Danfoss AME 435 QM Operating guide [de]

Operating Guide
AME 435 QM
AME 435 QM + AME 435 QM + AME 435 QM + AB-QM (DN 40/50) AB-QM (DN 50) AB-QM (DN 65-100)
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA
PORTUGUÊS
LIETUVIŲ K.
LATVISKI
EESTI KEEL
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
HRVATSKI
한국어
AME 435 QM www.danfoss.com Page 6
AME 435 QM www.danfoss.dk Side 7
AME 435 QM www.waerme.danfoss.com Seite 8
AME 435 QM www.danfoss.fr Page 9
AME 435 QM www.danfoss.com Página 10
AME 435 QM www.danfoss.com Pagina 11
AME 435 QM www.danfoss.com Page 12
AME 435 QM www.danfoss.com Página 13
AME 435 QM www.sildymas.danfoss.lt 14 psl.
AME 435 QM www.danfoss.com 15. lpp.
AME 435 QM www.kyte.danfoss.ee Lehekülg 16
AME 435 QM www.sk.danfoss.com Strana 17
AME 435 QM www.danfoss.com Str an 18
AME 435 QM www.danfoss.com Stranica 19
AME 435 QM www.danfoss.com 20페이지
中文
БЪЛГАРСКИ
SRPSKI
ROMÂNĂ
MAGYAR
ČESKY
POLSKI
РУССКИЙ
© Danfoss | 2016.10
AME 435 QM www.danfoss.com 21
AME 435 QM www.danfoss.com Стр. 22
AME 435 QM www.grejanje.danfoss.com Stranica 23
AME 435 QM www.danfoss.com Pagina 24
AME 435 QM www.hu.danfoss.com 25. oldal
AME 435 QM www.cz.danfoss.com Strana 26
AME 435 QM www.heating.danfoss.pl Strona 27
AME 435 QM www.danfoss.com Страница 28
VI.A7.D3.7N | 1
AME 435 QM
MAINTENANCE
FREE
5-95 % RH
no condensing
4 – 6 mm × 1 mm
A
B
Click
1b
1a
Click
2 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
5s = RESET
LED: green
STA ND BY−ON
1s =
STA ND BY−OFF
ON
OFF
LED: red
VI.A7.D3.7N
7.5 sec /mm 15 sec /mm
S [mm] T [sec] S [mm] T [sec]
10 75 10 150 15 112 .5 15 225
© Danfoss | 2016.10 | 3
AME 435 QM
α-knob position
α-value
0,084
0,088
0,111
0,180
0,308
1,000
1,000
4 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
Click
~ 60°
147
82,5
H
159, 5
min . 180
AME 435 QM + AB-QM
Typ e
DN 40 280 DN 50 280
H
mm
AME 435 QM + AB-QM
Typ e
DN 50 280
DN 65 330
DN 80 335
DN 10 0 350
H
mm
H
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 5
AME 435 QM
MotorXOOOOO
O: Indica tes that this hazar dous substance con tained in all of the h omogeneous ma terial for this par t is below the limi t requirement in GB /T 26572;
X: Indica tes that this hazar dous substance co ntained in at least o ne of the homogen eous material fo r this part is above th e limit requirem ent in GB/T 26572;
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury of persons and damages to the device, it is absolutely necessary to read and observe these
instructions carefully. Necessary assembly, start-up, and maintenance
work must be performed by qualified and authorized personnel only.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before th e power supply is ful ly switched off.
Disposal instruction
This product should be dismantled and its components sorted, if possible, in various groups before recycling or disposal.
Always follow the local d isposal regulations.
Mounting and installation Wiring
Do not touch anything on the PCB! Switch off the power lin e before wiring
the actuator! Lethal voltage! Wire the actuator according to the wi ring diagram.
Functions accessible from cover
RESET
By pushing STAND BY/RESET button for 5 sec. the actuator starts self stroking procedure to
adjust to the stroke of the valve to which it is connected. Procedure starts with extracting the stem. As the maximum force is detected the actuator reverse its direction until maximum force in opposite direction is detected. During calibration Bi-Color LED blinks green 1/sec. After reaching fully upper end position actuator enter normal mode and start catching Y control signal.
Manual override
NOTE:
If manual override has been used then control and return signal are not correct until the actuator reaches its end position.
Do not change preset on AB-QM
while actuator is mounted on the valve. This could result in actuator damage.
DIP switch settings
Jumper ①: U/I - Input signal type selector DIP switches Factory settings:
ALL switches are in OFF position!
NOTE:
All combinations of DIP switches are allowed. All functions that are selected are added consecutively.
SW 1: Not used SW 2: 0/2 - Input signal range selector SW 3: D/I - Direct or inverse acting selector SW 4: Fast/Slow: Speed selector SW 5: Not used SW 6: Not used SW 7: LOG/MDF - Logarithmic or modified
flow characteristic SW 8: Not used
LED function indicator
Green – initialization (RESET), set-point position, transition indicator Red - indicates STAND BY and Failure mode.
Green:
• Flashing light (once every 6 sec.)
- actuator reached set-point acc. to Y signal
• No light
- no operation or no power supply
• Flashing light (~ 1Hz)
- self adjusting mode.
Red:
• No light
- no operation or no power supply
• Constant light
- fault condition occurred
• Flashing light (2 Hz)
- STAND BY
- power supply too low
- initial self-adjusting time too short due to too short valve strokes
- failure during self calibration.
Dismounting Dimensions
Part Name
Lead (P b) Mercur y (Hg) Cadmium (Cd) Hexavalent Chromium (Cr(VI)) Polybrominated biphenyls (PBB) Polybrominated diphenyl ethers (PBDE)
Hazardous Substances Table
6 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
DANSK
Sikkerhedsoplysninger
For at undgå skader på personer og udstyr, er det absolut nødvendigt at gennemlæse følgende vejledning.
Montering, opstart og vedligeholdelse må kun foretages af kvalificeret og autoriseret personale.
Følg fabrikantens eller operatørens instruktioner.
Dækslet må ikke fjerne s, før strømforsyningen er fjernet fra stikkontakten.
Bortskaffelse
Før genbrug eller b ortskaffelse skal dette produk t skilles ad, og enkeltdelene skal sorte res i forskellige
materialegrupper. Der henvises til de lokal e bestemmelser for bortskaffelse.
Montering og installation Eltilslutning
Rør ikke ved noget på printkortet!
Sluk for strømmen ind en elektrisk
tilslutning af motoren! Livsfarl ig
spænding! Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet.
Tilgængelige funktioner fra dækslet
NULSTILLING
Hvis standby/nulstillingsknappen holdes nede i 5 sekunder, startes motorens selvjusteringsprocedure, der justerer
slaglængden for den ventil, motoren er tilsluttet. Proceduren starter ved, at spindelen køres ud. Når den maksimale kraft registreres, reverserer motoren, indtil den maksimale kraft i den modsatte retning registreres. Under kalibreringen blinker den tofarvede lysdiode grønt en gang i sekundet. Når den har nået den øverste position, skifter motoren til normal funktion og begynder at modtage Y-styresignal.
* 5 sek. = NULSTIL (RESET) ** Lysdiode: grøn (LED: green)
Manuel overstyring
Bemærk:
Hvis manuel overstyring har været brugt, er styre­og udgangssignalet forkert, indtil motoren når sin slutposition.
* STANDBY−TIL (STAND BY−ON) ** STANDBY−FRA (STAND BY−OFF) *** Lysdiode: rød (LED: red)
Indstilling af DIP-omskiftere
Jumper ①: U/I – Valg af indgangssignaltype DIP-omskiftere Fabriksindstillinger:
ALLE omskiftere er stillet på OFF!
BEMÆRK!
Alle kombinationer af omskifterindstillinger er tilladte. Alle funktionsvalg er tilføjet et efter et.
Omskifter 1: Bruges ikke Omskifter 2: 0/2 – Valg af
indgangssignalområde Omskifter 3 D/I – Valg af direkte eller
omvendt funktion Omskifter 4: Hurtig/langsom: Valg af
hastighed Omskifter 5: Bruges ikke Omskifter 6: Bruges ikke Omskifter 7: LOG/MDF – Logaritmisk eller
modificeret reguleringskarakteristik Omskifter 8: Bruges ikke
Funktionslysdiode
Grøn - initialisering (NULSTILLING), setpunkt indstilles, setpunkt nået - lysdiode Rød – angiver STANDBY og funktionsfejl.
Grøn:
• Blinker (én gang/6 sek.)
- motor har nået sætpunkt i forhold til Y-signal.
• Lyser konstant
- setpunktsindstilling
• Intet lys
- ude af drift eller ingen forsyningsspænding
• Blinker (~ 1 Hz)
- selvjustering.
Rød:
• Intet lys
- ude af drift eller ingen forsyningsspænding
• Lyser konstant
- der opstod en fejl
• Blinker (2 Hz)
- STAND BY
- forsyningsspænding for lav
- selvjusteringstidsrummet var for kort, fordi ventilens vandring var for kort
- fejl under selvkalibrering.
Afmontering Mål
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 7
AME 435 QM
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, ist diese Anleitung unbedingt zu
beachten. Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Abdeckung erst e ntfernen, wenn die Stromversorgung komplett ausgeschaltet ist.
Entsorgungshinweise
Dieses Produkt so llte vor dem Recycling oder der Entsorgung zerlegt und ggf. in unterschiedliche Materialgruppen
sortiert werden. Beachten Sie stets die ör tlichen Entsorgungsbestimmungen.
Montage und Installation Verdrahtung
Bitte die Platine nicht dire kt berühren!
Trennen Sie das Netzkabel vor der
Verdrahtung des Stellantriebs!
Lebensgefahr! Schließen Sie den Stellantrieb gemäß dem Verdrahtungsplan an.
Über Abdeckung zugängliche Funktionen
RESET
Durch Drücken der STANDBY/RESET-Taste für 5 Sek. startet der Stellantrieb und justiert den Ventilhub auf das Ventil. Mit Beginn des Vorgangs wird die Antriebsstange ausgefahren. Sobald die maximale Kraft ermittelt wurde, kehrt der Antrieb die Richtung um, bis die Kraft in die entgegengesetzte Richtung ermittelt wurde. Während der Kalibrierung blinkt die zweifarbige LED 1 x pro Sekunde grün auf. Nach Erreichen der vollständigen oberen Endposition tritt der Stellantrieb in den normalen Betrieb ein und nimmt das Y-Signal auf.
* 5 s = (RESET) ** LED: grün (LED: green)
Manuelle Hubverstellung
BITTE BEACHTEN:
Wenn eine Handverstellung vorgenommen wurde, sind die Signale erst dann wieder korrekt, wenn der Stellantrieb seine Endposition erreicht hat.
* STAND BY−ON ** STAND BY−OFF *** LED: rot (LED: red)
Einstellung der DIP-Schalter
Jumper ①: U/I - Selektor für den Eingangssignaltyp
DIP-Schalter Werkseinstellungen:
ALLE Schalter stehen auf OFF!
