deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
o
x
b
t
19
20
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условииихиспользованиясогласнонашим
08
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
<B>
.
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
da
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
as set out in
wie in
according to the
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительнымрешением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Mar. 2013
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RZQSG71L3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
μετιςοδηγίεςμας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P290872–13L
Page 4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.021F12/01-2009
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложенов
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
vērtējumam saskaņā ar
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
<B>
.
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
bedømmelse av
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωναμετο
<B>
<B>
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
tal como estabelecido em
το
da
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
as set out in
wie in
tel que défini dans
according to the
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
14 Poznámka *
согласно
<B>
ивсоответствии
<A>
как указано в
с положительным решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
positivamente por
como se establece en
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of February 2012
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составитьКомплекттехническойдокументации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
PRED INŠTALÁCIOU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE
TENTO NÁVOD. TENTO NÁVOD USCHOVAJTE VO
VAŠOM DOSAHU PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
NESPRÁVNA INŠTALÁCIA ALEBO ZAPOJENIE
ZARIADENIA PRÍP. PRÍSLUŠENSTVA MÔŽE MAŤ ZA
NÁSLEDOK ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM,
VZNIK SKRATU, NETESNOSTÍ, POŽIARU ALEBO
INÝCH ŠKÔD NA ZARIADENÍ. POUŽÍVAJTE LEN
PRÍSLUŠENSTVO, VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO A
NÁHRADNÉ DIELY VYROBENÉ SPOLOČNOSŤOU
DAIKIN, KTORÉ SÚ ŠPECIÁLNE URČENÉ NA POUŽITIE
S TÝMTO ZARIADENÍM. NECHAJTE ICH
NAINŠTALOVAŤ ODBORNÍKOM.
POKIAĽ MÁTE NEJAKÉ POCHYBNOSTI TÝKAJÚCE SA
INŠTALÁCIE ALEBO POUŽITIA, JE NUTNÉ SA VŽDY
SPOJIŤ S VAŠIM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN,
ABY VÁM PORADIL A POSKYTOL INFORMÁCIE.
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady
originálneho návodu.
Bezpečnostné hľadiská
Tu uvedené opatrenia sú rozdelené na nasledujúce dva typy. Obidva
sa týkajú veľmi dôležitých problémov a preto ich dôkladne dodržujte.
VAR OVANIE
Zanedbanie uvedeného varovania môže mať za následok vznik vážnych
nehôd.
UPOZORNENIE
Zanedbanie tohto upozornenia môže mať za následok vznik úrazu alebo
poškodenie zariadenia.
Varovanie
Zariadenie nie je určené na používanie v prípadnom výbušnom
prostredí.
Pri používaní klimatizačných jednotiek s nastaveniami
poplašných signálov teploty je vhodné predpokladať
oneskorenie signalizácie poplašného signálu o 10 minút po
prekročení teploty poplašného signálu. Klimatizačná jednotka sa
môže počas normálnej prevádzky na niekoľko minút zastaviť z
dôvodu "odmrazenia vnútornej jednotky" alebo v prípade režimu
prevádzky "zastavenie termostatom".
O vykonanie inštalačných prác požiadajte predajcu vášho
zariadenia alebo kvalifikovaných pracovníkov. Zariadenie nikdy
neinštalujte sami.
Nesprávne uskutočnená inštalácia môže spôsobiť únik vody,
zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Inštalácia musí byť uskutočnená v súlade s týmto návodom na
inštaláciu.
Nesprávne uskutočnená inštalácia môže spôsobiť únik vody,
zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Poraďte sa s vašim miestnym predajcom, čo máte robiť
v prípade úniku chladiva. Ak sa má klimatizácia nainštalovať
v malej miestnosti, je nutné uskutočniť také opatrenia, aby ani
v prípade úniku chladiva neprekročilo jeho množstvo povolenú
hranicu. Inak by to mohlo viesť k vzniku nehody v dôsledku
nedostatku kyslíka.
Pri inštalácii používajte len špecifikované príslušenstvo a diely.
Použitie iných ako špecifikovaných dielov môže mať za
následok únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom, vznik
požiaru alebo pád jednotky.
Nainštalujte klimatizačné zariadenie na základ, ktorý odolá jeho
hmotnosti.
Nedostatočná pevnosť môže mať
ôsobenie zranení.
sp
Špecifikované inštalačné práce realizujte so zreteľom na silný
vietor, možné víchrice alebo zemetrasenia.
Nesprávne vykonané inštalačné práce môžu mať za následok
úrazy v dôsledku pádu zariadenia.
Zabezpečte, aby elektrické zapojenie jednotky vykonal kvalifikovaný
personál podľa miestnych platných zákonov, predpisov a tohto
návodu na inštaláciu použitím samostatného obvodu.
Nedostatočný výkon obvodu elektrického napájania alebo
nevyhovujúce elektrické zariadenia môžu viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
Zabezpečte, aby celé zapojenie bolo bezpečné. Použite
špecifikované vodiče a zabezpečte, aby na svorkovnici alebo
vedení nepôsobili žiadne vonkajšie sily.
Neúplné zapojenie alebo nedokonalé upevnenie môžu spôsobiť
vznik požiaru.
Pri prepojovaní vnútorných, vonkajších jednotiek a zapojení
elektrického napájania veďte vodiče tak, aby bolo možné
bezpečne upevniť kryt rozvádzacej skrine.
Ak nebude kryt rozvádzacej skrine správne nainštalovaný, môže
dôjsť k prehrievaniu svorkovníc, úrazom elektrickým prúdom
alebo vzniku požiaru.
Ak plyn chladiva počas inštalačných prác uniká, priestory ihneď
vyvetrajte.
Ak sa dostane plyn chladiva do styku s ohňom, môžu vznikať
jedovaté plyny.
Po skončení inštalačných prác celé zariadenie, či niekde
neuniká plynné chladivo.
Pokiaľ by plynové chladivo unikalo do miestnosti a dostalo sa do
styku so zdrojom požiaru (napr. teplovzdušný ohrievač, sporák
alebo varič), môže dôjsť k tvorbe jedovatých plynov.
Pred dotykom s elektrickými svorkami pripojenia vypnite hlavný
vypínač elektrického napájania.
Počas inštalácie alebo servisu, keď je servisný panel zložený,
nikdy nenechávajte jednotku bez dozoru. Mohli by ste sa
náhodne dotknúť súčastí pod prúdom.
Ak plánujete premiestniť predtým nainštalované jednotky,
musíte najprv obnoviť
pitolu "Bezpečnostné opatrenia pri odčerpávaní" na strane 10.
ka
Nikdy sa priamo nedotýkajte žiadneho náhodne uniknutého
chladiva. Mohlo by to spôsobiť silné omrzliny.
chladivo potom, ako ste ho vypustili. Viď
za následok pád zariadenia a
Návod na inštaláciu
1
Page 6
Upozornenie
Klimatizačné zariadenie uzemnite.
Odpor uzemnenia musí zodpovedať národným predpisom.
Nepripájajte uzemňovací vodič k plynovému alebo
vodovodnému potrubiu, beskozvodom alebo
uzemňovacím vodičom telefónneho vedenia.
Nedokonalé uzemnenie môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Plynové potrubie.
V prípade úniku plynu môže dôjsť k požiaru alebo výbuchu.
Vodovodné potrubie.
Potrubia z tvrdého vinylu neumožňujú účinné uzemnenie.
Bleskozvod alebo uzemňovací vodič telefónneho vedenia.
Úder blesku môže spôsobiť mimoriadny nárast elektrického
napätia.
Zabezpečte inštaláciu prúdového chrániča.
Zanedbanie nutnosti inštalácie ističa uzemnenia môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom a vznik požiaru.
Nainštalujte vypúšťacie potrubie v súlade s týmto návodom na
inštaláciu. Tým sa zaistí dobrý odvod kondenzátu.
Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť únik
vody a namočenie nábytku.
Nainštalujte vnútorné a vonkajšie jednotky, napájaciu kábelovú
prípojku a prepojovacie vodiče najmenej 1 meter od televízneho
alebo rozhlasového prijímača. Tým sa predíde možnosti rušenia
obrazu alebo vzniku šumenia.
(V závislosti od dĺžky rozhlasových vĺn môže byť vzdialenosť 1
metra pre odstránenie šumenia nedostatočná.)
Vonkajšiu jednotku nevyplachujte. Taký postup by mohol
spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Klimatizačnú jednotku neinštalujte na miesta s nasledujúcimi
vlastnos
ťami:
Na miest
alebo parami (napr. kuchyňa).
Plastové diely by sa mohli poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť
únik vody.
Na miestach, kde vznikajú korozívne plyny (napríklad plyny
kyseliny sírovej).
Korózia medených potrubí alebo spájkovaných dielov môže
spôsobiť únik chladiva.
Na miestach, kde je nainštalované zariadenie, ktoré vyžaruje
elektromagnetické vlny.
Elektromagnetické vlny by mohli rušiť riadiaci systém a
spôsobiť poruchu funkcie zariadenia.
Na miestach s únikom horľavých plynov, alebo v miestach s
uhlíkovými vláknami alebo horľavým prachom rozptýleným
vo vzduchu, ale na miestach, kde sa manipuluje s prchavými
horľavinami (napr. riedidlo alebo benzín).
Také plyny môžu spôsobiť vznik požiaru.
Na miestach, kde má vzduch vysoký obsah solí (napr. v
blízkosti oceánu).
Na miestach so značne kolísajúcim napájaním (napr. vo
výrobných závodoch).
Vo vozidlách alebo na lodiach.
Na miestach s kyslými alebo zásaditými parami.
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených
používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách,
prípadne pre začiatočníkov na komerčné používanie.
Hladina hluku je menšia ako 70 dB(A).
ach s parami minerálnych olejov, aerosolom olejov
Poskytnite záznamník
Podľa príslušných platných národných a medzinárodných predpisov
je potrebné spolu so zariadením poskytnúť záznamník, ktorý
obsahuje najmenej
- informácie o údržbe,
- opravárenských prácach,
- výsledkoch skúšok,
- obdobiach nečinnosti,
-atď...
V Európe EN378 poskytuje potrebný návod pre vedenie tohto
záznamníka.
Pred inštaláciou
Pretože maximálny pracovný tlak je 4,0 MPa alebo 40 bar,
môžu byť potrebné potrubia s väčšou hrúbkou steny. Viď
odstavec "Voľba materiálu potrubia" na strane 5.
Predbežné opatrenia pre R410A
Chladivo vyžaduje prísne bezpečnostné opatrenia zamerané na
čistotu systému, jeho tesnosť a udržanie sa v suchu.
- Čistý a suchý
Do systému nesmú vniknúť cudzie materiály (vrátane
minerálnych olejov alebo vlhkosti) a nesmú sa primiešať do
systému.
- Tesnosť
Pozorne si prečítajte "Bezpečnostné opatrenia pre chladiace
potrubie" na strane 6 a správne dodržujte popísané postupy.
Keďže R410A je zmiešaná chladiaca zmes, dodatočné potrebné
chladivo sa musí napĺňať v kvapalnom stave. (Ak je chladivo
v plynnom stave, jeho zloženie sa zmení a systém nebude
fungovať správne.)
Pripojené vnútorné jednotky musia byť konštruované výhradne
pre použitie chladiva R410A.
Inštalácia
Inštalácia vnútorných jednotiek je popísaná v návode na
inštaláciu vnútorných jednotiek.
Ilustrácie zobrazujú vonkajšiu jednotku triedy 125. Ostatné typy
sa riadia týmto návodom na inštaláciu.
Táto vonkajšia jednotka vyžaduje pri použití pre simultánny
operačný systém využitie súpravy vetvenia potrubia (voliteľne).
Pozri podrobnosti v katalógu.
Jednotku nikdy neprevádzkujte s poškodeným alebo odpojeným
vybíjacím termistorom a termistorom nasávania, lebo to môže
spôsobiť zhorenie kompresora.
Aby ste predišli chybám, pri pripojovaní a odpojovaní dosiek si
skontrolujte názov modelu a výrobné číslo na vonkajšom
(prednom) štítku.
Pri uzatváraní servisných panelov zaistite, aby krútiaci moment
pri dotiahnutí neprekročil 4,1 N•m.
Návod na inštaláciu
2
Page 7
Príslušenstvo
1Príslušenstvo
Zaistite dostatok priestoru k inštalácii.
Skontrolujte, či je vo vašej jednotke zahrnuté nasledovné
príslušenstvo.
Návod na inštaláciu1
Spon a2
- Miesta, kde nevzniká riziko prítomnosti horľavých plynov
alebo úniku výrobku.
- Spotrebič sa nesmie umiestniť a ani používať v prípadnom
výbušnom prostredí.
- Miesta, kde môže byť servisný priestor dobre zabezpečený.
- Miesta, kde potrubie vnútornej, vonkajšej jednotky a dĺžky
vedenia sú v schválených rozsahoch.
- Miesta, kde únik vody z jednotky nesmie spôsobiť
poškodenie daného miesta (napr. v prípade upchatého
vypúšťacieho potrubia).
- Miesta, ktoré sa dajú čo najlepšie chrániť proti dažďu.
Nálepka s informáciami o
fluoračných skleníkových
plynoch
Viacjazyčná nálepka s
informáciami o fluoračných
skleníkových plynoch
1
1
Viď obrázok nižšie, kde nájdete informácie o umiestnení
príslušenstva.
1
Manipulácia
Jednotku pomaly prenášajte podľa obrázku za úchytky vľavo a
vpravo.
2Pri inštalácii jednotky na mieste vystavenom silnému vetru
venujte zvláštnu pozornosť nasledujúcim informáciám:
Silný vietor s rýchlosťou 5 m/sek. a viac prúdiaci oproti výstupu
vzduchu vonkajšej jednotky môže spôsobiť skrat (nasávanie
vypúšťaného vzduchu) s týmito následkami
- Zníženie prevádzkového výkonu zariadenia.
- Zvýšené namŕzanie pri prevádzke vykurovania.
- Prerušenie prevádzky dôsledkom zvýšenia vysokého tlaku.
-Keď trvalo fúka silný vietor na čelnú stranu jednotky,
ventilátor sa môže roztočiť nadmernou rýchlosťou a môže
dôjsť k jeho poškodeniu.
Viď obrázky k inštalácii tejto jednotky na mieste s prevládajúcim
smerom prúdenia vzduchu.
Obráťte výstup vzduchu smerom ku stene budovy, plotu alebo
clone.
Jednotku zachyťte rukami za rohy. Nedržte ju za sací otvor po strane
krytu, mohlo by dôjsť k deformácii krytu.
Opatrne, aby ste sa rukami ani inými predmetmi nedotkli
zadných rebier.
Voľba miesta inštalácie
Nezabudnite uskutočniť vhodné opatrenia, ktoré
zabránia, aby vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre
malé živočíchy.
Malé živočíchy, ktoré prídu do styku s elektrickými
súčiastkami, môžu spôsobiť vznik poruchy, dymu
alebo požiaru. Poučte prosím zákazníka, aby
udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
1Zvoľte také miesto inštalácie, ktoré spĺňa nasledovné podmienky
a o ktorom ste sa dohodli so zákazníkom.
- Miesta, ktoré sú dobre vetrané.
- Miesta, kde jednotka nesmie rušiť najbližších susedov.
- Bezpečné miesta, ktoré majú dostatočnú nosnosť pre
unesenie hmotnosti, vibrácií jednotky a s vodorovným
povrchom.
Nast
avte výstupnú stranu do pravého uhla ku smeru prúdenia
vetra.
