Applicable to HCFC, HFC, R717 (Ammonia),
R744 (CO2) and all flammable refrigerants.
The valve is only recommended for use in closed
circuits. For further information please contact
Danfoss.
Pressure and temperature range
SVA-S/L SS (DN 15-65) 52 bar (754 psi)
SVA-S/L SS (DN 80-125) 50 bar (725 psi) at
–60°C/+150°C (–76°F/+302°F).
Installation
The valve must be installed with the spindle
vertically upwards or in horizontal position (fig.
1). Valves should be opened by hand without the
use of tools or other devices (fig. 3). The valve is
designed to withstand a high internal pressure.
However, the piping system should be designed
to avoid liquid traps and reduce the risk of
hydraulic pressure caused by thermal expansion.
It must be ensured that the valve is protected
from pressure transients like “liquid hammer” in
the system.
Attention!
SVA-S/L SS are shut-off valves and must always
be either fully closed or fully open. Half open
positions are not allowed.
Recommended flow direction
To achieve optimum flow conditions, the valve
should be installed with the flow towards the
valve cone as indicated by the arrow on the side
of the valve body (fig. 2). Flow in the opposite
direction is also acceptable (fig. 2), but slightly
reduces the kv- / Cv value.
Welding
The bonnet should be removed before welding
(fig. 4) to prevent damage to the sealing parts in
the packing gland and between the valve body
and bonnet, as well as the teflon gasket in the
valve seat.
Be careful not to damage the teflon cone ring
and make sure the complete bonnet is protected
from dirt and water while removed.
Removing the bonnet can be omitted provided
that: The temperature in the area between the
valve body and bonnet during welding does not
exceed +150°C/+302°F. This temperature
depends on the welding method as well as on
any cooling of the valve body during the
welding itself. (Cooling can be ensured by, for
example, wrapping a wet cloth around the valve
body.) Make sure that no dirt, welding debris etc.
get into the valve during the welding procedure.
Only materials and welding methods,
compatible with the valve housing material,
must be welded to the valve housing. The valve
housing must be free from stresses (external
loads) after installation.
The valve should be cleaned internally to
remove welding debris on completion of
welding and before the valve is reassembled.
Avoid welding debris and dirt in the threads of
the housing and the bonnet.
Do NOT remove or service the dark colored
grease between the spindle thread and the
bonnet. In case the grease has been
contaminated with dirt, debris, particles or water
the complete top part must be replaced.
Stop valves must not be mounted in systems
where the outlet side of the valve is open to
atmosphere. The outlet side of the valve must
always be connected to the system or properly
capped off, for example with a welded-on end
plate.
Assembly
Remove welding debris and any dirt from pipes
and valve body before assembly. Check that the
cone has been fully screwed back towards the
bonnet before it is replaced in the valve body
(fig. 5a).
Tightening
Tighten the bonnet with a torque wrench, to the
values indicated in the table (fig. 5b).
Please note that the table (fig. 5b) containing
maximum torque must be adhered to and never
exceeded.
Colours and identification
The SVA valves are painted with a red oxide
primer in the factory. Precise identification of the
valve is made via the ID ring at the top of the
bonnet, as well as by the stamping on the valve
body. The external surface of the valve housing
must be guarded against corrosion with a
suitable protective coating after installation and
assembly.
Protection of the ID ring when repainting the
valve is recommended.
Maintenance
Packing gland
When performing service and mainte-nance,
replace the complete packing gland only, which
is available as a spare part. As a general rule, the
packing gland must not be removed if there is
internal pressure in the valve. However, if the
following precautionary measures are taken, the
packing gland can be removed with the valve
still under pressure:
Backseating (fig. 6)
To backseat the valve, turn the spindle counterclockwise until the valve is fully open.
Pressure equalization (fig. 7)
In some cases, pressure forms behind the
packing gland. Hence a handwheel or similar
should be fastened on top of the spindle while
the pressure is equal-ized. The pressure can be
equalized by slowly screwing out the gland.
Removal of packing gland (fig. 8)
Handwheel and packing gland can now be
removed.
Dismantling the valve (fig. 9)
Do not remove the bonnet while the valve is still
under pressure.
Check that the flat gasket (pos. A) has not
been damaged.
Check that the spindle is free of scratches
and impact marks.
If the teflon cone ring has been damaged,
the whole cone assembly must be replaced.
Replacement of the cone (fig. 9)
Unscrew the cone screw (pos. B) with an Allen
key.
