NL
RO
ES
CHN
HR
SER
SI SE
CZ
Type ASV-BD DN15 - 50, PN 20
Max. working pressure 20 bar
Max. flow temperature 120°C
VIA6B12M 12.2010 013R9507
DN R1/R2 (mm) Int. thread
15 86/67 Rp ½
20 89/69 Rp 3/
25 91/71 Rp 1
32 118/84 Rp 11/
40 118/84 Rp 1½
50 124/90 Rp 2
1.
1.
4
4
2.
3.
2.
Handbediende
inregelafsluiter
Toepassing
De ASV-BD is een debietbegrenzer
die in de aanvoer wordt gemonteerd
en die is voorzien van een aansluitmogelijkheid voor de impulsleiding
van de ASV-PV.
De kv-waarde van de ASV-I kan worden begrensd waardoor tevens de
flow door de strang wordt begrensd.
Dit kan nodig zijn als de strangen
niet zijn voorzien van voorinstelbare
regelafsluiters.
Montage
De handbediende ASV-BD inregelafsluiter moet geïnstalleerd worden in
de verticale stroomleiding. Het wordt
aanbevolen om een zeef te installeren in het leidingsysteem. Voor de
montage van de handbediende inregelafsluiter, moet het leidingsysteem
schoon zijn en moet aan volgende
voorwaarden voldaan zijn:
1. de afsluiter moet 360° kunnen
draaien als u schroefdraadaansluitingen gebruikt.
2. de afsluiter moet in de richting van het
stromingspijltje gemonteerd worden.
De ASV-BD afsluiter moet bovendien
conform de montagevoorschriften
gemonteerd worden.
Montage impulsleiding
De impulsleiding dient met behulp
van een steeksleutel 8 mm gemonteerd te worden.
Om de ASV-BD buiten de meetkring te
houden, dient de blauwe meetnippel
opengezet te worden. Zet hierbij de
instelling van de ASV-BD op maximaal.
Om de ASV-BD binnen de meetkring
te houden, dient de rode meetnippel
opengezet te worden. De ASV-BD kan
nu gebruikt worden als debietbegrenzer.
Standaard staat de blauwe meetnippel
open.
Handknop verwijderen
1. De wartelmoer kan losgedraaid
worden nadat de groene vergrendeling losgemaakt is.
2. Zet de handknop in de stand 0.0 en
draai de wartelmoer los.
Kalibreren
3. Zorg ervoor dat de handknop in
de stand 0.0 staat voordat u de
handknop weer monteert.
Robinet manual
de echilibrare
Utilizare
ASV-BD este o vană asociată utilizată
împreună cu robinetul manual de
echilibrare ASV-P/PV pentru controlul
presiunii diferenţiale în coloanele
montante.
Aceasta este recomandată în special
dacă este necesară verificarea debitului sau dacă vanele de radiator nu au
facilităţi de presetare.
Montarea
ASV-BD trebuie instalată în conducta
de tur a coloanei montante. Se recomandă ca în sistem să fie instalat un
filtru. Înainte de a monta robinetul,
instalatorul trebuie să se asigure că
sistemul de conducte este curat şi:
1. că robinetul poate fi întors la 360
de grade dacă se utilizează o conductă filetată.
2. că robinetul este orientat conform
săgeţii de debit.
În plus, ASV-BD trebuie montat în
funcţie de condiţiile de instalare.
Racordarea tubului de impuls
Tubul de impuls trebuie montat cu
ajutorul unei chei de 8 mm. În poziţia
de lucru unul dintre niplurile de măsurare trebuie să fie deschis:
ASV-BD în afara buclei de comandă:
Niplul de măsurare albastru trebuie
să fie deschis, iar verificarea debitului
este posibilă. Asiguraţi-vă că ASV-BD
este setat pe valoarea maximă.
ASV-BD în interiorul buclei de comandă:
Niplul de măsurare roşu trebuie să fie des-
chis, iar limitarea debitului este posibilă.
Poziţie implicită:
Niplul de măsurare albastru este deschis.
Îndepărtarea mânerului
1. Piuliţa de cuplare devine accesibilă
când blocarea verde este eliberată.
2. Rotiţi scala la 0,0 şi desfaceţi piuliţa
de blocare.
Calibrarea
3. Înainte de remontarea mânerului,
asiguraţi-vă că setarea este 0,0.
Válvula de
equilibrado manual
Usos
El modelo ASV-BD es una válvula
de tipo asociado que se usa en conjunto con la válvula de equilibrado
automático ASV-P/PV para controlar
la presión diferencial en tuberías
ascendentes.
Su implantación resulta muy recomendable en instalaciones en las que
es preciso verificar el caudal o de las
que forman parte válvulas de radiador que no cuentan con funciones
de preajuste.
Montaje
La válvula ASV-BD debe instalarse en
una tubería de caudal ascendente.
Se recomienda instalar un filtro en el
sistema. Antes de proceder al montaje de la válvula, el instalador debe
comprobar que el sistema de tuberías
está limpio y que:
1. La válvula puede girarse 360 grados, si se usa una tubería roscada;
2. La válvula está orientada según el
sentido que indica la flecha de caudal.
Recuerde que las válvulas de tipo
ASV-BD deben instalarse, asimismo,
respetando los requisitos impuestos
por las condiciones de la instalación.
Conexión del tubo de impulsión
La conexión del tubo de impulsión debe llevarse a cabo empleando una llave fija de 8 mm.
En la posición de funcionamiento, una de las
tomas de medida debe permanecer abierta:
Bucle de control externo con válvula ASV-BD:
La toma de medida de color azul debe per-
manecer abierta; debe ser posible verificar
el caudal. Asegúrese de ajustar a su valor
máximo la válvula ASV-BD.
Bucle de control interno con válvula ASV-BD:
La toma de medida de color rojo debe permanecer abierta; debe ser posible limitar el caudal.
Posición predeterminada:
La toma de medida de color azul se encontrará abierta en esta posición.
Desmontaje del mango
1. Cuando se suelta el cierre de fijación
de color verde, la tuerca de unión se
hace accesible.
2. Gire hasta que el indicador muestre
el valor 0,0; desenrosque entonces la
tuerca de unión.
Calibración
3. Antes de volver a insertar el mango,
asegúrese de que el indicador muestre el valor 0,0.
手动平衡阀
应用
ASV-BD 是一种配套阀,搭配自动压
差式平衡阀ASV-P/PV 使用,可控制
立管中的压差。
在需要流量检定或者散热器温控阀
没有预设定功能的情况下,强烈推
荐使用。
连接
ASV-BD 阀门必须安装在立管的供水
管上。建议在系统中安装一个过滤
器。在装配阀门之前,安装人员必
须保证管路系统的清洁以及:
1. 阀门可以 360 度旋转(若采用
螺纹管)。
2. 阀门方向与阀体水流方向箭
头一致。
ASV-BD 必须根据安装条件另行
安装。
导压管连接
必须使用 8 mm 扳手安装导压管。
处于工作位置时,其中一个测量头
必须打开:
ASV-BD 位于控制回路之外:
必须打开蓝色测量头,以便进行流量
检定。务必将 ASV-BD 设为最大值。
ASV-BD 位于控制回路之内:
必须打开红色测量头,以便进行流
量限制。
默认位置:
蓝色测量头打开。
拆卸手柄
1. 松开绿色锁之后,可接触到连
接螺帽。
2. 将刻度旋至 0.0,然后旋松连
接螺帽。
校准
3. 重新装配手柄前,确保设定值
显示为 0.0。
Ručni granski regulacijski
(balans) ventili
Upotreba
ASV-BD je partnerski ventil koji zajedno s automatskim balans ventilom
ASV-P/PV služi za reguliranje diferencijalnog tlaka u usponskim vodovima.
Preporučuje se kad je potrebno
provjeriti protok ili radijatorski ventili
nemaju mogućnost predpodešenja.
Ugradnja
ASV-BD se mora ugraditi u polaznu
cijev usponskog voda. Preporučuje se
u sustav ugraditi hvatač nečistoće. Prije
ugradnje ventila instalater mora provjeriti je li sustav cijevi čist (ispran). Uz to:
1. ventil se može okrenuti za 360 stupnjeva kada se koristi cijev s navojem
2. ventil se orijentira prema smjeru
protoka
Kod ugradnje treba voditi računa
o specifičnostima mjesta ugradnje.
Spajanje impulsne cijevi
Impulsna cijev mora se ugraditi pomoću ključa od 8 mm. U radnom položaju
mora se otpustitii jedan od mjernih
priključaka:
Ako ASV-BD služi kao vanjski regulacijski
ciklus:
Plavi mjerni priključak mora biti otvoren
kako bi bilo moguće provjeriti protok.
Provjerite je li ASV-BD podešen na
maksimalnu vrijednost.
ASV-BD unutarnji regulacijski ciklus:
Crveni mjerni priključak mora biti otvo-
ren kako bi bilo moguće provjeriti protok.
Zadani položaj:
plavi mjerni priključak je otvoren.
Uklanjanje ručice
1. Spojna matica postat će dostupna
nakon otpuštanja zelene blokade.
2. Okrenuti skalu na 0,0 i odviti spojnu
maticu.
