deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
o
x
b
t
19
20
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техничес ка конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
<B>
.
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
da
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
as set out in
wie in
according to the
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительнымрешением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Mar. 2013
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехнической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RZQSG71L3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
μετιςοδηγίεςμας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P290872–13L
Page 5
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.021F12/01-2009
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответс тват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложенов
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
vērtējumam saskaņā ar
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизир ана да състави Акта за техниче ска конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
<B>
.
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
bedømmelse av
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωναμετο
<B>
<B>
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
tal como estabelecido em
το
da
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
as set out in
wie in
tel que défini dans
according to the
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
14 Poznámka *
согласно
<B>
ивсоответствии
<A>
как указано в
с положительн ым решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
positivamente por
como se establece en
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of February 2012
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составитьКомплекттехническо йдокументации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπ όθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA
DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. UNA VOLTA LETTO,
QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN
LUOGO A PORTATA DI MANO IN MODO DA ESSERE
DISPONIBILE IN CASO DI FUTURE NECESSITÁ.
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI
DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO
POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI,
CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE
TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO.
USARE SOLO ACCESSORI, ATTREZZATURE OPZIONALI
E RICAMBI ORIGINALI DAIKIN, SPECIFICAMENTE
PROGETTATI PER QUESTI APPARECCHI, E FARLI
INSTALLARE SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
IN CASO DI DUBBI SULL'INSTALLAZIONE O SULL'USO
DELL'APPARECCHIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE
DAIKIN PER CONSIGLI E INFORMAZIONI.
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue
sono traduzioni delle istruzioni originali.
Note sulla sicurezza
Le precauzioni da osservare sono divise nei seguenti due gruppi.
Entrambi si riferiscono a questioni molto importanti, a cui si consiglia
di attenersi.
AVVERTENZA
Il mancato rispetto del simbolo di avviso può causare gravi infortuni.
ATT ENZION E
Il mancato rispetto del simbolo di attenzione può provocare infortuni o
danni all'apparecchio.
Avvertenza
L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere
potenzialmente esplosive.
In caso di unità per il condizionamento dell'aria in applicazioni
con impostazioni di allarme della temperatura, si consiglia di
prevedere un ritardo di 10 minuti del segnale d'allarme se viene
superata la temperatura di allarme. L'unità di condizionamento
dell'aria può arrestarsi per molti minuti durante il normale
funzionamento per "sbrinare l'unità interna" o quando è in
modalità "arresto termostato".
Manuale d'installazione
Rivolgersi al rivenditore o al personale specializzato per eseguire
l'installazione dell'apparecchio
macchina da soli.
Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, scosse
elettriche o incendi.
Eseguire l'installazione nel rispetto delle istruzioni indicate in
questo manuale.
Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, scosse
elettriche o incendi.
Rivolgersi al rivenditore locale per informazioni sulle procedure
da seguire in caso di perdita del refrigerante. Quando si installa
il condizionatore in una stanza di dimensioni ridotte, prendere le
misure adeguate affinché, anche in caso di perdita, la quantità di
refrigerante in eccesso non superi il limite di concentrazione.
Diversamente, potrebbe verificarsi un incidente causato dalla
carenza di ossigeno.
Assicurarsi di utilizzare solo accessori e parti originali durante
l'installazione.
Il mancato utilizzo delle parti indicate può causare perdite d'acqua,
scosse elettriche, incendi o provocare la caduta dell'unità.
Installare il climatizzatore su un basamento che sia in grado di
sopportarne il peso.
Un basamento non resistente può causare la caduta
dell'apparecchio e danni alle persone e alle cose.
Eseguire l'installazione tenendo in conto le sollecitazioni che
possono essere provocate da venti forti, tifoni e terremoti.
Un'installazione errata può provocare incidenti dovuti alla caduta
dell'apparecchio.
Assicurarsi che i lavori elettrici siano eseguiti da personale
qualificato in base al manuale d'installazione e nel rispetto delle
norme locali, sempre utilizzando un circuito separato.
L'insufficiente capacità del circuito di alimentazione elettrica o un
impianto elettrico non a norma possono causare scosse
elettriche o incendi.
Verificare la sicurezza di tutti i collegamenti utilizzando i fili
indicati e assicurandosi che forze esterne non agiscano sui
collegamenti dei morsetti o sui fili.
Un collegamento o un fissaggio inappropriati possono causare
incendi.
Quando si eseguono i collegamenti tra le unità interne ed
esterne, nonché con l'alimentazione, disporre i fili in modo da
fissare saldamente il coperchio del quadro elettrico.
Se il coperchio non è ben chiuso, possono verificarsi
surriscaldamento dei morsetti, scosse elettriche o incendi.
Ventilare ogni area nella quale si siano verificate fughe di
refrigerante durante l'installazione.
Può sprigionarsi gas tossico se il refrigerante entra in contatto
con fiamme libere.
Dopo aver completato l'installazione, verificare che non vi siano
perdite di refrigerante.
Può sprigionarsi gas tossico se la perdita di refrigerante si
diffonde nella stanza e entra in contatto con sorgenti di fiamme,
ad caloriferi a ventilazione, stufe o fornelli da cucina.
Prima di toccare i morsetti elettrici, spegnere l'interruttore
principale.
Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai
l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto; sarebbe
infatti molto facile toccare accidentalmente parti sotto tensione.
Prima di spostare l'unità precedentemente installata, recuperare
il refrigerante dopo aver eseguito l'operazione di svuotamento.
Consultare il capitolo "Precauzioni durante l'operazione di
svuotamento" a pagina 10.
Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito
accidentalmente, poiché otrebbe provocare gravi ustioni da gelo.
. Non tentare di installare la
Manuale d'installazione
1
Page 7
Attenzione
Collegare a terra il climatizzatore.
La resistenza di terra deve essere conforme alle normative
nazionali.
Non collegare il filo di terra a tubi del gas o dell'acqua,
a parafulmini o a fili telefonici di scarico a terra.
Una messa a terra incompleta può provocare scosse
elettriche.
Tubi del gas.
In caso di perdite di gas, sono possibili accensioni o
esplosioni.
Tubi dell'acqua.
I tubi in plastica vinilica rigida non eseguono un buon scarico
a terra.
Parafultimi o fili telefonici a terra.
La potenza elettrica può aumentare in modo anomalo se questi
elementi vengono colpiti da un fulmine.
Assicurarsi di installare un interruttore di dispersione di terra.
La mancata installazione di un interruttore di dispersione può
causare scosse elettriche.
Installare la linea di drenaggio seguendo le istruzioni di questo
manuale di installazione per garantire un drenaggio corretto e
isolare i tubi per evitare la formazione di condensa.
La presenza di tubazioni di scarico inadeguate può dare luogo a
perdite d'acqua e bagnare i mobili e le strutture di arredamento.
Installare le unità interne ed esterne, il cavo dell'alimentazione e
il filo di collegamento a una distanza minima di 1 metro da
televisori e radio per evitare interferenze all'immagine e rumori.
(A seconda del tipo di onde radio, la distanza di 1 metro può non
essere sufficiente a eliminare il rumore.)
Non pulire l'unità esterna con acqua.
Questo potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi.
Non installare il climatizzatore in luoghi in cui siano presenti le
condizioni seguenti:
In presenza di nebbia di olio minerale, olio nebulizzato o
vapore, ad esempio in cucina.
Le parti in plastica possono deteriorarsi e, di conseguenza,
cadere o provocare perdite d'acqua.
In presenza di possibile produzione di gas corrosivo, ad
esempio gas di acido solforoso.
La corrosione delle parti di rame o saldate può causare
perdite di refrigerante.
In presenza di macchine che emettono onde
elettromagnetiche.
