Danfoss APP 53, APP 65, APP 78, APP 86, APP 92 Operating guide [es]

Manual de usuario
Bombas APP APP 53 / APP 65 / APP 78 / APP 86 / APP 92
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
hpp.danfoss.com
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-92
Índice de contenidos Contents
Índice de contenidos ...............................................................................2
Validez .........................................................................................4
1. Introducción ............................................................................5
1.1 General.................................................................................5
1.2 Símbolos ...............................................................................5
1.3 Dirección del fabricante y del servicio de atención al cliente..............................6
1.4 Información específica de país ..........................................................6
1.4.1 United Kingdom ........................................................................6
2. Seguridad ..............................................................................6
2.1 Información general ....................................................................6
2.2 Diseño preferente del sistema ...........................................................7
2.3 Puesta en servicio y mantenimiento dela unidad .........................................7
2.4 Observe los siguientes puntos importantes ..............................................7
2.5 En caso de duda.........................................................................7
3. Datos técnicos ..........................................................................7
3.1 Aplicaciones autorizadas y límites operativos de las bombas .............................7
3.2 Alcance de aplicación ...................................................................7
3.3 Datos del motor eléctrico ...............................................................7
3.4 Variador de frecuencia y conexión eléctrica directa.......................................7
3.5 Ruido y vibraciones .....................................................................8
3.6 Planos de dimensiones..................................................................8
3.7 Space requirement......................................................................8
3.8 Filtración ...............................................................................8
3.9 Caracteristicas del agua .................................................................8
3.10 Burbujas de aire.........................................................................8
3.11 Productos químicos .....................................................................8
4. Inspección a la llegada,transporte, manipulación, elevación y almacenamiento...........8
4.1 Inspección a la llegada ..................................................................8
4.2 Advertencia.............................................................................8
4.3 Información general de seguridad .......................................................8
4.4 Transporte y manipulación ..............................................................9
4.5 Devolución al proveedor ...............................................................10
4.6 Almacenamiento.......................................................................10
5. Instalación y puesta en servicio.........................................................10
5.1 Dimensiones importantes ..............................................................10
5.2 Limpieza...............................................................................10
5.3 Temperatura del fluido .................................................................10
5.4 Datos eléctricos ........................................................................10
5.5 Normativas locales.....................................................................10
5.6 Lista de control previa al montaje, basada en el diseño preferente del sistema ...........11
5.7 Elevación y colocación .................................................................12
5.8 Monte el equipo diferente..............................................................12
5.9 Electricidad ............................................................................12
5.10 Instrumentación .......................................................................12
5.11 Connections ...........................................................................13
5.12 Asegure un caudal libre ................................................................13
5.13 Verifique el ajuste de las válvulas de seguridad / alivio ..................................13
5.14 Enjuague la bomba ....................................................................13
5.15 Purgue y elimine el aire de la bomba ...................................................13
5.16 Verifique la dirección de giro ...........................................................13
5.17 Puesta en servicio......................................................................13
5.18 Compruebe el estado del filtro .........................................................13
5.19 Instruya a operarios y personal de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
6. Funcionamiento de la unidad de la bomba .............................................14
6.1 Información general de seguridad ......................................................14
6.2 Qué escuchar y buscar .................................................................14
7. Mantenimiento y reparación de la unidad de la bomba .................................14
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-93
7.1 Información general de seguridad ......................................................14
7.2 Intervalo de mantenimiento e inspección de la bomba .................................14
7.3 Desconexión del sistema ...............................................................14
7.4 Desmontaje y montaje de la unidad de la bomba .......................................15
7.5 Montaje de la unidad de la bomba .....................................................15
7.6 Procedimiento para montar la bomba sobre el motor eléctrico ..........................15
7.7 Volver a poner la unidad de la bomba en funcionamiento ...............................15
7.8 Almacenamiento de la bomba..........................................................15
8. Localización de averías y criterios de desguace..........................................16
8.1 Información general de seguridad ......................................................16
8.2 Condiciones operativas que pueden provocar fallos en la bomba .......................16
8.3 Fallo mecánico.........................................................................16
8.4 Fallo eléctrico ..........................................................................16
8.5 Responsabilidad .......................................................................16
8.6 Criterios de desguace ..................................................................16
Apéndices ........................................................................................17
1. Hoja de datos APP 53-92 pumps (AI167386503010es-001301) ............................19
2. Instrucciones de la bomba APP 53-92 (180R9368_AN220686503013es-000901) ..........43
3. Manual del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............55
4. Manual de acoplamiento Bowex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....61
5. Intervalos de mantenimiento recomendados para bombas APP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....81
7. Lista de piezas. / AX191786502906es-001101). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................85
7. Guía de localización de averías para bombas APP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....97
8. Correcto e incorrecto - Guía de resolución de problemas .............................. 107
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 3
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-92
Validez
Este manual es válido para bombas APP con los siguientes números de serie:
Tipo N.º serie
APP 53 XXXXXX08-XXX
APP 65 XXXXXX08-XXX
APP 78 XXXXXX08-XXX
APP 86 XXXXXX08-XXX
APP 92 XXXXXX08-XXX
PUMP
Type APP 78 Code no. 180BXXXX
Serial no. XXXXXX08-XXX
MADE IN DENMARK
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
El número de serie se refiere al número de serie en la etiqueta del producto. Los dígitos mostra­dos (08) indican el número de versión de la bomba. Este documento es compatible con versiones anteriores de la bomba.
4 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-93
1. Introducción
1.1 General
Las bombas APP y las unidades de bomba son fabricadas por Danfoss A/S y vendidas y comer­cializadas por una red de distribuidores autoriza­dos en todo el mundo.
Este manual contiene las instrucciones nece­sarias para la instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas utilizadas en un sistema de ósmosis inversa de agua marina (SWRO en sus siglas inglesas) o de ósmosis inversa de agua salobre BWRO).
En el caso de que la bomba suministrada cuente con certificación ATEX, deberán leerse también las instrucciones adicionales ATEX.
Las bombas APP no deben utilizarse para otros fines que no sean los recomendados y especifica­dos sin consultar antes a su distribuidor local de la bomba.
El uso de la bomba en otras aplicaciones no adecuadas para la unidad de la bomba puede provocar daños en la unidad con riesgo de lesiones personales.
Todo el personal responsable del manejo y mantenimiento de la unidad de la bomba debe leer y entender por completo estas instrucciones,especialmente el capítulo Seguri­dad, antes de:
• transportar la unidad de la bomba
• elevar la unidad
• instalar la unidad de la bomba
• conectar la unidad de la bomba al sistema de agua
• conectar el motor eléctrico y la instrument­ación
• poner en servicio la unidad
• realizar trabajos de reparación y manten­imiento en la unidad de la bomba, las piezas mecánicas y las piezas eléctricas
• poner la unidad de la bomba fuera de servicio
La bomba debe instalarse y usarse siempre de acuerdo con las normas y leyes sanitarias y de seguridad vigentes a nivel nacional y local.
• Solo podrán realizarse cambios en la bomba o sistema de bomba a motor suministrados con la autorización por escrito de Danfoss RO Solutions.
• El funcionamiento fuera de las especifciones de Danfoss exige una autorización por escrito de Danfoss RO Solutions.
• Si se realiza cualquier cambio sin la autori­zación por escrito, la garantía quedará anulada automáticamente.
Es importante que estas instrucciones estén siempre disponibles para el personal implicado.
1.2 Símbolos
Llama la atención del lector sobre
algún asuntor
Indica una situación que supondrá o puede suponer daños para la bomba y su funcionamiento
Indica una situación que provocará o puede provocar lesiones personales y/o daños en la bomba
Peligro eléctrico: indica una advertencia por alta tensiónarning
Se necesitan gafas de seguridad
Se necesita protección auditiva
Se necesita calzado de seguridad
Se necesita casco de seguridad
Protective garments
!
must be wor n
vestimenta de protección
Debe llevarse puesta
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
Es responsabilidad del director de seguridad o del operador jefe asegurar el cumplimiento de todas las normas locales no incluidas en este manual.
Cambiar los límites operativos y los equipamien­tos de las bombas o unidades de bombas:
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 5
Peligro: MUY CALIENTE.
No tocaDo not touch
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-92
2. Seguridad
1.3 Dirección del fabricante y del servicio de atención al cliente
Danfoss A/S
Danfoss High Pressure Pumps
Nordborgvej 81, DK-6430 Nordborg Denmark
Telephone: +45 7488 4024 Fax: +45 7445 3831 Email: highpressurepumps@danfoss.com Homepage: hpp.danfoss.com
2.1 Información general
Peligros que pueden surgir por no seguir las instrucciones:
Si la bomba o el sistema de bombeo es mane­jado por personal no formado, hay peligro de:
Muerte o lesiones mortales
Costosos daños y reclamaciones
Todos los trabajos en la instalación eléctrica deben ser realizados exclusivamente por personal autorizado de acuerdo con EN60204-1 y/o las ordenanzas locales.
Se recomienda instalar un disyuntor con llave para evitar arranques accidentales y/o peligros eléctricos. El disyuntor con llave debe utilizarse durante su instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Se recomienda situar un interruptor de seguri­dad local cerca de la bomba que permita al personal de mantenimiento interrumpir la corriente al motor eléctrico.
Proteja de sobrecargas el motor y otros equipos eléctricos con los equipamientos adecuados.
En el caso de que la bomba suministrada cuente con certificación ATEX, deberán leerse también las instrucciones adicionales ATEX.
Protective garments
!
must be wor n
Lleve siempre puesta la vestimenta de seguridad apropiada cuando maneje la bomba.
En nuestra página web podrá encontrar su distribuidor local de bombas Danfoss.
Tiene a su disposición hojas de datos e instruc­ciones de todos los accesorios en hpp.danfoss.com
1.4 Información específica de país
1.4.1 United Kingdom Importador UK:
Danfoss Ltd. 22 Wycombe End HP9 1NB Beaconsfield United Kingdom
60 °C / 140 °F. Si es así, debe colocarse un letrero de advertencia sobre la bomba con la leyenda: «Peligro: muy caliente».
Cuando se utilice un motor eléctrico, el motor deberá contar siempre con la ventilación de refrigeración adecuada.
Cuando se utilice un motor eléctrico junto con un variador de frecuencia, el motor deberá estar diseñado para funcionar con variador de frecuencia. El funcionamiento con variador de frecuencia puede aumentar la temperatura dentro del motor eléctrico si este no está diseñado para su funcionamiento con variador de frecuencia. Esto puede dañar el motor y provocar averías inesperadas.
Peligro
La instalación y mantenimiento debe hacerse siempre con una para complete de la instalación y completamente despresurizada. El accionamiento de la bomba debe estar protegido contra cualquier intento de arranque inadvertido (con señales, deconectado de la fuente eléctrica) con el fin de evitar importantes daños a los elementos rotativos. No acceda innecesariamente en el área de operación durante el procedimiento de acoplamiento. Tome las medidas de seguridad laboral apropia­das.
Antes del arranque, es necesario verificar los ajustes de todos los dispositivos de protección, como los sensores / interruptores y válvulas de seguridad, y se debe confirmar el flujo sin impedimentos desde las válvulas de seguridad.
6 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
Cuando se trabaje cerca del sistema de bombeo, es obligatorio llevar siempre calzado y gafas de seguridad, protección auditiva y casco de seguridad.
En determinadas condiciones operativas, la superficie de la bomba puede estar a más de
Todas las conexiones de tubos y mangueras deben montarse sin forzar, fijarse de forma segura a la bomba y con buen apoyo. Una instalación incorrecta provocará o puede provocar lesiones personales y/o daños en la bomba.
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-93
El uso de este manual no exime a operarios y personal de mantenimiento de su responsabili­dad de aplicar su buen juicio durante el funcionamiento y mantenimiento de la bomba y sus componentes.
2.2 Diseño preferente del sistema
Danfoss recomienda construir sistemas con un alto grado de seguridad. El diseño preferente del sistema de Danfoss y el esquema de tuberías e instrumentación se encuentran en el apéndice 1, Hoja de datos», y en el apéndice 2, «Instruc­ciones.
Es siempre responsabilidad del constructor del sistema que el diseño del sistema no sea causa de ningún tipo de peligro y se adapte a las ordenanzas y normas locales.
Es esencial una instalación correcta, un arranque adecuado y contar con dispositivos de desconex­ión, así como con equipos de protección frente a alta presión.
2.3 Puesta en servicio y mantenimiento de la unidad
Se recomienda que la puesta en servicio y el mantenimiento sean realizados por un mínimo de dos personas, actuando una como supervisor.
2.4 Observe los siguientes puntos impor- tantes
No levante la unidad de la bomba manual
mente. La mayoría de las bombas pesan más de 20 kilos; véase el peso concreto de la bomba en el apéndice 1, «Hoja de datos».
Purgue siempre la bomba antes del
arranque inicial.
No monte la bomba sin acoplamiento
decampana y un acoplamiento flexible.
No intente arrancar la unidad antes de estar
montados, purgados y ajustados los
componentes del sistema.
Enjuague a fondo el sistema antes deconec-
tar la bomba o unidad de bomba.
Compruebe la dirección de giro del
motorantes de montar la bomba.
2.5 En caso de duda
Póngase en contacto con Danfoss A/S en caso de duda. La información de contacto se incluye en el aptdo. 1.3, «Dirección del fabricante y del servicio de atención al cliente».
3. Datos técnicos
3.1 Aplicaciones autorizadas y límites operativos de las bombas
La bomba y las unidades de bomba están diseñadas para su uso en sistemas de ósmosis inversa con agua marina (SWRO en sus siglas inglesas) o de ósmosis inversa con agua salobre (BWRO).
Las bombas APP no deben utilizarse para otros fines que no sean los recomendados y especifi­cados sin consultar antes a su distribuidor local de la bomba.
El uso de la bomba en otras aplicaciones no adecuadas para la unidad de la bomba puede provocar daños en la unidad de la bomba, con riesgo de lesiones personales . Para la integración en sistema de la bomba, lea el apéndice 1, «Hoja de datos», y el apéndice 2, «Instrucciones».
3.2 Alcance de aplicación
Consulte el apéndice 1, «Hoja de datos».
3.3 Datos del motor eléctrico
Consulte el motor recomendado en el apéndice1, «Hoja de datos», o en el apéndice 3, «IOM paramotores». Los motores mencionados son los más utilizados por Danfoss High Pressure Pumps.
3.4 Variador de frecuencia y conexión eléctrica directa.
Las bombas APP de Danfoss se pueden usar con VFD y directamente en línea. Las limas de torque se pueden encontrar en la tabla de abajo:
Nm APP 53 APP 65 APP 78 APP 86 APP 92
MAWT 878 1.118 1.157 1.112 1.112
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
MAST 1.70 0 1.700 1. 700 1.700 1.70 0
MAWT: Máximo permisible par de trabajo MAST Máximo permisible par de arranque.
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 7
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-92
3.5 Ruido y vibraciones
Nivel acústico de una unidad de bomba con un motor «estándar» medido de acuerdo con EN ISO 3744: 2010, véase apéndice 1, «Hoja de datos». Las posibilidades de reducir el ruido y las vibraciones se describen en la misma Hoja de datos.
3.6 Planos de dimensiones
Las dimensiones de las diferentes bombas pueden consultarse en el apéndice 1, «Hoja de datos».
3.7 Requerimiento de espacio
Al hacer el servicio o reemplazar la unidad de bomba completa, se recomienda tener suficiente espacio disponible alrededor de la bomba para garantizar un acceso fácil. Espacio suficiente significa al menos 1 metro / 40 pulgadas alrededor de la bomba. Cuando trabaje con altas presiones, es importante tener el espacio adecuado disponible alrededor de la bomba como se indica en los requisitos de seguridad.
3.8 Filtración
(10 μm absoluto [ß10 ≥ 5000]) Los requisitos se especifican en el apéndice 1, «Hoja de datos», y en el apéndice 2, «Instruc­ciones». Danfoss recomienda no crear una función de puenteado del filtro ni utilizar filtros con desviación integrada. Si no se sigue esta recomendación, la garantía de la bomba quedará anulada automáticamente.
Debería ser posible monitorizar el estado del filtro por medio de la presión diferencial / delta al pasar el filtro. Utilizar una filtración insuficiente o un filtro puenteado puede provocar una avería o acortar la vida útil de la bomba.
3.9 Caracteristicas del agua
Se recomienda NO utilizar las bombas con concentraciones en el agua de alimentación superiores a 50 000 ppm de sólidos disueltos totales sin consultar a su distribuidor local de bombas Danfoss.
3.10 Burbujas de aire
La presencia de burbujas grandes en un sistema de OI presurizado pueden provocar daños en el entubado, el equipo y la bomba. Es necesario purgar todo el aire tanto del lado de baja presión como del de alta presión antes de presurizar el sistema de OI. Debe ponerse especial cuidado para minimizar las burbujas de aire en el flujo de alimentación. Las burbujas de aire pueden provocar cavitación.
3.11 Productos químicos
No conviene exponer la bomba a producto químico alguno, pues estos pueden provocar daños en el entubado, el equipo y piezas internas de la bomba.
4. Inspección a la llegada, transporte, manipu lación, elevación y almacenamiento
8 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
4.1 Inspección a la llegada
La bomba va embalada en una caja de cartón o madera con tapones en los orificios de conexión para proteger las bombas de daños durante su transporte.
Al recibir el envío es importante inspeccionar la bomba en busca de posibles daños. La placa de características / designación de modelo debe coincidir con el albarán de entrega y con su pedido.
En caso de daños y/o falta de piezas, deberá elaborarse y presentarse de inmediato un informe al transportista.
4.2 Advertencia
Antes de realizar cualquier operación deele­vación, deberán tenerse en cuenta lascondi­ciones ambientales (zonas clasificadascomo Ex, velocidad del viento, condiciones desequedad / humedad, altura de elevación, etc.).
4.3 Información general de seguridad
El personal encargado de elevar y transportar el equipo (véase «Seguridad», capítulo 2) debe estar formado en manipulación y procedimien­tos de seguridad para elevación de cargas pesadas). Muchas de las bombas y unidades de bomba pesan más de 20 kilos, lo cual requiere eslingas de izado y dispositivos de elevación adecuados. Por ejemplo, como mínimo deberá utilizarse una grúa aérea o camión industrial.
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-93
4.4 Transporte y manipulación
Las bombas pequeñas con un peso inferior a 20 kilos (el peso puede consultarse en el apéndice 1, «Hoja de datos») pueden manipularse manual­mentesi no se montan junto con un motor eléctrico. El peso de una bomba pequeña con motor ya supera los 20 kilos.
No utilice conexiones / toberas para las operaciones de elevación! No utilice una sola eslinga!
Cuando la bomba se monta junto a la campana de acoplamiento, la bomba puede rotarse y por tanto, la oreja de elevación no puedo utilizarse en todas las orientaciones. Cuando se levante una bomba con campana de acoplamiento, se puede usar correas de sujeción, sujetándola por el extremo final del motor en contacto con la bomba.
Cuando la bomba está montada con un motor eléctrico, no se debe sujetar por la oreja de elevació. Deberá utilizarse dos correas de sujeción alrededor de la bomba. Una correa debe sujetar el lado motor y la otra el lado bomba. Asegúrese que la carga está balanceada antes de elevar el conjunto. El centro de gravedad varía con el modelo de bomba.
Véase los siguientes ejemplo para sujetar los dispositivos.
Elevación correcta con 2 eslingas separadas:
Las bombas con un peso superior a 20 kilos (véase apéndice 1, «Hoja de datos») deben manipularse con argollas y eslingas de izado.
Elevación incorrecta::
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 9
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-92
Algunos motores y bombas tienen orejas de elevación específicas. No use los elementos de impulsión /aspiración para sujeción. No use solo una correa de elevación!
Una elevación incorrecta puede provocar lesiones personales y/o daños a la unidad de la bomba; véase apéndice 2, «Instrucciones».
Asegúrese que la carga está balanceada antes de elevar el conjunto. El centro de gravedad varía
Una vez hecho el levantamiento, el ojo de levantamiento debe ser retirado de la bomba.
con el modelo de bomba.
4.5 Devolución al proveedor
Véase Apéndice 1, fichas técnicas y apéndice 2
Véase el capítulo 7, «Mantenimiento». con instrucciones para conocer el correcto procedimiento de montaje de los distintos componentes de la bomba.
4.6 Almacenamiento
Cada bomba se verifica antes de su embarque, y
por eso contiene agua. Sobre la temperatura de
almacenamiento y la protección contra heladas,
véase el apéndice 2, «Instrucciones».
Las bombas NO se suministran de fábrica
protegidas contra heladas.
5. Instalación y puesta en servicio
5.1 Dimensiones importantes
Las dimensiones físicas y conexiones de la unidad de la bomba se describen en el apéndice 1, «Hoja de datos».
