Danfoss ASV-BD Operating guide [sv]

NL
RO
ES
CHN
HR
SER
SI SE
CZ
Max. working pressure 20 bar Max. flow temperature 120°C
VIA6B12M 12.2010 013R9507
DN R1/R2 (mm) Int. thread 15 86/67 Rp ½ 20 89/69 Rp 3/ 25 91/71 Rp 1 32 118/84 Rp 11/ 40 118/84 Rp 1½ 50 124/90 Rp 2
1.
1.
4
4
2.
3.
2.
Handbediende inregelafsluiter
Toepassing
De ASV-BD is een debietbegrenzer die in de aanvoer wordt gemonteerd en die is voorzien van een aansluit­mogelijkheid voor de impulsleiding van de ASV-PV.
De kv-waarde van de ASV-I kan wor­den begrensd waardoor tevens de flow door de strang wordt begrensd. Dit kan nodig zijn als de strangen niet zijn voorzien van voorinstelbare regelafsluiters.
Montage
De handbediende ASV-BD inregelaf­sluiter moet geïnstalleerd worden in de verticale stroomleiding. Het wordt aanbevolen om een zeef te instal­leren in het leidingsysteem. Voor de montage van de handbediende inre­gelafsluiter, moet het leidingsysteem schoon zijn en moet aan volgende voorwaarden voldaan zijn:
1. de afsluiter moet 360° kunnen draaien als u schroefdraadaanslui­tingen gebruikt.
2. de afsluiter moet in de richting van het stromingspijltje gemonteerd worden.
De ASV-BD afsluiter moet bovendien conform de montagevoorschriften gemonteerd worden.
Montage impulsleiding
De impulsleiding dient met behulp van een steeksleutel 8 mm gemon­teerd te worden.
Om de ASV-BD buiten de meetkring te houden, dient de blauwe meetnippel opengezet te worden. Zet hierbij de instelling van de ASV-BD op maximaal.
Om de ASV-BD binnen de meetkring te houden, dient de rode meetnippel opengezet te worden. De ASV-BD kan nu gebruikt worden als debietbegrenzer.
Standaard staat de blauwe meetnippel open.
Handknop verwijderen
1. De wartelmoer kan losgedraaid worden nadat de groene vergrende­ling losgemaakt is.
2. Zet de handknop in de stand 0.0 en draai de wartelmoer los.
Kalibreren
3. Zorg ervoor dat de handknop in de stand 0.0 staat voordat u de handknop weer monteert.
Robinet manual de echilibrare
Utilizare
ASV-BD este o vană asociată utilizată împreună cu robinetul manual de echilibrare ASV-P/PV pentru controlul presiunii diferenţiale în coloanele montante.
Aceasta este recomandată în special dacă este necesară verificarea debitu­lui sau dacă vanele de radiator nu au facilităţi de presetare.
Montarea
ASV-BD trebuie instalată în conducta de tur a coloanei montante. Se reco­mandă ca în sistem să fie instalat un filtru. Înainte de a monta robinetul, instalatorul trebuie să se asigure că sistemul de conducte este curat şi:
1. că robinetul poate fi întors la 360 de grade dacă se utilizează o con­ductă filetată.
2. că robinetul este orientat conform săgeţii de debit.
În plus, ASV-BD trebuie montat în funcţie de condiţiile de instalare.
Racordarea tubului de impuls
Tubul de impuls trebuie montat cu ajutorul unei chei de 8 mm. În poziţia de lucru unul dintre niplurile de măsu­rare trebuie să fie deschis:
ASV-BD în afara buclei de comandă: Niplul de măsurare albastru trebuie
să fie deschis, iar verificarea debitului este posibilă. Asiguraţi-vă că ASV-BD este setat pe valoarea maximă.
ASV-BD în interiorul buclei de comandă: Niplul de măsurare roşu trebuie să fie des-
chis, iar limitarea debitului este posibilă. Poziţie implicită:
Niplul de măsurare albastru este deschis.
Îndepărtarea mânerului
1. Piuliţa de cuplare devine accesibilă când blocarea verde este eliberată.
2. Rotiţi scala la 0,0 şi desfaceţi piuliţa de blocare.
Calibrarea
3. Înainte de remontarea mânerului, asiguraţi-vă că setarea este 0,0.
Válvula de equilibrado manual
Usos
El modelo ASV-BD es una válvula de tipo asociado que se usa en con­junto con la válvula de equilibrado automático ASV-P/PV para controlar la presión diferencial en tuberías ascendentes.
Su implantación resulta muy reco­mendable en instalaciones en las que es preciso verificar el caudal o de las que forman parte válvulas de radia­dor que no cuentan con funciones de preajuste.
Montaje
La válvula ASV-BD debe instalarse en una tubería de caudal ascendente. Se recomienda instalar un filtro en el sistema. Antes de proceder al mon­taje de la válvula, el instalador debe comprobar que el sistema de tuberías está limpio y que:
1. La válvula puede girarse 360 gra­dos, si se usa una tubería roscada;
2. La válvula está orientada según el sentido que indica la flecha de caudal.
Recuerde que las válvulas de tipo ASV-BD deben instalarse, asimismo, respetando los requisitos impuestos por las condiciones de la instalación.
Conexión del tubo de impulsión
La conexión del tubo de impulsión debe llevar­se a cabo empleando una llave fija de 8 mm. En la posición de funcionamiento, una de las tomas de medida debe permanecer abierta:
Bucle de control externo con válvula ASV-BD: La toma de medida de color azul debe per-
manecer abierta; debe ser posible verificar el caudal. Asegúrese de ajustar a su valor máximo la válvula ASV-BD.
Bucle de control interno con válvula ASV-BD: La toma de medida de color rojo debe perma­necer abierta; debe ser posible limitar el caudal. Posición predeterminada: La toma de medida de color azul se encon­trará abierta en esta posición.
Desmontaje del mango
1. Cuando se suelta el cierre de fijación de color verde, la tuerca de unión se hace accesible.
2. Gire hasta que el indicador muestre el valor 0,0; desenrosque entonces la tuerca de unión.
Calibración
3. Antes de volver a insertar el mango, asegúrese de que el indicador mues­tre el valor 0,0.
手动平衡阀
应用
ASV-BD 是一种配套阀,搭配自动压 差式平衡阀ASV-P/PV 使用,可控制 立管中的压差。
在需要流量检定或者散热器温控阀 没有预设定功能的情况下,强烈推 荐使用。
连接
ASV-BD 阀门必须安装在立管的供水 管上。建议在系统中安装一个过滤 器。在装配阀门之前,安装人员必 须保证管路系统的清洁以及:
1. 阀门可以 360 度旋转(若采用 螺纹管)。
2. 阀门方向与阀体水流方向箭 头一致。
ASV-BD 必须根据安装条件另行 安装。
导压管连接
必须使用 8 mm 扳手安装导压管。 处于工作位置时,其中一个测量头 必须打开:
ASV-BD 位于控制回路之外: 必须打开蓝色测量头,以便进行流量
检定。务必将 ASV-BD 设为最大值。 ASV-BD 位于控制回路之内: 必须打开红色测量头,以便进行流
量限制。 默认位置: 蓝色测量头打开。
拆卸手柄
1. 松开绿色锁之后,可接触到连 接螺帽。
2. 将刻度旋至 0.0,然后旋松连 接螺帽。
校准
3. 重新装配手柄前,确保设定值 显示为 0.0。
Ručni granski regulacijski (balans) ventili
Upotreba
ASV-BD je partnerski ventil koji zajed­no s automatskim balans ventilom ASV-P/PV služi za reguliranje diferen­cijalnog tlaka u usponskim vodovima.
Preporučuje se kad je potrebno provjeriti protok ili radijatorski ventili nemaju mogućnost predpodešenja.
Ugradnja
ASV-BD se mora ugraditi u polaznu cijev usponskog voda. Preporučuje se u sustav ugraditi hvatač nečistoće. Prije ugradnje ventila instalater mora provje­riti je li sustav cijevi čist (ispran). Uz to:
1. ventil se može okrenuti za 360 stup­njeva kada se koristi cijev s navojem
2. ventil se orijentira prema smjeru protoka
Kod ugradnje treba voditi računa o specifičnostima mjesta ugradnje.
Spajanje impulsne cijevi
Impulsna cijev mora se ugraditi pomo­ću ključa od 8 mm. U radnom položaju mora se otpustitii jedan od mjernih priključaka:
Ako ASV-BD služi kao vanjski regulacijski ciklus:
Plavi mjerni priključak mora biti otvoren kako bi bilo moguće provjeriti protok. Provjerite je li ASV-BD podešen na maksimalnu vrijednost.
ASV-BD unutarnji regulacijski ciklus: Crveni mjerni priključak mora biti otvo-
ren kako bi bilo moguće provjeriti protok. Zadani položaj:
plavi mjerni priključak je otvoren.
