Danfoss ASV-BD Operating guide [cs]

Type ASV-BD DN15 - 50, PN 20
ІМПОРТЕР:
ТОВ з ІІ «Данфосс ТОВ», вул. Вікентія Хвойки, 15/15/6, м. Київ, 04080, Україна
UA:
GB DE DK
Manuelles Strangregulierventil
Manuel strengventilManual balancing valve
RU PL
Ручной балансировочный клапан
Ręczny zawór równoważący
FR EE LT LV
Vanne d’équilibrage manuelle
Käsiseadega tasakaalustusventiil
Rankinio balansavimo ventilis
Manuālās balansēšanas vārsts
Max. working pressure 20 bar Max. ow temperature 120°C
R1/R2
DN
(mm)
15 86/87 Rp ½ 20 89/69 Rp ¾ 25 91/71 Rp 1 32 118/84 Rp 1¼
AQ14688647959001-010202 01/2022 013R9507
40 118/84 Rp 1½ 50 124/90 Rp 2
Int.
thread
1 2 3
Application
ASV-BD is a partner valve used together with the automatic balancing valve ASV­P/PV to control the dierential pressure in risers. Very recommendable if ow verication is required or radiator valves have no preset­ting facilities.
Fitting
ASV-BD must be installed in the riser ow pipe. It is recommended that a strainer is installed in the system. Before tting the valve the installer must ensure that the pipe system is clean and:
1. The valve can be turned 360 degrees if threaded pipe is used.
2. The valve is oriented according to the ow arrow.
ASV-BD must in addition be installed as determined by installation conditions.
Impulse tube connection
The impulse tube must be tted using an 8 mm spanner. In working position one of the test plugs must be open. ASV-BD outside control loop: Blue test plug must be open and ow verication is possible. Ensure ASV-BD is set on max. value. ASV-BD inside control loop: Red test plug must be open and ow limitation is possible. Default position: Blue test plug is open.
Removal of handle
1. The union nut becomes accessible when the green lock is released.
2. Turn scale to 0.0 and unscrew the union nut.
Calibration
3. Before retting handle ensure that the setting displays 0.0.
Anwendung
ASV-BD ist ein Partnerventil für den Strangdierenzdruckregler ASV-PV.
Der Einsatz von ASV-BD empehlt sich, wenn eine Prüfung des Durchusses erforderlich oder eine zusätzliche Durch­ussbegrenzung gewünscht ist.
Montage
ASV-BD wird im Vorlauf eingebaut. Es wird empfohlen, einen Schmutzfänger im System zu installieren. Vor dem Einbau des Ventils ist sicherzustellen, dass das Rohrsystem frei von Verunreinigungen ist und folgende Bedingungen erfüllt sind:
1. Das Ventil kann um 360 ° gedreht werden, falls ein Gewinderohr verwendet wird.
2. Die Flussrichtung entspricht dem auf dem Ventil aufgeprägten Durchusspfeil.
Darüber hinaus muss das ASV-BD gemäß den festgestellten Installationsbedingungen montiert werden.
Anschluss der Impulsleitung
Die Impulsleitung ist mithilfe eines 8-mm-Ringschlüssels zu montieren. In der Betriebsposition muss einer der Messnippel oen sein: ASV-BD außerhalb des Regelkreises: Der blaue Messnippel muss oen sein und der Durchuss lässt sich prüfen. Es ist sicher­zustellen, dass am ASV-BD der max. Wert eingestellt ist. ASV-BD innerhalb des Regelkreises: Der rote Messnippel muss oen sein und der Durch­uss lässt sich begrenzen. Werkseinstellung: Blauer Messnippel ist oen.
Demontage des Gris
1. Der Handgri kann nach Lösen einer
erriegelung (grüner Hebel) abgenommen
V werden.
2. Die Skala auf 0,0 drehen und die Über­wur
fmutter lösen.
Kalibrierung
3. Vor der Wiedermontage Anzeige auf 0,0
ellen.
st
Anvendelse
ASV-BD er en partnerventil, der anvendes med den automatiske indregulerings­ventil ASV-P/PV til regulering af dierens­trykket i stigrør. Den anbefales især, hvis owmåling er påkrævet, eller hvis radiatorventilerne ikke kan forindstilles.
Montering
ASV-BD skal installeres i stigestrengen. Det anbefales at installere et lter i systemet. Før montering af ventilen skal installatøren sikre, at rørsystemet er fri for snavs, og at:
1. ventilen kan drejes 360 grader.
2. ventilen monteres i henhold til owpilen.
ASV-BD skal desuden installeres efter installationsforholdene.
Tilslutning af impulsledning
Impulsledningen skal monteres med en 8 mm-nøgle. Under drift skal en af målenip­lerne være åben. ASV-BD uden for reguleringssløjfe: Den blå målenippel er normalt åben fra fabrik. Flowmåling er mulig. Kontroller, at ASV-BD er indstillet til maks. værdi. ASV-BD inden for reguleringssløjfe: Den røde målenippel skal være åben (blå luk­ket). Flowbegrænsning er mulig. Standardindstilling: Den blå målenippel er åben.
Afmontering af håndtag
1. Omløberen bliver tilgængelig, når den grønne lås frigøres.
2. Indstil til 0.0, og skru omløberen ud.
Kalibrering
3. Kontroller, at indstillingen er på 0.0, før håndtaget genmonteres.
Область применения
ASV-BD применяется совместно с авто­матическим балансировочным клапаном ASV-P/PV для стабилизации разности давлений теплоносителя в стояках. Применение ASV-BD рекомендуется там, где требуется обеспечить проверку рас­хода или там, где клапаны радиаторных терморегуляторов не имеют устройства предварительной настройки пропускной способности.
Монтаж
ASV-BD монтируется на подающем стояке. В системе рекомендуется установить сетчатый фильтр. Перед установкой клапана трубо­проводы системы должны быть промыты.
1. На резьбовых трубах клапан можно пово­рачивать на 360°.
2. Стрелка на корпусе клапана должна совпа дать с направлением движения среды.
Дополнительные требования к установке ASV-BD определяются условиями монтажа.
Подключение импульсной трубки
Импульсная трубка устанавливается с помощью гаечного ключа на 8 мм. В рабочем положении одна из тестовых заглушек должна быть открыта. Внешний контур регулирования ASV-BD: Синяя тестовая пробка должна быть открыта и должна быть обеспечена возможность проверки расхо­да. Установите макс. значение на шкале ASV-BD.
Внутренний контур регулирования ASV-BD:
Красная тестовая пробка должна быть открыта и должна быть обеспечена возможность ограни­чения расхода. Стандартное положение: Синяя тестовая пробка открыта.
Демонтаж рукоятки
1. После освобождения зеленого фиксато­ра появится доступ к соединительной гайке.
2. Поверните шкалу на значение 0.0 и от­винтите соединительную гайку.
Калибровка
3. Прежде чем установить рукоятку на место, убедитесь, что шкала показыва­ет значение 0.0.
Zastosowanie
ASV-BD jest zaworem współpracu jącym z automatycznym zaworem równoważącym ASV-P/PV. Służy do przekazywania kapilarą impulsu wykorzystywanego do regulowania ciśnienia różnicowego między pionami zasilającym i powrotnym w instalacjach z zaworami termo statycznymi bez nastawy wstępnej jak również w aplikacjach gdzie wymagane jest ograniczenie lub weryka­cja przepływu.
Montaż
ASV-BD musi być zamontowany na pionie zasilającym. Zaleca się zainsta lowanie ltra po stronie zasilającej za woru. Przed zamontowaniem zaworu należy upewnić się, że instalacja jest wolna od zanieczysz­czeń oraz, że:
-
1. zawór może być obrócony o 360° w przy­padku połączenia gwintowego.
2. zawór jest ustawiony zgodnie ze strzałką określającą kierunek przepływu.
Usytuowanie zaworu ASV-BD należy dosto­sować do istniejących możliwo ści montażu.
Podłączenie rurki impulsowej
Rurkę impulsową montuje się za przy użyciu klucza płaskiego 8mm. W pozycji roboczej jeden z króćców pomia rowych musi być otwarty. ASV-BD na zewnątrz regulowanej petli: Niebieski króciec pomiarowy musi być otwarty wówczas werykacja przepływu jest możliwa. Upewnij się że ASV-BD jest w pełni otwarty (nastawa max.). ASV-BD wewnątrz regulowanej pętli: Czerwony króciec pomiarowy musi być otwarty wówczas werykacja przepływu jest możliwa. Nastawa fabryczna: Niebieski króciec pomiarowy jest otwarty.