5.2 Limpieza
Es muy importante que los tubos y tuberías estén completamente limpios: no se permite la presencia de suciedad, virutas ni rebabas. Enjuague todo el entubado antes de conectar la bomba de alta presión para asegurarse de que el sistema está limpio. Las superficies internas del entubado no deben estar corroídas. Si no se elimina la suciedad o el óxido, la bomba y las válvulas pueden resultar dañadas. En el peor caso, la bomba se estropeará y ya no podrá repararse .
5.3 Temperatura del fluido
Antes del arranque, la temperatura del fluido y del cuerpo de la bomba debe estar dentro del intervalo de temperatura especificado; véase apéndice 1, «Hoja de datos».
5.4 Datos eléctricos
Compruebe la tensión, frecuencia y potencia
nominal en los ajustes del motor eléctrico y el
variador de frecuencia en la placa de característi-
cas situada en ambos dispositivos.
5.5 Normativas locales
La puesta en servicio debe realizarse siempre de
acuerdo con las disposiciones y normas locales
en vigor.
10 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
Esquema 1: diseño recomendado del sistema
Media filter
Feed
PI
PI
PI PI
Fresh water
permeat flush
M
PT
PI
Brine
Permeate
PI
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-93
5.6 Lista de control previa al montaje, basada en el diseño preferente del sistema de Danfoss
Tabla 1: puntos de control al montar y poner en servicio el sistema
Puntos de control Comentarios OK ?
PdC1
PdC2
PdC3
PdC4
PdC5
PdC6
PdC7
PdC8
PdC9
PdC10
Pd C11
PdC12
PdC13
Asegúrese de que las condiciones ambientales son seguras. Véase «Inspección a la llegada,
Temperatura de arranque mínima y máxima para el fluido y la bomba.
Condiciones de filtración (10 μm absoluto (ß10 ≥ 5000) Véanse requisitos de Danfoss en
Suministro eléctrico para el motor eléctrico y el variador de frecuencia.
El circuito / disyuntor de seguridad debe dimensionarse para el motor y su entorno (corrosión y humedad).
Bolts and screws must conform to environmental condi­tions as well as fluid and torque requirements.
La instrumentación y el presostato deben estar diseñados para adecuarse al entorno (corrosión y humedad).
Compruebe los ajustes de fábrica de las válvulas de seguridad / alivio o de las válvulas de alivio de presión (8 y
9).
Compruebe los ajustes del transmisor de presión / presostato (3) a la presión de entrada mínima.
Compruebe que todos los indicadores de presión (IP) están seleccionadospara poder medir el intervalo de presión del sistema..
Compruebe la distancia de acoplamiento (entrehierro ­movimiento de la cruceta).
Compruebe que las conexiones en la bomba son correctas (entrada y salida).
Compruebe posibles espacios de aire en el entubado.
transporte, manipulación, elevación y almacenamiento», capítulo 4.
Véase «Hoja de datos» o «Instrucciones», apéndices 1 y 2.
«Hoja de datos» e «Instrucciones»,apéndices 1 y 2.
Véase la hoja de datos del motor y el variador de frecuencia utilizados.
Véase la hoja de datos del circuito de seguridad utilizado.
Véase la hoja de datos de los equipos utilizados.
Véase la hoja de datos de las válvulas utilizadas.
Véase «Hoja de datos» o «Instrucciones», apéndices 1 y 2.
La graduación debería ser al menos de 1 bar o más precisa.
3-5 mm
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 11
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-92
5.7 Elevación y colocación
Eleve la unidad de la bomba hasta su base (recuerde los amortiguadores de vibraciones, si hacen falta). Fije el motor a la base.
Véase también el capítulo 4, «Inspección a la llegada, transporte, manipulación, elevación y almacenamiento».
5.8 Monte el equipo diferente
(conexiones, tuberías, tubos, válvulas de control yde seguridad / alivio, etc)
• Los tubos duros y mangueras flexibles
utilizados deben presentar el diseño apropi­ado e instalarse de acuerdo con las recomen­daciones del fabricante. (Véase también la hoja de datos de las guarniciones de las mangueras y las instrucciones de montaje del kit de manguereas, diponibles en hpp. danfoss.com.
• Una alineación incorrecta de las tuberias
duras puede provocar una tensión inesper­ada sobre los puertos de conexión de la bomba y dañar la bomba.
• Evite cargas externas excesivas sobre las
tuberías.
• No empalme las tuberías apicando fuerza
externa (uso de llvaves, grúa, etc.). Elentu­bado debe alinearse sin tensiones residuales.
• No monte juntas de expansión de modo que
su fuerza ejerza una persión interna sobre las conexiones de la bomba.
5.9 Electricidad
Todos los trabajos de la instalación eléctrica
deben ser realizados por personal autorizado de
acuerdo con EN60204-1 y/o las ordenanzas
locales (véase también «Seguridad», capítulo 2).
Desconecte el disyuntor de seguridad y blo-
quéelo.
Monte el cable de alimentación del motor
eléctrico.
Si se utiliza un variador de frecuencia, ajuste el
interruptor protector del motor / variador de
frecuencia en los límites de corriente que hallará
en la placa de características del motor eléctrico.
5.10 Instrumentación
Conviene montar el presostato / sensor de
presión lo más cerca posible de la bomba. Se
recomienda probar el presostato / sensor de
presión por medio de un distribuidor de
instrumentación.
Monte el presostato / sensor de presión de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
12 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-93
5.11 Connections
Monte y apriete las conexiones y compruebe la válvula o válvulas según lo especificado. La válvula antiretorno VCM86 viene con conex­iones rápidas con brida para fácil conexión directa en la impulsón de la bomba. Nota: Tornillería (ref.11) debe ser ajustada hasta 30 Nm +- 3 Nm.
5.12 Asegure un caudal libre
Asegure un caudal libre desde las válvulas de seguridad / alivio 8 y 9 (figura 1, apartado 5.6). Una válvula de seguridad / alivio atascada puede provocar la creación de una presión excesiva y con ello situaciones peligrosas que dañen todo el sistema.
5.13 Verifique el ajuste de las válvulas de seguridad / alivio
Asegúrese de que las válvulas de seguridad / alivio 8 y 9 están correctamente situadas. Compruebe los ajustes de presión en las placas de características de las válvulas de seguridad / alivio. Si están dentro de las especificaciones, puede continuar.
5.14 Enjuague la bomba
Abra del todo la válvula de presión en la salida de salmuera.
Cierre todos los tapones de purga y de drenaje en la bomba de alta presión.
de inspección situado en los acoplamientos de campana (no disponible en todos los acoplami­entos de campana). Si el motor gira en la dirección equivocada, conmute dos fases en la caja de conexiones del motor o reprograme la dirección en el variador de frecuencia.
Cuando el motor gire en la dirección correcta se puede montar la bomba.
5.17 Puesta en servicio
• Cierre todos los tapones de purga y de drenaje.
• Abra la válvula de presión del lado de la salmuera.
• Accione el disyuntor de seguridad tanto en el/ los motor(es) como en el/los variador(es) de frecuencia.
• Arranque la bomba de alimentación.
• Arranque la bomba de alta presión.
• Si se utiliza variador de frecuencia o arranca­dor suave, hará falta un tiempo de aceleración de al menos 10 segundos para evitar daños en la bomba.
• Vigile la presión de entrada y de salida de la bomba de alta presión y busque fugas.
• Compruebe el funcionamiento de los indicadores de presión cerrando lentament las válvulas. La unidad de la bomba debería detenerse cuando se alcance la presión de entrada mínima y la presión de salida máxima.
• Ajuste las presiones de entrada y de salida especificadas para el sistema y deje la unidad de la bomba en marcha hasta que se estabilice la temperatura del motor eléctrico y de la bomba.
• Si el sistema funciona dentro de los límites de diseño del mismo, está listo para el servicio.
5.18 Compruebe el estado del filtro
Evalúe la contaminación hallada en el filtro y cambie los elementos del filtro si es necesario.
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
Arranque la bomba de alimentación y asegure un caudal libre hasta la bomba de alta presión.
5.15 Purgue y elimine el aire de la bomba
Abra los tapones de purga. Mantenga los tapones abiertos hasta que se haya purgado la bomba de alta presión.
5.16 Verifique la dirección de giro
La dirección de giro debe seguir siempre la flecha. La flecha está situada sobre la bomba o unidad de bomba. Compruebe la dirección de giro antes de montar la bomba. Desbloquee el disyuntor de seguridad. Arranque el motor durante 1 segundo y observe la dirección de giro, bien mirando el ventilador del motor, o bien el acoplamiento a través del orificio
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 13
5.19 Instruya a operarios y personal de
mantenimiento
Antes de utilizar la bomba / unidad de la bomba, el personal debe ser instruido en su uso, funcionamiento, componentes, documentación y seguridad.
Danfoss ofrece puesta en servicio y servicio postventa en los locales del fabricante del sistema. Se envían presupuestos a petición.
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-92
6. Funcionamiento de la unidad de la bomba
6.1 Información general de seguridad
Antes de inspeccionar la unidad de la bomba, lea el capítulo 2, «Seguridad», de este manual del usuario.
6.2 Qué escuchar y buscar
Si se observa uno o más de los siguientes ejemplos, actúe como se indica:
A) Pernos sueltos: compruebe todos los pernos y, en caso necesario, póngase en contacto con el departamento de manten imiento para apretar todos los pernos con el par o pares especificados. B) Fugas: si se observa una pequeña fuga de la campaña de acoplamiento, póngase en contacto con el departamento de manten imiento. C) Fugas: si hay una fuga grande, se debe detener la unidad de inmediato. Póngase en contacto con el departamento de mantenimiento. D) Tonos de alta frecuencia: las válvulas de seguridad / alivio están dañadas o funcio nan muy cerca de su presión de diseño; detenga la unidad de inmediato. Póngase en contacto con el departamento de mantenimiento. E) Aumento del ruido o las vibraciones: es necesario detener la unidad de inmediato. Póngase en contacto con el departamento de mantenimiento. F) Temperaturas muy altas: pueden indicar que una o más piezas están dañadas en el interior de la bomba. La bomba debe detenerse de inmediato y examinarse antes de volverla a poner en marcha. Póngase en
contacto con el departamento de manten imiento.
G) Caída del caudal y/o de la presión: puede indicar desgaste en una o más piezas del interior de la bomba. La bomba debe detenerse de inmediato y examinarse antes de volverla a poner en marcha. Póngase en contacto con el departamento de manten imiento. H) Para otras observaciones o problemas, consulte el apéndice 7, «Correcto y equivocado», o el apéndice 6, «Guía de localización de averías». Ambos apéndices dan buenos consejos sobre diseño, instalación, cableado y resolución de problemas. Véase también el apartado sobre servicio postventa y garantía en el apéndice 1, «Hoja de datos», y en el péndice 2, «Instrucciones».
Si no se detiene la bomba para su inspección tal como se recomienda, esta podría sufrir daños o averiarse. Véase también el apartado sobre servicio postventa y garantía en el apéndice 1, «Hoja de datos», en el apéndice 2, «Instrucciones », o en el apéndice 4, «Instrucciones sobre intervalos de mantenimiento recomendados».
Danfoss ofrece el mantenimiento de la bomba en los locales del fabricante del sistema, así como formación sobre cómo realizar el mantenimiento de la bomba. Se ofrecen presupuestos a petición.
Danfoss recomienda comprobar el filtro y simultáneamente el estado de la membrana para evaluar la contaminación; en caso necesario, deberán cambiarse los elementos del filtro y de la membrana.
7. Mantenimiento y reparación de la unidad de la bomba
14 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
7.1 Información general de seguridad
Antes de realizar trabajos de reparación en la unidad de la bomba, es necesario leer y entender este manual de usuario, en especial el capítulo 2, «Seguridad». Recuerde llevar puesto el equipami­ento de seguridad apropiado de acuerdo con lo indicado en el capítulo 2, «Seguridad».
7.2 Intervalo de mantenimiento e inspección de la bomba
Los intervalos de mantenimiento y revisión dependen del nivel de limpieza del agua, de la carga hidráulica y de la temperatura de la unidad de la bomba. El parámetro más importante es la filtración del agua.
Consulte el apartado «Servicio postventa y garantía» en el apéndice 1, «Hoja de datos», en el apéndice 2, «Instrucciones», y en el apéndice 4, «Instrucciones sobre intervalos de mantenimiento recomendados».
Para obtener información sobre piezas de recambio y herramientas de mantenimiento,
véase el apéndice 3, «Lista de piezas».
Danfoss ofrece el mantenimiento de la bomba en los locales del fabricante del sistema, así como formación sobre cómo realizar el mantenimiento de la bomba. Se ofrecen presupuestos a petición.
7.3 Desconexión del sistema
A) Abra las válvulas de presión en el lado de la salmuera para liberar la presión.
B) Detenga la bomba de alta presión.
C) Detenga la bomba de alimentación.
D) Desconecte el disyuntor de seguridad tanto de la bomba de alta presión de para la bomba de alimentación y el variador de frecuencia y bloquéelos. Solo el personal de mantenimiento de la unidad de la bomba debería estar en condiciones de desbloquear / activar de nuevo el interrup tor.
E) Abra los tapones de purga y de drenaje. Espere hasta que la bomba y el sistema se vacíen de agua.
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-93
F) Afloje lentamente y retire los pernos y juntas de las mangueras o tuberías de entrada / salida; tenga cuidado con los chorros de agua. Recuerde que el sistema puede estar presurizado! G) Fije el equipo de elevación a la unidad de la bomba. Las instrucciones para elevar la unidad de la bomba completa están en el capítulo 4, «Inspección a la llegada, transporte, manipulación, elevación y almacenamiento». H) Para las bombas pequeñas, quite los pernos que fijan la bomba a la campana de acoplamiento. Para las bombas más grandes, quite los pernos / las tuercas de la bomba que unen la bomba y la campana de acoplamiento con el motor. A continu ación, quite los pernos / las tuercas que fijan la bomba y la campana de acoplami ento. I) Con cuidado, tire de la bomba para extraerla de la campana de acoplamiento utilizando equipo de elevación si es necesario. J) Sostenga la bomba en diferentes posi ciones sobre una bandeja de goteo; esto debería conseguir que se escurra la mayor parte del agua retenida en la bomba. Limpie y seque la superficie de la bomba y coloque los tapones de purga y de drenaje. K) Traslade la bomba a una ubicación limpia y segura donde se puedan realizar los trabajos de inspección / mantenimiento.
7.4 Desmontaje y montaje de la unidad de la bomba
A) Retire todas las conexiones de la bomba.
B) Desmonte la bomba de acuerdo con las Instrucciones de desmontaje y montaje (disponibles en www.ro-solutions.danfoss. com). Limpie todas las piezas y superficies con un fluido compatible con los materiales existentes en la bomba. Limpie y seque las piezas con un paño sin pelusas.
Se rechazarán las devoluciones sin número de devolución!!!
7.5 Montaje de la unidad de la bomba
Monte la bomba de acuerdo con las Instruc­ciones de desmontaje y montaje (disponibles en hpp.danfoss.com).
7.6 Procedimiento para montar la bomba
sobre el motor eléctrico
Monte el acoplamiento flexible y la campana de acoplamiento de acuerdo con el apéndice 2, «Instrucciones».
7.7 Volver a poner la unidad de la bomba en
funcionamiento
Encontrará las instrucciones sobre cómo volver a poner en funcionamiento la unidad de la bomba en el capítulo 4, «Inspección a la llegada, transporte, manipulación, elevación y alma­cenamiento », y en el capítulo 5, «Instalación y puesta en servicio»
7.8 Almacenamiento de la bomba
Si hay que apagar la bomba durante un período prolongado, siga las instrucciones del apéndice 2, «Instrucciones».
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
C) Inspeccione todas las piezas, incluida la junta del eje, y cámbielas si es necesario; véase el apéndice 3, «Lista de piezas».
D) Si se va a devolver la bomba a Danfoss para su reparación o para una reclamación de garantía, es importante ponerse en contacto con Danfoss para recibir un número de devolución y un formulario que debe rellenarse con información sobre el producto. Rogamos envíe a la dirección electrónica que encontrará en el formulario una copia de dicho formulario junto con información de contacto y el motivo de la devolución. Adjunte la misma document ación al envío.
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 15
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-92
8. Localización de averías y criterios de desguace
8.1 Información general de seguridad
Antes de inspeccionar la unidad de la bomba es necesario leer y entender este manual del usuario, en especial el capítulo 2, «Seguridad».
Recuerde llevar puesto el equipamiento de seguridad apropiado de acuerdo con lo indicado en el capítulo 2, «Seguridad».
8.2 Condiciones operativas que pueden provocar fallos en la bomba
Las siguientes condiciones pueden provocar el fallo de la bomba:
• La bomba está funcionando en vacío.
• La presión de entrada es demasiado alta.
• La presión de entrada es demasiado baja.
• La temperatura del fluido es demasiado alta.
• La temperatura ambiente es demasiado alta.
• La bomba está funcionando contra un puerto atascado / una válvula manual cerrada.
• La bomba está funcionando a una presión no conforme con las especificaciones.
• La bomba está funcionando con un fluido no especificado / aprobado.
• La bomba está funcionando en la dirección equivocada.
• La filtración es insuficiente.
• La bomba no se está sometiendo a manten­imiento de acuerdo con las especificaciones de Danfoss (fin de su vida útil).
• Hay una carga mecánica excesiva sobre el acoplamiento del eje y el entubado.
8.3 Fallo mecánico
Si la bomba está funcionando en seco, la temperatura subirá rápidamente, lo cual puede provocar quemaduras.
Si hay alguna fuga en el arranque o durante el funcionamiento, un chorro a alta presión puede provocar daños en los ojos o en la piel. Una fuga puede provocar un vertido, que a su vez puede causar resbalones, tropezones o caídas. Si la bomba está funcionando en seco, la temperatura subirá rápidamente, lo cual puede provocar quemaduras.
Si hay alguna fuga en el arranque o durante el funcionamiento, un chorro a alta presión puede provocar daños en los ojos o en la piel. Una fuga puede provocar un vertido, que a su vez puede causar resbalones, tropezones o caídas.
Si hay una fuga de agua cayendo al motor eléctrico, esto puede provocar descarga eléctrica, incendio, cortocircuito o incluso la muerte. Para evitar las fugas de agua al motor eléctrico, consulte el capítulo 5, «Instalación y puesta en servicio», y el capítulo 6, «Funcionami­ento».
8.4 Fallo eléctrico
Si el motor eléctrico no está correctamente cableado o no hay toma de tierra, pueden producirse descargas eléctricas, daños por quemaduras, incendios o incluso la muerte.
Si se utiliza un variador de frecuencia pero se programa de forma errónea, esto puede dañar la bomba y provocar altas temperaturas u otros peligros.
Toda la instalación eléctrica debe ser realizada por personal autorizado de acuerdo con EN60204-1 y/o las ordenanzas locales.
8.5 Responsabilidad
Danfoss no acepta ninguna responsabilidad por las lesiones anormales, riesgos o daños que puedan surgir causados por condiciones anormales, vibraciones, corrosión, abrasivos, objetos extraños o temperaturas excesivas y no se hace responsable de los daños indirectos o incidentales.
8.6 Criterios de desguace
El hecho de que la bomba pueda repararse o por el contrario deba ser desechada dependerá del estado de las piezas internas o del alcance de los daños en toda la unidad. Consulte el apéndice 6, «Guía de localización de averías», como pauta o envíe la bomba a la central de Danfoss en Dinamarca para su evaluación.
Para obtener información sobre otras observa­ciones o problemas, consulte el apéndice 7, «Correcto y equivocado», que ofrece buenos consejos en cuanto a diseño, instalación, cableado y localización de averías.
En caso de que sea necesario desechar la bomba, observe las normas medioambientales locales.