Uklanjanje ručice
1. Spojna matica postat će dostupna nakon otpuštanja zelene blokade.
2. Okrenuti skalu na 0,0 i odviti spojnu maticu.
Kalibracija
3. Prije vraćanja ručice osigurati da podešenje pokazuje 0.0.
Ručni balansni ventili
Primena
ASV-BD je partnerski ventil koji se koristi zajedno sa automatskim balansnim ventilom ASV-P/PV za regulaciju diferencijalnog pritiska u vertikalama.
Preporučuje se kada je potrebno proveriti protok ili kada ventili radijatora nemaju mogućnost predpodešavanja.
Postavljanje
ASV-BD mora da se ugradi u cev protoka vertikale. Preporučujemo da se u sistem ugradi sito. Pre postavljanja ventila instalater mora da proveri da li je cevni sistem čist, kao i da:
1. ventil može da se okrene za 360 stepeni ako se koristi cev sa navojem.
2. ventil je orijentisan u skladu sa strelicom koja označava tok.
Osim toga, ASV-BD mora da se ugradi u skladu sa uslovima ugradnje.
Spajanje impulsne cevi
Impulsna cev mora da se postavi uz pomoć ključa od 8 mm. U radnom položaju mora da bude otvoren jedan od mernih priključaka:
ASV-BD spoljna regulacija: Plavi merni priključak mora da se
otvori da bi bila moguća provera toka. Proverite da li je ASV-BD podešen na maks. vrednost.
ASV-BD unutrašnja regulacija: Crveni merni priključak mora da se
otvori da bi bila moguća provera toka. Podrazumevani položaj:
Plavi merni priključak je otvoren.
Skidanje ručice
1. Spojna navrtka je dostupna kada se oslobodi zelena blokada.
2. Okrenite skalu na 0,0 i odvrnite spojnu navrtku.
Kalibracija
3. Pre vraćanja, proverite da li je ručica podešena na 0,0.
Ročni balansirni ventil
Primer uporabe
ASV-BD je partnerski ventil, ki se upo­rablja skupaj z avtomatskim regulator­jem diferenčnega tlaka ASV-P/PV za regulacijo diferenčnega tlaka in pretoka v odcepih.
Je zelo priporočljiv, če je potrebno pre­verjanje pretoka ali če radiatorski ventili niso opremljeni s prednastavitvijo.
Vgradnja
Ventil ASV-BD morate vgraditi v dovo­dno cev. Priporočljivo je, da je v siste­mu vgrajen čistilni kos. Pred vgradnjo ventila mora inštalater zagotoviti, da je cevni sistem čist in tudi:
1. da je ventil mogoče zasukati za 360 stopinj, če se uporablja navojna cev.
2. da je ventil usmerjen tako, kot kaže puščica za označevanje pretoka.
Ventil ASV-BD morate poleg nave­denega vgraditi v skladu s pogoji ob vgradnji.
Priključitev impulzne cevi
Impulzno cev morate vgraditi s pomo­čjo 8 mm viličastega ključa. V delov­nem položaju mora biti en merilni nastavek odprt:
ASV-BD izven regulacijske zanke: Moder merilni nastavek mora biti
odprt, preverjanje pretoka je možno. Prepričajte se, da je ASV-BD nastavljen na največjo vrednost.
ASV-BD znotraj regulacijske zanke: Rdeč merilni nastavek mora biti odprt,
preverjanje in omejitev pretoka sta možna.
Tovarniška nastavitev: Moder merilni nastavek je odprt.
Demontaža ročaja
1. Po sprostitvi zelene blokade je spojna matica dostopna.
2. Skalo obrnite v položaj 0,0 in odvijte spojno matico.
Kalibracija
3. Pred ponovno namestitvijo ročaja mora biti na zaslonu prikazana vrednost 0,0.
Manuell utjämningsventil
Användning
ASV-BD är en parventil som används tillsammans med den automatiska balanseringsventilen ASV-P/PV för att reglera differenstrycket i stammar.
Rekommenderas särskilt om flödes­kontroll krävs eller om radiatorventi­lerna saknar förinställningsfunktioner.
Montering
ASV-BD ska installeras på stammens framledning. Vi rekommenderas att ett filter installeras i systemet. Innan ventilen monteras måste installatören säkerställa att rörsystemet är rent och:
1. Att ventilen kan vridas 360 grader om gängat rör används.
2. Att ventilen är riktad enligt flö­despilen.
ASV-BD monteras i övrigt beroende på installationsförhållandena.
Impulsrörsanslutning
Impulsröret ska monteras med en 8 mm-nyckel. I arbetsläge måste en av mätnipplarna vara öppen.
ASV-BD yttre reglerslinga: Blå mätnippel måste vara öppen och
flödeskontroll möjlig. Kontrollera att ASV-BD är inställd på sitt maxvärde.
ASV-BD inre reglerslinga: Röd mätnippel måste vara öppen
och flödesbegränsning möjlig. Standardläge:
Blå mätnippel är öppen.
Ta bort handtaget
1. Kopplingsmuttern blir åtkomlig när det gröna låset frisläpps.
2. Vrid skalan till 0.0 och skruva bort kopplingsmuttern.
Kalibrering
3. Kontrollera att inställningen är 0.0 innan handtaget återmonteras.
Manuálně vyvažovací prvky
Použití
ASV-BD je partnerský ventil použitel­ný společně s automatickými vyvažo­vacími ventily ASV-P/PV pro regulaci diferenčního tlaku ve stoupačkách.
Jeho použití je vhodné v případech, kdy je vyžadováno ověřování průtoku nebo když radiátorové ventily nemají možnost přednastavení.
Montáž
Ventil ASV-BD musí být nainstalován v přívodním potrubí stoupačky. Dopo­ručuje se do systému instalovat filtr. Před montáží ventilu se musí instalatér ujistit, že potrubí je čisté a:
1. Ventil může být otočen o 360 stupňů, pokud je použito potrubí se závitem.
2. Ventil musí být namontován dle šipky znázorňující směr průtoku.
Ventil ASV-BD se musí namontovat v souladu s instalačními podmínkami.
Připojení impulsního potrubí
Impulsní potrubí se montuje pomocí klíče 8 mm. V pracovní poloze musí být jedna z měřicích koncovek otevřená:
Ventil ASV-BD mimo regulační okruh: Modrá měřicí koncovka musí být ote­vřená a musí být možné ověření průto­ku. Ventil ASV-BD musí být nastaven na maximální hodnotu.
Ventil ASV-BD uvnitř regulačního okruhu: Červená měřicí koncovka musí být otevře­ná a musí být možné omezení průtoku.
Výchozí poloha: Modrá měřicí koncovka je otevřená.
Demontáž rukojeti
1. Převlečená matice je přístupná, pokud je uvolněno nastavení, pokud ne, je nutné použít zelený klíč (imbus).
2. Nastavení na rukojeti musí být na hodnotě 0,0 a poté je teprve možné odšroubovat rukojeť.
Kalibrace
3. Před znovu připevněním rukojeti je třeba přednastavit hodnotu 0,0.
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4. 5.
Openen en sluiten
Een indicator geeft aan:
wit = afsluiter geopend
rood = afsluiter gesloten
Setting
1. Wanneer de afsluiter open is, kan de vergrendeling opgeheven worden. Hiervoor kan ook gebruik gemaakt worden van een imbussleutel.
2. De handknop springt omhoog het gewenste debiet kan ingesteld worden.
3. Vergrendel deze instelling door de handknop in te drukken totdat deze vast klikt.
Borging
4. De ingestelde stand kan geborgd worden met behulp van een borgstrip.
Aftappen
1. Tap altijd eerst de ASV-P/PV af.
2. Sluit de blauwe meetnippel (let erop
dat beide nippels gesloten zijn).
3. Verwijder de impulsbuis.
4. Verwijder het aanpasstuk . Houd met
een moersleutel de aftapkraan op haar plaats terwijl u het aanpasstuk verwijdert.
5. Als u de rode meetnippel opendraait, kan
de afsluiter aan de aanvoerzijde afgetapt worden. Draai de nippel maximaal 3 slagen open. Als u de blauwe nippel opendraait, kan de afsluiter aan de afvoer­zijde afgetapt worden. Draai de nippel maximaal 3 slagen open. De aftapkraan en nippels kunnen 360° gedraaid worden.
Druktest
Maximale testdruk: 25 bar. Bij de druktest moet de statische druk
aan beide zijden van het membraam gelijk zijn. De impulsleiding moet gemonteerd zijn en de afsluiters moeten open staan. Als dit niet het geval is dan kan het membraam van de ASV-P/PV beschadigd worden.
Deschiderea şi închiderea
Un indicator arată:
Alb = robinet deschis
Roşu = robinet închis
Reglarea
1. Când robinetul este deschis, blocarea este eliberată. Se poate utiliza şi o cheie inbus.
2. Mânerul se ridică, iar debitul necesar poate fi reglat.
3. Blocaţi reglarea, apăsând mânerul până ce face clic.
Sigilarea
4. Reglarea poate fi protejată utilizând o bandă de sigilare.
Drenarea
1. Întotdeauna drenaţi mai întâi ASV-P/PV.
