INSTRUCTIONS
RA 2000
Voreinstellbares Einbauventil, Zubehörsatz Bestell-Nr.
Integrated valve, accessory set Code No.
Robinetterie intégrée avec préréglage de débit, jeu d’accessoires N
013R9243
Inbouwafsluiter (insert), met toebehoren Bestelnr.
Einbauventil in den Heizkörper bis zum metallischen Anschlag eindrehen. Danach
mit einem 12-kant Ringschlüssel SW 21 um mindestens eine Erhebung (30°)
weiterdrehen. Damit ist ein Drehmoment von 30 + 5 Nm sicherzustellen.
Um für die Montage des Fühlers eine ordnungsgemäße Ausrichtung der Einstellmarke zu erreichen, ist die nächste Erhebung im Uhrzeigersinn nach oben
auszurichten.
Hinweis
Weil die Erhebungen bei Verwendung des Ringschlüssels nicht sichtbar sind,
kann die Außenseite des Ringschlüssels mit 2 Hilfsmarken versehen werden.
Markierung „1“: Muß oben stehen,
Markierung „2“: Mindest-Anzugswinkel (Abstand zweier Erhebungen)
o
de code
013G7170
013R9243
Screw the integrated valve into the radiator until it is hand tight and it’s flange is
butting onto the radiator connection. Then, using an open ended ring spanner,
SW21, tighten the valve into the radiator, this should be turned through an angle
of 30° equivalent to one of the notches on the valve body part on which the spanner fits. This equates to a torque of 30 – 35 Nm.
Reference
As the notches on the valve body cannot be seen with the spanner in place, it is a
good idea to put two marks on the outside of the ring spanner for guidance:
Mark “1” must be at top
Mark “2” should be spaced one notch distance away in a clock-wise direction.
Visser le robinet intégré dans le radiateur jusqu’à atteindre la butée métallique. A
l’aide d’une clé 12 pans de 21 mm, tourner le robinet d’un cran supplémentaire (30°)
ce qui permet d’atteindre un couple de serrage de 30 + 5 Nm.
Continuer à serrer dans le sens des aiguilles d’une montre pour amener un bossage
en position verticale haute par rapport au radiateur. Le bulbe thermostatique, une
fois monté sur le robinet, pourra alors être bien fixé.
Remarque :
Une fois la clé 12 pans montée sur le robinet, les crans (ou bossages) de référence
ne sont plus apparents. Il convient de les repérer avant de monter la clé. Visser ensuite le robinet de la façon décrite ci-dessus et amener une marque de bossage au
sommet.
Marque « 1 » : doit se trouver au sommet.
Marque « 2 » : angle minimal de vissage (distance entre 2 bossages).
Draai de insert in de radiator en zet deze vast met een momentsleutel 30 Nm + 5
Nm. Bij toepassing van een ringsleutel SW21 de insert eerst handvast zetten en
daarna met de ringsleutel nog één volledig nokje (30 °) verder draaien. Hierdoor
wordt het gewenste aandraaikoppel (30-35 Nm) verkregen.
Voor zover nodig de insert nog verder rechtsom draaien totdat het (eerst
volgende) nokje boven staat. Dit om te voorkomen dat bij montage van het
regelelement de indicatiepijl “scheef” staat.
Opmerking:
De ringsleutel valt over de “nokjes met schroefdraad” zodat deze tijdens het
aandraaien niet zichtbaar zijn.
Breng daarom op de buitenzijde van de ringsleutel 2 merktekens aan (zie:
tekeningen).
Merkteken “1”: moet boven liggen.
Merkteken “2”: minimum draaihoek (30 °), afstand tussen 2 nokjes.
CD-ST VI.16.K3.59 10-1998
013G7170
013G7170
5702420 032504
Kapazität: Orientierung für de Voreinstellung vor Ort
Capacity: Information on pre-settings at the assembly site
Capacité: Indications sur le préréglage sur le lieu de montage
Capaciteit: Informatie over voorgekozen instellingen op de
montageplaats
5702420 032504
Werkseinstellung und Einrohrbetrieb.
Factory setting and one-pipe system.
Réglage d'usine et distribution monotube.
Fabrieksinstelling en eenpijssysteem
Einstellmarkierung
Reference mark
Repères de réglage
Instelmarkering
Voreinstellbereich.
Presetting area.
Plage de préréglage.
Voorinstelbereik.
Voreinstellung
Die dimensionierten Einstellwerte lassen sich vor Fühlermontage
ohne Werkzeug einfach und exakt einstellen. Die rote Voreinstellkrone wird hierzu so verdreht, daß die ermittelte Voreinstellzahl
mit der Einstellmarkierung übereinstimmt.
In der Einstellung „N“ ist der Voreinstellung aufgehoben.
Weitere technische Informationen erhalten Sie über den Handel
oder beim Heizkörperhersteller.
Pre-setting
The dimensioned setting values can be selected simply and precisely without tools, prior to the fitting of the sensor. For this purpose, the red scale ring must be turned to ensure that the presetting figure selected matches the setting mark.
In setting “N” the preset value is fully open.
Detailed information is available from stockists or from the radiator manufacturer.
Préréglage
Avant d’installer le bulbe thermostatique sur le corps de robinet,
sélectionner la valeur de préréglage du débit souhaitée de façon
simple et précise sans outil spécial. Pour ce faire, tourner la bague
rouge de façon à faire correspondre la valeur de préréglage souhaitée avec le repère de réglage sur la partie fixe du corps.
En position « N », la vanne est grande ouverte.
Des informations détaillées sur ce réglage sont disponibles chez
les distributeurs ou le fabricant du radiateur.
Voorinstelling
De gewenste waarde kan gemakkelijk en precies worden
ingesteld zonder speciaal gereedschap (vóór het bevestigen van
het regelelement). Draai hiervoor aan de rode insteldop om te
zorgen dat gekozen getal overeenkomt met het instelmerkteken.
In stand “N” is de instelschuif volledig open.
Zie voor nadere informatie de Danfoss databladen resp.
raadpleeg de radiatoren fabrikant of leverancier.
CD-ST VI.16.K3.59 10-1998