16 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
Manual de usuario
Bombas APP APP 53 / APP 65 / APP 78 / APP 86 Apéndices - Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
hpp.danfoss.com
Manual del usuario | Instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas APP 53-92
Índice de contenidos
Apéndices ........................................................................................17
1. Hoja de datos APP 53-92 pumps (AI167386503010es-001301) ............................19
2. Instrucciones de la bomba APP 53-92 (180R9368_AN220686503013es-000901) ..........43
3. Manual del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............55
4. Manual de acoplamiento Bowex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....61
5. Intervalos de mantenimiento recomendados para bombas APP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....81
7. Lista de piezas. / AX191786502906es-001101). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................85
7. Guía de localización de averías para bombas APP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....97
8. Correcto e incorrecto - Guía de resolución de problemas .............................. 107
18 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
Folleto técnico
Folleto técnico
Bombas APP
APP bombas
APP 53 / APP 65 / APP 78 / APP 86 / APP 92
APP 53-78
hpp.danfoss.com
ro-solutions.com
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
Índice
1. Introducción ...........................................................................21
2. Ventajas ...............................................................................21
3. Ejemplos de aplicación .................................................................21
4 Datos técnicos .........................................................................22
4.1 APP 53-86..............................................................................22
5. Caudal a diferentes rpm ................................................................24
5.1 Caudal APP 53 a diferentes rpm.........................................................24
5.2 Caudal APP 65 a diferentes rpm ........................................................25
5.3 Caudal APP 78 a diferentes rpm ........................................................26
5.4 Caudal APP 86 a diferentes rpm ........................................................27
5.5 Caudal APP 92 a diferentes rpm ........................................................28
6. Curvas de la válvula de descarga .......................................................29
6.1 Bombas APP 53-92: válvula de descarga integrada ......................................29
7. Requisitos que debe cumplir el motor ..................................................29
7.1 Bombas APP 53-92: factor de cálculo....................................................29
8. Temperatura y corrosión ...............................................................30
8.1 Funcionamiento .......................................................................30
9. Instalación .............................................................................30
8.1 Funcionamiento .......................................................................30
9.1 Filtración ..............................................................................31
9.2 Sistema de OI con alimentación directa .................................................31
10. Dimensiones y conexiones .............................................................33
10.1 APP 53.................................................................................33
10.2 APP 65 - 92.............................................................................34
10.3 Bombas APP 53-92 con motor IE3, IEC 315S - 4 ............................................36
10.4 Bombas APP 53-92 con motor IE3, IEC 315M - 4 ............................................36
10.5 Bombas APP 53-92 con motor IE3, IEC 315L 1 - 4...........................................37
106 Bombas APP 53-92 con motor IE3, IEC 315L 2 - 4 ...........................................37
11. Conexiones de la bomba ...............................................................38
12. VCM Victaulic OSG de 3”................................................................39
12.1 Especificaciones técnicas ..............................................................39
12.2 Caudal vs. presión .....................................................................41
13. Accesorios .............................................................................42
14. Mantenimiento ........................................................................42
20
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
1. Introducción
La gama de bombas de alta presión APP de Danfoss ha sido diseñada según la norma EN 809 para aplicaciones de OI en las que intervienen fluidos corrosivos de baja viscosidad, como el agua de mar. Las bombas APP de Danfoss son de desplazamiento positivo y poseen pistones axiales que mueven un volumen fijo de agua en cada ciclo. El caudal es proporcional al número de revoluciones (rpm) del eje de entrada.
1 Carcasa 2 Eje 3 Placa oscilante
(extremo opuesto al de accionamiento) 4 Plato de retención 5 Pistón 6 Cuerpo del cilindro 7 Tapón de purga/drenaje 8 Placa de la válvula 9 Placa de conexión
(extremo opuesto al de accionamiento)
A diferencia de las bombas centrífugas, generan el mismo caudal a una determinada velocidad, independientemente de la presión de descarga. El siguiente plano seccional ilustra los principales componentes de las bombas APP 53-86.
10 Brida central 11 Cartucho del muelle 12 Perno de argolla 13
Placa de conexión (extremo de accionamiento) 14 Placa oscilante (extremo de accionamiento) 15 Junta del eje 16 Brida de conexión del motor 17 Válvula de descarga 18 Tornillos de fijación posteriores
2. Ventajas
3. Ejemplos de aplicación Las bombas APP de Danfoss se encuentran
Riesgo nulo de contaminación por lubricante
-
Bajos costes de mantenimiento:
- Diseño eficiente y estructura de acero
Menor coste energético:
- La elevada eficiencia del diseño del pistón
Instalación sencilla:
-
- La bomba debe instalarse en posición
La presión de las pulsaciones es
instaladas en un gran número de plantas desalinizadoras por OI de todo el mundo:
Soluciones en contenedor para hoteles,
Los aceites lubricantes se han sustituido por el medio bombeado (agua), lo cual anula el riesgo de contaminación desde la bomba
inoxidable para garantizar una vida útil excepcionalmente prolongada. Si se cumplen las especificaciones establecidas por Danfoss, pueden lograrse intervalos de mantenimiento de 8.000 horas. El mantenimiento puede llevarse a cabo fácilmente e in situ gracias al sencillo diseño y el reducido número de piezas.
axial permite disfrutar del mínimo consumo energético en comparación con cualquier bomba similar disponible en el mercado.
Diseño más compacto y ligero del mercado
horizontal.
extremadamente baja, por lo que no se requieren amortiguadores.
complejos de ocio y residencias en islas y regiones costeras.
:
- Alimentación directa con motores
.
- Todas las bombas cuentan con una válvula
Alta fiabilidad:
- Todas las piezas están fabricadas en
Calidad certificada:
- ISO 9001 e ISO 14001.
- Certificación ATEX disponible para APP S (todo en Super Duplex) y APP S 674 (API).
- Ruego refiéranse a las hojas de
.
especificaciones técnicas
Sistemas móviles para organizaciones
Sistemas a bordo para buques y yates.
Plataformas marítimas para los sectores del
Redes de suministro de aguas municipales
eléctricos o de combustión (con acoplamiento especial).
de descarga integrada que facilita el paso del fluido desde la entrada hasta la salida cuando la bomba no se encuentra en funcionamiento.
materiales altamente resistentes a la corrosión: acero inoxidable Duplex (EN
1.4462/UNS S31803) y Super Duplex (EN
1.4410/UNS S32750), y PEEK reforzado con carbono.
humanitarias y militares.
petróleo y el gas.
y regionales.
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
21
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
4 Datos técnicos
4.1 APP 53-86
Tamaño de la bomba APP 53/1500 APP 65/1500 APP 78/1500 APP 86/1700 App 92/178 0
Código 180B7806 180B7807 180B7808 180B7809 180B7810
Desplazamiento geométrico
Presión
Presión de salida1), máx . (MAWP)
Presión de funcionamiento de entrada, mín.
Presión de funcionamiento de entrada, máx.
Presión de pico de entrada, máx.
Presión de salida, mín.
Velocidad
Velocidad continua, mín.
Velocidad continua, máx.
Caudal (curvas de caudal disponibles en la sección
Caudal mín.
700 rpm a la presión máx.
1000 rpm a la presión máx.
1200 rpm a la presión máx.
1500 rpm a la presión máx.
1700 rpm a la presión máx.
1780 rpm a la presión máx.
Eficiencia
3)
1000 rpm
1200 rpm
150 0 rpm
170 0 rp m
178 0 rp m
% 88 88 89 89 89
3)
% 89 89 90 89 89
3)
3)
3)
cm³/rev 617 778 888 888 888
in³/rev 37, 7 47,3 54,2 54,2 54,2
barg 83 83 83 70 70
psig 1.200 1. 200 1.200 1. 015 1.015
barg 2 2 2 2.5 3,5
psig 29 29 29 36 50
barg 5 5 5 5 5
psig 73 73 73 73 73
barg 10 10 10 10 10
psig 145 145 145 145 145
barg 30 30 30 30 30
psig 435 435 435 435 435
rpm 700 700 700 700 70 0
rpm 1.500 1. 500 1.500 1.500 1.780
m³/ h 24 32 36 36 36
gpm 106 141 158 15 8 158
m³/ h 24 32 36 36 36
gpm 106 141 158 15 8 158
m³/ h 35 45 52 52 52
gpm 154 198 228 228 228
m³/ h 42 54 62 62 62
gpm 187 238 275 275 275
m³/ h 53 68 78 78 78
gpm 235 299 345 345 345
m³/ h 88 88
gpm 387 387
m³/ h 92
gpm 405
% 88 89 89 88 88
%% 88 88
87
22
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
Tamaño de la bomba AP P 53/150 0 A PP 65 /1500 APP 78/1500 APP 86/1700 APP 92/17 80
Código 1780B7806 180B7807 180B7808 180B7809 180B7810
Especificaciones técnicas
Temperatura del
2)
medio
Temperatura ambiente
Peso (seco)
peso (funcionami-
6)
ento)
Levet de presión acústica
Área ocupada con
4)
motor IE
Tamaño de moto usual
Velocidad máx. a presión máx.
5)
°C 2-50 2-50 2-50 2-50 2-50
°F 36 -122 36 -122 36 -122 36 -122 36 -122
°C 0-50 0-50 0-50 0-50 0-50
°F 32-12 2 32 -122 32-122 32-122 32-12 2
kg 196 196 196 196 19 6
lb 432 432 432 432 432
kg 204 204 204 204 204
lb 450 450 450 450 450
db(A) 84-95 84-95 84-93 84-96 84-96
1,49 1,49 1,50 1,50 1, 50
ft² 16,0 16, 0 16,1 16,1 16,1
kW 132 160 160 200 200
HP 200 250 250 300 300
1)
Presión máxima permitida en operación en continuo. La bomba está diseñada según norma EN809, por ejemplo, para soportar presión hidrostática (HTP) de 1,2 x MAWP. Para presiones inferiores o superiores a las especificadas ruego contacten DANFOSS
.2)
Depende de la concentración de NaCl.
3)
Eficiencia típica a la presión máx. después de la puesta en servicio y el rodaje de un sistema.
4)
Área máxima cubierta por las configuraciones recomendadas con motor IE3 (sin incluir el espacio necesario
para el mantenimiento de la bomba)
5)
Motores IE3 y NEMA , 4 polos, aislamiento corriente s, sin variador ni cojinetes.
6)
Operación con agua
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
23
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
100,00
120,00
140,00
160,00
180,00
200,00
220,00
240,00
260,00
280,00
300,00
320,00
340,00
360,00
380,00
400,00
Flow [gpm]
Speed [RPM]
5. Caudal a diferentes rpm
Si el caudal necesario y la velocidad de rotación (rpm) son parámetros conocidos, resultará sencillo seleccionar la bomba que mejor satisfará los requisitos de la aplicación a partir de los gráficos siguientes.
5.1 Caudal APP 53 a diferentes rpm
90,00
85,00
80,00
75,00
70,00
65,00
60,00
55,00
50,00
Flow [m3/h]
45,00
40,00
35,00
30,00
25,00
20,00
Los gráficos, además, permiten alterar el caudal modificando la velocidad de rotación de la bomba. La relación caudal/rpm es siempre constante; el caudal “necesario” puede obtenerse asignando el valor correspondiente a la velocidad de rotación. Así, la velocidad de rotación (rpm) necesaria puede determinarse del siguiente modo:
caudal necesario x rpm nominales
rpm necesarias =
Caudal nominal
Speed [RPM]
24
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
20,00
25,00
30,00
35,00
40,00
45,00
50,00
55,00
60,00
65,00
70,00
75,00
80,00
85,00
90,00
Flow [m3/h]
Speed [RPM]
100,00
120,00
140,00
160,00
180,00
200,00
220,00
240,00
260,00
280,00
300,00
320,00
340,00
360,00
380,00
400,00
Flow [gpm]
Speed [RPM]
5.2 Caudal APP 65 a diferentes rpm
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
25
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
20,00
25,00
30,00
35,00
40,00
45,00
50,00
55,00
60,00
65,00
70,00
75,00
80,00
85,00
90,00
Flow [m3/h]
Speed [RPM]
100,00
120,00
140,00
160,00
180,00
200,00
220,00
240,00
260,00
280,00
300,00
320,00
340,00
360,00
380,00
400,00
Flow [gpm]
Speed [RPM]
5.3 Caudal APP 78 a diferentes rpm
26
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
20,00
25,00
30,00
35,00
40,00
45,00
50,00
55,00
60,00
65,00
70,00
75,00
80,00
85,00
90,00
Flow [m3/h]
Speed [RPM]
100,00
120,00
140,00
160,00
180,00
200,00
220,00
240,00
260,00
280,00
300,00
320,00
340,00
360,00
380,00
400,00
Flow [gpm]
Speed [RPM]
5.4 Caudal APP 86 a diferentes rpm
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
27
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
100,00
120,00
140,00
160,00
180,00
200,00
220,00
240,00
260,00
280,00
300,00
320,00
340,00
360,00
380,00
400,00
420,00
Fl ow [gpm]
Speed [R PM]
20,00
25,00
30,00
35,00
40,00
45,00
50,00
55,00
60,00
65,00
70,00
75,00
80,00
85,00
90,00
95,00
100,00
Fl ow [m3/h ]
Speed [R PM]
5.5 Caudal APP 92 a diferentes rpm
28
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
6. Curvas de la válvula de descarga
cumplir el motor
6.1 Bombas APP 53-92: válvula de descarga integrada
Presión [barg]
3.5
3.0
2.5
2.0
1.5
1.0
0.5
0
0
100
200
300
400
500
Caudal [l/min]
600
Los requisitos de potencia pueden determinarse a partir de una de las siguientes ecuaciones:7. Requisitos que debe
l/min x barg 16,7 x m3/h x barg 0,26 x gpm x psig Potencia necesaria = [kW] o [kW] o [Hp] Factor cálc. Factor cálc. Factor cálc.
1 hp = 0,75 kW 1 gpm = 3,79 l/min 1 m3/h = 4,40 gpm 1 kW = 1,34 hp 1 l/min = 0,26 gpm 1 gpm = 0,23 m3/h
7.1 Bombas APP 53-92: factor de cálculo
Nombre rpm Factor de
APP 53 1500 528
APP 65 1500 534
APP 78 150 0 534
APP 86 170 0 528
APP 92 1780 522
cálculo
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
29
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
8. Temperatura y corrosión
8.1 Funcionamiento
El siguiente gráfico ilustra la resistencia a la corrosión de diferentes tipos de acero inoxidable en con la concentración de NaCl y la temperatura.
Todas las piezas húmedas de las bombas APP se fabrican en Duplex o Super Duplex.
º
80
C
relación
Duplex
70
60
50
316L
40
30
20
100
160 1600
1000
10 000
16000
Si la bomba de agua funciona con niveles elevados de salinidad, lávela siempre con agua dulce al detenerla para minimizar el riesgo de corrosión a través de las fisuras.
Concentración de NaCl en función de la temperatura
Super Duplex
-
100 000
160000
CI ppm
NaCI ppm
9. Instalación El siguiente ejemplo ilustra la instalación de la bomba y su conexión a un motor eléctrico o de combustión (con acoplamiento especial). Para más instrucciones sobre la instalación del acoplamiento vea la Instrucción de la bomba APP 180R9368.
Si es necesario un montaje alternativo, solicite más información a su representante comercial de Danfos
Nota: No someta el eje de la bomba a cargas axiales o radiales.
s.
30
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
9.1 Filtración
Una filtración adecuada es fundamental para el rendimiento, el mantenimiento y la garantía de la bomba.
Proteja la bomba y la aplicación de la que forma parte asegurándose siempre de cumplir todas las especificaciones en materia de filtración y cambiando los cartuchos filtrantes según el programa de mantenimiento.
Dada la reducida viscosidad del agua, las bombas APP de Danfoss poseen holguras muy estrechas; ello facilita el control de las tasas de fuga internas y mejora el rendimiento de los componentes.
Para minimizar el desgaste de la bomba es fundamental, por tanto, filtrar correctamente el agua de entrada.
El filtro principal debe presentar una eficiencia de filtración del 99,98 % a 10 μm. Se recomienda encarecidamente usar siempre cartuchos filtrantes de profundidad precisa con un valor nominal de 10 μm abs. (ß10 ≥ 5000).
Recuerde que no se recomienda usar filtros de bolsa ni cartuchos filtrantes string-wound, cuya eficiencia de filtración suele alcanzar sólo el 50 %. Esto significa que, de cada 100.000 partículas que entran en un filtro de cualquiera de estos tipos,
50.000 lo atraviesan; sólo 20 de esas 100.000 partículas atravesarían un filtro de profundidad precisa con una eficiencia del 99,98 %.
Si desea obtener más información acerca de la importancia de una filtración adecuada, conocer los principios de filtración, familiarizarse con las definiciones y saber cómo seleccionar el mejor filtro para una bomba, consulte el documento “Filtration information and specifications” (referencia de Danfoss 521B1009).
Ruido
Dado que la bomba suele montarse en un bastidor o carcasa de campana, el nivel de ruido general sólo puede determinarse para sistemas completos. Para minimizar las vibraciones y los ruidos generados por el sistema, es de especial importancia montar la bomba correctamente en un bastidor con amortiguadores de vibraciones y usar, siempre que sea posible, mangueras flexibles en lugar de tuberías metálicas.
Factores que influyen en el nivel de ruido:
Velocidad de la bomba: Una alta velocidad de rotación (rpm) da lugar a más caudal/pulsaciones soportadas por la estructura/vibraciones que una baja velocidad de rotación (rpm) como resultado de la mayor frecuencia.
Presión de descarga: Una alta presión de descarga da lugar a más ruido que una presión de descarga menor.
Montaje de la bomba: Las instalaciones rígidas generan más ruido que las instalaciones flexibles, ya que la estructura debe soportar más vibraciones. Asegúrese de usar amortiguadores durante el montaje.
Conexiones de la bomba: Las tuberías conectadas directamente a la bomba hacen más ruido que las mangueras flexibles, ya que la estructura debe soportar más vibraciones.
Variadores de frecuencia (VFD): Los motores controlados mediante VFD pueden generar más ruido si el VFD no se ajusta correctamente.
9.2 Sistema de OI con alimentación directa
Línea de entrada:
a) Dimensione la línea de entrada para conseguir
la mínima pérdida de presión (máximo caudal, mínima longitud de tubería, mínimo número de codos/empalmes y conectores con pérdidas de presión bajas o nulas).
Filtro de entrada:
b) Instale un filtro de entrada (1) delante de
la bomba APP (2). Consulte la sección 9.1 “Filtración” si desea obtener información acerca de la selección del filtro adecuado. Limpie a fondo las tuberías y el sistema de lavado antes del arranque.
Presión de entrada: c) A fin de eliminar el riesgo de cavitación y
otros daños a la bomba, la presión de entrada a la misma no debe superar los límites indicados en la sección 4, relativa a los datos técnicos.
Válvula de alivio de presión:
d) Instale una válvula de alivio de baja presión
(9) para evitar daños al sistema o la bomba en caso de parada momentánea de la bomba o rotación inversa.
Interruptor de presión de monitorización: e) Instale un interruptor de presión de
monitorización (3) entre el filtro (1) y la entrada de la bomba. Ajuste la presión de entrada mínima según las especificaciones descritas en la sección 4, relativa a los datos técnicos. Si la presión de entrada es inferior a la presión mínima ajustada, el interruptor de presión de monitorización deberá impedir que la bomba arranque o funcione.
Mangueras:
f) Use siempre mangueras flexibles (4) para
minimizar las vibraciones y el ruido. Consulte el folleto técnico “Hoses and hose fittings” de Danfoss (referencia 521B0909) si desea obtener más información.
Válvula de descarga: g) Las bombas APP cuentan con una válvula de
descarga integrada (6) que facilita su llenado y vaciado.
Válvula de retención: h) Puede instalarse una válvula de retención (7)
en la salida para evitar la rotación inversa de la bomba. El volumen de agua existente en el recipiente de membrana funciona como acumulador y envía el caudal hacia atrás en caso de parada momentánea de la bomba.
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
31
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
Válvula de seguridad o alivio de alta presión: i)
Dado que las bombas APP de Danfoss comienzan inmediatamente marcha e independiente contrapresión, debe instalarse una válvula de seguridad o alivio de presión (8) tras la válvula de retención para impedir que el sistema sufra daños y evitar picos de alta presión.
Nota: Si se instala una válvula de retención en la línea de entrada, será necesario instalar también una válvula de alivio de baja presión entre la válvula de retención y la bomba como medida de protección contra picos de alta presión.
a generar presión y caudal
después de ponerse en
mente de la
Feed
Media filter
PI
PI
PI PI
Fresh water
permeat flush
PT
M
PI
PI
Brine
Permeate
32
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
10. Dimensiones y conexiones
Conexión a tierra/masa
Purga
10.1 APP 53
Purga Purga
Sensor térmico
Purga
Entrada
Salida
Dimensiones sin tolerancias según norma ISO 2768-1, denominación C.
Purga
Purga
Descripción
Llave paralela DIN 6885
Purga
Conexión de entrada
Conexión de salida
Conexión a tierra
Sensor térmico
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
33
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
10.2 APP 65 - 92
Conexión a tierra/masa
Purga
Purga
Sensor térmico
Purga
Purga
Purga
Entrada
Salida
Purga
Dimensiones sin tolerancias según norma ISO 2768-1, denominación C.
34
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Descripción
Llave paralela DIN 6885
Purga
Conexión de entrada
Conexión de salida
Conexión a tierra
Sensor térmico
APP 65 - 92
APP 65 - 92
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
Las conexiones de APP53-86 (entrada y salida) pueden ajustarse en posición en intervalos de 45 grados.Ruego vean instalaciones tipo con válvu­las antiretorno VCM86 montadas en el puerto de impulsión según esquema abajo.
