky. Toto tlaËÌtko se pouûÌv·
takÈ pro fukci poplaönÈho sign·lu tukov˝ch a
uhlÌkov˝ch filtr˘.
B) TlaËÌtko B zapÌn·/vypÌn· fungov·nÌ Ëidla (kdyû
je zapnuto, rozsvÌtÌ se kontrolka L2.
C) StlaËenÌm tlaËÌtka C se zapne motor v prvnÌm
v˝konostnÌm reûimu. Rychlost je oznaËov·na
kontrolkou L3, kter· se rozsvÌtÌ. Budete-li drûet
tlaËÌtko stlaËenÈ na dobu 2 ëí, motor se vypne.
D) ZatlaËenÌm tlaËÌtka D se zapne motor v druhÈm
rychlostnÌm reûimu. Rychlost je oznaËov·na
kontrolkou L4, kter· se rozsvÌtÌ.
E) ZatlaËenÌm tlaËÌtka E se zapne motor ve t¯etÌm rychlostnÌm reûimu. Rychlost je oznaËov·na
kontrolkou L5, kter· se rozsvÌtÌ.
F) ZatlaËenÌm tlaËÌtka F se zapne motor ve ËtvrtÈm rychlostnÌm reûimu. Rychlost je oznaËov·na
kontrolkou L6, kter· se rozsvÌtÌ.
Poplach ñ filtry.
Po uplynutÌ 30 h provozu motoru se rozsvÌtÌ kontrolka L1 a z˘stane rozsvÌcen· na 30'í (nastala chvÌle
k oËiötÏnÌ tukov˝ch filtr˘). Po uplynutÌ 120 h provozu motoru se rozsvÌtÌ kontrolka L1 a blik· po dobu
30'í (nastala chvÌle k v˝mÏnÏ uhlÌkovÈho filtru, pokud je jÌm za¯ÌzenÌ vybaveno). PoplachovÈ hl·öenÌ
pro filtry se objevÌ POUZE kdyû je motor ZASTAVEN›. Poplach pro filtry se vynuluje (resetov·nÌ souËtu
HODIN) drûenÌm stlaËenÈho tlaËÌtka A na 2'í.
POZOR: kdyû se rozsvÌtÌ KONTROLKA L1. nastala chvÌle k oËiötÏnÌ tukov˝ch filtr˘ nebo k v˝mÏnÏ
uhlÌkovÈho filtru.
fig. 7
Citlivost Ëidla
Citlivost Ëidla m˘ûe b˝t nastavena v z·vislosti na osobnÌ pot¯ebÏ. ZmÏna citlivosti se prov·dÌ
souËasn˝m zatlaËenÌm tlaËÌtek A a B. ObjevÌ se nastaven· citlivost prost¯ednictvÌm Ëty¯ svÏtÈlkujÌcÌch
kontrolek L3, L4, L5 a L6. PomocÌ tlaËÌtek C, D, E nebo F nastavte poûadovanou citlivost (tlaË·tko C
pro minim·lnÌ, tlaËÌtko F pro maxim·lnÌ citlivost). U plynov˝ch spor·k˘ nastavte minim·lnÌ citlivost,
st¯ednÌ u spor·ku se sklokeramick˝m povrchem a maxim·lnÌ u spor·k˘ s indukËnÌm oh¯evem.
Funkce Ëidla (se spouötÌ prost¯ednictvÌm tlaËÌtka B).
Toto za¯ÌzenÌ je vybaveno zcela automatick˝m systÈmem (Advanced Sensor Control), kter˝ ovl·d·
vöechny funkce digesto¯e. DÌky systÈmu Advanced Sensor Control se vzduch v kuchyni udrûuje st·le
Ëist˝ a bez z·pachu, bez jakÈhokoliv z·sahu uûivatele. Rafinovan· Ëidla zachytÌ jak˝koliv druh
z·pachu, v˝par˘, kou¯e nebo tepla vyvolanÈho procesem va¯enÌ. SystÈm ASC zachycuje takÈ
p¯ÌpadnÈ a neû·doucÌ PLYNY v ovzduöÌ.
Je-li zapnut· funkce Ëidla, tlaËÌtka C,D,E a F ovl·dajÌ rychlosti pouze doËasnÏ, n·sledovnÏ je to
Ëidlo, kterÈ nastavÌ automaticky pot¯ebnou rychlost ods·v·nÌ.
DoporuËujeme
Tento n·vod na instalaci a pouûitÌ je platn˝ pro vÌce modelov˝ch provedenÌ. Je moûnÈ, ûe se
objevÌ nepatrnÈ rozdÌly mezi VaöÌm elektrospot¯ebiËem a tÏmito popisy.
39
Page 41
4 / ⁄DRéBA A »IäTÃNÕ ZAÿÕZENÕ
CS
Pozor
P¯ed ˙drûbou a ËiötÏnÌm za¯ÌzenÌ jej vûdy nejprve vypojte z nap·jecÌ sÌtÏ. Pravideln· ˙drûba
Vaöeho elektrospot¯ebiËe je z·rukou dobrÈho provozu, dobrÈho v˝konu a jeho dlouhÈ trvanlivosti.
Pozor
NedodrûenÌ p¯edpis˘ t˝kajÌcÌch se ËiötÏnÌ za¯ÌzenÌ a filtr˘ m˘ûe zp˘sobit poû·ry. Je proto
d˘leûitÈ dodrûovat peËlivÏ p¯edpisy pro ˙drûbu.
• »IäTÃNÕ TUKOV…HO FILTRU
Zvl·ötnÌ pÈËi je t¯eba vÏnovat tukovÈmu filtru,
kter˝ musÌ b˝t pravidelnÏ ËiötÏn.
Pravidelnost ËiötÏnÌ filtru:
Tukov˝ filtr musÌ b˝t oËiötÏn po uplynutÌ p¯ibliûnÏ
kaûd˝ch 30 hodin provozu (kdyû se, p¯i vypnutÈm
motoru, rozsvÌtÌ kontrolka L1 nebo kdyû blik·).
Po zpÏtnÈ mont·ûi oËiötÏnÈho filtru zalatËte
tlaËÌtko A na asi 2 sekundy (zatÌmco kontrolka je
rozsvÌcen·), aby se odpoËet hodin zaËal od
zaË·tku.
Filtr omyjte norm·lnÌm, dom·cÌm mycÌm
prost¯edkem, opl·chnÏte velk˝m mnoûstvÌm
vody a osuöte. Filtr m˘ûete rovnÏû um˝t v myËce
n·dobÌ, ale dejte pozor, aby se nedot˝kal
öpinav˝ch tal̯˘ a st¯Ìbrn˝ch p¯Ìbor˘.
fig. 8
• Odmontov·nÌ tukovÈho filtru (obr. 8)
Otev¯ete kovov˝ kryt tak, ûe jej otoËÌte smÏrem
vnÏ. Vyndejte tukov˝ filtr tak, ûe zatlaËÌte na
zar·ûku a budete jÌm ot·Ëet smÏrem vnÏ.
• V›MÃNA UHLÕKOV…HO FILTRU
V p¯ÌpadÏ pouûitÌ za¯ÌzenÌ ve filtraËnÌm provedenÌ
bude pot¯eba vymÏÚovat pravidelnÏ uhlÌkov˝ filtr.
Pravidelnost pro v˝mÏnu filtru:
UhlÌkov˝ filtr musÌ b˝t vymÏnÏn˝ po uplynutÌ
p¯ibliûnÏ kaûd˝ch 120 hodin provozu (kdyû, p¯i
vypnutÈm motoru, zaËne blikat kontrolka L1). Po
namontov·nÌ novÈho filtru zatlaËte tlaËÌtko A
(zatÌmco kontrolka blik·), aby se odpoËet hodin
zaËal od zaË·tku.
fig. 9
40
Page 42
CS
4 / ⁄DRéBA A »IäTÃNÕ ZAÿÕZENÕ
ï V˝mÏna uhlÌkovÈho filtru (obr. 9)
Otev¯ete kovov˝ kryt tak, ûe jej otoËÌte smÏrem
vnÏ (obr. 8). Vyndejte tukov˝ filtr tak, ûe zatlaËÌte
na zar·ûku a budete jÌm ot·Ëet smÏrem vnÏ
(obr.8).
Potom vyndejte uhlÌkov˝ filtr tak, ûe zatlaËÌte na
zar·ûku smÏrem dovnit¯ a budete jÌm ot·Ëet,
dokud oba jaz˝Ëky nevystoupÌ ze sv˝ch dr·ûek
(obr. 8).