2. Închideţi niplul de măsurare albastru (asi-
guraţi-vă că ambele nipluri sunt închise).
3. Îndepărtaţi tubul de impuls.
4. Îndepărtaţi adaptorul. Asiguraţi-vă
că robinetul de drenare este fixat cu cheia atunci când adaptorul este îndepărtat.
5. Niplul roşu deschide orificiul de intrare.
Max. 3 rotaţii. Niplul albastru deschide orificiul de ieşire. Max. 3 rotaţii. Robinetul de drenare şi niplurile se pot roti în orice poziţie.
Testarea la presiune
Presiune de test max.: 25 bar Când testaţi presiunea, asiguraţi-vă
că pe ambele părţi ale membranei există aceeaşi presiune statică. Tubul de impuls trebuie conectat şi vanele de închidere trebuie să fie deschise. În cazul nerespectării, membrana ASV-P/PV poate fi deteriorată.
Apertura y cierre
Tal y como indica la flecha:
Blanco = válvula abierta
Rojo = válvula cerrada
Ajuste
1. Cuando la válvula está abierta, el cierre puede abrirse. También puede usar una llave Allen para ello.
2. El mango se eleva y se puede regular al caudal preciso.
3. Bloquéelo en este ajuste presio­nando el mango hasta que oiga un clic.
Protección
4. Puede proteger este ajuste mediante un precinto.
Vaciado
1. Vacíe siempre la válvula ASV-P/PV en primer
lugar.
2. Cierre la toma de medida de color azul (ase-
gúrese de que ambas tomas se encuentren cerradas).
3. Retire el tubo de impulsión.
4. Retire el adaptador. Asegúrese de fijar el
grifo de vaciado con una llave fija antes de retirar el adaptador.
5. La toma de color rojo permite abrir la entrada;
su recorrido máximo es de 3 vueltas. La toma de color azul permite abrir la salida; su recorrido máximo es de 3 vueltas. El grifo de vaciado y las tomas de medida pueden rotar hacia cualquier posición.
Prueba de presión
Presión máxima de prueba: 25 bar Asegúrese de que ambas caras de la
membrana soporten la misma presión estática durante la prueba de presión. El tubo de impulsión debe encon­trarse conectado y las llaves de paso abiertas. Si ignora las observaciones anteriores, la membrana de la válvula ASV-P/PV podría resultar dañada.
打开和关闭
指示器显示:
白色 = 阀门打开
红色 = 阀门关闭
设定
1. 阀门打开时,锁会松开。也可以 使用内六角扳手。
2. 手柄弹出,之后可以根据需要设 定流量。
3. 压下手柄,直至听到“咔嗒” 声,此时设定值便已锁定。
密封
4. 必须使用封条保护设定值。
排水
1. 务必首先释放 ASV-P/PV 的水。
2. 关闭蓝色测量头(确保两个测量头均
已关闭)。
3. 取下导压管。
4. 取下转接头。取下转接头之后,用
扳手装上排水龙头。
5. 红色测量头打开进水口。最多
3 圈。蓝色测量头打开排水口。最多 3 圈。可将排水龙头和测量头旋至任 何位置。
压力测试
最大测试压力:25 bar 进行压力测试时,应确保膜片上下
两侧的静压相等。导压管必须接 好,关断阀必须打开。否则可能损 坏 ASV-P/PV 的膜片。
Otvaranje i zatvaranje
Indikatori:
Bijeli = otvoren ventil
Crveni = zatvoren ventil
Postavljanje
1. Kad je ventil otvoren, blokada se može otpustiti. Moguće je upotrije­biti i imbus ključ.
2. Ručica će iskočiti te možete postaviti traženi protok.
3. Postavljenu vrijednost zaključajte pritiskom na ručicu.
Pečaćenje
4. Postavljenu vrijednost možete zaštititi uz pomoć vezice.
Odvod
1. Uvijek najprije ispustite ventil ASV-P/PV.
2. Zatvorite plavu mjernu prigušnicu
spojnicu (provjerite jesu li obje prigušnice spojnice zatvorene).
3. Izvadite impulsnu cijev.
4. Izvadite prilagodnik. Provjerite je li
ispusna slavina učvršćena ključem prije vađenja prilagodnika.
5. Crvena prigušnica spojnica otvara ulazni
vod. Maks. 3 okreta. Plava prigušnica spojnica otvara izlazni vod. Maks. 3 okreta. Odvodna slavina i prigušnice spojnice mogu se okrenuti u bilo koji položaj.
Ispitivanje tlaka
Maks. ispitni tlak: 25 bara Pri ispitivanju tlaka provjerite imaju li
obje strane membrane isti statički tlak. Impulsna cijev mora biti spojena, a zaporni ventili otvoreni. U suprotnom se membrana ASV-P/PV može oštetiti.
Otvoren i zatvoren
Indikator pokazuje:
Belo = otvoren ventil
Crveno = zatvoreni ventil
Podešavanje
1. Kada se ventil otvori blokada je otpuštena. Može da se koristi i imbus ključ.
2. Ručica se izdvaja i može da se podesi potreban tok.
3. Blokirajte podešavanje pritiskom na ručicu dok ne klikne.
Zaptivka
4. Podešavanje može da se zaštiti upotrebom zaptivne trake.
Ispuštanje
1. Uvek najpre ispustite ASV-P/PV.
2. Zatvorite plavi merni priključak (proverite da li su oba priključka zatvorena).
3. Izvadite impulsnu cev.
4. Izvadite adapter. Proverite da li je
ispusna slavina učvršćena ključem kada se adapter izvadi.
5. Crveni cevni priključak otvara ulazni otvor. Maks. 3 okretaja. Plavi cevni priključak otvara izlazni otvor. Maks. 3 okretaja. Slavina za ispuštanje i cevni priključci mogu da se okrenu u bilo koji položaj.
Ispitivanje pritiska
Maks. ispitni pritisak: 25 bara Kod ispitivanja pritiska proverite da
li obe strane membrane imaju isti statički pritisak. Impulsna cev mora da se spoji, a ventili za zatvaranje da budu otvoreni. Ako se to ignoriše, membrana ASV-P/PV može da se ošteti.
Odpiranje in zapiranje
Stanje prikaza:
belo = odprt ventil
rdeče = zaprt ventil
Nastavitev pretoka
1. Pri odprtem ventilu je blokada sproščena. Lahko uporabite tudi inbus ključ.
2. Ročaj se odmakne in možno je nastaviti zahtevan pretok.
3. Nastavitev blokirajte s pritiskom na ročaj, ki mora ob tem klikniti.
Plombiranje
4. Nastavitev lahko zaščitite s plom­birno vezico.
Izpust
1. Vedno najprej izpustite ASV-P/PV.
2. Zaprite moder merilni nastavek (prepri-
čajte se, da sta oba nastavka zaprta).
3. Odstranite impulzno cev.
4. Odstranite adapter. Pri odstranjevanju
adapterja se prepričajte, da je izpu­stna pipa pritrjena z viličastim ključem.
5. Z rdečim merilnim nastavkom odprete
vhodno odprtino. Največ 3 obrati. Z modrim merilnim nastavkom odprete izhodno odprtino. Največ 3 obrati. Izpustno pipo in merilne nastavke lahko obrnete v poljubno lego.
Tlačni preskus
Maks. tlak med preskusom: 25 bar Med tlačnim preskusom se prepričaj-
te, da je statični tlak na obeh straneh membrane enak. Impulzna cev mora biti priključena, zaporni ventili pa morajo biti odprti. Če tega ne upoštevate, lahko pride do poškodbe membrane ASV-P/PV.
Öppna och stänga
En indikator visar:
Vit = öppen ventil
Röd = stängd ventil
Ställa in flödet
1. När ventilen är öppen är låset frisläppt. Sexkantnyckel kan också användas.
2. Handtaget poppar upp och önskat flöde kan ställas in.
3. Lås inställningen genom att trycka på handtaget till det klickar.
Plombering
4. Inställningen kan plomberas med en plomberingstejp.
Avtappning
1. Töm alltid ASV-P/PV först.
2. Stäng den blå mätnippeln (kontrollera
att båda nipplarna är stängda).
3. Ta bort impulsröret.
4. Ta bort adaptern. Se till att avtapp-
ningskranen hålls fast med en nyckel när adaptern tas bort.
5. Röd nippel öppnas inflödet. Högst tre
varv. Blå nippel öppnar utflödet. Högst tre varv. Avtappningskranen och nipplar kan rotera i vilken position som helst.
Testning av tryck
Högsta testtryck: 25 bar Vid testning av trycket måste man
kontrollera att membranen på båda sidorna har samma statiska tryck. Impulsröret måste vara anslutet och alla avstängningsventiler måste vara öppna. Om så inte är fallet kan mem­branet i ASV-P/PV skadas.
Otevření a uzavření
Indikátor ukazuje:
Bílou barvu = otevřený ventil
Červenou barvu = uzavřený ventil
Nastavení průtoku
1. Pokud je ventil otevřen, je jej mož­né nastavit na požadovanou hod­notu. V případě uzavření ventilu použijte k otevření imbusový klíč.
