Daikin RZQSG71L3V1B, RZQS71D7V1B, RZQS71D2V1B, RZQS100D7V1B, RZQS125D7V1B Installation manuals [sk]

...
Page 1
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
Klimatizačné zariadenia systému Split
RZQSG71L3V1B
RZQS71D7V1B RZQS71D2V1B RZQS100D7V1B RZQS125D7V1B RZQS140D7V1B
Page 2
1
2
7
3 4 5 6
IV
1
2
3
1~ 50 Hz 220-240 V
R410A
R410A
1
1
24 5
24 59
7
6
6
8
3
3
1324 5
AB
A
E
B
C
D
H
H1
L1
H1
H2
L3L1
L2
H1
H2
L4L1
L3
L2
H1
H2
L7L1
L6
L5
L4
L3
L2
AA
B2B2B2
CC
D1D1D1
D2D2D2D2D2
EE
HH
L1L1L1
L2L2L2
AA
B1B1B1
B1B1B1
B2B2B2
CC
D1D1D1
D2D2D2D2D2
EE
HH
L1L1L1
L2L2L2
1
1
2
1
2
3
4
5
7
8
9
6
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.021G18/02-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351–QUA/EMC02–4565
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
o
x
b
t
19
20
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
<B>
.
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
da
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
as set out in
wie in
according to the
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Mar. 2013
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RZQSG71L3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
με τις οδηγίες μας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P290872–13L
Page 4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.021F12/01-2009
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
vērtējumam saskaņā ar
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
<B>
.
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
bedømmelse av
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωνα με το
<B>
<B>
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
da
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
as set out in
wie in
tel que défini dans
according to the
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
14 Poznámka *
согласно
<B>
и в соответствии
<A>
как указано в
с положительным решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
positivamente por
como se establece en
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of February 2012
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
RZQS71D2V1B*, RZQS71D7V1B*, RZQS100D7V1B*, RZQS125D7V1B*, RZQS140D7V1B*,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3PW71102-4B
Page 5
RZQSG71L3V1B RZQS125D7V1B RZQS71D7V1B RZQS140D7V1B RZQS71D2V1B RZQS100D7V1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
Návod na inštaláciu
Obsah Stra na
Bezpečnostné hľadiská ..................................................................... 1
Pred inštaláciou................................................................................. 2
Voľba miesta inštalácie...................................................................... 3
Preventívne opatrenia pri inštalácii.................................................... 4
Inštalácia – servisný priestor ............................................................. 4
Priemer potrubia s chladivom a prípustná dĺžka potrubia.................. 5
Bezpečnostné opatrenia pre chladiace potrubie ............................... 6
Chladiace potrubie............................................................................. 6
Odvzdušnenie.................................................................................... 8
Naplnenie chladiva ............................................................................ 9
Elektrické zapojenie......................................................................... 11
Skúšobná prevádzka....................................................................... 12
Požiadavky na likvidáciu do odpadu................................................ 13
Schéma zapojenia........................................................................... 14
PRED INŠTALÁCIOU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. TENTO NÁVOD USCHOVAJTE VO VAŠOM DOSAHU PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
NESPRÁVNA INŠTALÁCIA ALEBO ZAPOJENIE ZARIADENIA PRÍP. PRÍSLUŠENSTVA MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM, VZNIK SKRATU, NETESNOSTÍ, POŽIARU ALEBO INÝCH ŠKÔD NA ZARIADENÍ. POUŽÍVAJTE LEN PRÍSLUŠENSTVO, VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO A NÁHRADNÉ DIELY VYROBENÉ SPOLOČNOSŤOU DAIKIN, KTORÉ SÚ ŠPECIÁLNE URČENÉ NA POUŽITIE S TÝMTO ZARIADENÍM. NECHAJTE ICH NAINŠTALOVAŤ ODBORNÍKOM.
POKIAĽ MÁTE NEJAKÉ POCHYBNOSTI TÝKAJÚCE SA INŠTALÁCIE ALEBO POUŽITIA, JE NUTNÉ SA VŽDY SPOJIŤ S VAŠIM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN, ABY VÁM PORADIL A POSKYTOL INFORMÁCIE.
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
Bezpečnostné hľadiská
Tu uvedené opatrenia sú rozdelené na nasledujúce dva typy. Obidva sa týkajú veľmi dôležitých problémov a preto ich dôkladne dodržujte.
VAR OVANIE
Zanedbanie uvedeného varovania môže mať za následok vznik vážnych nehôd.
UPOZORNENIE
Zanedbanie tohto upozornenia môže mať za následok vznik úrazu alebo poškodenie zariadenia.
Varovanie
Zariadenie nie je určené na používanie v prípadnom výbušnom
prostredí.
Pri používaní klimatizačných jednotiek s nastaveniami
poplašných signálov teploty je vhodné predpokladať oneskorenie signalizácie poplašného signálu o 10 minút po prekročení teploty poplašného signálu. Klimatizačná jednotka sa môže počas normálnej prevádzky na niekoľko minút zastaviť z dôvodu "odmrazenia vnútornej jednotky" alebo v prípade režimu prevádzky "zastavenie termostatom".
O vykonanie inštalačných prác požiadajte predajcu vášho
zariadenia alebo kvalifikovaných pracovníkov. Zariadenie nikdy neinštalujte sami. Nesprávne uskutočnená inštalácia môže spôsobiť únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Inštalácia musí byť uskutočnená v súlade s týmto návodom na
inštaláciu. Nesprávne uskutočnená inštalácia môže spôsobiť únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Poraďte sa s vašim miestnym predajcom, čo máte robiť
v prípade úniku chladiva. Ak sa má klimatizácia nainštalovať v malej miestnosti, je nutné uskutočniť také opatrenia, aby ani v prípade úniku chladiva neprekročilo jeho množstvo povolenú hranicu. Inak by to mohlo viesť k vzniku nehody v dôsledku nedostatku kyslíka.