Configuraciones NO estándar están disponible bajo petición previa. En caso de ajuste en campo, refiéranse al manual de instalación, operación y mantenimiento o contacten DANFOSS.
Configuración No – estándard , girado 90 grados izquierda
Configuración No – estándard , girado 45 grados izquierdaConfiguración estándar
Configuración No – estándard , girado 180 grados
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
35
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
10.3 Bombas APP 53-92 con motor IE3, IEC 315S - 4
10.4 Bombas APP 53-92 con motor IE3, IEC 315M - 4
36
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
10.5 Bombas APP 53-92 con motor IE3, IEC 315L 1 - 4
10.6 Bombas APP 53-92 con motor IE3, IEC 315L 2 - 4
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
37
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
11. Conexiones de la bomba
Utilice únicamente un acoplamiento Style 77DX o equivalente.
3” Victaulic OSG entrada
3” Victaulic OSG salida
38
Conexión Diámetro
Victaulic
(A)
Conector
de entrada
de 3"
Conector
de salida
de 3"
1)
La instrucción de instalación para Style 77DX se encuentra en el Manual de instalación de campo
87, 8 m m
(3,46”)
87, 8 m m
(3,46”)
OSG de 3"
OSG de 3"
(B)
Victaulic
Victaulic
1)
Longitud
(C)
61,0 mm
(2,40")
65,0 mm
(2,56")
Material Presión máx. Código
Super
Duplex
Super
Duplex
10 barg
(1450 psi g)
80 barg
(1160 p sig)
180Z1991
180Z1992
I-100 de Victaulic (htpp: //static.victaulic.com)
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
12. VCM Victaulic OSG de 3”
La válvula anti-retorno está diseñada para uso en Sistemas de osmosis inversa para agua de mar (OIAM). En caso de que la bomba tenga una
The VCM 92 está concebida pra fácil instalación en la impulsion de alta presión de la gama
APP-53-93 serie 08 o mayor. parada momentánea, el volumen de agua en el sistema de membranas puede trabajar con un acumulador y puede generarse un golpe de
Utilice únicamente un acoplamiento Style 77DX
o equivalente. ariete. Cuando se usan varias bombas en
paralelo, la válvula anti-retorno previene de cualquier daño a cause de golpes de ariete.
12.1 Especificaciones técnicas
Diámetro
salida
1)
2)
mm (pulg)
87. 7
(3.45)
Tipo Conexión
VCM 92
1)
La válvula anti-retorno está montada directamente en el Puerto de salida con brida con 6 tornillos
M10x25
2)
Partes en contacto con el fluido: Super duplex, PEEK, PP, HAstelou, FKM, NBR
3)
La instrucción de instalación para Style 77DX se encuentra en el Manual de instalación de campo
3 “válvula de retención de
Victaulic en
3)
salida
3” Victaulic
OSG
Longitud mm (pulg)
180,5 (7,10)
Material
Super
Duplex
Presión
2)
máx. barg (psig)
83 (1200) 180H0058
Código
I-100 de Victaulic (htpp: //static.victaulic.com)
VCM VCM 92
Caudal min. continuo
Caudal max. continuo
Presión max. opera­cion
Presión de apertura
Perdida de carga a caudal max.
m³/h 20 gpm 88 m³/h 92 gpm 405 barg 83 psig 1200 barg 0,05-0,08 psig 0,73-1,16 barg < 0,45 psig < 6,5
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
39
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
1. Cuerpo válvula (Super Duplex)
2. Eje guí y retén (superduplex, PEEK y PP)
3. Cono (super duplex)
5. Muelle (hasteloy)
6. Junta tórica (NBR)
7. Junta tórica (FKM 75)
8. Junta tórica (NBR)
40
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701| 12. 2021
Folleto técnico | Bombas APP 53-92
0
0,05
0,1
0,15
0,2
0,25
0,3
0,35
0,4
0,45
0,5
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
dP [ bar ]
Flow [ m3/h ]
Flow versus pressure for VCM 92
1
2
3
4
5
6
7
80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440
dP [ PSI ]
Flow [ GPM]
Flow versus pressure for VCM 9 2
12.2 Caudal vs. presión Curva para pérdida de carga válvula VCM 92
Presión pérdida
barg
Caudal[m3/h]
Presión pérdida
psig
Caudal[gpm]
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12. 2021
41
13. Accesorios
Accesorios Tipo Código
Acoplamiento para bombas APP 53 -92 IEC 315 Diámetro: motor Ø80 mm, bomba Ø50 180Z4 066
Acoplamiento para bombas APP 53-92 IEC 280 Diámetro: motor Ø75 mm, bomba Ø50 180Z40 81
Kit de acoplamiento para bombas APP 53-92, con carcasa de campana IEC 315
Kit de acoplamiento para bombas APP 53-92, con carcasa de campana IEC 280
Bancada con amortiguadores de vibraciones IEC 315 180Z0661
Ø80/Ø50. IEC 315 Ø660/310 180Z40 83
Ø75/Ø50. IEC280 Ø550/265 180Z4 082
14. Mantenimiento
Garantía
Las bombas APP de Danfoss están diseñadas para proporcionar una prolongada vida útil con el mínimo mantenimiento y reducidos costes asociados al ciclo de vida.
Siempre que la bomba funcione de acuerdo con sus especificaciones, Danfoss garantiza 8.000 horas de funcionamiento sin mantenimiento (transcurridos, como máximo, 18 meses desde la fecha de fabricación).
No respetar las recomendaciones de Danfoss en cuanto al diseño del sistema repercute gravemente
sobre la vida útil de las bombas APP
.Otros factores que afectan al rendimiento de una bomba:
- Filtración insuficiente.
- Purga y ventilación insuficientes.
- Funcionamiento de la bomba a una velocidad superior al límite especificado.
- Alimentación de la bomba con agua a una temperatura superior a la recomendada.
- Funcionamiento de la bomba con una presión de entrada superior al límite especificado.
- Funcionamiento de la bomba con una presión de salida superior al límite especificado.
- Sentido de rotación incorrecto.
Mantenimiento
Después de 8.000 horas de funcionamiento,
se recomienda encarecidamente inspeccionar la bomba y sustituir cualquier pieza que se encuentre deteriorada (como los pistones o la junta del eje). Ello impedirá una posible avería de
la bomba. Si las piezas no se sustituyen, se recomienda aumentar la frecuencia de inspección de acuerdo con las directrices.
Apagado de la bomba
Las bombas APP están fabricadas en materiales Duplex/Super Duplex con excelentes propiedades anticorrosión. Se recomienda, no obstante, lavar
siempre la bomba con agua dulce antes de apagar el sistema.
Al detener la bomba durante más de 1 día, lave la bomba con permeado girando la bomba durante 10 segundos. El lavado a través de la válvula de lavado de la bomba sin girar la bomba no es suficiente para limpiar el interior de la bomba. La bomba se puede lavar con biocida como las membranas. El biocida debe ser compatible con los materiales utilizados en nuestra bomba (consulte la lista de piezas en la Guía de funcionamiento).
Reparación
En caso de funcionamiento irregular de una bomba APP, póngase en contacto con Danfoss High Pressure Pumps.
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
AI167386503010es-001301 | 42
Instrucciones
Instrucciones de la bomba APP
APP 53 / APP 65 / APP 78 / APP 86 / APP 92
hpp.danfoss.com
Instrucciones | Instrucciones de las bombas APP 53-92
Índice
Indice
1. Identificación ......................................................................... 44
2. Diseño del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
2.1 Sistemas abiertos con suministro directo de agua .......................................45
2.2 Diseño preferente del sistema de OI sin dispositivo de recuperación de energía .........45
2.3 Diseño preferente del sistema de OI con dispositivo de recuperación de energía.........46
2.4 Diseño preferente del sistema de OI con bombas
y dispositivos de recuperación de energía en paralelo...................................46
2.5 Bombas reversibles ....................................................................46
3. Partes de la unidad de bomba con acoplamiento BoWex ................................46
3.1 Ensamblaje del acoplamiento ..........................................................46
3.2 Alineación entre el motor y el eje de la bomba ..........................................46
3.3 Ensamblaje general con acoplamiento BoWex-ELASTIC®, tipo HEW compacto ...........47
3.3.1 Montaje ...............................................................................48
3.4 Dirección de giro.......................................................................49
3.5 Orientación ............................................................................49
3.6 Protección frente a presiones excesivas.................................................49
4. Partes de la unidad de bomba con acoplamiento de mordaza ...........................49
4.1 Montaje ...............................................................................49
4.2 Conexiones ............................................................................50
5. Arranque inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
6. Operación .............................................................................52
6.1 Temperatura ...........................................................................52
6.2 Presión ................................................................................52
6.3 Marcha en seco ........................................................................52
6.4 Desconexión...........................................................................52
6.5 Almacenamiento.......................................................................53
1. Identificación
7. Mantenimiento y garantía ..............................................................53
PUMP
Type APP 78 Code no. 180BXXXX
Serial no. XXXXXXXX-XXX
MADE IN DENMARK
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
44 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12 180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701
Instrucciones | Instrucciones de las bombas APP 53-92
2. Diseño del sistema
El diseño del sistema debe asegurar que se evite el autovaciado de la bomba durante la parada.
La presión de entrada de la bomba nunca debe superar la presión de salida. Esto puede suceder normalmente en sistemas impulsados o abiertos con suministro directo de agua.
2.1 Sistemas abiertos con suministro directo de agua
Las bombas de pistón axial requieren una presión de entrada determinada para funcionar adecuadamente. Puede encontrar la presión mínima de alimentación requerida en el folleto técnico de la bomba. Tenga en cuenta que la presión de alimentación no debe exceder los 5 barg (72,5 psig).
2.2 Diseño preferente del sistema de OI sin
dispositivo de recuperación de energía
1. Dimensione la línea de entrada para obtener la mínima pérdida de presión (caudales grandes, longitud de tubería mínima, mínimo número de codos/ empalmes y conectores con pérdidas de presión pequeñas).
2. Coloque un filtro de entrada (1) delante de la bomba APP (2). Consulte el folleto técnico de filtros de Danfoss para orien­tarse sobre cómo seleccionar el filtro más adecuado. Limpie a fondo las tuberías y el sistema de descarga antes del arranque.
3. Coloque un presostato (3) enclavado a la presión mínima de entrada entre el filtro y la entrada a la bomba. El presostato de control debe detener la bomba a presiones inferiores a la presión mínima.
4. Utilice mangueras flexibles (4) para minimizar vibraciones y ruidos.
5. Para eliminar el riesgo de daños y cavita­ción, debe mantenerse siempre una presión positiva en la entrada (5) entre la presión de entrada mín. y la presión de entrada máx.
Para evitar que la bomba resulte dañada debido a los picos de alta presión en caso de parada momentánea, es necesario montar una válvula de alivio de presión baja en la línea de entrada.
Nota: la conexión de entrada debe estanquei­zarse adecuadamente, pues una posible entrada de aire provocaría cavitación.
Se recomienda instalar una válvula de seguridad o una válvula de alivio de presión (9) para evitar picos de alta presión en caso de que la bomba se pare momentáneamente o gire hacia atrás.
6. Para facilitar la purga y enjuague del sistema, se ha integrado una válvula de retención de bypass (6) en la bomba APP.
7. Puede instalarse una válvula de retención (7) en la salida para evitar que la bomba gire hacia atrás. El volumen de agua existente en el recipiente de la membrana funciona como acumulador y enviará el caudal hacia atrás en caso de que la bomba se detenga momentáneamente.
8. Se puede instalar una válvula de seguridad o de alivio de presión (8) para evitar daños en el sistema, pues la bomba APP de Danfoss genera presión y caudal inmedia­tamente tras su arranque, independiente­mente de cualquier contrapresión.
Nota: si se instala una válvula de retención en la línea de entrada, será necesario instalar también una válvula de alivio de baja presión entre la válvula de retención y la bomba como medida de protección contra picos de alta presión.
Medio filtrante
Entrada
Feed
Media filter
PI
PI
Agua dulce rubor de permeat
PI PI
Fresh water
permeat flush
PT
M
PI
Salmuera
Brine
Permeado
Permeate
PI
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12 180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 45
Instrucciones | Instrucciones de las bombas APP 53-92
2.3 Diseño preferente del sistema de OI con dispositivo de recuperación de energía
Para obtener el diagrama de tuberías e instrumentación de una configuración con un iSave, consulte el folleto técnico del iSave® 521B1378
2.4 Diseño preferente del sistema de OI con bombas y dispositivos de recuperación de energía en paralelo
Para los sistemas con bombas de Danfoss y dispositivos de recuperación de energía en paralelo, consulte nuestra publicación 180R9354, Guía de bombas y dispositivos de recuperación de energía acoplados en paralelo
2.5 Bombas reversibles
Si se exponen a alta presión a la salida sin estar energizado el motor eléctrico, las bombas podrían empezar a girar hacia atrás. Esto no dañará las bombas mientras la presión de entrada no supere el pico máximo de presión de 10 barg (145 psig).
Si se monta una válvula de retención en la línea de entrada, es necesario instalar una válvula de alivio de baja presión como protección contra pulsos de alta presión y contra la alta presión en general.
2.6 Comentarios generales
Una buena filtración es vital para asegurar una vida útil de la bomba larga y sin averías.
Como el agua tiene una viscosidad muy baja, las bombas APP han sido diseñadas con un huelgo muy estrecho para controlar las tasas de fuga internas y mejorar el rendimiento de los componentes. Por eso, es importante que el agua de entrada se filtre adecuada­mente para minimizar el desgaste de la bomba.
El filtro principal debe presentar una eficiencia de filtración del 99,98 % a 10 μm. Recomendamos utilizar cartuchos filtrantes en profundidad de precisión de categoría 10 μm abs. β10 ≥ 5000 (equivalente a una eficiencia de filtración del 99,98 %). Los filtros de bolsa y los cartuchos filtrantes «string wounded» (bobinados) ofrecen normalmente una eficiencia de filtración de tan solo el 50 %. Esto significa que de cada 100 000 partículas que llegan al filtro, 50 000 lo atraviesan, en comparación con solo 20 partículas en un filtro con una eficiencia del 99,98 %.
Si desea obtener más información sobre la importancia de una filtración adecuada, consulte nuestro folleto técnico 521B1009 sobre «Filtración», donde también encontrará una explicación de las definiciones de filtración y una guía para seleccionar el filtro adecuado.
Como alternativa, puede montarse una válvula de control de alta presión en la línea de descarga de la bomba para evitar que la bomba invierta el giro.
La configuración de un «sistema de final abierto» asegura que la presión de entrada no supere los 10 barg (145 psig) cuando se monte una válvula de retención en la entrada.
3. Partes de la unidad de bomba con acopla­miento BoWex
3.1 Ensamblaje del acoplamiento
Se recomienda inspeccionar los cilindros, el eje, la ranura y la llave pluma para una mayor precisión dimensional antes de montar.
Si se calientan ligeramente los cubos (a unos 80 °C), se facilita el montaje en el eje.
Preste atención al riesgo de ignición en atmósferas potencialmente explosivas.
3.2 Alineación entre el motor y el eje de la bomba
Monitorización
Se recomienda controlar de forma continua las siguientes condiciones:
Atascamiento del filtro
Presión (del lado de entrada y de salida de la bomba)
El contacto con los cubos calientes puede provocar quemaduras. Utilice guantes de seguridad.
En el ensamblaje, asegúrese de que la estría del cubo esté totalmente cubier­ta por la estría interna del elastómero (cumpla con las dimensiones de monta­je L
acoplamiento
recomendación, puede causar daños en
). En caso de no seguir esta
el acoplamiento.
máx. 0, 5 mm
máx. 0,02 p ul-
gadas
46 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12 180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701
Instrucciones | Instrucciones de las bombas APP 53-92
3.3 Ensamblaje general con acoplamiento BoWex-ELASTIC®, tipo HEW compacto
Danfoss recomienda usar un acoplamiento Bowex Elastic HEW compacto. Consulte el Manual de acoplamiento de
BoWex.
1: pernos 190 Nm ± 10 2: tuercas 10 0 Nm ± 10 3: par consul te tabla
Componente
Tamaño de rosca
Par [N m] 2 4,8 10 17
M5 M6 M8 M10
Cantidad Descripción
1 1 Pieza de elastómero
2 1 Cubo
4 1 Brida de acopla-
5
10
7 2
miento
Tornillos de cabeza DIN EN ISO 4762
Tornillos de presión DIN EN ISO 4029
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12 180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 47
Instrucciones | Instrucciones de las bombas APP 53-92
3.3.1 Montaje
1. Monte la brida de acoplamiento (compo­nente 4) frente a la pieza de elastómero (componente 1) y atornille los componen­tes con un par de apriete de 120 Nm.
Si se utiliza en atmósferas potencialmen­te explosivas, los tornillos de presión para fijar los cubos, así como todas la co­nexiones de tornillos, deben asegurarse adicionalmente para que no se aflojen, por ejemplo, pegándolos con Loctite (fuerza media).
Siga las instrucciones del fabricante sobre el uso de adhesivos. No aplique pegamento en las superficies de goma.
2. Monte el alojamiento de campana sobre la bomba. Fije las tuercas con el par de apriete correcto.
3. Presione la pieza del acoplamiento hasta el final en el eje de la bomba y fíjela con el par de apriete adecuado en los tornillos de bloqueo.
Mida la distancia “a” desde el final de la campana que se encuentra al final del dentado del acoplamiento.
4. Montez l’accouplement sur l’arbre du moteur sans utiliser de marteau. Si nécessaire, polir l’arbre / clé du moteur et le moyeu de couplage intérieur.
5. En el eje del motor, coloque el acoplami
ento de manera que la longitud desde el extremo del acoplamiento hasta el extremo de la brida del motor sea b = a + 32,5 mm ± 2 mm.
6. Asegure el acoplamiento en el eje del
motor con el pares derechos en los tornillos de bloqueo.
7. Connectez soigneusement le boîtier de la
pompe / cloche au moteur. Tournez l’arbre du moteur pour que les dents de couplage puissent interagir.
8. Montez les boulons de bride du moteur
sur le boîtier de la cloche et serrez-les avec le bon couple.
9. Vérifiez l’espace d’accouplement. L’accou
plement de la pompe doit être en position de sorte qu’il y ait encore 3-7 mm d’espace.
Si desea realizar un montaje alternativo, póngase en contacto con el departamento de bombas de alta presión de Danfoss.
Asegúrese de cumplir las tolerancias de longitud recomendadas del acoplamiento elegido, pues una fuerza axial en la bomba la dañaría.
b = a + 32.5 mm ± 2 mm
48 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12 180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701
Instrucciones | Instrucciones de las bombas APP 53-92
3-5 mm [0.12-0.20 inch]
3.4 Dirección de giro
Está indicada por una flecha grabada en la brida de la bomba.
3.5 Orientación
Las bombas APP 53-92 se pueden montar/ orientar en pasos de 45 grados. Consulte el folleto técnico 521B1340.
3.6 Protección frente a presiones excesivas
La bomba debería estar protegida contra
Las características de apertura de la válvula no deben dar como resultado presiones pico superiores a 100 barg (1450 psig).
La válvula debería situarse lo más cerca posible de la bomba.
Se recomienda instalar mangueras suaves flexibles en las líneas de entrada y de salida.
presiones demasiado altas por medio de una válvula de seguridad o de alivio de presión.
La salida de la válvula no debe conectarse directamente a la línea de aspiración de la bomba. Debe conectarse directamente al drenaje.
Salida
Outlet
Outlet
Salida
Entrada
4. Partes de la unidad de bomba con acopla­miento de mordaza
D
Entrada
A: Acoplamiento elástico B: Alojamiento de campana C: Eje del motor D: Brida de la bomba
4.1 Montaje
1. Monte el acoplamiento a ras con el extremo del eje de la bomba o con una desviación máxima de 1 mm del extremo del eje de la bomba. Asegúrese de dejar un espacio libre entre las piezas del acopla­miento de entre 3 y 5 mm (entre 0,12 y 0,2 pulgadas).
2. Monte el alojamiento de campana sobre la bomba. Fije las tuercas con el par de apriete correcto.
IMPORTANTE
Si se util iza un acoplami ento de mordaza, es extremadamente importante mantener las mediciones recomendadas.
máx. 0, 25 mm
máx. 0, 01 pul-
gadas
3. Mida la distancia más larga «A» desde la parte superior del alojamiento de campana hasta el botón del diente de embrague.
4. Monte el acoplamiento sobre el eje del motor. Asegúrese de que el acoplamiento y la brida del motor no estén en contacto entre sí.
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12 180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 49
Instrucciones | Instrucciones de las bombas APP 53-92
Bolts and nuts torque
5. Mida desde la brida del motor hasta la parte superior del acoplamiento. Esa medida «B» debe ser 3-5 mm (0,12-0,2 in) más corta que la medida «A».
(Puede encontrar «A» y «B» en la siguiente
página).