2. Pokud je rukojeť uvolněná, je možné nastavit požadovaný průtok.
3. Zaaretování nastavení je možné po zamáčknutí rukojeti do těla ventilu, dokud se neozve kliknutí.
Zajištění
4. Nastavení na ventilu může být zajištěno pomocí plomby.
Vypouštění
1. Ventil ASV-P/PV vždy vypouštějte jako
první.
2. Uzavřete modrou měřicí koncovku (obě
koncovky musí být uzavřené).
3. Odpojte impulsní potrubí.
4. Odmontujte adaptér. Při demontáži
adaptéru zkontrolujte, zda je vypouš­těcí kohout přitažen klíčem.
5. Červená měřicí koncovka otevírá přítok.
Max. 3 otáčky. Modrá měřicí koncovka otevírá zpátečku. Max. 3 otáčky. Vypouš­těcí kohout a měřicí koncovky můžou být otočeny do jakékoliv polohy.
Tlaková zkouška
Max. zkušební tlak: 25 bar Při tlakových zkouškách systému mu-
síte zajistit, aby obě strany membrány měly stejný statický tlak. To znamená, že impulsní potrubí musí být připo­jeno a všechny uzavírací ventily musí být otevřené. V opačném případě by mohlo dojít k poškození membrány ventilu ASV-P/PV.
Debietmeting
Het drukverschil over de afsluiter kan worden gemeten en met behulp van de Danfoss drukverschilmeter worden omgezet naar een flow.
Als de meet apparatuur alleen het drukverschil kan meten, gebruik dan de grafiek om de voorinstelling en het drukverschil te vertalen naar de werke­lijke flow. Deze grafiek kan gevonden worden op www.heating.danfoss.com
Om een juiste meting te krijgen dienen alle afsluiters in de binnenin­stallatie geheel open te staan.
Măsurarea debitului
Presiunea diferenţială pe vană poate fi măsurată şi convertită în debit cu ajutorul echipamentelor de măsurare Danfoss.
Dacă echipamentul de măsurare măsoară doar presiunea diferenţială, utilizaţi presetarea şi presiunea dife­renţială din graficul de debit pentru conversia în debitul efectiv. Graficele corespunzătoare pot fi găsite la www.heating.danfoss.com
Notă: La măsurarea debitului dimensi­onat, toate vanele de radiator trebuie să fie complet deschise.
Medición de caudal
Puede medir la presión diferencial que sufre la válvula y convertirla en caudal empleando el instrumental de medición que Danfoss pone a su disposición.
Si el instrumental de medición del que dispone sólo le permite medir la presión diferencial, use el gráfico de caudal para de­terminar el caudal real a partir de la presión de preajuste y la presión diferencial. Visite el sitio web www.heating.danfoss.com si de­sea consultar los gráficos correspondientes.
Nota: Durante las mediciones destinadas al dimensionamiento del caudal, todas las válvulas de radiador deben permanecer completamente abiertas.
测量流量
可以用 Danfoss 测量设备测量阀门 两端的压差,并将其转换成流量。
若测量设备只能测量压差,可参考 流量图中的预设值和压差,将压差 转换成实际流量。相关图表可在 www.heating.danfoss.com 上找到。
注意:测量流量时,必须将所有散 热器阀门完全打开。
Mjerenje protoka
Diferencijalni tlak u ventilu može se izmjeriti i pretvoriti u protok uz po­moć mjerne opreme tvrtke Danfoss.
Ako mjerna oprema mjeri samo diferencijalni tlak, uz pomoć pred­podešenja i diferencijalnog tlaka na grafikonu protoka pretvorite ga u stvarni protok. Odgovarajući grafikonu mogu se naći na adresi www.heating.danfoss.com
Napomena: Pri mjerenju dimenzioni­ranog protoka svi radijatorski ventili moraju biti potpuno otvoreni.
Merenje toka
Diferencijalni pritisak u ventilu može da se izmeri i konvertuje u tok upotrebom Danfoss merne opreme.
Ako merna oprema samo meri diferencijalni pritisak, uz pomoć predpodešavanja i diferencijalnog pritiska na grafikonu toka konvertujte pritisak u stvarni tok. Odgovarajuće grafikone možete da nađete na adresi www.heating.danfoss.com
Napomena: Kod merenja dimenzionisanog toka svi ventili radijatora se moraju potpuno otvoriti.
Merjenje pretoka
Diferenčni tlak v ventilu je mogoče meriti in ga s pomočjo Danfossove merilne opreme pretvoriti v pretok. Če je z merilno opremo mogoče meriti le diferenčni tlak, si pri pre­tvorbi v dejanski pretok pomagajte s prednastavitvijo in diferenčnim tlakom v grafu pretoka. Ustrezne grafe lahko najdete na spletni strani www.heating.danfoss.com Opomba: Pri merjenju nazivnega pretoka morate vse radiatorske ventile popolnoma odpreti.
Mätning av flödet
Differenstrycket över ventilen kan mätas och omvandlas till flöde med mätutrustning från Danfoss.
Om mätutrustningen endast mäter differenstrycket, används förinställ­ning och differenstryck i flödes­diagrammet för omvandlingen till aktuellt flöde. Motsvarande diagram finns på www.heating.danfoss.com
Obs! Vid mätning av dimensionerat flöde måste alla radiatorventiler vara helt öppna.
Měření průtoku
Diferenční tlak v rámci ventilu lze měřit a převádět na průtok pomocí měřicího zřízení Danfoss.
Pokud souprava umožňuje pouze měření diferenčního tlaku, k převodu na aktuální průtok použijte hodnoty přednastaveného a diferenčního tlaku uvedené v grafu. Příslušné grafy najdete na webové stránce www.heating.danfoss.com
Poznámka: Při měření navrženého průtoku musí být ventily otevřené.
GB
DE
DK
RUS
FRPL
EE
LT
LV
FI
Max. working pressure 20 bar Max. flow temperature 120°C
VIA6B12M 12.2010 013R9507
DN R1/R2 (mm) Int. thread 15 86/67 Rp ½ 20 89/69 Rp 3/ 25 91/71 Rp 1 32 118/84 Rp 11/ 40 118/84 Rp 1½ 50 124/90 Rp 2
1.
1.
4
4
2.
3.
2.
Manual balancing valve
Application
ASV-BD is a partner valve used together with the automatic balanc­ing valve ASV-P/PV to control the differential pressure in risers.
Very recommendable if flow verifica­tion is required or radiator valves have no presetting facilities.
Fitting
ASV-BD must be installed in the riser flow pipe. It is recommended that a strainer is installed in the system. Before fitting the valve the installer must ensure that the pipe system is clean and:
1. The valve can be turned 360 de­grees if threaded pipe is used.
2. The valve is oriented according to the flow arrow.
ASV-BD must in addition be installed as determined by installation conditions.
Impulse tube connection
The impulse tube must be fitted using an 8 mm spanner. In working position one of the measuring nipples must be open:
ASV-BD outside control loop: Blue measuring nipple must be open
and flow verification is possible. En­sure ASV-BD is set on max. value.
ASV-BD inside control loop: Red measuring nipple must be open
and flow limitation is possible. Default position:
Blue measuring nipple is open.
Removal of handle
1. The union nut becomes accessible when the green lock is released.
2. Turn scale to 0.0 and unscrew the union nut.
Calibration
3. Before refitting handle ensure that the setting displays 0.0.
Manuelles Strangregulierventil
Anwendung
ASV-BD ist ein Partnerventil für den Strangdifferenzdruckregler ASV-PV.
Der Einsatz von ASV-BD emp­fiehlt sich, wenn eine Prüfung des Durchflusses erforderlich oder eine zusätzliche Durchflussbegrenzung gewünscht ist.
Montage
ASV-BD wird im Vorlauf eingebaut. Es wird empfohlen, einen Schmutz­fänger im System zu installieren. Vor dem Einbau des Ventils ist sicherzu­stellen, dass das Rohrsystem frei von Verunreinigungen ist und folgende
Bedingungen erfüllt sind:
1. Das Ventil kann um 360 ° gedreht werden, falls ein Gewinderohr verwendet wird.
2. Die Flussrichtung entspricht dem auf dem Ventil aufgeprägten Durchflusspfeil.
Darüber hinaus muss das ASV-BD gemäß den festgestellten Installati­onsbedingungen montiert werden.
Anschluss der Impulsleitung
Die Impulsleitung ist mithilfe eines 8-mm-Ringschlüssels zu montieren. In der Betriebsposition muss einer der Messnippel offen sein:
ASV-BD außerhalb des Regelkreises: Der blaue Messnippel muss offen sein
und der Durchfluss lässt sich prüfen. Es ist sicherzustellen, dass am ASV-BD der max. Wert eingestellt ist.
ASV-BD innerhalb des Regelkreises: Der rote Messnippel muss offen sein
und der Durchfluss lässt sich begrenzen. Werkseinstellung:
Blauer Messnippel ist offen.