Zdjęcie głowicy nastawczej
1. Zdjęcie głowicy nastawczej jest możliwe wtedy gdy zielona dźwignia zabezpieczenia jest zwolniona.
2. Ustawić zawór w pozycji 0.0 i odkrę cić głowicę nastawczą.
Kalibracja
3. Przed ponownym założeniem głowi cy należ y upewnić się, że nastawa na niej wynosi 0.0.
Application
L’ASV-BD est une vanne associée utilisée avec la vanne d’équilibrage automatique ASV-P/PV pour limiter la pression diéren­tielle dans les colonnes montantes. Hautement recommandable si une vérication du débit est nécessaire ou si les robinets thermostatiques n’ont pas de préréglages.
Montage
L’ASV-BD doit être installée sur la conduite de départ de la colonne montante. Il est recommandé d’installer un ltre sur le système. Avant de monter la vanne, l’ins­tallateur doit s’assurer que le système de conduites est propre et que :
1. La vanne peut être tournée à 360 degrés si un tube leté est utilisé.
2. La vanne est orientée conformément à la èche indiquant le sens du débit.
En outre, l’ASV-BD doit être installée comme spécié dans les conditions d’installation.
Raccord du tube d’impulsion
Le tube d’impulsion doit être monté à l’aide d’une clé plate de 8mm. En position de fonctionnement, l’une des prises de pression doit être ouverte.
Prise de pressionen aval de l’ASV-BD:
La prise de pression bleue doit être ouverte et la vérication du débit est possible. Vérier que l’ASV-BD est bien réglée sur la valeur maximale.
Prise de pression en amont de l’ASV-BD:
La prise de pression rouge doit être ouverte et le réglage du débit est possible. Position par défaut: La prise de pression bleue est ouverte.
Démontage de la poignée
1. L’écrou de xation est accessible une fois le levier vert débloqué.
2. Tourner l’échelle jusqu’à 0.0 et dévisser l’écrou de xation.
Étalonnage
3. Avant de réinstaller la poignée, s’assurer que l’achage indique bien 0.0.
Kasutamine
ASV-BD ventiile kasutatakse koos auto­maatsete tasakaalustusventiilidega ASV-P/ PV diferentsiaalrõhu reguleerimiseks püstikutes. Väga soovitatav kasutada tingimustes, kus on vaja mõõta vooluhilka või kus radiaato­riventiilid ei ole eelseadistusega.
Paigaldamine
ASV-BD tuleb paigaldada pealevoolu­torustikule. Soovitatav on paigaldada süsteemi lter. Enne ventiili paigaldamist tuleb veenduda, et torustik on puhas ja:
1. keermestatud toru kasutamisel peab olema võimalik ventiili 360 kraadi keerata.
2. ventiili korpusel oleva noole suund peab ühtima voolu suunaga.
Lisaks sellele tuleb ASV-BD paigaldamisel juhinduda paigaldustingimustest.
Impulsstoru ühendus
Keerake impulsstoru 8 mm kuuskantvõtme abil kinni. Tööasendis peab üks mõõtenipli­test olema lahti. ASV-BD väljaspool reguleerimiskontuuri: Sinine mõõtenippel peab olemaavatud ja vooluhulga mõõtmine on võimalik. Veen­duge, et ASV-BD on seatud maksimaalsele väärtusele. ASV-BD sisemine kontrollahel: Punane mõõtenippel peab olema avatud ja voolu­hulga piiramine on võimalik. Vaikimisi asend: Sinine mõõtenippel on avatud.
Käepideme eemaldamine
1. Ühendusmutrile pääseb juurde, kui rohe­line lukusti on vabastatud.
2. Keerake skaala näidule 0.0 ja keerake ühendusmutter maha.
Kalibreerimine
3. Enne käepideme tagasipanekut veenduge, et näit on 0.0.
Talkymas
ASV-BD yra porinis ventilis, naudojamas kartu su automatiniu balansavimo ventiliu ASV-P/PV slėgio perkryčiui stovuose reguliuoti. Ypač rekomenduojama jį naudoti, jei reikalingas srauto patikrinimas arba radia­torių ventiliai neturi nustatymo galimybės.
Tvirtinimas
ASV-BD turi būti sumontuotas tiekia­movamzdyno stove. Rekomenduojama, kad sistemoje būtų sumontuotas ltras. Prieš tvirtindamas ventilį montuotojas turi įsitikinti, ar vamzdis švarus ir:
1. ventilį galima pasukti 360 laipsnių (jeigu naudojamas vamzdis su sriegiu).
2. Ventilis nukreiptas pagal srauto kryptį.
Be to,ASV-BD turi būti sumontuotas taip, kaipnustatyta montavimo sąlygose.
Impulsinio vamzdelio jungtis
Impulsinį vamzdelį pritvirtinkite naudodami 8 mm veržliaraktį. Darbinėje padėtyje vienas išmatavimo antgaliųturi būti atidarytas. ASV-BD išorinėreguliavimo kilpa: Mėly­nasmatavimo antgalisturi būti atidarytas, turi būti srauto patikrinimo galimybė. Įsitikin­kite, kad nustatyta maksimali ASV-BD vertė. ASV-BD vidinė reguliavimo kilpa: Raudo­nas matavimo antgalis turi būti atidarytas, turi būti srauto patikrinimo galimybė. Numatytoji padėtis: Mėlynasmatavimo antgalisatidarytas.
Rankenėlės nuėmimas
1. Prijungimo veržlę galima pasiekti atlais­vinus žalios spalvos ksatorių.
2. Nustatykite skalės reikšmę ties 0,0 padala ir atsukite prijungimo veržlę.
Kalibravimas
3. Prieš pritvirtindami rankenėlę, įsitikinki­te,ar nustatyta reikšmė yra 0,0.
Lietošana
ASV-BD ir partnervārsts, ko izmanto kopā ar balansēšanas vārstu ASV-P/PV, lai augšupplūdes caurulēs pārvaldītu diferen­ciālo spiedienu. Īpaši ieteicams, ja nepieciešams pārbaudīt plūsmu un vai radiatora vārstiem nav priekšiestatītu vērtību.
Uzstādīšana
ASV-BD ir jāuzstāda augšupplūdes caurulē. Sistēmā ieteicams uzstādīt ltru. Pirms vārsta montāžas darba veicējam jāpārlieci­nās, vai cauruļu sistēma ir tīra un:
1. vārstu var pagriezt par 360 grādiem (ja izmanto cauruli ar vītni);
2. vārsts uzstādīts atbilstoši plūsmas virziena bultiņai.
Uzstādot ASV-BD, jāņem vērā uzstādīšanas apstākļi.
Impulsa caurules savienojums
Piemontējiet impulsa cauruli, izmantojot 8 mm uzgriežņu atslēgu. Darba stāvoklī vienam no pārbaudes spraudņiem ir jābūt atvērtiem. ASV-BD ārējais vadības kontūrs: Lai varētu pārbaudīt plūsmu, zilajam pārbaudes spraudnim ir jābūt atvērtam. Pārliecinieties, ka ASV-BD ir iestatīts uz maksimālo vērtību. ASV-BD iekšējais vadības kontūrs: Lai varē­tu ierobežot plūsmu, sarkanajam pārbaudes spraudnim ir jābūt atvērtam. Noklusējuma stāvoklis: Zilais pārbaudes spraudnis ir atvērts.
Roktura noņemšana
1. Savienojuma uzgrieznim var piekļūt, ja atbrīvots zaļais aizslēgs.
2. Pagrieziet skalu pozīcijā 0.0 un atskrūvē­jiet savienojuma uzgriezni.
Kalibrēšana
3. Pirms atkārtotas roktura uzstādīšanas pārliecinieties, ka iestatījums ir pozīcijā
0.0.
1 2 3 4
1 2 3 4 5
Open and close
An indicator shows: White = open valve Red = closed valve
Setting
1. When valve is open the lock is released. Allen key can also be used.
2. The handle pops up and the required ow may be set.
3. Lock the setting by pressing the handle until click.
Seal
4. The setting may be protected using a sealing strip.
Drain
1. Always drain ASV-P/PV rst.
2. Close blue test plug (make sure both test plugs are closed).
3. Remove the impulse tube.
4. Dismount the tube connector and t the drain connection accessory on the ASV-BD valve.
5. Red test plug opens the inlet, max. 3 turns. Blue test plug opens the outlet, max. 3 turns. The measuring station can be turned to any position.
Önen und Schließen
Folgende Betriebszustände werden angezeigt: Weiß = Ventil oen Rot = Ventil geschlossen
Einstellen der Durchussmenge
1. Die Verriegelung (grüner Hebel) kann gelöst werden, wenn das Ventil nicht geschlossen ist. Alternativ kann hierzu ein 3-mm-Innen­sechskantschlüssel verwendet werden.