Kalibracija
3. Prije vraćanja ručice osigurati da
podešenje pokazuje 0.0.
Ručni balansni ventili
Primena
ASV-BD je partnerski ventil koji se
koristi zajedno sa automatskim
balansnim ventilom ASV-P/PV za
regulaciju diferencijalnog pritiska
u vertikalama.
Preporučuje se kada je potrebno
proveriti protok ili kada ventili
radijatora nemaju mogućnost
predpodešavanja.
Postavljanje
ASV-BD mora da se ugradi u cev
protoka vertikale. Preporučujemo da
se u sistem ugradi sito. Pre postavljanja
ventila instalater mora da proveri da li
je cevni sistem čist, kao i da:
1. ventil može da se okrene za 360
stepeni ako se koristi cev sa navojem.
2. ventil je orijentisan u skladu sa
strelicom koja označava tok.
Osim toga, ASV-BD mora da se ugradi
u skladu sa uslovima ugradnje.
Spajanje impulsne cevi
Impulsna cev mora da se postavi uz
pomoć ključa od 8 mm. U radnom
položaju mora da bude otvoren jedan
od mernih priključaka:
ASV-BD spoljna regulacija:
Plavi merni priključak mora da se
otvori da bi bila moguća provera toka.
Proverite da li je ASV-BD podešen na
maks. vrednost.
ASV-BD unutrašnja regulacija:
Crveni merni priključak mora da se
otvori da bi bila moguća provera toka.
Podrazumevani položaj:
Plavi merni priključak je otvoren.
Skidanje ručice
1. Spojna navrtka je dostupna kada
se oslobodi zelena blokada.
2. Okrenite skalu na 0,0 i odvrnite
spojnu navrtku.
Kalibracija
3. Pre vraćanja, proverite da li je
ručica podešena na 0,0.
Ročni balansirni ventil
Primer uporabe
ASV-BD je partnerski ventil, ki se uporablja skupaj z avtomatskim regulatorjem diferenčnega tlaka ASV-P/PV za
regulacijo diferenčnega tlaka in pretoka
v odcepih.
Je zelo priporočljiv, če je potrebno preverjanje pretoka ali če radiatorski ventili
niso opremljeni s prednastavitvijo.
Vgradnja
Ventil ASV-BD morate vgraditi v dovodno cev. Priporočljivo je, da je v sistemu vgrajen čistilni kos. Pred vgradnjo
ventila mora inštalater zagotoviti, da
je cevni sistem čist in tudi:
1. da je ventil mogoče zasukati za 360
stopinj, če se uporablja navojna cev.
2. da je ventil usmerjen tako, kot kaže
puščica za označevanje pretoka.
Ventil ASV-BD morate poleg navedenega vgraditi v skladu s pogoji ob
vgradnji.
Priključitev impulzne cevi
Impulzno cev morate vgraditi s pomočjo 8 mm viličastega ključa. V delovnem položaju mora biti en merilni
nastavek odprt:
ASV-BD izven regulacijske zanke:
Moder merilni nastavek mora biti
odprt, preverjanje pretoka je možno.
Prepričajte se, da je ASV-BD nastavljen
na največjo vrednost.
ASV-BD znotraj regulacijske zanke:
Rdeč merilni nastavek mora biti odprt,
preverjanje in omejitev pretoka sta
možna.
Tovarniška nastavitev:
Moder merilni nastavek je odprt.
Demontaža ročaja
1. Po sprostitvi zelene blokade je spojna
matica dostopna.
2. Skalo obrnite v položaj 0,0 in odvijte
spojno matico.
Kalibracija
3. Pred ponovno namestitvijo ročaja
mora biti na zaslonu prikazana
vrednost 0,0.
Manuell utjämningsventil
Användning
ASV-BD är en parventil som används
tillsammans med den automatiska
balanseringsventilen ASV-P/PV för
att reglera differenstrycket i stammar.
Rekommenderas särskilt om flödeskontroll krävs eller om radiatorventilerna saknar förinställningsfunktioner.
Montering
ASV-BD ska installeras på stammens
framledning. Vi rekommenderas att
ett filter installeras i systemet. Innan
ventilen monteras måste installatören
säkerställa att rörsystemet är rent och:
1. Att ventilen kan vridas 360 grader
om gängat rör används.
2. Att ventilen är riktad enligt flödespilen.
ASV-BD monteras i övrigt beroende
på installationsförhållandena.
Impulsrörsanslutning
Impulsröret ska monteras med en
8 mm-nyckel. I arbetsläge måste en
av mätnipplarna vara öppen.
ASV-BD yttre reglerslinga:
Blå mätnippel måste vara öppen och
flödeskontroll möjlig. Kontrollera att
ASV-BD är inställd på sitt maxvärde.
ASV-BD inre reglerslinga:
Röd mätnippel måste vara öppen
och flödesbegränsning möjlig.
Standardläge:
Blå mätnippel är öppen.
Ta bort handtaget
1. Kopplingsmuttern blir åtkomlig när
det gröna låset frisläpps.
2. Vrid skalan till 0.0 och skruva bort
kopplingsmuttern.
Kalibrering
3. Kontrollera att inställningen är 0.0
innan handtaget återmonteras.
Manuálně
vyvažovací prvky
Použití
ASV-BD je partnerský ventil použitelný společně s automatickými vyvažovacími ventily ASV-P/PV pro regulaci
diferenčního tlaku ve stoupačkách.
Jeho použití je vhodné v případech,
kdy je vyžadováno ověřování průtoku
nebo když radiátorové ventily nemají
možnost přednastavení.
Montáž
Ventil ASV-BD musí být nainstalován
v přívodním potrubí stoupačky. Doporučuje se do systému instalovat filtr.
Před montáží ventilu se musí instalatér
ujistit, že potrubí je čisté a:
1. Ventil může být otočen o 360
stupňů, pokud je použito potrubí
se závitem.
2. Ventil musí být namontován dle
šipky znázorňující směr průtoku.
Ventil ASV-BD se musí namontovat
v souladu s instalačními podmínkami.
Připojení impulsního potrubí
Impulsní potrubí se montuje pomocí
klíče 8 mm. V pracovní poloze musí být
jedna z měřicích koncovek otevřená:
Ventil ASV-BD mimo regulační okruh:
Modrá měřicí koncovka musí být otevřená a musí být možné ověření průtoku. Ventil ASV-BD musí být nastaven na
maximální hodnotu.
Ventil ASV-BD uvnitř regulačního okruhu:
Červená měřicí koncovka musí být otevřená a musí být možné omezení průtoku.
Výchozí poloha:
Modrá měřicí koncovka je otevřená.
Demontáž rukojeti
1. Převlečená matice je přístupná, pokud
je uvolněno nastavení, pokud ne, je
nutné použít zelený klíč (imbus).
2. Nastavení na rukojeti musí být na
hodnotě 0,0 a poté je teprve možné
odšroubovat rukojeť.
Kalibrace
3. Před znovu připevněním rukojeti je
třeba přednastavit hodnotu 0,0.
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4. 5.
Openen en sluiten
Een indicator geeft aan:
wit = afsluiter geopend
rood = afsluiter gesloten
Setting
1. Wanneer de afsluiter open is, kan de
vergrendeling opgeheven worden.
Hiervoor kan ook gebruik gemaakt
worden van een imbussleutel.
2. De handknop springt omhoog het
gewenste debiet kan ingesteld
worden.
3. Vergrendel deze instelling door
de handknop in te drukken totdat
deze vast klikt.
Borging
4. De ingestelde stand kan geborgd
worden met behulp van een
borgstrip.
Aftappen
1. Tap altijd eerst de ASV-P/PV af.
2. Sluit de blauwe meetnippel (let erop
dat beide nippels gesloten zijn).
3. Verwijder de impulsbuis.
4. Verwijder het aanpasstuk . Houd met
een moersleutel de aftapkraan op haar
plaats terwijl u het aanpasstuk verwijdert.
5. Als u de rode meetnippel opendraait, kan
de afsluiter aan de aanvoerzijde afgetapt
worden. Draai de nippel maximaal 3
slagen open. Als u de blauwe nippel
opendraait, kan de afsluiter aan de afvoerzijde afgetapt worden. Draai de nippel
maximaal 3 slagen open. De aftapkraan
en nippels kunnen 360° gedraaid worden.
Druktest
Maximale testdruk: 25 bar.
Bij de druktest moet de statische druk
aan beide zijden van het membraam
gelijk zijn. De impulsleiding moet
gemonteerd zijn en de afsluiters
moeten open staan. Als dit niet het
geval is dan kan het membraam van
de ASV-P/PV beschadigd worden.
Deschiderea şi închiderea
Un indicator arată:
Alb = robinet deschis
Roşu = robinet închis
Reglarea
1. Când robinetul este deschis,
blocarea este eliberată. Se poate
utiliza şi o cheie inbus.
2. Mânerul se ridică, iar debitul necesar
poate fi reglat.
3. Blocaţi reglarea, apăsând mânerul
până ce face clic.
Sigilarea
4. Reglarea poate fi protejată utilizând
o bandă de sigilare.
Drenarea
1. Întotdeauna drenaţi mai întâi ASV-P/PV.