Demontage des Griffs
1. Der Handgriff kann nach Lösen einer Verriegelung (grüner Hebel) abgenommen werden.
2. Die Skala auf 0,0 drehen und die Überwurfmutter lösen.
Kalibrierung
3. Vor der Wiedermontage Anzeige auf 0,0 stellen.
Manuel strengventil
Anvendelse
ASV-BD er en ventil, som skal anven­des sammen med den automatiske strengreguleringsventil ASV-P/PV for at regulere differenstrykket i et stigrør.
Den anbefales især i situationer, hvor flowgodkendelse er påkrævet, eller hvor en radiatorventil ikke kan forindstilles.
Montering
ASV-BD skal installeres i stigestrengen. Det anbefales at udstyre systemet med et filter. Installatøren bør før monterin­gen sikre sig, at rørsystemet er fri for snavs, og at
1. der er plads til at dreje ventilen 360 grader, hvis den monteres på gevindrør.
2. ventilen orienteres efter flowpilen for bedste nøjagtighed.
ASV-BD skal desuden installeres efter installationsforholdene.
Tilslutning af impulsledning
Impulsledningen skal tilsluttes med en 8 mm skruenøgle. Under drift skal en af måleniplerne være åben:
ASV-BD uden for reguleringssløjfe: Den blå målenippel skal være åben.
Flowgodkendelse er muligt. Kontroller, at ASV-BD er indstillet til maks. værdi.
ASV-BD inden for reguleringssløjfe: Den røde målenippel skal være åben.
Flowbegrænsning er muligt. Standardindstilling:
Den blå målenippel er åben.
Afmontering af håndtag
1. Omløberen bliver tilgængelig, når den grønne pal trykkes ned.
2. Sæt indstillingen på 0.0, og skru omløberen ud.
Kalibrering
3. Skala indstilles til 0.0, før håndtaget genmonteres.
Ручные балансировоч­ные клапаны
Описание и область применения
ASV-BD является клапаном­партенром, используется вместе с клапаном ASV-P/PV для под­держания постоянного перепада давлений на стояках/ ветках.
Настоятельно рекомендуется ис­пользовать, если необходимо изме­рение, проверка расхода, а также при необходимости ограничения расхода, например когда клапаны радиаторных терморегуляторов не оснащены устройством предвари­тельной (монтажной) настройки пропускной способности.
Монтаж
ASV-BD должен быть смонтирован на подающем стояке. Рекомендует­ся установить в систему сетчатый фильтр с размером ячейки сетки не более 0,5 мм. Перед установкой клапана трубопроводы системы должны быть промыты, а также:
1. следует предусмотреть сво­бодное пространство вокруг клапана для его установки на трубопровод;
2. стрелка на корпусе клапана должна совпадать с направлени­ем движения среды.
Дополнительные требования к установке ASV-BD определяются условиями монтажа.
Подсоединение импульсной трубки
Установка импульсной трубки должна производиться с помощью ключа на 8 мм. В рабочем положении только один из изме­рительных ниппелей должен быть открыт:
ASV-BD без функции ограничениярасхода: Необходимо, чтобы синий измерительный
ниппель был открыт и измерение расхода было возможным. Удостоверьтесь, что ASV-BD полностью открыт.
ASV-BD с функцией ограничения расхода: Необходимо, чтобы красный измеритель-
ный ниппель был открыт. При этом регу­лирование расхода будет доступно путем настройки ASV-BD
Положение по умолчанию: Синий измерительный ниппель открыт.
Съемная рукоятка
1. Рукоятка может быть демон­тированапри разблокированной настройке, повернув зеленый ключ появится доступ к соедини­тельной гайке.
2. Поверните шкалу на 0,0 и сними­те соединительную гайку.
Калибровка
3. Перед повторной установкой рукоятки убедитесь, что она настроена на 0,0.
Ręczny zawór równoważący
Zastosowanie
ASV-BD jest zaworem współpracu­jącym z automatycznym zaworem równoważącym ASV-P/PV. Służy do przekazywania kapilarą impulsu wykorzystywanego do regulowania ciśnienia różnicowego między pionami zasilającym i powrotnym w instalacjach z zaworami termo­statycznymi bez nastawy wstępnej jak również w aplikacjach gdzie wymagane jest ograniczenie lub weryfikacja przepływu.
Montaż
ASV-BD musi być zamontowany na pionie zasilającym. Zaleca się zainsta­lowanie filtra po stronie zasilającej za­woru. Przed zamontowaniem zaworu należy upewnić się, że instalacja jest wolna od zanieczyszczeń oraz, że:
1. zawór może być obrócony o 360° w przypadku połączenia gwintowego.
2. zawór jest ustawiony zgodnie
ze strzałką określającą kierunek przepływu.
3. jest możliwość obrócenia zaworu
o 360 stopni przy montażu na rurze gwintowanej.
Usytuowanie zaworu ASV-BD należy dostosować do istniejących możliwo­ści montażu.
Podłączenie rurki impulsowej
Rurkę impulsową montuje się za przy użyciu klucza płaskiego 8mm. W pozycji roboczej jeden z króćców pomia­rowych musi być otwarty:
ASV-BD na zewnątrz regulowanej petli: Niebieski króciec pomiarowy musi być otwarty wówczas weryfikacja przepływu jest możliwa. Upewnij się że ASV-BD jest w pełni otwarty (nastawa max.). ASV-BD wewnątrz regulowanej pętli: Czerwony króciec pomiarowy musi być otwarty wówczas weryfikacja przepływu jest możliwa. Nastawa fabryczna: Niebieski króciec pomiarowy jest otwarty.
Zdjęcie głowicy nastawczej
1. Zdjęcie głowicy nastawczej jest
możliwe wtedy gdy zielona dźwignia zabezpieczenia jest zwolniona.
2. Ustawić zawór w pozycji 0.0 i odkrę-
cić głowicę nastawczą.
Kalibracja
3. Przed ponownym założeniem głowi-
cy należy upewnić się, że nastawa na niej wynosi 0.0.
Vanne d’équilibrage manuelle
Application
L’ASV-BD est une vanne associée utilisée avec la vanne d’équilibrage automatique ASV-P/PV pour limiter la pression différentielle dans les colonnes montantes.
Hautement recommandable si une vérification du débit est nécessaire ou si les robinets thermostatiques n’ont pas de préréglages.
Montage
L’ASV-BD doit être installée sur la conduite de départ de la colonne mon­tante. Il est recommandé d’installer un filtre sur le système. Avant de monter la vanne, l’installateur doit s’assurer que le système de conduites est propre et que :
1. la vanne peut être tournée à 360 degrés si un tube fileté est utilisé.
2. la vanne est orientée conformé­ment à la flèche de sens du débit.
En outre, l’ASV-BD doit être installée comme spécifié dans les conditions d’installation.
Connexion pour le tube d’impulsion
Le tube d’impulsion doit être monté à l’aide d’une clé plate de 8 mm. En fonctionnement normal, l’une des prises de pression doit être ouverte :
Circuit de contrôle externe de l’ASV-BD : La prise de pression bleue doit être
ouverte et la vérification du débit est possible. Vérifiez que ASV-BD est bien réglée sur la valeur maximale.
Circuit de contrôle interne de l’ASV-BD : La prise de pression rouge doit être ouver­te et le réglage du débit est possible. Position par défaut :
La prise de pression bleue est ouverte.
Démontage de la poignée
1. L’écrou de fixation est accessible après avoir déverrouillé le levier vert.
2. Tourner l’échelle jusqu’à 0.0 et dévis­ser l’écrou de fixation.
Calibration
3. Avant de remonter la poignée, bien s’assurer que l’affichage indique 0.0.
Käsiseadega tasakaalustusventiil
Kasutamine
Partnerventiili ASV-BD kasutatakse koos automaatse tasakaalustusven­tiiliga ASV-P/PV püstikutes diferent­siaalrõhu reguleerimiseks.
Seda on tungivalt soovitatav kasuta­da, kui peate kontrollima vooluhulka või kui radiaatoriventiilidel pole eelseadistamise võimalust.
Paigaldamine
ASV-BD tuleb paigaldada püstiku pealevoolutorule. Süsteemi on soovitatav paigaldada võrkfilter. Enne ventiili paigaldamist tuleb veenduda, et torustik on puhas ja on täidetud järgmised tingimused:
1. Keermestatud toru kasutamisel peab olema võimalik ventiili 360 kraadi keerata.
2. Ventiili korpusel oleva noole suund peab ühtima voolu suunaga.
ASV-BD paigaldamisel tuleb lisaks juhinduda paigaldustingimustest.
Impulsstoru ühendus
Impulsstoru tuleb ühendada 8 mm lehtvõtme abil. Tööasendis peab üks mõõteniplitest olema avatud:
ASV-BD väljaspool reguleerimiskontuuri: sinine mõõtenippel peab olema
avatud ja vooluhulga kontrollimine on võimalik. Veenduge, et ASV-BD on seadistatud suurimale väärtusele.