2. Das Handrad springt nach oben und die ge­wünschte Durchussmenge kann eingestellt werden.
3. Die Einstellungen werden gesichert, indem das Handrad heruntergedrückt wird, bis er hörbar einrastet.
Sicherung (Plombierung)
4. Die Einstellungen können durch Anbringen eines Sicherungsstreifens zusätzlich gesichert werden.
Entleeren
1. Das ASV-P/PV immer zuerst entleeren.
2. Blauen Messnippel schließen (sicherstel-
len, dass beide Nippel geschlossen sind).
3. Impulsleitung entfernen.
4. Adapter abnehmen. Der Entleerungshahn
muss beim Entfernen des Adapters mit einem Ringschlüssel festgehalten werden.
5. Durch Drehen des roten Nippels (max. 3
Umdrehungen) wird der Vorlauf geönet. Durch Drehen des blauen Nippels (max. 3 Umdrehungen) wird der Rücklauf geö­net. Entleerhahn und Nippel können in beliebige Position gedreht werden.
Afspærring
Hvis indikatoren viser: Hvid = åben ventil Rød = lukket ventil
Flowindstilling
1. Når ventilen er åben, kan låsen åbnes. En unbrakonøgle kan også bruges.
2. Håndtaget springer op, og owet kan indstilles.
3. Lås indstillingen ved at trykke håndtaget ned, indtil der høres et klik.
Plombering
4. Indstillingen kan beskyttes med en forseglingsstrip.
Aftapning
1. Aftap altid ASV-P/PV først.
2. Luk den blå målenippel (kontrollér, at begge målenipler er lukkede).
3. Fjern impulsledningen.
4. Afmontér rørtilslutningen, og tilslut af­tapningstilbehøret på ASV-BD-ventilen.
5. Den røde målenippel åbner for fremløb. Drej maks. 3 omgange. Den blå måle­nippel åbner for returløb . Drej maks. 3 omgange. Målestationen kan drejes til den ønskede position.
Открытие и закрытие
Состояние клапана показывается инди­катором: белый = клапан открыт, красный = клапан закрыт.
Настройка
1. При открытии клапана следует отпу­стить фиксатор. Можно также использо­вать торцевой ключ.
2. Рукоятка приподнимается и можно установить желаемый расход.
3. Чтобы зафиксировать настройку, нажми­те рукоятку вниз до щелчка.
Пломбирование
4. Для защиты от несанкционированного изменения настройки можно использо­вать пломбу.
Слив
1. Всегда сначала сливайте теплоноситель
через клапан ASV-P/PV.
2. Закройте синюю тестовую пробку (долж-
ны быть закрыты обе тестовые пробки).
3. Снимите импульсную трубку.
4. Снимите трубный соединитель и под-
ключите к клапану ASV-BD переходник для сливного шланга.
5. Красная тестовая пробка открывает
впуск (макс. 3 оборота). Синяя тестовая пробка открывает выпуск (макс. 3 обо­рота). Измерительный блок может быть повернут в любое положение.
Otwieranie i zamykanie
Kolor wskaźnika oznacza: Biały: zawór otwarty Czerwony: zawór zamknięty
Ustawienia przepływu
1. Nastawę dokonuję się gdy ( kiedy ) zawór jest otwarty i dźwignia zabezpieczenia jest zwol­niona. Do zwolnienia zabezpieczenia można użyć również klucza imbusowego.
2. Po zwolnieniu zabezpieczenia głowica na­stawcza zaworu odskakuje i można dokonać żądanej nastawy.
3. Zablokowanie nastawy następuje poprzez wciśnięcie głowicy na stawczej aż nastąpi kliknięcie.
Zabezpieczenie
4. Nastawa może zostać zabezpieczo na za pomocą opaski zaciskowej.
Króciec spustowy
1. Najpierw należy zawsze opróżnić zawór ASV-P/PV.
2. Zamknąć niebieski króciec pomiarowy (należy upewnić się, że oba króćce są zamknięte).
3. Odkręć rurkę impulsową.
4. Odkręć adapter rurki impulsowej. Zamontuj adapter kurka spustowego na zaworze ASV-BD .
5. Odkręć czerwony króciec pomiarowy, aby odwodnić po stronie wlotowej. Max. 3 obroty. Odkręć niebieski króciec pomiarowy, aby odwodnić po stronie wylotowej. Max. 3 obroty. Korpus, na którym znajduje się kurek spustowy oraz króćce pomiarowe można obracać w dowolną pozycję.
Ouverture et fermeture
Un indicateur signale : blanc = vanne ouverte rouge = vanne fermée
Réglage
1. Lorsque la vanne est ouverte, le verrouillage est ôté. Une clé Allen peut aussi être utilisée.
2. La poignée se soulève et le réglage souhaité peut être déni.
3. Verrouiller le réglage en enfonçant la poignée jusqu’à entendre un clic.
Plombage
4. Une fente de plombage permet de protéger le réglage.
Vidange
1. Purger toujours l’ASV-P/PV en premier lieu.
2. Fermer la prise de pression bleue (bien vérier que les deux prises sont fermées).
3. Ôter le tube d’impulsion.
4. Démonter le raccord du tube et installer le raccord de vidange sur la vanne ASV-BD.
5. La prise de pression rouge ouvre l’entrée (3 tours max.). La prise de pression bleue ouvre la sortie (3 tours max.). La prise de mesure peut être tournée dans n’importe quelle position.
Avamine ja sulgemine
Näidiku värv: Valge = ventiil on avatud Punane = ventiil on suletud
Seadistamine
1. Kui ventiil on avatud, lukusti avaneb. Avamiseks võib kasutada ka kuuskant­võtit.
2. Käepide klõpsab ülespoole; nüüd saab seada vajaliku vooluhulga suuruse.
3. Seadistuse lukustamiseks vajutage käe­pidemele, kuni kuulete klõpsatust.
Tihend
4. Seadistuse muutmist saab tõkestada plommiriba paigaldamisega.
Tühjendamine
1. Alati tühjendage esmalt ASV-P/PV.
2. Sulgege sinine mõõtenippel (veenduge, et mõlemad mõõteniplid on kinni).
3. Eemaldage impulsstoru.
4. Eemaldageimpulsstoru liitmikja paigal­dage tühjenduskraan ASV-BD ventiilile.
5. Punase mõõtenipli avamisega saab tühjendada pealevoolu poole. Kuni 3 pööret! Sinine mõõtenippel on tagasivoolu poole tühjendamiseks, kuni 3 pööret. Mõõtejaama võib pöörata igasse asendisse.
Atidarymas ir uždarymas
Indikatorius rodo: Balta spalva = ventilis atidarytas Raudona spalva = ventilis uždarytas
Nustatymas
1. Atleidus ksatorių, ventilis atidaromas. Tam galite naudoti ir ,,Allen’’ raktą.
2. Rankenėlė pakyla – galima nustatyti reikiamą srautą.
3. Norėdami užksuoti nustatymą, spaus­kite rankenėlę, kol ši spragtelės.
Sandarinimas
4. Nustatymą galima apsaugoti jį užplom­buojant.
Drenažas
1. Pirmiausia visuomet išleiskite termokatą išASV-P/PV.
2. Uždarykite mėlynąmatavimo antgalį(įsiti­kinkite, kad abumatavimo antgaliai būtų uždaryti).
3. Nuimkite impulsinį vamzdelį.
4. Išmontuokite vamzdelio jungtį iruždėki­te drenažo jungties priedą ant ASV-BD ventilio.
5. Raudonas matavimo antgalis atidaro srautą prieš ventilį (galima sukti daugiausia 3 kartus). Mėlynas matavimo antgalis atidaro srautą už ventilio (galima sukti daugiausia 3 kartus). Matavimoantgalius galima pasukti į bet kurią pusę.
Atvēršana un aizvēršana
Indikators parāda: balts - vārsts ir atvērts; sarkans ir vārsts ir aizvērts.
Iestatīšana
1. Kad vārsts ir atvērts, aizslēgs tiek atvērts. Var izmantot arī sešstūra atslēgu.
2. Rokturis pavirzās uz augšu un var iestatīt nepieciešamo plūsmu.
3. Lai ksētu iestatījumu, nospiediet rokturi līdz atskan klikšķis.
Blīvējums
4. Iestatījumu var aizsargāt, izmantojot plombēšanas savilci.
Drenāža
1. Vispirms drenējiet ASV-P/PV.
2. Aizveriet zilo pārbaudes spraudni (pār­liecinieties, ka abi pārbaudes spraudņi ir aizvērti).
3. Noņemiet impulsa cauruli.
4. Atvienojietcaurules savienotāju un pievienojiet vārstam ASV-BD drenā­žaspiederumu.
5. Sarkanais pārbaudes spraudnis atver ieplūdi (ne vairāk kā trīs apgriezieni). Zilais pārbaudes spraudnis atver izplūdi (ne vairāk kā trīs apgriezieni). Mērīšanas staciju var pagriezt jebkurā stāvoklī.
l/s m3/h
m3/h m3/h
Kv (m3/h) Δp = 1 bar
Pressure testing
Max test pressure: 25 bar When testing the pressure, make sure that both sides of the membrane have the same static pressure. The impulse tube must be connected and shut-o valves must be open. If ignored the membrane of ASV-P/PV might be damaged.