BITTE BEACHTEN:
Alle DIP-Schalter-Kombinationen sind erlaubt. Gewählte Funktionen sind hintereinander gelegt.
SW 1: Nicht belegt SW 2: 0/2 - Selektor für den
Eingangssignalbereich SW 3: D/I - Direkt oder entgegengesetzt
wirkender Antriebsstange SW 4: Langsam/schnell
Geschwindigkeitsregelung SW 5: Nicht belegt SW 6: Nicht belegt SW 7: LOG/MDF - Logarithmische oder
modifizierte Durchflusscharakteristik SW 8: Nicht belegt
LED-Funktionsanzeige
Grün – Initialisierung (RESET), Sollwertposition, Übergangsanzeige Rot – zeigt STANDBY und Fehlermodus an
Grün:
• Blinklicht (einmal alle 6 Sek.)
- Stellantrieb hat den Sollwert gemäß Y-Signal erreicht
• Leuchtet nicht
- nicht in Betrieb oder keine Stromversorgung
• Blinklicht (~ 1Hz):
- Selbsteinstellungsmodus (Kalibrierung)
Rot:
• Leuchtet nicht
- nicht in Betrieb oder keine Stromversorgung
• Leuchtet durchgehend
- aufgetretener Fehler
• Blinklicht (2 Hz)
- STAND BY
- unzureichende Stromversorgung
- anfängliche Selbstjustierungszeit zu kurz wegen zu kleinem Ventilhub
- Fehler bei der Selbstkalibrierung
Demontage Abmessungen
8 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
FRANÇAIS
Remarques de sécurité
Pour éviter des blessures des personnes et des dégâts au dispositif, il est absolument nécessaire de lire
attentivement et de respecter ces instructions. Le montage, la mise en marche et toute
opération de maintenance doivent être effectués par un service ou une personne de qualification.
Suivre les instructions du fabricant du système ou de son service.
Ne pas retirer le capot avant d ’avoir totalement coupé l’alimentation.
Instructions de mise au rebut
Ce produit doit être démonté et ses composants doivent être triés, si possible, en différents groupes avant
recyclage ou mise au rebut. Respectez touj ours les réglementations locale s en matière de mise au rebut.
Montage et installation Câblage
Ne touchez pas la carte de circuit
imprimé !
Coupez l’alimentation avant d e raccorder le moteur ! Danger de m ort ! Raccordez le moteur conformé ment au schéma de branchement électrique.
Fonctions accessibles depuis le capot
RESET (Réinitialiser)
En appuyant sur le bouton STAND BY (Veille)/ RESET (Réinitialiser) pendant 5 sec., le moteur lance la procédure d’autocalibration pour
s’adapter à la course de la vanne sur laquelle il est monté. La procédure commence par l’extraction de la tige. Lorsque la force maximale est détectée, le sens du moteur s’inverse jusqu’à la détection de la force maximale dans le sens opposé. Pendant la calibration, la diode lumineuse bicolore clignote en vert une fois toutes les secondes. Après avoir atteint pleinement sa position supérieure, le moteur entre en mode normal et commence à capter le signal de commande Y.
* 5s = REINITIALISER (RESET) ** Diode lumineuse :verte (LED: green)
Débrayage manuel
REMARQUE :
En cas d’utilisation du débrayage manuel, les signaux de commande et de retour sont incorrects tant que le moteur n’a pas atteint sa fin de course.
* STAND BY (Veille)−ON (Marche) ** STAND BY (Veille)− OFF (Arrêt) *** Diode lumineuse : rouge (LED: red)
Réglage du sélecteur de fonction DIP
Cavalier ① : U/I ; sélecteur de type de signal d’e ntrée
Sélecteurs de fonction DIP Réglage d’usine :
Tous les sélecteurs sont en position OFF (Arrêt) !
REMARQUE :
Toutes les combinaisons de sélecteurs de fonction DIP sont autorisées. Toutes les fonctions sélectionnées sont ajoutées les unes à la suite des autres.
SW 1 : Non utilisé SW 2 : 0/2 ; sélecteur de plage de signaux
d’e ntrée SW 3 : D/I ; sélecteur à action directe ou
inverse SW 4 : Rapide/Lent : Sélecteur de vitesse SW 5 : Non utilisé SW 6 : Non utilisé SW 7 : LOG/MDF : caractéristique de débit
modifié ou logarithmique SW 8 : Non utilisé
Diode lumineuse de fonction
Vert : réinitialisation, position de point de consigne, diode de transition Rouge : indique le mode STANDBY (Veille) et le mode Panne.
Vert :
• Diode lumineuse clignotante (une fois toutes les 6 sec.)
- Le moteur a atteint le point de consigne
conformément au signal Y
• Pas de lumière
- Fonction arrêtée, pas d’alimentation
• Diode lumineuse clignotante (~ 1Hz)
- Mode d’auto-réglage
Rouge :
• Pas de lumière
- Fonction arrêtée, pas d’alimentation
• Diode lumineuse constamment allumée
- Une anomalie s’est produite
• Diode lumineuse clignotante (2 Hz)
- STAND BY (Veille)
- Alimentation insuffisante
- Délai d’auto-réglage initial trop court car la
course de la vanne est trop courte
- Echec au cours de l’autocalibration.
Démontage Dimensions
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 9
AME 435 QM
ESPAÑOL
Nota de seguridad
A fin de evitar lesiones personales o daños en el dispositivo, es absolutamente necesario leer y
respetar estrictamente estas instrucciones. Las operaciones de montaje, puesta en marcha
y mantenimiento deben ser realizadas únicamente por personal cualificado y autorizado.
Por favor, respete las instrucciones del fabricante u operador del sistema.
No retire la cubier ta antes de haber desconectado el suministro eléctrico.
Instrucciones de eliminación
Este producto debe ser desmontado; sus componentes deben ser clasificados, siempre que sea posible,
en distintos grupos destinados a operaciones de reciclaje o eliminación. Respete siempre las norm as de eliminación vigentes en su lugar de reside ncia.
Montaje e instalación Cableado
¡No toque nada en la pl aca de circuito
impreso!
¡Desconecte la lín ea de suministro eléctrico antes de conectar el actuador! ¡Tensión letal! Conecte el actuador de acuerdo con el esquema de cableado.
Funciones accesibles a través de la cubierta
RESET
Al mantener pulsado el botón STAND BY/ RESET durante 5 segundos, el actuador inicia el procedimiento de autocalibrado de carrera,
destinado a ajustar el recorrido de la válvula a la que se encuentra conectado. Dicho procedimiento comienza con la extracción del vástago. Una vez detectada la fuerza máxima, el actuador invierte su sentido de desplazamiento hasta que detecta de nuevo la fuerza máxima en sentido opuesto. Durante la calibración, el indicador LED de dos colores parpadea en color verde a intervalos de 1 segundo. Tras alcanzar la posición final superior, el actuador pasa al modo normal y comienza a capturar la señal de control Y.
* 5 s = (RESET) ** Indicador LED: Verde (LED: green)
Cancelación manual
NOTA:
Al realizar una cancelación manual, la señal de control y de retorno no vuelven a ser correctas hasta que el actuador alcanza su posición final.
* STAND BY − ON
** STAND BY − OFF *** Indicador LED: Rojo (LED: red)
Configuración de los interruptores DIP
Puente : Selector de tipo de señal de entrada (U/I).
Interruptores DIP Ajustes de fábrica:
¡Todos los interruptores se encuentran en la posición OFF de forma predeterminada!
NOTA:
Los interruptores DIP se pueden situar formando cualquier combinación. Las funciones seleccionadas se agregan consecutivamente.
Interruptor SW 1: Sin uso. Interruptor SW 2: Selector de rango de señal
de entrada (0/2). Interruptor SW 3: Selector de modo directo o
inverso (D/I). Interruptor SW 4: Selector de velocidad
(Rápido/Lento). Interruptor SW 5: Sin uso. Interruptor SW 6: Sin uso. Interruptor SW 7: Característica de caudal
logarítmica o modificada (LOG/MDF). Interruptor SW 8: Sin uso.
Indicador LED de funcionamiento
Verde: Comercialización (RESET), posición del punto de ajuste o indicador de transición. Rojo: Indica los modos STAND BY o de error.
Verde:
• Intermitente (una vez cada 6 segundos)
- el actuador ha alcanzado el punto de ajuste de acuerdo con la señal Y.
• Apagado
- el actuador no funciona o no recibe suministro eléctrico.
• Intermitente (~ 1 Hz)
- modo de ajuste automático.
Rojo:
• Apagado
- el actuador no funciona o no recibe suministro eléctrico.
• Iluminado
- se ha detectado una condición de error.
• Intermitente (2 Hz)
- STAND BY,
- el actuador no recibe suministro eléctrico suficiente,
- el periodo de ajuste automático inicial es demasiado breve debido a que el recorrido de la válvula es muy corto,
- error durante la calibración automática.
Desmontaje Dimensiones
10 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
ITALIANO
Attenzione
Per evitare danni alle persone e all’apparecchio, è assolutamente necessario leggere e osservare
attentamente queste istruzioni. Montaggio, avviamento e manutenzione
devono essere eseguiti solo da personale autorizzato e qualificato.
Seguire sempre le istruzioni del costruttore o dell’assistenza.
Non rimuovere il coperchio p rima di aver completamente scollegato l’alimentazione elettrica.
Istruzioni per lo smaltimento
Questo prodotto deve essere smontato e i componenti smistati, se possibile, prima di procedere con il
riciclaggio o lo smaltimento. Seguire sempre le nor mative locali sullo smaltimento.
Montaggio e installazione Collegamento elettrico
Non toccare i componenti del PCB!
Scollegare dalla rete di ali mentazione
prima di effe ttuare i collegamenti elettrici sull’attuatore! Tensione mortale! Collegare l’attuatore second o lo schema elettrico.
Funzioni accessibili dal coperchio di protezione
RESET
Premendo il pulsante STAND BY/RESET per 5 sec., l’attuatore inizia la procedura di auto-
regolazione in modo da regolare la corsa della valvola a cui è collegato. La procedura ha inizio con l’estrazione dello stelo della valvola. Quando la forza massima viene raggiunta, l’attuatore inverte la sua direzione fino a quando rileva la forza massima nella direzione opposta. Durante la calibratura, il LED Bi-Colore lampeggia con luce verde per 1/sec. Dopo aver raggiunto la posizione estrema superiore, l’attuatore inserisce il modo Normale ed incomincia a ricevere il segnale di comando Y.
* 5 sec. = (RESET) ** LED: Verde (LED: green)
Controllo manuale
NOTA:
Se si è fatto uso del controllo manuale, il segnale di comando e di ritorno non sono più validi e bisognerà attendere che l’attuatore raggiunga la posizione estrema per auto calibrarsi nuovamente.
* STAND BY−ATTIVATO (STAND BY − ON) ** STAND BY−DISATTIVATO (STAND BY − OFF) *** LED: rosso (LED: red)
Impostazione del DIP switch
Ponticello ①: U/I - Selettore tipo segnale ingresso
Interruttori DIP-switch Impostazioni di fabbrica:
TUTTI gli interruttori sono in posizione OFF!