6. Ajuste respectivamente, verifique las medidas y fije ambos acoplamientos con los pares de apriete correctos en los tornillos de bloqueo (consulte las instruc­ciones de manejo y montaje del acopla­miento).
7. Monte el anillo de engranaje elástico y monte el alojamiento de campana/bomba sobre el motor. Después de montarlo debe ser posible mover el anillo de engranaje elástico 3-5 mm (0,12-0,2 in) en sentido axial «C». La comprobación puede reali-
1: pernos 100 Nm ± 10 2: tuercas 100 Nm ± 10 3: par consulte la siguien­te tabla
75 Nm ± 5 Nm
1
2
zarse a través del orificio de inspección del alojamiento de campana. Fije los pernos
para brida con el par de apriete correcto. Si desea realizar un montaje alternativo, póngase en contacto con el departamento de bombas de alta presión de Danfoss.
Elija unas tolerancias adecuadas para asegurar un montaje fácil del acoplamiento elástico sin necesidad de usar herramientas.
Asegúrese de cumplir las tolerancias de longitud recomendadas del acoplamiento elegido, pues una fuerza axial en la bomba la dañaría.
C
3
4.2 Conexiones
Para prevenir la corrosión por corrientes parasi­tas, se recomienda conectar a tierra la bomba y todas las demás partes del sistema. Todas las partes del sistema deben tener un potencial eléctrico nulo en un único punto de referencia (punto de conexión a tierra).
Tamaño de rosca
Par [Nm] 2 4,8 10 17
M5 M6 M8 M10
conexión a masa
Purga
Purga
Sensor térmico
Se recomienda que la resistencia eléctrica en el cable de conexión a tierra sea igual o inferior a
0.25 Ohm hacia el punto de conexión a tierra.
50 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12 180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701
Instrucciones | Instrucciones de las bombas APP 53-92
5. Arranque inicial
1. Enjuague la línea de entrada antes de conectar la bomba para eliminar posibles impurezas de las tuberías, mangueras, etc.
2. Conecte la entrada de la bomba a la línea de entrada y enjuague la bomba durante 5 min por medio de la válvula de enjuague interna para eliminar posibles impurezas de tuberías, mangueras, etc.
3. Afloje el tapón de purga superior (consulte el apartado 3.5) con una llave allen (solo tapones con hembras hexagonales internas). Vuelva a apretar el tapón cuando aparezca agua por el tapón de purga.
4. Asegúrese de que la dirección de giro del motor eléctrico coincida con la dirección de giro de la bomba, mostrada en la brida de la bomba.
5. La bomba ya está lista para arrancar.
ADVERTENCIA Asegúrese de que la dirección de giro del motor eléctrico coincida con la dirección de giro de la bomba. Por el contrario, la bomba resultaría dañada si se coloca una válvula de control entre la bomba de alta presión y la bomba de alimenta­ción.
O
I
Válvula de enjuague interno
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12 180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 51
Instrucciones | Instrucciones de las bombas APP 53-92
6. Operación
6.1 Temperatura
Temperatura del fluido: Mín. +2 °C hasta máx. +50 °C (Mín. +35,6 °F hasta máx. +122 °F)
Temperatura ambiente: Mín. +2 °C hasta máx. +50 °C (Mín. +35,6 °F hasta máx. +122 °F)
En caso de temperaturas de funcionamiento más bajas, póngase en contacto con el departamento
NaCl frente a temperatura
º
80
C
Dúplex
Duplex
70
60
50
316L
40
de bombas de alta presión de Danfoss. El siguiente gráfico ilustra la resistencia a la corro­sión de diferentes tipos de acero inoxidable en relación con la concentración de NaCl y la tempe­ratura.
La bomba de agua APP está hecha de Dúplex y Superdúplex.
Si se opera la bomba de agua por encima de la línea Superdúplex, enjuague siempre la bomba de agua con agua dulce en las paradas de funcionamiento para reducir al mínimo el riesgo de corrosión en fisuras.
Superdúplex
Super Duplex
30
20
100
1000
160 1600
6.2 Presión
La presión de entrada debe ser como mínimo de 2 barg (30 psig) y como máximo de 5 barg (72,5 psig). A presiones inferiores, la bomba cavita, lo que da como resultado daños en la bomba.
Resultan aceptables picos de presión máx. de entrada (por ejemplo, en caso de que la bomba se detenga momentáneamente) de hasta 10 barg (145 psig).
La presión máxima en la línea de salida de la bomba debe limitarse de forma continua a 80 barg (1160 psig).
Para la bomba APP 86, la presión de entrada mínima debe ser de 2,5 barg (36 psig) y la presión de salida máxima debe ser de 70 barg (1015 psig).
-
-
Cl
10 000
16000
100 000
160000
CI
ppm
ppm
NaCl
NaCI ppm
ppm
Nota: la unidad de bomba debería incluir un manómetro en el lado de alta presión.
6.3 Marcha en seco
Cuando esté en marcha, la bomba deberá estar siempre conectada al suministro de agua para evitar daños en caso de quedarse sin agua.
6.4 Desconexión
Si la línea de entrada se desconecta del suminis­tro de agua, la bomba se vacía de agua a través de la línea de entrada desconectada.
Cuando la arranque de nuevo, siga el procedi­miento de purga descrito en el apartado 4: Arranque inicial.
Para la bomba APP 92, la presión de entrada mínima debe ser de 3,5 barg (50 psig) y la presión de salida máxima debe ser de 70 barg (1015 psig).
52 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12 180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701
Instrucciones | Instrucciones de las bombas APP 53-92
6.5 Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: Mín. –40 °C hasta máx. +70 °C (Mín. –40 °F hasta máx. +158 °F)
Cuando prepare la bomba para almacenarla a largo plazo a temperaturas por debajo del punto de congelación, enjuáguela con un anticonge­lante de tipo monopropilenglicol para prevenir la corrosión interna o escarcha en la bomba.
Para obtener más información sobre anticonge­lantes, póngase en contacto con el departa­mento de bombas de alta presión de Danfoss.
Procedimiento recomendado:
1. Desconecte el suministro de agua a la bomba.
2. Vacíe de agua el cuerpo de la bomba a través del tapón de purga inferior y vuelva a cerrar.
3. Conecte la bomba a un depósito que contenga aditivo anticongelante. Conecte una manguera al puerto de entrada de la bomba y, a través de otra manguera, haga regresar el caudal desde el puerto de salida hasta el depósito con aditivos anticonge­lantes.
7. Mantenimiento y garantía
Garantía
Las bombas APP de Danfoss están diseñadas para proporcionar una prolongada vida útil con el mínimo mantenimiento y reducidos costes asociados al ciclo de vida.
4. Arranque y pare la bomba rápidamente.
Asegúrese de que la bomba no funcione en seco.
Ahora, la bomba ya está protegida contra la
corrosión interna y la escarcha.
Almacenamiento:
Almacenamiento de bombas que han estado en funcionamiento: Para periodos más cortos de almacenamiento, enjuague la bomba con permeado haciendo rotar la bomba durante 10 segundos, vacíe el permeado y guárdela. Para un almacenamiento prolongado (más de 2 meses), Danfoss recomienda realizar el mantenimiento del producto y limpiar cualquier crecimiento biológico en las superficies. Almace­ne la bomba sin agua en su interior.
los pistones y la junta del eje. Esto se hace para prevenir una posible avería de la bomba. Si las piezas no se sustituyen, se recomienda aumentar la frecuencia de inspección de acuerdo con las directrices.
Siempre que la bomba haya funcionado de acuerdo con sus especificaciones, Danfoss garantiza 8000 horas de funcionamiento sin mantenimiento, pero siempre transcurridos como máximo 18 meses desde la fecha de producción.
No observar las recomendaciones de Danfoss en cuanto al diseño del sistema repercutirá gravemente en la vida de las bombas APP. Otros factores que afectan al rendimiento de una bomba:
- Filtración insuficiente
- Purga y ventilación insuficientes
- Funcionamiento de la bomba a una
velocidad superior al límite especificado
- Suministro de agua en la bomba a
una temperatura más alta de la recomen­dada
- Funcionamiento de la bomba con una
presión de entrada superior al límite especificado
- Funcionamiento de la bomba con una
presión de salida superior al límite especifi­cado
- Sentido de rotación incorrecto
Mantenimiento
Después de 8000 horas de funcionamiento se recomienda encarecidamente revisar la bomba y cambiar cualquier pieza desgastada, por ejemplo
Apagado de la bomba:
Las bombas APP están fabricadas con materiales Dúplex/Superdúplex con excelentes propieda­des anticorrosión. No obstante, siempre se recomienda enjuagar la bomba con agua dulce cuando se apaga el sistema. Cuando vaya a apagar la bomba durante más de 1 día, enjuague la bomba con permeado haciendo rotar la bomba durante 10 segundos. No basta con enjuagar la válvula de limpieza de la bomba sin hacer rotar la bomba para limpiar su interior. La bomba se puede enjuagar con biocida, como las membranas. El biocida debe ser compatible con los materiales utilizados en nuestra bomba (puede encontrar los materiales en la lista de piezas de la Guía de mantenimiento y del Manual de funcionamiento).
Reparación
En caso de funcionamiento irregular de una bomba APP, póngase en contacto con el departa­mento de bombas de alta presión de Danfoss.
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12 180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 53
© Danfoss | DCS (im) | 2021.05
180R9368 | AN220686503013es-000901 | 54
Manual del motor
General
Este manual hace referencia a los siguientes tipos de moto­res de inducción estándar de Hoyer: HMA3, HMC3, HMA2, HMC2, HMD, HMT, MS, Y2E1, Y2E2 y YDT. Estos motores se fabrican de acuerdo con las normativas IEC/EN 60034-1 e IEC/EN 60072. Los motores tienen una capacidad nominal para el rango de temperatura ambiente de -20 °C a +40 °C y altitudes ≤1000 m sobre el nivel del mar. Los motores de baja tensión son componentes para su insta­lación en maquinaria. Cuentan con la marca CE de acuerdo con la Directiva de baja tensión 2014/35/EU.
Transporte y almacenamiento
Compruebe si el motor presenta daños externos inmediata­mente tras su recepción y, si se encontrasen, informe inme­diatamente al agente de expedición. Compruebe todos los datos en la placa de datos de servicio y compárelos con los requisitos del motor. Gire el eje a mano para comprobar la rotación libre, retire el bloqueo de transporte si se estuviera utilizando. El bloqueo de transporte debe utilizarse de nuevo para el transporte interno. También es importante que se utilice el bloqueo de transporte cuando los motores se transportan montados en el equipo. Todos los motores deben almacenarse en interior, en lugares secos, libes de polvo y sin vibraciones.
Los cáncamos de elevación deben apretarse antes de su uso. No se deben utilizar cáncamos dañados. Compruébelos an­tes de su uso. Las argollas de elevación en el motor no deben utilizarse para elevarlo si está conectado a otro equipo.
Antes de la puesta en marcha, mida la impedancia de aisla­miento. Si los valores son ≤ 10MΩ a 25 °C, el bobinado debe secarse en horno. La referencia de resistencia de aislamiento se reduce a la mi­tad por cada aumento de 20 °C en la temperatura del motor. Se recomienda girar periódicamente los ejes a mano para evitar la migración de la grasa.
Instalación
El motor debe colocarse en una base plana, estable y limpia. Debe ser lo sucientemente rígida para soportar las posibles fuerzas de cortocircuito. Es importante asegurar que las condiciones de montaje no provoquen resonancia con la frecuencia de giro y la frecuen­cia de suministro duplicada. Monte o retire componentes de impulsión (polea, acopla­miento, etc.) utilizando únicamente las herramientas ade­cuadas; no golpee nunca los componentes de impulsión con un martillo ya que esto dañaría los cojinetes. El motor se equilibra con la media llave, asegúrese de que los componentes de impulsión se comporten de igual manera.
Una alineación correcta es esencial para evitar fallos de cojinetes, eje y vibraciones. Use métodos adecuados para la alineación. Vuelva a comprobar la alineación tras el apriete nal de los pernos o vástagos. Compruebe que los oricios de drenaje y tapones están boca abajo. Se recomienda abrir el oricio de drenaje para los mo­tores en exterior y que no se operen durante 24 horas / día, de forma que el motor pueda respirar, asegurando de esta manera un motor seco.
Conexión eléctrica
El trabajo solo deben realizarlo especialistas cualicados y debe realizarse de acuerdo con las normas locales. Antes de que comience el trabajo, asegúrese de que no hay ningún tipo de corriente y de que el motor no se puede vol­ver a encender. Esto también es válido para los circuitos de alimentación auxiliares, por ejemplo, calentadores anticon­densación. Compruebe que la tensión de suministro y la frecuencia ten­gan unos valores iguales a los valores nominales. Los motores se pueden utilizar con una desviación de sumi­nistro de ± 5% en tensión y ± 2% en frecuencia, de acuerdo con IEC60034-1.
Puede encontrar los diagramas de conexiones para la fuente principal de alimentación y accesorios como PTC o calenta­dor en la caja de terminales.
Las conexiones deben realizarse de forma que se asegure que se mantiene una conexión eléctrica segura permanen­temente, tanto para la fuente de alimentación principal como la conexión a tierra. Se recomienda que las conexiones en rizo se realicen de acuerdo con IEC 60352-2.
Pares de apriete para los tornillos de la placa de terminales:
Asegúrese de que la caja de terminales está limpia y seca. Los casquillos que no estén en uso deben cerrarse. Compruebe la junta de la caja de terminales antes de volver a colocarla.
Mantenimiento
Inspeccione el motor periódicamente, manténgalo limpio y asegure un ujo de aire de ventilación libre, compruebe el estado de las juntas de los ejes y sustitúyalas si fuera nece­sario. Tanto las conexiones eléctricas como las mecánicas deben comprobarse y apretarse si es necesario.
Rosca M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24
T.(Nm) 2.5 3.5 7 12 18 35 55 80
2
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
Manual del motor
Manual del motor
El tamaño y tipo de cojinetes se especican en la placa de datos.
Los tipos de motor HMA3 y HMC3 son un estándar con coji­netes engrasados de por vida con un tamaño de motor ≤180 en el caso del de hierro fundido y ≤132 en el de aluminio. Los tipos de motor HMA2 y HMC2 son un estándar con un cojinete engrasado de por vida con un tamaño de motor ≤225.
Los tipos de motor MS y Y2E son un estándar con un cojinete engrasado de por vida con un tamaño de motor ≤160.
Horas de servicio típicas para los cojinetes lubricados de por vida.
Tamaño de marco Polos Vida útil típica
56 – 160 2 – 8 40.000h
180 2 35.000h
200 2 27.000h
225 2 23.000h
180 – 225 4 – 8 40.000h
Los motores con un sistema de re-engrasado deben lubricar­se con grasa compleja de litio de alta calidad, NLGI grado 2 o 3, con un rango de temperatura entre -40 °C a +150 °C.
Por lo general, los motores cuentan con una placa de datos con la información de engrase. Si falta, use los siguientes in­tervalos para el engrasado.
Tamaño Grasa 2 polos 4 polos 6 polos 8 polos de marco (g) (h) (h) (h) (h)
160 20 4200 7000 8500 8500
180 20 4200 7000 8500 8500
200 25 3100 6500 8500 8500
225 25 3100 6500 8500 8500
250 35 2000 6000 7000 7000
280 35 2000 6000 7000 7000
315 50 1500 5500 6500 6500
355 60 1000 4000 5000 6000
400 80 800 3000 4000 6000
Engrase el motor mientras está en marcha, abra el tapón de la entrada de grasa y deje que el motor esté en marchas 1-2 horas antes de volver a cerrar el tapón.
Engrase el motor por primera vez durante la puesta en marcha.
En general, las siguientes disposiciones son válidas para los cojinetes relubricados y lubricados durante toda la vida: A 60 Hz, el tiempo se reducirá aproximadamente en un 20%. Los datos para los motores montados verticalmente son la mitad de los valores anteriores.
Los valores de la tabla están basados en una temperatura ambiente de 25 °C. Los valores deben dividirse por dos por cada aumento de 15K en la temperatura de los cojinetes. Las operaciones a mayor velocidad, por ejemplo, la unidad de conversor de frecuencia, requerirán intervalos de engra­se más frecuentes. Por lo general, si se dobla la velocidad se reducirán los valores en un 50%.
Nota especial para motores Atex Zone 22 y nA
Designación del motor según la normativa IEC: II 3D Ex tc IIIB T120°C II 3G Ex nA IIC T3
Los motores asíncronos trifásicos peligrosos cumplen con las normas internacionales IEC60079-31 e IEC60079-15. Sólo se debe realizar una instalación eléctrica en una zona especicada.
Solo se deben utilizar prensa cable certicados. Los prensa cable que no estén en uso deben cerrarse. Las conexiones deben realizarse de forma que se asegure que se mantiene una conexión eléctrica segura permanen­temente, tanto para la fuente de alimentación principal como para la conexión a tierra. Las instalaciones deben realizarse de acuerdo con las nor­mas actuales para instalaciones en zonas peligrosas.
Se recomienda seguir la norma IEC en cuanto a temperatu­ra y polvo en la supercie del motor. No está permitido el uso de motor con tanto polvo en la su­percie como para que su temperatura aumente. Se recomienda llevar a cabo tareas de limpieza periódica. El anillo de sellado del eje radial es parte de la certicación ATEX. Es importante que el anillo siempre esté intacto. El sellado del eje debe comprobarse periódicamente, y si estuviera seco, debe lubricarse. Se recomienda lubricar el anillo periódicamente. Utilice siempre un anillo de sellado original al sustituirlo. La sustitución de los cojinetes también signica la sustitu­ción de las juntas.
Todas las máquinas deben inspeccionarse periódicamente en busca de daños mecánicos. El usuario es responsable de cambiar las piezas de acuerdo con su vida útil, en concreto: cojinetes, grasa y lubricación del sellado del eje.
Las operaciones de mantenimiento, reparación y sustitu­ción en los motores de la zona 22 solo deben ser realizadas por especialistas cualicados.
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
3
57
Connection diagram Anschlußdiagram Anslutningdiagramm Forbindelsesdiagram Aansluitdiagram Connection Conexión Collegamento Schemat polacsen
58
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
59
Hoyer Motors, Motor Manual, 2016
Head Offices
Denmark
Over Hadstenvej 42 · DK-8370 Hadsten
T +45 86 98 21 11 · F +45 86 98 17 79
hoyermotors@hoyermotors.com
hoyermotors.com
China
19 Jingwu Middle Road · Beilun District
Ningbo 315821 · Zhejiang
T +86 574 26 28 15 77 · F + 86 574 2628 1573
hoyermotors@hoyermotors.cn
hoyermotors.cn
Aviso importante: la información y el texto que aparecen en este catálogo no son vinculantes y la empresa se reserva el derecho a modicarlos sin previo aviso.
Branch Offices
Germany Landsberger Straße 155 · 80687 München T +49 89 700 88 235 · F +49 89 543 56 333
germany@hoyermotors.com
hoyermotors.com
Sweden
Liljeholmsstranden 5· PO box 44017
SE-100 73 Stockholm
T +46 8 446 877 13
sweden@hoyermotors.com
hoyermotors.com
Vasteland 78 · 3011 BN, Rotterdam
Benelux
T +31 10 420 35 20 · F +31 10 420 44 51
benelux@hoyermotors.com
hoyermotors.com
Korea
302ho · Code square · 3150-1 · Daejeo 2-dong
Gangseo-gu · Busan · Korea
T +82 51 996 0251 · F +82 51 996 0252
korea@hoyermotors.com
hoyermotors.com
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
Instrucciones | BoWex-Elastic®
HEW2 y sus combinaciones
de acuerdo con lo establecido en la Directiva
piloto y sin orificio
Tipo HEW1
Tipo HEW2
HEW Compact, HEW-ZS y sus combinaciones
para acoplamientos con orificio rematado, orificio
Tipo HEW Compact
Tipo HEW-ZS
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
BoWex-ELASTIC®
acoplamiento de brida muy flexible tipo HEW1,
2014/34/UE
para acoplamientos con orificio rematado, orificio
Hoja: 1 de 22
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
BoWex-ELASTIC®
acoplamiento de brida muy flexible tipo
piloto y sin orificio
KTR-N con fecha de 10-06-2013
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
61
Instrucciones | BoWex-Elastic®
BoWex® HEW Compact
Ilustración 3: BoW ex-ELASTIC® tipo HEW1
Ilustración 4: BoW ex-ELASTIC® tipo HEW2
Tabla 3: Dimensiones – tipo HEW Compact
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
2013
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
rematado [mm]
Peso con
Momento de inercia
d1 d2 D1 D2 D3 D4 l1 l2 l3 l
4
E
L
L
1
z
M
J1 J
2
42-130
42
42
90
65
78
131
42
42
45
37
34
118
98 6 M6
3,4
0,003
0,001
65-180
65
65
130
96
110
180
60
55
55
47
30
145
122 8 M10
9,0
0,014
0,006
80-225
75
80
145
124
120
225
70
90
77
51
50
210
158
10
M12
18,9
0,035
0,029
100-305
100
100
200
152
175
305
90
110
90
73
58
258
187
16
M12
40,2
0,152
0,087
125-365
125
125
235
192
205
365
120
140
150
90
68
328
240
12
M16
75,0
0,36
0,26
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
1 Datos técnicos
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
Hoja: 4 de 22
Diám. interno
Tamañ o
Siga lo indicado en la nota de
máx. orificio
protección ISO 16016.
de masa con
Dimensiones [mm]
acoplamient o con orificio piloto [kg]
KTR-N con fecha de 10-06-
acoplamiento con
orificio piloto [kgm
2
]
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
62
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Tabla 4: Datos técnicos - HEW Compact
Dureza del
perm.