Measuring the ow
The dierential pressure across the valve can be measured and converted into ow using Danfoss measuring equipment. If measuring equipment only measures the dierential pressure, use presetting and dierential pressure in the ow graph to convert to actual ow. Corresponding graphs can be found at www.heating. danfoss.com Note: When measuring sized ow all radiator valves must be fully open.
Druckprüfung
Max. Testdruck: 25 bar Bei der Druckprüfung müssen Sie sicher­stellen, dass auf beiden Seiten der Mem­bran von ASV-PV derselbe statische Druck anliegt. Die Impulsleitung muss ange­schlossen und die Absperrventile müssen oen sein. Ist dies nicht der Fall, könnte die Membran des ASV-PV beschädigt werden.
Durchussmessung
Der Dierenzdruck am Ventil lässt sich mithil­fe von Danfoss Messgeräten messen und in den Durchuss umwandeln. Falls die Messgeräte nur den Dierenzdruck messen, verwenden Sie die Voreinstellung und den Dierenzdruck aus dem Durch­ussdiagramm, um den Ist-Durchuss aus dem Dierenzdruck abzuleiten. Entsprechen­de Diagramme nden Sie in den Daten­blättern unter www.waerme.danfoss.com (Produkte>Strangventile) Hinweis: Bei der Messung der Durchuss­menge müssen sämtliche Heizkörperventile voll geönet sein.
Trykprøvning
Maksimale prøvetryk: 25 bar Ved trykprøvning skal begge membranens sider have samme statiske tryk. Impulsledningen skal være tilsluttet, og afspærringsventilerne skal være åbne. Hvis dette ikke overholdes, er der risiko for beskadigelse af ASV-P/PV.
Flowmåling
Dierenstrykket over ventilen kan måles og konverteres til ow med Danfoss’ måleudstyr. Hvis måleudstyret kun måler dierential­trykket, anvendes forindstilling og dif­ferenstryk i owgrafen for at konvertere til egentligt ow. Tilsvarende grafer kan ndes på www.varme.danfoss.dk Bemærk: Måling af dimensioneret ow kræver, at alle radiatorventiler er helt åbne.
Гидравлическое испытание
Макс. испытательное давление: 25 бар При проведении гидравлических испытаний регулирующая мембрана автоматических балансировочных клапанов с двух сторон должна находиться под одинаковым статическим давлением. Импульсная трубка должна быть подключена, а запорные клапаны должны быть открыты. Если не вы­полнить это требование, мембрана ASV-P/PV может быть повреждена.
Измерение расхода
Разность давлений в клапане можно изме­рить и преобразовать в значение расхода с помощью измерительного оборудования Danfoss. Если измерительное оборудование из­меряет лишь разность давлений, зная настройку клапана и разность давлений, можно узнать фактический расход можно с помощью графика. Соответствующие графики модно найти на веб-сайте www. heating.danfoss.com. Примечание. При измерении расхода все клапаны радиаторов должны быть полно­стью открыты.
Próba ciśnieniowa
Maks. ciśnienie próbne: 25 barów Podczas próby ciśnieniowej należy się upewnić, że ciśnienie statyczne po obu stronach membrany jest identyczne. Rurka impulsowa musi być podłączona, a zawory odci nające — otwarte. W prze­ciwnym razie może dojść do zniszczenia membrany zaworu ASV-P/PV.
Pomiar przepływu
Ciśnienie różnicowe na zaworze może być mierzone i przeliczone na przepływ za pomo­cą urządzenia po miarowego Danfoss PFM. Jeśli urządzenie pomiarowe mierzy jedynie ciśnienie różnicowe wów czas, aby określić przepływ należy odczytać z diagramu na podstawie nastawy oraz pomierzonego ciśnienia różnicowego. Diagram można zna­leźć w karcie katalogowej zaworu na www. ogrzewanie.danfoss.pl Uwaga: Podczas pomiaru grzejniko we za­wory termostatyczne musza być całkowicie otwarte.
Test de pression
Pression d’essai max. : 25 bar Lors de l’essai de pression, vérier que les deux côtés de la membrane ont la même pression statique. Le tube d’impulsion doit être connecté et les vannes d’arrêt doivent être ouvertes. Le manque de vigi­lance vis-à-vis de la membrane de l’ASV-P/ PV peut en occasionner la dégradation.
Mesure du débit
La pression diérentielle dans la vanne peut être mesurée et convertie en débit au moyen de l’équipement de mesure Danfoss. Si l’équipement de mesure ne mesure que la pression diérentielle, utiliser les préréglages et la pression diérentielle du graphique de débit pour une conversion en débit réel. Des graphiques apparentés sont disponibles sur www.heating.danfoss.com. Remarque : Lors de la mesure du débit réglé, tous les robinets thermostatiques doivent être complètement ouverts.
Surveproov
Suurim katserõhk: 25 bar Süsteemi rõhukatsetustel peab veendu­ma, et membraani mõlematel pooltel on ühesugune staatiline rõhk. See tähendab, et impulsstoru peab olema ühendatud ja kõik sulgeventiilid avatud. Eespool kirjeldatud toimingu eiramise korral võib ASV-PV membraan saada kahjustusi.
Voolu mõõtmine
Danfossi mõõteseadme abil saab mõõta diferentsiaalrõhku üle ventiili ja teisendada seda vooluhulgaks. Kui mõõteseade ainult mõõdab diferent­siaalrõhku, siis vooluhulgaks teisendami­seks kasutage eelseade ja diferentsiaalrõhu diagrammi. Vastavaddiagrammid leiate veebilehelt www.heating.danfoss.com Märkus: vooluhulka mõõtes peavad kõik radiaatori termostaatventiilid olema täielikult avatud.
Slėgio bandymas
Maks. bandymo slėgis: 25 barai Tikrindami slėgį turite apsaugoti abi membranas, kad jų statinis slėgis būtų vienodas. Impulsinis vamzdelis turi būti prijungtas, visi uždarymo ventiliai turi būti atidaryti. Nesilaikant instrukcijų, gali­ma pažeisti ASV-P/PV membraną.
Srauto matavimas
Slėgio perkrytį ventilyje galima matuoti ir nustatyti pratekančio pro ventilį srauto kiekį,naudojant „Danfoss“ matavimo įrenginį. Jei matavimo įrenginys tik matuoja slėgio perkrytį, norėdami paversti jį faktiniu srau­tu naudokite srauto diagramos nustatymą ir diferencinį slėgį. Atitinkamas diagramas rasite www.sildymas.danfoss.lt Pastaba: Matuojant pasirinkto dydžio srautą visi radiatorių vožtuvai turi būtisu­reguliuoti pagal radiatorių galingumą.
Spiediena pārbaude
Maksimālais pārbaudes spiediens: 25 bāri Veicot spiediena pārbaudi, pārliecinieties, ka abās membrānas pusēs ir vienāds statiskais spiediens. Pievienojiet impulsa cauruli un atveriet slēgvārstus. Pretējā ga­dījumā ASV-P/PV membrānu var sabojāt.
Plūsmas mērīšana
Diferenciālo spiedienu vārstā var izmērīt un pārvērst plūsmā, izmantojot Danfoss mērīšanas aprīkojumu. Ja ar mērīšanas aprīkojumu var tikai izmērīt diferenciālo spiedienu, lai pārveidotu uz faktisko plūsmu, izmantojiet priekšiestatī­jumu un diferenciālo spiedienu plūsmas diagrammā. Nepieciešamās diagrammas variet atrast vietnē www.heating.danfoss. com Piezīme. Mērot noteiktu plūsmu, visiem radiatoru vārstiem ir jābūt pilnībā atvērtiem.
Type ASV-BD DN15 - 50, PN 20
Handbediende inregelafsluiter
Robinet manual de reglare
Válvula asociada de equilibrado
CNNL RO ES HR RS SI SE CZ FI
手动平衡阀
Ručni balans ventil
Ručni balansni ventil
Ročni ventil za hidravlično uravnoteženje
Manuell balanseringsventil
Ruční vyvažovací ventil
Käsikäyttöinen linjasäätöventtiili
Max. working pressure 20 bar Max. ow temperature 120°C
VIA6B22M 01/2015 013R9507
R1/R2
(mm)
Int.
thread
DN
15 86/87 Rp ½ 20 89/69 Rp ¾ 25 91/71 Rp 1 32 118/84 Rp 1¼ 40 118/84 Rp 1½ 50 124/90 Rp 2
1 2 3
Toepassing
ASV-BD is een partnerafsluiter die samen met de automatische inregelaf­sluiter ASV-P/PV wordt gebruikt voor het regelen van het drukverschil in stijgleidingen. Zeer aanbevelenswaardig als debiet­controle vereist is of als radiatoraf­sluiters geen voorinstellingsfunctie hebben.