UhlÌkov˝ filtr ñ ref. Ë.
AH4063U1
• »IäTÃNÕ A ⁄DRéBA VNÃJäÕHO
POVRCHU
Za ˙Ëelem ËiötÏnÌ povrchu digesto¯e pouûÌvejte
vodu a mycÌ prost¯edek, nikoliv ale mycÌ krÈmy
nebo houby s hrub˝m povrchem.
M˘ûe dojÌt k vytv·¯enÌ kondenzace na inoxovÈm
panelu, kter˝ pokr˝v· tukov˝ filtr. PravidelnÏ
ËistÏte.
• V›MÃNA é¡ROVKY
Pozor
P¯ed provedenÌm jakÈhokoliv z·sahu
vypnÏte digesto¯ tak, ûe ji odpojÌte ze sÌtÏ nebo
pouûijte spÌnaË.
P¯i v˝mÏnÏ halogenov˝ch z·¯ivek otev¯ete vÌko
tak, ûe zatlaËÌte na p¯ÌsluönÈ zd̯ky (obr. 10).
VymÏÚte za z·¯ivky stejnÈho typu.
POZOR: Nedot˝kejte se û·rovky hol˝ma
rukama.
fig. 10
41
Page 43
4 / ⁄DRéBA A »IäTÃNÕ ZAÿÕZENÕ
Pozor
P¯ed provedenÌm jakÈhokoliv z·sahu vypnÏte digesto¯ tak, ûe ji odpojÌte ze sÌtÏ nebo pouûijte
spÌnaË.
• ⁄DRéBA ELEKTROSPOTÿEBI»E
CS
⁄DRéBA...JAK POSTUPOVAT
V û·dnÈm p¯ÌpadÏ neppouûÌvejte
dr·tÏnky, brusnÈ p¯Ìpravky nebo
PokrytÌ a p¯ÌdavnÈ
prvky
Tukov˝ filtr
UhlÌkov˝ filtr
p¯Ìliö tvrdÈ kart·Ëe.
Tento filtr zadrûuje mastnÈ
v˝pary a prach. P¯edstavuje
z·kladnÌ element, kter˝ zaruËuje
v˝konost VaöÌ digesto¯e.
V p¯ÌpadÏ tÏûko odstraniteln˝ch
skvrn pouûijte nebrusn˝ krÈm a
opl·chnÏte pod tekoucÌ vodou.
Tento filtr zachycuje pachy a
musÌ b˝t vymÏnÏn kaûd˝ch öest
mÏsÌc˘ v z·vislosti na pouûitÌ.
Tyto filtry si objednejte u Vaöeho
prodejce (uveÔte v˝robnÌ kÛd,
kter˝ se nach·zÌ na v˝robnÌm
ötÌtku umÌstÏnÈm uvnit¯
digesto¯e) a poznamenejte si
datum v˝mÏny.
V›ROBKY/PÿÕDAVN… PRVKY
K POUéITÕ
Za ˙Ëelem ËiötÏnÌ kovov˝ch Ë·stÌ
a svÏtelnÈho panelu pouûÌvejte
v˝hradnÏ mycÌ prost¯edky pro
dom·cÌ pouûitÌ z prodejnÌ sÌtÏ,
z¯edÏnÈ vodou, opl·chnÏte
tekoucÌ vodou a osuöte mÏkk˝m
had¯Ìkem.
MycÌm prost¯edkem pro dom·cÌ
pouûitÌ z prodejnÌ sÌtÏ, bohatÏ
opl·chnÏte a osuöte. Toto ËiötÏnÌ
m˘ûe b˝t prov·dÏno rovnÏû v
myËce n·dobÌ ve vertik·lnÌ
poloze. Ned·vejte do styku se
öpinav˝m n·dobÌm nebo
st¯Ìbrn˝mi p¯Ìbory).
Pro ˙drûbu Vaöeho spot¯ebiËe doporuËujeme pouûÌvat prost¯edky znaËky Clearit.
DoporuËeno odbornÌky
Clearit V·m nabÌzÌ odbornÈ ËistÌcÌ prost¯edky a ¯eöenÌ uzp˘sobenÈ pro kaûdodennÌ ˙drûbu Vaöich
elektrospot¯ebiˢ a kuchynÏ.
Tyto prost¯edky i cel· ök·la p¯ÌsluöenstvÌ a spot¯ebnÌho materi·lu jsou k dost·nÌ u Vaöeho prodejce.
42
Page 44
CS
5 / NORM¡LNÕ PROVOZ
PÿÕZNAKYÿEäENÕ
Digesto¯ nefunguje
Digesto¯ m· slab˝
v˝kon
Zkontrolujte, zda:
ï nedoölo k p¯eruöenÌ v dod·vce proudu.
ï byla nastavena rychlost.
Zkontrolujte, zda:
ï Nastaven˝ rychlostnÌ reûim motoru je dostateËn˝
pro uvolÚovan˝ kou¯ a v˝pary.
ï KuchyÚ je dostateËnÏ zavzduönÏna, aby to
umoûÚovalo ods·v·nÌ vzduchu.
ï UhlÌkov˝ filtr nenÌ opot¯ebovan˝ (digesto¯ ve
filtrovacÌm provedenÌ).
ï Citlivost Ëidla je dostateËn· (pokud je digesto¯ v
automatickÈm reûimu provozu).
Zkontrolujte, zda:
Digesto¯ se vypnula v
pr˘bÏhu norm·lnÌho
provozu.
CS
6 / Z¡RU»NÕ SERVIS
P¯ÌpadnÈ opravy na p¯Ìstroji m˘ûe prov·dÏt pouze :
- v·ö prodejce
- nebo z·ruËnÌ opravna, kter· m· smlouvu s v˝robcem
P¯i telefonickÈm styku uv·dÏjte ˙plnÈ oznaËenÌ vaöeho p¯Ìstroje (model, typ a v˝robnÌ ËÌslo).
Tyto ˙daje jsou uvedeny na v˝robnÌm ötÌtku p¯Ìstroje.
ï nedoölo k p¯eruöenÌ v dod·vce proudu.
ï vÌcepÛlov˝ spÌnaË nesepnul.
43
Page 45
FR 01
Kære kunde,
EN 16
CS 30
DA 44
DE 58
Tak, fordi du har købt en emhætte fra DE DIETRICH.
Vores forskningsteam har udviklet denne nye generation af apparater,
hvis kvalitet, æstetik, funktion og tekniske udvikling resulterer i
fremragende produkter, som understreger enestående knowhow.
Din nye emhætte fra DE DIETRICH integreres på harmonisk vis i
køkkenet hvor apparatets fantastiske udsugningsegenskaber og lette
anvendelse fremhæves. Det har været vores mål at tilbyde et uovertruffet
produkt.
Den brede vifte af produkter fra DE DIETRICH tilbyder ligeledes et stort
udvalg af integrerede ovne, mikrobølgeovne, kogeplader,
opvaskemaskiner og i køleskabe, som du kan sammensætte med din
nye emhætte fra DE DIETRICH.
Du kan også finde os på www.dedietrich-electromenager.com, hvor du
kan se de sidste innovationer, samt få andre nyttige oplysninger om vores
produkter.
DE DIETRICH
Forøget værdi
Med en konstant forbedring af vores produkter for øje forbeholder vi os ret til ændringer af de
tekniske, funktionelle og æstetiske egenskaber i forbindelse med den teknologiske udvikling.
Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations-
og brugervejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i dets
funktion.
• Filtrerende model ____________________________________ 52
• Demontering af apparatet _____________________________52
3 / BRUG AF APPARATET
• Beskrivelse af betjeningsudstyr ______________________________5 3
4 / VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING AF APPARATET
• Rengøring af fedtfilter ______________________________________5 4
• Udskiftning af kulfilter______________________________________54
• Rengøring og vedligeholdelse af den udvendige overflade ________55
• Udskiftning af pære ________________________________________55
• Vedligeholdelse af apparatet _________________________________5 6
5 / FUNKTIONSFEJL _____________________________________________57
6 / AFTER SALES SERVICE ______________________________________5 7
45
Page 47
1 / HENVENDT TIL BRUGEREN
DA
Vigtigt
Gem denne brugervejledning sammen med
apparatet. Sørg for, at brugervejledningen
følger med apparatet, hvis det sælges eller
overdrages til andre personer. Læs disse
vejledninger grundigt før, apparatet
installeres og benyttes. Vejledningerne er
skrevet for brugerens og de
omkringværende personers sikkerhed.