Silný vietor
Vyfukovaný
vzduch
Silný vietor
3Okolo základu pripravte kanál pre vypustenie odpadovej vody
z priestoru okolo jednotky.
4Ak nie je vypúšťanie vody z jednotky jednoduché, nainštalujte
jednotku na základňu z betónových blokov a pod (výška
základov by mala byť maximálne 150 mm).
5Ak chcete nainštalovať jednotku na rám, nainštalujte vodotesnú
dosku do vzdialenosti 150 mm pod spodnú stranu jednotky, aby
ste zabránili prenikaniu vody zospodu.
6Pri inštalácii jednotky na mieste vystavenom častému sneženiu
venujte zvláštnu pozornosť nasledujúcim informáciám:
-Základňu jednotky zdvihnite do potrebnej výšky.
- Odoberte zadnú mriežku nasávania, aby sa na zadných
rebrách neusadzoval sneh.
Návod na inštaláciu
3
Page 8
7Ak chcete nainštalovať jednotku na rám
A
100
0
0)
≥500
(1000)
≥100
(200)
≥1000
(2000)
≥50
(100)
budovy, nainštalujte vodotesnú dosku (do
vzdialenosti 150 mm pod spodnú stranu
jednotky) alebo používajte súpravu s
vypúšťacou zátkou (voliteľné
príslušenstvo), aby ste zabránili
odkvapkávaniu odpadovej vody. (Viď
obrázok).
Preventívne opatrenia pri inštalácii
Plocha pre inštaláciu musí byť dostatočne pevná a rovná, aby
pri prevádzke jednotky nedochádzalo k vibráciám a vzniku
hluku.
Jednotku bezpečne upevnite pomocou základových skrutiek
v súlade s náčrtom základov. (Pripravte si štyri sady
základových skrutiek M12, matíc a podložiek. Tieto súčiastky sú
bežne dostupné na trhu).
Najlepšie je zaskrutkovať základové skrutky, až kým ich dĺžka
nebude 20 mm od povrchu základov.
A
140
140620
Inštalácia – servisný priestor
Tu uvedené číselné hodnoty predstavujú rozmery modelov triedy 71100-125-140. Čísla v zátvorkách ( ) zobrazujú rozmery modelov
triedy 100-125-140. (Jednotka: mm)
(Viď "Preventívne opatrenia pri inštalácii" na strane 4)
Pozor
(A) V prípade inštalácie do jedného radu (Viď obrázok 1)
Prekážka na strane
nasávania
Prekážka na strane
vypúšťania
Prekážka na ľavej strane
Prekážka na pravej
strane
Prekážka na vrchu
(B) V prípade inštalácie do viacerých radov nad sebou
1.V prípade prekážok pred výstupnou stranou.
Prítomná prekážka
V týchto prípadoch
1
uzavrite dno inštalač-
ného rámu, aby
vypúšťaný vzduch
neunikal.
V týchto prípadoch môžu
2
byť nainštalované len
2 jednotky.
Táto situácia nie je
dovolená
117
219
289
47
A Výstupná strana
B Pohľad zospodu (mm)
C Vypúšťací otvor
423
614
B
350
(345-355)
C
20
Vhodný spôsob inštalácie, aby nedošlo k prevrhnutiu
jednotky
Ak je potrebné nainštalovať jednotku tak, aby sa neprevrátila,
nainštalujte ju podľa obrázku.
pripravte si všetky 4 vodiče uvedené na obrázku
odskrutkujte hornú dosku na 4 miestach označených A a B
skrutky pretiahnite cez slučky a znovu ich zaskrutkujte a
dotiahnite
A
B
C
A
≥1000
2.V prípade prekážok pred vstupom vzduchu.
A
100
≥20
(30
Nestohujte viac ako jednu jednotku.
Vzhľadom k rozmerom potrebným pre položenie vypúšťacieho
potrubia hornej vonkajšej jednotky je treba asi 100 mm. Časť A
utesnite tak, aby vzduch z výstupu neunikal.
(C) V prípade inštalácie do viacerých radov vedľa seba (pre použitie
na streche atď.)
1.V prípade inštalácie radov po jednej jednotke.
A umiestnenie 2 upevňovacích otvorov na prednej strane jednotky
B umiestnenie 2 upevňovacích otvorov na zadnej strane jednotky
C káble: dodáva zákazník
Uloženie vypúšťacieho potrubia
Ak uloženie vypúšťacieho potrubia z vonkajšej jednotky
spôsobuje problémy (napríklad, ak vypúšťaná voda môže
vytekať na ľudí), vytvorte vypúšťacie potrubie použitím
vypúšťacej prípojky (nadštandardné vybavenie).
Správne uskutočnite inštaláciu vypúšťania.
Návod na inštaláciu
4
Page 9
2.V prípade inštalácie viacerých jednotiek (2 a viac jednotiek)
≥1000
(1500)
≥400 (600)
≥2000
(3000)
A
H
L
sbočným pripojením v radoch.
Pomer rozmerov H, A a L je uvedený v nasledovnej tabuľke.
LA
L≤H
H<LInštalácia nemožná
0<L≤1/2H150 (250)
1/2H<L200 (300)
Priemer potrubia s chladivom a prípustná
dĺžka potrubia
Priemer chladiaceho potrubia
Viď obrázok 3, kde nájdete dvojitý systém, obrázok 4 pre trojitý
systém a obrázok 5 pre dvojnásobný dvojitý systém.
Hlavné potrubie (potrubie medzi vonkajšou a prvou vetvou).
Potrubia majú mať rovnaký priemer ako vonkajšie prípojky.
Priemer chladiaceho potrubia (Štandardný priemer)
Plynové potrubieØ15,9
Kvapalinové potrubieØ9,5
Potrubie medzi prvou vetvou a druhou vetvou (L2+L3) (len pre
dvojnásobne dvojité použitie).
PlynØ15,9
KvapalinaØ9,5
Potrubie medzi vetviacimi a vnútornými jednotkami (L2~L3 pre
dvojité, L2~L4 pre trojité a L4~L7 pre dvojnásobne dvojité
použitie).
Tieto priemery potrubí musia byť rovnaké ako priemery potrubí
pripojených vnútorných jednotiek. Vetva: viď označenie '' na
obrázkoch 3, 4 a 5.
Výber vetviaceho potrubia
Inštaláciu smie vykonať technik pre chladiacu techniku s
oprávnením, výber materiálov a inštalácia musí spĺňať
platné národné a medzinárodné predpisy. V Európe je
platná norma EN378, ktorú je nutné použiť.
Určené pre osoby plniace potrubie:
Po skončení inštalácie potrubia a jeho odvzdušnení
skontrolujte, či je otvorený uzatvárací ventil.
(Prevádzka systému s uzavretým ventilom môže
spôsobiť zničenie kompresora.)
Je zakázané vypúšťať chladivo do ovzdušia. Chladivo
zozbierajte v súlade so zákonom o zbere a likvidácii
freónov.
Pri spájkovaní chladiaceho potrubia nepoužívajte
tavidlo.
Pri tvrdom spájkovaní používajte spájkovací kov
s plnivom z fosforovej medi (BCuP), ktorý nevyžaduje
tavivo.
(Použitie chlórových tavidiel môže spôsobiť koróziu
potrubia. Pokiaľ by tavidlo obsahovalo fluorid, mohlo
by dôjsť k znehodnoteniu maziva použitého chladiva,
čo by nepriaznivo pôsobilo na systém potrubia
s chladivom.
Voľba materiálu potrubia
Potrubie a ostatné tlakové diely musia spĺňať národné a
medzinárodné predpisy. Musia byť vhodné pre chladivo. Pre
chladivo použite bezšvovú meď odkysličenú kyselinou
fosforovou.
Stupeň pnutia: použite potrubie so stupňom pnutia, ktoré je
funkciou priemeru potrubia – pozri tabuľku uvedenú nižšie.