2. Închideţi niplul de măsurare albastru (asi-
guraţi-vă că ambele nipluri sunt închise).
3. Îndepărtaţi tubul de impuls.
4. Îndepărtaţi adaptorul. Asiguraţi-vă
că robinetul de drenare este fixat
cu cheia atunci când adaptorul este
îndepărtat.
5. Niplul roşu deschide orificiul de intrare.
Max. 3 rotaţii. Niplul albastru deschide
orificiul de ieşire. Max. 3 rotaţii. Robinetul
de drenare şi niplurile se pot roti în orice
poziţie.
Testarea la presiune
Presiune de test max.: 25 bar
Când testaţi presiunea, asiguraţi-vă
că pe ambele părţi ale membranei
există aceeaşi presiune statică. Tubul
de impuls trebuie conectat şi vanele
de închidere trebuie să fie deschise.
În cazul nerespectării, membrana
ASV-P/PV poate fi deteriorată.
Apertura y cierre
Tal y como indica la flecha:
Blanco = válvula abierta
Rojo = válvula cerrada
Ajuste
1. Cuando la válvula está abierta, el
cierre puede abrirse. También puede
usar una llave Allen para ello.
2. El mango se eleva y se puede
regular al caudal preciso.
3. Bloquéelo en este ajuste presionando el mango hasta que oiga
un clic.
Protección
4. Puede proteger este ajuste
mediante un precinto.
Vaciado
1. Vacíe siempre la válvula ASV-P/PV en primer
lugar.
2. Cierre la toma de medida de color azul (ase-
gúrese de que ambas tomas se encuentren
cerradas).
3. Retire el tubo de impulsión.
4. Retire el adaptador. Asegúrese de fijar el
grifo de vaciado con una llave fija antes
de retirar el adaptador.
5. La toma de color rojo permite abrir la entrada;
su recorrido máximo es de 3 vueltas. La toma
de color azul permite abrir la salida; su
recorrido máximo es de 3 vueltas. El grifo
de vaciado y las tomas de medida pueden
rotar hacia cualquier posición.
Prueba de presión
Presión máxima de prueba: 25 bar
Asegúrese de que ambas caras de la
membrana soporten la misma presión
estática durante la prueba de presión.
El tubo de impulsión debe encontrarse conectado y las llaves de paso
abiertas. Si ignora las observaciones
anteriores, la membrana de la válvula
ASV-P/PV podría resultar dañada.
打开和关闭
指示器显示:
白色 = 阀门打开
红色 = 阀门关闭
设定
1. 阀门打开时,锁会松开。也可以
使用内六角扳手。
2. 手柄弹出,之后可以根据需要设
定流量。
3. 压下手柄,直至听到“咔嗒”
声,此时设定值便已锁定。
密封
4. 必须使用封条保护设定值。
排水
1. 务必首先释放 ASV-P/PV 的水。
2. 关闭蓝色测量头(确保两个测量头均
已关闭)。
3. 取下导压管。
4. 取下转接头。取下转接头之后,用
扳手装上排水龙头。
5. 红色测量头打开进水口。最多
3 圈。蓝色测量头打开排水口。最多
3 圈。可将排水龙头和测量头旋至任
何位置。
压力测试
最大测试压力:25 bar
进行压力测试时,应确保膜片上下
两侧的静压相等。导压管必须接
好,关断阀必须打开。否则可能损
坏 ASV-P/PV 的膜片。
Otvaranje i zatvaranje
Indikatori:
Bijeli = otvoren ventil
Crveni = zatvoren ventil
Postavljanje
1. Kad je ventil otvoren, blokada se
može otpustiti. Moguće je upotrijebiti i imbus ključ.
2. Ručica će iskočiti te možete postaviti
traženi protok.
3. Postavljenu vrijednost zaključajte
pritiskom na ručicu.
Pečaćenje
4. Postavljenu vrijednost možete
zaštititi uz pomoć vezice.
Odvod
1. Uvijek najprije ispustite ventil ASV-P/PV.
2. Zatvorite plavu mjernu prigušnicu
spojnicu (provjerite jesu li obje prigušnice
spojnice zatvorene).
3. Izvadite impulsnu cijev.
4. Izvadite prilagodnik. Provjerite je li
ispusna slavina učvršćena ključem prije
vađenja prilagodnika.
5. Crvena prigušnica spojnica otvara ulazni
vod. Maks. 3 okreta. Plava prigušnica
spojnica otvara izlazni vod. Maks. 3 okreta.
Odvodna slavina i prigušnice spojnice
mogu se okrenuti u bilo koji položaj.
Ispitivanje tlaka
Maks. ispitni tlak: 25 bara
Pri ispitivanju tlaka provjerite imaju li
obje strane membrane isti statički tlak.
Impulsna cijev mora biti spojena, a
zaporni ventili otvoreni. U suprotnom
se membrana ASV-P/PV može oštetiti.
Otvoren i zatvoren
Indikator pokazuje:
Belo = otvoren ventil
Crveno = zatvoreni ventil
Podešavanje
1. Kada se ventil otvori blokada
je otpuštena. Može da se koristi
i imbus ključ.
2. Ručica se izdvaja i može da se
podesi potreban tok.
3. Blokirajte podešavanje pritiskom
na ručicu dok ne klikne.
Zaptivka
4. Podešavanje može da se zaštiti
upotrebom zaptivne trake.
Ispuštanje
1. Uvek najpre ispustite ASV-P/PV.
2. Zatvorite plavi merni priključak (proverite
da li su oba priključka zatvorena).
3. Izvadite impulsnu cev.
4. Izvadite adapter. Proverite da li je
ispusna slavina učvršćena ključem kada
se adapter izvadi.
5. Crveni cevni priključak otvara ulazni otvor.
Maks. 3 okretaja. Plavi cevni priključak
otvara izlazni otvor. Maks. 3 okretaja.
Slavina za ispuštanje i cevni priključci
mogu da se okrenu u bilo koji položaj.
Ispitivanje pritiska
Maks. ispitni pritisak: 25 bara
Kod ispitivanja pritiska proverite da
li obe strane membrane imaju isti
statički pritisak. Impulsna cev mora da
se spoji, a ventili za zatvaranje da budu
otvoreni. Ako se to ignoriše, membrana
ASV-P/PV može da se ošteti.
Odpiranje in zapiranje
Stanje prikaza:
belo = odprt ventil
rdeče = zaprt ventil
Nastavitev pretoka
1. Pri odprtem ventilu je blokada
sproščena. Lahko uporabite tudi
inbus ključ.
2. Ročaj se odmakne in možno je
nastaviti zahtevan pretok.
3. Nastavitev blokirajte s pritiskom
na ročaj, ki mora ob tem klikniti.
Plombiranje
4. Nastavitev lahko zaščitite s plombirno vezico.
Izpust
1. Vedno najprej izpustite ASV-P/PV.
2. Zaprite moder merilni nastavek (prepri-
čajte se, da sta oba nastavka zaprta).
3. Odstranite impulzno cev.
4. Odstranite adapter. Pri odstranjevanju
adapterja se prepričajte, da je izpustna pipa pritrjena z viličastim ključem.
5. Z rdečim merilnim nastavkom odprete
vhodno odprtino. Največ 3 obrati.
Z modrim merilnim nastavkom odprete
izhodno odprtino. Največ 3 obrati.
Izpustno pipo in merilne nastavke
lahko obrnete v poljubno lego.
Tlačni preskus
Maks. tlak med preskusom: 25 bar
Med tlačnim preskusom se prepričaj-
te, da je statični tlak na obeh straneh
membrane enak. Impulzna cev
mora biti priključena, zaporni ventili
pa morajo biti odprti. Če tega ne
upoštevate, lahko pride do poškodbe
membrane ASV-P/PV.
Öppna och stänga
En indikator visar:
Vit = öppen ventil
Röd = stängd ventil
Ställa in flödet
1. När ventilen är öppen är låset
frisläppt. Sexkantnyckel kan också
användas.
2. Handtaget poppar upp och önskat
flöde kan ställas in.
3. Lås inställningen genom att trycka
på handtaget till det klickar.
Plombering
4. Inställningen kan plomberas med
en plomberingstejp.
Avtappning
1. Töm alltid ASV-P/PV först.
2. Stäng den blå mätnippeln (kontrollera
att båda nipplarna är stängda).
3. Ta bort impulsröret.
4. Ta bort adaptern. Se till att avtapp-
ningskranen hålls fast med en nyckel
när adaptern tas bort.
5. Röd nippel öppnas inflödet. Högst tre
varv. Blå nippel öppnar utflödet. Högst
tre varv. Avtappningskranen och nipplar
kan rotera i vilken position som helst.
Testning av tryck
Högsta testtryck: 25 bar
Vid testning av trycket måste man
kontrollera att membranen på båda
sidorna har samma statiska tryck.
Impulsröret måste vara anslutet och
alla avstängningsventiler måste vara
öppna. Om så inte är fallet kan membranet i ASV-P/PV skadas.
Otevření a uzavření
Indikátor ukazuje:
Bílou barvu = otevřený ventil
Červenou barvu = uzavřený ventil
Nastavení průtoku
1. Pokud je ventil otevřen, je jej možné nastavit na požadovanou hodnotu. V případě uzavření ventilu
použijte k otevření imbusový klíč.