• SIKKERHEDSFORSKRIFTER
- Apparatet er beregnet til ikke-professionel brug
i almindelige køkkener.
- Apparatet må udelukkende benyttes af voksne
personer.
Sørg for, at børn ikke kan få adgang til det eller
bruge det som legetøj. Vær sikker på, at børn
ikke kan røre ved apparatets betjeningsknapper.
- Åbn straks apparatets emballage ved
modtagelsen og tjek, at apparatet er komplet.
Anfør eventuelle forbehold skriftligt på
forsendelseslisten. Gem en kopi af listen.
- Apparatet er beregnet til almindelig
husholdningsbrug. Det må ikke benyttes til
kommercielle eller industrielle formål, eller andre
formål, som det ikke er beregnet til.
- Ændr ikke eller forsøg ikke at ændre apparatets
karakteristika, da det kan udgøre en risiko for
brugeren.
- Reparationer må udelukkende udføres af en
autoriseret tekniker.
- Afbryd altid emhættens ledning, før apparatet
rengøres eller vedligeholdes.
- Sørg for at udlufte rummet godt ved brug af
emhætten samtidigt med andre apparater, som
forsynes med anden energi end elektrisk strøm.
Det vil hindre, at emhætten udsuger
forbrændingsgas.
- Det er forbudt at tilberede flamberede retter
eller at bruge gasblus under emhætten uden at
anbringe gryder/pander på dem (de udsugede
flammer kan risikere at beskadige apparatet).
- Stegning under apparatet skal konstant
overvåges.
Meget varme olier og fedtstoffer kan brænde.
- Overhold den anbefalede hyppighed hvormed,
apparatet skal rengøres og filtrene udskiftes.
Ophobning af fedtaflejringer kan forårsage
brand.
- Emhætten må ikke benyttes over ild fra træ
eller kul.
- Der må ikke benyttes apparater med damp
med højt tryk til rengøring af apparatet (normer
i henhold til den elektriske sikkerhed).
- Da vi til stadighed søger at forbedre vores
produkter, forbeholder vi os ret til at foretage
ændringer i deres tekniske, funktionelle eller
æstetiske specifikationer i trin med den tekniske
udvikling.
- For til enhver tid nemt at kunne finde apparatets
produktkoder, anbefales det at skrive dem ned
på siden for “Eftersalgsservice og
forbrugerforhold”. (På denne side forklares det
også, hvor koderne findes på apparatet).
Bemærk
I tilfælde af et køkken, som opvarmes
med et apparat tilsluttet en skorsten (f. eks.:
komfurkakkelovn) skal den filtrerende
emhættemodel installeres. Brug ikke
emhætten uden fedtfiltre. Der skal sørges
for korrekt udluftning af rummet, når
emhætten benyttes samtidigt med
apparater, der bruger gas eller andet
brændstof.
Bemærk
Benyt ikke silikoneprodukter i nærheden
af emhætten for at hindre beskadigelse af
føleren.
46
Page 48
DA
1 / HENVENDT TIL BRUGEREN
• MILJØBESKYTTELSE
MILJØBESKYTTELSE
- Emballagematerialer til dette apparat kan genbruges. Du kan sørge for dette og dermed beskytte
miljøet ved at deponere dem på genbrugspladsen.
- Apparatet indeholder ligeledes flere genanvendelige materialer. Dette angives med den illustrerede
tegning for at vise, at brugte apparater ikke må blandes sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Genvinding af apparaterne, som fabrikanten organiserer, sker under
de mest optimale betingelser i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Kontakt Rådhuset eller forhandleren for at få at vide, hvor brugte apparater skal afleveres.
- Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at beskytte miljøet.
Bemærk
Installationen skal udføres af installatører og kvalficeret personale.
Bemærk
Fjern beskyttelsesfilmen, før fedtfiltret benyttes første gang.
47
Page 49
1 / HENVENDT TIL BRUGEREN
• BESKRIVELSE AF APPARATET
DA
LåseribberA
Emhætten er forsynet med et fuldstændigt automatisk system (Advanced
Sensor Control) til styring af emhættens funktioner.
Takket være Advanced Sensor Control systemet, bevares luften i køkkenet
altid ren og lugtfri uden brugerens indgriben.
De avancerede følere kan opfange enhver form for lugt, damp, røg eller varme,
som opstår under madlavningen.
ASC føleren registrerer også eventuel og unormal forekomst af gas i
rummet.
48
Page 50
DA
2 / INSTALLATION AF APPARATET
- Apparatet skal være afbrudt under installationen og/eller ved indgreb.
- Tjek, at netspændingen stemmer overens med den anførte spænding på typepladen indvendigt i
emhætten.
- Hvis apparatets tilslutning til elnettet kræver en ændring af den pågældende boligs elanlæg, skal
der rettes henvendelse til en kvalificeret elektriker.
- Hvis det drejer sig om den udsugende model, må apparatet ikke tilsluttes en udsugningskanal til
forbrændingsrøg (kogekedel, skorsten, osv...) eller et mekanisk udluftningssystem.
- Udsugningskanalen må i alle tilfælde ikke ledes ud på taget.
- Installér emhætten i en sikkerhedsafstand på mindst 65 cm fra kogepladen.
Apparatet kan installeres i en udsugende eller filtrerende model.
Den udsugende model er forsynet med kulfilter (Ref.AH4063U1).
• BRUG AF UDSUGENDE MODEL
Udgang mod fri luft
(fig. 1)
Dens emhætte kan tilsluttes en sådan udgang
ved hjælp af en udsugningskanal (Ø mindst
125mm, emaljeret, i aluminium, flex eller i ikke
brændbart materiale).
Hvis det drejer sig om en filtrerende model, skal
kulfiltret fjernes.
• BRUG AF FILTRERENDE MODEL
Uden udgang mod fri luft
(fig. 2)
Alle vores apparater kan fungere som filtrerende
model.
Luften og de dampe, som ledes af apparatet,
renses i kulfiltrene og bringes i recirkulation i
lokalet.
fig. 1
fig. 2
49
Page 51
2 / INSTALLATION AF APPARATET
• ELEKTRISK TILSLUTNING
Apparatet skal afbrydes, og sikringerne skal
afbrydes eller frakobles under installation og
vedligeholdelse.
Den elektriske tilslutning skal udføres, før
apparatet placeres i køkkenet.
Tjek at:
- anlæggets effekt er tilstrækkelig,
- forsyningsledningerne er i god stand,
- ledningernes diameter er i overensstemmelse
med anlæggets standarder.
Bemærk
Dette apparat skal være jordforbundet.
Producenten påtager sig intet ansvar for
uheld som følge af manglende
jordforbindelse.
Hvis apparatet ikke er forsynet med en uadskillelig
flexledning og med stik, eller en anden anordning
som sikrer flerpolar afbrydning fra nettet, med en
afstand i åbningen af kontakterne på mindst 3
mmså skal en sådan afbrydningsanordning fra
nettet installeres på den faste installation.
Apparatet leveres med en H 05 VVF elledning
med 3 ledere på 0,75 mm (nul, fase og jord).
Apparatet skal tilsluttes et enfaset net på 230240 V via en CEI 60083 standardiseret
stikkontakt, som skal være tilgængelig efter
installationen i overensstemmelse med
anlæggets bestemmelser.
Hvis elledningen er beskadiget, skal der rettes
henvendelse til eftersalgs-servicekontoret for at
hindre eventuelle risici.
DA
Bemærk
Hvis apparatets tilslutning til elnettet
kræver en ændring af den pågældende
boligs elanlæg, skal der rettes henvendelse
til en kvalificeret elektriker.
Bemærk
Afbryd apparatet eller fjern den sikring,
som svarer til apparatets tilslutningslinje,
hvis emhætten viser tegn på fejl.
50
Page 52
DA
2 / INSTALLATION AF APPARATET
• MONTERING AF EMHÆTTE
Bemærk
Installationen skal være i
overensstemmelse med gældende
bestemmelser for ventilation af lokaler. I
Frankrig anføres denne bestemmelse i CSTB
s DTU 61.1. I det specifikke tilfælde kan den
udsugede luft ikke returnere i en kanal, som
benyttes til udsugning af røg fra apparater
med gas eller anden forbrænding. Brug af
rør beregnet til anden brug må kun benyttes
efter en kompetent teknikers positive skøn.