Hrúbka chladiaceho potrubia musí zodpovedať príslušným
miestnym a národným predpisom. Minimálna hrúbka potrubia
pre potrubie R410A musí zodpovedať tabuľke uvedenej nižšie.
Stupeň pnutia
Ø potrubia
9,5O0,80
15,9O1,00
O=žíhaný
Pre nástrčné pripojenia používajte len žíhaný materiál.
materiálu potrubia
Minimálna hrúbka t (mm)
DvojitéKHRQ22M20TA
TrojitéKHRQ127H
Dvojnásobne dvojité KHRQ22M20TA (3x)
Návod na inštaláciu
5
Page 10
Prípustná dĺžka a výškový rozdiel potrubia
44
321
78
9
10
11
14
13
12
56
Viď tabuľku nižšie, ktorá obsahuje dĺžky a výšky. Viď obrázky 2, 3, 4 a
5. Predpokladajme, že najdlhšie vedenie na obrázku zodpovedá
skutočne najdlhšiemu potrubiu a najvyššia jednotka na obrázku
zodpovedá skutočne najvyššej jednotke.
Maximálna celková dĺžka jedno-smerného potrubia
PárL1štandard
• Dvojité a trojité
• Dvojnásobne
dvojité
Maximálna povolená dĺžka potrubia
DvojitéL1+L2+L3
TrojitéL1+L2+L3+
Dvojnásobne
dvojité
Maximálna dĺžka vetviaceho potrubia
• Dvojité a trojité
• Dvojnásobne
dvojité
Maximálny rozdiel medzi dĺžkami vetiev
DvojitéL2–L3
TrojitéL2–L4—
Dvojnásobne
dvojité
Maximálna výška medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou
VšetkyH1—30 m
Maximálna výška medzi vnútornými jednotkami
Dĺžka bez
náplne
Dĺžka bez náplne
VšetkyL1+L2+L3+
Prípustná dĺžka potrubia
Prípustná dĺžka potrubia
Priemer
kvapalino-
vého
potrubia
• L1+L2
• L1+L2+L4
L4
L1+L2+L3+
L4+L5+L6+
L7
•L2
• L2+L4
• L2–L3
• L4–L5
• L6–L7
• (L2+L4)–
(L3+L7)
H2
L4+L5+L6+L7štandard≤30 m
štandard
(a)
—
—20m
—
—0,5m
71100125140
—
10 m
Model
50 m (70 m)
50 m
—
10 m
—
50 m
10 m
Aby do potrubia nevnikol prach, kvapalina a iné nečistoty, stlačte
koniec potrubia alebo ho zalepte páskou.
MiestoDoba inštalácieMetóda ochrany
Vonkajšia jednotka
Vnútorná jednotka
Viac ako mesiacPotrubie uzavrite
Menej ako mesiac
Bez ohľadu na
obdobie
Potrubie uzavrite
alebo zalepte páskou
Pri pretlačovaní medených rúrok cez steny je nutné postupovať
veľmi opatrne.
V prípade simultánneho operačného systému
- Na hlavnom potrubí má byť stupačka a klesajúce potrubie.
Potrebné preventívne opatrenia (podrobnejšie informácie nájdete
v príruč
ke priloženej ku súprave vetvenia potrubia.)
Vodorovne (s maximálnym sklonom 15°) alebo zvisle
nainštalujte vetviace potrubia.
-Dĺžka vetviaceho potrubia ku vnútornej jednotke má byť čo
najmenšia.
-Dĺžky potrubí oboch vetiev ku vnútornej jednotke by mali byť
pokiaľ možno rovnaké.
Chladiace potrubie
Potrubia na mieste inštalácie môžu mať štyri smery.
(a) Číslo v zátvorkách predstavuje rovnocennú dĺžku.
Bezpečnostné opatrenia pre chladiace
potrubie
Zabráňte, aby sa do chladiaceho cyklu neprimiešal iný materiál
než je určené chladivo (napríklad vzduch atď.). Ak v priebehu
prevádzky jednotky unikne chladivo, priestory dôkladne
vyvetrajte.
Použite R410A len pri doplňovaní chladiva
Nástroje pre inštaláciu:
Pri inštalácii používajte nástroje a pomôcky (hadice pre
pripojenie tlakomeru atď.) používané výlučne k inštaláciám
R410A, ktoré sú schopné odolávať potrebnému tlaku a zabráňte
cudzím materiálom (napr. minerálnym olejom a vlhkosti)
v prieniku do systému.
Vákuové čerpadlo:
Používajte 2 stupňové vákuové čerpadlo so spätnou klapkou.
Ak nie je čerpadlo v činnosti, olej čerpadla nesmie prúdiť späť do
systému.
Používajte vákuové čerpadlo, ktoré je schopné vyvinúť podtlak
–100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Počas skúšok nikdy spotrebiče nenaplňte tlakom vyšším ako je
maximálny dovolený tlak (pozri výrobný štítok jednotky: PS).
Obrázok - Potrubia na mieste inštalácie so štyrmi smermi
1Vrták8Doska s vývodom potrubia
2Vystredená oblasť okolo
vylamovacieho otvoru
4Zárez11Dopredu
5Prepojovacie potrubie12Dozadu
6Spodný rám13Do boku
7Čelná doska14Dole
9Skrutka čelnej dosky
10Skrutky dosky s vývodom
potrubia3Vylamovací otvor
Vyrezanie dvoch drážok umožňuje nainštalovať zariadenie
podľa obrázok "Potrubia na mieste inštalácie so štyrmi smermi".
(Na vyrezanie drážok použite pílku na železo.)
Pri inštalácii pripojovacieho potrubia k jednotke smerom dole
urobte otvor pomocou vrtáku Ø6 mm, ktorým vyvŕtajte otvor so
stredom vo vylamovacom otvore. (Viď obrázok "Potrubia na
mieste inštalácie so štyrmi smermi").
Po vylomení vylamovacieho otvoru sa doporučuje použiť na
hrany, okolité plochy a povrchy opravný náter, aby
nedochádzalo ku vzniku korózie.
Návod na inštaláciu
6
Page 11
Zabráňte tomu, aby do otvoru nevnikli cudzie predmety
1
3
4
1
2
Potrubie prevlečte cez otvory a utesnite tmelom alebo izolačným
materiálom (ktorý sa dá nakúpiť na mieste inštalácie). Utesnite
všetky voľné priestory – pozri obrázok.
1 Tmel alebo izolačný materiál
(obstaraný na mieste inštalácie)
Hmyz alebo malé zvieratká, ktoré sa dostali do vonkajšej jednotky, by
mohli v elektrickej skrini spôsobiť vznik skratu.
Uzavretie ventilu
1. Šesťhranný kľúč nasaďte na tyč ventilu a pootočte ňou v smere
pohybu hodinových ručičiek.
2. Akonáhle sa tyč ventilu prestane otáčať, skončite. Ventil je teraz
uzavretý.
B
A
Smer uzatvárania
A Strana kvapaliny
B Plynová strana
Opatrenia k manipulácii s krytom ventilu
Opatrenia pri manipulácii s uzatváracím ventilom
Uzatváracie ventily potrubia medzi vnútornými a vonkajšími
jednotkami sú pri dodaní z výroby uzavreté.
Ventil mus í byť počas prevádzky otvorený.
Názvy dielov uzatváracieho ventilu sú uvedené na obrázku.
Pokiaľ by sa pri uvoľňovaní alebo doťahovaní matíc (so zmenou
priemeru) používal len momentový kľúč, mohlo by dôjsť k deformácií bočných stien.
Kľúče neodkladajte na kryt ventilu.
1Kľúč
2Momentový kľúč
Použitie veľkého krútiaceho momentu môže poškodiť vnútorný
povrch uzatváracieho ventilu, čo spôsobí unikanie plynu do
vnútra ventilu a prípadne poškodenie nástrčnej matice.