Monteren
ASV-BD moet worden geïnstalleerd in de aanvoerleiding van de stijgleiding. Het is raadzaam om een vuillter te installeren in het systeem. Bij het monteren van de afsluiter moet de installateur ervoor zor­gen dat het leidingsysteem schoon is en:
1. dat de klep 360 graden kan worden gedraaid als een leiding met schroef­draad wordt gebruikt;
2. dat de klep wordt gemonteerd in de richting van de stromingspijl.
De ASV-BD afsluiter moet bovendien conform de montagevoorschriften gemonteerd worden.
Montage impulsleiding
De impulsleiding moet worden gemonteerd met een sleutel van 8 mm. In de werkstand moet een van de teststoppen openstaan. ASV-BD buiten regelkring: Blauwe teststop moet openstaan en debiet­controle is mogelijk. Zorg dat de ASV­BD is ingesteld op de max. waarde. ASV-BD binnen regelkring: De rode teststop moet openstaan en debietbe­grenzing is mogelijk. Standaardstand: Blauwe teststop staat open.
Hendel verwijderen
1. De wartelmoer wordt toegankelijk
wanneer de groene vergrendeling wordt losgemaakt.
2. Draai de schaal naar 0.0 en draai de
wartelmoer los.
Kalibratie
3. Controleer voordat u de hendel weer
monteert of de instelling 0.0 wordt weergegeven.
Aplicaţie
ASV-BD este un robinet asociat, utilizat împreună cu robinetul de echilibrare automată ASV-P/PV pentru controlul presiunii diferenţiale pe retur. Se recomandă în special dacă este necesară vericarea debitului sau dacă robinetul de radiator nu este echipat cu echipament de presetare.
Montarea
ASV-BD trebuie instalat în conducta de retur. Se recomandă instalarea unui ltru în sistem- Înainte de a monta robi­netul, instalatorul trebuie să se asigure că sistemul de conducte este curat şi:
1. că robinetul poate  rotit la 360 de grade (dacă se utilizează o conductă letată).
2. că robinetul este orientat în sensul săgeţii de debit.
În plus, ASV-BD trebuie montat în func­ţie de condiţiile de instalare.
Conectarea conductei de impuls
Conducta de impuls trebuie montată cu ajutorul unei chei xe de 8 mm. În poziţia de funcţionare, unul dintre nipluri trebuie să e deschis.
Bucla de comandă exterioară a robine­tului ASV-BD: Niplul albastru trebuie să
e deschis, oferind posibilitatea de veri­care a debitului. Asiguraţi-vă că ASV-BD este setat la valoarea maximă.
Bucla de comandă interioară a robine­tului ASV-BD: Niplul roşu trebuie să e
deschis, oferind posibilitatea de limitare a debitului. Poziţie implicită: Niplul albastru este deschis.
Îndepărtarea mânerului
1. După eliberarea blocajului verde,
piuliţa de cuplare devine accesibilă
2. Rotiţi scala până la 0.0 şi desfaceţi
piuliţa de cuplare.
Calibrarea
3. Înainte de remontare, asiguraţi-vă că
este aşată setarea 0.0.
Usos
El modelo ASV-BD es una válvulaasocia­da que se usa en conjunto con la válvula de equilibrado automático ASV-P/PV para controlar la presión diferencial en tuberías ascendentes. Su implantación resulta muy recomen­dable en instalaciones en las que es preciso vericar el caudal o de las que forman parte válvulas de radiador que no cuentan con funciones de preajuste.
Montaje
La válvula ASV-BD debe instalarse en una tubería de caudal ascendente. Se reco­mienda instalar un ltro en el sistema. Antes de proceder al montaje de la vál­vula, el instalador debe comprobar que el sistema de tuberías esté limpio y que:
1. La válvula pueda girar 360 grados, si se utiliza una tubería roscada.
2. La válvula esté orientada según el sen­tido que indica la echa de caudal.
Recuerde que las válvulas ASV-BD deben instalarse, asimismo, respetando los requisitos impuestos por las condiciones de la instalación.
Conexión del tubo de impulsión
La conexión del tubo de impulsión debe llevarse a cabo empleando una llave ja de 8mm. En la posición de funcionamiento, una de las tomas de prueba debe permane­cer abierta.
Bucle de control externo con válvula ASV-BD: La toma de prueba de color azul
debe permanecer abierta; debe ser posible vericar el caudal. Asegúrese de ajustar a su valor máximo la válvula ASV-BD.
Bucle de control interno con válvula ASV-BD: La toma de prueba de color rojo
debe permanecer abierta; debe ser posible limitar el caudal. Posición predeterminada: La toma de prueba de color azul se encontrará abierta.
Desmontaje del mando
1. Cuando se suelta el cierre de jación de color verde, la tuerca de unión se hace accesible.
2. Gire hasta que el indicador muestre el valor 0,0; desenrosque entonces la tuerca de unión.
Calibración
3. Antes de volver a insertar el mando, asegúrese de que el indicador muestre el valor 0,0.
应用 ASV-BD 是自动压差式平衡阀 ASV-P/ PV 的配套阀,用于控制立管的压 差。 如果需要流量检定或者散热阀无预设 定功能,则强烈建议使用。
安装 ASV-BD 必须安装在立管供水管。 建 议在系统中安装滤网。 在装配平衡 阀之前,安装人员必须确保管道系统 清洁,并且注意以下两点:
1. 如果使用螺纹管,阀门可以转动 360 度。
2. 阀门方向以图中所示箭头为准。
ASV-BD 必须根据安装条件另行安装。
脉冲管接口 必须用 8mm 扳手安装脉冲管 在工作 位置,必须打开一个测试插头。 ASV-BD 置于控制回路外部: 蓝色测 试插头必须打开,流量检定可用。 确保 ASV-BD 设定为最大值。 ASV-BD 置于控制环路内部: 红色测 试插头必须打开,流量限制可用。 默认位置: 蓝色测试插头打开。
卸下手柄
1. 松开绿色锁扣后,即可触及到管 节螺母。
2. 将刻度转到 0.0,然后旋松螺 帽。
校准
3. 重新装配手柄前,确保设定值显 示为 0.0。
Primjena
Ventil ASV-BD je ventil koji se koristi zajedno s automatskim balans venti­lom ASV-P/PV za regulaciju diferenci­jalnog tlaka u odušnicima. Iznimno je preporučljiv za situacije u kojima je potrebna provjera protoka ili kada radijatorski ventili ne posjeduju mogućnost podešavanja.
Ugradnja
Ventil ASV-BD mora se ugraditi u polaznu cijev grane. Preporučujemo ugradnju mrežastog ltra u sustav. Prije ugradnje ventila instalater mora provje­riti je li sustav cijevi čist. Uz to:
1. Može li se ventil zakrenuti za 360 stup­njeva ako se koristi cijev s navojem.
2. Je li ventil okrenut prema strelici protoka.
Osim toga, ventili ASV-BD moraju se ugraditi prema zadanim uvjetima ugradnje.
Spajanje impulsne cijevi
Impulsna se cijev ugrađuje ključem od 8 mm. U radnom položaju jedan od mjernih priključaka mora biti otvoren. Ventil ASV-BD izvan kontrolne petlje: Plavi mjerni priključak mora biti otvoren i mora biti omogućena provjera protoka. Pobrinite se da ventil ASV-BD bude postavljen na maksimalnu vrijednost. Ventil ASV-BD unutar kontrolne petlje: Crveni mjerni priključak mora biti otvoren i mora biti omogućeno ograničenje protoka. Zadani položaj: Plavi mjerni priključak je otvoren.
Uklanjanje ručice
1. Holender matica postaje dostupna
kada se otpusti zelena blokada.
2. Postavite vrijednost na 0.0 i odvrnite
holender maticu.
Kalibracija
3. Prije ponovnog postavljanja ručice
provjerite je li za postavku prikazana vrijednost 0.0.
Primena
ASV-BD je partnerski ventil koji se kori­sti zajedno sa ventilom za automatsko balansiranje ASV-P/PV za regulaciju diferencijalnogpritisaka u vertikalama. Naročito se preporučuje ako je potrebna verikacija protoka ili ventili na radijatorima nemaju mehanizme zapretpodešavanje.