Afstanden mellem overfladen på komfuret og den
nederste del af emhætten skal minimum være 65
cm. Hvis installationsanvisningerne for komfuret
angiver en større afstand, skal der tages hensyn
til dette.
- Bor den nødvendige åbning til indsættelse af
apparatet i bunden af køkkenelementet (fig. 3).
Køkkenelementets nederste plade skal have en
tykkelse på 16 mm.
- Kontrollér, at låseribberne på køkkenelementet
(fig. 4) er placeret i en passende højde i forhold
til tykkelsen på køkkenelementets bund. Hvis
afstanden er lavere end tykkelsen, skal
afstanden øges ved at løsne de to skruer i
apparatet.
TYKKELSE 16 mm
fig. 3
fig. 4
• Udsugende model
- Forbered den elektriske strømforsyning og
udsugningshullet.
- Indsæt apparatet i åbningen (fig. 3).
- Fastspænd de to skruer i apparatet (fig. 5),
indtil apparatet slutter tæt mod bunden af
køkkenelementet. Fastspænd ikke de to skruer
for kraftigt. Herved sikres, at metalkonsollerne
forbliver i den korrekte position.
- Slut udsugningsslangen til udgangsstudsen i
emhætten: Benyt en flexslange og fastsæt den
til udgangsstudsen på emhætten med et
spændebånd (slange og spændebånd medfølger
ikke).
- Udfør den elektriske tilslutning af emhætten
vha. el-ledningen.
fig. 5
51
Page 53
2 / INSTALLATION AF APPARATET
Bemærk
Dette apparat leveres som filtrerende
model. Kulfiltret skal først fjernes.
Råd
For at få en optimal brug af apparatet
anbefales det at udføre tilslutningen med et
rør med en diameter på 150 mm (medfølger
ikke). Begræns mest muligt antallet af rørets
bøjninger samt længden. Hvis det drejer sig
om den filtrerende model, er det
hensigtsmæssigt at sikre, at der er
tilstrækkelig frisk luft for at undgå at sænke
trykket for meget i rummet.
• Filtrerende model
- Forbered den elektriske strømforsyning. Indsæt
apparatet i åbningen (fig. 3).
- Forbered udsugningshullet øverst i
køkkenelementet.
- Fastspænd de to skruer i apparatet (fig. 5), indtil
apparatet slutter tæt mod bunden af
køkkenelementet. Fastspænd ikke de to skruer
for kraftigt. Herved sikres, at metalkonsollerne
forbliver i den korrekte position.
- Slut en slange til udgangsstudsen i apparatet.
Slangen skal placeres i en højde, som gør det
muligt at nå den øverste del af køkkenelementet
(slange medfølger ikke).
- Udfør den elektriske tilslutning af emhætten
vha. el-ledningen.
DA
fig. 6
• Demontering af apparatet
Understøt altid apparatet ved udførelse af
følgende indgreb.
Løsn de to skruer i apparatet (fig. 5); Flyt de to
flige indad i apparatet.
Benyt de dertil beregnede hak (fig. 6); og fjern
apparatet fra det respektive sæde.
52
Page 54
DA
3 / BRUG AF APPARATET
• BESKRIVELSE AF
BETJENINGSKNAPPERNE
A) ON/OFF lamper. Denne tast benyttes også til
alarmfunktionen vedrørende fedt- og kulfiltrene.
B) Tasten B aktiverer/frakobler følerens funktion
(lysdioden L2 tændes, når følerens funktion er
aktiveret).
C) Ved at trykke på tasten C tændes motoren
ved den første hastighed. Hastigheden vises
ved at lysdioden L3 er tændt. Hold den trykket
nede i 2 sekunder for at slukke motoren.
D) Ved at trykke på tasten D tændes motoren
ved den anden hastighed. Hastigheden vises ved at lysdioden L4 er tændt.
E) Ved at trykke på tasten E tændes motoren ved den tredje hastighed. Hastigheden vises ved at
lysdioden L5 er tændt.
F) Ved at trykke på tasten F tændes motoren ved den fjerde hastighed. Hastigheden vises ved at
lysdioden L6 er tændt.
Filteralarm
Lysdioden L1 tændes efter 30 timers funktion for motoren og forbliver tændt i 30 sekunder (tidspunktet
er inde til rengøring af fedtfiltrene). Lysdioden L1 tændes og blinker i 30 sekunder efter 120 timers
funktion for motoren (tidspunktet er inde til udskiftning af kulfiltrene, hvis emhætten er udstyret med
sådanne). Filteralarmen vises KUN, når motoren er SLUKKET. Filteralarmen annulleres (tilbagestilling
af timetællingen) ved at holde tasten A trykket nede i 2 sekunder.
ADVARSEL: Når lysdioden L1 tændes, er tidspunktet inde til rengøring af fedtfiltrene eller
til udskiftning af kulfiltret.
fig. 7
Følerens følsomhed
Følerens følsomhed kan ændres efter behov. Ændre følsomheden ved at holde tast A og tast B
trykket nede samtidigt. Herefter vises den indstillede følsomhed ved at de fire lysdioder L3, L4, L5
og L6 blinker. Indstil den ønskede følsomhed ved hjælp af tasten C, D, E eller F (tast C svarer til min.
følsomhed og tast F svarer til maks. følsomhed). Indstil min. følsomheden for gaskomfurer, den
normale følsomhed for glaskeramiske komfurer og maks. følsomheden for induktionskomfurer.
Følerens funktion (aktiveres ved hjælp af tast B)
Emhætten er forsynet med et fuldstændigt automatisk system (Advanced Sensor Control) til styring
af emhættens funktioner. Takket være Advanced Sensor Control systemet, bevares luften i køkkenet
altid ren og lugtfri uden brugerens indgriben. De avancerede følere kan opfange enhver form for lugt,
damp, røg eller varme, som opstår under madlavningen. ASC føleren registrerer også eventuel og
unormal forekomst af gas i rummet.
Når følerens funktion er aktiveret, aktiverer tasten C, D, E eller F kun den respektive hastighed
midlertidigt. Herefter indstiller sensoren hastighederne automatisk.
Råd
Denne installations- og brugsanvisning gælder for flere modeller. Der kan være
ubetydelige forskellige i detaljer og medfølgende udstyr mellem det pågældende apparat
og beskrivelserne i brugsanvisningen.
53
Page 55
4 / VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING AF APPARATET
DA
Bemærk
Afbryd apparatet før det vedligeholdes eller rengøres. En regelmæssig vedligeholdelse
af apparatet er garanti for en god funktion, optimal ydelse og lang levetid.
Bemærk
Manglende overholdelse af rengøringsvejledningerne for apparatet og filtrene kan
forårsage brand. Det er derfor vigtigt omhyggeligt at overholde
vedligeholdelsesbestemmelserne.
• RENGØRING AF FEDTFILTER
Vær særlig opmærksom på fedtfiltret, som skal
renses jævnligt.
Hvor ofte filtret skal renses:
Fedtfiltret skal renses efter ca. hver 30 timers
funktion (når lysdioden L1 tændes eller blinker
med slukket motor). Hold tasten A trykket nede
i ca. 2 sekunder (mens lysdioden blinker), når
det rengjorte filter er blevet monteret, for at
igangsætte timetællingen igen.
Vask filtret med et normalt
husholdningsrengøringsmiddel, skyl filtret med
rigeligt vand og tør det. Filtret kan også vaskes
i opvaskemaskine, men sørg for, at det ikke
kommer i berøring med meget tilsmudsede
tallerkener eller sølvbestik.
• Demontering af fedtfilter (fig. 8)
Åben metalpanelet ved at dreje det udad. Fjern
fedtfiltret ved at trykke på stopmekanismen og
dreje filtret udad.
• UDSKIFTNING AF KULFILTER
Ved brug af den filtrerende model er det
nødvendigt at udskifte kulfiltret jævnligt.
Hvor ofte filtret skal udskiftes:
Kulfiltret skal udskiftes efter ca. hver 120 timers
funktion (når lysdioden L1 blinker med slukket
motor). Tryk på tasten A (mens lysdioden
blinker), når det nye filter er blevet monteret, for
at igangsætte timetællingen igen.