Na kryt ventilu nepoužívajte silu. Výsledkom by mohol byť únik
chladiva.
Pri režime chladenia za nízkych teplôt okolitého prostredia alebo
pri akejkoľvek prevádzke za nízkeho tlaku použite silikónové
alebo podobné tesnenie, aby nedošlo k zamrznutiu matice
uzatváracieho ventilu plynového potrubia (viď obrázok).
Zamrznutie prevlečenej matice môže spôsobiť únik chladiva.
Silikónové tesnenie
(zaistite dokonalé utesnenie)
Ako používať uzatvárací ventil
Používajte šesťhranné kľúče 4 mm a 6 mm.
Otvorenie ventilu
1. Šesťhranný kľúč nasaďte na tyč ventilu a pootočte ňou oproti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
2. Akonáhle sa tyč ventilu prestane otáčať, skončite. Ventil je teraz
otvorený.
Kryt ventilu je utesnený v miestach označených šípkou.
Viď obrázok.
Pozor, aby ste ho nepoškodili.
Po požadovanom nastavení ventilu správne dotiahnite kryt
ventilu.
Krútiaci moment doťahovania
Kvapalinové potrubie13,5~16,5 N•m
Plynové potrubie22,5~27,5 N•m
Po dotiahnutí krytu skontrolujte, či chladivo neuniká.
Opatrenia pre manipuláciu so servisnou prípojkou
Na obnovu zvyšného chladiva v plniacej hadici vždy používajte
pružnú plniacu hadicu s tlačnou tyčou a ventilom.
Po ukončení práce dotiahnite kryt ventilu.
Krútiaci moment doťahovania: 11,5~13,9 N•m
Bezpečnostné opatrenia počas pripojovania potrubia na
mieste inštalácie a súvisiace s izoláciou
Vetviace potrubie vnútornej a vonkajšej jednotky sa nesmie
dostať do styku s krytom svorkovnice kompresora.
Ak by hrozilo, že sa izolácia potrubia dostane do kontaktu
s krytom svorkovnice kompresora, upravte výšku podľa obrázku
uvedeného nižšie. Tiež zaistite, aby sa potrubie na mieste
inštalácie nedotýkalo skrutiek a ani vonkajších panelov
kompresora.
Ak je vonkajšia jednotka nainštalovaná nad vnútornou
jednotkou, môže dôjsť k nasledujúcemu javu:
Kondenzovaná voda na uzatváracom ventile môže stekať ku
vnútornej jednotke. Aby k tomu nedošlo, zakryte uzatvárací
ventil vhodným tesniacim materiálom.
Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako
80%, hrúbka tesniaceho materiálu by mala byť najmenej 20 mm,
aby sa predišlo možnosti kondenzácie pár na povrchu tesnenia.
Zaistite izoláciu plynového a kvapalného potrubia a aj sady pre
vetvenie potrubia s chladivom.
Voľne prístupné potrubie môže spôsobiť kondenzáciu
pár alebo popáleniny pri dotyku.
(Maximálne teploty plynovej vetvy potrubia môžu dosahovať
zhruba okolo 120°C a preto používajte veľmi odolný izolačný
materiál.)
Návod na inštaláciu
7
Page 12
Preventívne opatrenia pri spájkovaní
2
1
3
5
5
A
4
4
6
1 Kompresor
2 Kryt svorkovnice
3 Prevádzkové
potrubie vnútornej a
vonkajšej jednotky
4 Tepelná korková
izolácia atď.
5 Izolačný materiál
6 Skrutky
A Pri pripojovaní
potrubia, doťahovaní
skrutiek a u
vonkajších panelov
postupujte opatrne
R=0.4~0.8
45°
±
2
90°
±2
A
5
Pri spájkovaní je nutné zabezpečiť prívod dusíka.
Spájkovanie bez dusíkovej náhrady alebo uvoľňujúce dusík do
potrubia spôsobuje vytváranie veľkého množstva okysličeného
materiálu vo vrstve na vnútornej strane potrubia. Táto vrstva
nepriaznivo ovplyvňuje funkciu ventilov a kompresorov
chladiaceho systému a zabraňuje normálnej prevádzke. Napriek
tomu pri spájkovaní potrubí nepoužívajte prostriedky na
zabránenie okysličovaniu. Zvyšky takých prostriedkov môžu mať
za následok upchatie potrubia alebo poruchu komponentov.
Ak má byť pri spájkovaní v potrubí dusík, musí byť nastavený na
tlak 0,02 MPa pomocou redukčného ventilu (=práve postačujúci
tlak, aby bol tento tlak cítiť na koži).
1234
Opatrenia k pripojeniu pomocou matíc
Rozmery pre spracovanie nástrčných spojov a krútiace
momenty doťahovania nájdete v tabuľke. (Príliš silné dotiahnutie
môže spôsobiť roztrhnutie nástrčného spojenia.)
A – rozmery na
Priemer
potrubia
Ø9,533~39 N•m12,8~13,2
Ø15,963~75 N•m19,3~19,7
Krútiaci moment
dotiahnutia matice
spracovanie
plameňov (mm)
Tvar ohranenia
6
1Chladiace potrubie
2Spájkovaný diel
3Upevnenie pomocou pásky
4Ručný ventil
5Tlakový redukčný ventil
6Dusík
Odvzdušnenie
6
Neodvzdušňujte chladivom. Na odvzdušňovanie používajte
Ak nemaáte k dispozícii momentový kľúč, musíte si uvedomiť,
že krútiaci moment doťahovania sa môže náhle zvýšiť. Matice
nedoťahujte viac než o uvedený uhol.
Odporúčaná dĺžka
Priemer potrubia Uhol ďalšieho doťahovania
Ø9,560°~90°200 mm
Ø15,930°~60°300 mm
ramena nástroja
Pri pripojovaní nástrčnej matice potrite vnútorný povrch
éterovým alebo esterovým olejom a pred pevným dotiahnutím
matice najprv dotiahnite rukou o 3 až 4 otáčky.
Po skončení inštalácie pomocou dusíka alebo iného plynu
skontrolujte, či neuniká plyn napr. zo spojenia rúrok.
Upozornenie na potrebu inštalácie zachytávača
Keďže vznikajú obavy, že by olej obsiahnutý v stupačkách potrubia
mohol po zastavení kompresora stiecť do kompresora, čo by spôsobilo
stlačenie kvapaliny alebo poškodenie pri návrate oleja, je nutné na
vákuové čerpadlo. Na odvzdušnenie nie je potrebné žiadne
ďalšie chladivo.
Tesnosť potrubí vo vnútri jednotiek bola skontrolovaná
výrobcom. Tesnosť na mieste inštalovaných potrubí musí
skontrolovať pracovník vykonávajúci inštaláciu.
Pred uskutočnením tlakových skúšok alebo odvzdušnením sa
uistite, či sú ventily pevne uzavreté.
Nastavenie pre odvzdušnenie a skúšku tesnosti: viď
vhodnom mieste stupačky plynového potrubia nainštalovať
zachytávače.
Vzdialenosť medzi zachytávačmi. (Viď obrázok 6)
A Vonkajšia jednotka
B Vnútorná jednotka
C Plynové potrubie
D Kvapalinové potrubie
E Zachytávač oleja
H Zachytávač nainštalujte pri každom prevýšení o 10 m.
Zachytávač nie je potrebný, ak je vonkajšia jednotka nainštalo-
vaná vyššie ako je vnútorná jednotka.
Návod na inštaláciu
8
Page 13
Postup pri skúške tesnosti
1 náplň výrobku chladivom
z výroby:
viď výrobný štítok
jednotky
2 dodatočné množstvo
chladiva doplnené na
mieste inštalácie
3 celková náplň chladiva
4 Obsahuje fluorizované
plyny, ktorých sa týka
takzvaný Kyoto protokol
5 vonkajšia jednotka
6 valec s chladivom a
rozvádzač pre plnenie
Skúška tesnosti musí spĺňať normu EN378-2.1Potrubia odvzdušnite a skontrolujte vákuum
(1)
. (Počas 1 minúty
nesmie dôjsť k zvýšeniu tlaku.)