Pri inštalácii používajte len špecifikované príslušenstvo a diely.
Použitie iných ako špecifikovaných dielov môže mať za následok únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo pád jednotky.
Nainštalujte klimatizačné zariadenie na základ, ktorý odolá jeho
hmotnosti. Nedostatočná pevnosť môže mať
ôsobenie zranení.
sp
Špecifikované inštalačné práce realizujte so zreteľom na silný
vietor, možné víchrice alebo zemetrasenia. Nesprávne vykonané inštalačné práce môžu mať za následok úrazy v dôsledku pádu zariadenia.
Zabezpečte, aby elektrické zapojenie jednotky vykonal kvalifikovaný personál podľa miestnych platných zákonov, predpisov a tohto návodu na inštaláciu použitím samostatného obvodu. Nedostatočný výkon obvodu elektrického napájania alebo nevyhovujúce elektrické zariadenia môžu viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
Zabezpečte, aby celé zapojenie bolo bezpečné. Použite
špecifikované vodiče a zabezpečte, aby na svorkovnici alebo vedení nepôsobili žiadne vonkajšie sily. Neúplné zapojenie alebo nedokonalé upevnenie môžu spôsobiť vznik požiaru.
Pri prepojovaní vnútorných, vonkajších jednotiek a zapojení
elektrického napájania veďte vodiče tak, aby bolo možné bezpečne upevniť kryt rozvádzacej skrine. Ak nebude kryt rozvádzacej skrine správne nainštalovaný, môže dôjsť k prehrievaniu svorkovníc, úrazom elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
Ak plyn chladiva počas inštalačných prác uniká, priestory ihneď
vyvetrajte. Ak sa dostane plyn chladiva do styku s ohňom, môžu vznikať jedovaté plyny.
Po skončení inštalačných prác celé zariadenie, či niekde
neuniká plynné chladivo. Pokiaľ by plynové chladivo unikalo do miestnosti a dostalo sa do styku so zdrojom požiaru (napr. teplovzdušný ohrievač, sporák alebo varič), môže dôjsť k tvorbe jedovatých plynov.
Pred dotykom s elektrickými svorkami pripojenia vypnite hlavný
vypínač elektrického napájania.
Počas inštalácie alebo servisu, keď je servisný panel zložený,
nikdy nenechávajte jednotku bez dozoru. Mohli by ste sa náhodne dotknúťčastí pod prúdom.
Ak plánujete premiestniť predtým nainštalované jednotky,
musíte najprv obnoviť
pitolu "Bezpečnostné opatrenia pri odčerpávaní" na strane 10.
ka
Nikdy sa priamo nedotýkajte žiadneho náhodne uniknutého
chladiva. Mohlo by to spôsobiť silné omrzliny.
chladivo potom, ako ste ho vypustili. Viď
za následok pád zariadenia a
Návod na inštaláciu
1
Page 6
Upozornenie
Klimatizačné zariadenie uzemnite.
Odpor uzemnenia musí zodpovedať národným predpisom. Nepripájajte uzemňovací vodič k plynovému alebo vodovodnému potrubiu, beskozvodom alebo uzemňovacím vodičom telefónneho vedenia. Nedokonalé uzemnenie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Plynové potrubie.
V prípade úniku plynu môže dôjsť k požiaru alebo výbuchu.
Vodovodné potrubie.
Potrubia z tvrdého vinylu neumožňujú účinné uzemnenie.
Bleskozvod alebo uzemňovací vodič telefónneho vedenia.
Úder blesku môže spôsobiť mimoriadny nárast elektrického napätia.
Zabezpečte inštaláciu prúdového chrániča.
Zanedbanie nutnosti inštalácie ističa uzemnenia môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom a vznik požiaru.
Nainštalujte vypúšťacie potrubie v súlade s týmto návodom na
inštaláciu. Tým sa zaistí dobrý odvod kondenzátu. Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť únik vody a namočenie nábytku.
Nainštalujte vnútorné a vonkajšie jednotky, napájaciu kábelovú
prípojku a prepojovacie vodiče najmenej 1 meter od televízneho alebo rozhlasového prijímača. Tým sa predíde možnosti rušenia obrazu alebo vzniku šumenia. (V závislosti od dĺžky rozhlasových vĺn môže byť vzdialenosť 1 metra pre odstránenie šumenia nedostatočná.)
Vonkajšiu jednotku nevyplachujte. Taký postup by mohol
spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Klimatizačnú jednotku neinštalujte na miesta s nasledujúcimi
vlastnos
ťami:
Na miest
alebo parami (napr. kuchyňa). Plastové diely by sa mohli poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť únik vody.
Na miestach, kde vznikajú korozívne plyny (napríklad plyny
kyseliny sírovej). Korózia medených potrubí alebo spájkovaných dielov môže spôsobiť únik chladiva.
Na miestach, kde je nainštalované zariadenie, ktoré vyžaruje
elektromagnetické vlny. Elektromagnetické vlny by mohli rušiť riadiaci systém a
spôsobiť poruchu funkcie zariadenia.
Na miestach s únikom horľavých plynov, alebo v miestach s
uhlíkovými vláknami alebo horľavým prachom rozptýleným vo vzduchu, ale na miestach, kde sa manipuluje s prchavými horľavinami (napr. riedidlo alebo benzín).
Také plyny môžu spôsobiť vznik požiaru.
Na miestach, kde má vzduch vysoký obsah solí (napr. v
blízkosti oceánu).
Na miestach so značne kolísajúcim napájaním (napr. vo
výrobných závodoch).