Le onde elettromagnetiche disturbano il sistema di controllo e
causano malfunzionamenti dell'apparecchio.
In situazioni in cui sono possibili perdite di gas infiammabili o
nelle quali vi siano sospensioni aeree di polveri di fibra di
carbonio o infiammabili o se si maneggiano sostanze
infiammabili volatili, ad esempio solventi o benzina.
Questo tipo di gas possono provocare incendi.
Se l'aria è ad alto contenuto di sale marino come i luoghi
vicini al mare.
Se la tensione di rete fluttua in modo notevole come ad
esempio nelle fabbriche.
In autovetture, navi o aerei.
Se ci sono vapori acidi o alcalini.
Questo apparecchio è destinato all'uso da parte di utenti esperti
o addestrati in negozi, stabilimenti dell'industria leggera e nelle
fattorie, oppure all'uso commerciale da parte di privati.
Il livello di rumorosità è inferiore a 70 dB(A).
Fornire una scheda tecnica
Conformemente alle normative nazionali e internazionali pertinenti,
potrebbe essere necessario fornire, insieme all'unità, una scheda
tecnica contenente almeno
- informazioni sulla manutenzione,
- lavori di riparazione,
- risultati dei test,
- periodi di standby,
-ecc…
In Europa, la norma EN 378 fornisce le linee guida necessarie per la
compilazione di tale scheda tecnica.
Prima dell'installazione
Poiché la pressione operativa massima è di 4,0 MPa o
40 bar, potrebbe essere necessario utilizzare tubi di
spessore maggiore. Consultare il paragrafo "Scelta dei
materiali delle tubazioni" a pagina 5.
Precauzioni per R410A
Per il refrigerante occorre porre in atto alcune rigorose precau-
zioni in modo da mantenere il circuito frigorifero assolutamente
pulito, asciutto e a tenuta.
- Pulito e asciutto
Evitare infiltrazioni di materiali estranei (compresi oli minerali o
umidità) nell'impianto.
- Tenuta
Occorre leggere attentamente il capitolo "Precauzioni per le
tubazioni del refrigerante" a pagina 6 e applicare le istruzioni
che seguono.
Dato che l'R410A è un refrigerante miscelato, il refrigerante
aggiuntivo richiesto deve essere caricato nel suo stato liquido.
(Se il refrigerante è allo stato gassoso, la sua composizione
cambia e il sistema non può funzionare correttamente).
Le unità interne da accoppiare a queste sezioni interne devono
essere specificamente progettate per funzionare con R410A.
Installazione
Per quanto riguarda l'installazione delle unità interne, consultare
il manuale di installazione dell'unità interna.
Le figure mostrano il tipo di unità esterna di classe 125. Anche
altri tipo di apparecchi si riferiscono a questo manuale di
installazione.
Questa unità esterna, quando viene usata come unità esterna,
nel caso del sistema a funzionamento simultaneo, richiede
l'impiego del kit di diramazione tubi (opzionale). Per ulteriori
informazioni consultare i cataloghi.
L'unità non deve mai essere azionata con un termistore di
scarico e un termistore di aspirazione danneggiati o scollegati.
In caso contrario, si potrebbero bruciare gli avvolgimenti del
motore di compressione.
Quando si collegano/scollegano le piastre esterne (frontali), per
evitare errori occorre osservare sempre il loro numero di serie.
Alla chiusura dei pannelli di servizio, accertarsi che la torsione
non superi 4,1 N•m.
Manuale d'installazione
2
Page 8
Accessori
1Accessori
Assicurarsi che vi sia spazio sufficiente per eseguire l'installazione
Controllare insieme all'apparecchio siano stati forniti anche i seguenti
accessori
Manuale d'installazione1
Fascetta2
Etichetta dei gas serra fluorinati1
Etichetta multilingue dei gas
serra fluorinati
La figura sottostante mostra dove sono posizionati gli accessori.
1
- L'apparecchio non deve essere collocato né utilizzato in
atmosfere potenzialmente esplosive.
- Luoghi dove vi è spazio necessario per eseguire la
manutenzione.
- Luoghi dove le tubazioni delle unità interne ed esterne e le
lunghezze dei fili di collegamento elettrico rientrano nei limiti
dei range indicati.
- Luoghi dove l'acqua che fuoriesce dall'unità non può
danneggiare il luogo di installazione (ad esempio in caso di
tubo di drenaggio bloccato).
- Luoghi non raggiungibili dalla pioggia.
2Quando si installa l'unità in luoghi esposti soggetti a forti venti,
prestare particolare attenzione ai seguenti punti.
Venti dell'ordine di 5 m/sec o ancora più forti che oppongono
resistenza all'uscita dell'aria dell'unità esterna sono causa di
cortocircuiti (aspirazione dell'aria di scarico) con le seguenti
conseguenze:
- Degrado delle capacità di funzionamento.
- Formazione frequente di depositi di ghiaccio al momento del
riscaldamento.
- Interruzione del funzionamento dovuto all'alta pressione.
- Quando un vento forte soffia continuamente sulla superficie
della macchina, la ventola può iniziare a ruotare molto
velocemente fino a rompersi.
Far riferimento alle figure per quanto riguarda l'installazione di
questa unità in un luogo in cui si prevede la direzione del vento.
Girare il lato di uscita dell'aria verso il muro dell'edificio, verso
una staccionata o una barriera frangivento.
1
Come maneggiare l'unità
Come mostrato nella figura, maneggiare con cautela l'unità
afferrando le impugnature sinistra e destra.
Posizionare le mani sull'angolo anziché sostenere l'apparecchio dalla
griglia di aspirazione sul lato dell'alloggiamento; in caso contrario
l'alloggiamento potrebbe deformarsi.
Non toccare con le mani le alette posteriori.
Scelta della posizione d'installazione
Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al
fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per
i piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con le
parti elettriche e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al
cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
1Selezionare un luogo di installazione che soddisfi le condizioni
riportate di seguito e che venga approvato dal cliente.
- Luoghi ben ventilati.
- Posti in cui l'unità non produce rumore fastidioso per gli
appartamenti vicini.
- Luoghi sicuri, capaci di sopportare il peso e le vibrazioni
- Locali non caratterizzati dalla presenza di gas infiammabili o
dell'unità e dove l'unità possa essere installata in piano.
perdite di prodotto.
Disporre il lato di uscita con una angolazione corretta rispetto
alla direzione del vento.
Vento forte
Soffio d'ariaVento forte
3Predisporre un canale di drenaggio dell'acqua intorno alla base
per drenare l'acqua di scarico intorno all'unità.
4Se lo scarico dell'acqua dalla macchina è difficoltoso, sistemare
la macchina su basi di cemento, ecc. (l'altezza dei blocchi non
deve superare 150 mm).
5Se si installa la macchina su un telaio, applicare una piastra
resistente all'acqua a max. 150 mm dal lato inferiore dell'unità,
al fine di evitare infiltrazioni d'acqua dal basso.
6Quando si installa l'unità in un luogo soggetto a frequenti
nevicate, fare particolare attenzione ai punti seguenti:
- Sollevare la base di appoggio quanto più in alto è possibile.
- Rimuovere la griglia di aspirazione posteriore per impedire
che la neve si accumuli sulle alette posteriori.
Manuale d'installazione
3
Page 9
7Se l'unità viene installata su di un telaio, si
A
100
0
0)
≥500
(1000)
≥100
(200)
≥1000
(2000)
≥50
(100)
consiglia di predisporre una piastra
impermeabile (a una distanza non
superiore a 150 mm dal lato inferiore
dell'unità) o utilizzare un kit di drenaggio
(opzionale) per evitare che l'acqua di
scarico sgoccioli. (Vedere la figura).