2Vákuum prerušte pomocou minimálne 2 bar dusíka. (Nikdy
netlakujte na viac ako 4,0 MPa.)
3U spojovacích častí potrubia uskutočnite skúšku tesnosti
použitím mydlovej vody a podobne.
4Dusík vypustite.
(1)
5Potrubie odvzdušnite a znovu skontrolujte vákuum
.
6Ak hodnota na vákuovom tlakomere už viac nestúpa,
uzatváracie ventily sa môžu otvoriť.
Ak existuje možnosť, že v potrubí zostala vlhkosť (potrubie
bolo nainštalované za dažďa alebo inštalácia trvala dlho a
preto do potrubia mohla vniknúť vlhkosť), postupujte takto:
Po odvzdušnení systému počas 2 hodín zvýšte tlak
v systéme na 0,05 MPa (prerušenie podtlaku) privedením
dusíka a systém znovu odvzdušnite pomocou vákuového
čerpadla počas 1 hodiny na –100,7 kPa (vákuovanie). Ak
sa systém nedá odvzdušniť na –100,7 kPa do 2 hodín,
vákuum znovu prerušte a zopakujte ho. Potom nechajte
systém vo vákuu po dobu 1 hodiny a overte si, že tlak na
vákuovom tlakomeri nestúpa.
Po vypudení vzduchu pomocou vákuového čerpadla sa
môže stať, že tlak chladiva sa nezvýši, ani keď je otvorený
uzatvárací ventil. Dôvodom tohto deja je uzavretý stav
expanzného ventilu v obvode vonkajšej jednotky, ale to
nepredstavuje problém pre prevádzku jednotky.
Naplnenie chladiva
Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva
Tento výrobok obsahuje fluorizované plyny, ktorých sa týka takzvaný
Kyoto protokol. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
Typ chladiva:R410A
(1)
hodnota:1975
GWP
(1)
GWP = global warming potential (potenciál globálneho oteplenia)
Vyplňte prosím nezmazateľným atramentom,
náplň výrobku chladivom z výroby,
dodatočné množstvo chladiva doplnené na mieste inštalácie
a
+celková náplň chladiva
na nálepke s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch
dodanej spolu s výrobkom.
Vyplnená nálepka musí byť prilepená vo vnútri výrobku a v blízkosti
miesta napĺňania výrobku (t.z. vo vnútri servisného krytu).
4
1
2
3
5
6
POZNÁMKA
Národná implementácia predpisu EÚ pre určité
fluoračné skleníkové plyny môže vyžadovať uvedenie
príslušného oficiálneho národného jazyka na jednotke.
Preto sa spolu s jednotkou dodáva prídavná
viacjazyčná nálepka s informáciami o fluoračných
skleníkových plynoch.
Pokyny na nalepenie sú uvedené na zadnej strane
takejto nálepky.
Bezpečnostné opatrenia pri uskutočňovaní údržby
Pri uskutočňovaní údržby jednotky, ktorá vyžaduje
otvorenie chladiaceho systému, musí byť chladivo
odčerpané v súlade s miestnymi predpismi.
Táto jednotka vyžaduje podľa dĺžky pripojeného potrubia ďalšie
doplnenie chladiva. Doplňte chladivo do kvapalinového potrubia
v jeho kvapalnom stave cez servisný otvor kvapalinového
uzatváracieho ventilu. Pretože chladivo R410A je zmesou, ktorej
zloženie sa v plynnom stave mení a nebola by zaručená správna
prevádzka systému.
Ak je dĺžka potrubia ≤30 m, nie je nutné u tohto modelu doplňovaťďalšie chladivo.
Ďalšie doplňovanie chladiva
Dodatočné plniace množstvo sa vzťahuje ku dĺžke chladiaceho
potrubia tak ako je to uvedené v tabuľke "Maximálna celková
dĺžka jedno-smerného potrubia" v odseku "Prípustná dĺžka a
výškový rozdiel potrubia" na strane 6. (napr. dvojité: L1+L2+L3).
Nad 30 m pridajte prosím chladivo v množstve podľa
nasledovnej tabuľky.
Pri ďalšej údržbe si označte zvolené množstvo krúžkom okolo danej
hodnoty v nižšie uvedenej tabuľke.
(1) Používajte 2 stupňové vákuové čerpadlo so spätnou
klapkou, ktoré je schopné vyvinúť podtlak –100,7 kPa
(5 Torr, –755 mm Hg).
Kvapalinové a plynové potrubie systému odvzdušnite
pomocou vákuového čerpadla počas viac ako 2 hodín a
v systéme vytvorte tlak –100,7 kPa. Systém by mal zostať
pod týmto tlakom viac ako hodinu, skontrolujte, či hodnota
vákuového tlakomeru nestúpa. Ak tlak stúpa, systém môže
obsahovať vlhkosť alebo je neutesnený.
Pre párový systém
Tab uľka 1: Ďalšie doplňovanie chladiva <jednotka: kg>
Priemer štandardného kvapalinového
potrubia
Dĺžka pripojeného potrubia
Model30~40 m40~50 m
RZQSG710,51,0
RZQS71——
RZQS100~1400,51,0
Návod na inštaláciu
9
Page 14
Pre dvojitý, trojitý a dvojnásobne dvojitý systém
Dodatočne prosím doplňte ďalšie chladivo podľa nasledovného
výpočtu. (dodatočné množstvo je R1+R2)
1.G1: celková dĺžka Ø9,5 mm kvapalinového potrubia
G2: celková dĺžka Ø6,4 mm kvapalinového potrubia
2.a G1>30 m
vypočítaná dĺžka nad 30 m (=G1–30 m)
Na základe tejto dĺžky sa rozhodnite o R1, R2 v tabuľke
b G1≤30 m a G1+G2>30 m
vypočítaná celková dĺžka nad 30 m (=G1+G2–30 m)
Na základe tohto rozhodnite o R2 v tabuľke, R1=0
a G1–30=5 m→ Ø9,5 R1=0,5 kg
b G2=12 m → Ø6,4 R2=0,6 kg
3 Množstvo náplne chladiva=R=R1+R2=0,5+0,6=1,1 kg
L1=35 (Ø9,5)vnútorná
L3=5 (Ø6,4)
typ 50
typ 50
Príklad 2
L2=7 (Ø6,4)
typ 125
vonkajšie tepelné čerpadlovnútorná
1 G1=L1=5 mG2=L2+L3+L4=7+17+20=44
2 Nad 30 m
a G1=5 m→ R1=0,0 kg
b (G1+G2)–30=(5+44)
3 Množstvo náplne chladiva=R=R1+R2=0,0+0,6=0,6 kg
L1=5 (Ø9,5)L3=17 (Ø6,4)
L4=20 (Ø6,4)
–30=19 → Ø6,4 R2=0,6 kg
V prípade úplnej výmeny chladiva najprv uskutočnite
odvzdušnenie. Toto odvzdušnenie uskutočnite zo servisného vstupu. Pre odvzdušnenie nepoužívajte prípojku
uzatváracieho ventilu. Týmto vstupom nie je možné
uskutočniť dokonalé odvzdušnenie.
Poloha servisného vstupu:
Vonkajšie jednotky majú 1 servisnú prípojku
umiestnenú medzi výmenníkom tepla a 4 cestným
ventilom.
typ 50
vnútorná
typ 50
typ 50
Celková hmotnosť náplne chladiva (po úniku atď.)
Celkové plniace množstvo sa vzťahuje ku dĺžke chladiaceho potrubia
tak ako je to uvedené v tabuľke "Maximálna povolená dĺžka potrubia"
v odseku "Prípustná dĺžka a výškový rozdiel potrubia" na strane 6.