SVA-S/L SS 15-40 ........................................ 2.0 mm A/F
SVA-S/L SS 50-65 ........................................ 2.5 mm A/F
SVA-S/L SS 80-100 .........................................4 mm A/F
SVA-S/L SS 125 ...............................................5 mm A/F
(An Allen key is included in the Danfoss
Industrial Refrigeration gasket set).
To remove the balls compress the disk spring
(pos. D) and remove the balls (pos. C).
Number of balls in pos. C:
SVA-S/L SS 15-20 ..................................................10 pcs.
SVA-S/L SS 25-65 ..................................................14 pcs.
SVA-S/L SS 80-125 ..............................................13 pcs.
The cone can then be removed. Place the new
cone on the spindle and remember to place the
disk spring (pos. D) between the spindle and
the cone. Compress the disk spring and replace
the balls (pos. C). Refit the cone screw in again
using Loctite No. 648. to ensure that the screw is
properly fastened.
Do NOT remove or service the dark colored
grease between the spindle thread and
the bonnet. In case the grease has been
contaminated with dirt, debris, particles or water
the complete top part must be replaced.
Replacement of backseat seal (fig. 10)
For sizes DN 80-125 only:
The valve backseat is a special teflon ring. If
this is damaged, it must be replaced. Screw the
spindle out of the bonnet. Carefully remove the
original backseat seal and mount a new one
in the angled contact surface directly inside
the opening in the bonnet. Avoid folding and
damage to the teflon ring, or damage to the
contact surface at the top of the valve during
assembly.
Assembly
Remove any dirt from the body before the valve
is assembled. Check that the cone has been
screwed back towards the bonnet before it is
replaced in the valve body (fig. 5a).
Tightening
Tighten the bonnet with a torque wrench, to the
values indicated in the table (fig. 5b).
Please note that the table (fig. 5b) containing
maximum torque must be adhered to and never exceeded.
Tighten the packing gland with a torque wrench,
to the values indicated in the table (fig. 11).
Use only original Danfoss parts, including
packing glands, sealing parts and gaskets for
replacement. Materials of new parts are certified
for the relevant refrigerant.
In cases of doubt, please contact Danfoss.
Danfoss accepts no responsibility for errors
and omissions. Danfoss Industrial Refrigeration
reserves the right to make changes to products
and specifications without prior notice.
Anwendbar für HFCKW, HFKW, R717
(Ammoniak), R744 (CO2) und alle brennbaren
Kältemitteln.
Das Ventil wird nur für den Einsatz in
geschlossenen Kreisläufen empfohlen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an Danfoss.
Druck- und Temperaturbereich
Max. Betriebsdruck:
SVA-S/L SS (DN 15-65) 52 bar (754 psi)
SVA-S/L SS (DN 80-125) 50 bar (725 psi)
Temperaturbereich: -60° C bis +150° C
(-76° F bis +302° F).
Installation
Das Ventil ist mit der Spindel vertikal nach oben
oder in waagerechter Position zu montieren
(Abb. 1). Ventile sollten mit der Hand ohne
Anwendung von Werkzeug oder anderen
Hilfsmitteln geöffnet werden (Abb. 3). Das Ventil
ist für sehr hohe Innendrücke dimensioniert.
Jedoch ist bei der Auslegung des Rohrsystems
darauf zu achten, dass Kältemitteleinschlüsse
vermieden werden, und dass das Risiko von
durch thermische Expansion verursachtem
hydraulischem Druck herabgesetzt wird.
Es ist sicherzustellen, dass das Ventil gegen
Druckschwingungen in der Anlage, wie
“Flüssigkeitsschläge”, geschützt ist.
Achtung!
SVA-S/L SS sind Absperrventile und müssen
immer entweder vollständig geschlossen oder
vollständig geöffnet sein. Halboffene Stellungen
sind nicht zugelassen.
Empfohlene Durchflussrichtung
Um optimale Strömungsverhältnisse
zu gewährleisten, sollte das Ventil mit
Durchflussrichtung zum Ventilkegel, wie mit
dem Pfeil auf der Seite des Ventilgehäuses
angegeben, montiert werden (Abb. 2).
Durchfluss in entgegengesetzte Richtung ist
auch gestattet (Abb. 2), vermindert den kv- / Cv
-Wert jedoch etwas.
Anschweißenden
Das Oberteil sollte vor dem Schweißen entfernt
werden (Abb. 4), um eine Beschädigung der
Dichtungen und des Ventilsitzes zu vermeiden.