NOTA:
Tutte le combinazioni degli interruttori DIP sono consentite. Tutte le funzioni selezionate sono aggiunte in sequenza.
SW 1: non utilizzato SW 2: 0/2 – Selettore campo dei segnali
di ingresso SW 3: D/I – Selettore di azione diretta o
inversa SW 4: Veloce/Lento: selettore velocità SW 5: non utilizzato SW 6: non utilizzato SW 7: LOG/MDF – Caratteristica lineare o
logaritmica SW 8: non utilizzato
Spia LED funzionamento
Verde – inizializzazione (RESET), inseguimento set-point, indicatore di transizione Rossa - indica STAND BY e modalità guasto.
Verde:
• Spia lampeggiante (una volta ogni 6 sec.)
- l’attuatore ha raggiunto il set-point secondo il segnale Y
• Spenta
- nessun funzionamento né alimentazione elettrica
• Spia lampeggiante (~ 1 Hz)
- modalità di autoregolazione.
Rossa:
• Spenta
- nessun funzionamento né alimentazione elettrica
• Sempre accesa
- condizione di errore
• Spia lampeggiante (2 Hz)
- STAND BY
- alimentazione insufficiente
- tempo di autoregolazione iniziale eccessivamente breve a causa della corsa troppo breve della valvola
- errore durante l’auto-calibratura.
Smontaggio Dimensioni
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 11
AME 435 QM
SVENSKA
Säkerhetsmeddelande
Före montering och tryckavlastning av systemet är det absolut nödvändigt att
noggrant läsa och beakta dessa anvisningar för att undvika personskador och skador på anordningarna.
Erforderligt monterings-, igångsättnings- och underhållsarbete får endast utföras av kvalificerad och auktoriserad personal.
Vänligen följ anvisningarna från systemets tillverkare eller systemoperatör.
Ta inte bort locket innan strömförsörjning en är helt bortkopplad.
Kasseringsanvisning
Denna produkt ska demonteras och dess komponenter om m öjligt sorteras i olika grupper fö re återvinning eller
kassering. Följ alltid lokala föreskrif ter om avfallshantering.
Montering och installation Kabeldragning
Rör inget på kretskortet! Koppla bort st römförsörjningen innan moto rn kopplas in! Livsfarlig spänning! Koppla in motorn enligt ko pplingsschemat.
Funktioner åtkomliga från locket
ÅTERSTÄLLING
När knappen STANDBY/ÅTERSTÄLLNING trycks in under 5 sekunder startar motorn
självslagsfunktionen för att ställa in slaglängden för den ventil på vilken den är monterad. Funktionen startar med att dra ut spindeln. När maximal kraft har konstaterats går motorn åt andra hållet tills maximal kraft åt andra hållet har konstaterats. När kalibreringen pågår blinker den tvåfärgade ljusdioden grön 1/sekund. När motorn har uppnått fullt övre ändläge övergår den till normalt läge och börjar ta emot Y-styrsignal.
* 5 s = ÅTERSTÄLLNING (RESET) ** LED: grön (LED: green)
Manuell överkoppling
OBS!
Om manuell överkoppling har använts är styr- och retursignalerna inte korrekta förrän motorn når sitt ändläge.
* STANDBY−PÅ (STAND BY−ON) ** STANDBY−AV (STAND BY−OFF) *** LED: röd (LED: red)
Inställning av DIP-switchar
Bygel : U/I – Väljare för typ av insignal DIP-switchar Fabriksinställningar:
ALLA switchar är i läge OFF!
OBS!
Alla kombinationer av DIP-switchinställningar är tillåtna. Alla funk tioner som väljs läggs till efter varandra.
SW 1: Används ej SW 2: 0/2 – Väljare för insignalsområde SW 3: D/I – Väljare för direkt eller omvänd
funktion SW 4: Snabb/långsam: Hastighetsväljare SW 5: Används ej SW 6: Används ej SW 7: LOG/MDF – Logaritmisk eller
modifierad flödeskarakteristik SW 8: Används ej
Funktionsindikator med ljusdioder
Grön – indikator för start (ÅTERSTÄLLNING), börvärdesläge, övergång Röd – indikerar STANDBY och felläge.
Grön:
• Blinkande ljus (en gång var 6:e sekund) – motorn har uppnått börvärdet enligt
Y-signal
• Lyser ej – ej i drift eller ingen strömförsörjning
• Blinkande ljus (~1Hz) – självinställningsläge.
Röd:
• Lyser ej – ej i drift eller ingen strömförsörjning
• Lyser stadigt – felläge har uppstått
• Blinkande ljus (2 Hz) – STAND BY – strömförsörjningen bristfällig – initial självinställningstid för kort på grund
av alltför korta ventilslag
– fel under självkalibrering.
Demontering Mått
12 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
PORTUGUÊS
Nota de segurança
Para evitar danos em dispositivos e ferimentos pessoais, é absolutamente
necessário que estas instruções sejam lidas com atenção antes da montagem e partida do aparelho e cumpridas com exatidão.
As operações necessárias de montagem, partida e manutenção devem ser executadas apenas por pessoal técnico especificamente formado, qualificado e autorizado.
Siga as instruções do fabricante ou operador do sistema.
Não retirar a tampa antes de a alimentação eléctr ica estar totalmente desligada.
Instruções de remoção
Este aparelho deve ser desmontado e os respectivos compon entes devem ser separados em diver sos grupos, se
possível, antes da reciclagem o u eliminação. Seguir sempre as regula mentações locais de eliminação.
Montagem e instalação Cabeamento
Não tocar em nenhuma parte da
placa de circuitos impressos!
Desligar o cabo de ali mentação principal antes de liga r os cabos do actuador! Voltagem letal! Ligar os cabos do actu ador em conformidade com o esquema de cablage m.
Funções acessíveis a partir da tampa
RESET (REINICIAR)
Pressionando o botão STAND-BY/RESET (STAND­BY/REINICIAR) durante 5 segundos, o atuador
inicia um procedimento automático para se ajustar ao curso da válvula a que está ligado. O procedimento começa pela extração da haste. Quando a potência máxima é detectada, o atuador inverte a sua direção de funcionamento até ser detectada a potência máxima na direção oposta. Durante a calibragem, o LED bicolor pisca em verde 1/seg. Ao alcançar a posição final superior o atuador entra no modo normal de funcionamento e começa a captar o sinal de controle Y.
* 5 s = REINICIAR (RESET) ** LED: verde (LED: green)
Controle manual
NOTA:
Se tiver sido utilizado o controle manual, o sinal de retorno e de controle não são corretos até o atuador alcançar a respectiva posição final.
* STAND-BY−LIGAR (STAND BY−ON) ** STAND-BY−DESLIGAR (STAND BY−OFF) *** LED: vermelho (LED: red)
Configurações do interruptor DIP
Conector ①: U/I - Seletor de tipo de sinal de entrada
Interruptores DIP Predefinições originais:
TODOS os interruptores estão na posição OFF!
NOTA:
Todas as combinações de interruptores DIP são permitidas. Todas as funções selecionadas são adicionadas de forma consecutiva.
SW 1: Não utilizado SW 2: 0/2 - Seletor de alcance de sinal de
entrada SW 3: D/I - Seletor de atuação direta ou
inversa SW 4: Rápido/Lento: Seletor de velocidade SW 5: Não utilizado SW 6: Não utilizado SW 7: LOG/MDF - Característica de vazão
alterado ou logarítmico SW 8: Não utilizado
LED Indicador de função
Verde– Indicador de inicialização (RESET), de posição de referência, de transição Vermelho ­Indica STAND-BY e modo de avaria.
Verde:
• Luz intermitente (de 6 em 6 segundos.)
- o atuador alcançou o ponto de referência de acordo com o sinal Y
• Apagado
- inativo ou sem alimentação elétrica
• Luz intermitente (~ 1Hz)
- modo de auto-regulação.
Verm elho:
• Apagado
- inativo ou sem alimentação elétrica
• Luz constante
- ocorreu condição de avaria
• Luz intermitente (2 Hz)
- STAND -BY
- alimentação muito fraca
- tempo de auto-regulação inicial muito curto devido a cursos de válvula muito curtos
- falha durante a calibragem automática
Desmontagem Dimensões
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 13
AME 435 QM
LIETUVIŲ K.
Saugos informacija
Siekiant išvengti traumų ir įrenginio gedimų, būtina atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir jomis vadovautis.
Būtiną montavimą, paleidimą ir techninį aptarnavimą turi atlikti tik kvalifikuotas įgaliotasis personalas.
Rekomenduojame laikytis sistemos gamintojų sistemos operatoriaus instrukcijų.
Nenuimkite dangtelio, kol maitinimas nebus visiškai išjungtas
arba
Nurodymai, kaip sunaikinti
Prieš perdirbant ar sunaikinant, šį gaminį reikia išmontuoti, o jo dalis, jei
Visada laikyk itės vietinių atliekų apdorojim o taisyklių.
įmanoma, surūšiuoti atskirai.
Montavimas Laidai
Nelieskite jokių mo ntažinės plokštės dalių!
išjunkite maitinimą! Įtampa pavojinga gyvybei! Prijunkite pavarą pagal ele ktrinių sujungimų schemą.
Prieš prijungdami pri e pavaros laidus,
Ant dangtelio pasiekiamos funkcijos
RESET
5 sek. nuspaudus mygtuką STAND BY/RESET, pavara pradės tiesioginės eigos procedūrą, kad prisitaikytų prie ventilio, prie kurio yra prijungta, eigos.
Procedūra pradedama nuo stiebo ištraukimo. Kai aptinkama maksimali galia, pavara pakeičia kryptį, kol priešinga kryptimi aptinkama maksimali galia. Kalibruojant dviejų spalvų diodas 1 sek. mirksi žaliai. Pasiekusi viršutinę galinę padėtį, pavara pradeda veikti normaliu režimu ir pradeda gaudyti Y valdymo signalą.
* 5s = Naujas nustatymas (RESET) ** DIODAS: žalias (LED: green)
Rankinis valdymas
PAS TABA:
jei buvo naudotas rankinis valdymas, valdymo ir grąžinimo signalai nebus teisingi, kol pavara pasieks galinę padėtį.
* Budėjimo režimas (STAND BY)−ĮJ. (ON) ** Budėjimo režimas (STAND BY)−IŠJ. (OFF) *** DIODAS: raudonas (LED: red)
Funkcijų pasirinkimo jungiklių nustatymas
Trumpiklis ①: U/I – įėjimo signalo tipo parinkimas
Funkcijų pasirinkimo jungikliai Gamintojo nustatymai:
Visi jungikliai yra išjungti (padėtis OFF)!
PAS TABA:
leidžiami visi funkcijų pasirinkimo jungiklių deriniai. Visos pasirink tos funkcijos pridedamos viena po kitos.