ASV-BD reguleerimiskontuuri piires: punane mõõtenippel peab olema ava-
tud ja vooluhulga piiramine on võimalik. Vaikeasend:
sinine mõõtenippel on avatud.
Käepideme eemaldamine
1. Ühendusmutrile pääseb juurde, kui roheline lukusti on vabastatud.
2. Keerake skaala näidule 0.0 ja keerake ühendusmutter maha.
Kalibreerimine
3. Enne käepideme tagasipanekut veenduge, et näit on 0.0.
Rankinio balansavimo ventilis
Pritaikymas
ASV-BD yra porinis ventilis tiekime, naudojamas kartu su automatinio balansavimo ventiliu (slėgio perkryčio reguliatoriumi) ASV-P/PV, norint kon­troliuoti slėgio perkrytį stovuose.
Itin rekomenduojamas, kai būtina ti­krinti srautą arba kai radiatorių ventiliai neturi išankstinio nustatymo funkcijos.
Tvirtinimas
ASV-BD turi būti sumontuotas stovo srauto vamzdyje. Rekomenduojama sistemoje įtaisyti filtrą. Prieš tvirtinda­mas ventilį montuotojas turi įsitikinti, ar vamzdis švarus ir:
1. Ventilį galima pasukti 360 laipsnių, jei naudojamas srieginis vamzdis.
2. Ventilis nukreiptas pagal srauto kryptį.
Papildomai turi būti sumontuotas ASV-BD, kaip apibrėžiama montavimo sąlygose.
Impulsinio vamzdelio jungtis
Impulsinį vamzdelį būtina montuoti naudojant 8 mm šešiabriaunį raktą. Veikimo metu būtina atidaryti vieną iš matavimo antgalių:
ASV-BD už reguliavimo kontūro ribų: norint patikrinti srautą, būtina atidary­ti mėlyną matavimo antgalį. Įsitikin­kite, kad nustatyta didžiausia ASV-BD reikšmė.
ASV-BD reguliavimo kontūro ribose: norint apriboti srautą, būtina atidaryti
raudoną matavimo antgalį. Numatytoji padėtis:
mėlynas antgalis atidarytas.
Rankenėlės nuėmimas
1. Prijungimo veržlę galite pasiekti atleidę žalios spalvos fiksatorių.
2. Nustatykite skalės reikšmę ties 0,0 padala ir atsukite rankenėlės prijungimo veržlę.
Kalibravimas
3. Prieš pritvirtindami rankenėlę, įsitikinkite, kad nustatyta reikšmė vis dar yra 0,0.
Manuālās balansēšanas vārsts
Lietošana
ASV–BD ir partnervārsts, ko izmanto kopā ar automātiskās balansēšanas vārstu ASV–P/PV, lai stāvvados regu­lētu diferenciālo spiedienu.
Ļoti ieteicams, ja nepieciešama plūs­mas pārbaude vai radiatoru vārstiem nav sākotnējās iestatīšanas iespēju.
Montāža
ASV–BD jāuzstāda stāvvada plūsmas caurulē. Ieteicams sistēmā uzstādīt filtru. Pirms vārsta montāžas darba veicējam jāpārliecinās, vai cauruļu sistēma ir tīra un:
1. Vārstu var pagriezt par 360 grādiem (ja izmanto cauruli ar vītni);
2. Vārsts uzstādīts atbilstoši plūsmas virziena bultiņai.
Uzstādot ASV–BD, jāņem vērā uzstā­dīšanas apstākļi.
Impulsa caurules savienojums
Impulsa caurule ir jāmontē, izmantojot 8 mm uzgriežņu atslēgu. Darba pozīcijā vienam no mērīšanas nipeļiem ir jābūt atvērtam:
ASV–BD ārpus vadības cikla: Zilajam mērīšanas nipelim ir jābūt atvērtam, lai varētu pārbaudīt plūsmu. ASV–BD ir jābūt iestatītam uz maksi­mālo lielumu.
ASV–BD vadības ciklā: Sarkanajam mērīšanas nipelim ir jābūt atvērtam, lai varētu ierobežot plūsmu.
Noklusējuma pozīcija: Zilais mērīšanas nipelis ir atvērts.
Roktura noņemšana
1. Savienojuma uzgrieznim var piekļūt, ja tiek atbrīvots zaļais aizslēgs.
2. Pagrieziet skalu pozīcijā 0.0 un at­skrūvējiet savienojuma uzgriezni.
Kalibrēšana
3. Pirms atkārtotas roktura uzstādīša­nas pārliecinieties, ka iestatījums ir pozīcijā 0.0.
Manuaalinen linjasäätöventtiili
Käyttökohteet
ASV-BD-venttiiliä käytetään automaattisen ASV-P/PV-linjasäätö­ventttilin kanssa paine-eron säätöön nousuputkissa.
Laite on hyvin suositeltava, jos tarvitaan virtauksen tarkistusta tai patterivent­tiileissä ei ole esisäätöä.
Asennus
ASV-BD on asennettava nousuputkeen. Sihdin asentaminen järjestelmään on suositeltavaa. Ennen venttiilin asennus­ta asentajan on varmistettava, että putkisto on puhdas ja että
1. venttiiliä voidaan kääntää 360 astet­ta (kierteistä putkea käytettäessä)
2. venttiili asennetaan virtaussuunnan nuolen suuntaisesti.
ASV-BD-asennuksessa on myös huomioitava asennusolosuhteet.
Impulssiputken liitäntä
Impulssiputki asennetaan 8 mm:n avaimella. Työskentelyasennossa toisen mittausnipan on oltava auki.
ASV-BD ennen säädettävää piiriä: Sinisen mittausnipan on oltava auki, jolloin virtauksen tarkistus on mahdol­lista. Varmista, että ASV-BD on asetettu maksimiarvoon.
ASV-BD säädettävässä piirissä: Punaisen mittausnipan on oltava auki, jolloin virtauksen rajoitus on mahdollista.
Oletusasento: Sininen mittausnippa on auki.
Kahvan poisto
1. Liitosmutteriin päästään käsiksi, kun vihreä lukko on vapautettu.
2. Käännä asteikko asentoon 0.0 ja avaa liitosmutteri.
Kalibrointi
3. Varmista ennen kahvan paikalleena­sennusta, että asetuksena on 0.0.
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4. 5.
Open and close
An indicator shows:
White = open valve
Red = closed valve
Setting
1. When valve is open the lock is re­leased. Allen key can also be used.
2. The handle pops up and the required flow may be set.
3. Lock the setting by pressing the handle until click.
Seal
4. The setting may be protected using a sealing strip.
Drain
1. Always drain ASV-P/PV first.
2. Close blue measuring nipple (make sure that both nipples are closed).
3. Remove the impulse tube.
4. Remove the adapter. Make sure that drain cock is fixed with span­ner when adapter is removed.
5. Red nipple opens the inlet. Max. 3 turns. Blue nipple opens the outlet. Max. 3 turns. Drain tap and nipples can rotate to any position.
Pressure testing
Max test pressure: 25 bar When testing the pressure, make
sure that both sides of the membrane have the same static pressure. The impulse tube must be connected and shut-off valves must be open. If ignored the membrane of ASV-P/PV might be damaged.
Öffnen und Schließen
Folgende Betriebszustände werden angezeigt:
Weiß = Ventil offen
Rot = Ventil geschlossen
Einstellen der Durchflussmenge
1. Die Verriegelung (grüner Hebel) kann gelöst werden, wenn das Ven­til nicht geschlossen ist. Alternativ kann hierzu ein 3-mm-Innensechs­kantschlüssel verwendet werden.
2. Das Handrad springt nach oben und die gewünschte Durchfluss­menge kann eingestellt werden.
3. Die Einstellungen werden gesichert, indem das Handrad herunterge­drückt wird, bis er hörbar einrastet.
Sicherung (Plombierung)
4. Die Einstellungen können durch Anbringen eines Sicherungsstrei­fens zusätzlich gesichert werden.
Entleeren
1. Das ASV-P/PV immer zuerst entleeren.
2. Blauen Messnippel schließen (sicherstel-
len, dass beide Nippel geschlossen sind).
3. Impulsleitung entfernen.
4. Adapter abnehmen. Der Entleerungs-
hahn muss beim Entfernen des Adapters mit einem Ringschlüssel festgehalten werden.
5. Durch Drehen des roten Nippels (max. 3
Umdrehungen) wird der Vorlauf geöffnet. Durch Drehen des blauen Nippels (max. 3 Umdrehungen) wird der Rücklauf geöff­net. Entleerhahn und Nippel können in beliebige Position gedreht werden.
Druckprüfung
Max. Testdruck: 25 bar Bei der Druckprüfung müssen Sie
sicherstellen, dass auf beiden Seiten der Membran von ASV-PV derselbe statische Druck anliegt. Die Impuls­leitung muss angeschlossen und die Absperrventile müssen offen sein. Ist dies nicht der Fall, könnte die Mem­bran des ASV-PV beschädigt werden.