Vo vozidlách alebo na lodiach.Na miestach s kyslými alebo zásaditými parami.
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených
používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné používanie.
Hladina hluku je menšia ako 70 dB(A).
ach s parami minerálnych olejov, aerosolom olejov
Poskytnite záznamník
Podľa príslušných platných národných a medzinárodných predpisov je potrebné spolu so zariadením poskytnúť záznamník, ktorý obsahuje najmenej
- informácie o údržbe,
- opravárenských prácach,
- výsledkoch skúšok,
- obdobiach nečinnosti,
-atď...
V Európe EN378 poskytuje potrebný návod pre vedenie tohto záznamníka.
Pred inštaláciou
Pretože maximálny pracovný tlak je 4,0 MPa alebo 40 bar, môžu byť potrebné potrubia s väčšou hrúbkou steny. Viď odstavec "Voľba materiálu potrubia" na strane 5.
Predbežné opatrenia pre R410A
Chladivo vyžaduje prísne bezpečnostné opatrenia zamerané na
čistotu systému, jeho tesnosť a udržanie sa v suchu.
- Čistý a suchý Do systému nesmú vniknúť cudzie materiály (vrátane minerálnych olejov alebo vlhkosti) a nesmú sa primiešať do systému.
- Tesnosť Pozorne si prečítajte "Bezpečnostné opatrenia pre chladiace
potrubie" na strane 6 a správne dodržujte popísané postupy.
Keďže R410A je zmiešaná chladiaca zmes, dodatočné potrebné
chladivo sa musí napĺňať v kvapalnom stave. (Ak je chladivo v plynnom stave, jeho zloženie sa zmení a systém nebude fungovať správne.)
Pripojené vnútorné jednotky musia byť konštruované výhradne
pre použitie chladiva R410A.
Inštalácia
Inštalácia vnútorných jednotiek je popísaná v návode na
inštaláciu vnútorných jednotiek.
Ilustrácie zobrazujú vonkajšiu jednotku triedy 125. Ostatné typy
sa riadia týmto návodom na inštaláciu.
Táto vonkajšia jednotka vyžaduje pri použití pre simultánny
operačný systém využitie súpravy vetvenia potrubia (voliteľne). Pozri podrobnosti v katalógu.
Jednotku nikdy neprevádzkujte s poškodeným alebo odpojeným
vybíjacím termistorom a termistorom nasávania, lebo to môže spôsobiť zhorenie kompresora.
Aby ste predišli chybám, pri pripojovaní a odpojovaní dosiek si
skontrolujte názov modelu a výrobné číslo na vonkajšom (prednom) štítku.
Pri uzatváraní servisných panelov zaistite, aby krútiaci moment
pri dotiahnutí neprekročil 4,1 N•m.
Návod na inštaláciu
2
Page 7
Príslušenstvo
1 Príslušenstvo
Zaistite dostatok priestoru k inštalácii.
Skontrolujte, či je vo vašej jednotke zahrnuté nasledovné príslušenstvo.
Návod na inštaláciu 1
Spon a 2
- Miesta, kde nevzniká riziko prítomnosti horľavých plynov alebo úniku výrobku.
- Spotrebič sa nesmie umiestniť a ani používať v prípadnom výbušnom prostredí.
- Miesta, kde môže byť servisný priestor dobre zabezpečený.
- Miesta, kde potrubie vnútornej, vonkajšej jednotky a dĺžky vedenia sú v schválených rozsahoch.
- Miesta, kde únik vody z jednotky nesmie spôsobiť poškodenie daného miesta (napr. v prípade upchatého vypúšťacieho potrubia).
- Miesta, ktoré sa dajú čo najlepšie chrániť proti dažďu.
Nálepka s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch
Viacjazyčná nálepka s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch
1
1
Viď obrázok nižšie, kde nájdete informácie o umiestnení príslušenstva.
1
Manipulácia
Jednotku pomaly prenášajte podľa obrázku za úchytky vľavo a vpravo.
2 Pri inštalácii jednotky na mieste vystavenom silnému vetru
venujte zvláštnu pozornosť nasledujúcim informáciám: Silný vietor s rýchlosťou 5 m/sek. a viac prúdiaci oproti výstupu
vzduchu vonkajšej jednotky môže spôsobiť skrat (nasávanie vypúšťaného vzduchu) s týmito následkami
- Zníženie prevádzkového výkonu zariadenia.
- Zvýšené namŕzanie pri prevádzke vykurovania.
- Prerušenie prevádzky dôsledkom zvýšenia vysokého tlaku.
-Keď trvalo fúka silný vietor na čelnú stranu jednotky, ventilátor sa môže roztočiť nadmernou rýchlosťou a môže dôjsť k jeho poškodeniu.
Viď obrázky k inštalácii tejto jednotky na mieste s prevládajúcim smerom prúdenia vzduchu.
Obráťte výstup vzduchu smerom ku stene budovy, plotu alebo
clone.
Jednotku zachyťte rukami za rohy. Nedržte ju za sací otvor po strane krytu, mohlo by dôjsť k deformácii krytu.
Opatrne, aby ste sa rukami ani inými predmetmi nedotkli zadných rebier.
Voľba miesta inštalácie
Nezabudnite uskutočniť vhodné opatrenia, ktoré
zabránia, aby vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy.
Malé živočíchy, ktoré prídu do styku s elektrickými
čiastkami, môžu spôsobiť vznik poruchy, dymu alebo požiaru. Poučte prosím zákazníka, aby udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
1 Zvoľte také miesto inštalácie, ktoré spĺňa nasledovné podmienky
a o ktorom ste sa dohodli so zákazníkom.
- Miesta, ktoré sú dobre vetrané.