1 jungiklis: nenaudojamas 2 jungiklis: 0/2 – įėjimo signalo intervalo
parinkimas 3 jungiklis: D/I – tiesioginio arba atvirkštinio
veikimo parinkimas 4 jungiklis: greitai / lėtai: greičio
parinkimas 5 jungiklis: nenaudojamas 6 jungiklis: nenaudojamas 7 jungiklis: LOG/MDF – logaritminė arba
modifikuota srauto charakteristika 8 jungiklis: nenaudojamas
Diodinis funkcijų indikatorius
Žalia – iniciacijos (RESET), nustatytos padėties, perėjimo indikatorius Raudona – rodo budėjimo ir gedimo režimą.
Žalia:
• Diodas mirksi (kas 6 sek.)
- pavara pasiekė nustatytą padėtį pagal signalą Y
• diodas nešviečia
- neveikia elektros maitinimas arba jo nėra
• Diodas mirksi (~ 1 Hz dažniu)
- savaiminio nustatymo režimas.
Raudona:
• diodas nešviečia
- neveikia elektros maitinimas arba jo nėra
• Diodas šviečia nuolat
- įvyko klaida
• Diodas mirksi (2 Hz dažniu)
- BUDĖJIMAS
- per maža maitinimo įtampa
- pradinio savaiminio nustatymo laikas per trumpas dėl per mažos ventilio eigos
- savaiminio kalibravimo sutrikimas.
Nuėmimas Matmenys
14 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
LATVIEŠU
Informācija par drošību
Lai novērstu traumu gūšanas un ierīces bojājumu risku, obligāti rūpīgi jāizlasa un jāievēro šie norādījumi.
Nepieciešamā montāža, palaišana un apkope jāveic tikai kvalificētiem un pilnvarotiem darbiniekiem.
Lūdzu, ievērojiet sistēmas izstrādātāja vai sistēmas operatora norādījumus.
Nenoņemiet vāku, p irms strāvas padeve nav pilnībā izslēgta.
Pārstrādes instrukcija
Pirms otrreizējās pārstrādes vai likvidēšanas šis produkts ir jāizjauc un tā komponenti, ja iespējams,
jāsakārto dažādās grupās. Vienmēr ievērojiet vietējos pārstrādes noteikumus.
Montāža un uzstādīšana Vadojums
Nepieskarieties ne kam uz drukātās
shēmas plates!
Pirms izpildmehānisma vadojuma izveides atslēdzi et strāvas padevi! Nāvējošs spriegums! Izveidojiet izpildmehānisma vadojumu saskaņā ar vadojuma shēmu.
Funkcijas, kurām var piekļūt no vāka
ATIESTATĪT
Nospiežot pogu GAIDSTĀVE/ATIESTATĪT uz
5. sek., izpildmehānisms sāk virzuļa pašdarbības
procedūru, lai regulētu tā vārsta virzuli, ar kuru tas ir savienots. Procedūra tiek sākta ar mehānisma izvirzīšanu. Konstatējot maksimālo spēku, izpildmehānisms maina savas darbības virzienu uz pretējo, līdz tiek konstatēts maksimālais spēks pretējā virzienā. Kalibrēšanas laikā divkrāsu LED diode mirgo zaļā krāsā (iedegas reizi sekundē). Pilnībā sasniedzot augšējo beigu pozīciju, izpildmehānisms pāriet parastā režīmā un sāk uztvert Y vadības signālu.
* 5 s = ATIESTATĪT (RESET) ** LED: zaļa (LED: green)
Manuālā ignorēšana
PIEZĪME.
Ja tiek izmantota manuālā ignorēšana, vadības un atplūdes signāls nav pareizs, līdz izpildmehānisms sasniedz beigu pozīciju.
* GAIDSTĀVE−IESLĒGTS (STAND BY−ON) ** GAIDSTĀVE−IZSLĒGTS (STAND BY−OFF) *** LED: sarkana (LED: red)
DIP slēdža iestatījumi
Tiltslēgs ①: U/I — ievades signāla veida pārslēgs
DIP slēdži Rūpnīcas iestatījumi:
VISI slēdži ir pozīcijā OFF (Izslēgts).
PIEZĪME.
Visas DIP slēdžu kombinācijas ir atļautas. Visas atlasītās funkcijas tiek pievienotas secīgi.
SW 1: Netiek izmantots SW 2: 0/2 — ievades signāla diapazona
pārslēgs SW 3: D/I — tiešās vai pretējās darbības
pārslēgs SW 4: Ātri/lēni: Ātruma pārslēgs SW 5: Netiek izmantots SW 6: Netiek izmantots SW 7: LOG/MDF — logaritmiska vai
modificēta plūsmas raksturlīkne SW 8: Netiek izmantots
LED funkcijas indikators
Zaļš — inicializācija (ATIESTATĪT), iestatītā pozīcija, pārejas indikators Sarkans — norāda režīmu GAIDSTĀVE un Kļūme.
Zaļš:
• Mirgojošs indikators (reizi 6 sekundēs)
- izpildmehānisms sasniedzis iestatīto vērtību atbilstoši Y signālam
• Indikators nedeg
- nenotiek darbība, vai nav strāvas padeves
• Mirgojošs indikators (~ 1 Hz)
- pielāgošanās režīms.
Sarkans:
• Indikators nedeg
- nenotiek darbība, vai nav strāvas padeves
• Pastāvīgi degošs indikators
- radusies kļūmes situācija
• Mirgojošs indikators (2 Hz)
- GAIDSTĀVE
- pārāk maza strāvas padeve
- sākotnējais pielāgošanās laiks īsā virzuļa gājiena dēļ ir pārāk īss
- kļūme paškalibrēšanas laikā.
Demontāža Izmēri
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 15
AME 435 QM
EESTI KEEL
Ettevaatusabinõud
Inimeste ja seadmete vigastuste vältimiseks on enne paigaldamist ja esmakäivitamist kindlasti vajalik
hoolikalt lugeda ja järgida instruktsiooni. Vajalikud paigaldus-, käivitus- ja hooldustöid
peab teostama ainult kvalifitseeritud, koolitatud ja volitatud personal.
Palume järgida süsteemi valmistaja või käitaja instruktsioone.
Enne kaane eemaldamist peab toide olema välja lülitatud.
Utiliseerimisjuhend
Enne utiliseerimist tuleb täiturmootor demonteerida ja komponendid võimalusel sorteerida materjalide järgi.
Järgige alati kohalikke utiliseerimiseeskirju.
Paigaldamine Elektriline ühendamine
Mitte puutuda kl emme selleks mitte ettenähtud tööriistadega.
Enne täiturmootori elektriühenduste teostamist lülitage toide välja! O htlik pinge! Teostage elektriühendused vastavalt elektriskeemile.
Kattelt juurdepääsetavad funktsioonid
LÄHTESTAMINE
Ooterežiimi- ja lähtestamisnupu STAND BY/ RESET vajutamisel ja allhoidmisel 5 sekundit alustab täiturmootor ventiili käigupikkuse kohandamise protsessi. Protsess algab spindli väljanihutamisega. Maksimaalse jõumomendi tuvastamisel vahetab täiturmootor pöörlemissunda kuni tuvastatakse maksimaalne jõumoment vastupidises suunas. Käigupikkuse kohandamise ajal vilgub kahevärviline LED-märgutuli ühesekundilise intervalliga. Pärast lõpuasendisse jõudmist läheb täiturmootor tavarežiimi ja reageerib juhtimissignaalile.
* 5 s = LÄHTESTAMINE (RESET) ** LED: roheline (LED: green)
Käsijuhtimine
MÄRKUS.
Käsijuhtimise korral on juhtimis- ja tagasisignaalid õiged alles siis, kui täiturmootor on jõudnud lõpuasendisse.
* OOTEREŽIIM−SEES (STAND BY−ON) ** OOTEREŽIIM−VÄLJAS (STAND BY−OFF) *** LED: punane (LED: red)
DIP-lüliti asend
Ühendussild : U/I – juhtimissignaali tüübi valik
DIP-lülitid Tehaseseadistused.
KÕIK lülitid on asendis OFF (väljas).
MÄRKUS.
Kõik DIP-lülitite kombinatsioonid on lubatud. Kõik valitavad funktsioonid lisatakse järjekorras.
SW 1: Pole kasutusel SW 2: 0/2 – juhtimissignaali piirkonna
valik SW 3: D/I – otse- või pöördtoime valik SW 4: Fast/Slow (kiire/aeglane):
kiiruse valik SW 5: Pole kasutusel SW 6: Pole kasutusel SW 7: LOG/MDF – logaritmiline või muudetav
vooluhulga karakteristik SW 8: Pole kasutusel
Funktsioonide LED-märgutuli
Roheline – käivitamine (LÄHTESTAMINE), seadesuuruse asend, üleminekunäidik. Punane – tähistab OOTEREŽIIMI ja avariirežiimi.
Roheline:
• Vilgub (iga 6 sekundi tagant) – täiturmootor on saavutanud seadesuuruse
vastavalt juhtimissignaalile Y.
• Tuli ei põle – seade ei tööta või puudub toide.
• Vilgub (~ 1Hz) – isekalibreerimise režiim.
Punane:
• Tuli ei põle – seade ei tööta või puudub toide.
• Tuli põleb pidevalt – ilmnes viga.
• Vilgub (2 Hz) – OOTEREŽIIM – toide on liiga nõrk; – algne isekalibreerimise aeg on ventiili liiga
lühikese käigupikkuse tõttu liiga lühike;
– isekalibreerimise ajal ilmnes viga.
Demonteerimine Mitat
16 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
SLOVENSKY
Bezpečnostná poznámka
Aby ste predchádzali poraneniu a poškodeniu osôb a zariadení, určite
si ešte pred montážou a uvedením do prevádzky pozorne prečítajte tieto pokyny a dodržiavajte ich.
Potrebnú montáž, spustenie a údržbu musí vykonávať iba kompetentný, zaškolený a autorizovaný personál.
Riaďte sa, prosím, pokynmi výrobcu systému alebo jeho operátora.
Kryt n eodstraňujte, pokiaľ úplne nevypnete napájací zdroj.
Pokyny pre likvidáciu
Ak je to možné, tento výrobok by mal byť pred recykláciou alebo lik vidáciou rozobratý a jeho komponenty roztriedené do rôznych skupín.
Vždy dodržiavajte miestn e zákony o likvidácii.
Montáž a inštalácia Pripojenie
Na doske s plošnými spojmi sa ničoho nedotýkajte!
Pred zapájaním poh onu vypnite elektrické vedenie! Smrtiace napätie! Servopohon zapojte podľa schémy zapojenia.