Precauzioni per l'installazione
Controllare solidità e altezza dal suolo dell'installazione in modo
che la sezione non produca vibrazioni o rumore quando viene
azionata dopo l'installazione.
In conformità con il disegno della base di appoggio nella figura,
fissare saldamente l'unità usando i bulloni per la base di
appoggio (preparare quattro serie di bulloni per base di
appoggio M12, dadi e rondelle, acquistandoli sul posto).
Si consiglia di avvitare i bulloni della fondazione finché non
sporgono di 20 mm dalla superficie di quest'ultima.
Spazio di servizio per l'installazione
I dati numerici qui indicati rappresentano le dimensioni per i modelli di
classe 71-100-125-140. Le cifre tra parentesi ( ) indicano le
dimensioni per i modelli di classe 100-125-140 (Unità: mm)
(Consultare il capitolo "Precauzioni per l'installazione" a pagina 4)
Precauzione
(A) In caso di installazione non impilata (Vedere la figura 1)
Ostacolo lato
aspirazione
Ostacolo lato scarico
Ostacolo lato sinistro
Ostacolo lato destro
Ostacolo lato superiore
Ostacolo presente
In questi casi, chiudere il
1
fondo del telaio di
installazione per evitare
di bypassare l'aria di
scarico
In questi casi, è possibile
2
installare solo due unità.
Questa situazione non è
consentita
A
140
117
219
289
47
A Lato scarico
B Vista dal basso (mm)
C Foro di scarico
B
423
614
Accorgimenti per prevenire il ribaltamento
Quando è necessario prevenire il ribaltamento, installare
l'apparecchio come indicato nella figura:
Preparare quattro funicelle metalliche dotate di occhiello come
indicato sul disegno
Svitare le quattro viti dal pannello superiore nelle posizioni
indicate A e B
Inserire le viti in ognuno degli occhielli dei quattro cavi e
riavvitare le viti nelle posizioni originali
140620
350
(345-355)
C
A
B
C
20
(B) In caso di installazioni a quote diverse
1.In caso di presenza di ostacoli di fronte al lato di uscita.
A
≥1000
2.In caso di presenza di ostacoli di fronte al lato di entrata dell'aria.
A
100
≥20
(30
Non installare più di due sezioni sovrapposte.
Sono necessari circa 100 mm di lunghezza per distendere il tubo di
scarico dell'unità esterna. Sigillare la parte A in modo da non
bypassare l'aria in uscita.
(C) In caso di installazione a file multiple (in caso di uso su tetto, ecc.)
1.In caso di installazione di un'unità per fila.
A Posizione delle due viti con cui fissare le funicelle alla parte frontale
dell'apparecchio
B Posizione delle due viti con cui fissare le funicelle alla parte
posteriore dell'apparecchio
C Cavi: non di serie
Disposizione del tubo di scarico
Se il tubo di scarico proveniente dall'unità esterna causa pro-
blemi (ad esempio, se l'acqua di scarico viene schizzata
addosso alle persone) il tubo di scarico dovrà essere dotato di
un tappo apposito (opzionale).
Accertarsi che il sistema di drenaggio funzioni correttamente.
Manuale d'installazione
4
Page 10
2.In caso di installazione di molte unità (2 o più unità) in collegamento
≥1000
(1500)
≥400 (600)
≥2000
(3000)
A
H
L
laterale per fila.
I rapporti fra le dimensioni di H, A, e L vengono mostrati nella tabella
sottostante.
LA
L≤H
H<LInstallazione impossibile
0<L≤1/2H150 (250)
1/2H<L200 (300)
Grandezza del tubo del refrigerante
e lunghezza possibile
Dimensioni della linea del refrigerante
Fare riferimento a figura 3 per i sistemi doppi, a figura 4 per i sistemi
tripli e a figura 5 per i sistemi doppi twin.
Tubo principale (tubo tra la linea esterna e la prima
diramazione).
I tubi devono avere le stesse dimensioni dei collegamenti
esterni.
Dimensioni della linea del refrigerante (misura standard)
Tubo del gasØ15,9
Tubo del liquidoØ9,5
Tubo tra la prima e la seconda diramazione (L2+L3) (solo per
doppio twin).
GasØ15,9
LiquidoØ9,5
Tubo tra la diramazione e le unità interne (L2~L3 per sistema
doppio, L2~L4 per sistema triplo e L4~L7 per doppio twin).
Le dimensioni di queste tubazioni devono essere equivalenti a
quelle delle tubazioni delle unità interne collegate. Diramazione:
vedere la marcatura '' nelle figure 3, 4 e 5.
Selezione della diramazione
L'installazione deve essere eseguita da un tecnico
qualificato; la scelta dei materiali e l'installazione dovranno
essere conformi alle vigenti normative nazionali e
internazionali. In Europa, la norma standard cui attenersi è
la EN378.
Per i tecnici addetti alla posa delle tubazioni:
Assicurarsi di aprire la valvola di intercettazione dopo
aver installato e svuotato l'impianto. (Il funzionamento
del sistema con la valvola chiusa può provocare la
rottura del compressore).
È proibito scaricare il refrigerante nell'atmosfera.
Raccogliere il refrigerante nel rispetto della normativa
sulla raccolta e lo smaltimento del freon.
Non utilizzare flussi di cloro durante la brasatura dei
tubi del refrigerante.
Per questa operazione utilizzare riempimento
metallico di rame fluorescente (BCuP) che non
richiede flussi di cloro.
(L'utilizzo di flussi di cloro può causare la corrosione
dei tubi e l'eventuale contenuto di fluoruro può provocare il deterioramento del lubrificante del refrigerante,
provocando danni alle tubazioni del refrigerante
stesso).
Scelta dei materiali delle tubazioni
TwinKHRQ22M20TA
TriplaKHRQ127H
Doppio twinKHRQ22M20TA (3x)
Le tubazioni e le altre parti sottoposte a pressione devono essere
conformi alle vigenti normative nazionali e internazionali e devono
essere idonee al refrigerante (come refrigerante, utilizzare rame
senza saldatura, disossidato con acido fosforico).
Grado di tempra: utilizzare una tubatura con un grado di tempra
in funzione al diametro del tubo come elencato di seguito nella
tabella.
Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve
essere conforme alle normative localmente vigenti. Lo spessore
minimo del tubo per la linea di R410A deve essere in conformità
con la tabella di seguito riportata.
Grado di tempra del
Ø tubo
9,5O0,80
15,9O1,00
O = Temprato
Utilizzare solo materiale temprato per attacchi svasati.
materiale di tubatura
Spessore minimo t (mm)
Manuale d'installazione
5
Page 11
Lunghezza tubi e dislivello consentiti
44
321
78
9
10
11
14
13
12
56
Consultare la tabella sotto riportata relativa alle lunghezze e alle
altezze. Fare riferimento alle figure 2, 3, 4 e 5. Si suppone che la
linea più lunga nella figura corrisponda alla lunghezza reale della
linea e che l'unità più alta nella figura corrisponda all'altezza reale
dell'unità.
Lunghezza massima del tubo ad una via
DualL1standard
• Doppia e tripla
• Doppio twin
Lunghezza massima consentita dei tubi
TwinL1+L2+L3
TriplaL1+L2+L3+
Doppio twinL1+L2+L3+
Lunghezza massima dei tubi della diramazione
• Doppia e tripla
• Doppio twin
Differenza massima tra le lunghezze della diramazione
TwinL2–L3
TriplaL2–L4—
Doppio twin• L2–L3
Altezza massima tra unità interna ed esterna
TuttiH1—30 m
Altezza massima tra unità interne
Doppia, tripla e
doppio twin
Lunghezza senza carico
TuttiL1+L2+L3+
Lunghezza linea consentita
Lunghezza linea consentita
Dimensioni
della linea
del liquido
• L1+L2
• L1+L2+L4
L4
L4+L5+L6+
L7
•L2
• L2+L4
• L4–L5
• L6–L7
• (L2+L4)–
(L3+L7)
H2
L4+L5+L6+L7standard≤30 m
standard
—
—20m
—
—0,5m
71100125140
(a)
—
10 m
Modello
50 m (70 m)
50 m
—
10 m
—
50 m
10 m
Per evitare che nei tubi entri sporcizia, liquidi o polvere, chiuderli
con una pizzicatura o un nastro.