Achten Sie darauf, den Teflon-Konusring nicht
zu beschädigen, und stellen Sie sicher, dass das
komplette demontierte Oberteil vor Schmutz
und Wasser geschützt ist.
Auf das Entfernen des Oberteils kann unter
folgenden Voraussetzungen verzichtet
werden: Es muss sicher gestellt werden, dass
die Temperatur im Bereich der Dichtungen
während des Schweißens nicht auf mehr als
150 °C ansteigt. Diese Temperatur hängt von
der Schweißmethode und von der Kühlung des
Ventilkörpers während des Schweißvorgangs ab.
(Die Kühlung kann beispielsweise sichergestellt
werden, indem ein feuchtes Tuch um den
Ventilkörper gewickelt wird.) Stellen Sie sicher,
dass während des Schweißens kein Schmutz
und keine Schweißrückstände usw. in das Ventil
gelangen.
Es dürfen nur Materialien und
Schweißmethoden verwendet werden, die mit
dem Material des Ventilgehäuses kompatibel
sind. Das Ventilgehäuse muss nach der
Installation frei von externen Spannungen sein
(keine äußeren Lasten).
Reinigen Sie das Ventil vor dem erneuten
Zusammenbauen von innen, um evtl.
Schweißrückstände zu entfernen. Vermeiden
Sie Schweißrückstände und Schmutz in
den Gewindebohrungen des Gehäuses und des
Oberteils.
Das dunkle Schmierfett zwischen dem
Spindelgewinde und dem Ventiloberteil darf
NICHT entfernt oder gewartet werden. Falls das
Schmierfett durch Schmutz, Rückstände, Partikel
oder Wasser verunreinigt wurde, muss das
Oberteil vollständig ausgetauscht werden.
Absperrventile dürfen nicht in Systemen
verwendet werden, bei denen die Austrittsseite
des Ventils nach außen hin offen ist. Die
Austrittsseite des Ventils muss immer an die
Anlage angeschlossen oder ordnungsgemäß
verschlossen werden, z. B. mit einer
angeschweißten Endplatte.
Zusammenbau
Vor dem Zusammenbau sind alle Schweißrückstände und eventueller Schmutz von Rohren
und Ventilgehäuse zu entfernen. Der Kegel muss
völlig gegen den Ventildeckel geschraubt sein
bevor der Einbau in das Ventilgehäuse erfolgt
(Abb. 5a).
Festspannen
Den Ventildeckel mit einem Drehmomentschlüssel festspannen, für diesbezügliche Werte siehe Tabelle (Abb. 5b).
Farben und Kennzeichnung
Die SVA-Ventile werden in der Fabrik mit einem
roten Oxid-Grundanstrich versehen. Eine genaue
Kennzeichnung des Ventils erfolgt mittels IDRing oben am Ventildeckel und ist auch in das
Ventilgehäuse eingeschlagen. Die
Außenoberfläche des Ventilgehäuses ist mit
einer passenden Schutzschicht nach Installation
und Zusammenbau gegen Korrosion zu
schützen.
Beim erneuten Anstreichen des Ventils ist der
ID-Ring zum Schutz abzudecken.
Wartung
Stopfbuchse
Bei Service- und Wartungsarbeiten ist immer nur
die komplette Stopfbuchse auszu-tauschen,
welche Bestandteil des Reparatur- bzw.
Wartungssatzes ist. Prinzipiell darf die
Stopfbuchse nur bei drucklosem Ventil entfernt
werden. Unter Berücksichtigung folgender
Vorsichtsmaß-nahmen kann die Stopfbuchse
jedoch auch von einem unter Druck stehenden
Ventil entfernt werden:
Rücksitzdichtung (Abb. 6)
Zur Aktivierung der Rücksitzdichtung des Ventils
die Spindel gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
das Ventil völlig offen ist.
Druckausgleich (Abb. 7)
Unter Umständen bildet sich hinter der
Stopfbuchse Druck. Deswegen sollte, während
der Druck ausgeglichen wird, am Spindelkopf
ein Handrad oder ähnliches befestigt sein. Der
Druck lässt sich dann durch langsames
Herausdrehen der Stopfbuchse ausgleichen.
Ausbau der Stopfbuchse (Abb. 8)
Handrad und Stopfbuchse können jetzt entfernt
werden.
Ausbau des Ventils (Abb. 9)
Den Ventildeckel nicht entfernen, solange das
Ventil unter Druck steht.