Funkcie prístupné z krytu
RESET
Keď stlačíte a podržíte tlačidlo POHOTO­VOSTNÝ REŽIM/RESET (STAND BY/RESET)
5 sekúnd, servopohon začne vykonávať procedúru automatického zdvihu a nastaví sa na zdvih ventilu, na ktorý je pripojený. Procedúra sa začne vyťahovaním vretena ventilu. Keď sa dosiahne maximálna sila, servopohon obráti smer a pôsobí dovtedy, kým sa nedosiahne maximálna sila v opačnom smere. Počas kalibrovania bliká dvojfarebná LED dióda zelenou farbou 1 sek. Keď sa dosiahne horná a dolná koncová poloha, servo pohon prejde do normálneho režimu a začne prijímať ovládací signál Y.
* LED dióda: zelená (LED: green)
Ručné ovládanie
POZNÁMKA:
Pri ručnom ovládaní ovládací a spätný signál nie sú správne dovtedy, kým servopohon nedosiahne koncovú polohu.
* POHOTOVOSTNÝ REŽIM (STAND
BY)−ON (ZAPNUT Ý)
** POHOTOVOSTNÝ REŽIM (STAND
BY)−OFF (VYPNUTÝ )
*** LED dióda:červená (LED: red)
Nastavenie prepínačov DIP
Prepojovací vodič [Jumper] ①: U/I – Výber typu vstupného signálu
Prepínače DIP Výrobné nastavenia:
VŠETKY prepínače sú v polohe V YPNUTÉ (OFF)!
POZNÁMKA:
Všetky kombinácie prepínačov DIP sú povolené. Všetky zvolené funkcie sú pridávané postupne.
Prepínač 1: Nepoužitý Prepínač 2: 0/2 – Výber rozsahu vstupného
signálu Prepínač 3: D/I – Výber priameho alebo
inverzného fungovania Prepínač 4: Rýchly/pomalý:
Výber rýchlosti Prepínač 5: Nepoužitý Prepínač 6: Nepoužitý Prepínač 7: LOG/MDF – Logaritmické alebo
modifikované charakteristiky prietoku Prepínač 8: Nepoužitý
Indikátor funkcie pomocou LED diódy
Zelená – inicializácia (RESET), poloha bodu nastavenia, indikátor prechodovej fázy Červená – znamená STAND BY (POHO -TOVOSTNÝ) alebo poruchový režim
Zelená:
• Blikajúce svetlo (raz za 6 sekúnd)
- servopohon dosiahol bod nastavenia podľa signálu Y
• Nesvieti
- bez prevádzky alebo zdroja napájania
• Blikajúce svetlo (~ 1 Hz)
- režim automatického nastavenia.
Červená:
• Nesvieti
- bez prevádzky alebo zdroja napájania
• Svieti stále
- vyskytol sa poruchový stav
• Blikajúce svetlo (2 Hz)
- STAND BY (POHOTOVOSTNÝ REŽIM)
- napájanie príliš slabé
- počiatočný čas automatického nastavenia je príliš krátky v dôsledku príliš krátkych zdvihov ventilu
- porucha počas automatického kalibrovania.
Demontáž Rozmery
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 17
AME 435 QM
SLOVENŠČINA
Varnostno opozorilo
Za preprečevanje telesnih poškodb in poškodb naprave morate ta navodila natančno prebrati in jih tudi razumeti.
Nujna montažna, zagonska in vzdrževalna dela lahko izvajajo samo kvalificirani, šolani in pooblaščeni delavci.
Prosimo, upoštevajte navodila proizvajalca sistema ali sistemskega operaterja.
Pred izklopom nap ajanja ne snemajte pokrova.
Navodila za odstranjevanje
Pred reciklažo ali odstranit vijo je tr eba pogon razstaviti in dele pogona
razvrstiti v ustrezne skupine. Vedno upoštevajte veljavno lokalno zakonodajo o odstranitvi.
Montaža in vgradnja Ožičenje
Ne dotikajte se ničesar na plošči
tiskanega vezja!
Preden uredite ožičenje, izk ljučite pogon iz elek tričnega omrežja. Visoka nap etost – smrtno nevarno! Pogon ožičite v skladu z elek troshemo.
Funkcije, dostopne s pokrova
PONASTAVITEV
S pritiskom tipke STANJE PRIPRAVLJENOSTI/ PONASTAVITEV (STAND BY/RESET) za 5 sekund pogon začne s postopkom samonastavitve
hoda. Pri tem nastavi hod ventila, na katerega je priključen. Postopek se začne s pomikom droga navzven. Ob zaznavi maksimalne sile pogon obrne svojo smer. To traja, dokler znova ne zazna maksimalne sile v nasprotni smeri. Med kalibracijo dvobarvna LED-dioda enkrat na sekundo utripa zeleno. Ko pogon doseže zgornjo skrajno lego, začne z običajnim načinom delovanja in začne slediti krmilnemu signalu Y.
* 5s = PONASTAVITEV (RESET) ** LED- dioda: zelena (LED: green)
Ročna zaustavitev
OPOMBA:
Pri uporabi ročnega krmiljenja krmilni in povratni signal nista pravilna, dokler pogon ne doseže svoje končne lege.
* STANJE PRIPRAVLJENOSTI−
VKLOP (STAND BY−ON)
** STANJE PRIPRAVLJENOSTI−
IZKLOP (STAND BY−OFF)
*** LED-dioda: rdeča (LED: red)
Nastavitve DIP-stikal
Mostič : U/I – izbirno stikalo za tip vhodnega impulza
DIP-stikala Tovarniške nastavitve:
VSA stikala so v položaju IZKLOP (OFF).
OPOMBA:
Dopustne so vse kombinacije DIP-stikal. Vse izbrane funkcije so dodane ena za drugo.
SW 1: ni v uporabi SW 2: O/2 – izbirno stikalo za razpon
vhodnega signala SW 3: D/I – izbirno stikalo za direktno
ali inverzno delovanje SW 4: Hitro/počasi: Izbirno stikalo za
hitrost SW 5: ni v uporabi SW 6: ni v uporabi SW 7: LOG/MDF – Logaritmična ali
spremenjena karakteristika pretoka SW 8: ni v uporabi
Kontrolna lučka LED
Zelena – inicializacija (PONASTAVITEV), položaj nastavljene vrednosti, kontrolna lučka prehodov Rdeča – sporoča STANJE PRIPRAVLJENOSTI in prisotnost napake
Zelena:
• utripajoča luč (enkrat na 6 sekund) – pogon je dosegel nastavljeno vrednost v
skladu s signalom Y
• ne sveti – ni delovanja ali ni napajanja
• utripajoča lučka (~ 1 Hz) – v teku je ponastavitev.
Rdeča:
• ne sveti – ni delovanja ali ni napajanja
• stalno sveti – prišlo je do napake
• utripajoča lučka (~ 2 Hz) – STANJE PRIPRAVLJENOSTI – prenizka napajalna napetost – prvotno nastavljeni čas je prekratek zaradi
prekratko nastavljenega hoda ventila
napaka med ponastavitvijo.
Demontaža Dimenzije
18 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
HRVATSKI
Sigurnosna napomena
Kako biste izbjegli ozljede i materijalne štete, prije ugradnje i pokretanja svakako morate pozorno pročitati i
poštovati ove upute. Potrebne radove ugradnje, pokretanja i
održavanja moraju obaviti samo kvalificirane, obučene i ovlaštene osobe.
Pridržavajte se uputa proizvođača ili upravitelja sustava.
Ne skidajte poklo pac dok se napajanje potpuno ne prekine.
Uputa o odlaganju
Ovaj bi proizvod prije recikli ranja ili odlaganja treba lo demontirati, a njegove dijelove po mog ućnosti razvrstati u skupine .
Uvijek poštujte lokaln e zakone o odlaganju.
Postavljanje i ugradnja Ožičenje
Ne dodirujte tiskanu pločicu! Prije spajanja pog ona na električnu
mrežu isključite vod za nap ajanje! Smrtonosan napon! Pogon spojite prema dij agramu ožičenja.
Funkcije dostupne preko poklopca
RESET (Poništavanje)
Držite li 5 sekundi pritisnut gumb STAND BY/ RESET, pogon ventila pokrenut će postupak
podešavanja hoda kako bi se prilagodio hodu ventila na koji je priključen. Postupak počinje izvlačenjem osovine. Kada se utvrdi maksimalna sila, pogon okreće smjer dok se ne utvrdi maksimalna sila u suprotnom smjeru. Tijekom kalibracije dvobojni pokazivač trepti zeleno svake sekunde. Kada dođe u krajnji gornji položaj, pogon prelazi u uobičajeni način rada i počinje registrirati regulacijski signal Y.
* 5 s = (RESET) ** LED: zelena (LED: green)
Ručno upravljanje
NAPOMENA:
Upotrijebite li ručno upravljanje, regulacijski i povratni signal neće biti ispravni dok pogon ne dođe u krajnji položaj.
* STAND BY−uklj. (STAND BY−ON) ** STAND BY−isklj. (STAND BY−OFF) *** LED: cr vena (LED: red)
Položaji mikroprekidača
Premosnik ①: U/I – Birač vrste ulaznog signala
Mikroprekidači Tvorničko podešenje:
SVI su prekidači u položaju OFF!
NAPOMENA:
Dopuštene su sve kombinacije mikroprekidača. Sve odabrane funkcije dodaju se redom.
PR 1: Ne upotrebljava se PR 2: 0/2 – Birač raspona ulaznog signala PR 3: D/I – Birač direktnog ili inverznog
pogona PR 4: Brzo/sporo: birač brzine PR 5: Ne upotrebljava se PR 6: Ne upotrebljava se PR 7: LOG/MDF – logaritamska ili izmijenjena
karakteristika protoka PR 8: Ne upotrebljava se
LED pokazivača rada
Zeleno – inicijaliziranje (RESET), položaj podešenja, pokazivač prijelaza Crveno – označava načine rada STAND BY i neispravnost
Zeleno:
• Trepti (svakih 6 s) – pogon je došao u položaj podešenja prema
signalu Y
• Ne svijetli – ne radi ili nema napajanja
• Trepti (~ 1 Hz) – samopodešavanje
Crveno:
• Ne svijetli – ne radi ili nema napajanja
• Svijetli – pojavila se neispravnost
• Trepti (2 Hz) – STAND BY – slabo napajanje – prvobitno vrijeme samopodešavanja
prekratko je zbog prekratkih hodova ventila
– neispravnost tijekom samokalibriranja
Demontiranje Dimenzije
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 19
AME 435 QM
한국어
안전 정보
인체 부상과 장치의 손상을 방지하기 위해, 조립 및 시운전 전에 반드시 이 지침을 자세히 읽고 따라야 합니다.
필요한 조립, 시동 및 유지보수 작업은 훈련을 받은 유자격 공인 인력만 실시해야 합니다.
시스템 제조업체 또는 시스템 운영자의 지침을 준수하십시오.
전원 공급장치를 완전히 끌 때까지 커버를 분리하지 마십시 오 .
폐기 지침
이 제품을 분해할 때는 재활용 또는 폐기 등 최대한 다양한 그룹으로 구성품을 구분해야 합니다. 현지 폐기 규정을 항상 따르십시오 .
장착 및 설치 배선
PCB의 어떤 부분도 만지지 마십시오!