Durata
Posizione
Unità esterna
Unità interna
dell'installazione
Più di un mese
Meno di un mese
Indipendentemente
dalla durata
Metodo di protezione
Pinzare l'estremità
della tubazione
Pinzare o nastrare
l'estremità della a
tubazione
Fare la massima attenzione durante il passaggio dei tubi in rame
attraverso le pareti.
In caso di sistema a funzionamento simultaneo aperto:
- sulla linea della tubazione principale devono essere eseguite
tubazioni verso l'alto e verso il basso.
- Usare un kit di diramazione tubi (opzionale) per la
diramazione dei tubi del refrigerante.
Precauzioni da adottare (per ulteriori informazioni, fare riferimento al
manuale allegato al kit dei tubi di raccordo).
- Istallare i tubi di diramazione orizzontalmente (con
un'inclinazione massima di 15°) o verticalmente.
- La lunghezza del tubo di raccordo con l'unità interna
dovrebbe essere la minore possibile.
- Mantenere uguali le lunghezze di entrambi i tubi di
diramazione della sezione interna.
Linee del refrigerante
I tubi frigoriferi devono essere installati nelle quattro direzioni.
(a) Le cifre fra parentesi indicano la lunghezza equivalente.
Precauzioni per le tubazioni del
refrigerante
Nel circuito frigorifero non introdurre nulla, come aria ecc, che
non sia il refrigerante specificato. Se si verificano perdite di
refrigerante durante i lavori sull'unità, aerare la stanza
immediatamente.
Per i rabbocchi usare solo refrigerante R410A.
Attrezzatura necessaria per l'installazione:
Per evitare che nel circuito entrino sostanze estranee, compresi
oli minerali o umidità, è indispensabile usare esclusivamente
strumenti (collettori a manometri, flessibili, etc.) impiegati prima
solo con refrigerante con R410A.
Pompa a vuoto:
la pompa a vuoto deve essere del tipo a due stadi ed essere
dotata di valvola di ritegno.
Accertarsi che, quando viene disattivata la pompa a vuoto l'olio
circolante non possa venire risucchiato verso il lato interno del
circuito.
Usare una pompa a vuoto che sia in grado di abbassare la
pressione fino a –100,7 kPa eff. (5 Torr o –755 mm Hg).
Durante i test non sottoporre mai gli apparecchi a pressioni
maggiori di quelle massime consentite (vedere la targhetta con il
nome dell'unità: PS).
Figura - Tubi frigoriferi nelle quattro direzioni
1Trapano8Piastra uscita tubo
2
Area di centraggio intorno
al foro di esplusione
3Foro di espulsione11In avanti
4Fessura12Indietro
5Tubo di collegamento13Di lato
6Parte inferiore del telaio14Verso il basso
7Piastra frontale
9Vite piastra frontale
10Vite piastra uscita tubo
Se si tagliano le due fessure è possibile eseguire l'installazione
come mostrato nella figura "Tubi frigoriferi nelle quattro
direzioni".
(Usare una sega per metalli per tagliare le alette delle fessure).
Per installare il tubo di collegamento nella direzione verso il
basso, praticare un foro entrando nell'area di centraggio intorno
al foro mediante un trapano con punta da Ø6 mm. (Vedere la
figura "Tubi frigoriferi nelle quattro direzioni".)
Dopo aver aperto il foro, si consiglia di applicare vernice
protettiva sul bordo e nell'area circosante per evitare la
formazione di ruggine.
Manuale d'installazione
6
Page 12
Come impedire l'entrata di oggetti estranei
1
3
4
1
2
Chiudere i fori di passaggio del tubo utilizzando dello stucco o del
materiale isolante (acquistato in loco) tappare tutti gli spazi vuoti,
come mostrato nella figura.
1 Stucco o materiale isolante
(acquistato in loco)
L'entrata di insetti o piccoli animali nell'unità esterna può provocare il
corto circuito della centralina elettrica.
Utilizzo della valvola di intercettazione
Utilizzare chiavi esagonali da 4 mm e 6 mm.
Apertura della valvola
1. Posizionare la chiave esagonale sull'asta della valvola e girare
in senso antiorario.
2. Interrompere il movimento quando l'asta della vavola non gira
più. La valvola è aperta.
Chiusura della valvola
1. Posizionare la chiave esagonale sull'asta della valvola e girare
in senso orario.
2. Interrompere il movimento quando l'asta della vavola non gira
più. La valvola è chiusa.
Precauzioni sul maneggiamento della valvola di
intercettazione
Le valvole di intercettazione delle tubature di collegamento
interne-esterne vengono chiuse al momento della consegna
dalla fabbrica.
Assicurarsi di tenere aperta la valvola durante il
funzionamento.
Nella figura sono indicati i vari componenti della valvola.
1
2
Poiché i pannelli laterali possono deformarsi, se si utilizza una
chiave semplice per allentare o stringere i dadi svasati, chiudere
sempre la valvola di intercettazione prima con una chiave
normale poi con una chiave torsiometrica.
Non posizionare le chiavi sul coperchio della valvola.
1 Attacco di servizio
2 Valvola di intercettazione
3 Collegamento tubo frigorifero
4 Coperchio della valvola
B
A
Direzione di chiusura
A Lato liquido
B Lato gas
Precauzioni sul maneggiamento del coperchio della
valvola
Il coperchio della valvola è sigillato nel punto indicato dalla
freccia.
Vedere la figura.
Prestare attenzione a non danneggiarlo.
Dopo aver maneggiato la valvola, assicurarsi di serrare bene il
coperchio.
Coppia di serraggio
Tubo del liquido13,5~16,5 N•m
Tubo del gas22,5~27,5 N•m
Dopo avere serrato il coperchio, verificare che non vi siano
perdite di refrigerante.
1Chiave fissa
2Chiave torsiometrica
Un serraggio eccessivo potrebbe distorcere la superficie della
valvola di arresto interna provocando una perdita di gas
all'interno della valvola con conseguente rottura del dado
svasato.
Non esercitare alcuna pressione sul coperchio della valvola
perché potrebbe causare una perdita di refrigerante.
Per il raffreddamento con basse temperature ambiente o altro
tipo di funzionamento in presenza di bassa pressione, applicare
una tampunatura di silicone sigillante o un prodotto simile per
evitare il congelamento del dado svasato nella valvola di intercettazione del gas (vedi figura). Il congelamento del dado
svasato può causare una perdita di refrigerante.
Tampone di silicone sigillante
(Assicurarsi che non vi siano spazi
vuoti)
Precauzioni per la gestione dell'apertura di servizio
Utilizzare sempre un tubo di carica flessibile con asta di spinta e
valvola che consente il recupero del refrigerante che rimane nel
tubo di carica.
Dopo l'intervento, serrare nuovamente il coperchio della valvola.
Coppia di serraggio: 11,5~13,9 N•m
Precauzioni sul collegamento dei tubi installati in loco e
sull'isolamento
Fare attenzione a che i tubi di diramazione interni ed esterni non
entrino in contatto con il coperchio del morsetto del
compressore.
Se l'isolamento del tubo lato liquido tocca il coperchio, regolare
l'altezza come indicato nella figura sottostante. Verificare inoltre
che i tubi di collegamento non tocchino i bulloni o i pannelli
esterni del compressore.