Kontrollieren, dass der O-Ring (Pos. A) nicht
beschädigt ist.
Kontrollieren, dass die Spindel frei von Riefen
und Schlagkerben ist.
Ist der Teflonring am Kegel beschädigt, ist die
gesamte Kegeleinheit auszutauschen.
Austausch des Kegels (Abb. 9)
Die Kegelschraube (Pos. B) mit einem
Sechskantstiftschlüssel lösen.
SVA-S/L SS 15-40 ........................................ 2.0 mm A/F
SVA-S/L SS 50-65 ........................................ 2.5 mm A/F
SVA-S/L SS 80-100 .........................................4 mm A/F
SVA-S/L SS 125 ................................................5 mm A/F
(Ein Sechskantstiftschlüssel ist im Wartungs-satz
von Danfoss Industrial Refrigeration enthalten).
Zum Entfernen der Kugeln die Federscheibe
(Pos. D) zusammendrücken. Die Kugeln (Pos. C)
können nun entfernt werden.
Anzahl Kugeln in Pos. C:
SVA-S/L SS 15-20 .............................................. 10 Stück
SVA-S/L SS 25-65 .............................................. 14 Stück
SVA-S/L SS 80-125 .......................................... 13 Stück
Anschließend lässt sich der Kegel ausbauen.
Den neuen Kegel auf der Spindel platzieren.
Hierbei die Federscheibe (Pos. D) Spindel
und Konus nicht vergessen anzubringen. Die
Federscheibe zusammendrücken und die Kugeln
wieder an-bringen (Pos C). Die Kegelschraube
wieder montieren und mit Loctite No. 648 fest
angespannt sichern.
Das dunkle Schmierfett zwischen dem
Spindelgewinde und dem Ventiloberteil darf
NICHT entfernt oder gewartet werden. Falls das
Schmierfett durch Schmutz, Rückstände, Partikel
oder Wasser verunreinigt wurde, muss das
Oberteil vollständig ausgetauscht werden.
Austausch der Rücksitzdichtung (Abb. 10)
Nur DN 80-125:
Ein spezieller Teflonring bildet den Ventilrücksitz.
Er ist, wenn beschädigt, auszutauschen. Die
Spindel aus dem Ventildeckel herausschrauben.
Die ursprüngliche Rücksitzdichtung vorsichtig
ausbauen und eine neue direkt auf der schrägen
Kontaktfläche im Inneren der Öffnung des
Ventildeckels montieren. Beim Zusammenbau
sind ein Falten und die Beschädigung des
Teflonrings und der Kontaktoberfläche am
Deckel des Ventils zu vermeiden.
Zusammenbau
Vor dem Zusammenbau das Gehäuse sorgfältig
von Schmutz reinigen. Kontrollieren, dass der
Kegel völlig gegen den Ventildeckel geschraubt
ist, bevor der Einbau in das Ventilgehäuse erfolgt
(Abb. 5a).
Festspannen
Den Ventildeckel mit einem Drehmomentschlüssel festspannen, für diesbezügliche Werte
siehe Tabelle (Abb. 5b). Es ist zu beachten, dass
es sich bei diesen Werten um Maximalwerte
handelt, und niemals über-schritten werden
dürfen.
Die Stopfbuchse mit einem Drehmomentschlüssel festspannen, für diesbezügliche Werte
siehe Tabelle (Abb. 11).
Zum Austausch nur Originalteile von Danfoss,
einschließlich Stopfbuchsen, O-Ringe und
Dichtungen, verwenden. Die Werkstoffe von
Neuteilen sind für das betreffende Kältemittel
zertifiziert.
Im Zweifelsfall bitte mit Danfoss Kontakt
aufnehmen.
Danfoss lehnt jede Verantwortung für Fehler
und Auslassungen ab. Danfoss Industrial
Refrigeration behält sich das Recht zu Produktund Spezifikationsänderungen ohne vorherige
Ankündigung vor.
Applicable aux fluides frigorigènes HCFC, HFC,
R717 (ammoniac), R744 (CO2) et à tous les fluides
frigorigènes inflammables.
L’utilisation de la vanne est uniquement
conseillée dans les circuits fermés.
Pour plus d’informations, contactez Danfoss.
Plage de pressions et de tempér
atures
SVA-S/L SS (DN 15-65) 52 bar (754 psi)
SVA-S/L SS (DN 80-125) 50 bar (725 psi) de –60 °C
à 150 °C/de –76 °F à 302 °F).