- Miesta, kde jednotka nesmie rušiť najbližších susedov.
- Bezpečné miesta, ktoré majú dostatočnú nosnosť pre unesenie hmotnosti, vibrácií jednotky a s vodorovným povrchom.
Nast
avte výstupnú stranu do pravého uhla ku smeru prúdenia
vetra.
Silný vietor
Vyfukovaný
vzduch
Silný vietor
3 Okolo základu pripravte kanál pre vypustenie odpadovej vody
z priestoru okolo jednotky.
4 Ak nie je vypúšťanie vody z jednotky jednoduché, nainštalujte
jednotku na základňu z betónových blokov a pod (výška základov by mala byť maximálne 150 mm).
5 Ak chcete nainštalovať jednotku na rám, nainštalujte vodotesnú
dosku do vzdialenosti 150 mm pod spodnú stranu jednotky, aby ste zabránili prenikaniu vody zospodu.
6 Pri inštalácii jednotky na mieste vystavenom častému sneženiu
venujte zvláštnu pozornosť nasledujúcim informáciám:
-Základňu jednotky zdvihnite do potrebnej výšky.
- Odoberte zadnú mriežku nasávania, aby sa na zadných rebrách neusadzoval sneh.
Návod na inštaláciu
3
Page 8
7 Ak chcete nainštalovať jednotku na rám
A
100
0
0)
500
(1000)
100 (200)
1000 (2000)
50
(100)
budovy, nainštalujte vodotesnú dosku (do vzdialenosti 150 mm pod spodnú stranu jednotky) alebo používajte súpravu s vypúšťacou zátkou (voliteľné príslušenstvo), aby ste zabránili odkvapkávaniu odpadovej vody. (Viď obrázok).
Preventívne opatrenia pri inštalácii
Plocha pre inštaláciu musí byť dostatočne pevná a rovná, aby
pri prevádzke jednotky nedochádzalo k vibráciám a vzniku hluku.
Jednotku bezpečne upevnite pomocou základových skrutiek
v súlade s náčrtom základov. (Pripravte si štyri sady základových skrutiek M12, matíc a podložiek. Tieto súčiastky sú bežne dostupné na trhu).
Najlepšie je zaskrutkovať základové skrutky, až kým ich dĺžka
nebude 20 mm od povrchu základov.
A
140
140620
Inštalácia – servisný priestor
Tu uvedené číselné hodnoty predstavujú rozmery modelov triedy 71­100-125-140. Čísla v zátvorkách ( ) zobrazujú rozmery modelov triedy 100-125-140. (Jednotka: mm)
(Viď "Preventívne opatrenia pri inštalácii" na strane 4)
Pozor
(A) V prípade inštalácie do jedného radu (Viď obrázok 1)
Prekážka na strane nasávania
Prekážka na strane vypúšťania
Prekážka na ľavej strane
Prekážka na pravej strane
Prekážka na vrchu
(B) V prípade inštalácie do viacerých radov nad sebou
1. V prípade prekážok pred výstupnou stranou.
Prítomná prekážka
V týchto prípadoch
1
uzavrite dno inštalač- ného rámu, aby vypúšťaný vzduch neunikal.
V týchto prípadoch môžu
2
byť nainštalované len 2 jednotky.
Táto situácia nie je dovolená
117
219
289
47
A Výstupná strana B Pohľad zospodu (mm) C Vypúšťací otvor
423
614
B
350
(345-355)
C
20
Vhodný spôsob inštalácie, aby nedošlo k prevrhnutiu jednotky
Ak je potrebné nainštalovať jednotku tak, aby sa neprevrátila, nainštalujte ju podľa obrázku.
pripravte si všetky 4 vodiče uvedené na obrázkuodskrutkujte hornú dosku na 4 miestach označených A a Bskrutky pretiahnite cez slučky a znovu ich zaskrutkujte a
dotiahnite
A
B
C
A
1000
2. V prípade prekážok pred vstupom vzduchu.
A
100
20
(30
Nestohujte viac ako jednu jednotku.
Vzhľadom k rozmerom potrebným pre položenie vypúšťacieho potrubia hornej vonkajšej jednotky je treba asi 100 mm. Časť A utesnite tak, aby vzduch z výstupu neunikal.
(C) V prípade inštalácie do viacerých radov vedľa seba (pre použitie na streche atď.)
1. V prípade inštalácie radov po jednej jednotke.
A umiestnenie 2 upevňovacích otvorov na prednej strane jednotky B umiestnenie 2 upevňovacích otvorov na zadnej strane jednotky C káble: dodáva zákazník
Uloženie vypúšťacieho potrubia
Ak uloženie vypúšťacieho potrubia z vonkajšej jednotky
spôsobuje problémy (napríklad, ak vypúšťaná voda môže vytekať na ľudí), vytvorte vypúšťacie potrubie použitím vypúšťacej prípojky (nadštandardné vybavenie).
Správne uskutočnite inštaláciu vypúšťania.
Návod na inštaláciu
4
Page 9
2. V prípade inštalácie viacerých jednotiek (2 a viac jednotiek)
1000 (1500)
400 (600)
2000
(3000)
A
H
L
sbočným pripojením v radoch.
Pomer rozmerov H, A a L je uvedený v nasledovnej tabuľke.
L A
LH
H<L Inštalácia nemožná
0<L1/2H 150 (250)
1/2H<L 200 (300)
Priemer potrubia s chladivom a prípustná dĺžka potrubia
Priemer chladiaceho potrubia
Viď obrázok 3, kde nájdete dvojitý systém, obrázok 4 pre trojitý systém a obrázok 5 pre dvojnásobný dvojitý systém.
Hlavné potrubie (potrubie medzi vonkajšou a prvou vetvou).