• Udskiftning af kulfilter (fig. 9)
Åben metalpanelet ved at dreje det udad (fig. 8).
fig. 8
fig. 9
54
Page 56
DA
4 / VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING AF APPARATET
Fjern fedtfiltret ved at trykke på stopmekanismen
og dreje det udad (fig. 8).
Fjern herefter kulfiltret ved at trykke
stopmekanismen indad og dreje den, indtil de to
flige fjernes fra de respektive sæder (fig. 9).
Kulfilter ref. nr.
AH4063U1
• RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE AF DEN
UDVENDIGE OVERFLADE
Benyt vand og sæbe til rengøring af emhættens
udvendige overflade og ikke rengøringsmidler
eller slibende svampe.
Der kan dannes kondens på panelet af rustfrit
stål, som dækker fedtfiltret. Rengør jævnligt.
• UDSKIFTNING AF PÆRE
fig. 10
Bemærk
Sluk emhætten ved at trække stikket ud
eller ved at slukke det med kontakten, før
der udføres nogen form for indgreb på den.
For at udskifte halogenpærene åbnes låget ved
at bruge de dertil beregnede sprækker (fig. 10)
som løftestang. Udskift med pærer af samme
type.
ADVARSEL: rør ikke ved pæren med bare
hænder.
55
Page 57
4 / VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING AF APPARATET
Bemærk
Sluk emhætten ved at trække stikket ud eller ved at slukke det med kontakten, før der
udføres nogen form for indgreb på den.
• VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
DA
VEDLIGEHOLDELSE...UDFØR FØLGENDE
Benyt aldrig metalsvampe,
slibende produkter eller for
Låg og tilbehør
Fedtfilter
Kulfilter
hårde børster.
Dette filter tilbageholder de
fedtede dampe og støv. Det er
det vigtigste element, som sikrer
emhættens effektivitet.
Brug et ikke slibende
rengøringsmiddel i tilfælde af
meget genstridige pletter og
skyl efter med rindende vand.
Dette filter tilbageholder lugtene
og skal udskiftes hver 6. måned
afhængigt af dets brug. Bestil
disse filtre hos den lokale
forhandler (husk at oplyse
koden, som findes på
typepladen indvendigt i
emhætten), og skriv
udskiftningsdatoen ned.
PRODUKTER/TILBEHØR, DER
SKAL BENYTTES
Brug udelukkende almindelige
husholdningsrengøringsmidler
fortyndet med vand til rengøring
af metaldelene og ‘koøjet’. Skyl
efter med rindende vand og tør
med en blød klud.
Med et almindeligt
husholdsningsrengøringsmiddel,
skyl efter med rigeligt vand og
tør. Denne rengøring kan også
ske i opvaskemaskine i lodret
position. (Må ikke komme i
berøring med tilsmudsede
tallerkener/fade eller
sølvbestik).
Det anbefales at benytte Clearit vedligeholdelsesprodukter for at beskytte apparatet.
Der ydes professionel erfaring til
de private brugere
Clearit anbefaler professionelle produkter og løsninger, som passer til den daglige vedligeholdelse
af køkkenet og dets hårde hvidevarer.
Produkterne kan købes hos den lokale forhandler sammen med serien af tilbehør og
forbrugsartikler.
56
Page 58
DA
5 / FUNKTIONSFEJL
SYMPTOMERAFHJÆLPNING
Emhætten fungerer
ikke...
Emhætten har en
ringe ydelse...
Tjek at:
• der er ikke strømafbrydelse.
• der er blevet valgt en hastighed.
Tjek at:
• Den valgte motorhastighed er tilstrækkelig til
mængden af frigjort røg og damp.
• Der er tilstrækkelig udluftning i køkkenet til et
luftaftræk.
• Kulfiltret er ikke slidt (filtrerende emhættemodel).
• Følerens følsomhed er tilstrækkelig (når
emhætten fungerer i automatisk funktionsmåde).
Tjek at:
Emhætten slukkes
under normal funktion.
DA
6 / KUNDESERVICE
Eventuel vedligeholdelse af apparatet skal foretages:
- enten af Deres forhandler,
- eller af en kvalificeret fagmand, som er anerkendt til dette mærke.
Når De ringer op, skal De angive apparatets fulde reference (model, type, serienummer).
Disse oplysninger står på typeskiltet, der sidder på apparatet.
• der er ikke strømafbrydelse.
• den omni-polede afbrydelsesanordning er ikke
aktiveret.
57
Page 59
FR 01
Liebe Kundin, lieber Kunde,
EN 16
CS 30
DA 44
DE 58
Sie haben soeben eine DE DIETRICH Dunstabzugshaube erworben,
und wir danken Ihnen dafür.
Unsere Forschungsteams haben für Sie diese neue Generation von
Geräten entwickelt, die durch Qualität, Ästhetik, ihre Funktionen und
technische Fortentwicklung Ausnahmeprodukte sind, die unser Knowhow zeigen.
Ihre neue DE DIETRICH Dunstabzugshaube fügt sich harmonisch in
Ihre Küche ein und verbindet perfekte Leistungen beim Dunstabzug mit
einfacher Benutzung. Wir wollten Ihnen ein exzellentes Produkt anbieten.
In der DE DIETRICH Produktpalette finden Sie auch eine breite Auswahl
an einbaufähigen Backöfen, Mikrowellenherden, Kochfeldern,
Geschirrspülern und Kühlschränken, die Sie mit Ihrer neuen DEDIETRICH Dunstabzugshaube abstimmen können.
Sie können uns auch im Internet unter
www.dedietrich-electromenager.com besuchen, wo Sie unsere jüngsten
Innovationen sowie nützliche und ergänzende Informationen finden.
DE DIETRICH
Die neuen Wertobjekte
Da wir unsere Produkte ständig verbessern möchten, behalten wir uns das Recht vor, ihre
technischen, funktionellen und ästhetischen Merkmale zu verändern, damit sie mit der
technischen Weiterentwicklung Schritt halten.
Wichtig: Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes diese
Einbau- und Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, damit Sie sich
sehr rasch mit seinem Betrieb vertraut machen können.
Diese Betriebsanleitung mit dem Gerät
aufbewahren. Sollte das Gerät an eine andere
Person verkauft oder veräussert werden,
sichergehen, dass sie auch die
Betriebsanleitung bekommt. Vor der
Installation und Benutzung des Geräts
sollten folgende Ratschläge zur Kenntnis
genommen werden. Sie sind für die
Sicherheit des Benutzers und anderer
Personen verfasst worden.
• SICHERHEITSHINWEISE
- Dieses Gerät ist für die Benutzung durch
Privatpersonen in ihrem Haushalt konzipiert
Worden.
- Dieses Gerät muss von Erwachsenen benutzt
werden.
Bitte darauf achten, dass Kinder es nicht berühren
und als Spielzeug benutzen. Sich vergewissern,
dass sie die Bedienelemente des Geräts nicht
berühren.
- Das Gerät beim Empfang sofort auspacken oder
auspacken lassen. Sein allgemeines Aussehen
prüfen. Eventuelle Vorbehalte schriftlich auf dem
Lieferschein vermerken, und ein Exemplar davon
behalten.
- Das Gerät ist für den normalen
Haushaltsgebrauch bestimmt. Es nicht für kaufmännische oder industrielle oder andere Zwecke
als diejenigen benutzen, für die es konzipiert
worden ist.
- Die Merkmale dieses Geräts nicht verändern
oder versuchen, sie zu verändern. Dies würde
eine ernste Gefahr für alle darstellen.
- Reparaturen dürfen nur von einem
zugelassenen Fachmann durchgeführt werden.
- Die Dunstabzugshaube vor dem Reinigen oder
der Pflege immer vom Stromnetz trennen.
- Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube und anderer nicht mit Strom
betriebener Geräte den Raum angemessen
belüften. Dies, damit die Dunstabzugshaube
keine Verbrennungsgase ansaugt.
- Es ist verboten, unter der Dunstab-zugshaube
Gerichte zu flambieren oder die Gaskochstellen
einzuschalten, ohne dass ein Kochgeschirr darauf
steht (die angesaugten Flammen könnten das
Gerät beschädigen).
- Frittiervorgänge unter der Dunstab-zugshaube
müssen ständig überwacht werden.
Die auf sehr hohe Temperaturen aufgeheizten
Öle und Fette können Feuer fangen.
- Die Häufigkeit der Reinigung und des Ersatzes
der Filter einhalten. Die Ansammlung von
Fettablagerungen kann einen Brand auslösen.