Quando l'unità esterna è installata sopra l'unità interna, può
verificarsi la situazione seguente.
La condensa sulla valvola d'intercettazione può spostarsi verso
l'unità interna. Per evitare questa situazione, coprire la valvola
d'intercettazione con materiale isolante.
Se la temperatura è superiore a 30°C e l'umidità relativa è
superiore all'80%, lo spessore dei materiali isolanti dovrebbe
essere di almeno 20 mm per evitare la formazione di condensa
sulla superficie dell'isolamento.
Manuale d'installazione
7
Page 13
Assicurarsi di isolare i tubi del lato liquido e del lato gas e il kit di
2
1
3
5
5
A
4
4
6
1 Compressore
2 Coperchio del
morsetto
3 Tubi refrigeranti
interni ed esterni
4 Tappatura, ecc.
5 Materiale di
isolamento
6 Bulloni
A Prestare cautela
con il tuto, i bulloni
e i collegamenti del
pannello esterno
R=0.4~0.8
45°
±
2
90°
±2
A
5
diramazione.
I tubi esposti possono produrre condensa o bruciare
se toccati.
(La temperatura massima raggiungibile dal tubo del lato gas è di
circa 120°C, quindi si raccomanda di utilizzare materiale isolante
molto resistente).
Precauzioni sugli attacchi svasati
Consultare la tabella per le dimensioni di lavorazione delle
svasature e le coppie di serraggio. (Un serraggio troppo forte
potrebbe produrre la spaccatura della svasatura).
A - dimensioni per
la lavorazione
Grandezza
tubi
Ø9,533~39 N•m12,8~13,2
Coppia di serraggio
dado svasato
delle parti svasate
(mm)
Sagoma della
svasatura
Precauzioni sull'uso del separatore dell'olio
Poiché esiste il rischio che l'olio contenuto nel tubo di salita torni
indietro nel compressore durante l'arresto e provochi la compressione del liquido oppure casi di deterioramento dell'olio di ritorno,
è necessario predisporre un separatore in una posizione adeguata
del tubo di salita del gas.
Spazi per l'installazione del separatore. (Vedere la figura 6)
A Unità esterna
B Unità interna
C Tubo del gas
D Tubo del liquido
E Separatore olio
H Installare un separatore a ogni dislivello di 10 m.
Non è necessario montare un separatore se l'unità esterna è
installata in una posizione più alta di quella interna.
Precauzione per la brasatura
Assicurarsi di fare passare il flusso di azoto durante la
brasatura.
Se si esegue la brasatura senza sostituire l'azoto o se l'azoto
dovesse rimanere nella tubazione, si crea un forte strato di
ossidazione all'interno dei tubi che danneggia le valvole e il
compressore nel sistema di refrigerazione e non consente il
corretto funzionamento dell'apparecchio. Durante il processo di
brasatura dei tubi, non utilizzare antiossidanti. I residui di tali
ossidanti potrebbero intasare i tubi o causare malfunzionamenti
nei componenti.
Quando si esegue la brasatura durante l'immissione dell'azoto
nel tubo, l'azoto deve essere regolato a 0,02 MPa con una
valvola di riduzione della pressione (=appena sufficiente da
essere sensibile sulla pelle).
1234
Ø15,963~75 N•m19,3~19,7
Se non si dispone di una chiave torsiometrica, tenere presente
che la torsione potrebbe aumentare improvvisamente. Non
serrare i dadi oltre l'angolo riportato in elenco.
Lunghezza del
Ulteriore angolo
Grandezza tubi
Ø9,560°~90°200 mm
Ø15,930°~60°300 mm
di serraggio
braccio dell'utensile
raccomandata
1Linee frigorifere
2Punto da sottoporre a brasatura
3Nastro
4Valvole manuali
5Valvola di riduzione della pressione
6Azoto
Svuotamento del tubo
6
6
Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompa a
Prima di inserire il dado svasato, lubrificare la superficie interna
della filettatura con olio esterico o eterico, quindi avvitarlo a
mano per 3 o 4 giri prima di serrarlo definitivamente.
vuoto per mettere a vuoto l'impianto. Per la depurazione dell'aria
non viene fornito altro refrigerante.
I tubi presenti nelle unità hanno già subito una prova di tenuta in
fabbrica. Controllare le perdite delle linee del refrigerante
installate sul posto.
Prima di eseguire la prova di tenuta e la messa in vuoto è
indispensabile accertarsi che tutte le valvole siano debitamente
chiuse.
Al termine dell'installazione, eseguire una verifica della presenza
di fughe di gas sui collegamenti dei tubi utilizzando azoto.
Predisposizioni per la messa a vuoto e la verifica di
tenuta:
vedere la figura 8
ASistema a coppia
BSistema di funzionamento simultaneo
1Manometro
2Azoto
3Refrigerante
4Bilancia
5Pompa a vuoto
6Valvola di intercettazione
7Tubo principale
8Tubi diramati
9Kit di diramazione tubi (opzionale)
Manuale d'installazione
8
Page 14
Procedura per la verifica di tenuta
1 carica di refrigerante
di fabbrica del prodotto:
vedi targhetta con
il nome dell'unità
2 quantità di refrigerante
aggiuntiva nel campo
3 carica di refrigerante
totale
4 Contiene gas fluorinati
inclusi nel protocollo
di Kyoto
5 unità esterna
6 cilindro del refrigerante
e collettore di carica
La verifica di tenuta deve essere conforme a EN378-2.
(1)
1Svuotare i tubi e controllare il grado di vuoto
. (Nessun
anumento della pressione per 1 minuto).
2Interrompere il vuoto con almeno 2 bar di azoto. (Non
pressurizzare oltre 4,0 MPa.)
3Eseguire la verifica di tenuta applicando acqua saponata, ecc.
sui punti di collegamento dei tubi.
4Scaricare l'azoto.
(1)
5Svuotare e controllare un'altra volta il grado di vuoto
.
6È possibile aprire le valvole di intercettazione quando la
pressione non aumenta più.
Se si sospetta la presenza di acqua nel circuito occorre
comportarsi come di seguito precisato (se il collegamento
delle linee è stato eseguito in un giorno di pioggia o in più
riprese, è possibile che nelle tubazioni sia entrata acqua
piovana).
Dopo avere estratto l'aria per 2 ore, rompere il vuoto
tramite azoto portando la pressione all'interno fino a
0,05 MPa. Ricreare quindi il vuoto lasciando in azione per
un'ora la pompa a vuoto in modo da riabbassare la
pressione fino a –100,7 kPa (disidratazione sotto vuoto).
Se tale pressione non viene raggiunta dopo due ore di
funzionamento della pompa a vuoto, rompere il vuoto
un'altra volta e ricrearlo. Dopo avere disattivato la pompa a
vuoto aspettare un'ora e accertarsi che non sia salito il
valore indicato dal vacuometro che misura la pressione
all'interno del circuito.
Dopo aver tolto l'aria con una pompa sottovuoto, può
accadere che la pressione del refrigerante non risalga
anche se la valvola di arresto è aperta. La ragione di tale
fenomeno è riconducibile allo stato di chiusura, ad
esempio, della valvola di espansione nel circuito dell'unità
esterna, ma ciò non costituisce un problema per il
funzionamento dell'unità.
Carica di refrigerante
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas fluorinati inclusi nel protocollo di Kyoto.
Non liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A
Val o re GWP
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
Indicare con inchiostro indelebile,
la carica di refrigerante di fabbrica del prodotto,
la quantità di refrigerante aggiuntiva nel campo e
+la carica totale di refrigerante
sull'etichetta relativa ai gas serra fluorinati fornita con il prodotto.