2. Pokud je rukojeť uvolněná, je možné
nastavit požadovaný průtok.
3. Zaaretování nastavení je možné po
zamáčknutí rukojeti do těla ventilu,
dokud se neozve kliknutí.
Zajištění
4. Nastavení na ventilu může být
zajištěno pomocí plomby.
Vypouštění
1. Ventil ASV-P/PV vždy vypouštějte jako
první.
2. Uzavřete modrou měřicí koncovku (obě
koncovky musí být uzavřené).
3. Odpojte impulsní potrubí.
4. Odmontujte adaptér. Při demontáži
adaptéru zkontrolujte, zda je vypouštěcí kohout přitažen klíčem.
5. Červená měřicí koncovka otevírá přítok.
Max. 3 otáčky. Modrá měřicí koncovka
otevírá zpátečku. Max. 3 otáčky. Vypouštěcí kohout a měřicí koncovky můžou být
otočeny do jakékoliv polohy.
Tlaková zkouška
Max. zkušební tlak: 25 bar
Při tlakových zkouškách systému mu-
síte zajistit, aby obě strany membrány
měly stejný statický tlak. To znamená,
že impulsní potrubí musí být připojeno a všechny uzavírací ventily musí
být otevřené. V opačném případě by
mohlo dojít k poškození membrány
ventilu ASV-P/PV.
Debietmeting
Het drukverschil over de afsluiter
kan worden gemeten en met behulp
van de Danfoss drukverschilmeter
worden omgezet naar een flow.
Als de meet apparatuur alleen het
drukverschil kan meten, gebruik dan
de grafiek om de voorinstelling en het
drukverschil te vertalen naar de werkelijke flow. Deze grafiek kan gevonden
worden op www.heating.danfoss.com
Om een juiste meting te krijgen
dienen alle afsluiters in de binneninstallatie geheel open te staan.
Măsurarea debitului
Presiunea diferenţială pe vană poate
fi măsurată şi convertită în debit cu
ajutorul echipamentelor de măsurare
Danfoss.
Dacă echipamentul de măsurare
măsoară doar presiunea diferenţială,
utilizaţi presetarea şi presiunea diferenţială din graficul de debit pentru
conversia în debitul efectiv. Graficele
corespunzătoare pot fi găsite la
www.heating.danfoss.com
Notă: La măsurarea debitului dimensionat, toate vanele de radiator trebuie
să fie complet deschise.
Medición de caudal
Puede medir la presión diferencial que
sufre la válvula y convertirla en caudal
empleando el instrumental de medición
que Danfoss pone a su disposición.
Si el instrumental de medición del que
dispone sólo le permite medir la presión
diferencial, use el gráfico de caudal para determinar el caudal real a partir de la presión
de preajuste y la presión diferencial. Visite el
sitio web www.heating.danfoss.com si desea consultar los gráficos correspondientes.
Nota: Durante las mediciones destinadas
al dimensionamiento del caudal, todas las
válvulas de radiador deben permanecer
completamente abiertas.
测量流量
可以用 Danfoss 测量设备测量阀门
两端的压差,并将其转换成流量。
若测量设备只能测量压差,可参考
流量图中的预设值和压差,将压差
转换成实际流量。相关图表可在
www.heating.danfoss.com 上找到。
注意:测量流量时,必须将所有散
热器阀门完全打开。
Mjerenje protoka
Diferencijalni tlak u ventilu može se
izmjeriti i pretvoriti u protok uz pomoć mjerne opreme tvrtke Danfoss.
Ako mjerna oprema mjeri samo
diferencijalni tlak, uz pomoć predpodešenja i diferencijalnog tlaka
na grafikonu protoka pretvorite
ga u stvarni protok. Odgovarajući
grafikonu mogu se naći na adresi
www.heating.danfoss.com
Napomena: Pri mjerenju dimenzioniranog protoka svi radijatorski ventili
moraju biti potpuno otvoreni.
Merenje toka
Diferencijalni pritisak u ventilu može da
se izmeri i konvertuje u tok upotrebom
Danfoss merne opreme.
Ako merna oprema samo meri
diferencijalni pritisak, uz pomoć
predpodešavanja i diferencijalnog
pritiska na grafikonu toka konvertujte
pritisak u stvarni tok. Odgovarajuće
grafikone možete da nađete na
adresi www.heating.danfoss.com
Napomena: Kod merenja
dimenzionisanog toka svi ventili
radijatora se moraju potpuno otvoriti.
Merjenje pretoka
Diferenčni tlak v ventilu je mogoče
meriti in ga s pomočjo Danfossove
merilne opreme pretvoriti v pretok.
Če je z merilno opremo mogoče
meriti le diferenčni tlak, si pri pretvorbi v dejanski pretok pomagajte
s prednastavitvijo in diferenčnim
tlakom v grafu pretoka. Ustrezne
grafe lahko najdete na spletni strani
www.heating.danfoss.com
Opomba: Pri merjenju nazivnega
pretoka morate vse radiatorske
ventile popolnoma odpreti.
Mätning av flödet
Differenstrycket över ventilen kan
mätas och omvandlas till flöde med
mätutrustning från Danfoss.
Om mätutrustningen endast mäter
differenstrycket, används förinställning och differenstryck i flödesdiagrammet för omvandlingen till
aktuellt flöde. Motsvarande diagram
finns på www.heating.danfoss.com
Obs! Vid mätning av dimensionerat
flöde måste alla radiatorventiler vara
helt öppna.
Měření průtoku
Diferenční tlak v rámci ventilu lze měřit
a převádět na průtok pomocí měřicího
zřízení Danfoss.
Pokud souprava umožňuje pouze
měření diferenčního tlaku, k převodu
na aktuální průtok použijte hodnoty
přednastaveného a diferenčního
tlaku uvedené v grafu. Příslušné
grafy najdete na webové stránce
www.heating.danfoss.com
Poznámka: Při měření navrženého
průtoku musí být ventily otevřené.
GB
DE
DK
RUS
FRPL
EE
LT
LV
FI
Type ASV-BD DN15 - 50, PN 20
Max. working pressure 20 bar
Max. flow temperature 120°C
VIA6B12M 12.2010 013R9507
DN R1/R2 (mm) Int. thread
15 86/67 Rp ½
20 89/69 Rp 3/
25 91/71 Rp 1
32 118/84 Rp 11/
40 118/84 Rp 1½
50 124/90 Rp 2
1.
1.
4
4
2.
3.
2.
Manual balancing valve
Application
ASV-BD is a partner valve used
together with the automatic balancing valve ASV-P/PV to control the
differential pressure in risers.
Very recommendable if flow verification is required or radiator valves
have no presetting facilities.
Fitting
ASV-BD must be installed in the riser
flow pipe. It is recommended that
a strainer is installed in the system.
Before fitting the valve the installer
must ensure that the pipe system is
clean and:
1. The valve can be turned 360 degrees if threaded pipe is used.
2. The valve is oriented according to
the flow arrow.
ASV-BD must in addition be installed as
determined by installation conditions.
Impulse tube connection
The impulse tube must be fitted using
an 8 mm spanner. In working position
one of the measuring nipples must
be open:
ASV-BD outside control loop:
Blue measuring nipple must be open
and flow verification is possible. Ensure ASV-BD is set on max. value.
ASV-BD inside control loop:
Red measuring nipple must be open
and flow limitation is possible.
Default position:
Blue measuring nipple is open.
Removal of handle
1. The union nut becomes accessible
when the green lock is released.
2. Turn scale to 0.0 and unscrew the
union nut.
Calibration
3. Before refitting handle ensure that
the setting displays 0.0.
Manuelles
Strangregulierventil
Anwendung
ASV-BD ist ein Partnerventil für den
Strangdifferenzdruckregler ASV-PV.
Der Einsatz von ASV-BD empfiehlt sich, wenn eine Prüfung des
Durchflusses erforderlich oder eine
zusätzliche Durchflussbegrenzung
gewünscht ist.
Montage
ASV-BD wird im Vorlauf eingebaut.
Es wird empfohlen, einen Schmutzfänger im System zu installieren. Vor
dem Einbau des Ventils ist sicherzustellen, dass das Rohrsystem frei von
Verunreinigungen ist und folgende
Bedingungen erfüllt sind:
1. Das Ventil kann um 360 ° gedreht
werden, falls ein Gewinderohr
verwendet wird.
2. Die Flussrichtung entspricht
dem auf dem Ventil aufgeprägten
Durchflusspfeil.
Darüber hinaus muss das ASV-BD
gemäß den festgestellten Installationsbedingungen montiert werden.
Anschluss der Impulsleitung
Die Impulsleitung ist mithilfe eines
8-mm-Ringschlüssels zu montieren.
In der Betriebsposition muss einer der
Messnippel offen sein:
ASV-BD außerhalb des Regelkreises:
Der blaue Messnippel muss offen sein
und der Durchfluss lässt sich prüfen.
Es ist sicherzustellen, dass am ASV-BD
der max. Wert eingestellt ist.