Afspærring
Ventilens lukkeindikator viser:
Hvid = åben ventil
Rød = lukket ventil
Flowindstilling
1. Når ventilen er åben, kan låsen åbnes. En unbrakonøgle kan også anvendes.
2. Håndtaget springer op, og flowet kan indstilles.
3. Lås indstillingen ved at trykke på håndtaget, indtil der lyder et klik.
Plombering
4. Indstillingen kan beskyttes med en plomberingsstrip.
Aftapning
1. Tøm altid ASV-P/PV først.
2. Luk den blå målenippel. Kontroller,
at begge målenipler er lukkede.
3. Fjern impulsledningen.
4. Fjern adapteren. Kontroller, at aftap-
ningshanen er skruet godt fast med en skruenøgle, før adapteren ernes.
5. Rød målenippel åbner for indløbssiden.
Drejning maks. 3 omgange. Blå nippel åbner for udløbssiden. Drejning maks. 3 omgange. Slangestuds og nipler er frit drejelige.
Trykprøvning
Maks. prøvetryk: 25 bar. Kontroller ved trykprøvning, at begge
sider af membranen har samme stati­ske tryk. Impulsledningen skal tilsluttes, og afspærringsventiler skal være åbne. Hvis denne vejledning ikke følges, kan det medføre beskadigelse af membra­nen på ASV-P/PV.
Открыть / Закрыть
Повернув рукоятку на 90° по часовой стрелке, можно полностью перекрыть клапан без изменения его настройки.
При этом цвет индикатора в окне рукоятки информирует о положе­нии клапана:
индекатор белый - клапан открыт, индикатор красный - клапан закрыт.
Настройка клапана
1. Разблокировать настройку по­воротом шестигранного ключа, клапан при этом должен быть открыт.
2. Рукоятка приподнимется, что позволит выставить требуемую настройку расхода.
3. Заблокировать настройку, нажав на рукоятку сверху, рукоятка защелкнется.
Пломбировка
4. Настройка может быть опломби­рована с помощью пластиковой стяжки.
Дренаж
1. Спускайте воду, всегда начиная с клапана
ASV-P/PV.
2. Закройте синий измерительный ниппель
(удостоверьтесь, что оба ниппеля закрыты).
3. Снимите импульсную трубку.
4. Снимите адаптер. Удостоверьтесь, что
после снятия адаптера сливной кран надежно зафиксирован.
5. Поворотом красного ниппеля открываем
проток с входящей стороны клапана. Макс. 3 оборота. Поворотом синего – открываем проток после клапана. Макс. 3 оборота. Блок дренажного крана с ниппелями может быть повернут в любое удобное положение.
Гидравлическое испытание
Максимальное испытательное давление: 25 бар При проведении гидравлических испы­таний регулирующая мембрана ASV-PV с двух сторон должна находиться под одинаковым статическим давлением. Импульсная трубка должна быть при­соединена к обоим клапанам, а все за­порные клапаны должны быть открыты. Дополнительную информацию смотрите в инструкции ASV-P/PV.
Otwieranie i zamykanie
Kolor wskaźnika oznacza:
Kolor biały: zawór otwarty
Kolor czerwony: zawór zamknięty
Ustawienia przepływu
1. Nastawę dokonuję się gdy ( kiedy ) zawór jest otwarty i dźwignia zabezpieczenia jest zwolniona. Do zwolnienia zabezpieczenia można użyć również klucza imbusowego.
2. Po zwolnieniu zabezpieczenia głowica nastawcza zaworu odskakuje i można dokonać żądanej nastawy. Charakterystyki przepływu dostępne są na stronie www.heating.danfoss.pl.
3. Zablokowanie nastawy następuje poprzez wciśnięcie głowicy na­stawczej aż nastąpi kliknięcie.
Zabezpieczenie
4. Nastawa może zostać zabezpieczo­na za pomocą opaski zaciskowej.
Króciec spustowy
1. Najpierw należy zawsze opróżnić zawór
ASV-P/PV.
2. Zamknąć niebieski króciec pomiarowy (należy
upewnić się, że oba króćce są zamknięte).
3. Odkręć rurkę impulsową.
4. Odkręć adapter rurki impulsowej. Podczas
demontażu adaptera kurek należy przytrzy­mać kluczem płaskim żeby się nie odkręcił.
5. Odkręć czerwony króciec pomiarowy, aby
odwodnić po stronie wlotowej. Max. 3 obroty. Odkręć niebieski króciec pomiarowy, aby odwodnić po stronie wylotowej. Max. 3 obroty. Korpus, na którym znajduje się kurek spustowy oraz króćce pomiarowe można obracać w dowolną pozycję.
Próba ciśnieniowa
Maks. ciśnienie próbne: 25 barów Podczas próby ciśnieniowej należy
się upewnić, że ciśnienie statyczne po obu stronach membrany jest identyczne. Rurka impulsowa musi być podłączona, a zawory odci­nające — otwarte. W przeciwnym razie może dojść do zniszczenia membrany zaworu ASV-P/PV.
Ouverture, fermeture
Un indicateur signale :
blanc = vanne ouverte,
rouge = vanne fermée.
Régler le débit
1. Ouvrir la vanne 1/4 de tour, déver­rouiller à l’aide du levier vert ou d’une clé Allen.
2. La poignée remonte et le débit souhaité peut être défini.
3. Verrouiller le réglage en enfonçant la poignée jusqu’à entendre un clic.
Plombage
4. Une fente de plombage permet de protéger le réglage.
Vidange
1. Purgez toujours la vanne ASV-P/PV en
premier lieu.
2. Fermer la prise de pression bleue (bien
vérifier que les deux prises sont fermées).
3. Ôter le tube d’impulsion.
4. Ôter l’adaptateur. Vérifier que le robi-
net de vidange est fixé à l’aide d’une clé plate après avoir ôté l’adaptateur.
5. La prise de pression rouge ouvre l’entrée
(maxi. 3 tours). La prise de pression bleue ouvre la sortie (maxi. 3 tours). Le robinet et les prises de vidange peuvent être tournés dans n’importe quelle position.
Essai de pression
Pression d’essai maxi. : 25 bar Lors de l’essai de pression, vérifier que
les deux côtés de la membrane ont la même pression statique. Le tube d’impulsion doit être connecté et les vannes d’arrêt doivent être ouvertes. Le manque de vigilance vis-à-vis de la membrane de l’ASV-P/PV peut en occasionner la dégradation.
Avatud ja suletud
Näidiku värv:
valge = ventiil on avatud
punane = ventiil on suletud
Seadistus
1. Kui ventiil avatakse, lukusti avaneb. Avamiseks võib kasutada ka kuus­kantvõtit.
2. Käepide klõpsab ülespoole; nüüd saab seada vajaliku vooluhulga suuruse.
3. Seadistuse lukustamiseks vajutage käepidemele kuni kuulete klõp­satust.
Plommimine
4. Seadistuse muutmist saab tõkesta­da plommiriba paigaldamisega.
Tühjendamine
1. Tühjendage ASV-P/PV alati esimesena.
2. Sulgege sinine mõõtenippel (veenduge, et mõlemad niplid on suletud).
3. Eemaldage impulsstoru.
4. Eemaldage adapter. Enne adapteri ee­maldamist veenduge, et tühjendusk­raan on lehtvõtmega kinni keeratud.
5. Punase nipli avamisega saab tühjendada pealevoolu poole. Kuni 3 pööret! Sinise ni­pli avamisega saab tühjendada tagasivoolu poole. Kuni 3 pööret! Tühjenduskraani koos niplitega saab keerata mistahes asendisse.
Surveproov
Suurim katserõhk: 25 bar Surveproovi tegemisel veenduge, et
membraani mõlemal poolel on sama staatiline rõhk. Impulsstoru peab olema ühendatud ja sulgeventiilid avatud. Vastasel korral võidakse ASV-P/PV membraani kahjustada.
Atidarymas ir uždarymas
Indikatorius rodo:
Balta spalva = ventilis atidarytas
Raudona spalva = ventilis uždarytas
Srauto nustatymas
1. Atleidus žalios spalvos fiksatorių, ventilis atidaromas. Tam galite naudoti ir šešabriaunį raktą.
2. Rankenėlė pakyla – galima nustatyti reikiamą srautą.
3. Norėdami užfiksuoti nustaty­mą, spauskite rankenėlę, kol ši spragtelės.
Sandariklis
4. Nustatymą galima apsaugoti jį užplombuojant.
Išleidimas
1. Pirmiausia visada išleiskite per ASV-P/PV.
2. Uždarykite mėlyną matavimo antgalį
(įsitikinkite, kad abu antgaliai uždaryti).
3. Nuimkite impulsinį vamzdelį.
4. Nuimkite adapterį. Įsitikinkite, kad
nuėmus adapterį išleidimo čiaupas mon­tuojamas naudojant šešiabriaunį raktą.
5. Raudonas antgalis atidaro srautą prieš
ventilį (galima sukti daugiausia 3 kartus). Mėlynas antgalis atidaro srautą už ven­tilio (galima sukti daugiausia 3 kartus). Išleidimo čiaupas ir matavimo antgaliai gali suktis į bet kurią pusę.