(1)
:1975
L'etichetta compilata deve essere applicata all'interno del prodotto e
in prossimità della porta di carica del prodotto (ad esempio, all'interno
del coperchio di ispezione).
4
1
2
3
5
6
NOTA
L'applicazione nazionale della normativa dell'UE su
alcuni gas serra fluorinati potrebbe richiedere l'utilizzo
della lingua nazionale ufficiale adeguata
sull'apparecchio. Con l'apparecchio viene infatti fornita
un'etichetta multilingue aggiuntiva sui gas serra
fluorinati.
Le istruzioni sono riportate sul retro dell'etichetta.
Precauzioni per la manutenzione
Quando si eseguono lavori di manutenzione all'unità per i
quali il sistema refrigerante deve essere aperto è
necessario aspirare il refrigerante in conformità alle norme
locali.
Questa unità potrebbe necessitare di un rabbocco del refrigerante, la
cui entità dipende dalla lunghezza delle linee realizzate sul posto.
Caricare il refrigerante allo stato liquido sulla linea del liquido
attraverso l'apertura di servizio della valvola di arresto del liquido.
Poiché il refrigerante R410A è una miscela di composti, la loro
percentuale cambia al passaggio dallo stato liquido a quello gassoso,
perciò in caso di rabbocchi allo stato gassoso, potrebbero verificarsi
problemi nel funzionamento del circuito.
In questo modello non è necessaria una carica aggiuntiva se la
lunghezza della tubazione è ≤30 m.
Carica aggiuntiva di refrigerante
Le quantità di caricamento addizionali fanno riferimento alla
lunghezza della tubazione del refrigerante come in "Lunghezza
massima del tubo ad una via" della tabella nel paragrafo
"Lunghezza tubi e dislivello consentiti" a pagina 6. (Ad es.
doppia: L1+L2+L3).
Se la lunghezza della tubazione supera 30 m, aggiungere le
quantità di refrigerante indicate nella tabella seguente.
Per i futuri interventi di manutenzione, cerchiare il valore selezionato.
Per il sistema a coppia
(1) Utilizzare una pompa a vuoto del tipo a due stadi con valvola
di ritegno in grado di espellere fino a –100,7 kPa (5 Torr,
–755 mm Hg).
Estrarre il liquido e il gas dai tubi del circuito per almeno
2 ore, abbassando la pressione fino a –100,7 kPa. Lasciare
il tutto a riposo per almeno 1 ora, quindi accertarsi che la
pressione non sia aumentata. L'eventuale aumento di
pressione denuncia la presenza di umidità o perdite nel
circuito.
Manuale d'installazione
9
Tabella 1: Carica aggiuntiva dell'unità del <refrigerante: kg>
Misura standard del tubo del liquido
La lunghezza della tubazione collegata è tra
Modello30~40 m40~50 m
RZQSG710,51,0
RZQS71——
RZQS100~1400,51,0
Page 15
Per i sistemi doppi, tripli e doppi twin
Eseguire la carica aggiuntiva in conformità al seguente calcolo. (La
quantità aggiuntiva è rappresentata da R1+R2)
1.G1: lungh. totale della tubazione liquido Ø9,5 mm
G2: lungh. totale della tubazione liquido Ø6,4 mm
2.a G1>30 m
calcolare la lunghezza superiore a 30 m (=G1–30 m)
Facendo riferimento a questa lunghezza, scegliere tra R1 e R2 nella
tabella
b G1≤30 m e G1+G2>30 m
calcolare la lungh. totale superiore a 30 m (=G1+G2–30 m)
Sulla base di questo dato, scegliere R2 nella tabella, R1=0
a G1–30=5 m→ Ø9,5 R1=0,5 kg
b G2=12 m → Ø6,4 R2=0,6 kg
3 Quantità di ricarica refrigerante=R=R1+R2=0,5+0,6=1,1 kg
L1=35 (Ø9,5)interna
L3=5 (Ø6,4)
30 m
Tipo 50
Tipo 50
Esempio 2
L2=7 (Ø6,4)
Tipo 125
pompa di calore esternainterna
1 G1=L1=5 mG2=L2+L3+L4=7+17+20=44
2 Oltre
a G1=5 m→ R1=0,0 kg
b (G1+G2)–30=(5+44)–30=19 → Ø6,4 R2=0,6 kg
3 Quantità di ricarica refrigerante=R=R1+R2=0,0+0,6=0,6 kg
L1=5 (Ø9,5)L3=17 (Ø6,4)
L4=20 (Ø6,4)
30 m
Prima di ricaricare completamente il refrigerante, eseguire
lo svuotamento. Eseguire questa operazione dall'apertura
di servizio. Non utilizzare l'apertura o la valvola di intercettazione per eseguire vuoto, poiché questo non
risulterebbe completo.
Posizione dell'apertura di servizio:
Le unità esterne hanno un'apertura di manutenzione
situata tra lo scambiatore di calore e la valvola a 4 vie.
Tipo 50
interna
Tipo 50
Tipo 50
Peso della carica totale di refrigerante (dopo una perdita,
ecc.)
Le quantità di caricamento totali fanno riferimento all alunghezza
della tubazione del refrigerante come in "Lunghezza massima
consentita dei tubi" della tabella nel paragrafo "Lunghezza tubi e
dislivello consentiti" a pagina 6. (Ad es. doppia: L1+L2).
Tab ell a 3 : Quantità di caricamento totale <unità: kg>
Lunghezza della tubazione del refrigerante
Dimensioni
della linea
Modello
RZQSG71standard1,752,252,753,253,75
RZQS71standard1,752,252,75—
RZQS100~140standard2,703,203,704,204,70
del liquido
5~10 m
10~20 m
20~30 m
30~40 m
40~50 m
Precauzioni durante l'operazione di svuotamento
L'unità esterna è dotata di un interruttore o di un sensore di bassa
pressione per la protezione del compressore.
Non cortocircuitare l'interruttore o il sensore di bassa
pressione durante l'operazione di svuotamento.
Per l'operazione di svuotamento, seguire la procedura di seguito
riportata.
Misure preliminari
• Staccare l'alimentazione.
Aprire il pannello frontale e coprire la scheda e la morsettiera
con fogli isolanti per evitare scariche elettriche dovute al
contatto accidentale con parti sotto tensione.
• Chiudere il pannello anteriore prima di allontanarsi dall'unità
esterna. Se il pannello anteriore rimane aperto, non lasciare
l'unità incustodita.
• Accendere l'alimentazione ed eseguire l'operazione di
svuotamento seguendo la procedura di seguito riportata.
Operazione di svuotamento
ProceduraPrecauzioni
1 Verificare che le valvole di
arresto sul lato del liquido e sul
lato del gas siano aperte.
2 Premere il pulsante di
svuotamento BS4 sulla scheda
a circuiti stampati dell'unità
esterna (±8 secondi).
3 Chiudere accuratamente la
valvola di arresto dal lato del
liquido circa 2 minuti dopo
l'avvio del compressore.
(consultare "Utilizzo della
valvola di intercettazione" a
pagina 7).
4 Al termine del funzionamento
del compressore dopo 2 o
(a)
5minuti
mente la valvola di arresto dal
lato del gas. (consultare
"Utilizzo della valvola di
intercettazione" a pagina 7).
5 Togliere l'alimentazione.
(a) Se dopo aver effettuato l'operazione di svuotamento l'unità esterna non funziona,
nonostante si tenti di avviarla dal telecomando, il telecomando potrebbe non
visualizzare il codice "U4". Ciò non è un segno di anomalia.
, chiudere accurata-
• Una volta finita l'operazione di pompaggio, assicurarsi di
rimuovere il foglio isolante che era stato inserito nella
scatola degli interruttori come misura di protezione, come
indicato al capitolo "Misure preliminari" a pagina 10.