- Der Betrieb über einer BrennstoffFeuerstelle
(Holz, Kohle, usw.) ist nicht zulässig.
- Niemals Dampf- oder Hochdruckgeräte zur
Reinigung des Geräts benutzen (Forderungen
bezüglich der elektrischen Sicherheit).
- Bei der Sorge um die ständige Verbesserung
unserer Produkte behalten wir uns das Recht
vor, ihre technischen, funktionellen oder
ästhetischen Merkmale im Zusammenhang mit
der technischen Fortentwicklung zu ändern.
- Für das spätere leichte Auffinden der
Produktreferenzen des Geräts raten wir, sie auf
der Seite „Kundendienst und
Kundenbeziehungen" zu notieren.
(Auf dieser Seite wird auch erklärt, wo sie sich
auf dem Gerät befinden.)
Achtung
In einer Küche, die mit einem an einen
Kamin angeschlossenen Gerät (z.B.: Ofen)
beheizt wird, muss die Dunstabzugshaube
als Umlufthaube installiert werden. Die
Dunstabzugshaube darf nicht ohne die
Fettfilter benutzt werden.
Wenn die Dunstabzugshaube in der Küche
gleichzeitig mit Geräten benutzt wird, die mit
Gas oder einem anderen Brennstoff
betrieben werden, muss eine angemessene
Belüftung des Raums vorgesehen werden.
Achtung
Keine silikonhaltigen Produkte in der
Nähe der Abzughaube verwenden, da diese
den Sensor beschädigen können!
60
Page 62
DE
1 / FÜR DEN BENUTZER
• UMWELTSCHUTZ
- Die Verpackungsmaterialien dieses Geräts sind recyclebar. Entsorgen Sie sie in den von den
Gemeinden eigens zur Verfügung gestellten Containern und trage Sie auf diese Weise zu ihrem
Recycling und zum Umweltschutz bei.
- Ihr Gerät enthält zahlreiche recyclingfähige Materialien. Es wurde deshalb mit diesem Zeichen
versehen, um Sie darauf hinzuweisen, dass diese Geräte nach ihrem Gebrauch nicht mit
dem übrigen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Das von Ihrem Hersteller in die Wege
geleitete Recycling kann somit in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/
96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte unter optimalen Bedingungen erfolgen. Ihre
Gemeindebehörden oder Ihr Händler informieren Sie gerne über die zu Ihrem Wohnort
am nächsten liegenden Sammelstellen.
- Wir danken Ihnen für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Achtung
Die Installation muss durch Installateure und fachkundiges Personal erfolgen.
Achtung
Bei der erstmaligen Verwendung des Fettfilters die Schutzfolie abziehen.
61
Page 63
1 / FÜR DEN BENUTZER
• BESCHREIBUNG DES GERÄTS
DE
A
Befestigungsflügel
Diese Abzugshaube ist mit einem vollkommen automatischen System
(Advanced Sensor Control) zur Verwaltung aller vorhandenen Funktionen
ausgestattet. Das Raumklima in der Küche bleibt konstant angenehm und
frisch, ohne manuelle Steuerung! Die sensiblen Sensoren spüren jede Art von
Dunst, Wrasen, Gerüchen sowie GAS auf und passen die notwendige
Gebläseleistung automatisch an.
62
Page 64
DE
2 / INSTALLATION DES GERÄTS
- Das Gerät muss bei der Installation bzw. bei Reparaturmaßnahmen vom Netz genommen werden.
- Sicherstellen, dass die Netzspannung dem Spannungswert entspricht, der auf dem Schildchen im
Innern der Haube angegeben ist.
- Falls die Gegebenheiten der Stromleitungen in Ihrer Wohnung für den Anschluss Ihres Geräts
Änderungsmaßnahmen erforderlich machen sollten, wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
- Falls die Abzugshaube in Abluftversion verwendet wird, darf das Gerät nicht an Abzugsleitungen
für Verbrennungsgase (Heizung, Kamin usw.) oder an mechanische Belüftungssysteme
angeschlossen werden.
- Auf keinen Fall darf die Abluftleitung auf dem Dach enden.
- Die Abzugshaube in einem Abstand von mindestens 65 cm über der Kochfläche montieren.
Dieses Gerät kann entweder in Abluft- oder in Umluftversion installiert werden.
Das Gerät wird in Umluftversion mit installiertem Kohlefilter (Kennz. AH4063U1) geliefert.
• VERWENDUNG IN ABLUFTVERSION
Abzug nach draußen
(Abb. 1)
Ihre Abzugshaube wird über eine Abluftleitung
(Mindest Ø 125 mm, emailliert, aus Aluminium,
flexibel oder aus nicht-entflammbarem Material)
mit der Abzugsöffnung verbunden.
Ihre Abzugshaube wird in Umluftversion geliefert.
Der Kohlefilter muss ausgebaut werden.
• VERWENDUNG IN UMLUFTVERSION
Ohne Abzug nach draußen
(Abb. 2)
Unsere Geräte können alle in Umluftversion
betrieben werden.
Die vom Gerät angesaugte Luft und
Küchendünste werden durch den Kohlefilter
gereinigt und anschließend wieder in den Raum
zurückgeführt.
fig. 1
fig. 2
63
Page 65
2 / INSTALLATION DES GERÄTS
• ELEKTROANSCHLUSS
Bei Installation und Wartung muss das Gerät vom
Netz genommen und die Sicherungen müssen
unterbrochen oder ausgesteckt werden.
Der Elektroanschluss ist vor dem endgültigen
Befestigen des Geräts am Schrankelement
vorzunehmen.
Dabei überprüfen, dass:
- die vorhandene elektrische Leistung ausreicht,
- die Stromkabel in einwandfreiem Zustand sind,
- der Kabeldurchmesser den Vorschriften
entspricht.
Achtung
Dieses Gerät muss geerdet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Unfälle, die
auf fehlende Erdung zurückzuführen sind.
Falls Ihr Gerät nicht mit flexiblem, unabtrennbarem
Kabel und Stecker oder einer anderen Vorrichtung
ausgestattet ist, mit der eine allpolige Trennung
vom Netz mit einer Kontaktöffnungsweite von
mindestens 3 mm gewährleistet ist, dann müssen
diese Trennvorrichtungen im festen Installationsteil
vorgesehen werden.
Das Gerät wird mit einem Netzkabel des Typs H
05 VVF mit 3 Leitern mit 0,75 mm (Neutral, Phase
und Erde) geliefert. Es ist für den Anschluss an
Einphasennetz mit 230-240 V über genormte
Steckdose nach IEC 60083 vorgesehen, die
nach der Installation entsprechend den
Anlagenvorschriften zugänglich bleiben muss.
Falls das Netzkabel schadhaft sein sollte, wenden
Sie sich bitte an den Nachverkaufsservice, um
Risiken auszuschließen.
DE
Achtung
Falls die Gegebenheiten der
Stromleitungen in Ihrer Wohnung für den
Anschluss Ihres Geräts
Änderungsmaßnahmen erforderlich machen
sollten, wenden Sie sich bitte an einen
qualifizierten Elektriker.
Achtung
Falls die Abzugshaube Störungen
aufweist, das Gerät vom Netz trennen oder
die Sicherung der Anschlussleitung des
Geräts herausnehmen.
64
Page 66
DE
2 / INSTALLATION DES GERÄTS
• MONTAGE DER ABZUGSHAUBE
Achtung
Die Installation muss den geltenden
Normen für die Raumbelüftung entsprechen.
In Frankreich sind diese Normen im DTU 61.1
des CSTB enthalten. Das bedeutet konkret,
dass Abluft nicht in eine Leitung geführt
werden darf, über die Rauch von mit Gas
oder anderen Brennstoffen betriebenen
Geräten abgeleitet wird. Der Gebrauch
anderweitig verwendeter Leitungen darf nur
mit der Erlaubnis eines Fachtechnikers
erfolgen.
Der Mindestabstand zwischen der TopfTrägerfläche auf der Kochmulde und dem unteren
Teil der Abzughaube muss 65 cm betragen. Geben
die Installationsanleitungen der Kochmulde einen
höheren Abstand an, so ist dieser einzuhalten.
- Vor der Montage des Geräts muß in der
Hängeschrankunterseite ein dem Gerät
entsprechender Ausschnitt vorgenommen werden
(Abb.3). Die Hängeschrankunterseite muss 16
mm dick sein.