ASV-BD innerhalb des Regelkreises:
Der rote Messnippel muss offen sein
und der Durchfluss lässt sich begrenzen.
Werkseinstellung:
Blauer Messnippel ist offen.
Demontage des Griffs
1. Der Handgriff kann nach Lösen
einer Verriegelung (grüner Hebel)
abgenommen werden.
2. Die Skala auf 0,0 drehen und die
Überwurfmutter lösen.
Kalibrierung
3. Vor der Wiedermontage Anzeige auf
0,0 stellen.
Manuel strengventil
Anvendelse
ASV-BD er en ventil, som skal anvendes sammen med den automatiske
strengreguleringsventil ASV-P/PV for
at regulere differenstrykket i et stigrør.
Den anbefales især i situationer,
hvor flowgodkendelse er påkrævet,
eller hvor en radiatorventil ikke kan
forindstilles.
Montering
ASV-BD skal installeres i stigestrengen.
Det anbefales at udstyre systemet med
et filter. Installatøren bør før monteringen sikre sig, at rørsystemet er fri for
snavs, og at
1. der er plads til at dreje ventilen
360 grader, hvis den monteres på
gevindrør.
2. ventilen orienteres efter flowpilen
for bedste nøjagtighed.
ASV-BD skal desuden installeres efter
installationsforholdene.
Tilslutning af impulsledning
Impulsledningen skal tilsluttes med en
8 mm skruenøgle. Under drift skal en
af måleniplerne være åben:
ASV-BD uden for reguleringssløjfe:
Den blå målenippel skal være åben.
Flowgodkendelse er muligt. Kontroller,
at ASV-BD er indstillet til maks. værdi.
ASV-BD inden for reguleringssløjfe:
Den røde målenippel skal være åben.
Flowbegrænsning er muligt.
Standardindstilling:
Den blå målenippel er åben.
Afmontering af håndtag
1. Omløberen bliver tilgængelig, når
den grønne pal trykkes ned.
2. Sæt indstillingen på 0.0, og skru
omløberen ud.
Kalibrering
3. Skala indstilles til 0.0, før håndtaget
genmonteres.
Ручные балансировочные клапаны
Описание и область применения
ASV-BD является клапаномпартенром, используется вместе
с клапаном ASV-P/PV для поддержания постоянного перепада
давлений на стояках/ ветках.
Настоятельно рекомендуется использовать, если необходимо измерение, проверка расхода, а также
при необходимости ограничения
расхода, например когда клапаны
радиаторных терморегуляторов не
оснащены устройством предварительной (монтажной) настройки
пропускной способности.
Монтаж
ASV-BD должен быть смонтирован
на подающем стояке. Рекомендуется установить в систему сетчатый
фильтр с размером ячейки сетки
не более 0,5 мм. Перед установкой
клапана трубопроводы системы
должны быть промыты, а также:
1. следует предусмотреть свободное пространство вокруг
клапана для его установки на
трубопровод;
2. стрелка на корпусе клапана
должна совпадать с направлением движения среды.
Дополнительные требования
к установке ASV-BD определяются
условиями монтажа.
Подсоединение импульсной трубки
Установка импульсной трубки должна
производиться с помощью ключа на 8 мм.
В рабочем положении только один из измерительных ниппелей должен быть открыт:
ASV-BD без функции ограничениярасхода:
Необходимо, чтобы синий измерительный
ниппель был открыт и измерение расхода
было возможным. Удостоверьтесь, что
ASV-BD полностью открыт.
ASV-BD с функцией ограничения расхода:
Необходимо, чтобы красный измеритель-
ный ниппель был открыт. При этом регулирование расхода будет доступно путем
настройки ASV-BD
Положение по умолчанию:
Синий измерительный ниппель открыт.
Съемная рукоятка
1. Рукоятка может быть демонтированапри разблокированной
настройке, повернув зеленый
ключ появится доступ к соединительной гайке.
2. Поверните шкалу на 0,0 и снимите соединительную гайку.
Калибровка
3. Перед повторной установкой
рукоятки убедитесь, что она
настроена на 0,0.
Ręczny zawór
równoważący
Zastosowanie
ASV-BD jest zaworem współpracującym z automatycznym zaworem
równoważącym ASV-P/PV. Służy do
przekazywania kapilarą impulsu
wykorzystywanego do regulowania
ciśnienia różnicowego między
pionami zasilającym i powrotnym
w instalacjach z zaworami termostatycznymi bez nastawy wstępnej
jak również w aplikacjach gdzie
wymagane jest ograniczenie lub
weryfikacja przepływu.
Montaż
ASV-BD musi być zamontowany na
pionie zasilającym. Zaleca się zainstalowanie filtra po stronie zasilającej zaworu. Przed zamontowaniem zaworu
należy upewnić się, że instalacja jest
wolna od zanieczyszczeń oraz, że:
1. zawór może być obrócony o 360° w
przypadku połączenia gwintowego.
2. zawór jest ustawiony zgodnie
ze strzałką określającą kierunek
przepływu.
3. jest możliwość obrócenia zaworu
o 360 stopni przy montażu na
rurze gwintowanej.
Usytuowanie zaworu ASV-BD należy
dostosować do istniejących możliwości montażu.
Podłączenie rurki impulsowej
Rurkę impulsową montuje się za przy użyciu
klucza płaskiego 8mm.
W pozycji roboczej jeden z króćców pomiarowych musi być otwarty:
ASV-BD na zewnątrz regulowanej petli:
Niebieski króciec pomiarowy musi być
otwarty wówczas weryfikacja przepływu jest
możliwa. Upewnij się że ASV-BD jest w pełni
otwarty (nastawa max.).
ASV-BD wewnątrz regulowanej pętli:
Czerwony króciec pomiarowy musi być
otwarty wówczas weryfikacja przepływu
jest możliwa.
Nastawa fabryczna:
Niebieski króciec pomiarowy jest otwarty.
Zdjęcie głowicy nastawczej
1. Zdjęcie głowicy nastawczej jest
możliwe wtedy gdy zielona dźwignia
zabezpieczenia jest zwolniona.
2. Ustawić zawór w pozycji 0.0 i odkrę-
cić głowicę nastawczą.
Kalibracja
3. Przed ponownym założeniem głowi-
cy należy upewnić się, że nastawa
na niej wynosi 0.0.
Vanne d’équilibrage
manuelle
Application
L’ASV-BD est une vanne associée
utilisée avec la vanne d’équilibrage
automatique ASV-P/PV pour limiter
la pression différentielle dans les
colonnes montantes.
Hautement recommandable si une
vérification du débit est nécessaire ou
si les robinets thermostatiques n’ont
pas de préréglages.
Montage
L’ASV-BD doit être installée sur la
conduite de départ de la colonne montante. Il est recommandé d’installer un
filtre sur le système. Avant de monter la
vanne, l’installateur doit s’assurer que le
système de conduites est propre et que :
1. la vanne peut être tournée à 360
degrés si un tube fileté est utilisé.
2. la vanne est orientée conformément à la flèche de sens du débit.
En outre, l’ASV-BD doit être installée
comme spécifié dans les conditions
d’installation.
Connexion pour le tube d’impulsion
Le tube d’impulsion doit être monté
à l’aide d’une clé plate de 8 mm. En
fonctionnement normal, l’une des
prises de pression doit être ouverte :
Circuit de contrôle externe de l’ASV-BD :
La prise de pression bleue doit être
ouverte et la vérification du débit est
possible. Vérifiez que ASV-BD est bien
réglée sur la valeur maximale.
Circuit de contrôle interne de l’ASV-BD :
La prise de pression rouge doit être ouverte et le réglage du débit est possible.
Position par défaut :
La prise de pression bleue est ouverte.
Démontage de la poignée
1. L’écrou de fixation est accessible
après avoir déverrouillé le levier vert.
2. Tourner l’échelle jusqu’à 0.0 et dévisser l’écrou de fixation.
Calibration
3. Avant de remonter la poignée, bien
s’assurer que l’affichage indique 0.0.
Käsiseadega
tasakaalustusventiil
Kasutamine
Partnerventiili ASV-BD kasutatakse
koos automaatse tasakaalustusventiiliga ASV-P/PV püstikutes diferentsiaalrõhu reguleerimiseks.
Seda on tungivalt soovitatav kasutada, kui peate kontrollima vooluhulka
või kui radiaatoriventiilidel pole
eelseadistamise võimalust.
Paigaldamine
ASV-BD tuleb paigaldada püstiku
pealevoolutorule. Süsteemi on
soovitatav paigaldada võrkfilter. Enne
ventiili paigaldamist tuleb veenduda,
et torustik on puhas ja on täidetud
järgmised tingimused:
1. Keermestatud toru kasutamisel
peab olema võimalik ventiili 360
kraadi keerata.
2. Ventiili korpusel oleva noole suund
peab ühtima voolu suunaga.
ASV-BD paigaldamisel tuleb lisaks
juhinduda paigaldustingimustest.
Impulsstoru ühendus
Impulsstoru tuleb ühendada 8 mm
lehtvõtme abil. Tööasendis peab üks
mõõteniplitest olema avatud:
ASV-BD väljaspool reguleerimiskontuuri:
sinine mõõtenippel peab olema
avatud ja vooluhulga kontrollimine
on võimalik. Veenduge, et ASV-BD on
seadistatud suurimale väärtusele.