구동기를 배선하기 전에 전원을 끄십시오! 치사 전압! 배선도에 따라 구동기를 배선하십시오.
커버에서 사용할 수 있는 기능
리셋 STA ND BY/ RES ET 버튼을 5초 동안 누르면, 구동기가 셀프 스트로킹 절차를 시작하여 연결된 밸브의 스트로크를 조정합니다. 스템이 신장되면서 절차가 시작됩니다. 최대 작용력이 감지되면, 반대 방향의 최대 작용력이 감지될 때까지 구동기가 역방향으로 작동합니다. 보정 중에는 2색 LED가 1초에 한 번씩 녹색으로 점멸합니다. 상부 끝 위치에 도달하면, 구동기가 정상 모드로 들어가며 Y 제어 신호를 포착하기 시작합니다.
* 5초 = 리셋 (RESET ) ** LED: 녹색 (LED: green)
수동 조작
참고:
수동 조작을 사용하면, 구동기가 끝 위치에 도달할 때까지 제어 및 반환 신호가 올바르지 않습니다.
* 대기−켜짐 (S TAND BY− ON) ** 대기−꺼짐 ( STAND BY−OF F) *** LED: 빨간색 (LED: red)
DIP 스위치 설정
점퍼 : U/I - 입력 신호 유형 선택기 DIP 스위치 출고시 설정:
모든 스위치가 꺼짐 상태입니다!
참고:
DIP 스위치의 모든 조합이 허용됩니다. 선택한 모든 기능이 차례로 추가됩니다.
SW 1: 사용 안 함 SW 2: 0/2 - 입력 신호 범위 선택기 SW 3: D/I - 정방향 또는 역방향 작동 선택기 SW 4: 빠르게/느리게: 속도 선택기 SW 5: 사용 안 함 SW 6: 사용 안 함 SW 7: LOG/MDF - 로그 또는 수정된 유량
특성 SW 8: 사용 안
LED 기능 표시등
녹색 – 초기화(리셋), 설정점 위치, 이행 표시등 빨간색 - 대기 또는 장애 모드 알림.
녹색:
점멸(6초에 한 번) ②
- Y 신호에 따라 구동기가 설정점에 도달함
꺼짐
- 작동 안 됨 또는 전원 공급 안 됨
점멸(~1H z)
- 자동 조정 모드.
빨간색:
꺼짐
- 작동 안 됨 또는 전원 공급 안 됨
계속 켜짐
- 장애 상황 발생
점멸(2Hz)
- 대기
- 전원 공급 매우 부족
- 너무 짧은 밸브 스트로크 때문에 초기
자동 조정 시간이 너무 짧음
- 자동 보정 중 장애 발생
분리 외형도
20 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
有害物质含量表
(Pb)汞 (Hg)镉 (Cd)
(Cr( VI))
(PBB)
(PBDE)
电机
XOOOO
O
O: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以下。
X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规 定的限量要求。
中文
安全注意事项
为避免发生人身和设备事故,请仔细阅 读本手册。
安装、调试、维修必须由专业人员进行。
请遵循系统制造商或系统操作人员的说明。
在完全切断电源之前,切勿揭开保护 盖。
废弃指南
进行回收或丢弃前,应当将本产品 拆卸,如有可能,还应将元器件分别 归类。 请遵循当地的废弃法规。
安装 配线
切 勿 触 碰 电 路 板( PCB)! 对驱动器进行配线之前,请关闭电 源 !致 命 电 压 ! 参照配线图,对驱动器进行配线。
可从机壳执行的功能
重置
按住 STAND BY/RESET 按钮 5 秒 钟 ,驱 动 器 开 始行程自检,以便根据所连接阀门的行程 进行 调节。 自 检 开 始 时 ,阀 杆 伸 出 。
检测到最大阻力后,驱动器逆转反向,直至检测 到反方向的最 大阻 力。 校 准 过 程 中 ,双 色 LED 会每秒钟闪烁 1 次绿光。 完全抵达上端位置后,驱动器进入正常模式,开 始捕捉 Y 控 制 信 号。
* 5 s = 重置 (RESET) ** LED:绿 色 (LED: green)
手动操作
注意:
若使用手动操作,控制和返回信号都将不正确, 直至驱动器到达末端位置。
* 待机− (STA ND BY− ON) ** 待机− (STA ND BY−OF F) *** LED:红 色 (LED: red)
DIP 开关设置
跳线 ①:U/I - 输入信号类型 选择器
DIP 开关
出厂设定 所有开关均处于 O FF 位置!
注意: 驱动器既可接受电压控制信 号,也可接受电流 控制信号,所有选中的功能都将依次添加。
SW 1:不 使 用 SW 2:0/2 - 输入信号范围选择开关 SW 3:D/I - 正向或反向动作选择开关 SW 4:快 /:速度选择开关 SW 5:不 使 用 SW 6:不 使 用 SW 7:LOG/MDF - 对数或修正流量特性 SW 8:不 使 用
LED 功能指示灯
绿色 – 初 始 化( RESET), 设定点位置,转换指 示灯 红色 - 指示待机和故障模式。
绿色:
闪 烁( 6 秒一次)
- 驱动器达到 Y 信号的设 定点
熄灭
- 无操作或无电源
闪 烁( ~ 1Hz
- 自我调节模式。
红色:
熄灭
- 无操作或无电源
常亮
- 发生故障
闪 烁( 2 Hz
- 待机
- 电压太低
- 阀门行程太短,导致开始时自我调节时间
太短
- 自校准时发生故障。
拆卸
尺寸
部件名称
VI.A7.D3.7N
六价铬
多溴联 苯
多溴二 苯醚
© Danfoss | 2016.10 | 21
AME 435 QM
БЪЛГАРСКИ
Бележка за безопасността
За да се избегнат наранявания на лица и повреди на устройства,
абсолютно необходимо е тези инструкции внимателно да се прочетат и да се спазват преди монтаж и пускане в действие
Необходимите работи по монтажа, пускането и техническото обслужване трябва да се извършват само от квалифициран, обучен и упълномощен персонал.
Спазвайте инструкциите на производителя на системата и оператора.
Не сваляйте капака, преди захранването да е изк лючено напълно.
Инструкция за бракуване
Преди предаване за рециклиране или бракуване, този уред трябва да се разглоби и компонентите му
да се сортират в различни групи, ако е възможно. Винаги спазвайте местната нормативна уредба за бракуване.
Монтиране и инсталиране Електрическо свързване
Не докосвайте нищо по
електронната платка!
Преди свързване на задвижката изключете електр озахранването! Смъртоносно напрежение! Свържете задвижката в съответствие с електрическата схема.
Функции с достъп от капака НУЛИРАНЕ
При натискане на бутона ГОТОВНОСТ/ НУЛИРАНЕ за 5 сек. задвижката започва процедура на автоматично настройване на
хода, за да настрои хода на вентила, с който е свързана. Процедурата започва с изваждане на стеблото. Когато се установи максимална сила, задвижката обръща посоката си, докато не бъде установена максимална сила в обратна посока. По време на калибрирането двуцветният светодиод мига 1 път в секунда. След като достигне крайно горно положение, задвижката влиза в нормален режим и започва да улавя управляващия сигнал Y.
* 5 s = НУЛИРАНЕ (RESET) ** Светодиод: зелен (LED: green)
Ръчно регулиране
ЗАБЕЛЕЖКА:
Ако е използвано ръчно регулиране, то сигналите на управление и връщане няма да са верни, докато задвижката не достигне до крайно положение.
* ГОТОВНОСТ−ВКЛ. (STAND BY−ON) ** ГОТОВНОСТ−ИЗКЛ. (STAND BY−OFF) *** Светодиод: червен (LED: red)
Настройки на DIP превключвателите
Мостче ①: U/I - селектор на типа на входния сигнал
DIP превключватели Фабрични настройки:
ВСИЧКИ превключватели са в положение ИЗКЛ.!
ЗАБЕЛЕЖКА:
Всички комбинации на DIP превключвателите са позволени. Всички функции, които биват избирани, се добавят последователно.
SW 1: Не се използва SW 2: 0/2 - Селектор на диапазона на
входния сигнал SW 3: D/I - селектор за право или обратно
действие SW 4: Бързо/бавно: Селектор на
скоростта SW 5: Не се използва SW 6: Не се използва SW 7: LOG/MDF - Логаритмична или
модифицирана характеристика на потока
SW 8: Не се използва
Светодиоден индикатор на функция
Зелен – инициализиране (НУЛИРАНЕ), положение на точка на задаване, индикатор за преход Червен – показва ГОТОВНОСТ и режим на неизправност.
Зелен:
• Мигаща светлина (на всеки 6 сек.)
- задвижката е достигнала зададената точка в зависимост от Y сигнала
• Не свети
- не работи или няма захранване
• Мигаща светлина (~ 1 Hz)
- режим на автонастройване.
Червен:
• Не свети
- не работи или няма захранване
• Постоянна светлина
- възникнала е неизправност
• Мигаща светлина (2 Hz)
- ГОТОВНОСТ
- захранването е твърде ниско
- началното време на автоматична настройка е твърде кратко поради твърде кратки ходове на вентила
- неизправност по време на автоматичното калибриране.
Демонтиране Размери
22 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
SRPSKI
Mere sigurnosti
Da bi izbegli ozleđivanje osoblja i oštećenje opreme, apsolutno je neophodno pažljivo pročitati ova
uputstva i pridržavati ih se. Montažu, pokretanje i održavanje moraju
izvoditi samo kvalifikovane i ovlašćene osobe. Molimo Vas da se pridržavate uputstava
proizvođača ili korisnika sistema.
Nemojte skidati pok lopac dok se napajanje potpuno ne isključi!
Odlaganje na otpad
Ovaj proizvod treba demontirati, a njegove delove sortirati, uko liko je to moguće, u grupe p re reciklaže ili
odlaganja na otpa d. Uvek se pridržavajte lokalne re gulative o odlaganju na otpad.
Montaža i instalacija Ožičenje
Ne dirajte ništa na PCB-u!
Isključite napajanj e pre ožičenja
pogona! Smrtonosna struja! Ožičite pogon u skladu s a šemom ožičenja.
Funkcije dostupne sa poklopca motora
RESET (Uspostavljanje početnih vrednosti)
Ako držite pritisnut taster STAND BY/RESET (Stanje pripravnosti/uspostavljanje početnih
vrednosti) tokom 5 s, pogon započinje proceduru automatskog hoda da bi podesio hod ventila sa kojim je povezan. Procedura započinje izvlačenjem klipa. Kada se otkrije maksimalna sila, pogon menja smer dok se ne otkrije maksimalna sila u suprotnom smeru. Tokom kalibracije Bi-Color LED trepće zelenim svetlom 1/s. Kada se dostigne krajnji gornji položaj, pogon ulazi u normalni režim i počinje da hvata Y regulacioni signal.
* 5 s = Uspostavljanje početnih vrednosti (RESET) ** LED: zelena (LED: green)
Ručno prebacivanje
NAPOMENA:
Ako se koristi ručno prebacivanje, regulacioni i povratni signal nisu tačni dok pogon ne dostigne krajnji položaj.