- Überprüfen, dass die Befestigungsflügel (Abb. 4)
zum Festmachen am Hängeschranks in einer
angemessenen Höhe im Verhältnis zur Dicke des
Hängeschrankbodens positioniert sind.
Sollte dieser Abstand geringer sein als die Dicke,
muss er erhöht werden, indem die beiden hierfür
vorgesehenen Schrauben im Innern des Geräts
gelockert werden.
STÄRKE 16 mm
fig. 3
fig. 4
• Abluftversion
- Für die Stromzufuhr sorgen und eine Öffnung zur
Luftableitung vorsehen.
- Das Gerät in den Ausschnitt eingefügen (Abb. 3).
- Die im Gerät 2 Schrauben anziehen (Abb. 5) bis
das Teil auf der Hinterseite des Hänßeschranks
haftet. Die beiden Schrauben nicht forcieren, damit
die Metallbügel in der richtigen Position bleiben.
- Den Luftabzugsschlauch am Luftausgang des
Gerätes anschließen. Dazu einen flexiblen
Schlauch verwenden, der mit einer Metallklemme
am Luftausgang des Gerätes fixiert wird. (Schlauch
und Klemme werden nicht mitgeliefert).
- Nun kann das Gerät an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
fig. 5
65
Page 67
2 / INSTALLATION DES GERÄTS
Achtung
Dieses Gerät wird in Umluftversion
geliefert. Daher muss zunächst der
Kohlefilter ausgebaut werden.
Tipp
Zur Optimierung des Gerätebetriebs
empfehlen wir den Anschluss an ein
Leitungsrohr mit Durchmesser 150 mm
(nicht mitgeliefert). Zahl der Rohrbögen und
Länge der Leitung so weit wie möglich
begrenzen. Wenn die Abzugshaube in
Abluftversion betrieben wird, muss
gleichzeitig für eine ausreichende
Frischluftzufuhr gesorgt werden, um zu
vermeiden, dass der Luftdruck im Raum zu
stark absinkt.
DE
• Umluftversion
- Das Gerät in den Ausschnitt eingefügen (Abb. 3).
- Ein Luftabzugsloch oberhalb des
Hängeschrankes vorbereiten.
- Die im Gerät 2 Schrauben anziehen (Abb. 5) bis
das Teil auf der Hinterseite des
Hänßeschranks haftet. Die beiden Schrauben
nicht forcieren, damit die Metallbügel in der richtigen
Position bleiben.
- Einen Schlauch (nicht mitgeliefert) am
Luftausgang des Gerätes bis oberhalb des
Hängeschranks anschließen.
- Nun kann das Gerät an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
• Abmontieren des Gerätes
Während der folgenden Arbeiten immer das Gerät
abstützen.
Die zwei Schrauben im Geräteinneren (Abb.5)
lockern, die beiden Zungen in Richtung
Geräteinneres über die vorgesehenen Einschnitte
verschieben (Abb.6) und das Gerät
herausnehmen.
fig. 6
66
Page 68
DE
3 / VERWENDUNG DES GERÄTS
• BESCHREIBUNG
DER BEDIENELEMENTE
A) Lampen EIN/AUS. Diese Taste wird auch für
die Fett- und Kohlenfilter-Alarmfunktion verwendet
B) Mit der Taste B wird der Sensor aktiviert/
deaktiviert (nach der Aktivierung des Sensors
leuchtet Led L2).
C) Bei Drücken der Taste C schaltet sich der
Motor auf der ersten Geschwindigkeitsstufe ein.
Die Geschwindigkeit wird von der eingeschalteten
LED L3 angezeigt. Wenn die Taste für 2 Sekunden
gedrückt gehalten wird, schaltet sich der Motor
aus.
D) Bei Drücken der Taste D schaltet sich der Motor auf der zweiten Geschwindigkeitsstufe ein. Die
Geschwindigkeit wird von der eingeschalteten LED L4 angezeigt.
E) Bei Drücken der Taste E schaltet sich der Motor auf der dritten Geschwindigkeitsstufe ein. Die
Geschwindigkeit wird von der eingeschalteten LED L5 angezeigt.
F) Bei Drücken der Taste F schaltet sich der Motor auf der vierten Geschwindigkeitsstufe ein. Die
Geschwindigkeit wird von der eingeschalteten LED L6 angezeigt.
Filteralarm
Nach 30 Motorbetriebsstunden schaltet sich die LED L1 ein und bleibt 30 Sekunden lang eingeschaltet
(es ist Zeit, die Fettfilter zu reinigen). Nach 120 Motorbetriebsstunden schaltet sich die LED L1 ein und
blinkt für 30 Sekunden (es ist Zeit, die Kohlenfilter auszutauschen, falls die Haube hiermit ausgestattet
ist). Der Filteralarm wird NUR bei STEHENDEM Motor angezeigt. Zur Rückstellung des Filteralarms
(Rückstellung des STUNDEN-Zählers) ist die Taste A 2 Sekunden lang gedrückt zu halten.
ACHTUNG: LED L1 BLINKT. ENTWEDER KOHLEFEILTER WECHSELN ODER FETTFILTER
REINIGEN.
fig. 7
Sensorensensibilität
Die Sensibilität des Sensors kann je nach Bedarf reguliert werden. Bei gleichzeitigem Drücken der Tasten
A und B wird die eingegebene Sensibilität durch das Blinken der 4 Led L3, L4, L5 und L6 angezeigt. Mit
den Tasten C, D, E und F kann nun die gewünschte Sensibilität eingestellt werden (Taste C
Mindestsensibilität, Taste F Höchstsensibilität). Für die Gaskochfelder die geringste Sensibilitätsstufe,
für die Glaskeramikkochfelder die mittlere Sensibilitätsstufe, und für die Induktionskochfelder die höchste
Sensibilitätsstufe einstellen.
Sensorenfunktion (Aktivierung mit Taste B)
Dieses Gerät ist mit einem vollautomatischen System (Advanced Sensor Control) ausgestattet, mit dem
alle Funktionen der Haube gesteuert werden. Durch dieses System haben Sie stets saubere und
geruchsfreie Luft in Ihrer Küche, ohne selbst etwas tun zu müssen. Diese sehr sensiblen Sensoren
erkennen alle Arten von Gerüchen, Dampf, Rauch oder Wärme, die beim Kochen entstehen. Das ASC
System reagiert sogar auf GAS.
Wenn die Sensorfunktion aktiviert ist, so wird die Geschwindigkeit nur vorübergehend mit den Tasten
C, D, E, und F eingestellt, da der Sensor die Geschwindigkeit dann automatisch reguliert.
Tipp
Dieses Installations- und Gebrauchshandbuch gilt für mehrere Modelle. Es kann
vorkommen, dass Ihr Gerät sich in einigen Details und Ausrüstungselementen von der
Beschreibung unterscheidet.
67
Page 69
4 / PFLEGE UND REINIGUNG DES GERÄTS
DE
Achtung
Das Gerät vor der Inangriffnahme von Wartungs- und Reinigungsmaßnahmen vom
Netz trennen. Die regelmäßige Wartung Ihres Geräts stellt eine Garantie für einwandfreien
Betrieb, gute Leistung und lange Lebensdauer dar.
Achtung
Mangelnde Einhaltung der Anweisungen für die Reinigung von Gerät und Filtern kann
Brände verursachen. Die sorgfältige Beachtung der Wartungsvorschriften ist daher von
größter Bedeutung.
• REINIGUNG DES FETTFILTERS
Besondere Pflege benötigt der Fettfilter, der je
nach Gebrauch regelmäßig gereinigt werden
muss.
Häufigkeit der Reinigungsintervalle:
Der Fettfilter muss circa alle 30 Betriebsstunden
gereinigt werden (wenn bei ausgeschaltetem
Motor LED L1 leuchtet). Nach Einbau des
gereinigten Fettfilters ist die Taste A circa 2
Sekunden lang zu drücken (während LED
leuchtet), um den Stundenzähler wieder neu zu
starten.
Filter mit normalem Haushaltsreiniger reinigen,
mit klarem Wasser gründlich spülen und
anschließend trocknen. Die Reinigung kann
auch im Geschirrspüler ausgeführt werden,
wobei darauf zu achten ist, dass der Filter nicht
mit schmutzigen Tellern oder Silberbesteck in
Berührung kommt.
fig. 8
• Demontage des Fettfilters (Fig. 8)
Metallpaneel zum Öffnen nach außen drehen;
Fettfilter entfernen; drücken Sie hierzu auf die
Klammer und drehen Sie den Filter nach außen.