ASV-BD reguleerimiskontuuri piires:
punane mõõtenippel peab olema ava-
tud ja vooluhulga piiramine on võimalik.
Vaikeasend:
sinine mõõtenippel on avatud.
Käepideme eemaldamine
1. Ühendusmutrile pääseb juurde, kui
roheline lukusti on vabastatud.
2. Keerake skaala näidule 0.0 ja keerake
ühendusmutter maha.
Kalibreerimine
3. Enne käepideme tagasipanekut
veenduge, et näit on 0.0.
Rankinio balansavimo
ventilis
Pritaikymas
ASV-BD yra porinis ventilis tiekime,
naudojamas kartu su automatinio
balansavimo ventiliu (slėgio perkryčio
reguliatoriumi) ASV-P/PV, norint kontroliuoti slėgio perkrytį stovuose.
Itin rekomenduojamas, kai būtina tikrinti srautą arba kai radiatorių ventiliai
neturi išankstinio nustatymo funkcijos.
Tvirtinimas
ASV-BD turi būti sumontuotas stovo
srauto vamzdyje. Rekomenduojama
sistemoje įtaisyti filtrą. Prieš tvirtindamas ventilį montuotojas turi įsitikinti,
ar vamzdis švarus ir:
1. Ventilį galima pasukti 360 laipsnių,
jei naudojamas srieginis vamzdis.
2. Ventilis nukreiptas pagal srauto
kryptį.
Papildomai turi būti sumontuotas
ASV-BD, kaip apibrėžiama montavimo
sąlygose.
Impulsinio vamzdelio jungtis
Impulsinį vamzdelį būtina montuoti
naudojant 8 mm šešiabriaunį raktą.
Veikimo metu būtina atidaryti vieną iš
matavimo antgalių:
ASV-BD už reguliavimo kontūro ribų:
norint patikrinti srautą, būtina atidaryti mėlyną matavimo antgalį. Įsitikinkite, kad nustatyta didžiausia ASV-BD
reikšmė.
ASV-BD reguliavimo kontūro ribose:
norint apriboti srautą, būtina atidaryti
raudoną matavimo antgalį.
Numatytoji padėtis:
mėlynas antgalis atidarytas.
Rankenėlės nuėmimas
1. Prijungimo veržlę galite pasiekti
atleidę žalios spalvos fiksatorių.
2. Nustatykite skalės reikšmę ties
0,0 padala ir atsukite rankenėlės
prijungimo veržlę.
Kalibravimas
3. Prieš pritvirtindami rankenėlę,
įsitikinkite, kad nustatyta reikšmė
vis dar yra 0,0.
Manuālās balansēšanas
vārsts
Lietošana
ASV–BD ir partnervārsts, ko izmanto
kopā ar automātiskās balansēšanas
vārstu ASV–P/PV, lai stāvvados regulētu diferenciālo spiedienu.
Ļoti ieteicams, ja nepieciešama plūsmas pārbaude vai radiatoru vārstiem
nav sākotnējās iestatīšanas iespēju.
Montāža
ASV–BD jāuzstāda stāvvada plūsmas
caurulē. Ieteicams sistēmā uzstādīt
filtru. Pirms vārsta montāžas darba
veicējam jāpārliecinās, vai cauruļu
sistēma ir tīra un:
1. Vārstu var pagriezt par 360 grādiem
(ja izmanto cauruli ar vītni);
2. Vārsts uzstādīts atbilstoši plūsmas
virziena bultiņai.
Uzstādot ASV–BD, jāņem vērā uzstādīšanas apstākļi.
Impulsa caurules savienojums
Impulsa caurule ir jāmontē, izmantojot
8 mm uzgriežņu atslēgu. Darba pozīcijā
vienam no mērīšanas nipeļiem ir jābūt
atvērtam:
ASV–BD ārpus vadības cikla:
Zilajam mērīšanas nipelim ir jābūt
atvērtam, lai varētu pārbaudīt plūsmu.
ASV–BD ir jābūt iestatītam uz maksimālo lielumu.
ASV–BD vadības ciklā:
Sarkanajam mērīšanas nipelim ir jābūt
atvērtam, lai varētu ierobežot plūsmu.
Noklusējuma pozīcija:
Zilais mērīšanas nipelis ir atvērts.
Roktura noņemšana
1. Savienojuma uzgrieznim var piekļūt,
ja tiek atbrīvots zaļais aizslēgs.
2. Pagrieziet skalu pozīcijā 0.0 un atskrūvējiet savienojuma uzgriezni.
Kalibrēšana
3. Pirms atkārtotas roktura uzstādīšanas pārliecinieties, ka iestatījums ir
pozīcijā 0.0.
Manuaalinen
linjasäätöventtiili
Käyttökohteet
ASV-BD-venttiiliä käytetään
automaattisen ASV-P/PV-linjasäätöventttilin kanssa paine-eron säätöön
nousuputkissa.
Laite on hyvin suositeltava, jos tarvitaan
virtauksen tarkistusta tai patteriventtiileissä ei ole esisäätöä.
Asennus
ASV-BD on asennettava nousuputkeen.
Sihdin asentaminen järjestelmään on
suositeltavaa. Ennen venttiilin asennusta asentajan on varmistettava, että
putkisto on puhdas ja että
1. venttiiliä voidaan kääntää 360 astetta (kierteistä putkea käytettäessä)
2. venttiili asennetaan virtaussuunnan
nuolen suuntaisesti.
ASV-BD-asennuksessa on myös
huomioitava asennusolosuhteet.
Impulssiputken liitäntä
Impulssiputki asennetaan 8 mm:n
avaimella. Työskentelyasennossa toisen
mittausnipan on oltava auki.
ASV-BD ennen säädettävää piiriä:
Sinisen mittausnipan on oltava auki,
jolloin virtauksen tarkistus on mahdollista. Varmista, että ASV-BD on asetettu
maksimiarvoon.
ASV-BD säädettävässä piirissä:
Punaisen mittausnipan on oltava
auki, jolloin virtauksen rajoitus on
mahdollista.
Oletusasento:
Sininen mittausnippa on auki.
Kahvan poisto
1. Liitosmutteriin päästään käsiksi,
kun vihreä lukko on vapautettu.
2. Käännä asteikko asentoon 0.0 ja
avaa liitosmutteri.
Kalibrointi
3. Varmista ennen kahvan paikalleenasennusta, että asetuksena on 0.0.
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4. 5.
Open and close
An indicator shows:
White = open valve
Red = closed valve
Setting
1. When valve is open the lock is released. Allen key can also be used.
2. The handle pops up and the
required flow may be set.
3. Lock the setting by pressing the
handle until click.
Seal
4. The setting may be protected using
a sealing strip.
Drain
1. Always drain ASV-P/PV first.
2. Close blue measuring nipple (make
sure that both nipples are closed).
3. Remove the impulse tube.
4. Remove the adapter. Make sure
that drain cock is fixed with spanner when adapter is removed.
5. Red nipple opens the inlet. Max. 3
turns. Blue nipple opens the outlet.
Max. 3 turns. Drain tap and nipples
can rotate to any position.
Pressure testing
Max test pressure: 25 bar
When testing the pressure, make
sure that both sides of the membrane
have the same static pressure. The
impulse tube must be connected
and shut-off valves must be open. If
ignored the membrane of ASV-P/PV
might be damaged.
Öffnen und Schließen
Folgende Betriebszustände werden
angezeigt:
Weiß = Ventil offen
Rot = Ventil geschlossen
Einstellen der Durchflussmenge
1. Die Verriegelung (grüner Hebel)
kann gelöst werden, wenn das Ventil nicht geschlossen ist. Alternativ
kann hierzu ein 3-mm-Innensechskantschlüssel verwendet werden.
2. Das Handrad springt nach oben
und die gewünschte Durchflussmenge kann eingestellt werden.
3. Die Einstellungen werden gesichert,
indem das Handrad heruntergedrückt wird, bis er hörbar einrastet.
Sicherung (Plombierung)
4. Die Einstellungen können durch
Anbringen eines Sicherungsstreifens zusätzlich gesichert werden.
Entleeren
1. Das ASV-P/PV immer zuerst entleeren.
2. Blauen Messnippel schließen (sicherstel-
len, dass beide Nippel geschlossen sind).
3. Impulsleitung entfernen.
4. Adapter abnehmen. Der Entleerungs-
hahn muss beim Entfernen des Adapters
mit einem Ringschlüssel festgehalten werden.
5. Durch Drehen des roten Nippels (max. 3
Umdrehungen) wird der Vorlauf geöffnet.
Durch Drehen des blauen Nippels (max. 3
Umdrehungen) wird der Rücklauf geöffnet. Entleerhahn und Nippel können in
beliebige Position gedreht werden.
Druckprüfung
Max. Testdruck: 25 bar
Bei der Druckprüfung müssen Sie
sicherstellen, dass auf beiden Seiten
der Membran von ASV-PV derselbe
statische Druck anliegt. Die Impulsleitung muss angeschlossen und die
Absperrventile müssen offen sein. Ist
dies nicht der Fall, könnte die Membran des ASV-PV beschädigt werden.
