|
INSTRUCTIONS |
|
|
|||
<![if ! IE]> <![endif]>013R9271 |
|
RA 2000 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>013R9271 |
||
Robinetterie intégrée avec préréglage de débit, jeu d’accessoires |
No de code |
013G7180 |
||||
|
Voreinstellbares Einbauventil, Zubehörsatz |
|
Bestell-Nr. |
|
|
|
|
Integrated valve, accessory set |
|
Code No. |
|
|
|
|
Inbouwafsluiter (insert), met toebehoren |
|
Bestelnr. |
|
|
|
|
Nastavitelnì integrovanì ventil, sada pý¡sluçenstv¡ |
Objednac¡ Ÿ¡slo |
|
|
||
|
Einbauventil in den Heizkörper bis zum metallischen Anschlag eindrehen. Danach mit |
|
||||
|
einem 12-kant Ringschlüssel SW 21 um mindestens eine Erhebung (30°) weiterdrehen. |
|
||||
|
Damit ist ein Drehmoment von 30 + 5 Nm sicherzustellen. |
|
||||
|
Um für die Montage des Fühlers eine ordnungsgemäße Ausrichtung der Einstellmarke |
|
||||
|
zu erreichen, ist die nächste Erhebung im Uhrzeigersinn nach oben auszurichten. |
|
||||
|
Hinweis |
|
|
|
|
|
|
Weil die Erhebungen bei Verwendung des Ringschlüssels nicht sichtbar sind, kann die |
|
||||
|
Außenseite des Ringschlüssels mit 2 Hilfsmarken versehen werden. Markierung „1“: |
|
||||
|
Muß oben stehen, |
|
|
|
|
|
|
Markierung „2“: Mindest-Anzugswinkel (Abstand zweier Erhebungen) |
|
||||
|
Screw the integrated valve into the radiator until it is hand tight and it’s flange is butting |
|
||||
|
onto the radiator connection. Then, using an open ended ring spanner, SW21, tighten |
|
||||
|
the valve into the radiator, this should be turned through an angle of 30° equivalent to |
|
||||
|
one of the notches on the valve body part on which the spanner fits. This equates to a |
|
||||
|
torque of 30 – 35 Nm. |
|
|
|
|
|
|
Reference |
|
|
|
|
|
|
As the notches on the valve body cannot be seen with the spanner in place, it is a good |
|
||||
|
idea to put two marks on the outside of the ring spanner for guidance: |
|
||||
|
Mark “1” must be at top |
|
|
|
|
|
|
Mark “2” should be spaced one notch distance away in a clock-wise direction. |
|
||||
|
Visser le robinet intégré dans le radiateur jusqu’à atteindre la butée métallique. A l’aide |
|
||||
|
d’une clé 12 pans de 21 mm, tourner le robinet d’un cran supplémentaire (30°) ce qui |
|
||||
|
permet d’atteindre un couple de serrage de 30 + 5 Nm. |
|
||||
|
Continuer à serrer dans le sens des aiguilles d’une montre pour amener un bossage en |
|
||||
|
position verticale haute par rapport au radiateur. Le bulbe thermostatique, une fois monté |
|
||||
|
sur le robinet, pourra alors être bien fixé. |
|
|
|||
|
Remarque : |
|
|
|
|
|
|
Une fois la clé 12 pans montée sur le robinet, les crans (ou bossages) de référence ne |
|
||||
|
sont plus apparents. Il convient de les repérer avant de monter la clé. Visser ensuite le |
|
||||
|
robinet de la façon décrite ci-dessus et amener une marque de bossage au sommet. |
|
||||
|
Marque « 1 » : doit se trouver au sommet. |
|
|
|||
|
Marque « 2 » : angle minimal de vissage (distance entre 2 bossages). |
|
||||
|
Draai de insert in de radiator en zet deze vast met een momentsleutel 30 Nm + 5 Nm. |
|
||||
|
Bij toepassing van een ringsleutel SW21 de insert eerst handvast zetten en daarna met |
|
||||
|
de ringsleutel nog één volledig nokje (30 °) verder draaien. Hierdoor wordt het |
|
||||
|
gewenste aandraaikoppel (30-35 Nm) verkregen. |
|
||||
|
Voor zover nodig de insert nog verder rechtsom draaien totdat het (eerst volgende) |
|
||||
|
nokje boven staat. Dit om te voorkomen dat bij montage van het regelelement de |
|
||||
|
indicatiepijl “scheef” staat. |
|
|
|
|
|
|
Opmerking: |
|
|
|
|
|
|
De ringsleutel valt over de “nokjes met schroefdraad” zodat deze tijdens het aandraaien |
|
||||
|
niet zichtbaar zijn. |
|
|
|
|
|
|
Breng daarom op de buitenzijde van de ringsleutel 2 merktekens aan (zie: tekeningen). |
|
||||
|
Merkteken “1”: moet boven liggen. |
|
|
|
||
|