ψ
[Nm]
T50
150
450
45
780
0,6
10,5
178
T65
180
540
54
2400
0,8
7,9
600
T70
210
630
63
2900
1,2
5,2
710
T50
400
1200
120
2850
0,6
10,5
379
T65
500
1500
150
7800
0,8
7,9
955
T70
575
1725
173
9500
1,2
5,2
1240
T50
900
2700
270
5000
0,6
10,5
420
T65
1100
3300
330
13 000
0,8
7,9
1090
T70
1300
3900
390
16 500
1,2
5,2
1450
T50
2000
6000
600
17 000
0,6
10,5
760
T65
2600
7800
780
44 000
0,8
7,9
1850
T70
3000
9000
900
50 000
1,2
5,2
2250
T40
3000
9000
900
15 000
0,6
10,5
476
T50
4000
12 000
1200
25 000
0,8
7,9
750
T65
5000
15 000
1500
62 000
1,2
5,2
1930
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
1 Datos técnicos
Tama ño
42
65
80
100
125
elastómero [Shore A]
T
KN
[Nm]
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
Potencia de
de
amortiguación
60 °C
24 12 6
48 24 12
96 48 24
156 78 39
192 96 48
80 °C
90 °C
T
.
Par
Kmáx
T
KW
[Nm]
Velocidad funcionamien to n
máx. [r/min]
7300
5500
4400
3200
2900
C
con
din.
60 °C
[Nm/rad]
Hoja: 5 de 22
Amortig
uación relativa
de
Factor
resonancia
V
R
2
Rigidez
radial del muelle
[N/mm]
C
r
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
63
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Tabla 5: Continuación de Dimensiones – tipo HEW-ZS1)
atmósferas potencialmente explosivas.
Para un funcionamiento duradero y sin fallos del acoplamiento, este se debe seleccionar de acuerdo
!
Para los variadores sometidos a vibraciones por torsión (variadores con estrés cíclico debido a las vibraciones por
variadores típicos sometidos a vibraciones por torsión son, por ejemplo, variadores con motores diésel, bombas de pistón,
Lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento/ensamblaje antes de poner en marcha el
al acoplamiento.
2.1 Selección de acoplamientos 2 Aviso
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
1 Datos técnicos
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
El uso de acoplamientos BoWex-ELASTIC® con accesorios que pueden generar calor, chispas y carga estática (por ejemplo, combinaciones con tambores de freno, discos de freno, sistemas de sobrecarga, como limitadores de par, ventiladores, etc.) no se permite en
Hoja: 6 de 22
con lo establecido en las instrucciones de selección (según la norma DIN 740 parte 2) para cada aplicación concreta (consulte el catálogo de la tecnología de accionamiento «BoWex-ELASTIC Si las condiciones de funcionamiento (rendimiento, velocidad, modificaciones del motor y máquina) cambian, se deberá revisar la selección del acoplamiento. Asegúrese de que los datos técnicos relacionados con el par hagan referencia únicamente a la pieza de elastómero. Será responsabilidad del cliente revisar el par transmisible de la conexión eje-cubo.
torsión), es necesario llevar a cabo un cálculo de las vibraciones por torsión para garantizar una selección fiable. Los
compresores de pistón, etc. Si así se solicita, KTR puede realizar la selección de los acoplamientos y el cálculo de las vibraciones por torsión.
2.2 Advertencia general
acoplamiento. Preste especial atención a las instrucciones de seguridad.
®
El acoplamiento BoWex-ELASTIC potencialmente explosivas. Cuando se utilice el acoplamiento en atmósferas potencialmente explosivas, siga la advertencia especial y las instrucciones en materia de seguridad que se indican en el anexo A.
Las instrucciones de funcionamiento/ensamblaje forman parte del producto. Guárdelas bien en un lugar cercano
es adecuado y está aprobado para su uso en atmósferas
®
»).
64
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Este símbolo indica notas que pueden contribuir a evitar
pueden provocar la muerte debido a una explosión.
Advertencia de atmósferas potencialmente explosivas
Este símbolo indica notas que pueden contribuir a evitar
pueden provocar la muerte.
Advertencia de lesiones
PARA
Este símbolo indica notas que pueden contribuir a evitar daños materiales o de la máquina.
!
Advertencia de daños al
Este símbolo indica notas que pueden contribuir a evitar
Aviso general
Este símbolo indica notas que pueden contribuir a evitar
Advertencia de
Durante el ensamblaje, funcionamiento y mantenimiento del acoplamiento, debe
Asegúrese de leer detenidamente y seguir las siguientes indicaciones de seguridad.
PARA
Todas las operaciones realizadas en/con el acoplamiento se deben llevar a cabo teniendo en cuenta el
or para evitar su activación accidental, por ejemplo, colocando señales de advertencia en el lugar
Solo podrá ensamblar, utilizar y mantener el acoplamiento si:
ha leído atentamente las instrucciones de funcionamiento/ensamblaje, las ha
El acoplamiento solo se puede utilizar de acuerdo con lo establecido en los datos técnicos (véanse las tablas de la
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
2.5 Uso previsto
2.4 Advertencias generales de peligro
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
2 Aviso
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW -ZS
2.3 Símbolos de seguridad y advertencia
personales
producto
superficies calientes
Hoja: 7 de 22
lesiones personales o lesiones personales graves que
lesiones personales o lesiones personales graves que
condiciones o resultados adversos.
quemaduras en superficies calientes que pueden provocar lesiones personales graves.
asegurarse de que todo el sistema de accionamiento está bloqueado para evitar su activación accidental. Puede sufrir lesiones graves provocadas por las piezas giratorias.
principio de «la seguridad es lo primero». Asegúrese de apagar el transformador antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en el acoplamiento.
Bloquee el transformad de activación o retirando el fusible de suministro de corriente.
No se acerque al área de funcionamiento del acoplamiento durante su funcionamiento.
Asegure el acoplamiento contra cualquier contacto accidental. Proporcione los dispositivos y cubiertas de protección necesarios.
comprendido y ha recibido formación técnica;
cuenta con la autorización pertinente de su empresa.
1 a la 4 en el capítulo 1). No se permite realizar modificaciones no autorizadas en el diseño del acoplamiento. No asumiremos ninguna responsabilidad por los daños derivados de dichas modificaciones. Para futuros desarrollos, nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas. Los acoplamientos BoWex-ELASTIC concuerdan con las especificaciones técnicas indicadas en el momento de la impresión de estas instrucciones de funcionamiento/ensamblaje.
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
®
tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS descritos en el presente documento
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
KTR-N con fecha de 10-06-2013
65
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Los acoplamientos suministrados por KTR se deben considerar como componentes, y no como máquinas o
y tenga en cuenta las advertencias.
Los cubos del acoplamiento se suministran en un estado preservado y se pueden almacenar en un lugar
!
lámparas de vapor de mercurio o aparatos eléctricos de alta tensión. Las salas
inferior al 65 %.
Para evitar cualquier lesión o daño, utilice siempre los equipos de transporte y elevación adecuados.
!
Los acoplamientos se embalan de manera diferente en función de su tamaño, número y tipo de transporte. A menos que se indique lo contrario en el contrato, el embalaje seguirá las especificaciones internas de embalaje de KTR.
El acoplamiento se suele suministrar en piezas individuales. Antes de su ensamblaje, se debe comprobar la integridad del acoplamiento.
4 Ensamblaje
3.2 Transporte y embalaje
3.1 Almacenamiento
3 Almacenamiento, transporte y embalaje
2.6 Referencia a la Directiva de Máquinas de la CE 2006/42/CE
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
2 Aviso
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
máquinas parcialmente montadas, de acuerdo con lo establecido en la Directiva 2006/42/CE. Por consiguiente, KTR no necesita emitir una declaración de incorporación. Para obtener más información sobre un ensamblaje, puesta en marcha y funcionamiento seguros, consulte las presentes instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
seco y a cubierto durante 6-9 meses. Con unas condiciones de almacenamiento favorables, las propiedades de la pieza de elastómero permanecen inalterables durante un máximo de 5 años.
de almacenamiento húmedas no son adecuadas. Asegúrese de que no se genere condensación. La humedad relativa del aire adecuada es
Hoja: 8 de 22
66
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Componentes del acoplamiento BoWex-ELASTIC®,
Componente
Cantidad
Descripción
1
1
Pieza de elastómero
2
1
Cubo
4
1
Brida de acoplamiento
5
véase la tabla 3
Tapas roscadas DIN EN ISO 4762
7
2
Tornillos de presión DIN EN ISO 4029
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
4 Ensamblaje
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
4.1 Componentes de los acoplamientos
Hoja: 9 de 22
Ilustración 9: BoW ex-ELASTIC® tipo HEW Compact
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
67
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Tabla 7: Tornillos de presión DIN
Tabla 8: Parejas de fijación recomendadas de acuerdo con la norma DIN 748/1
Si fuese necesario el uso de una llave de pluma en el cubo, debe ser compatible con la tolerancia ISO JS9 (KTR estándar) en condiciones de funcionamiento normales, o ISO P9 en condiciones de funcionamiento difíciles (dirección de torsión con cambios frecuentes, cargas por impacto, etc.).
Será responsabilidad del cliente revisar el par transmisible de la conexión eje-cubo.
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
Orificio [mm]
por
hasta
50
k6
H7
(KTR estándar)
50 m6
Tamaño
42
48
65
80
G 80
100
125
G 125
150
G 150
200
G 200
Tamaño de rosca
M8
M8
M10
M10
M10
M12
M16
M16
M16
M16
M20
M20
Par de apriete TA
[Nm]
4.2 Consejo para orificio rematado
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
4 Ensamblaje
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
Hoja: 10 de 22
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
10 10 17 17 17 40 80 80 80 80 140 140
Tolerancia del eje Tolerancia del orificio
KTR-N con fecha de 10-06-2013
68
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Se recomienda inspeccionar los orificios, el eje, la ranura y la llave pluma para mantener la precisión de las dimensiones antes del montaje.
Si se calientan ligeramente los cubos (a unos 80 °C), se facilita el montaje en el eje.
Preste atención al riesgo de ignición en atmósferas potencialmente explosivas.
El contacto con los cubos calientes puede provocar quemaduras. Utilice guantes de seguridad.
PARA
Para el ensamblaje, asegúrese de que se respeta la dimensión de distancia E (véanse las
En caso de no seguir esta recomendación, puede causar daños en el acoplamiento.
!
Para el ensamblaje, asegúrese de que la chaveta del cubo esté totalmente cubierta por la
ZS
). En caso de no seguir esta recomendación, puede causar daños en el acoplamiento.
!
TA especificados en la tabla 9.
4.3 Ensamblaje del acoplamiento
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
4 Ensamblaje
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
tablas 1 y 4) para permitir el juego axial del manguito durante su funcionamiento.
chaveta interna del elastómero (respete las dimensiones de montaje L, L
Hoja: 11 de 22
, L
HEW1
HEW2
o L
HEW -
Se aplica únicamente al tipo HEW-ZS (tamaño 100 a G 125).
Atornille el cubo con brida (componente 4.2) con la brida adicional (componente 4.1) con los pares de apriete
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
69
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Válido únicamente para el tipo HEW.
componentes con los pares de apriete T
Tabla 12: Tapas roscadas DIN EN ISO 4762
Si se utiliza en atmósferas potencialmente explosivas, los tornillos de presión para fijar los
que no se aflojen, por ejemplo, pegándolos con Loctite (fuerza media).
Siga las instrucciones del fabricante sobre el uso de adhesivos. No aplique pegamento en las superficies de goma.
!
una de las superficies mecanizadas del cubo con brida.
Para obtener una larga vida útil del acoplamiento y evitar daños debidos a un uso en
Si se utiliza en áreas peligrosas por riesgo de explosión del grupo IIC (marcado II 2GD c IIB T X), solo se permitirá alcanzar la mitad de los valores de desplazamiento (véanse las tablas 13
!
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
4.4 Desplazamientos: alineación de los acoplamientos
Tamaño
42
65
80
100
125
Par de apriete TA
[Nm]
4.3 Ensamblaje del acoplamiento
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
4 Ensamblaje
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
Hoja: 12 de 22
Monte la brida de acoplamiento (componente 4) frente a la pieza de elastómero (componente 1) y atornille los
especificados en la tabla 12.
A
14 69 120 120 250
cubos, así como todas la conexiones de tornillos, deben asegurarse adicionalmente para
Los acoplamientos BoWex-ELASTIC® HEW aceptan una desviación de posición de los componentes de la máquina que se pretenden conectar hasta los valores especificados en la tabla 13. Con la alineación, el desplazamiento angular y radial se debe mantener lo más reducido posible, ya que la vida útil aumentará de este modo si se mantienen las condiciones de funcionamiento.
El acoplamiento BoWex-ELASTIC® HEW se debe alinear desde el cubo de acoplamiento del lado del eje hacia
atmósferas potencialmente explosivas, los extremos del eje se deben alinear de forma precisa. Respete los valores de desplazamiento especificados (véase la tabla 11). Si se superan estos valores, el acoplamiento sufrirá daños. Cuando más precisa sea la alineación del acoplamiento, más larga será su vida útil.
y 14).
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
KTR-N con fecha de 10-06-2013
70
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Nota:
Los valores de desplazamiento especificados en las tablas 13 y 14 son los valores máximos que no se deben
permitido indicados en las tablas 13 y 14.
Desplazamiento
Desplazamiento
Desplazamiento
Ilustración 13:
Ilustración 14:
Ejemplos de combinaciones de
ilustración 14:
Ejemplo 1:
Kw = 70 %
Ejemplo 2:
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
4.4 Desplazamientos: alineación de los acoplamientos
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
4 Ensamblaje
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
Hoja: 13 de 22
alcanzar en paralelo. Si surgen desplazamientos radiales y angulares al mismo tiempo, los valores de desplazamiento permitidos solo se podrán utilizar proporcionalmente (véase la ilustración 14).
Los valores de desplazamiento especificados son los valores estándar generales que se aplican con una
temperatura ambiente máxima de 80 °C, con lo que se garantiza una vida útil suficiente del acoplamiento
BoWex-ELASTIC
®
. Los valores de desplazamiento comprendidos entre las velocidades especificadas se deben interpolar de forma adecuada. Si fuera necesario, consulte el desplazamiento para el tipo de acoplamiento correspondiente.
Compruebe con un comparador, regla o indicador de espesores si se respetan los datos de desplazamiento
Combinaciones de
desplazamientos especificadas en la
desplazamientos
Kr = 30 % ∆
Kr = 60 % ∆K
= 40 %
w
K
= Kr + Kw 100 %
total
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
KTR-N con fecha de 10-06-2013
71
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Tabla 14: Valores de desplazamiento del
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
2013
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
Tamaño
42-130
65-180
80-225
100-305
125-365
Dureza del elastómero
[Shore A]
T50
T65
T70
T50
T65
T70
T50
T65
T70
T40
T52
T65
Desplazamiento axial
Desplazamiento radial
Kr [mm] ±
Desplazamiento radial
Desplazamiento angular
Kw [°]
Desplazamiento angular
4.4 Desplazamientos: alineación de los acoplamientos
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
4 Ensamblaje
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
Hoja: 14 de 22
Valores de desplazamiento
máx.
máx. con n=1500 r/min
máx. con n=3000 r/min
K
[mm]
r
máx. con n=1500 r/min
máx. con n=3000 r/min
K
[°]
w
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
T50 T65 T70
±2 ±2 ±2 ±2 ±2
±1,1 ±1 ±0,5 ±1,6 ±1,5 ±0,7 ±1,8 ±1,7 ±2,2 ±2,2 ±2 ±1 ±2,5 ±2,3 ±1,1
±0,55 ±0,5 ±0,25 ±0,8 ±0,75 ±0,35 ±0,9 ±0,85 ±1,1 ±1,1 ±1 ±0,5 ±1,25 ±1,15 ±0,55
±0,5
±0,75
±0,5 ±1 ±0,75 ±0,5
±0,25
±0,25
±0,5
KTR-N con fecha de 10-06-
±0,4
±0,25
±1 ±0,75 ±0,5 ±1 ±0,75 ±0,5 ±1 ±0,75 ±1 ±1
±0,5
±0,4
±0,25
±0,5
±0,4
±0,25
±0,5
±0,4
±0,5
72
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Antes de iniciar el acoplamiento, compruebe el apriete de los tornillos de presión en los cubos, la alineación de la
conexiones con tornillos para los pares de apriete especificados, en función del tipo de acoplamiento.
Si se utiliza en atmósferas potencialmente explosivas, los tornillos de presión para fijar los cubos,
aflojen, por ejemplo, pegándolos con Loctite (fuerza media).
Finalmente, se debe colocar la protección del acoplamiento para evitar contactos accidentales. Esta protección
La cubierta debe contar con aberturas que permitan la disipación del calor necesaria. Estas aberturas deben
Si los acoplamientos se utilizan en ubicaciones que puedan verse afectadas por
acoplamiento. El acoplamiento no se debe utilizar si hay una acumulación de polvo.
Para cubiertas con aberturas no bloqueadas en la superficie superior, no se deben utilizar
si
Durante el funcionamiento del acoplamiento, preste atención a:
las vibraciones que se produzcan.
Si observa alguna irregularidad en el acoplamiento durante su funcionamiento, el variador se
causa, se deben tener en cuenta todos los factores de funcionamiento y los componentes de
!
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
5 Puesta en marcha
dimensión de distancia L, L
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
, L
HEW1
HEW2
o L
, y realice los ajustes necesarios. Compruebe también todas las
HEW-ZS
Hoja: 15 de 22
así como todas la conexiones de tornillos, deben asegurarse adicionalmente para que no se
es obligatoria de acuerdo con lo establecido en la norma DIN EN ISO 12100 (Seguridad de máquinas) y en la Directiva 2014/14/UE, y debe proteger contra:
el acceso con los dedos;
cumplir con lo establecido en la norma DIN EN ISO 13857. La cubierta debe ser electroconductiva y debe estar incluida en la conexión equipotencial. Se pueden utilizar campanas (contenido de magnesio inferior al 7,5 %) de aluminio y anillos de amortiguación (NBR) como elementos de conexión entre la bomba y el motor eléctrico. La cubierta solo se puede retirar cuando la unidad esté parada.
explosiones de polvo y en explotaciones mineras, el usuario debe asegurarse de que no se produzca ninguna acumulación de polvo de un volumen peligroso entre la cubierta y el
metales ligeros si los acoplamientos se utilizan como equipos del grupo de equipos II ( fuera posible, de acero inoxidable). Si los acoplamientos se utilizan en aplicaciones de minería (grupo de equipos I M2), la cubierta no debe ser de metal ligero. Además, debe ser resistente a cargas mecánicas superiores a las utilizadas en los equipos del grupo de equipos ll.
los diferentes ruidos de funcionamiento;
debe desactivar inmediatamente. La causa de la avería se debe especificar haciendo uso de la tabla «Averías» y, si fuera posible, se debe eliminar de acuerdo con lo establecido en las propuestas. Las posibles averías mencionadas solo son sugerencias. Para averiguar la
la máquina.
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
73
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Los fallos mencionados a continuación pueden ser el resultado de un uso no previsto para el acoplamiento
ofrecidas en estas instrucciones de funcionamiento y
buscar el fallo, también se deben tener en cuenta los componentes adyacentes.
Si se utiliza para un uso que no sea el previsto, el acoplamiento puede ser una fuente de ignición.
Fallos generales debidos a un uso que no es
No se han reenviado datos importantes para la selección del
Se han utilizado piezas de elastómero antiguas/desgastadas o almacenadas durante demasiado tiempo.
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
Notas sobre peligr os
ignición debido
1)
1)
elevada/sobrecarga
1)
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
6 Averías, causas y eliminación
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
Hoja: 16 de 22
BoWex-ELASTIC®. Además de las especificaciones
ensamblaje, asegúrese de evitar estos fallos. Los errores indicados se ofrecen únicamente a título informativo para la localización de los fallos. A la hora de
acoplamiento. El cálculo de la conexión eje-cubo no se ha
tenido en cuenta. Se han ensamblado componentes de acoplamientos con daños producidos
durante el transporte. Si se ensamblan cubos calentados, se supera la
temperatura permitida.