Postavljanje
ASV-BD mora da se postavi u razvodnu cev vertikale. Preporučuje se da se u sistemu instalira taložni lter. Pre postavljanja ventila instalater mora da se uveri da je cevni sistem čist, kao i sledeće:
1. Ventil može da se okrene za 360 ste­peni ako se koristi cev sa navojem.
2. Ventil je orijentisan u skladu sa streli­com koja označava tok.
ASV-BD dodatno mora da se instalira kao što je predviđeno uslovima instalacije.
Priključak za impulsnu cev
Impulsna cev mora da se podesi pomoću francuskog ključa od 8 mm. U radnom položaju, jedan od mernih priključaka mora da bude otvoren. ASV-BD izvan regulacione petlje: Plavi merni priključak mora da bude otvoren i onda je moguća verikacija protoka. Uverite se da je ASV-BD podešen na maksimalnu vrednost.
ASV-BD unutar regulacione petlje:
Crveni merni priključak mora da bude otvoren i onda je moguće ograničenje protoka. Podrazumevani položaj: Plavi merni priključak je otvoren.
Skidanje ručice
1. Priključna navrtka je dostupna kada
se oslobodi zeleni osigurač.
2. Okrenite skalu na 0.0 i odvrnite
priključnu navrtku.
Kalibracija
3. Pre vraćanja ručice, proverite da li je
postavka prikazuje 0.0.
Uporaba
ASV-BD je partnerski ventil, ki se uporablja skupaj z avtomatskim regu­latorjem diferenčnega tlaka ASV-P/PV za regulacijo tlačne razlike v odcepih. Zelo priporočljivo, če je potrebno preverjanje pretoka ali če radiatorskih ventilov ni mogoče vnaprej nastaviti.
Vgradnja
Ventil ASV-BD je treba vgraditi v do­vodno cev. Priporočamo, da v sistem vgradite čistilni kos. Pred vgradnjo ventila se mora inštalater prepričati, da je cevni sistem čist in:
1. da je ventil mogoče obrniti za 360 stopinj, če se uporablja navojna cev,
2. da je ventil usmerjen tako, kot kaže puščica za označevanje pretoka.
Poleg tega je treba ventil ASV-BD vgraditi v skladu s pogoji ob vgradnji.
Priključek impulzne cevi
Impulzno cev pritrdite z 8-mm ključem. V delovnem položaju mora biti eden od preizkusnih čepov odprt.
ASV-BD izven zanke reguliranega tlaka: Modri preizkusni čep mora biti
odprt, omogočeno jepreverjanje pretoka. ASV-BD mora biti nastavljen na največjo vrednost.
ASV-BD znotraj zanke reguliranega tlaka: Rdeči preizkusni čep mora biti
odprt, omogočenoje preverjanje inomejitev pretoka. Privzeti položaj: Modri preizkusni čep je odprt.
Demontaža ročaja
1. Sprostite zeleni zatič, da omogočite
dostop do spojne matice.
2. Obrnite merilo v položaj 0,0 in odvijte
spojno matico.
Umerjanje
3. Pred vnovično namestitvijo ročaja
mora biti prikazana vrednost 0,0.
Användningsområde
ASV-BD är en parventil som används tillsammans med den automatiska balanseringsventilen ASV-P/PV för att reglera dierenstrycket i stammar. Rekommenderas om ödeskontroll krävs eller om radiatorventiler saknar förinställningsfunktioner.
Montering
ASV-BD ska installeras i stammens framledning. Det rekommenderas attett lter monteras i systemet. Innan ventilen monteras måste instal­latören säkerställa att rörsystemet är rent, samt att:
1. ventilen kan vridas 360 grader om gängat rör används.
2. ventilen monteras med pilen i ödesriktningen.
Hur ASV-BD ska monteras i övrigt beror på installationsförhållandena.
Impulsrörsanslutning
Impulsröret måste monteras med en 8 mm hylsnyckel. I driftläge måste en av testpluggarna vara öppen. ASV-BD utanför reglerslinga: Den blå testpluggen måste vara öppen och ödeskontroll ärmöjlig. Kontrollera att ASV-BD är inställd på maxvärdet. ASV-BD inuti reglerslinga: Den röda testpluggen måste vara öppen och ödeskontroll ärmöjlig. Standardläge: Den blå testpluggen är öppen.
Ta bort handtaget
1. Kopplingsmuttern blir åtkomlig när
det gröna låset frigörs.
2. Vrid skalan till 0,0 och skruva loss
kopplingsmuttern.
Kalibrering
3. Kontrollera att inställningen är 0,0
innan handtaget monteras tillbaka.
Použití
ASV-BD je ventil, který se používá společně s automatickým vyvažovacím ventilem ASV-P/PV k řízení rozdílu tlaků ve stoupačkách. Ventil je možné doporučit, pokud je vyžadováno ověřování průtoku nebo jsou použity radiátorové ventily bez přednastavení.
Spojovací prvek
Ventil ASV-BD musí být nainstalován v přívodním potrubí. Doporučujeme nainstalovat do systému ltr. Před namontováním ventilu musí montážní pracovník zajistit, aby byl potrubní systém čistý a aby bylo možné provést následující:
1. Ventil lze otočit o 360°, pokud je použita závitová trubka.
2. Ventil je orientován ve směru šipky průtoku.
Ventil ASV-BD se musí dále instalovat v souladu s instalačními podmínkami.
Připojení impulsního potrubí
Impulsní potrubí je nutné připojit pomocí 8 mm klíče. V pracovní poloze musí být jedna z testovacích-měřicích koncovek otevřená – jedna z matic pod měřicími koncovkami musí být povolená. ASV-BD vně tlakově chráněného okruhu: Modrá testovací koncovka musí být otevřená. Je možnéověření průtoku. Ventil ASV-BD nastavte na max. hodnotu.
ASV-BD uvnitř tlakově chráněného okruhu:
Červená testovací koncovka musí být otevře­ná. V tomto případě jemožné ověřování i omezování průtoku pomocí nastavení ASV-PV. Výchozí poloha: Otevřená je modrá testo­vací koncovka.
Demontáž rukojeti
1. Spojovací matice bude přístupná po
uvolnění zelené pojistky.
2. Otočte stupnici na 0.0 a odšroubujte
spojovací matici.
Kalibrace
3. Před vrácením rukojeti zkontrolujte,
že je nastavená hodnota 0.0.
Käyttötarkoitus
ASV-BD on venttiili, jota käytetään yhdessä automaattisen linjasäätö­venttiilin ASV-P/PV kanssa ohjaamaan paine-eroa nousuputkissa. Tämä on hyvin suositeltava valinta, jos virtauksen tarkastusta vaaditaan, tai jos patteriventtiileissä ei ole esisäätö­ominaisuutta.
Kiinnitys
ASV-BD on asennettava nousun virtausputkeen. On suositeltavaa, että järjestelmään asennetaan suodatin. Ennen venttiilin asennusta asentajan täytyy varmistaa, että putkisto on puhdas ja että
1. venttiiliä voidaan kääntää 360 astetta (kierteistä putkea käytettäessä)
2. venttiili asennetaan virtaussuunnan nuolen suuntaisesti.
ASV-BD-asennuksessa on myös huo­mioitava asennusolosuhteet.
Impulssiputkiliitäntä
Impulssiputki on asennettava 8 mm:n ruuviavainta käyttäen. Työasennossa yhden testitulpista on oltava auki. ASV-BD ohjaussilmukan ulkopuolella: Sinisen testitulpan on oltava auki ja virtauksen tarkastus on mahdollista. Varmista, että ASV-BD on asetettu maksimiarvoonsa. ASV-BD ohjaussilmukan sisäpuolella: Punaisen testitulpan on oltava auki ja virtauksen rajoittaminen on mahdol­lista. Oletusasento: Sininen testitulppa on auki.
Kahvan irrottaminen
1. Liitosmutteri tulee esille, kun vihreä
lukko vapautetaan.
2. Käännä asteikko kohtaan 0.0 ja
kierrä liitosmutteri auki.
Kalibrointi
3. Varmista ennen kahvan uudel-
leenasennusta, että asetuksen näytöllä on 0.0.
1 2 3 4
1 2 3 4 5
Openen en sluiten
Een indicator geeft aan: wit = afsluiter geopend rood = afsluiter gesloten
Instelling
1. Wanneer de afsluiter geopend is, is de vergrendeling losgemaakt. Er kan ook een inbussleutel worden gebruikt.
2. De hendel springt omhoog en het vereiste debiet kan worden ingesteld.
3. Vergrendel de instelling door de hen­del in te drukken tot deze vastklikt.
Extra afdichting
4. De instelling kan worden beveiligd met behulp van borgdraad.
Legen
1. Leeg altijd eerst de ASV-P/PV.
2. Sluit de blauwe teststop (zorg dat beide teststoppen gesloten zijn).
3. Verwijder de impulsleiding.
4. Demonteer het leidingaansluitstuk en monteer het afvoeraansluitings­accessoire op de ASV-BD-afsluiter.
5. Rode teststop opent de inlaat, max. 3 slagen. Blauwe teststop opent de uitlaat, max. 3 slagen. Het meet­station kan in elke gewenste stand worden gedraaid.