Potrubia majú mať rovnaký priemer ako vonkajšie prípojky.
Priemer chladiaceho potrubia (Štandardný priemer)
Plynové potrubie Ø15,9
Kvapalinové potrubie Ø9,5
Potrubie medzi prvou vetvou a druhou vetvou (L2+L3) (len pre
dvojnásobne dvojité použitie).
Plyn Ø15,9
Kvapalina Ø9,5
Potrubie medzi vetviacimi a vnútornými jednotkami (L2~L3 pre
dvojité, L2~L4 pre trojité a L4~L7 pre dvojnásobne dvojité použitie). Tieto priemery potrubí musia byť rovnaké ako priemery potrubí pripojených vnútorných jednotiek. Vetva: viď označenie '' na obrázkoch 3, 4 a 5.
Výber vetviaceho potrubia
Inštaláciu smie vykonať technik pre chladiacu techniku s oprávnením, výber materiálov a inštalácia musí spĺňať platné národné a medzinárodné predpisy. V Európe je platná norma EN378, ktorú je nutné použiť.
Určené pre osoby plniace potrubie:
Po skončení inštalácie potrubia a jeho odvzdušnení
skontrolujte, či je otvorený uzatvárací ventil. (Prevádzka systému s uzavretým ventilom môže spôsobiť zničenie kompresora.)
Je zakázané vypúšťať chladivo do ovzdušia. Chladivo
zozbierajte v súlade so zákonom o zbere a likvidácii freónov.
Pri spájkovaní chladiaceho potrubia nepoužívajte
tavidlo. Pri tvrdom spájkovaní používajte spájkovací kov s plnivom z fosforovej medi (BCuP), ktorý nevyžaduje tavivo. (Použitie chlórových tavidiel môže spôsobiť koróziu potrubia. Pokiaľ by tavidlo obsahovalo fluorid, mohlo by dôjsť k znehodnoteniu maziva použitého chladiva, čo by nepriaznivo pôsobilo na systém potrubia s chladivom.
Voľba materiálu potrubia
Potrubie a ostatné tlakové diely musia spĺňať národné a
medzinárodné predpisy. Musia byť vhodné pre chladivo. Pre chladivo použite bezšvovú meď odkysličenú kyselinou fosforovou.
Stupeň pnutia: použite potrubie so stupňom pnutia, ktoré je
funkciou priemeru potrubia – pozri tabuľku uvedenú nižšie.
Hrúbka chladiaceho potrubia musí zodpovedať príslušným
miestnym a národným predpisom. Minimálna hrúbka potrubia pre potrubie R410A musí zodpovedať tabuľke uvedenej nižšie.
Stupeň pnutia
Ø potrubia
9,5 O 0,80
15,9 O 1,00
O=žíhaný
Pre nástrčné pripojenia používajte len žíhaný materiál.
materiálu potrubia
Minimálna hrúbka t (mm)
Dvojité KHRQ22M20TA
Trojité KHRQ127H
Dvojnásobne dvojité KHRQ22M20TA (3x)
Návod na inštaláciu
5
Page 10
Prípustná dĺžka a výškový rozdiel potrubia
44
321
78
9
10
11
14
13
12
5 6
Viď tabuľku nižšie, ktorá obsahuje dĺžky a výšky. Viď obrázky 2, 3, 4 a
5. Predpokladajme, že najdlhšie vedenie na obrázku zodpovedá
skutočne najdlhšiemu potrubiu a najvyššia jednotka na obrázku zodpovedá skutočne najvyššej jednotke.
Maximálna celková dĺžka jedno-smerného potrubia
Pár L1 štandard
• Dvojité a trojité
• Dvojnásobne dvojité
Maximálna povolená dĺžka potrubia
Dvojité L1+L2+L3
Trojité L1+L2+L3+
Dvojnásobne dvojité
Maximálna dĺžka vetviaceho potrubia
• Dvojité a trojité
• Dvojnásobne dvojité
Maximálny rozdiel medzi dĺžkami vetiev
Dvojité L2–L3
Trojité L2–L4
Dvojnásobne dvojité
Maximálna výška medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou
Všetky H1 30 m
Maximálna výška medzi vnútornými jednotkami
Dĺžka bez náplne
Dĺžka bez náplne
Všetky L1+L2+L3+
Prípustná dĺžka potrubia
Prípustná dĺžka potrubia
Priemer
kvapalino-
vého
potrubia
• L1+L2
• L1+L2+L4
L4
L1+L2+L3+ L4+L5+L6+ L7
•L2
• L2+L4
• L2–L3
• L4–L5
• L6–L7
• (L2+L4)– (L3+L7)
H2
L4+L5+L6+L7štandard 30 m
štandard
(a)
—20m
—0,5m
71 100 125 140
10 m
Model
50 m (70 m)
50 m
10 m
50 m
10 m
Aby do potrubia nevnikol prach, kvapalina a iné nečistoty, stlačte
koniec potrubia alebo ho zalepte páskou.
Miesto Doba inštalácie Metóda ochrany
Vonkajšia jednotka
Vnútorná jednotka
Viac ako mesiac Potrubie uzavrite
Menej ako mesiac
Bez ohľadu na
obdobie
Potrubie uzavrite
alebo zalepte páskou
Pri pretlačovaní medených rúrok cez steny je nutné postupovať veľmi opatrne.
V prípade simultánneho operačného systému
- Na hlavnom potrubí má byť stupačka a klesajúce potrubie.
- Pre vetvenie chladiaceho potrubia použite súpravu vetvenia potrubia (voliteľné príslušenstvo).
Potrebné preventívne opatrenia (podrobnejšie informácie nájdete v príruč
ke priloženej ku súprave vetvenia potrubia.)