Afspærring
Ventilens lukkeindikator viser:
Hvid = åben ventil
Rød = lukket ventil
Flowindstilling
1. Når ventilen er åben, kan låsen
åbnes. En unbrakonøgle kan også
anvendes.
2. Håndtaget springer op, og flowet
kan indstilles.
3. Lås indstillingen ved at trykke på
håndtaget, indtil der lyder et klik.
Plombering
4. Indstillingen kan beskyttes med
en plomberingsstrip.
Aftapning
1. Tøm altid ASV-P/PV først.
2. Luk den blå målenippel. Kontroller,
at begge målenipler er lukkede.
3. Fjern impulsledningen.
4. Fjern adapteren. Kontroller, at aftap-
ningshanen er skruet godt fast med
en skruenøgle, før adapteren ernes.
5. Rød målenippel åbner for indløbssiden.
Drejning maks. 3 omgange. Blå nippel
åbner for udløbssiden. Drejning maks.
3 omgange. Slangestuds og nipler er
frit drejelige.
Trykprøvning
Maks. prøvetryk: 25 bar.
Kontroller ved trykprøvning, at begge
sider af membranen har samme statiske tryk. Impulsledningen skal tilsluttes,
og afspærringsventiler skal være åbne.
Hvis denne vejledning ikke følges, kan
det medføre beskadigelse af membranen på ASV-P/PV.
Открыть / Закрыть
Повернув рукоятку на 90° по
часовой стрелке, можно полностью
перекрыть клапан без изменения
его настройки.
При этом цвет индикатора в окне
рукоятки информирует о положении клапана:
индекатор белый - клапан открыт,
индикатор красный - клапан закрыт.
Настройка клапана
1. Разблокировать настройку поворотом шестигранного ключа,
клапан при этом должен быть
открыт.
2. Рукоятка приподнимется, что
позволит выставить требуемую
настройку расхода.
3. Заблокировать настройку, нажав
на рукоятку сверху, рукоятка
защелкнется.
Пломбировка
4. Настройка может быть опломбирована с помощью пластиковой
стяжки.
Дренаж
1. Спускайте воду, всегда начиная с клапана
ASV-P/PV.
2. Закройте синий измерительный ниппель
(удостоверьтесь, что оба ниппеля закрыты).
3. Снимите импульсную трубку.
4. Снимите адаптер. Удостоверьтесь, что
после снятия адаптера сливной кран
надежно зафиксирован.
5. Поворотом красного ниппеля открываем
проток с входящей стороны клапана. Макс.
3 оборота. Поворотом синего – открываем
проток после клапана. Макс. 3 оборота. Блок
дренажного крана с ниппелями может быть
повернут в любое удобное положение.
Гидравлическое испытание
Максимальное испытательное давление:
25 бар
При проведении гидравлических испытаний регулирующая мембрана ASV-PV
с двух сторон должна находиться под
одинаковым статическим давлением.
Импульсная трубка должна быть присоединена к обоим клапанам, а все запорные клапаны должны быть открыты.
Дополнительную информацию смотрите
в инструкции ASV-P/PV.
Otwieranie i zamykanie
Kolor wskaźnika oznacza:
Kolor biały: zawór otwarty
Kolor czerwony: zawór zamknięty
Ustawienia przepływu
1. Nastawę dokonuję się gdy ( kiedy )
zawór jest otwarty i dźwignia
zabezpieczenia jest zwolniona. Do
zwolnienia zabezpieczenia można
użyć również klucza imbusowego.
2. Po zwolnieniu zabezpieczenia
głowica nastawcza zaworu
odskakuje i można dokonać
żądanej nastawy. Charakterystyki
przepływu dostępne są na stronie
www.heating.danfoss.pl.
3. Zablokowanie nastawy następuje
poprzez wciśnięcie głowicy nastawczej aż nastąpi kliknięcie.
Zabezpieczenie
4. Nastawa może zostać zabezpieczona za pomocą opaski zaciskowej.
Króciec spustowy
1. Najpierw należy zawsze opróżnić zawór
ASV-P/PV.
2. Zamknąć niebieski króciec pomiarowy (należy
upewnić się, że oba króćce są zamknięte).
3. Odkręć rurkę impulsową.
4. Odkręć adapter rurki impulsowej. Podczas
demontażu adaptera kurek należy przytrzymać kluczem płaskim żeby się nie odkręcił.
5. Odkręć czerwony króciec pomiarowy, aby
odwodnić po stronie wlotowej. Max. 3
obroty. Odkręć niebieski króciec pomiarowy,
aby odwodnić po stronie wylotowej. Max.
3 obroty. Korpus, na którym znajduje się
kurek spustowy oraz króćce pomiarowe
można obracać w dowolną pozycję.
Próba ciśnieniowa
Maks. ciśnienie próbne: 25 barów
Podczas próby ciśnieniowej należy
się upewnić, że ciśnienie statyczne
po obu stronach membrany jest
identyczne. Rurka impulsowa musi
być podłączona, a zawory odcinające — otwarte. W przeciwnym
razie może dojść do zniszczenia
membrany zaworu ASV-P/PV.
Ouverture, fermeture
Un indicateur signale :
blanc = vanne ouverte,
rouge = vanne fermée.
Régler le débit
1. Ouvrir la vanne 1/4 de tour, déverrouiller à l’aide du levier vert ou
d’une clé Allen.
2. La poignée remonte et le débit
souhaité peut être défini.
3. Verrouiller le réglage en enfonçant
la poignée jusqu’à entendre un clic.
Plombage
4. Une fente de plombage permet de
protéger le réglage.
Vidange
1. Purgez toujours la vanne ASV-P/PV en
premier lieu.
2. Fermer la prise de pression bleue (bien
vérifier que les deux prises sont fermées).
3. Ôter le tube d’impulsion.
4. Ôter l’adaptateur. Vérifier que le robi-
net de vidange est fixé à l’aide d’une
clé plate après avoir ôté l’adaptateur.
5. La prise de pression rouge ouvre l’entrée
(maxi. 3 tours). La prise de pression bleue
ouvre la sortie (maxi. 3 tours). Le robinet
et les prises de vidange peuvent être
tournés dans n’importe quelle position.
Essai de pression
Pression d’essai maxi. : 25 bar
Lors de l’essai de pression, vérifier que
les deux côtés de la membrane ont
la même pression statique. Le tube
d’impulsion doit être connecté et les
vannes d’arrêt doivent être ouvertes.
Le manque de vigilance vis-à-vis de
la membrane de l’ASV-P/PV peut en
occasionner la dégradation.
Avatud ja suletud
Näidiku värv:
valge = ventiil on avatud
punane = ventiil on suletud
Seadistus
1. Kui ventiil avatakse, lukusti avaneb.
Avamiseks võib kasutada ka kuuskantvõtit.
2. Käepide klõpsab ülespoole; nüüd
saab seada vajaliku vooluhulga
suuruse.
3. Seadistuse lukustamiseks vajutage
käepidemele kuni kuulete klõpsatust.
Plommimine
4. Seadistuse muutmist saab tõkestada plommiriba paigaldamisega.
Tühjendamine
1. Tühjendage ASV-P/PV alati esimesena.
2. Sulgege sinine mõõtenippel (veenduge,
et mõlemad niplid on suletud).
3. Eemaldage impulsstoru.
4. Eemaldage adapter. Enne adapteri eemaldamist veenduge, et tühjenduskraan on lehtvõtmega kinni keeratud.
5. Punase nipli avamisega saab tühjendada
pealevoolu poole. Kuni 3 pööret! Sinise nipli avamisega saab tühjendada tagasivoolu
poole. Kuni 3 pööret! Tühjenduskraani koos
niplitega saab keerata mistahes asendisse.
Surveproov
Suurim katserõhk: 25 bar
Surveproovi tegemisel veenduge, et
membraani mõlemal poolel on sama
staatiline rõhk. Impulsstoru peab
olema ühendatud ja sulgeventiilid
avatud. Vastasel korral võidakse
ASV-P/PV membraani kahjustada.
Atidarymas ir uždarymas
Indikatorius rodo:
Balta spalva = ventilis atidarytas
Raudona spalva = ventilis uždarytas
Srauto nustatymas
1. Atleidus žalios spalvos fiksatorių,
ventilis atidaromas. Tam galite
naudoti ir šešabriaunį raktą.
2. Rankenėlė pakyla – galima nustatyti
reikiamą srautą.
3. Norėdami užfiksuoti nustatymą, spauskite rankenėlę, kol ši
spragtelės.
Sandariklis
4. Nustatymą galima apsaugoti jį
užplombuojant.
Išleidimas
1. Pirmiausia visada išleiskite per ASV-P/PV.
2. Uždarykite mėlyną matavimo antgalį
(įsitikinkite, kad abu antgaliai uždaryti).
3. Nuimkite impulsinį vamzdelį.
4. Nuimkite adapterį. Įsitikinkite, kad
nuėmus adapterį išleidimo čiaupas montuojamas naudojant šešiabriaunį raktą.
5. Raudonas antgalis atidaro srautą prieš
ventilį (galima sukti daugiausia 3 kartus).