* STAND BY (Stanje pripravnosti) −ON (Uključeno) ** STAND BY (Stanje p ripravnosti) −O FF (Isključe no) *** LED: cr vena (LED: red)
DIP podešavanja prekidača
Džamper ①: U/I – izbor tipa ulaznog signala DIP prekidači Fabrička podešavanja:
SVI prekidači su u položaju OFF (Isključeno)!
NAPOMENA:
Sve kombinacije DIP prekidača su dozvoljene. Sve izabrane funkcije se redom dodaju.
SW 1: ne koristi se SW 2: 0/2 – izbor opsega ulaznog signala SW 3: D/I – izbor direktnog ili inverznog
delovanja SW 4: brzo/sporo: izbor brzine SW 5: ne koristi se SW 6: ne koristi se SW 7: LOG/MDF – karakteristika
logaritamskog ili modifikovanog protoka SW 8: ne koristi se
LED indikator funkcija
Zelena – indikator pokretanja (RESET ­uspostavljanje početnih vrednosti), položaja radne tačke, prelaza Crvena – ukazuje na STAND BY (Stanje pripravnosti) i režim greške.
Zelena:
• Svetlo koje treperi (jednom na svakih 6 s) – pogon je dostigao radnu tačku prema Y
signalu
• Nema svetla – bez rada ili napajanja
• Svetlo koje treperi (~ 1 Hz) – režim samopodešavanja.
Crvena:
• Nema svetla – bez rada ili napajanja
• Konstantno svetlo – došlo je do stanja greške
• Svetlo koje treperi (2 Hz) – STAND BY (Stanje pripravnosti) – napajanje je prenisko – početno vreme samopodešavanja je
prekratko zbog prekratkih hodova ventila
greška tokom samokalibracije.
Demontaža Dimenzije
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 23
AME 435 QM
ROMÂNĂ
Notă privind siguranţa în funcţionare
Pentru a evita rănirea persoanelor şi distrugeri ale echipamentului, este absolut necesar să citiţi şi să respectaţi
cu atenţie aceste instrucţiuni. Activitatea necesară de instalare, pornire şi
întreţinere trebuie executată numai de personal calificat şi autorizat.
Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile fabricantului sistemului sau ale operatorului de sistem.
Nu îndepărtaţi cap acul până când alimentarea cu elect ricitate nu este complet deconectată.
Scoatere din uz
Acest produs trebuie demontat şi, dacă este posibil, compone ntele
acestuia sortate în diverse g rupe, înainte de reciclare sau scoatere di n uz. Respectaţi întotdeauna reglementările privind eliminarea deşeuri lor valabile în regiunea dumneavoastră.
Asamblare şi instalare Cablaj
Nu atingeţi nicio compo nentă de pe
placa circuitelor integrate!
Deconectaţi linia de a limentare electrică înainte de cone ctarea prin fire a servom otorului! Tensiune letală! Conectaţi servom otorul prin fire în conformitate cu schema de conexiu ni.
Funcţii accesibile de pe capac
RESETARE
Ţinând apăsat butonul AŞTEPTARE/RESETARE timp de 5 secunde, servomotorul porneşte
procedura de autoreglare a cursei robinetului la care este conectat. Procedura începe cu extragerea tijei. Pe măsură ce detectează forţa maximă servomotorul îşi inversează direcţia până când este detectată forţa maximă în direcţie opusă. În timpul calibrării, LED-ul bicolor clipeşte verde timp de 1 secundă. După atingerea completă a capătului superior, servomotorul intră în modul normal şi începe să detecteze semnalul de comandă Y.
* 5 s = RESETARE (RESET) ** LED: verde (LED: green)
Comandă manuală
NOTĂ:
Dacă a fost utilizată comanda manuală, semnalele de comandă şi retur sunt corecte numai după ce servomotorul atinge poziţia de capăt de cursă.
* AŞTEPTARE−PORNIT (STAND BY−ON) ** AŞTEPTARE−OPRIT (STAND BY−OFF) *** LED: roşu (LED: red)
Setările comutatorului DIP
Jumper ①: U/I - Selector pentru tipul semnalului de intrare
Comutatoare DIP Setări din fabrică:
TOATE comutatoarele sunt în poziţia DECONECTAT!
NOTĂ:
Sunt permise toate combinaţiile de comutatoare DIP. Toate funcţiile selectate sunt adăugate consecutiv.
SW 1: Neutilizat SW 2: 0/2 - Selector pentru domeniul
semnalului de intrare SW 3: D/I - Selector pentru acţionare directă
sau inversă SW 4: Rapid/Încet: Selector de viteză SW 5: Neutilizat SW 6: Neutilizat SW 7: LOG/MDF - Caracteristica de debit
logaritmic sau modificat SW 8: Neutilizat
Indicator de funcţionare cu LED
Verde – iniţializare (RESETARE), poziţia punctului de referinţă, indicator de tranziţie. Roşu - indică AŞTEPTARE şi modul de eroare.
Verde:
• Lumină intermitentă (o dată la fiecare 6 sec.)
- servomotorul a atins punctul de referinţă
conform semnalului Y
• Nicio lumină
- nu operează sau nu există alimentare cu
tensiune
• Lumină intermitentă (~ 1 Hz)
- mod de autoreglare.
Roşu:
• Nicio lumină
- nu operează sau nu există alimentare cu
tensiune
• Lumină constantă
- a apărut condiţia de defecţiune
• Lumină intermitentă (2 Hz)
- AŞTEPTARE
- alimentare cu tensiune prea scăzută
- timpul de autoreglare iniţială este prea
scurt din cauza curselor prea scurte ale vanei
- defecţiune în timpul autocalibrării.
Demontare Dimensiuni
24 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
MAGYAR
Biztonsági megjegyzések:
Az itt szereplő utasítások gondos elolvasása és betartása feltétlenül fontos a személyi sérülések és
berendezés károsodások elkerülésére. A szükséges szerelési, beállítási és
munkákat kizárólag szakképzett személyzet végezheti el.
Kérjük, tartsa be a rendszer gyártójának és üzemeltetőjének rendelkezéseit!
Ne távolítsa el a fedelet a tápfeszültség teljes lekapcsolása előtt.
karbantartási
és megbízott
Megsemmisítési utasítás
Ezt a készüléket szét kell szere lni és alkatrészeit, ha lehet séges, szét kell válogatni, különböző c soportokra az
való elhelyezés előtt. Mindig tartsa be a h ulladékkezelésre vonatkozó előírásokat.
újrahasznosítás vagy a hulladékb an
Beépítés és beállítás Huzalozás
Nem szabad megérinteni a nyomtatott panelt!
beköti a szelepmozgatót! Magasfeszültség! Kösse be a szelepmozgatót a huzal ozási rajz szerint.
Kapcsolja le a tápfes zültséget, mielőtt
A fedélen elérhető funkciók RESET
Ha 5 másodpercig megnyomva tartják a STAND BY/RESET gombot, akkor a szelepvezérlő megkezdi a szeleplöket beállítási eljárást, hogy
beállítsa annak a szelepnek a löketét, amelyhez csatlakoztatva van. A folyamat a szelepszár kiemelésével kezdődik. A maximális erő érzékelésekor a szelepmozgató mozgásiránya megfordul, majd tovább mozog, amíg maximális erőt nem érzékel a másik irányban is. A kalibráció alatt a kétszínű LEG zöld színben villog 1/mp gyakorisággal. A teljesen nyitott felső helyzet elérése után a szelepmozgató normál módra vált és fogadni kezdi az Y szabályozó jelet.
* 5s = VISSZAÁLLÍTÁS (RESET) ** LED: zöld (LED: green)
Kézi működtetés
MEGJEGYZÉS:
Ha kézi működtetés történt, akkor a szabályozó és a visszatérő jel nem lesz reális, amíg a szelepmozgató nem jut el valamelyik véghelyzetbe.
* KÉSZENLÉT−BE (STAND BY−ON) ** KÉSZENLÉT−KI (STAND BY−OFF) *** LED: vörös (LED: red)
DIP kapcsolók beállításai
Áthidaló ①: U/I - Bemeneti jel kiválasztás DIP kapcsolók Gyári beállítások:
MINDEGYIK kapcsoló OFF (KI) állásban van!
MEGJEGYZÉS:
A DIP kapcsolók helyzeteinek minden kombinációja megengedett. Minden kiválasztott funkció egymás után hozzáadódik a korábbiakhoz.
SW 1: Nincs felhasználva SW 2: 0/2 - Bemenőjel tartomány
kiválasztás SW 3: D/I - Direkt vagy fordított működés SW 4: Gyors/Lassú: Sebességválasztó SW 5: Nincs felhasználva SW 6: Nincs felhasználva SW 7: LOG/MDF - Logaritmikus vagy
módosított áramlási jelleggörbe SW 8: Nincs felhasználva
LED funkció indikátor
Zöld – kezdeti beállítás (RESET), alapérték pozíció, átmenet indikátor Vörös - KÉSZENLÉTI (STAND BY) és Hiba módot jelez.
Zöld:
• Villogó fény (6 másodpercenként)
- a szelepmozgató elérte az Y-jel szerinti alapérték pozíciót
• Nincs fényjelzés
- nem működik vagy nincs energiaellátás
• Villogó fény (~ 1Hz)
- önbeálló mód.
Vörös:
• Nincs fényjelzés
- nem működik vagy nincs energiaellátás
• Folyamatosan világít
- hibaállapot keletkezett
• Villogó fény (2 Hz)
- KÉSZENLÉT (STAND BY)
- a tápfeszültség túl alacsony
- a kezdeti önbeállási idő túl rövid, a rövid szeleplöketek miatt
- hiba az önkalibrálás alatt.
Leszerelés Méretek
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 25
AME 435 QM
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Abyste předešli zranění osob a poškození zařízení, před montáží a uváděním zařízení do provozu si musíte
přečíst tyto pokyny a bezpečnostní instrukce. Nedemontujte servopohony s funkcí
bezpečnostní pružiny! Při nesprávné manipulaci hrozí nebezpečí zranění nebo usmrcení!
Servopohon je těžký. Manipulujte s ním opatrně, abyste předešli zranění osob nebo poškození produktu.
Nesundávejte kryt, dokud není napájení zcela vypnuto.
Pokyny k likvidaci
Pokud je to možné, tento produkt by se měl před recyklací nebo likvidací rozmontovat a jeho součásti patřičně
roztřídit. Vždy dodržujte místní před pisy týkající se likvidace.
Montáž a instalace Zapojení
Nedotýkejte se ničeh o na elektronice
pohonu!
Před zapojováním ser vopohonu vypněte ele ktrické vedení! Přítomnost napě tí nebezpečného životu! Servopohon zapojte podle schématu zapojení.