Installation
La vanne doit être installée tige à la verticale
tournée vers le haut, ou à l’horizontale (fig. 1). Les
vannes doivent être ouvertes manuellement
avoir recours à des outils ou d’autres matériels
La vanne est conçue pour résister à une
interne élevée. Toutefois, il convient de
le circuit de façon à éviter les pièges à liquide et
réduire les risques de formation d’une pression
hydraulique sous l’effet de la dilatation
thermique. Veillez à ce que la vanne soit
protégée des variations de pression au sein du
circuit comme les « coups de bélier ».
Attention !
Les SVA-S/L SS sont des vannes d’arrêt et doivent
toujours être complètement fermées ou ouvertes.
position semi-ouverte est interdite.
Sens de débit recommandé
Pour atteindre des conditions de débit optimales,
vanne doit être installée avec le débit dirigé vers
le cône de la vanne, tel qu’indiqué par la flèche
située sur le côté du corps de la vanne (fig. 2). Un
débit de sens opposé est également admis
(fig. 2), mais réduit légèrement la valeur kv- / Cv.
Soudage
La partie supérieure doit être retirée avant le
soudage (fig. 4) afin de ne pas endommager
les joints toriques du presse étoupe, et entre le
corps de la vanne et le capuchon, ainsi que le
joint d’étanchéité en téflon du siège de la vanne.
Veiller à ne pas endommager la bague en téflon
du cône. Vérifier que la partie interne une fois
retirée est à l’abri de la saleté et de l’eau.
Le capuchon peut seulement rester en place si,
pendant le soudage, la température dans la zone
comprise entre le corps de vanne et le capuchon
n’excède pas +150 °C/+302 °F. Cette température
est fonction de la méthode de soudage ainsi que
du refroidissement du corps de vanne pendant
le soudage. (Le refroidissement peut être
effectué, par exemple, en enveloppant le corps
de vanne dans un linge humide.) Veiller à ce
qu’aucune salissure, aucun débris de soudage,
etc. ne s’introduise dans la vanne pendant le
soudage.
Veiller à utiliser des matériaux et des procédures
de soudage compatibles avec le matériau du
boîtier de la vanne pour effectuer des soudures
sur ce dernier. Aucune contrainte (charges
externes) ne doit être exercée sur le boîtier de la
vanne après l’installation.
L’intérieur de la vanne doit être nettoyé pour
éliminer les débris de soudage une fois le
soudage effectué et avant le montage de la
vanne. Éviter que des débris de soudage et des
salissures ne pénètrent dans les filetages du
boîtier et le capuchon.
Ne PAS enlever ou nettoyer l’excédent de graisse
foncée entre le filetage de la tige et la partie
interne. En cas de contamination de la graisse
par de la saleté, des débris, des particules ou de
et
sans
(fig. 3).
pression
concevoir
La
la
l’eau, la partie supérieure doit être entièrement
remplacée.
Les vannes d’arrêt ne doivent en aucun cas être
montées dans des systèmes où la sortie de la
vanne est exposée à l’air. Le côté sortie de la
vanne doit toujours être raccordé au système ou
correctement couvert, par exemple à l’aide d’un
embout soudé.
Montage
Éliminez les résidus de soudage et les impuretés
des conduites et du corps de vanne avant de
procéder au
entièrement revissé à l’arrière du capuchon avant de
le replacer dans le corps de la vanne (fig. 5a).
Serrage
Serrez le capuchon à l’aide d’une clé
dynamométrique, conformément aux
valeurs indiquées dans le tableau (fig. 5b).
Veuillez noter que la valeur de couple maximale
contenue dans le tableau (fig. 5b) doit être
respectée et ne doit en aucun cas être
dépassée.
Couleurs et identification
Les vannes SVA sont recouvertes en usine d’une
couche de peinture primaire rouge.
L’identification précise des vannes est effectuée à
l’aide d’une bague d’identification au sommet du
capuchon, ainsi que par un estampillage sur le
corps de la vanne. La surface externe du corps
vanne doit être protégée contre la corrosion
d’un revêtement de protection adapté appliqué
après l’installation et le montage.
Il est recommandé de protéger la plaque
signalétique lors de l’application de la peinture
sur la vanne.
montage. Vérifiez que le cône a été
de la
à l’aide
Entretien
Presse étoupe
Lors des opérations de service et d’entretien,
toujours remplacer le presse étoupe complet,
disponible en pièce détachée. En règle générale,
presse étoupe ne doit pas être retiré si une
pression interne est détectée dans la vanne.