La separación de los componentes ensamblados no es la correspondiente. No se han alcanzado / se han superado los pares de apriete especificados.
Los componentes se han mezclado por error / se han ensamblado incorrectamente. No se han utilizado
componentes originales de KTR (piezas adquiridas).
Averías
Generación de
diferentes ruidos y
vibraciones
debidos al
funcionamiento
Fractura de la
pieza de elastómero/chav eta
Causas
Microfricción provocada
por una alineación
inadecuada de la
chaveta de la pieza de
elastómero
Tornillos de fijación
axial de los cubos
flojos
Fractura de la pieza
de
elastómero/chaveta
provocada por una
energía dinámica
para atmósferas
potencialment e
Peligro de
a superficies calientes
ninguna
Eliminación
Coloque la unidad fuera de servicio
2) Elimine el motivo de la alineación incorrecta (por
ejemplo, pernos sueltos en la base, rotura del soporte del motor, expansión térmica de los componentes de la unidad, modificación de la dimensión de instalación E del acoplamiento)
3) Para la inspección del desgaste, consulte el punto 5.4
Coloque la unidad fuera de servicio
2) Compruebe la alineación del acoplamiento
3) Apriete los tornillos para fijar los cubos y evitar que se
aflojen
4) Para la inspección del desgaste, consulte el punto 5.4
Coloque la unidad fuera de servicio
2) Desmonte el acoplamiento y retire los restos de la
pieza de elastómero
3) Compruebe los componentes del acoplamiento y
sustituya los componentes del acoplamiento que estén dañados
4) Inserte la pieza de elastómero, ensamble los
componentes del acoplamiento
5) Averigüe el motivo de la sobrecarga
74
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
KTR-N con fecha de 10-06-
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Si trabaja con una pieza de elastómero desgastada (véanse los capítulos 9.3 y 9.4), no estará
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
Notas sobre peligr os
1)
1) Coloque la unidad fuera de servicio
Peligro de ignición debido
1)
1)
de contacto
1)
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
6 Averías, causas y eliminación
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW -ZS
Averías
Fractura de la
pieza de elastómero/chav eta
Causas
Los parámetros de
funcionamiento no
cumplen los requisi tos
de rendimiento del
acoplamiento
Error de
funcionamien to de la unidad
para atmósferas
potencialment e
Vibraciones del variador
a superficies
Temperaturas
Desgaste excesivo de la chaveta de la
pieza de
elastómero, fractura
del elastómero
ambiente / de
contacto demasiado
elevadas para la
pieza de elastómero,
máx. permitido, por
ejemplo, T4 =
– 30 °C/+ 80 °C
por ejemplo, contact o
con líquidos/aceites agresivos,
influencia del ozon o,
temperatura ambiente
excesiva, etc., que
provocan un cambio
físico en la pieza d e
elastómero
calientes
ninguna
garantizado un funcionamiento correcto en el que se cumplan los requisitos de protección contra explosiones y la Directiva 2014/34/UE.
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
ninguna
Hoja: 17 de 22
Eliminación
Coloque la unidad fuera de servicio
2) Revise los parám etros de funcionamiento y
seleccione un acopl amiento de mayor tamaño (tenga en cuenta el espacio de montaj e)
3) Monte el nuevo t amaño de acoplam iento
4) Compruebe la alineación
2) Desmonte el acoplamiento y retire los restos
de la pieza de elastómero
3) Compruebe los componentes del
acoplamiento y sustituya los compon entes del acoplamiento que estén dañados
4) Inserte la pieza de elastómero, e nsamble los
componentes del ac oplamiento
5) Instruya y forme al personal de servicio
Coloque la unidad fuera de servicio
2) Desmonte el acoplamiento y retire los restos
de la pieza de elastómero
3) Compruebe los com ponentes del
acoplamiento y sustituya los compon entes del acoplamiento que estén dañados
4) Inserte la pieza de elastómero, e nsamble los
componentes del ac oplamiento
5) Compruebe la alineación y realic e los ajustes
necesarios
Coloque la unidad fuera de servicio
2) Desmonte el acoplamiento y retire los restos
de la pieza de elastómero
3) Compruebe los componentes del
acoplamiento y sustituya los compon entes del acoplamiento que estén dañados
4) Inserte la pieza de elastómero, e nsamble los
componentes del ac oplamiento
5) Compruebe la alineación y realic e los ajustes
necesarios
6) Compruebe y ajuste la temperatura am biente /
Coloque la unidad fuera de servicio
2) Desmonte el acoplamiento y retire los restos de la
pieza de elastómero
3) Compruebe los componentes del acoplamiento y
sustituya los componentes del acoplamiento que estén dañados
4) Inserte la pieza de elastómero, ensamble los
componentes del acoplamiento
5) Compruebe la alineación y realice los ajustes necesarios
6) Asegúrese de que se han excluido otras
modificaciones físicas de la pieza de elastómero
KTR-N con fecha de 10-06-2013
75
Instrucciones | BoWex-Elastic®
En relación con la protección ambiental, le solicitamos que elimine el embalaje o los productos al final de su vida útil de acuerdo con lo establecido en la normativa legal y los estándares aplicables, respectivamente.
Metal
Los materiales de nailon se deben recoger y eliminar a través de una empresa de eliminación de residuos.
Un requisito básico para garantizar la presencia de acoplamientos listos para su uso es contar en la planta con un stock con las piezas de repuesto más importantes.
Las direcciones de contacto de los socios de KTR para piezas de repuesto y pedidos se pueden obtener en la
KTR no asume ninguna responsabilidad o garantía por el uso de piezas de repuesto y
Condiciones de
atmósferas potencialmente explosivas
son adecuados para su uso de acuerdo con lo indicado en la Directiva de la UE
2014/34/UE.
Industria (salvo minería)
Grupo de equipos II de las categorías 2 y 3 (
está aprobado para el grupo de
está está
aprobado para la zona 20)
Clase de
Explicación:
más el
1)
La temperatura ambiente o de funcionamiento Ta está limitada a + 80 °C debido a la temperatura de funcionamiento
explosiones.
2)
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
Clase de temperatura
Temperatura ambie nte o de funcionamiento Ta
Temperatura de sup erficie máx. 1)
T4, T3, T2, T1
- De 30 °C a + 80 °C
115 °C 2)
T5
- De 30 °C a + 65 °C
100 °C
T6
- De 30 °C a + 50 °C
85 °C
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
7 Eliminación
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
Todos los componentes metálicos se deben limpiar y eliminar como chatarra.
Materiales de nailon
Hoja: 18 de 22
8 Inventario de piezas de repuesto, direcciones del servicio de atención al cliente
página de inicio de KTR, en www.ktr.com.
accesorios no suministrados por KTR, ni por los daños que esta conducta pueda generar.
9.1 Uso previsto en ubicaciones peligrosas
Los acoplamientos BoWex-ELASTIC®
equipos 1) Clase de medios G (gases, nieblas, vapores), zonas 1 y 2 (el acoplamiento no
aprobado para la zona 0) Clase de medios D (polvos), zonas 21 y 22 (el acoplamiento no
Las temperaturas de superficie máximas proceden de la temperatura ambiente o de funcionamiento máxima permitida T el aumento máximo de temperatura T de 35 K que debe tenerse en cuenta.
permanente permitida de La temperatura de superficie máxima de + 115 °C se aplica también al uso en ubicaciones donde se pueden producir
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
las piezas de elastómero the BoWexELASTIC
el acoplamiento no
®
utilizadas.
KTR-N con fecha de 10-06-2013
a
76
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
explosión
Se debe llevar a cabo una inspección del retroceso de torsión y una inspección visual del
Los intervalos de mantenimiento siempre se deben adaptar a los parámetros modificados.
atmósferas potencialmente
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
9 Anexo A
Consejos e instrucciones en relación con el uso en atmósferas potencialmente
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
9.2 Intervalos de inspección para acoplamientos en
Grupo con riesgo de
II 2GD c IIB
T4, T5, T6
conjunto del elastómero después de 3000 horas de funcionamiento la primera vez, y como muy tarde, seis meses después de la puesta en servicio del acoplamiento. Si observa un desgaste insignificante o la ausencia de desgaste en el componente de elastómero tras esta inspección inicial, las inspecciones posteriores se podrán realizar después de 6000 horas de funcionamiento o, como muy tarde, después de 18 meses, siempre que los parámetros de funcionamiento sigan siendo los mismos. Si nota un desgaste significativo durante la inspección inicial que haga recomendable sustituir la pieza de elastómero, busque la posible causa en la tabla «Averías», si fuera posible.
Intervalos de inspección
Hoja: 19 de 22
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
KTR-N con fecha de 10-06-2013
77
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Para comprobar el retroceso de torsión, se debe bloquear el transformador que está desactivado para evitar su activación accidental.
!
Gire el cubo en el sentido contrario a la dirección de accionamiento.
Aquí, la pieza de elastómero no debe estar desplazada axialmente respecto a su posición de desgaste.
!
Marque la pieza de elastómero y el cubo (véase la ilustración 16).
Ilustración 16: Ma rcado de la pieza de elastómero y del cubo
S
X
existentes.
Para obtener una larga vida útil del acoplamiento y evitar daños debidos a un uso en
!
Siga lo indicado en la nota de protección ISO 16016.
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
9.4 Valores estándar de desgaste
9.3 Inspección del retroceso de torsión
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
Consejos e instrucciones en relación con el uso en atmósferas potencialmente explosivas
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
9 Anexo A
Gire el cubo en la dirección de accionamiento y mida el retroceso de torsión S
Cuando se alcance el retroceso de torsión S
, la pieza de elastómero se deberá sustituir.
máx.
Hoja: 20 de 22
máx.
Si el retroceso de torsión es ≥ ∆
[mm] / fricción
máx.
[mm], se deberá sustituir la pieza de elastómero.
máx.
Alcanzar los límites para la sustitución depende de las condiciones de funcionamiento y de los parámetros de funcionamiento
atmósferas potencialmente explosivas, los extremos del eje se deben alinear de forma precisa. Respete en todo momento los valores de desplazamiento especificados (véanse las tablas 13 y 14). Si se superan estos valores, el acoplamiento sufrirá daños.
78
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
KTR-N con fecha de 10-06-2013
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Ilustración 17: Pieza de elastómero nueva
Ilustración 18: Desgast e de la pieza
Tabla 15:
especificando los siguientes datos:
Etiquetado corto: II 2GD c IIB T X
Etiquetado completo:
II 2G c IIB T6, T5 resp. T4
El etiquetado con el grupo para explosiones llB incluye el grupo para explosiones llA.
El cliente es el único responsable de todos los procesos de selección y conexión
!
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
9.5 Marcado del acoplamiento para atmósferas potencialmente explosivas
año
Límites de desgaste para cada cubo
ño
Límites de desgaste para cada cubo
Desgaste
Retroceso de
Desgaste
Retroceso de
42
1,0
1,7
100
1,8
3,1
48
1,0
1,8
125
2,0
3,5
65
1,4
2,5
G 125
2,0
3,5
80
1,6
2,7
150
2,0
3,5
G 80
1,6
2,7
9.4 Valores estándar de desgaste
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
9 Anexo A
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
Hoja: 21 de 22
Consejos e instrucciones en relación con el uso en atmósferas potencialmente explosivas
Tam
X
máx.
[mm]
torsión ∆S
máx.
[mm]
Tama
X
máx.
[mm]
torsión ∆S
máx.
[mm]
El marcado ATEX del acoplamiento BoWex-ELASTIC® se realiza en la brida de poliamida del elastómero,
(estándar)
- 30 °C Ta + 50 °C, + 65 °C resp. + 80 °C II 2D c T 115 °C - 30 °C T
realizados posteriormente en acoplamientos sin orificio o con orificio piloto, así como de los componentes de acoplamiento con acabado mecanizado y las piezas de repuesto. KTR no asume ninguna reclamación de garantía derivada de un mecanizado insuficiente.
Siga lo indicado en la nota
de protección ISO
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
+ 80 °C
a
KTR-N con fecha de 10-06-2013
79
Instrucciones | BoWex-Elastic®
Extraído: 2017-04-24 Shg/Hk
Sustituye a:
2013
Verificación: 2017-04-24 Shg
Sustituido por:
9.6 Certificado de conformidad de la UE
BoWex-ELASTIC®
KTR-N 40114 EN
Edición: 7
9 Anexo A
Instrucciones de funcionamiento/ensamblaje
acoplamientos tipo HEW, HEW Compact y HEW-ZS
Hoja: 22 de 22
Consejos e instrucciones en relación con el uso en atmósferas potencialmente explosivas
Certificado de conformidad de la UE
de acuerdo con lo establecido en la Directiva de la UE 2014/34/UE del 26 de febrero de 2014 y en la normativa legal
El fabricante, KTR Systems GmbH, D-48432 Rheine, declara que los
acoplamientos de brida muy flexibles BoWex-ELASTIC®
en un diseño a prueba de explosiones descrito en estas instrucciones de funcionamiento/ensamblaje son dispositivos que se corresponden con lo indicado en el artículo 1 (3) b) de la Directiva 2014/34/UE y cumplen con los requisitos generales de salud y seguridad establecidos en el anexo II de la Directiva 2014/34/UE.
El acoplamiento BoWex-ELASTIC® cumple con las especificaciones de la Directiva 2014/34/UE. Una de las directivas especificadas en el certificado IBExU01ATEXB004_05 X de examen del tipo correspondiente fue sustituida parcialmente por versiones actualizadas. KTR Systems GmbH, como fabricante, confirma que el producto mencionado anteriormente también está de acuerdo con las especificaciones de las nuevas directivas.
De acuerdo con lo indicado en el artículo 13 (1) b) ii) de la Directiva 2014/34/UE, la documentación técnica está depositada en la institución:
Rheine, 2017-04-24 i. V. i. A.
Siga lo indicado en la nota de
protección ISO 16016.
80
Date Reinhard Wibbeling Andreas Huecker
IBExU Institut für Sicherheitstechnik GmbH Fuchsmühlenweg 7
09599 Freiberg
Ingeniería / I+D Director de producto
KTR-N con fecha de 10-06-
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | | 12.2021
Instrucciones
Instrucciones
Intervalos de mantenimiento
Bombas APP
APP 53 -92
recomendados
Intervalos de mantenimiento recomendados
para APP 0.6-1.0 / APP 1.5-3.5 / APP (W) 5.1-10.2 / APP 11-13 / APP 16-22
hpp.danfoss.com
ro-solutions.com
Instrucciones | Intervalos de mantenimiento recomendados para bombas APP
Índice
1. Información general ...................................................................82
2. Diseño/características .................................................................82
3. Anexo 1................................................................................83
1. Información general Esta directriz proporciona información sobre
La recomendación tiene solo fines orientativos. los intervalos de mantenimiento recomendados. La recomendación se basa en unas buenas prácticas de ingeniería y en la experiencia adquirida a partir de su funcionamiento incluso en condiciones extremas.
2. Diseño/características Las bombas APP de Danfoss están diseñadas para un largo funcionamiento con bajos costes de mantenimiento y de ciclo de vida.
Si no se observan las recomendaciones de Danfoss en relación con el diseño del sistema (véase nuestra hoja de datos), podría verse
afectada la vida útil de las bombas APP. Siempre que se haya utilizado la bomba de acuerdo con lo establecido en las especificaciones, Danfoss garantiza un año de funcionamiento sin mantenimiento, o un máx. de 18 meses a partir de
Los intervalos de mantenimiento recomendados
de las diferentes piezas de las bombas APP se
indican en la siguiente tabla: la fecha de producción. Tras un año de funciona­miento, se recomienda examinar la bomba y sustituir las piezas desgastadas, si las hubiera.
Ref. Cant. Descripción Material Intervalo de
1 1 Carcasa, cojinete principal Dúplex, PEEK No necesita mantenimiento No necesita mantenimiento
11, 14 1 Brida de montaje /
121 1 Brida de conexión Dúplex Pieza sin desgaste Pieza sin desgaste
31 1 Plato distribuidor Superdúplex 48 000 horas 40 000 horas
66 18 Pistón Superdúplex y PEEK Revisión recomendada con
92 2 Plato de la válvula Superdúplex 32 000 horas 24 000 horas
91, 95 2 Placa de puerto Superdúplex, PEEK 32 000 horas 24 000 horas
61 2 Camisa cilíndrica Superdúplex 48 000 horas 40 000 horas
65 2 Plato retenedor Superdúplex 48 000 horas 40 000 horas
64 2 Retenedor de bola Superdúplex 48 000 horas 40 000 horas
82 2 Retenedor de retención Superdúplex 48 000 horas 40 000 horas
81 9 Primavera
142 1 Tope para junta del eje Dúplex Pieza sin desgaste Pieza sin desgaste
124 1 Junta del eje Hastelloy y NBR 24 000 horas 24 000 horas
125 1 Tapa/brida para la junta del eje Superdúplex Pieza sin desgaste Pieza sin desgaste
93 8 Anillo de apoyo PTFE 24 000 horas 24 000 horas
* Junta tórica (general) NBR 24 000 horas 24 000 horas
* Tornillo (general) AISI 316 24 000 horas 24 000 horas
* Clavija (general) AISI 316, Dúplex o PEEK Pieza sin desgaste Pieza sin desgaste
152 1
3 26 Tornillo de purga Dúplex Pieza sin desgaste Pieza sin desgaste
67 1 Llave AISI 316 40 000 horas 40 000 horas
brida final
Cono de válvula (válvula de descarga)
Pieza mojada: Dúplex Pieza seca: AISI 316L
Superdúplex, Dúplex o PP
Dúplex o PEEK 48 000 horas 48 000 horas
mantenimiento APP 53-78
Pieza sin desgaste Pieza sin desgaste
periodicidad anual y evaluación de acuerdo con el aptdo. 1 Reemplazar después
24.000 horas.
48 000 horas 40 000 horas
Intervalo de mantenimiento APP 86-92
Revisión recomendada con periodicidad anual y evaluación de acuerdo con el aptdo. 1 Reemplazar después
8.000 horas.
82
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12.2021
Instrucciones | Intervalos de mantenimiento recomendados para bombas APP
3. Anexo 1 Pistones:
Los pistones son el alma de la bomba en cuanto al mantenimiento.
Si los pistones fallan, la bomba sufrirá una avería.
Cavitación de las zapatas de los pistones. Es necesaria una nueva inspección en 3000­4000 horas.
En caso de duda, hay que cambiar los pistones.
Las siguientes imágenes pretenden servir de guía para evaluar el desgaste de la superficie de deslizamiento.
Cavitación de las zapatas de los pistones. Todos los pistones deben cambiarse dentro de las siguientes 500-1000 horas.
Cavitación de las zapatas de los pistones. Todos los pistones deben cambiarse dentro de las siguientes 100-200 horas.
Desgaste por abrasión de las zapatas de los pistones. Todos los pistones deben cambiarse de inmediato.
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 12.2021
Cavitación de las zapatas de los pistones. Todos los pistones deben cambiarse de inmediato.
83
© Danfoss | DCS (im) | 09.2021
AX281930801330es-000401 | 84
Lista de piezas
Bombas APP APP 53 / APP 65 / APP 78 / APP 86 / APP 92
hpp.danfoss.com
Lista de piezas | Bombas APP 53-92
Índice
1. General................................................................................87
2. Lista de pieza APP 53-92 - número de serie 07 o superior ................................88
3. Vista en despiece: APP 53-92 número de serie 07 o superior .............................90
4. Lista de piezas APP 53-86 - número de serie hasta 06....................................91
5. Vista en despiece: APP 53-86 - número de serie hasta 06 ................................93
6. Juego de herramientas.................................................................94
86 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | AQ240486503020es-001701
Lista de piezas | Bombas APP 53-92
1. General
Esta lista de partes contiene dos tablas de lista de partes, para números de serie: 07 y superior y hasta 06
PUMP
Type APP 78 Code no. 180BXXXX
Serial no. XXXXXX07-XXX
MADE IN DENMARK
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Encontrará el número de serie en la etiqueta de la bomba.
El número de serie. se refiere a la serie no. en la etiqueta del producto. Los dígitos mostrados (08) indican el número de versión de la bomba.