• AUSTAUSCH DES KOHLEFILTERS
Bei Gebrauch des Geräts in der Umluftversion
muss der Kohlefilter je nach Gebrauch
regelmäßig ausgetauscht werden.
Häufigkeit des Filteraustauschs:
Der Kohlefilter muss circa alle 120
Betriebsstunden ausgetauscht werden (wenn
bei ausgeschaltetem Motor LED L1 blinkt). Nach
Einbau des neuen Filters ist die Taste A zu
drücken (während LED blinkt), um den
Stundenzähler wieder neu zu starten.
fig. 9
68
Page 70
DE
4 / PFLEGE UND REINIGUNG DES GERÄTS
• Austausch des Kohlefilters (Abb.9)
Metallpaneel zum Öffnen nach außen drehen
(Fig. 8); Fettfilter entfernen; drücken Sie hierzu
auf die Klammer und drehen Sie den Filter nach
außen.
Anschließend Kohlefilter herausnehmen;
drücken Sie hierzu die Klammer in Richtung
Geräteinnenseite und drehen Sie den Filter, bis
die beiden Laschen aus ihren Sitzen
heraustreten (Fig. 9).
Kohlefilter Bezug-Nr.
AH4063U1
• REINIGUNG UND WARTUNG DER
AUSSENFLÄCHE
Zur Reinigung der Außenfläche der Haube nur
Wasser und Neutralreiniger, keinesfalls jedoch
Scheuermittel oder Scheuerschwämme
verwenden.
Auf dem Edelstahl-Paneel zur Abdeckung des
Fettfilters kann sich Kondenswasser bilden.
Regelmäßig reinigen.
fig. 10
• AUSTAUSCH DER LAMPE
Achtung
Vor eventuellen Eingriffen ist die Haube
durch Herausziehen des Netzsteckers oder
Betätigen des Schalters auszuschalten.
Zum Austausch der Halogenlampen ist der
Deckel durch Drücken auf die entsprechenden
Schlitze zu öffnen (Fig. 10). Durch Lampen
desselben Typs ersetzen.
ACHTUNG: Neue Lampe keinesfalls mit
bloßen Händen anfassen.
69
Page 71
4 / PFLEGE UND REINIGUNG DES GERÄTS
Achtung
Vor jedem Eingriff muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden,
entweder durch Ziehen des Netzsteckers oder durch Betätigen des Überlastschalters.
• PFLEGE DES GERÄTS
DE
PFLEGE...WIE VORGEHEN
Niemals Metallkratzer,
Scheuermittel oder zu harte
Gehäuse
und Zubehör
Fettfilter
Kohlefilter
Bürste benutzen.
Dieses Filter bindet Fettdämpfe
und Staubpartikel. Es ist ein wich
tiges Element zur Sicher-stellung
eines wichtigen Teils der
Wirksamkeit der Dunstabzugshaube. Bei hartnäckigen Flecken
eine nicht scheuernde Creme anwenden und dann mit klarem
Wasser abspülen.
Dieser Filter nimmt Gerüche auf
und muss - je nach Gebrauch mindestens jedoch alle sechs
Monate ausgetauscht werden.
Diese Filter im Fachgeschäft
kaufen (dabei den Code
angeben, der auf dem
Schildchen im Innern der Haube
steht) und das Datum des
Austauschs notieren.
ZU VERWENDENDE
PRODUKTE/ZUBEHÖR
Für die Reinigung von Gehäuse
und Leuchtblende ausschließlich
handelsübliche in Wasser gelöste
Reinigungsmittel, und dann mit
klarem Wasser abspülen und mit
einem weichen Lappen trocknen.
Mit einem handelsüblichen
Haushaltsprodukt, dann reichlich
abspülen und trocknen. Diese
Reinigung kann im Geschirrspüler in vertikaler Position
erfolgen (Nicht mit
schmutzigem Geschirr oder
mit Silberbesteck in
Berührung bringen).
Wir empfehlen Ihnen für die Erhaltung Ihres Gerätes die Clearit Pflegeprodukte.
Die Erfahrung der Profis
im Dienste der Privatpersonen
Clearit bietet Ihnen professionelle Produkte und geeignete Lösungen für die tägliche Pflege Ihrer
Haushaltsgeräte und Küche an.
Sie finden sie bei Ihrem gewohnten Händler zusammen mit einem ganzen Produktfächer mit Zubehör
und Verbrauchsstoffen.
70
Page 72
DE
5 / BETRIEBSSTÖRUNGEN
ANZEICHENBEHEBUNG
Die Abzugshaube
funktioniert nicht ...
Die Leistung
der Abzugshaube
ist mangelhaft ...
Dabei überprüfen, dass:
• Es liegt kein Stromausfall vor.
• Es wurde eine Geschwindigkeit gewählt.
Dabei überprüfen, dass:
• Die gewählte Motorgeschwindigkeit reicht für die
anfallende Menge an Rauch und Dämpfen aus.
• Die Küche ist ausreichend belüftet, um eine
Luftansaugöffnung zuzulassen.
• Der Kohlefilter ist verbraucht (Haube in
Umluftversion).
• Die Empfindlichkeit des Sensor reicht aus (bei
Abzughaube in Automatikbetrieb).
Die Haube ist im Laufe
des normalen Betriebs
von selbst
ausgegangen.
Dabei überprüfen, dass:
• Es liegt kein Stromausfall vor.
• Der allpolige Schalter ist nicht gesprungen.
71
Page 73
6 /ALLGEMEINE GARANTIEBESTIMMUNGEN
DE
• Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe folgender Bedingungen Mängel am Gerät, die nachweislich
auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen, sofern diese Mängel uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb 24 Monate (bei gewerblicher Nutzung oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
wurden. Bei Mängel, die sich innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung zeigen, wird ein Material- bzw.
Herstellfehler vermutet.
• Teile, die einer betriebsbedingten Abnutzung unterliegen, sind ebenso von der Garantie
ausgeschlossen wie leicht zerbrechliche Teile. Geringfügige Sollabweichungen in der Beschaffenheit
des Gerätes, die für die Wert- und Gebrauchstauglichkeit unerheblich sind oder Schäden aus
mischen, elektrochemischen Einwirkungen von Wasser , anormale Umwelt-und sachfremde
Betriebsbedingungen oder sonstige Einwirkungen/Berührungen von ungeeigneten Stoffen lösen
keine Garantiepflicht aus. Nicht unter die Garantiepflicht fallen Schäden und Mängel, die durch eine
nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oderNichtbeachtung
von Bedienungs- und Montagehinweisen zurückzuführen sind. Das Fehlen, die Veränderung oder
Beschädigung des Typenschildes, Reparaturversuche oder Eingriffe seitens eines nicht autorisierten
Kundendienstes oder nicht autorisierten Personen, sowie der Einbau von nicht Originalen Ersatz-,
Zubehör- und Ergänzungsteilen, durch die, ein Defekt verursacht wurde, führen ebenfalls zu einem
Verlust der Garantie.
• Mangelhafte Teile werden nach unserer Wahl unentgeltlich ersetzt oder Instand gesetzt.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Instandsetzungen vor Ort können nur für stationär
betriebene Geräte verlangt werden. Geräte, die zumutbar transportiert werden können und für die
Garantieleistungen unter Bezugnahme dieser Garantie beansprucht wird, sind der nächstgelegenen
Kundendienststelle zu übergeben oder einzusenden. Der Kaufbeleg mit Kauf oder Lieferdatum ist für
die Inanspruchnahme dieser Garantie vorzulegen.
• Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
• Garantieleistungen setzen keine neue Garantiefrist in Lauf, noch bewirken sie eine Verlängerung
der Garantie. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das komplette
Gerät.
• Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden
sind ausgeschlossen, sofern eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist. Die
Gewährleistungspflicht des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer bleibt von
diesen Garantiebedingungen unberührt.
ANSCHRIFTEN
De Dietrich
Frankfurter Str. 168
D-63263 Neu-Isenburg
Fax. 06102-372674
mailto: dedietrich@fagor-hausgeraete.de
Servicepartner in Deutschland Servicetelefon:
0800/3246726
Ersatzteilbestellungen:
01805/324673
Servicepartner in Österreich:
SEISER-SERVICE GmbH,
Am Heumarkt 9
A-1030 Wien,
Servicetel.: 01/7131250
72
Page 74
Page 75
Page 76
04307746
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.