Toutefois, si les mesures de précaution suivantes
sont prises, il est possible de remplacer le presse
étoupe pendant que la vanne est sous pression:
Contre-siège (fig. 6)
Pour assurer l’étanchéité arrière de la vanne,
effectuez une rotation de la tige dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ouverture complète de la vanne.
Égalisation de la pression (fig. 7)
Dans certains cas, une pression se forme derrière le
presse étoupe. Il est alors nécessaire de fixer un
volant de manoeuvre ou un dispositif similaire
(pos. A) au sommet de la tige lors de l’équilibrage
pression. Il suffit de dévisser lentement le presse
étoupe pour équilibrer la pression.
Dépose du presse étoupe (fig. 8)
Le volant de manoeuvre et le presse étoupe
peuvent maintenant être enlevés.
Démontage de la vanne (fig. 9)
Ne pas enlever le capuchon lorsque la vanne est
encore sous pression.
Vérifiez que le joint torique (pos. B)
endommagé.
Vérifiez que la tige est exempte de rayures et
de marques d’impact.
Si la bague en téflon a été endommagée, le
cône complet doit être remplacé.
Remplacement du cône (fig. 9)
Dévissez la vis du cône (pos. B) avec une clé Allen.
SVA-S/L SS 15-40 ........................................ 2,0 mm A/F
SVA-S/L SS 50-65 ........................................ 2,5 mm A/F
SVA-S/L SS 80-100 .........................................4 mm A/F
SVA-S/L SS 125 ................................................5 mm A/F
le
de
n’a pas été
Une clé Allen est fournie dans le kit de joints
d’étanchéité Danfoss Industrial Refrigeration.
Pour retirer les billes, comprimez le ressort
circulaire (pos. D) et retirez les billes (pos. C).
Nombre de billes dans pos. C :
SVA-S/L SS 15-20 ..................................................10 pcs.
SVA-S/L SS 25-65 ..................................................14 pcs.
SVA-S/L SS 80-125 ...............................................13 pcs.
Le cône peut alors être retiré. Positionnez le
nouveau cône sur la tige et veillez à placer le
ressort circulaire (pos. D) entre la tige et le cône.
Comprimez le ressort circulaire et replacez les
billes (pos. C). Remettez la vis du cône en utilisant le
produit Loctite n°648 pour garantir la fixation
la vis.
Ne PAS enlever ou nettoyer l’excédent de graisse
foncée entre le filetage de la tige et la partie
interne. En cas de contamination de la graisse
par de la saleté, des débris, des particules ou de
l’eau, la partie supérieure doit être entièrement
remplacée.
Remplacement du joint d’étanchéité de
contre-siège (fig. 10)
Uniquement pour les tailles DN 80-125 :
Le contre-siège de la vanne est une bague
spéciale en téflon. Si elle est endommagée, elle
doit être remplacée. Dévissez la tige du
capuchon. Retirez avec précaution le joint
d'étanchéité du contre-siège et montez
nouveau sur la surface de contact coudée
directement à l’intérieur de l’ouverture du
capuchon. Lors du montage, évitez de plier ou
d’endommager la bague en téflon, ou de
détériorer la surface de contact au sommet
de la vanne.
Montage
Éliminez toute impureté du corps de la vanne
avant
de procéder au montage
cône a été entièrement vissé sur le capuchon
avant de le replacer dans le corps de la vanne
(fig. 5a).
Serrage
Serrez le capuchon à l’aide d’une clé
dynamométrique, conformément aux
valeurs indiquées dans le tableau (fig. 5b).
Veuillez noter que la valeur de couple maximale
contenue dans le tableau (fig. 5b) doit être
respectée et ne doit en aucun cas être dépassée.
Serrez le presse étoupe à l'aide d'une clé
dynamométrique, conformément aux
valeurs indiquées dans le tableau (fig. 11).
N’utilisez que des composants Danfoss d’origine,
en particulier pour tout remplacement du presse
étoupe ou des joints toriques et d’étanchéité.
Les matériaux des nouveaux
homologués pour le fluide frigorigène utilisé.
En cas de doute, veuillez contacter Danfoss.
Danfoss n’assume aucune responsabilité quant
aux éventuelles erreurs ou omissions. Danfoss
Industrial Refrigeration se réserve le droit de
modifier sans préavis
spécifications.