INSTRUCTIONS
RAVV
Motering/Fitting/Montage/Montering/ Montaż
Ved montage i mediet skal føleren altid monteres i dykrør
At mounting in medium the sensor must always be mounted in a sensor pocket
Bei Montage im Medium soll der Fühler immer im Tauchrohr montiert werden
Vid montage i mediet skall givaren alltid monteras i dykrör
Przy zanurzeniu czujnika w czynniku montaż czujnika zawsze musi być wykonany
przy użyciu kieszeni.
73693081 DH-SMT/SI 1 VI.52.G5.5S © 05/2009
Begrænsning/Limiting/Begrenzung/Limitation/Begränsning/Ograniczenia
Blokering/Locking/Blockierung/Blocage/Låsning/Blokowanie
3 ∼ 24 °C: 10 → 38 °C
3 ∼ 42 °C: 27 → 57 °C
3 ∼ 54 °C: 40 → 70 °C
Indstilling/Setting/Einstellung/Réglage/Inställning/ Nastawy
Fremløbstemperaturen (tf) skal altid være mindst 15 °C højere end den indstillede lukketemperatur (ts).
The valve should always be set so that the storage temperature (ts) is at least 15 °C less than the flow temperature (tf).
Die Vorlauftemperatur (tf) muß jederzeit um mindestens 15 K (15 °C) mehr als die eingestellte Schließtemperatur (ts) betragen.
La température de départ (tf) doit toujours être supérieure d'au moins 15 °C à la température de fermeture (ts) réglée.
Tilloppstemperaturen (tf) skall alltid vara minst 15 °C högre än den inställda stängningstemperaturen (ts).
Nastawa na regulatorze temperatury musi być ustawiona tak, aby temperatura w zasobniku (ts) była conajmniej o 15 °C niższa od
temperatury czynnika przepływającego przez zawór (tf ).
ts ≥ +15
Ex.: ts = 3 ≈ 24 °C; tf ≥ 24 + 15 ≥ 39 °C (10 → 38 °C)
t
t
73693081 DH-SMT/SI 2 VI.52.G5.5S © 05/2009
= 3 ≈ 42 °C; tf ≥ 42 + 15 ≥ 57 °C (27 → 57 °C)
s
= 3 ≈ 54 °C; tf ≥ 54 + 15 ≥ 69 °C (40 → 70 °C)
s