Vodorovne (s maximálnym sklonom 15°) alebo zvisle
­nainštalujte vetviace potrubia.
-Dĺžka vetviaceho potrubia ku vnútornej jednotke má byť čo najmenšia.
-Dĺžky potrubí oboch vetiev ku vnútornej jednotke by mali byť pokiaľ možno rovnaké.
Chladiace potrubie
Potrubia na mieste inštalácie môžu mať štyri smery.
(a) Číslo v zátvorkách predstavuje rovnocennú dĺžku.
Bezpečnostné opatrenia pre chladiace potrubie
Zabráňte, aby sa do chladiaceho cyklu neprimiešal iný materiál
než je určené chladivo (napríklad vzduch atď.). Ak v priebehu prevádzky jednotky unikne chladivo, priestory dôkladne vyvetrajte.
Použite R410A len pri doplňovaní chladiva
Nástroje pre inštaláciu: Pri inštalácii používajte nástroje a pomôcky (hadice pre pripojenie tlakomeru atď.) používané výlučne k inštaláciám R410A, ktoré sú schopné odolávať potrebnému tlaku a zabráňte cudzím materiálom (napr. minerálnym olejom a vlhkosti) v prieniku do systému. Vákuové čerpadlo: Používajte 2 stupňové vákuové čerpadlo so spätnou klapkou. Ak nie je čerpadlo v činnosti, olej čerpadla nesmie prúdiť späť do systému. Používajte vákuové čerpadlo, ktoré je schopné vyvinúť podtlak –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Počas skúšok nikdy spotrebiče nenaplňte tlakom vyšším ako je
maximálny dovolený tlak (pozri výrobný štítok jednotky: PS).
Obrázok - Potrubia na mieste inštalácie so štyrmi smermi
1 Vrták 8 Doska s vývodom potrubia 2 Vystredená oblasť okolo
vylamovacieho otvoru
4 Zárez 11 Dopredu 5 Prepojovacie potrubie 12 Dozadu 6 Spodný rám 13 Do boku 7 Čelná doska 14 Dole
9 Skrutka čelnej dosky
10 Skrutky dosky s vývodom
potrubia3 Vylamovací otvor
Vyrezanie dvoch drážok umožňuje nainštalovať zariadenie
podľa obrázok "Potrubia na mieste inštalácie so štyrmi smermi". (Na vyrezanie drážok použite pílku na železo.)
Pri inštalácii pripojovacieho potrubia k jednotke smerom dole
urobte otvor pomocou vrtáku Ø6 mm, ktorým vyvŕtajte otvor so stredom vo vylamovacom otvore. (Viď obrázok "Potrubia na
mieste inštalácie so štyrmi smermi").
Po vylomení vylamovacieho otvoru sa doporučuje použiť na
hrany, okolité plochy a povrchy opravný náter, aby nedochádzalo ku vzniku korózie.
Návod na inštaláciu
6
Page 11
Zabráňte tomu, aby do otvoru nevnikli cudzie predmety
1
3 4
1
2
Potrubie prevlečte cez otvory a utesnite tmelom alebo izolačným materiálom (ktorý sa dá nakúpiť na mieste inštalácie). Utesnite všetky voľné priestory – pozri obrázok.
1 Tmel alebo izolačný materiál
(obstaraný na mieste inštalácie)
Hmyz alebo malé zvieratká, ktoré sa dostali do vonkajšej jednotky, by mohli v elektrickej skrini spôsobiť vznik skratu.
Uzavretie ventilu
1. Šesťhranný kľúč nasaďte na tyč ventilu a pootočte ňou v smere
pohybu hodinových ručičiek.
2. Akonáhle sa tyč ventilu prestane otáčať, skončite. Ventil je teraz
uzavretý.
B
A
Smer uzatvárania
A Strana kvapaliny B Plynová strana
Opatrenia k manipulácii s krytom ventilu
Opatrenia pri manipulácii s uzatváracím ventilom
Uzatváracie ventily potrubia medzi vnútornými a vonkajšími
jednotkami sú pri dodaní z výroby uzavreté.
Ventil mus í byť počas prevádzky otvorený.
Názvy dielov uzatváracieho ventilu sú uvedené na obrázku.
1
2
1 Servisná prípojka 2 Uzatvárací ventil 3 Prípojka prevádzkového potrubia 4 Kryt ventilu
Pokiaľ by sa pri uvoľňovaní alebo doťahovaní matíc (so zmenou
priemeru) používal len momentový kľúč, mohlo by dôjsť k defor­mácií bočných stien. Kľúče neodkladajte na kryt ventilu.
1 Kľúč 2 Momentový kľúč
Použitie veľkého krútiaceho momentu môže poškodiť vnútorný povrch uzatváracieho ventilu, čo spôsobí unikanie plynu do vnútra ventilu a prípadne poškodenie nástrčnej matice. Na kryt ventilu nepoužívajte silu. Výsledkom by mohol byť únik chladiva.
Pri režime chladenia za nízkych teplôt okolitého prostredia alebo
pri akejkoľvek prevádzke za nízkeho tlaku použite silikónové alebo podobné tesnenie, aby nedošlo k zamrznutiu matice uzatváracieho ventilu plynového potrubia (viď obrázok). Zamrznutie prevlečenej matice môže spôsobiť únik chladiva.
Silikónové tesnenie (zaistite dokonalé utesnenie)
Ako používať uzatvárací ventil
Používajte šesťhranné kľúče 4 mm a 6 mm. Otvorenie ventilu
1. Šesťhranný kľúč nasaďte na tyč ventilu a pootočte ňou oproti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
2. Akonáhle sa tyč ventilu prestane otáčať, skončite. Ventil je teraz
otvorený.
Kryt ventilu je utesnený v miestach označených šípkou.