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | AQ240486503020es-001701 | 87
Lista de piezas | Bombas APP 53-92
2. Lista de pieza APP 53-92 - número de serie 07 o superior
Ref. Cant. Designación Material
0001 2 Carcasa 1.44 62/P EEK
0002 4 Clavija ø 6 x 10 A4
0003 6 Tapón de pur ga G1/4” 1.4 410
0004 6 Junta tó rica (ø11 x 2 mm) NBR
0005 51 Tornillo M 8 x 30 A4-80 A4-80
0006 2 Tornillo M 8 x 16 A4-80 A4 -80
0009 4 Junta tó rica (ø228x 4 mm) NBR
0010 4 Junta tór ica (ø9.2 x 2.6 mm) NBR
00 11 1 Brida final 1.44 62
0014 1 brida del mo tor APP 53 - 92 1. 4462
0144 4 Clavija rosc ado M16 x 80 A4
0145 4 Tuerca de bloqueo hexagonal M16 A4
0147 4 Lavadora ø17xø30x3 A4
0031 1 Plato distrib uidor APP 53 (extrem o sin
0031 1 Plato distrib uidor APP 65 (extre mo sin
0031 1 Plato distrib uidor APP 78-92 (ex tremo sin
0032 1 Plat o distribuidor AP P 53 (Llega al final) 1 .4410
0032 1 Plat o distribuidor AP P 65 (Llega al final) 1 .4410
0032 1 Plat o distribuidor AP P 78-92 (Llega al final) 1. 4410
0033 2 Lavadora de distancia
0034 4 Clavija (ø10.5 x 20) 1.4 410
0064 2 Rete nedor de bola DLC 1.4 410/D LC
0065 2 Plato retenedor 1.4 410/PE EK
00 61 2 Camisa cilíndrica con inserto 1.4 410/PE EK
0066 18 Pistón 1.4 410/PE EK
0066 18 Pistón con inse rto 1.4 410/P EEK
0067 1 Ll ave (14 x 9 x 70 A4
0068 1 Eje APP H 1.4 410
0069 1 Tubo de dista ncia APP 53-92 1. 4462
0070 2 Clavi ja (ø10.5 x 20) 1.4 410
0072 1 Buje d e cono DLC 1.4 410/D LC
0073 1 Tornill o M16x75 DLC 1.4 410/D LC
0081 9 Resort e de compresión (ø1.9 x ø11 x 45.3) 1.446 2
0082 2 Guia de re sorte de montaj e APP 53-65 1.4410 /PP
0082 2 Guia de re sorte de montaj e APP 78 1.4 410/P P
0082 2 Guia de re sorte de montaj e APP 86-92 1.4410 /PP
0091 1 P laca de puerto 1.4 410/PE EK
0091 1 P laca de puerto 17 1. 4410/P EEK
0092 2 Plato d e la válvula 1 .4410
0092 2 Plato d e la válvula 17 1. 4410
0095 1 Placa de p uerto (el lado del s aco) 1. 4410/ PEEK
0095 1 Placa de p uerto (el lado del s aco) 17 1 .4410/ PEEK
0093 18 Anillo de respaldo PTFE/Carbon
0094 18 Junta tóric a (ø30.2 x 3 mm) NBR
tracción)
tracción)
tracción)
1)
1.4 410
1.4 410
1.4 410
PP
2)
180B463 4 - APP 53-92
juego de tornillos
180B4635 - AP P 53-92
conjunto d e sello de eje
180B4636 - A PP 53-92
de juntas e xcl. sello de
cañón
180B4553 - APP 53
Juego de pistones
180B4554 - APP 6 5-92
Juego de pistones
180B4555 - APP 53- 65
Juego de retenedores
180B4566 - A PP 78
Juego de retenedores
180B4562 - APP 8 6-92
Juego de retenedores
180B4557 - APP 53- 65
Juego de p lacas de válvu la
180B4558 - APP 78 -92
Juego de p lacas de válvu la
180B4560 - A PP 53
Juego de platos distribui-
dores
180B46 01 - APP 65
Juego de platos distribui-
dores
180B4561 - APP 78- 92 –
Juego de platos distribui-
dores
180B4556 - APP 53 -92
Juego de v álvulas de
descarga
180B4559 - APP 53 -92
Camisa cilíndrica
180B46 49 - APP 53-92
kit de bri da de puerto
x
x
x
x
x
x x x x
x x x
x
x
x
x
x
x
x
x x x x
x x x
x x x
x
x
x
x
x
x
x
x x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x x x
x x x
88 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | AQ240486503020es-001701
Lista de piezas | Bombas APP 53-92
Lista de piezas(continuado)
7
APP 53-92 - número de serie 07 o superior
Ref. Cant. Designación Material
0121 1 B rida de conexión A PP H 1.4 462
0122 1 J unta tórica (ø80. 0 x 2 mm) NBR
0124 1 J unta del eje NBR
0125 1 Cu bierta para ci erre de eje 1.4 462
0126 4 C lavija (ø10.5 x 20) 1.4410
0127 4 Torn illo M6 x 12 A4-80 A4 -80
0128 50 Tornill o M8 x 20 A4-80 A4-8 0
0131 1 Cub ierta de 3 “para e l puerto de
0132 2 Ju nta tórica (ø79 x 3.5) NBR
0133 4 Torni llo M8 x 16 A4-80 A4 -80
0134 1 Cub ierta de 3 “para e l puerto de
0135 4 Torni llo M10 x 16 A4-80 A4-80
0140 1 Cánc amo M12 (DIN 580E) AISI 316
0142 1 Arandela para el cierre del eje 1.4 462
0151 1 Ju nta tórica (ø35 x 3) NBR
0152 1 Con o de la válvula 1. 4410
0153 1 Resorte de compresión 1.4 462
0154 1 Tapón/guía 1.4410
0155 1 Ju nta tórica (ø47.2 x 3.5) NBR
entrada
salida
1 Instrucciones
2)
180B463 4 - APP 53-92
juego de tornillos3
180B4635 - AP P 53-92
conjunto d e sello de eje
180B4636 - A PP 53-92
de juntas e xcl. sello de
cañón
180B4553 - APP 53
Juego de pistones
180B4554 - APP 6 5-92
Juego de pistones
180B4555 - APP 53- 65
Juego de retenedores
180B4566 - A PP 78
Juego de retenedores
180B4562 - APP 8 6-92
Juego de retenedores
180B4557 - APP 53- 65
Juego de p lacas de válvu la
180B4558 - APP 78 -92
Juego de p lacas de válvu la
180B4560 - A PP 53
Juego de platos distribui-
dores
180B46 01 - APP 65
Juego de platos distribui-
dores
180B4561 - APP 78- 92
Juego de platos distribui-
dores
180B4556 - APP 53 -92
Juego de v álvulas de
descarg
180B4559 - APP 53- 92
Camisa cilíndrica
180B46 49 - APP 53-92
kit de bri da de puerto
x
x
x
x x x
x
x
PP
x
PP
x
x x
x
x
x
x x
x x x x x x x x x x x x x x x x
1)
No montado en la APP 53
2)
Solo compatible con bomba serie 08 o superior
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | AQ240486503020es-001701 | 89
Lista de piezas | Bombas APP 53-92
3. Vista en despiece: APP 53-92 número de serie 07 o superior
90 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | AQ240486503020es-001701
Lista de piezas | Bombas APP 53-92
4. Lista de piezas APP 53-86 - número de serie
hasta 06
Ref. Cant. Designación Material
0001 2 Carcasa 1.4462/PEEK
0002 4 Clavija ø 6 x 10 A4
0003 6 Tapón de purga G1/4” 1. 4410
0004 6 Junta tórica(ø11 x 2 mm) NBR
0005 32 Tornillo M8 x 30 A4-80 A4-80
0006 2 Tornillo M8 x 16 A4-80 A4-80
0009 4 Junta tórica (ø228x 4 mm) NBR
0010 4 Junta tórica (ø9.2 x 2.6 mm) NBR
0011 1 Bridal final 1.4462
0014 1 Bridal del motor APP H 1.44 62
0144 4 Clavija roscado M16 x 70 A4
0145 4 Tuerca de bloqueo hexagonal M16 A4
0147 4 Lavadora ø17xø30x3 A4
0031 1 Plato distribuidor APP 53 (extremo sin
0031 1 Plato distribuidorAPP 65 (extremo sin
0031 1 Plato distribuidor APP 78-86 (extremo
tracción)
tracción)
sin tracción)
1.4 410
1.4 410
1.4 410
0032 1 Plato distribuidor APP 53(Llega al final) 1.4 410
0032 1 Plato distribuidor APP 65(Llega al final) 1.4 410
0032 1 Plato distribuidor APP 78-86 (Llega
0033 2 Lavadora de distancia
al final)
1)
1.4 410
PP
0034 4 Clavija (ø10.5 x 20) 1.4410
0064 2 Retenedor de bola DLC 1. 4410/ DLC
0065 2 Plato retenedor 1.4410/PEEK
0065 2 Plato retenedor 17 1.4410/PEEK
00 61 2 Camisa cilíndrica con inserto 1.4410/PEEK
0066 18 Pistón 1.4410/PEEK
0066 18 Pistón con inserto 1.4410/PEEK
0067 1 Llave (14 x 9 x 70 A4
0068 1 Eje APP H 1.4 410
0069 1 Tubo de distancia APP H 1.4462
0070 2 Clavija ( (ø10.5 x 20) 1. 4410
0072 1 Buje de cono DLC 1.4410/ DLC
0073 1 Tornillo M16x75 DLC 1.4 410/D LC
0081 9 Resorte de compresión (ø1.9 x ø11 x
45.3)
1.4462
0082 2 Guia de resorte de montaje APP 53-65 1. 4410/ PP
0082 2 Guia de resorte de montaje APP 78 1.4 410/P P
0082 2 Guia de resorte de montaje APP 86 1.4 410/PP
0091 1 Placa de puerto 1.4410/PEEK
0091 1 Placa de puerto 17 1.4410/PEEK
0092 2 Plato de la válvula 1.4410/PP
0092 2 Plato de la válvula 17 1.4 410/P P
0093 18 Anillo de respaldo PTFE/Carbon
0094 18 Junta tórica (ø30.2 x 3 mm) NBR
0095 1 Placa de puerto (el lado del saco) 1.4410/PEEK
0095 1 Placa de puerto (el lado del saco) 17 1.4410/PEEK
180B4552 - APP 53-86
Kit de tornillo y sello
180B4553 - APP 53
Juego de pistones
180B4554 - APP 65-86
Juego de pistones
180B4555 - APP 53-65
Juego de retenedores
180B4566 - APP 78
Juego de retenedores
180B4562 - APP 86
Juego de retenedores
180B4557 - APP 53-65
Juego de p lacas de
válvula
180B4558 - APP 78- 86
Juego de p lacas de
válvula
180B4560 - APP 53
Juego de platos distribui-
dores
180B4601 - APP 65
Juego de platos distribui-
dores
x
x
x
x
x x x
x x x x
x
x
x
x
x x
x x x x
x x x
x
x x
x
x
x
x x
x
x
x
x
x
x
x
x x x
x x x
x
x
180B4561 - APP 78-86
Juego de platos distribui-
dores
180B4556 - APP 53-86
Juego de v álvulas de
descarg
180B4559 - APP 53-86
Camisa cilíndrica
x
x
x
x
x
x
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | AQ240486503020es-001701 | 91
Lista de piezas | Bombas APP 53-92
Lista de piezas(continuado)
APP 53-86 - número de serie
hasta 06
Cant..
Ref.
0121 1 0122 1 0124 1 0125 1 0126 4 0127 4 0128 30 0131 1 0132 2 0133 4 0134 1 0135 4 0140 1 0142 1 0151 1 0152 1 0153 1 0154 1 0155 1
1)
No montado en la APP 53
Description Material
Brida de co nexión APP H 1. 4462
Junta tór ica (ø80.0 x 2 mm) NBR
Junta del e je NBR
Cubier ta para cierre de ej e 1.44 62
Clavija (ø10.5 x 20) 1. 4410
Tornillo M6 x 12 A4- 80 A4-80
Tornillo M8 x 20 BU MAX A 4-10 0
Cubier ta de 3 “para el puer to de entrada PP
Junta tór ica (ø79 x 3.5) NBR
Tornillo M8 x 16 A4 -80 A4-80
Cubier ta de 3 “para el puer to de salida PP
Tornillo M10 x 16 A4-80 A4-80
Cáncam o M12 (DIN 580E) AISI 316
Arandela para el cierre del eje 1.4 462
Junta tór ica (ø35 x 3) NBR
Cono de la vá lvula 1 .4410
Resorte de compresión 1.44 62
Plug/guide 1. 4410
Junta tór ica (ø47.2 x 3.5) NBR
Instrucciones
1
180B4552 - A PP 53-86
Kit de tor nillo y sello
180B4553 - APP 53
Juego de pistones
180B4554 - APP 65-86
Juego de pistones
180B4555 - APP 53-65
Juego de retenedores
180B4566 - APP 78
Juego de retenedores
180B4562 - APP 86
Juego de retenedores
180B4557 - APP 53-65
Juego de p lacas de
válvula
180B4558 - APP 78- 86
Juego de p lacas de
válvula
180B4560 - APP 53
SJuego d e platos dis-
tribuidores
180B4601 - APP 65
Juego de platos distribui-
dores
180B4561 - APP 78-86
Juego de platos distribui-
dores
180B4556 - APP 53-86
Juego de v álvulas de des c
x x
x x x x x
x
x x x
x x
x x x x x x x x x x x x x x x x
180B4559 - APP 53-86
Juego de v álvulas de des c
92 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | AQ240486503020es-001701
Lista de piezas | Bombas APP 53-92
5. Vista en despiece: APP 53-86 - número de serie hasta 06
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
220 Nm ± 22 Nm
180R9346 | AQ240486503020es-001701 | 93
Lista de piezas | Bombas APP 53-92
6. Juego de herramientas
Nota: Las piezas indicadas no se venden por sepa­rado, solo en diversos kits.
Designación
Casquillo de presión 1
Extractor de buje de cono 1
M6 Llave Allen 1
M8 Llave Allen 1
M8 x 140 (Hilo de 30 mm) Unbrako 1
M8 x 70 (fcompleta amenaza) Unbrako
Dispositivo de fijación de placa de válvula
Soporte de herramienta 1
Herramienta, lavadora 2
M16 clavija 1
Nuez M16 A4 4
ø17/30 x 3 lavadora 1
Tornillo M8 x 40 A4-80 1
Montaje de placa de válvula 1
24 mm, 1/2” enchufe 1
Herramienta de válvula de descarga 1
Llave de torsión 60-340 Nm 1
Llave de horquilla 13 mm 2
Llave de horquilla 24 mm 1
Llave de horquilla 30 mm 1
Adaptador de distancia 1
Destornillador 5.5 x 1 mm 2
Tornillo (M8 x 16 mm) 2
Tornillo (M6 65 mm) 2
Herramienta de eje 1
180Z0665 Juego de herramientas
APP 53-92
3
3
94 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | AQ240486503020es-001701
Lista de piezas | Bombas APP 53-92
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
180R9346 | AQ240486503020es-001701 | 95
© Danfoss | DCS (im) | 2021.11 AX191786502906es-001201 | 96
Pautas.
Pautas
Bomba APP y APP 674
Guía de localización de averías
Guía de localización de averías para bombas
para bombas APP y APP S 674
hpp.danfoss.com
ro-solutions.com
Instrucciones | Guía de localización de averías para bombas APP y APP S 674
Índice
Diagrama de Ishikawa de localización de averías ........................................99
1. No hay caudal / no hay presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
2. Caudal reducido / presión reducida....................................................101
3. Par alto en el motor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4. Ruido procedente de la bomba....................................................... 103
5. Ruido procedente de la instalación ................................................... 104
6. Señales típicas de desgaste........................................................... 105
6.1 Placa de válvula ...................................................................... 105
6.2 Placa de conexión.................................................................... 106
6.3 Plato distribuidor .................................................................... 106
98 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
Instrucciones | Guía de localización de averías para bombas APP y APP S 674
Diagrama de Ishikawa de localización de averías
FALLO EN LA BOMBA
2. Presión/caudal reducido
2.3 RPM
2.2 Baja presión de entrada
salida (mangueras/tuberías)
tubería de entrada/salida
5.1 Conexiones de entrada/
5.2 Longitud/dimensiones de la
5.3 Rigidez de las mangueras
directamente en el bastidor
5.4 Mangueras/tuberías montadas
bajo el motor eléctrico
5.5 Amortiguador de vibraciones
de la instalación
5. Ruido procedente
1. No hay caudal/presión
2.1.5 Pretratamiento
2.1.8 Filtración principal
(fuga interna)
2.1 Desgaste en la bomba
1.2 Inversión de la bomba
1.1 Marcha en seco
2.1.11 Alta temperatura del líquido
2.1.9 Tipo de líquido
1.4 La bomba no gira
1.3 El motor eléctrico no gira
de la bomba
1.6 Daños en la bomba
1.5 Fuerza axial sobre el eje
de la bomba
4.1 Aire en el líquido
4.2 Condiciones de purga
mín./máx.
4.3 Presión nominal de entrada
4.4 Inversión de la bomba
(rpm)
4.5 Alta velocidad de rotación
4.6 Presión de salida
4.7 Arranque/parada suaves
de la bomba
4. Ruido procedente
3. Par alto en el motor eléctrico
© Danfoss | DCS (im) | 2021.12
la bomba demasiado alta
la presión
3.1 Presión de salida de
3.2 La bomba arranca contra
3.3 Par constante
3.4 Daños en la bomba de agua
180R9346 | IOM APP 53-92 pumps | AQ240486503020es-001701 | 99
Instrucciones | Guía de localización de averías para bombas APP y APP S 674
1. No hay caudal / no hay presión
Causa Solución Comentarios
1.1 Marcha en seco
(no llega suministro de agua a la bomba)
1.2 Inversión de la bomba
(el motor eléctrico gira en dirección equivocada, es decir, en sentido contrario al de las agujas del reloj)
Si no sale agua de la bomba:
1.1.1 Compruebe que la válvula de entrada esté abierta.
1.1.2 Compruebe que la bomba de impulsión esté en marcha.
1.2.1 Cambie la fase del motor eléctrico para que gire
en el sentido de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA:
- La bomba no debe funcionar sin agua durante más
de unos pocos segundos.
- Si la bomba toma agua de la tubería de salida de
alta presión se acumulará presión en el cuerpo de la bomba y esta acabará por averiarse.
Instale un presostato de baja presión delante de la bomba y compruebe su punto de referencia / funcionamiento. El presostato de baja presión asegura que la bomba no arranque hasta que la presión de entrada haya alcanzado la presión de entrada mínima (véase hoja de datos).
La dirección de giro de la bomba APP o APP S 674 se indica por medio de una flecha en un adhesivo colocado en el lateral de la bomba.
1.3 El motor eléctrico no gira 1.3.1 Compruebe que el interruptor principal esté en
1.4 La bomba no gira 1.4 .1 Asegúrese de que el acoplamiento entre motor
1.5 Carga axial sobre el eje de la bomba
(puede provocar grandes fugas internas) Se aplica solamente a las bombas APP 0.6 a APP 3.5 y APP 21 a APP 26. También se aplica a las bombas APP S 674.
la posición de encendido.
1.3.2 Compruebe la electricidad en el local.
1.3.3 Asegúrese de que el relé del motor esté
activado.
1.3.4 Asegúrese de que no haya saltado el fusible.
1.3.5 Asegúrese de que haya arrancado la bomba de
impulsión.
1.3.6 Compruebe que los interruptores de control
funcionen correctamente.
1.3.7 Desconecte la bomba del motor eléctrico y
compruebe si el motor es capaz de funcionar sin carga.
eléctrico y bomba esté conectado.
1.4.2 Compruebe si está dañado el acoplamiento.
1.4.3 Compruebe que el motor eléctrico esté
correctamente dimensionado.
1.4.4 Compruebe que la instalación eléctrica esté
correctamente dimensionada.
1.4.5 Póngase en contacto con la oficina de ventas de
Danfoss para recibir orientación sobre cómo localizar averías en piezas internas de la bomba.
1.5.1 Asegúrese de que el espacio de aire entre las
dos piezas del acoplamiento es de al menos 5 mm. Siempre debería ser posible mover la pieza de plástico del acoplamiento al menos 3 mm.
Si el relé de tipo motor se ha fundido o ha saltado el fusible eléctrico, compruebe si el motor eléctrico está correctamente dimensionado.
Para asegurar un fácil montaje del acoplamiento flexible sin utilizar herramientas, las tolerancias deben dimensionarse en correspondencia.
ADVERTENCIA: Debe evitarse cualquier carga axial y/o radial sobre el eje. Cualquier carga axial o radial provocará una avería.
1.6 Daños en la bomba
(pueden estar dañadas las piezas internas)
100 | © Danfoss | DCS (im) | 2021.12
1.6 .1 Póngase en contacto con la oficina de ventas de
Danfoss para recibir orientación sobre cómo localizar averías en piezas internas de la bomba.
A - Acoplamiento
flexible
B - Acoplamiento de
campana
C - Eje del motor
Instrucciones sobre elementos internos – están disponibles en hpp.danfoss.com.
A B C
Loading...