• Qualora fosse necessario rimettere in funzione l'impianto,
staccare l'alimentazione elettrica generale e reinserirla di
nuovo. Accertarsi che le valvole di arresto sia del lato
liquido che del lato gas siano aperte e controllare che
durante il funzionamento di prova l'unità operi in modalità
di raffreddamento.
—
Il compressore e la ventola
esterna cominciano a
funzionare automaticamente.
La ventola dell'unità interna si
avvia automaticamente.
Prestare attenzione.
Non lasciare mai incustodita
l'unità esterna con il pannello
anteriore aperto se
l'alimentazione elettrica
è nello stato ATTIVATO.
Qualora la valvola di arresto dal
lato del liquido non sia stata
accuratamente chiusa durante il
funzionamento del
compressore, non sarà possibile eseguire l'operazione di
svuotamento.
Manuale d'installazione
10
Page 16
Rete dei collegamenti elettrici
1
2
123
1Morsetti a pressione ad anello
2Fessura
3Rosetta a tazza
L'installazione dei componenti elettrici e i collegamenti
in loco devono essere effettuati da un elettricista
qualificato e in conformità con le normative europee e
nazionali vigenti in materia.
Tutte le parti da acquistare in loco e le costruzioni
elettriche devono essere conformi alle norme locali e
nazionali in vigore.
Alta tensione
Per evitare scariche elettriche, attendere 1 o più
minuti dopo aver scollegato l'alimentazione prima di
effettuare le operazioni di manutenzione delle parti
elettriche. Anche dopo 1 minuto, misurare sempre la
tensione sui morsetti dei condensatori del circuito
principale o delle parti elettriche e , prima di toccare,
assicurarsi che la tensione misurata sia di 50 V c.c. o
inferiore.
Per i tecnici addetti ai collegamenti elettrici:
non avviare l'unità fino a che non sia stato riempieto il tubo
del refrigerante. (L'avviamento con la tubazione non pronta
può rompere il compressore).
Precauzioni per i collegamenti elettrici
Prima di accedere ai dispositivi terminali, tutti i circuiti sotto
tensione devono essere scollegati.
Utilizzare solo fili di rame.
Il collegamento tra l'unità interna e l'unità esterna deve essere
adatto a una tensione di 220~240 V.
In conformità alle normative locali e nazionali vigenti in materia, i
cavi fissi devono essere dotati di un interruttore generale o
comunque di altri dispositivi per lo scollegamento che
dispongono della separazione dei contatti in tutti i poli.
Non accendere l'interruttore principale prima di aver completato i
collegamenti.
Non comprimere mai i cavi legati in fascio per farli entrare in una
unità.
Fissare i cavi in modo tale che non facciano contatto con le linee
(specialmente sul lato alta pressione).
Fermare i fili elettrici utilizzando delle fascette, come mostrato
nella figura sottostante, per fare in modo che non entrino in
contatto con i tubi, specialmente con quelli del lato di alta.
Assicurarsi che sui connettori dei morsetti non gravi alcuna
pressione esterna.
Durante l'installazione dell'interruttore differenziale, accertarsi
che esso sia compatibile con l'inverter (resistente ai disturbi
elettromagnetici ad alta frequenza), per evitare inutili aperture
dell'interruttore differenziale.
Poiché l'apparecchio in questione è dotato di un inverter,
l'installazione di un condensatore di rifasatura non solo disturba
l'effetto migliorativo, che tale dispositivo ha sul fattore di
potenza, ma può anche provocare un eccessivo surriscaldamento del condensatore stesso a causa di onde ad alta
frequenza. Quindi, non installare mai un condensatore di
rifasatura.
Fermare i fili seguendo l'ordine indicato di seguito.
1Fissare il filo di terra alla piastra di collegamento della valvola di
intercettazione per evitare che scivoli.
2Fermare di nuovo il filo di terra alla piastra della valvola di
intercettazione insieme ai fili elettrici e ai fili che collegano le
unità.
Posizionare i fili elettrici in modo che il coperchio frontale non si
sollevi durante la manutenzione elettrica e fissarlo saldamente.
3
3
1
4
5
6
1 Quadro elettrico
2 Piastra di montaggio della valvola di intercettazione
3 Te r ra
4 Fascetta
5 Collegamenti tra le unità
6 Collegamenti dell'alimentazione e dello scarico a terra
2
1
1Collegamenti dell'alimentazione e del filo di terra
2Cablaggi fra le unità
2
2
1
Una volta sistemati i cavi dall'unità, è possibile inserire un
manicotto di protezione per i condotti (inserti PG) nel foro
d'installazione. (Vedere la figura 7)
1 Cavo
2 Boccola
3 Dado
4 Te l ai o
5 Tubo flessibile
A Interno
B Esterno
Se non si utilizza un manicotto protettivo, accertarsi di proteggere i cavi con tubi di plastica vinilica per evitare che i bordi
taglienti del foro danneggino i fili.
Seguire lo schema di connessione per effettuare il cablaggio.
Disporre i fili e fissare saldamente il coperchio così da essere
alloggiato correttamente.
Precauzioni sui collegamenti dell'alimentazione e sui
collegamenti tra le unità.
Per collegare la morsettiera dell'alimentazione, utilizzare un
morsetto rotondo ondulato. Se non è proprio possibile utilizzarlo,
osservare le istruzioni seguenti.
Manuale d'installazione
11
Page 17
- Non collegare cavi di diversa sezione allo stesso morsetto di
alimentazione (se i cavi non sono collegati saldamente, è
possibile che si verifichi un sovrariscaldamento).
- Al momento di collegare fili della stessa sezione, eseguire
l'operazione in base alla figura sotto.
Operazione di prova
AVVERTENZA
Le parti sotto tensione potrebbero facilmente essere
toccate per errore.
Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai
l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
Utilizzare un cacciavite dalla punta adatta per serrare le viti dei
morsetti.
Cacciaviti troppo piccoli possono spanare la testa della vite e
non consentire un serraggio corretto.
Un serraggio troppo stretto può danneggiare le viti.
Vedere la tabella sottostante per la coppia di serraggio delle viti
Durante la posa dei fili elettrici, assicurarsi di utilizzare i fili
specificati, completare i collegamenti e fermare i fili per evitare
che sui morsetti gravino forze esterne.
Specifiche dei componenti standard dei collegamenti elettrici
RZQSG71 RZQS71 RZQS100 RZQS125 RZQS140
Corrente minima
del circuito
(a)
(MCA)
Fusibile locale
consigliato (A)
Tipo di filo
Dimensione
Tipo di filo usato
per i collegamenti
elettrici tra le
sezioni
(b)
(a) I valori riportati sono quelli massimi (per ottenere i valori esatti, vedi i dati elettrici
in base alla combinazione con le unità esterne).
(b) Solo per tubi protetti. Se ti utilizzano tubi non protetti, usare H07RN-F.
NOTA
Apparecchiatura conforme alla certificazione EN/IEC 61000-3-12
21,218,927,628,8
252032
H05VV-U3G
La grandezza dei fili di collegamento elettrico
deve essere conforme alle norme locali
e nazionali in vigore
H05VV-U4G2,5
L'interruttore differenziale deve essere di tipo ad alta
velocità di 30 mA (<0,1 s).
(1)
NOTA
NB: durante il primo ciclo di funzionamento dell'unità,
la potenza di alimentazione richiesta potrebbe essere
più elevata. Questo fenomeno è causato dal
compressore che richiede un periodo di 50 ore di
rodaggio prima di raggiungere un funzionamento
regolare e un consumo elettrico stabile.
Controlli prima dell'avvio
Componenti da controllare
Fili elettrici
Collegamenti tra le
unità
Messa a terra
Linee frigorifereLa dimensione della tubazione è appropriata?