Viď obrázok. Pozor, aby ste ho nepoškodili.
Po požadovanom nastavení ventilu správne dotiahnite kryt
ventilu.
Krútiaci moment doťahovania
Kvapalinové potrubie 13,5~16,5 N•m
Plynové potrubie 22,5~27,5 N•m
Po dotiahnutí krytu skontrolujte, či chladivo neuniká.
Opatrenia pre manipuláciu so servisnou prípojkou
Na obnovu zvyšného chladiva v plniacej hadici vždy používajte
pružnú plniacu hadicu s tlačnou tyčou a ventilom.
Po ukončení práce dotiahnite kryt ventilu.
Krútiaci moment doťahovania: 11,5~13,9 N•m
Bezpečnostné opatrenia počas pripojovania potrubia na mieste inštalácie a súvisiace s izoláciou
Vetviace potrubie vnútornej a vonkajšej jednotky sa nesmie
dostať do styku s krytom svorkovnice kompresora. Ak by hrozilo, že sa izolácia potrubia dostane do kontaktu s krytom svorkovnice kompresora, upravte výšku podľa obrázku uvedeného nižšie. Tiež zaistite, aby sa potrubie na mieste inštalácie nedotýkalo skrutiek a ani vonkajších panelov kompresora.
Ak je vonkajšia jednotka nainštalovaná nad vnútornou
jednotkou, môže dôjsť k nasledujúcemu javu: Kondenzovaná voda na uzatváracom ventile môže stekať ku vnútornej jednotke. Aby k tomu nedošlo, zakryte uzatvárací ventil vhodným tesniacim materiálom.
Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako
80%, hrúbka tesniaceho materiálu by mala byť najmenej 20 mm, aby sa predišlo možnosti kondenzácie pár na povrchu tesnenia.
Zaistite izoláciu plynového a kvapalného potrubia a aj sady pre
vetvenie potrubia s chladivom.
Voľne prístupné potrubie môže spôsobiť kondenzáciu pár alebo popáleniny pri dotyku.
(Maximálne teploty plynovej vetvy potrubia môžu dosahovať zhruba okolo 120°C a preto používajte veľmi odolný izolačný materiál.)
Návod na inštaláciu
7
Page 12
Preventívne opatrenia pri spájkovaní
2
1
3
5 5
A
4
4
6
1 Kompresor 2 Kryt svorkovnice 3 Prevádzkové
potrubie vnútornej a vonkajšej jednotky
4 Tepelná korková
izolácia atď.
5 Izolačný materiál 6 Skrutky A Pri pripojovaní
potrubia, doťahovaní skrutiek a u vonkajších panelov postupujte opatrne
R=0.4~0.8
45°
±
2
90°
±2
A
5
Pri spájkovaní je nutné zabezpečiť prívod dusíka.
Spájkovanie bez dusíkovej náhrady alebo uvoľňujúce dusík do potrubia spôsobuje vytváranie veľkého množstva okysličeného materiálu vo vrstve na vnútornej strane potrubia. Táto vrstva nepriaznivo ovplyvňuje funkciu ventilov a kompresorov chladiaceho systému a zabraňuje normálnej prevádzke. Napriek tomu pri spájkovaní potrubí nepoužívajte prostriedky na zabránenie okysličovaniu. Zvyšky takých prostriedkov môžu mať za následok upchatie potrubia alebo poruchu komponentov.
Ak má byť pri spájkovaní v potrubí dusík, musí byť nastavený na
tlak 0,02 MPa pomocou redukčného ventilu (=práve postačujúci tlak, aby bol tento tlak cítiť na koži).
12 34
Opatrenia k pripojeniu pomocou matíc
Rozmery pre spracovanie nástrčných spojov a krútiace
momenty doťahovania nájdete v tabuľke. (Príliš silné dotiahnutie môže spôsobiť roztrhnutie nástrčného spojenia.)
A – rozmery na
Priemer
potrubia
Ø9,5 33~39 N•m 12,8~13,2
Ø15,9 63~75 N•m 19,3~19,7
Krútiaci moment
dotiahnutia matice
spracovanie
plameňov (mm)
Tvar ohranenia
6
1 Chladiace potrubie 2 Spájkovaný diel 3 Upevnenie pomocou pásky 4 Ručný ventil 5 Tlakový redukčný ventil 6 Dusík
Odvzdušnenie
6
Neodvzdušňujte chladivom. Na odvzdušňovanie používajte Ak nemaáte k dispozícii momentový kľúč, musíte si uvedomiť, že krútiaci moment doťahovania sa môže náhle zvýšiť. Matice nedoťahujte viac než o uvedený uhol.
Odporúčaná dĺžka
Priemer potrubia Uhol ďalšieho doťahovania
Ø9,5 60°~90° 200 mm
Ø15,9 30°~60° 300 mm
ramena nástroja
Pri pripojovaní nástrčnej matice potrite vnútorný povrch
éterovým alebo esterovým olejom a pred pevným dotiahnutím matice najprv dotiahnite rukou o 3 až 4 otáčky.
Po skončení inštalácie pomocou dusíka alebo iného plynu
skontrolujte, či neuniká plyn napr. zo spojenia rúrok.
Upozornenie na potrebu inštalácie zachytávača
Keďže vznikajú obavy, že by olej obsiahnutý v stupačkách potrubia mohol po zastavení kompresora stiecť do kompresora, čo by spôsobilo stlačenie kvapaliny alebo poškodenie pri návrate oleja, je nutné na
vákuové čerpadlo. Na odvzdušnenie nie je potrebné žiadne ďalšie chladivo.
Tesnosť potrubí vo vnútri jednotiek bola skontrolovaná
výrobcom. Tesnosť na mieste inštalovaných potrubí musí skontrolovať pracovník vykonávajúci inštaláciu.