Deschiderea şi închiderea
Un indicator arată: Alb = robinet deschis Roşu = robinet închis
Setarea
1. Când robinetul este deschis, dispo­zitivul de blocare este eliberat. Se poate utiliza şi o cheie Allen.
2. Mânerul apare, iar debitul poate  reglat la valoarea dorită.
3. Blocaţi reglarea apăsând mânerul până ce face clic.
Etanşarea
4. Reglarea poate  protejată cu ajuto­rul unei benzi de etanşare
Golirea
1. Goliţi întâi ASV-P/PV.
2. Închideţi niplul albastru (asiguraţi-vă că ambele nipluri sunt închise).
3. Scoateţi conducta de impuls.
4. Demontaţi conectorul conductei şi montaţi accesoriul de conectare a scurgerii pe robinetul ASV-BD.
5. Niplul roşu deschide oriciul de admisie, maximum 3 ture. Niplul al­bastru deschide oriciul de evacuare, maximum 3 ture. Suportul de măsu­rare poate  rotit în orice poziţie.
Apertura y cierre
Indicador de la válvula: Blanco = válvula abierta Rojo = válvula cerrada
Ajuste
1. Cuando la válvula está abierta, el blo­queo queda libre. También se puede utilizar una llave Allen.
2. El mando se eleva y permite regular el caudal.
3. Bloquee el ajuste presionando el mando hasta que oiga un clic.
Protección
4. Puede proteger este ajuste con un precinto.
Vaciado
1. Vacíe siempre la válvula ASV-P/PV en primer lugar.
2. Cierre la llave de prueba azul (asegúre­se de que ambas llaves estén cerradas).
3. Retire el tubo de impulsión.
4. Desmonte el conector del tubo y je el accesorio de conexión de vaciado a la válvula ASV-BD.
5. La llave de prueba roja permite abrir la entrada, con un máximo de 3 vueltas. La llave de prueba azul permite abrir la salida, con un máximo de 3 vueltas. La estación de medida puede girarse hasta cualquier posición.
打开和关闭 指示灯: 白 = 平衡阀已打开 红 = 平衡阀已关闭
设置
1. 当阀门打开时,即可松开设置 锁。 可使用内六角扳手。
2. 手柄弹出,此时可设置所需的 流量。
3. 按下手柄,直到听到喀嗒一声, 以锁定设置。
密封件
4. 可使用密封条保护设置。
排放
1. 始终先排放 ASV-P/PV。
2. 关闭蓝色测试插头(确保两个测 试插头均关闭)。
3. 拆下导压管。
4. 拆下管路连接器,将排放连接附 件安装到 ASV-BD 阀。
5. 红色测试插头打开入口;最大 3 圈。 蓝色测试插头打开出口; 最大 3 圈。 测量站可转向任何 方向。
Otvaranje i zatvaranje
Indikatori: Bijeli = otvoren ventil Crveni = zatvoren ventil
Podešavanje
1. Kada je ventil otvoren, klin se može izvući. Možete upotrijebiti i imbus ključ.
2. Ručica će iskočiti i možete postaviti željeni protok.
3. Postavljenu vrijednost zaključajte pritiskom na ručicu.
Pečaćenje
4. Postavku možete zaštititi pomoću plastične trake.
Ispust
1. Uvijek prvo ispraznite ventil ASV-P/PV.
2. Zatvorite plavi mjerni priključak (pobrinite se da oba mjerna priključka budu zatvorena).
3. Uklonite impulsnu cijev.
4. Rastavite priključnicu cijevi i postavite pribor za spajanje odvoda na ventil ASV-BD.
5. Crveni mjerni priključak otvara ulazni vod, maksimalno 3 okretaja. Plavi mjerni priključak otvara izlazni vod, maksimalno 3 okretaja. Mjernu postaju možete okrenuti u bilo koji položaj.
Otvoren i zatvoren
Indikator pokazuje: Belo = otvoren ventil Crveno = zatvoren ventil
Podešavanje
1. Kada je ventil otvoren blokada je otpuštena. Može da se upotrebi i imbus ključ.
2. Ručica se podiže i može da se podesi potreban protok.
3. Blokirajte podešavanje pritiskom na ručicu dok ne klikne.
Plombiranje
4. Podešavanje može da se zaštiti upo­trebom trake za plombiranje.
Pražnjenje
1. Uvek prvo ispustite ASV-P/PV.
2. Odaberite plavi merni priključak (uverite se da su oba merna priključ­ka zatvorena).
3. Uklonite impulsnu cev.
4. Demontirajte konektor impulasne cevi i postavite dodatni priključak za pražnjenje na ASV-BD ventil.
5. Crveni merni priključak će otvoriti ulazni otvor, maksimalno 3 okretaja. Plavi merni priključak će otvoriti izlazni otvor, maksimalno 3 okretaja. Merna stanica može da se okrene u bilo koji položaj.
Odpiranje in zapiranje
Prikaz položaja: belo = odprt ventil rdeče = zaprt ventil
Nastavitev
1. Pri odprtem ventilu je zatič sproščen. Uporabite lahko tudi inbus ključ.
2. Ročaj izskoči in nastavite lahko želeni pretok.
3. Zaklenite nastavitev s pritiskom na ročaj, da se ta zaskoči.
Plombiranje
4. Nastavitev lahkoplombirate z vezico za blokado nastavitve.
Izpust
1. Vedno najprej izpraznite ASV-P/PV.
2. Zaprite modri preizkusni čep (oba preizkusna čepa morata biti zaprta).
3. Odstranite impulzno cev.
4. Odstranite priključek cevi in name­stite nastavek priključka za izpust na ventil ASV-BD.
5. Z rdečim preizkusnim čepom odpri­te vhodno odprtino, največ 3 obrati. Z modrim preizkusnim čepom odprite izhodno odprtino, največ 3 obrati. Merilna postaja je lahko poljubno usmerjena.
Öppna och stänga
En indikator visar: Vit = öppen ventil Röd = stängd ventil
Inställning
1. När ventilen är öppen kan låset frisläppas. Sexkantsnyckel kan också användas.
2. Handtaget frigörs uppåt och önskat öde kan ställas in.
3. Lås inställningen genom att trycka på handtaget tills det klickar.
Plombering
4. Inställningen kan plomberas med en plomberings-stripe.
Avtappning
1. Dränera alltid ASV-P/PV först.
2. Stäng den blå testpluggen (kon­trollera att båda testpluggarna är stängda).
3. Ta bort impulsröret.
4. Demontera röranslutningen och montera dräneringsanslutningen på ASV-BD-ventilen.
5. Den röda testpluggen öppnar inö­det, max 3 varv. Den blå testpluggen öppnar utödet, max 3 varv. Mät­stationen kan vridas runt till vilken position som helst.
Otevření a zavření
Barva indikátoru: Bílá = ventil je otevřený Červená = ventil je zavřený
Nastavení
1. Když je ventil otevřený, pojistka je uvolněná. Také je možné použít imbusový klíč.
2. Rukojeť vyskočí nahoru a je možné nastavit požadovaný průtok.
3. Nastavení zajistěte stisknutím a zacvaknutím rukojeti.
Zajištění
4. Nastavení lze chránit pomocí peče­tícího pásku.
Vypouštění
1. Vždy vypusťte jako první ventil ASV-P/ PV.
2. Zavřete modrou (případně červenou) testovací koncovku (obě testovací koncovky musí být zavřené).
3. Odpojte impulsní potrubí.
4. Demontujte konektor potrubí a nasaď­te na ventil ASV-BD vypouštěcí kohout (příslušenství).
5. Otevřete vstup pomocí červené testovací koncovky (max. 3 otáčky). Otevřete výstup pomocí modré testo­vací koncovky (max. 3 otáčky). Měřicí stanici lze otočit do libovolné polohy.