(napr. dvojité: L1+L2).
Tab uľka 3: Celkové množstvo náplne <jednotka: kg>
Dĺžka chladiaceho potrubia
Priemer
kvapalinového
Model
RZQSG71štandard1,752,252,753,253,75
RZQS71štandard1,752,252,75—
RZQS100~140štandard2,703,203,704,204,70
potrubia
5~10 m
10~20 m
20~30 m
30~40 m
40~50 m
Bezpečnostné opatrenia pri odčerpávaní
Vonkajšia jednotka je vybavená nízkotlakovým vypínačom a
nízkotlakovým snímačom pre ochranu kompresora.
Nízkotlakový spínač alebo nízkotlakový snímač počas
prevádzky odčerpávania nikdy neskratujte.
Pri znižovaní tlaku v systéme postupujte nasledovne.
Predbežné opatrenia
• Nezabudnite odpojiť elektrické napájanie.
Otvorte čelný panel, zakryte kartu PCB a svorkovnicu
izolačnou doskou proti zasiahnutiu elektrickým prúdom
náhodným dotykom vodivých dielov.
• Skôr než odídete od vonkajšej jednotky, zatvorte predný
panel. Ak zostane predný panel otvorený, nemôžete nechať
jednotku bez dozoru.
• Zapnite elektrické napájanie a uskutočnite operáciu
odčerpania podľa nasledovného postupu.
Prevádzka odčerpávania
PostupPozor
1 Uistite sa, či sú uzatváracie
ventily na strane kvapaliny aj
plynu otvorené.
2 Na riadiacej PC karte vonkajšej
jednotky stlačte tlačidlo
prevádzky odčerpávania BS4
(±8 sekúnd).
3 Na asi 2 minúty po spustení
prevádzky kompresora
dôkladne uzavrite uzatvárací
ventil na strane kvapaliny. (Viď
"Ako používať uzatvárací ventil"
na strane 7)
4 Keď sa prevádzka kompresora
po 2 alebo 5 minútach
zastaví, dôkladne uzavrite
uzatvárací ventil na strane
plynu. (Viď "Ako používať
uzatvárací ventil" na strane 7)
5 Vypnite elektrické napájanie.
(a) Ak po ukončení prevádzky odčerpávania vonkajšia jednotka nefunguje, aj po
zapnutí vypínača diaľkového ovládača, diaľkový ovládač môže ale nemusí
zobrazovať "U4". Ale to nie je porucha.
(a)
• Po dokončení odčerpania skontrolujte, či ste odstránili
izolačný hárok, ktorý sa v rozvodovej skrini používa ako
ochranný prostriedok podľa pokynov v kapitole
"Predbežné opatrenia" na strane 10.
• Ak je nutné zariadenie zapnúť, vypnite hlavný vypínač
elektrického napájania a znova ho zapnite. Presvedčte
sa, či sú uzatváracie ventily tak na strane kvapaliny ako aj
na strane plynu otvorené a či je jednotka počas
skúšobného chodu prevádzkovaná v režime chladenia.
—
Kompresor a vonkajší ventilátor
sa automaticky spustia.
Ventilátor vnútornej jednotky sa
môže automaticky spustiť.
Tomuto postupu venujte
dostatočnú pozornosť.
Nikdy nenechávajte jednotku
bez dozoru, keď je predný panel
otvorený a elektrické napájanie
je zapnuté.
V prípade, že uzatvárací ventil
na strane kvapaliny nie je počas
prevádzky kompresora
dôkladne uzavretý,
odčerpávanie sa nesmie
vykonať.
Návod na inštaláciu
10
Page 15
Elektrické zapojenie
1
2
Elektrickú inštaláciu a zapojenie komponentov musí
na mieste montáže nainštalovať elektrikár s
príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať
príslušné európske a národné predpisy.
Všetky diely vonkajšej elektrickej inštalácie musia
zodpovedať príslušným miestnym a národným
predpisom.
Vysoké napätie
Aby nedošlo k zasiahnutiu elektrickým prúdom,
presvedčte sa, či ste pred údržbou elektrických dielov
odpojili elektrické napájanie na 1 minútu alebo dlhšie.
Aj po 1 minúte na svorkách kondenzátorov hlavného
obvodu alebo elektrických dieloch vždy zmerajte
napätie a predtým, ako sa ich dotknete, sa
presvedčte, či sú tieto napätia 50 V = alebo menšie.
Určené pre osoby vykonávajúce elektrickú inštaláciu:
Jednotku neobsluhujte, kým nie je úplne nainštalované
chladiace potrubie. (Jej prevádzka pred ukončením
inštalácie potrubia môže poškodiť kompresor.)
Bezpečnostné opatrenia pri elektrickom zapojení
Zaistite vedenie spôsobom uvedeným nižšie.
1Uzemňovací vodič pripojte k upevňovacej doske uzatváracieho
ventilu tak, aby neskĺzol.
2Uzemňovací vodič p
ripojte k upevňovacej doske uzatváracieho
ventilu ešte raz spolu s elektrickým zapojením a prepojením
medzi jednotkami.
Elektrické vedenie veďte tak, aby nezdvíhalo predný kryt a
predný kryt bezpečne upevnite.
3
3
1
4
5
6
2
Pred získaním prístupu ku svorkám je nutné vypnúť všetky
elektrické napájacie obvody.
Používajte výlučne medené vodiče.
Vedenie medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou musí byť
dimenzované na 220~240 V.
Hlavný vypínač alebo iné prostriedky na odpojenie, ktoré majú
oddelené kontakty na všetkých póloch, musia byť pevne
zapojené podľa príslušných miestnych a národných zákonov.
Hlavný vypínač nezapínajte, pokiaľ nie je dokončená celá
elektrická inštalácia.
Nikdy zviazané káble nezaseknite v jednotke.
Upevnite káble tak, aby sa nedotýkali potrubia (to platí hlavne
pre vysokotlakovú stranu).
Elektrické vedenia zaistite pomocou svoriek podľa obrázka tak,
aby sa nemohli dotýkať potrubia, hlavne na vysokotlakovej
strane.
Skontrolujte, aby na vedenie alebo na svorkovnicu nepôsobili
žiadne vonkajšie sily.
Pri inštalácii prúdového chrániča zabezpečte, aby bol tento
kompatibilný s invertorom (odolný proti vysokofrekvenčnému
elektrickému šumu), aby nedochádzalo k nepotrebnému
otváraniu prúdového chrániča.
Pokiaľ je jednotka vybavená invertorom, inštalácia kondenzátora
posunu fáz nie len naruší vylepšenie elektrického účinníka, ale
môže tiež spôsobiť veľmi veľké zahrievanie kondenzátora
v dôsledku vysokofrekvenčných vĺn. Preto nikdy neinštalujte
kondenzátor posunu fáz.
1Elektrická rozvodná skriňa
2Montážna doska uzatváracieho ventilu
3Uzemnenie
4Spona
5Zapojenie medzi jednotkami
6Zapojenie elektrického napájania a uzemnenia
2
1
1Napájací prívodný kábel a vedenie uzemnenia
2Elektroinštalačné prepojenie jednotiek
2
1
Ak káble vedú z jednotky, dá sa do vylamovacieho otvoru
Pri zapojení sa presvedčte, či sú použité predpísané vedenia,
preveďte kompletné zapojenia a vedenia upevnite tak, aby na
svorky nemohli pôsobiť vonkajšie sily.
POZNÁMKA
Uvedomte si, že počas prvého obdobia prevádzky
jednotky, môže byť požadovaný príkon vyšší. Tento
úkaz je spôsobený kompresorom, ktorý vyžaduje pred
dosiahnutím hladkej prevádzky a stabilného príkonu
obdobie zábehu 50 hodín.
Kontroly pred uvedením do prevádzky
Kontrolované položky
Elektrické
zapojenie
Prepojenie
medzi
jednotkami
Uzemňovacie
vedenie
Chladiace
potrubie
Prídavné
chladivo
Je zapojenie uskutočnené v súlade so schémou
zapojenia?