Slėgio bandymas
Didžiausias bandymo slėgis: 25 barai Tikrindami slėgį turite įsitikinti, kad
membranos statinis slėgis iš abiejų pusių yra vienodas. Impulsinis vamz­delis turi būti prijungtas, o uždarymo vožtuvai atidaryti. Jei to nepaiso­ma, ASV-P/PV membrana gali būti pažeista.
Atvēršana un aizvēršana
Indikators parāda:
Balts = vārsts ir atvērts
Sarkans = vārsts ir aizvērts
Iestatījums
1. Kad vārsts ir atvērts, fiksators tiek atlaists. Var izmantot arī sešstūra atslēgu.
2. Rokturis pavirzās uz augšu un var iestatīt nepieciešamo plūsmu.
3. Lai fiksētu iestatījumu, nospiediet rokturi, līdz atskan klikšķis.
Aizslēgs
4. Iestatījumu var aizsargāt, izmantojot plombēšanas savilci.
Iztukšošana
1. Vienmēr pirmo iztukšojiet ASV-P/PV.
2. Aizveriet mērīšanas nipeli (pārliecinie­ties, vai abi nipeļi ir aizvērti).
3. Noņemiet impulsa cauruli.
4. Noņemiet adapteri. Kad adapteris ir noņemts, iztukšošanas krāns ir jānofiksē ar uzgriežņu atslēgu.
5. Sarkanais nipelis atver ieplūdi. Ne vairāk kā trīs apgriezieni. Zilais nipelis atver izplūdi. Ne vairāk kā trīs apgriezieni. I z­tukšošanas krānu un nipeļus var pagriezt jebkurā pozīcijā.
Spiediena pārbaude
Maksimālais pārbaudes spiediens: 25 bāri
Veicot spiediena pārbaudi, pārlieci­nieties, vai abās membrānas pusēs ir vienāds statiskais spiediens. Impulsa caurulei ir jābūt pievienotai un slēgvārs­tiem — atvērtiem. Pretējā gadījumā var tikt bojāta ASV–P/PV membrāna.
Avaaminen ja sulkeminen
Ilmaisimen näyttö:
Valkoinen = venttiili auki
Punainen = venttiili kiinni
Asetus
1. Kun venttiili on auki, lukko vapau­tetaan. Myös kuusiokoloavainta voidaan käyttää.
2. Kahva ponnahtaa ylös ja tarvittava virtaus voidaan asettaa.
3. Lukitse asetus painamalla kahvaa, kunnes kuulet napsahduksen.
Sinetöinti
4. Asetus voidaan suojata käyttämällä sinetöintinauhaa.
Tyhjennys
1. Tyhjennä aina ASV-P/PV-venttiili ensin.
2. Sulje sininen mittausnippa (tarkista, että
molemmat nipat ovat kiinni).
3. Irrota impulssiputki.
4. Irrota sovitin. Varmista, että tyhjen-
nyshana kiinnitetään avaimella, kun sovitin poistetaan.
5. Punainen nippa avaa tulon. Enintään
3 kierrosta. Sininen nippa avaa lähdön. Enintään 3 kierrosta. Tyhjennyshana ja nipat voidaan kiertää mihin asentoon tahansa.
Koeponnistus
Maks. koepaine: 25 bar Koeponnistettaessa on varmistettava,
että kalvon kummallakin puolella on sama staattinen paine. Impulssiputki on liitettävä ja sulkuventtiilien on oltava auki. Muussa tapauksessa ASV-P/PV-venttiilin kalvo voi vaurioitua.
Measuring the flow
The differential pressure across the valve can be measured and converted into flow using Danfoss measuring equipment.
If measuring equipment only mea­sures the differential pressure, use presetting and differential pressure in the flow graph to convert to actual flow. Corresponding graphs can be found at www.heating.danfoss.com
Note: When measuring sized flow all radiator valves must be fully open.
Durchflussmessung
Der Differenzdruck am Ventil lässt sich mithilfe von Danfoss Messgeräten mes­sen und in den Durchfluss umwandeln. Falls die Messgeräte nur den Diffe­renzdruck messen, verwenden Sie die Voreinstellung und den Differenz­druck aus dem Durchflussdiagramm, um den Ist-Durchfluss aus dem Diffe­renzdruck abzuleiten. Entsprechende Diagramme finden Sie in den Daten­blättern unter www.waerme.danfoss. com (Produkte>Strangventile) Hinweis: Bei der Messung der Durchflussmenge müssen sämtliche Heizkörperventile voll geöffnet sein.
Flowmåling
Differenstrykket over ventilen kan må­les og konverteres til flow ved hjælp af Danfoss måleudstyr.
Hvis måleudstyret kun måler differens­trykket, anvendes forindstilling og dif­ferenstryk i flowgrafen til konvertering til egentligt flow. Tilsvarende grafer kan ses på www.heating.danfoss.com.
Bemærk: Måling af dimensioneret flow kræver, at alle radiatorventiler er helt åbne.
Измерение расхода
С помощью измерительного оборудо­вания Danfoss можно измерить перепад давлений клапана и определить значе­ние расхода.
Если измерительное оборудование измеряет только перепад давлений, необходимо использовать измеренное значение и соответствующее настроеч­ное положение клапана на диаграмме расхода, чтобы получить фактический расход. Соответствующие графики можно найти в техническом описании и на сайте www.heating.danfoss.com
Примечание: при измерении расхода все клапаны радиаторных терморегу­ляторов должны быть в настроенном положении и полностью открыты, т.е. без термоэлементов.
Pomiar przepływu
Ciśnienie różnicowe na zaworze może być mierzone i przeliczone na przepływ za pomocą urządzenia po­miarowego Danfoss PFM3000/4000.
Jeśli urządzenie pomiarowe mierzy jedynie ciśnienie różnicowe wów­czas, aby określić przepływ należy odczytać z diagramu na podstawie nastawy oraz pomierzonego ciśnienia różnicowego. Diagram można znaleźć w karcie katalogowej zaworu na www.heating.danfoss.pl
Uwaga: Podczas pomiaru grzejniko­we zawory termostatyczne musza być całkowicie otwarte.
Mesure du débit
La pression différentielle dans la vanne peut être mesurée et convertie en débit au moyen de l’équipement de mesure Danfoss.
Si l’équipement de mesure ne mesure que la pression différentielle, utilisez les préréglages et la pression différen­tielle du graphique de débit pour une conversion en débit réel. Des graphi­ques apparentés sont disponibles sur www.heating.danfoss.com
Remarque : Lors de la mesure du débit réglé, toutes les vannes des radiateurs doivent être complètement ouvertes.
Vooluhulga mõõtmine
Danfossi mõõteriista abil saab mõõta ventiili diferentsiaalrõhku ja teisenda­da selle vooluhulgaks.
Kui mõõteriist mõõdab ainult diferent­siaalrõhku, kasutage selle teisendami­sel tegelikuks vooluhulgaks eelseadeid ja diferentsiaalrõhku vooluhulgagraafi­ku järgi. Vastavad graafikud leiate vee­bisaidilt www.heating.danfoss.com
Märkus. Kalibreeritud vooluhulga mõõtmiseks peavad kõik radiaatorite ter­mostaatventiilid olema täielikult avatud.
Srauto matavimas
Slėgio perkrytį vožtuve galima išmatuoti ir paversti srautu naudojant „Danfoss“ matavimo įrenginį.
Jei matavimo įrenginys matuoja tik slėgio perkrytį, paverskite jį srautu naudodami nustatyto slėgio ir slėgio perkryčio sraute diagramą. Atitinkamas diagramas galima rasti www.sildymas.danfoss.lt
Pastaba: matuojant pasirinkto dydžio srautą visi radiatorių ventiliai turi būti visiškai atidaryti.
Plūsmas mērīšana
Diferenciālo spiedienu vārstā var izmē­rīt un konvertēt par plūsmu, izmanto­jot Danfoss mērīšanas aprīkojumu.
Ja aprīkojums mēra tikai diferenciālo spiedienu, konvertēšanai uz faktisko plūsmu izmantojiet sākotnējo iestatīša­nu un diferenciālo spiedienu no plūs­mas grafika. Atbilstošie grafiki atroda­mi vietnē www.heating.danfoss.com.
Piezīme. Mērot noteiktu plūsmu, vi­siem radiatoru vārstiem jābūt pilnībā atvērtiem.
Virtauksen mittaus
Venttiilissä oleva paine-ero voidaan mitata ja muuntaa virtaukseksi Dan­fossin mittauslaitteilla.
Jos mittauslaitteisto mittaa vain paine­eroa, muunna se todelliseksi virtauksek­si käyttämällä virtauskaavion esiasetus­ta ja paine-eroa. Vastaavat kaaviot ovat sivustossa www.heating.danfoss.com
Huomaa: Mitattaessa koon mukaan mitoitettua virtausta kaikkien patteri­venttiilien on oltava täysin auki.
Loading...