Mėlynas antgalis atidaro srautą už ventilio (galima sukti daugiausia 3 kartus).
Išleidimo čiaupas ir matavimo antgaliai
gali suktis į bet kurią pusę.
Slėgio bandymas
Didžiausias bandymo slėgis: 25 barai
Tikrindami slėgį turite įsitikinti, kad
membranos statinis slėgis iš abiejų
pusių yra vienodas. Impulsinis vamzdelis turi būti prijungtas, o uždarymo
vožtuvai atidaryti. Jei to nepaisoma, ASV-P/PV membrana gali būti
pažeista.
Atvēršana un aizvēršana
Indikators parāda:
Balts = vārsts ir atvērts
Sarkans = vārsts ir aizvērts
Iestatījums
1. Kad vārsts ir atvērts, fiksators tiek
atlaists. Var izmantot arī sešstūra
atslēgu.
2. Rokturis pavirzās uz augšu un var
iestatīt nepieciešamo plūsmu.
3. Lai fiksētu iestatījumu, nospiediet
rokturi, līdz atskan klikšķis.
Aizslēgs
4. Iestatījumu var aizsargāt, izmantojot
plombēšanas savilci.
Iztukšošana
1. Vienmēr pirmo iztukšojiet ASV-P/PV.
2. Aizveriet mērīšanas nipeli (pārliecinieties, vai abi nipeļi ir aizvērti).
3. Noņemiet impulsa cauruli.
4. Noņemiet adapteri. Kad adapteris
ir noņemts, iztukšošanas krāns ir
jānofiksē ar uzgriežņu atslēgu.
5. Sarkanais nipelis atver ieplūdi. Ne vairāk
kā trīs apgriezieni. Zilais nipelis atver
izplūdi. Ne vairāk kā trīs apgriezieni. I ztukšošanas krānu un nipeļus var pagriezt
jebkurā pozīcijā.
Spiediena pārbaude
Maksimālais pārbaudes spiediens:
25 bāri
Veicot spiediena pārbaudi, pārliecinieties, vai abās membrānas pusēs ir
vienāds statiskais spiediens. Impulsa
caurulei ir jābūt pievienotai un slēgvārstiem — atvērtiem. Pretējā gadījumā var
tikt bojāta ASV–P/PV membrāna.
Avaaminen ja sulkeminen
Ilmaisimen näyttö:
Valkoinen = venttiili auki
Punainen = venttiili kiinni
Asetus
1. Kun venttiili on auki, lukko vapautetaan. Myös kuusiokoloavainta
voidaan käyttää.
2. Kahva ponnahtaa ylös ja tarvittava
virtaus voidaan asettaa.
3. Lukitse asetus painamalla kahvaa,
kunnes kuulet napsahduksen.
Sinetöinti
4. Asetus voidaan suojata käyttämällä
sinetöintinauhaa.
Tyhjennys
1. Tyhjennä aina ASV-P/PV-venttiili ensin.
2. Sulje sininen mittausnippa (tarkista, että
molemmat nipat ovat kiinni).
3. Irrota impulssiputki.
4. Irrota sovitin. Varmista, että tyhjen-
nyshana kiinnitetään avaimella, kun
sovitin poistetaan.
5. Punainen nippa avaa tulon. Enintään
3 kierrosta. Sininen nippa avaa lähdön.
Enintään 3 kierrosta. Tyhjennyshana ja
nipat voidaan kiertää mihin asentoon
tahansa.
Koeponnistus
Maks. koepaine: 25 bar
Koeponnistettaessa on varmistettava,
että kalvon kummallakin puolella on
sama staattinen paine. Impulssiputki
on liitettävä ja sulkuventtiilien on
oltava auki. Muussa tapauksessa
ASV-P/PV-venttiilin kalvo voi vaurioitua.
Measuring the flow
The differential pressure across the
valve can be measured and converted
into flow using Danfoss measuring
equipment.
If measuring equipment only measures the differential pressure, use
presetting and differential pressure
in the flow graph to convert to actual
flow. Corresponding graphs can be
found at www.heating.danfoss.com
Note: When measuring sized flow all
radiator valves must be fully open.
Durchflussmessung
Der Differenzdruck am Ventil lässt sich
mithilfe von Danfoss Messgeräten messen und in den Durchfluss umwandeln.
Falls die Messgeräte nur den Differenzdruck messen, verwenden Sie die
Voreinstellung und den Differenzdruck aus dem Durchflussdiagramm,
um den Ist-Durchfluss aus dem Differenzdruck abzuleiten. Entsprechende
Diagramme finden Sie in den Datenblättern unter www.waerme.danfoss.
com (Produkte>Strangventile)
Hinweis: Bei der Messung der
Durchflussmenge müssen sämtliche
Heizkörperventile voll geöffnet sein.
Flowmåling
Differenstrykket over ventilen kan måles og konverteres til flow ved hjælp af
Danfoss måleudstyr.
Hvis måleudstyret kun måler differenstrykket, anvendes forindstilling og differenstryk i flowgrafen til konvertering
til egentligt flow. Tilsvarende grafer
kan ses på www.heating.danfoss.com.
Bemærk: Måling af dimensioneret flow
kræver, at alle radiatorventiler er helt
åbne.
Измерение расхода
С помощью измерительного оборудования Danfoss можно измерить перепад
давлений клапана и определить значение расхода.
Если измерительное оборудование
измеряет только перепад давлений,
необходимо использовать измеренное
значение и соответствующее настроечное положение клапана на диаграмме
расхода, чтобы получить фактический
расход. Соответствующие графики
можно найти в техническом описании
и на сайте www.heating.danfoss.com
Примечание: при измерении расхода
все клапаны радиаторных терморегуляторов должны быть в настроенном
положении и полностью открыты, т.е.
без термоэлементов.
Pomiar przepływu
Ciśnienie różnicowe na zaworze
może być mierzone i przeliczone na
przepływ za pomocą urządzenia pomiarowego Danfoss PFM3000/4000.
Jeśli urządzenie pomiarowe mierzy
jedynie ciśnienie różnicowe wówczas, aby określić przepływ należy
odczytać z diagramu na podstawie
nastawy oraz pomierzonego ciśnienia
różnicowego. Diagram można znaleźć
w karcie katalogowej zaworu na
www.heating.danfoss.pl
Uwaga: Podczas pomiaru grzejnikowe zawory termostatyczne musza
być całkowicie otwarte.
Mesure du débit
La pression différentielle dans la
vanne peut être mesurée et convertie
en débit au moyen de l’équipement
de mesure Danfoss.
Si l’équipement de mesure ne mesure
que la pression différentielle, utilisez
les préréglages et la pression différentielle du graphique de débit pour une
conversion en débit réel. Des graphiques apparentés sont disponibles sur
www.heating.danfoss.com
Remarque : Lors de la mesure du débit
réglé, toutes les vannes des radiateurs
doivent être complètement ouvertes.
Vooluhulga mõõtmine
Danfossi mõõteriista abil saab mõõta
ventiili diferentsiaalrõhku ja teisendada selle vooluhulgaks.
Kui mõõteriist mõõdab ainult diferentsiaalrõhku, kasutage selle teisendamisel tegelikuks vooluhulgaks eelseadeid
ja diferentsiaalrõhku vooluhulgagraafiku järgi. Vastavad graafikud leiate veebisaidilt www.heating.danfoss.com
Märkus. Kalibreeritud vooluhulga
mõõtmiseks peavad kõik radiaatorite termostaatventiilid olema täielikult avatud.
Srauto matavimas
Slėgio perkrytį vožtuve galima
išmatuoti ir paversti srautu naudojant
„Danfoss“ matavimo įrenginį.
Jei matavimo įrenginys matuoja
tik slėgio perkrytį, paverskite jį
srautu naudodami nustatyto slėgio
ir slėgio perkryčio sraute diagramą.
Atitinkamas diagramas galima rasti
www.sildymas.danfoss.lt
Pastaba: matuojant pasirinkto dydžio
srautą visi radiatorių ventiliai turi būti
visiškai atidaryti.
Plūsmas mērīšana
Diferenciālo spiedienu vārstā var izmērīt un konvertēt par plūsmu, izmantojot Danfoss mērīšanas aprīkojumu.
Ja aprīkojums mēra tikai diferenciālo
spiedienu, konvertēšanai uz faktisko
plūsmu izmantojiet sākotnējo iestatīšanu un diferenciālo spiedienu no plūsmas grafika. Atbilstošie grafiki atrodami vietnē www.heating.danfoss.com.
Piezīme. Mērot noteiktu plūsmu, visiem radiatoru vārstiem jābūt pilnībā
atvērtiem.
Virtauksen mittaus
Venttiilissä oleva paine-ero voidaan
mitata ja muuntaa virtaukseksi Danfossin mittauslaitteilla.
Jos mittauslaitteisto mittaa vain paineeroa, muunna se todelliseksi virtaukseksi käyttämällä virtauskaavion esiasetusta ja paine-eroa. Vastaavat kaaviot ovat
sivustossa www.heating.danfoss.com
Huomaa: Mitattaessa koon mukaan
mitoitettua virtausta kaikkien patteriventtiilien on oltava täysin auki.