Refrigerante extra Sono stati annotati la quantità di refrigerante
L'impianto è uguale a come mostrato nello
schema elettrico?
Accertarsi di aver eseguito tutti i collegamenti e
che non vi siano fasi mancanti o invertite.
L'unità ha un adeguato collegamento a terra?
Il collegamento in serie delle unità è stato
eseguito correttamente?
Vi sono viti allentate?
La resistenza all'isolamento è di almeno 1 MΩ?
- Utilizzare un tester 500 V mega per misurare
il livello di isolamento.
- Non utilizzare un mega tester per circuiti a
bassa tensione.
Il materiale isolante della tubazione è fissato in
modo sicuro?
I tubi del liquido e del gas sono entrambi isolati?
Le valvole di intercettazione sia per il lato liquido
che per il lato gas sono aperte?
aggiunta e la lunghezza del relativo tubo?
Eseguire una prova di funzionamento.
Aprire completamente le valvole di arresto del lato liquido e del
lato gas. Se l'unità viene azionata con le valvole di arresto
chiuse, il compressore potrebbe rompersi.
Effettuare la prima prova di funzionamento dell'impianto in
modalità raffreddamento.
Durante la prova non lasciare l'unità incustodita con il pannello
frontale aperto.
Prova di funzionamento
1Alimentare l'unità almeno 6 ore prima della messa in funzione al
fine di proteggere il compressore.
2Assicurarsi che le valvole di intercettazione di liquido e gas
siano aperte.
Direzione di apertura
B
A
A Lato liquido
B Lato gas
Togliere il tappo e ruotare
in senso antiorario con una
chiave esagonale fino al
completo arresto
(1) Lo standard tecnico europeo/internazionale definisce i limiti per le correnti
armoniche prodotte da apparecchi collegati a sistemi pubblici a bassa
tensione con corrente di entrata di >16 A e ≤75 A per fase.
3Prima di avviare l'unità, assicurarsi di aver chiuso il pannello
frontale, per evitare folgorazioni.
4Impostare l'unità in modalità di raffreddamento.
5Premere per 4 volte il pulsante di ispezione/prova del tele-
comando (2 volte per i telecomandi wireless) per entrare nella
modalità di prova.
Manuale d'installazione
12
Page 18
6Premere entro 10 secondi il pulsante ON/OFF per avviare la
prova e controllare per circa 6 minuti lo stato di funzionamento.
La pressione del refrigerante potrebbe non aumentare, anche se
la valvola di intercettazione viene aperta dopo aver eseguito lo
spurgo dell'aria mediante una pompa a vuoto. Questo accade
perché il tubo del refrigerante dell'unità interna viene chiuso
dalle elettrovalvole. In questo modo, non si verificheranno
problemi durante il funzionamento.
7Premere il pulsante di impostazione della direzione di mandata
dell'aria e verificare che l'unità risponda alla nuova
impostazione.
8Premere 2 volte il pulsante di ispezione/prova del telecomando
per entrare nella modalità di verifica e per assicurarsi che venga
visualizzato il codice di anomalia "00" (= normale). Se non viene
visualizzato il codice di anomalia "00", fare riferimento a
"Riscontro di anomalie al momento della prima istallazione" a
pagina 13.
9Premendo per 4 volte il pulsante di ispezione/prova nel corso
della prova di funzionamento, l'unità ritorna al funzionamento
normale.
10 Controllare che tutte le funzioni siano conformi al manuale
d'uso.
Precauzioni per i test di funzionamento
1Per controllare l'apertura di tutte le valvole di arresto, è
necessario forzare l'unità ad operare in modalità di raffreddamento per 2-3 minuti nel corso della prima prova, anche se sul
telecomando è impostata la modalità di riscaldamento. In tal
caso, il telecomando continuerà a mostrare ininterrottamente il
simbolo del riscaldamento e trascorso tale periodo di prova
l'unità tornerà automaticamente alla modalità di riscaldamento.
2Se per qualsiasi motivo non si riesce ad effettuare la prova di
funzionamento, fare riferimento a "Riscontro di anomalie al
momento della prima istallazione" a pagina 13.
3Se non si riesce a effettuare la prova di funzionamento, trascorsi
30 minuti l'unità tornerà allo stato normale.
4Con il telecomando wireless, eseguire la prova solo dopo aver
installato il pannello decorativo dell'unità interna insieme al ricevitore
ad infrarossi.
Riscontro di anomalie al momento della prima
istallazione
Se nulla viene visualizzato sul telecomando (non viene
visualizzata la temperatura corrente) controllare tutte le seguenti
possibili disfunzioni prima di riscontrare possibili codici di
anomalia.
Scollegamento o errore di collegamento (tra l'alimentazione e
l'unità esterna, tra l'unità esterna e quella interna, tra l'unità
interna e il telecomando).
Il fusibile presente sulla scheda dell'unità esterna è bruciato.
Se il telecomando mostra "E3", "E4" o "L8" come un codice di
errore, ciò significa che le valvole di arresto potrebbero essere
chiuse o che le prese di ingresso o di uscita dell'aria potrebbero
essere bloccate.
Se sul telecomando è visualizzato il codice di errore "U2",
verificare lo squilibrio di tensione.
Se sul telecomando è visualizzato il codice di errore "U4" o "UF",
verificare la diramazione tra le unità.
Se sul telecomando è visualizzato il codice di errore "L4", è
possibile che le prese di ingresso o di uscita dell'aria siano
bloccate.
Il rilevatore di protezione di fase inversa di questo prodotto
funziona soltanto durante la fase di inizializzazione dopo un
ripristino dell'alimentazione.
Il rilevatore di protezione di fase inversa è studiato per arrestare
il prodotto in caso di disfunzione, nel momento in cui si accende
il dispositivo.
Qualora il circuito di protezione da fase invertita dovesse
forzare un arresto dell'unità, controllare se sono presenti tutte
le fasi. Se è così, escludere l'alimentazione che arriva
all'unità e sostituire due delle tre fasi. Ridare corrente
e avviare l'unità.
Quando il dispositivo è in funzione non avviene il rilevamento
di fase inversa.
Nell'eventualità di una possibile inversione delle fasi dopo
che l'alimentazione viene momentaneamente interrotta e
l'alimentazione si attiva e si disattiva durante il
funzionamento del prodotto, installare sul posto un circuito di
protezione di fase inversa. Tale evenienza non è impossibile
se si utilizzano generatori. Operare il dispositivo in fase
inversa potrebbe danneggiare il compressore ed altri
componenti.
5Se i pannelli dell'unità interna non sono stati ancora montati,
assicurarsi di aver tolto l'alimentazione dopo aver terminato la
prova.
6Una prova completa deve comprendere anche il distacco
dell'alimentazione dopo un normale arresto del funzionamento
dal telecomando. Non arrestare l'unità staccando il salvavita.
Specifiche di smaltimento
La rimozione dell'apparecchio, nonché il recupero del refrigerante,
dell'olio e di qualsiasi altra parte devono essere eseguiti in conformità
alla legislazione locale e nazionale.
Manuale d'installazione
13
Page 19
Schema elettrico
: Fascetta del cavoBLK: Nero
: MorsettoGRN: Verde
: ConnettoreBRN: Marrone
: Connettore per relèBLU: Blu
: Collegamenti elettrici eseguiti sul postoORG: Arancione
RED: Rosso
WHT: Bianco
YLW: Giallo
: Per il collegamento dei fili a X6A fare riferimento al
manuale di servizio.
: La posizione dei commutatori (DS1) è quella
impostata di fabbrica. Per ulteriori dettagli
consultare il manuale di servizio.
A1P~A4P................... Scheda a circuiti stampati
BS1~BS4................... Interruttore a pulsante