Avaa ja sulje
Ilmaisin näyttää: Valkoinen = venttiili auki Punainen = venttiili kiinni
Asetus
1. Kun venttiili on auki, lukko on vapautettu. Myös kuusiokoloavainta voidaan käyttää.
2. Kahva nousee ylös ja haluttu virtaus voidaan asettaa.
3. Lukitse asetus painamalla kahvaa, kunnes se lukittuu.
Tiiviste
4. Asetus voidaan suojata tiivistysnau­halla.
Tyhjennysaukko
1. Tyhjennä aina ensin ASV-P/PV.
2. Sulje sininen testitulppa (varmista, että molemmat testitulpat ovat kiinni).
3. Irrota impulssiputki.
4. Irrota putken liitin ja sovita tyhjen­nysliitäntä ASV-BD-venttiiliin.
5. Punainen testitulppa avaa tulopuo­len, maks. kolme käännöstä. Sininen testitulppa avaa lähtöpuolen, maks. kolme käännöstä. Mittausasema voidaan kääntää mihin asentoon hyvänsä.
l/s m3/h
m3/h m3/h
Kv (m3/h) Δp = 1 bar
Druktest
Max. testdruk: 25 bar Zorg er bij het testen van de druk voor dat beide zijden van het membraan dezelfde statische druk hebben. De impulsleiding moet aangesloten zijn en de afsluiters moeten geopend zijn. Als dit wordt genegeerd, kan het membraan van de ASV-P/PV worden beschadigd.
Het debiet meten
Het drukverschil over de afsluiter kan worden gemeten en omgerekend naar debiet met Danfoss-meetapparatuur. Als de meetapparatuur alleen het drukverschil meet, gebruikt u de voorinstelling en het drukverschil in de debietgraek voor de omrekening naar daadwerkelijk debiet. De bijbehorende graeken vindt u op www.heating. danfoss.com Opmerking: Bij het meten van nominaal debiet moeten alle radiatorafsluiters volledig openstaan.
Testarea presiunii
Presiune maximă de încercare: 25 bar Când testaţi presiunea, trebuie să vă asiguraţi că pe ambele părţi ale mem­branei există aceeaşi presiune statică. Conducta de impuls trebuie să e conectată şi robinetele de închidere să e deschise. Dacă această procedură nu este respectată, membrana ASV-P/ PV poate  deteriorată.
Măsurarea debitului
Presiunea diferenţială de-a lungul robi­netului poate  măsurată şi convertită în debit cu ajutorul echipamentului de măsurare de la Danfoss. Dacă echipamentul măsoară doar presi­unea diferenţială, utilizaţi presetarea şi presiunea diferenţială în gracul debitu­lui pentru a le converti la valoarea reală a debitului. Gracele corespunzătoare pot  găsite la adresa www.heating.danfoss. com Notă: Când se măsoară dimensionarea debitului, toate robinetele de radiator trebuie să e complet deschise.
Prueba de presión
Presión máx. de prueba: 25bares Asegúrese de que ambas caras de la membrana soporten la misma presión estática durante la prueba de presión. El tubo de impulsión debe estar conectado y las llaves de paso abiertas. Si ignora las observaciones anteriores, la membrana de la válvula ASV-P/PV podría resultar dañada.
Medición de caudal
Puede medir la presión diferencial que soporta la válvula y convertirla en caudal empleando el instrumental de medición que Danfoss pone a su disposición. Si el instrumental de medición del que dispone solo le permite medir la presión diferencial, use el gráco de caudal para determinar el caudal real a partir de la presión de preajuste y la presión diferencial. Visite el sitio web www.heating.danfoss. com si desea consultar los grácos corres­pondientes. Nota: durante las mediciones destinadas al dimensionamiento del caudal, todas las válvulas de radiador deben permanecer completamente abiertas.
压力实验 最大测试压力: 25 bar 在进行压力实验时,应确保膜片上 下两侧的静压相等。 必须连接导压 管,同时打开所有关闭阀。 如果不 遵循,可能会导致 ASV-P/PV 膜瓣 受到损坏。
测量流量 可用丹佛斯测量设备测量阀门的压降 并转换成流量。 如果测量设备仅测量压降,请使用流 程图中的预设定和压降值转换成实际 流量。 相应的图表可从以下网站查 看:www.heating.danfoss.com 注意: 当测量流量时,所有散热器 上的阀门应全开。
Ispitivanje tlaka
Maksimalni ispitni tlak: 25 bara Pri ispitivanju tlaka osigurajte da obje strane membrane imaju jednak statički tlak. Impulsna cijev mora biti spojena, a zaporni ventili otvoreni. Nepridržavanjem ovog postupka mogla bi se oštetiti membrana ventila ASV-P/PV.
Mjerenje protoka
Diferencijalni tlak u ventilu može se mjeriti i pretvoriti u protok pomoću mjerne opreme Danfoss. Ako mjerna oprema mjeri samo dife­rencijalni tlak, upotrijebite vrijednost podešavanja i diferencijalnog tlaka s grakona protoka da biste vrijednost pretvorili u stvarni protok. Odgova­rajuće grakone potražite na www. heating.danfoss.com Napomena: Pri mjerenju ispravnog protoka svi radijatorski ventili moraju biti do kraja otvoreni.
Testiranje pritiska
Maksimalni probni pritisak: 25 bara Kada testirate pritisak, uverite se da obe strane membrane imaju isti sta­tički pritisak. Impulsna cev mora da se poveže, a ventili za zatvaranje moraju da budu otvoreni. Ako se zanemari, membrana ASV-P/PV-a može da se ošteti.
Merenje protoka
Diferencijalni pritisak u ventilu može da se izmeri i konvertuje u protok pomoću Danfoss opreme za merenje. Ako oprema za merenje meri samo di­ferencijalni pritisak, koristite unapred podešene vrednosti i diferencijalni pritisak na grakonu protoka da biste konvertovali u stvarni protok. Odgova­rajuće grakone možete da pronađete na adresi www.heating.danfoss.com Napomena: Kada merite projektnipro­tok, svi ventili naradijatorima moraju da budu u potpunosti otvoreni.
Tlačni preizkus
Najv. tlak med preizkusom: 25 bar Med izvajanjemtlačnega preizkusa mora biti statični tlak na obeh straneh membrane enak. Impulzna cev mora biti priključena, zaporni ventili pa odprti. Če tega ne boste upoštevali, se lahko membrana ventila ASV-P/PV poškoduje.
Merjenje pretoka
Diferenčni tlak preko ventila lahko izmerite in pretvorite v pretok z Dan­fossovo merilno opremo. Če merilna oprema meri le diferenčni tlak, izvedite pretvorbo v dejanski pretok s prednastavitvijo in diferenč­nim tlakom v grafu pretoka. Ustrezne grafe lahko najdete na spletnem mestu www.heating.danfoss.com Opomba: Pri merjenju nazivnega pre­toka morajo biti vsi radiatorski ventili popolnoma odprti.
Trycktest
Max. testtryck: 25 bar Vid trycktest, kontrollera att mem­branen på båda sidorna har samma statiska tryck. Impulsröret måste vara anslutet och alla avstängnings­ventiler måste vara öppna. Om detta förfarande inte följs kan membranet i ASV-P/PV skadas.
Mätning av ödet
Dierenstrycket över ventilen kan mätas och omvandlas till öde med mätinstrument från Danfoss. Om mätinstrumenten endast mäter dierenstrycket, använd förinställning och dierenstryck i ödesdiagrammet för att omvandla till aktuellt öde. Motsvarande diagram kan hittas på www.heating.danfoss.com Observera: Vid mätning av dimensio­nerat öde måste alla radiatorventiler vara helt öppna.
Tlaková zkouška
Max. zkušební tlak: 25 barů Při kontrole tlaku je nutné zajistit, aby obě strany membrány měly stejný sta­tický tlak. Je potřeba připojit impulsní potrubí a všechny uzavírací ventily musí být otevřené. Pokud byste tak neučinili, mohlo by dojít k poškození membrány ventilu ASV-P/PV.
Měření průtoku
Rozdíl tlaků na ventilu lze měřit a převést na průtok pomocí měřicího zařízení Danfoss. Pokud měřicí zařízení měří jen rozdíl tlaků, použijte přednastavení a rozdíl tlaků v grafu průtoku pro převedení na skutečný průtok. Příslušné grafy naleznete na www.heating.danfoss. com. Poznámka: Při měření průtoku musí být všechny radiátorové ventily úplně otevřené.
Painetestaus
Maksimitestipaine: 25 baaria Painetestauksessa on varmistettava, että kalvon kummallakin puolella on sama staattinen paine. Impulssiputken on oltava kytkettynä ja sulkuventtiili
­en on oltava avoimina. Jos näin ei teh­dä, ASV-P/PV:n kalvo voi vaurioitua.
Virtauksen mittaus
Venttiilissä oleva paine-ero voidaan mitata ja muuttaa virtaukseksi käyttä­mällä Danfossin mittalaitteita. Jos mittalaitteet mittaavat vain paine­eroa, muuta todelliseksi virtaukseksi käyttämällä esiasetuksia ja paine-ero­painetta virtauskaaviossa. Vastaavat kaaviot löytyvät osoitteesta www. heating.danfoss.com Huom: Virtausta mitattaessa kaikkien patteriventtiilien on oltava kokonaan auki.
Loading...