Funkce přístupné na servopohonu
RESETOVÁNÍ
Stiskem a podržením tlačítka POH. REŽIMU/ RESETOVÁNÍ po dobu 5 sekund aktivujete režim
vlastního nastavení zdvihu servopohonu, která upraví zdvih ventilu, ke kterému je připojen. Proces automatického zdvihu začíná vysunutím vřetena servopohonu. Když je detekována maximální síla, servopohon vřeteno zasune, dokud nebude znovu detekována maximální síla v opačném směru. V průběhu kalibrace dvoubarevná LED kontrolka bliká zeleně (1 bliknutí za sekundu). Po dosažení koncové polohy se servopohon přepne do normálního režimu a začne chytat řídicí signál Y.
* 5 s = (RESET) ** LED: zelená (LED: green)
Ruční ovládání
POZNÁMKA:
Pokud použijete ruční ovládání, pak nejsou řídicí a zpětné signály správné, dokud servopohon nedosáhne své koncové polohy.
* POH. REŽIM−ZAP (STAND BY−ON) ** POH. REŽIM−VYP (STAND BY−OFF) *** LED: čer vená (LED: red)
Nastavení přepínačů DIP
Propojka ①: U/I – Volba typu vstupního signálu
Přepínače DIP Výrobní nastavení:
VŠECHNY přepínače jsou nastaveny do V YPNUTÉ polohy (OFF)!
POZNÁMKA:
Všechny kombinace přepínačů DIP jsou povoleny. Všechny zvolené funkce se přidávají postupně.
Přepínač 1: Nepoužito Přepínač 2: 0/2 – Volba rozsahu vstupního
signálu Přepínač 3: D/I – Volba přímého nebo
inverzního chodu Přepínač 4: Rychlý/Pomalý: volič rychlosti Přepínač 5: Nepoužito Přepínač 6: Nepoužito Přepínač 7: LOG/MDF – logaritmická nebo
modifikovaná charakteristika průtoku Přepínač 8: Nepoužito
LED indikátor funkce
Zelená – inicializace (RESETOVÁNÍ), poloha nastavené hodnoty, indikátor přechodu Červená – indikuje POHOTOVOSTNÍ REŽIM nebo závadu.
Zelená:
• Bliká (jednou za 6 s)
- servopohon dosáhl nastavené hodnoty podle signálu Y
• Zhasnutá
- žádná funkce nebo bez napájení
• Bliká (~ 1 Hz)
- režim vlastního nastavení.
Červená:
• Zhasnutá
- žádná funkce nebo bez napájení
• Rozsvícená
- chybový stav
• Bliká (2 Hz)
- POHOTOVOSTNÍ REŽIM
- napájení je příliš nízké
- úvodní režim vlastního nastavení příliš krátký kvůli příliš krátkým zdvihům ventilu
- chyba v průběhu kalibrace.
Demontáž Rozměry
26 | © Danfoss | 2016.10
VI.A7.D3.7N
AME 435 QM
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
Aby uniknąć obrażeń u ludzi oraz uszkodzenia zapoznać się
z tymi informacjami i przestrzegać ich. Niezbędne prace związane z montażem,
uruchomieniem i konserwacją mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany wykwalifikowany personel.
Prosimy stosować się do instrukcji producenta lub operatora układu.
Nie zdejmować obud owy przed całkowitym odłączeniem zasilania.
sprzętu, należy koniecznie
i
Instrukcja dotycząca utylizacji
Ten produkt przed przekazaniem do ponownego przetworzenia lub utylizacji powinien zostać
rozmontowany, a jego komponent y posortowane, o ile to możliwe, na różne grupy. Zawsze należ y przestrzegać lokalnych przepisów dot yczących utylizacji o dpadów.
Montaż i instalacja Instalacja elektryczna
Nie wolno dotykać ża dnych
elementów na pł ytce obwodu
drukowanego, gdy urządzenie jest
pod napięciem! Przed przys tąpieniem do podłąc zania do siłownika przewodów elektrycznych należy odłączyć zasilanie sieciowe! Zagrożenie życia! Podłączyć siłownik zgodnie z podanym schematem.
Funkcje dostępne na pokrywie
RESET
Naciśnięcie przycisku STAND BY/RESET (STAN GOTOWOŚCI/RESET) przez 5 sekund powoduje, że siłownik rozpoczyna procedurę automatycznego dostrajania skoku, aby
dostosować go do skoku zaworu, do którego jest podłączony. Procedura rozpoczyna się od podniesienia się trzpienia. Po wykryciu maksymalnej siły siłownik zaczyna pracować w kierunku przeciwnym aż do momentu wykrycia maksymalnej siły w kierunku odwrotnym. Podczas kalibracji dwukolorowa dioda LED miga na zielono raz na sekundę. Po osiągnięciu skrajnego górnego położenia siłownik przełącza się na zwykły tryb i rozpoczyna dostrajanie do sygnału sterującego Y.
* 5 s = (RESET) ** Dioda LED: zielona (LED: green)
Sterowanie ręczne
UWAGA:
W przypadku korzystania ze sterowania ręcznego sygnały sterujący i zwrotny będą niepoprawne aż do momentu osiągnięcia przez siłownik położenia końcowego.
* STAN GOTOWOŚCI — WŁ. (STAND BY−ON) ** STAN GOTOWOŚCI — WYŁ. (STAND BY−OFF) *** Dioda LED: czerwona (LED: red)
Ustawienia przełączników DIP
Zworka ①: U/I — wybór typu sygnału wejściowego
Przełączniki DIP Ustawienia fabryczne:
WSZYSTKIE przełączniki są ustawione w pozycji OFF (WYŁ.).
UWAGA:
Dozwolone są wszystkie kombinacje przełączników DIP. Wszystkie wybrane funkcje są dodawane kolejno.
Przełącznik nr 1: nieużywany Przełącznik nr 2: 0/2 — wybór zakresu
sygnału wejściowego Przełącznik nr 3: D/I — wybór kierunku
działania siłownika — zgodny czy przeciwny
Przełącznik nr 4: Fast/Slow (szybki/wolny): Wybór prędkości
Przełącznik nr 5: nieużywany Przełącznik nr 6: nieużywany Przełącznik nr 7: LOG/MDF — logarytmiczna
lub zmodyfikowana charakterystyka przepływu
Przełącznik nr 8: nieużywany
Wskaźnik funkcji LED
Zielony — inicjalizacja (RESET), położenie nastawy, wskaźnik przejścia. Czerwony — sygnalizuje STAN GOTOWOŚCI i tryb awaryjny.
Zielony:
• Migające światło (raz na 6 s)
- siłownik osiągnął położenie nastawy zgodnie z sygnałem Y
• Nie świeci
- brak działania lub zasilania
• Migające światło (~ 1 Hz)
- tryb samoregulacji
Czerwony:
• Nie świeci
- brak działania lub zasilania
• Świeci światłem stałym
- wystąpił stan wskazujący na usterkę;
• Migające światło (2 Hz)
- STAN GOTOWOŚCI
- zbyt niskie napięcie zasilania
- zbyt krótki początkowy czas samoregulacji ze względu na zbyt małe skoki zaworu
- awaria podczas samokalibracji
Demontaż Wymiary
VI.A7.D3.7N
© Danfoss | 2016.10 | 27
Danf already on order pro All trademarks in this material are property of the respec
AME 435 QM
РУССКИЙ
Примечания по технике безопасности
Во избежание получения травм или повреждений устройства
инструкцию и тщательно ее соблюдайте. Все необходимые работы по сборке, вводу
действие и техническому обслуживанию оборудования должны выполняться только квалифицированным персоналом, имеющим соответствующее разрешение.
Следуйте указаниям производителя системы или оператора системы.
обязательно прочитайте настоящую
в
Не снимайте крышку до того, как питание будет полностью выключено.
Инструкция по утилизации
Перед переработкой или утилизацией следует разобрать это устройство и по
его элементы по группам материалов. Всегда соблюдайте местные инструкция по утилизации.
возможности рассортировать
Монтаж и установка Соединение
Не прикасайтесь к печатной плате!
монтажом проводки электропривода ! Опасное для жизни напряжение! Смонтируйте проводку элект ропривода согласно электрической схеме.
Отключите линию питания перед
Доступ к функциям со стороны крышки
СБРОС
Если удерживать кнопку РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ/ СБРОС нажатой в течение 5 с, электропривод начнет выполнять самоподстройку, чтобы
отрегулировать ход клапана, с которым он соединен. Процедура начинается с извлечения штока. При обнаружении максимального усилия электропривод меняет направление движения и сохраняет его до тех пор, пока не дойдет до максимального усилия при этом направлении. Во время калибровки двухцветный светодиод мигает зеленым 1 раз в секунду. После достижения крайнего верхнего конечного положения электропривод входит в обычный режим и начинает принимать управляющий сигна л Y.
* 5 с = СБРОС (RESET) ** Светодиод: зеленый (LED: green)
Ручное позиционирование
ПРИМЕЧАНИЕ:
В случае выполнения ручного позиционирования управляющий сигнал и сигнал обратной связи будут некорректны, пока электропривод не достигнет своего крайнего положения.
* РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ−ВКЛ (STAND BY −ON) ** РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ−ВЫКЛ (STAND BY −
OFF)
*** Светодиод: красный (LED: red)
Настройки микропереключателя в корпусе DIP
Перемычка : U/I - переключатель типа входного сигнала
Микропереключатели в корпусе DIP Заводские установки:
ВСЕ микропереключатели установлены в положение ВЫКЛ!
ПРИМЕЧАНИЕ:
Все комбинации микропереключателей в корпусе DIP разрешены. Все выбираемые функции добавляются последовательно.
Переключатель SW 1: не используется Переключатель SW 2: 0/2 - переключатель
диапазона входного сигнала Переключатель SW 3: D/I (П/О)-
переключатель прямого или обратного хода
Переключатель SW 4: Fast/Slow (быстро/ медленно): переключатель скоростей
Переключатель SW 5: не используется Переключатель SW 6: не используется Переключатель SW 7: LOG/MDF (ЛОГ/
МДФ) - логарифмическая характеристика или модифицированная расходная характеристика
Переключатель SW 8: не используется
Индикатор работы светодиода
Зеленый — инициализация (СБРОС), крайнее положение, индикатор перемещения. Красный — показывает РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ и режим неисправности.
Зеленый:
• Мигающий индикатор (один раз каждые 6 с)
- электропривод достиг крайнего
положения в соответствии с сигналом Y.
• Не горит
- не работает или отсутствует питание.
• Мигающий индикатор (~ 1 Гц)
- режим самонастройки.
Красный:
• Не горит
- не работает или отсутствует питание.
• Горит непрерывно
- возникло состояние неисправности.
• Мигающий индикатор (2 Гц)
- РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ;
- напряжение питания слишком низкое;
- длительность начальной самонастройки
очень мала вследствие малого хода клапана;
- сбой в ходе автокалибровки.
Демонтаж Габаритные
oss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products
vided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary eady agreed.
28 | © Danfoss | DHS-SRMT/SI | 2016.10
tive companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
73691460/VI.A7.D3.7N
Loading...