Skontrolujte, či sa pri inštalácii nezabudlo na
žiadne zapojenie a či v systéme nechýbajú fázy
alebo či nie sú prehodené.
Je jednotka správne uzemnená?
Je zapojenie vedenia medzi jednotkami zapojenými
do série správne?
Nie sú niektoré zo skrutiek pre pripojenie vodičov
uvoľnené?
Je izolačný odpor najmenej 1 MΩ?
- Pri meraní izolácie použite mega-tester 500 V.
- Megatester nepoužívajte pre nízkonapäťové
obvody.
Je potrubie správne dimenzované?
Je izolačný materiál potrubia bezpečne
pripevnený?
Sú obidve potrubia – kvapalinové aj plynové –
izolované?
Sú uzatváracie ventily kvapalinového aj plynového
potrubia otvorené?
Zapísali ste dodatočné množstvo chladiva a dĺžku
chladiaceho potrubia?
Návod na inštaláciu
12
(1) Európska/medzinárodná technická norma stanovuje limity pre harmonické
prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete
so vstupným prúdom > 16 A a ≤ 75 A na jednej fáze.
Page 17
Nezabudnite vykonať skúšobný chod.
Skontrolujte, či sú úplne otvorené uzatváracie ventily na
kvapalinovom a plynovom potrubí. Ak jednotku prevádzkujete
s uzavretými uzatváracími ventilmi, kompresor sa poškodí.
Nezabudnite vykonať prvý skúšobný chod inštalácie v režime
chladiacej prevádzky.
Nikdy nenechávajte jednotku bez dozoru, ak je počas
skúšobného chodu otvorený čelný panel.
Skúšobná prevádzka
1Nezabudnite zapnúť elektrické napájanie najmenej 6 hodín pred
spustením prevádzky, aby ste ochránili kompresor.
2Skontrolujte, či sú všetky kvapalinové a plynové uzatváracie
ventily otvorené.
Smer otvárania
B
A
3Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či je čelný panel
uzavretý. V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom.
4Nezabudnite nastaviť jednotku do režimu chladiacej prevádzky.
ovládača 4 krát (2 krát v prípade bezdrôtového diaľkového
ovládača) a tak sa dostanete do režimu skúšobnej prevádzky.
6Stlačte tlačidlo ZAP/VYP do 10 sekúnd, tým spustíte skúšobnú
prevádzku a skontrolujete stav prevádzky počas asi 6 minút.
Tlak chladiva nesmie stúpať dokonca ani v prípade, že je po
odvzdušnení uskutočnenom pomocou vákuového čerpadla
otvorený uzatvárací ventil. Dôvodom je, že chladiace potrubie
vnútornej jednotky je uzavreté pomocou vnútorných elektricky
ovládaných ventilov. To nespôsobí pri prevádzke žiadne
problémy.
7Stlačte tlačidlo nastavenia smeru prúdenia vzduchu a
skontrolujte, či jednotka zodpovedá novej polohe smeru
prúdenia vzduchu.
ovládača 2 krát a tak sa dostanete do kontrolného režimu.
Presvedčte sa, či sa zobrazí kód poruchy "00" (=normálny).
V prípade, že kód poruchy nezobrazí "00", viď "Diagnostika
porúch pr
9Ak bolo počas skúšobnej prevádzky stlačené tlačidlo inšpekcia/
skúšobná prevádzka 4 krát, jednotka sa vráti do normálneho
režimu prevádzky.
10 Skontrolujte všetky funkcie podľa návodu na obsluhu.
i prvej inštalácii" na strane 13.
A Strana kvapaliny
B Plynová strana
Odoberte kryt a pomocou
šesťhranného kľúča otáčajte
ventilom oproti smeru pohybu
hodinových ručičiek až po doraz.
3V prípade, že nemôžete obsluhovať jednotku v režime skúšob-
nej prevádzky, jednotka sa zvyčajne po 30 minútach vráti do
svojho normálneho stavu.
4V prípade bezdrôtového diaľkového ovládača vykonajte
skúšobnú prevádzku len po inštalácii dekoračného panelu
vnútornej jednotky s infračerveným prijímačom.
5V prípade, že panely vnútorných jednotiek nie sú ešte na
vnútorné jednotky nainštalované, nezabudnite po ukončení
kompletnej skúšobnej prevádzky odpojiť elektrické napájanie.
6Súčasťou kompletnej skúšobnej prevádzky je aj odpojenie
elektrického napájania po zastavení normálnej prevádzky na
diaľkovom ovládači. Prevádzku nezastavujte vypnutím
prúdového ističa.
Diagnostika porúch pri prvej inštalácii
V prípade, že sa na diaľkovom ovládači nič nezobrazí (aktuálne
nastavená teplota sa nezobrazí), predtým ako môžete
diagnostikovať možné kódy poruchy skontrolujte niektorú z
nasledovných nenormálnych situácií.
Odpojenie alebo porucha zapojenia (medzi elektrickým
napájaním a vonkajšou jednotkou, medzi vonkajšou
jednotkou a vnútornými jednotkami, medzi vnútornou
jednotkou a diaľkovým ovládačom).
Poistka na karte PCB vonkajšej jednotky môže byť vypálená.
Ak diaľkový ovládač zobrazuje "E3", "E4" alebo "L8" ako kód
chyby, existuje možnosť, že je uzatvárací ventil uzavretý alebo
vstup vzduchu alebo výstup vzduchu sú upchaté.
Ak sa na diaľkovom ovládači zobrazí chybový kód "U2",
skontrolujte stabilitu napätia.
Ak sa na diaľkovom ovládači zobrazí chybový kód "U4" alebo
"UF", skontrolujte prepojenie medzi jednotkami.
Ak je na diaľkovom ovládači zobrazený kód chyby "L4", je
možné, že vstup alebo výstup vzduchu sú upchaté.
Detektor ochrany otočenej fázy tohto výrobku funguje len počas
stupňa inicializácie po resetovaní elektrického napájania.
Detektor ochrany obrátenej fázy je určený k tomu, aby
zariadenie zastavil, ak sa pri spustení zariadenia vyskytnú
nenormálne javy.
Ak okruh ochrany reverznej fázy vynúti zast
skontrolujte, či sú k dispozícii všetky fázy. Ak áno, vypnite
elektrické napájanie jednotky a vymeňte dve z troch fáz.
Znova zapnite napájanie a spustite jednotku.
Detekcia obrátených fáz sa pri prevádzke zariadenia
neuskutočňuje.
V prípade možného obrátenia fáz po vypnutí a zapnutí počas
prevádzky zariadenia, nainštalujte obvod ochrany proti
otočenej fáze. Taká situácia nie je pri použití generátorov
nepredstaviteľná. Spustenie zariadenia s otočeným
zapojením fáz môže spôsobiť poškodenie kompresora aďalších častí.
avenie jednotky,
Bezpečnostné opatrenia počas skúšobnej prevádzky
1V prípade, že sa nepodarí zistiť, či sú uzatváracie ventily
otvorené, prevádzka sa počas prvej skúšobnej prevádzky
dočasne vykonáva v režime chladenia počas 2-3 minút aj, keď
bol diaľkový ovládač nastavený do režimu porevádzky kúrenia.
V tomto prípade diaľkový ovládač celý čas udržuje zobrazený
symbol kúrenia a jednotka sa prepne do režimu kúrenia
automaticky po uplynutí tohto času.
2V prípade, že nemôžete obsluhovať jednotku v režime
skúšobnej prevádzky z nejakého nezvyčajného dôvodu, viď
"Diagnostika porúch pri prvej inštalácii" na strane 13.
Požiadavky na likvidáciu do odpadu
Demontáž jednotky, likvidácia chladiva, oleja a ostatných častí
zariadenia musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi a
národnými predpismi.