Merkteken “2”: minimum draaihoek (30 °), afstand tussen 2 nokjes. |
|
||||
|
Integrovanì ventil zaçroubovat do radi |
toru a§ na doraz kov na kov. Potom pomoc¡ |
|
|||
|
12-hranov‚ho oŸkov‚ho kl¡Ÿe SW 21 d |
l dot |
hnout o jednu polohu (30 °). T¡mto |
|
||
|
zp…sobem se dos hne dotahovac¡ho momentu 30 + 5 Nm. |
|
||||
|
Aby se pro mont |
§ hlavice dos |
hlo spr |
vn‚ho postaven¡ nastavovac¡ znaŸky, je týeba |
|
|
|
pak n sleduj¡c¡ vrchol zubu dot |
hnout smØrem hodinovìch ruŸiŸek vzh…ru na vrchol. |
|
|||
|
UpozornØn¡ |
|
|
|
|
|
|
Jeliko§ vrcholky zub… pýi pou§it¡ oŸkov‚ho kl¡Ÿe nejsou viditeln‚, je mo§no vnØjç¡ |
|
||||
|
stranu oŸkov‚ho kl¡Ÿe opatýit dvØmi pomocnìmi znaŸkami. |
|
||||
|
ZnaŸka °1± mus¡ smØýovat kolmo vzh…ru. |
|
|
|||
|
ZnaŸka °2± uk §e nejmenç¡ dotahovac¡ £hel (rozteŸ dvou hran kl¡Ÿe). |
|
CD-ST
VI.16.V5.59 04-1999
013G7180 |
013G7180 |
|
|
|
Einstellmarkierung |
|
|
Reference mark |
|
|
Repères de réglage |
Kapazität: Orientierung für de Voreinstellung vor Ort |
Instelmarkering |
|
Capacity: Information on pre-settings at the assembly site |
ReferenŸn¡ znaŸka |
|
Capacité: Indications sur le préréglage sur le lieu de montage |
|
|
Capaciteit: Informatie over voorgekozen instellingen op de montageplaats |
|
|
Pr…toŸnì vìkon: Informace pro nastavov n¡ na stanoviçti |
|
|
|
|
Voreinstellbereich |
|
|
Presetting area |
|
Werkseinstellung und Einrohrbetrieb |
Plage de préréglage |
|
Factory setting and one-pipe system |
Voorinstelbereik |
|
Réglage d'usine et distribution monotube |
Oblast nastavov n¡ |
|
Fabrieksinstelling en eenpijssysteem |
|
|
Nastaven¡ z vìroby a poloha pro |
|
|
jednotrubkov‚ syst‚my |
|
Voreinstellung
Die dimensionierten Einstellwerte lassen sich vor Fühlermontage ohne Werkzeug einfach und exakt einstellen. Die rote Voreinstellkrone wird hierzu so verdreht, daß die ermittelte Voreinstellzahl mit der Einstellmarkierung übereinstimmt. In der Einstellung „N“ ist der Voreinstellung aufgehoben.
Weitere technische Informationen erhalten Sie über den Handel oder beim Heizkörperhersteller.
Pre-setting
The dimensioned setting values can be selected simply and precisely without tools, prior to the fitting of the sensor. For this purpose, the red scale ring must be turned to ensure that the presetting figure selected matches the setting mark. In setting “N” the preset value is fully open.
Detailed information is available from stockists or from the radiator manufacturer.
Préréglage
Avant d’installer le bulbe thermostatique sur le corps de robinet, sélectionner la valeur de préréglage du débit souhaitée de façon simple et précise sans outil spécial. Pour ce faire, tourner la bague rouge de façon à faire correspondre la valeur de préréglage souhaitée avec le repère de réglage sur la partie fixe du corps.
En position « N », la vanne est grande ouverte.
Des informations détaillées sur ce réglage sont disponibles chez les distributeurs ou le fabricant du radiateur.
Voorinstelling
De gewenste waarde kan gemakkelijk en precies worden ingesteld zonder speciaal gereedschap (vóór het bevestigen van het regelelement). Draai hiervoor aan de rode insteldop om te zorgen dat gekozen getal overeenkomt met het instelmerkteken. In stand “N” is de instelschuif volledig open.
Zie voor nadere informatie de Danfoss databladen resp. raadpleeg de radiatoren fabrikant of leverancier.
Nastavov n¡
Dý¡ve ne§ instalujete termostatickou hlavici na tØlese ventilu, zvolte si po§adovanou nastavovanou hodnotu, co§ je mo§no prov‚st velmi snadno a pýesnØ bez jak‚hokoliv n ýad¡. Provede se to tak, §e Ÿervenì nastavovac¡ krou§ek natoŸ¡te tak, aby se po§adovan nastavovan hodnota kryla s referenŸn¡ znaŸkou, um¡stØnou na pevn‚ Ÿ sti tØlesa ventilu. V poloze °N± je regulaŸn¡ seçkrcen¡ zruçeno a ventil je zcela otevýen.
PodrobnØjç¡ informace o seýizov n¡ nastaven‚ polohy lze z¡skat u prodejce nebo pý¡mo u vìrobce radi toru.
CD-ST
VI.16.V5.59 04-1999