Pred uskutočnením tlakových skúšok alebo odvzdušnením sa
uistite, či sú ventily pevne uzavreté.
Nastavenie pre odvzdušnenie a skúšku tesnosti: viď
obrázok 8
A Párový systém B Simultánny operačný systém
1 Tlakomer 2 Dusík 3 Chladivo 4 Váha 5 Vákuové čerpadlo 6 Uzatvárací ventil 7 Hlavné potrubie 8 Vetvené potrubia 9 Súprava vetvenia potrubia (voliteľné príslušenstvo)
vhodnom mieste stupačky plynového potrubia nainštalovať zachytávače.
Vzdialenosť medzi zachytávačmi. (Viď obrázok 6)
A Vonkajšia jednotka B Vnútorná jednotka C Plynové potrubie D Kvapalinové potrubie E Zachytávač oleja H Zachytávač nainštalujte pri každom prevýšení o 10 m.
Zachytávač nie je potrebný, ak je vonkajšia jednotka nainštalo-
vaná vyššie ako je vnútorná jednotka.
Návod na inštaláciu
8
Page 13
Postup pri skúške tesnosti
1 náplň výrobku chladivom
z výroby: viď výrobný štítok jednotky
2 dodatočné množstvo
chladiva doplnené na mieste inštalácie
3 celková náplň chladiva 4 Obsahuje fluorizované
plyny, ktorých sa týka takzvaný Kyoto protokol
5 vonkajšia jednotka 6 valec s chladivom a
rozvádzač pre plnenie
Skúška tesnosti musí spĺňať normu EN378-2. 1 Potrubia odvzdušnite a skontrolujte vákuum
(1)
. (Počas 1 minúty
nesmie dôjsť k zvýšeniu tlaku.)
2 Vákuum prerušte pomocou minimálne 2 bar dusíka. (Nikdy
netlakujte na viac ako 4,0 MPa.)
3 U spojovacích častí potrubia uskutočnite skúšku tesnosti
použitím mydlovej vody a podobne.
4 Dusík vypustite.
(1)
5 Potrubie odvzdušnite a znovu skontrolujte vákuum
.
6 Ak hodnota na vákuovom tlakomere už viac nestúpa,
uzatváracie ventily sa môžu otvoriť.
Ak existuje možnosť, že v potrubí zostala vlhkosť (potrubie bolo nainštalované za dažďa alebo inštalácia trvala dlho a preto do potrubia mohla vniknúť vlhkosť), postupujte takto: Po odvzdušnení systému počas 2 hodín zvýšte tlak v systéme na 0,05 MPa (prerušenie podtlaku) privedením dusíka a systém znovu odvzdušnite pomocou vákuového čerpadla počas 1 hodiny na –100,7 kPa (vákuovanie). Ak sa systém nedá odvzdušniť na –100,7 kPa do 2 hodín, vákuum znovu prerušte a zopakujte ho. Potom nechajte systém vo vákuu po dobu 1 hodiny a overte si, že tlak na vákuovom tlakomeri nestúpa.
Po vypudení vzduchu pomocou vákuového čerpadla sa môže stať, že tlak chladiva sa nezvýši, ani keď je otvorený uzatvárací ventil. Dôvodom tohto deja je uzavretý stav expanzného ventilu v obvode vonkajšej jednotky, ale to nepredstavuje problém pre prevádzku jednotky.
Naplnenie chladiva
Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva
Tento výrobok obsahuje fluorizované plyny, ktorých sa týka takzvaný Kyoto protokol. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
Typ chladiva: R410A
(1)
hodnota: 1975
GWP
(1)
GWP = global warming potential (potenciál globálneho oteplenia)
Vyplňte prosím nezmazateľným atramentom,
 náplň výrobku chladivom z výroby,  dodatočné množstvo chladiva doplnené na mieste inštalácie
a
+celková náplň chladiva
na nálepke s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch dodanej spolu s výrobkom.
Vyplnená nálepka musí byť prilepená vo vnútri výrobku a v blízkosti miesta napĺňania výrobku (t.z. vo vnútri servisného krytu).
4
1
2
3
5
6
POZNÁMKA
Národná implementácia predpisu EÚ pre určité fluoračné skleníkové plyny môže vyžadovať uvedenie príslušného oficiálneho národného jazyka na jednotke. Preto sa spolu s jednotkou dodáva prídavná viacjazyčná nálepka s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch.
Pokyny na nalepenie sú uvedené na zadnej strane takejto nálepky.
Bezpečnostné opatrenia pri uskutočňovaní údržby
Pri uskutočňovaní údržby jednotky, ktorá vyžaduje otvorenie chladiaceho systému, musí byť chladivo odčerpané v súlade s miestnymi predpismi.
Táto jednotka vyžaduje podľa dĺžky pripojeného potrubia ďalšie doplnenie chladiva. Doplňte chladivo do kvapalinového potrubia v jeho kvapalnom stave cez servisný otvor kvapalinového uzatváracieho ventilu. Pretože chladivo R410A je zmesou, ktorej zloženie sa v plynnom stave mení a nebola by zaručená správna prevádzka systému.
Ak je dĺžka potrubia 30 m, nie je nutné u tohto modelu doplňovať ďalšie chladivo.
Ďalšie doplňovanie chladiva
Dodatočné plniace množstvo sa vzťahuje ku dĺžke chladiaceho
potrubia tak ako je to uvedené v tabuľke "Maximálna celková
dĺžka jedno-smerného potrubia" v odseku "Prípustná dĺžka a výškový rozdiel potrubia" na strane 6. (napr. dvojité: L1+L2+L3).
Nad 30 m pridajte prosím chladivo v množstve podľa
nasledovnej tabuľky.
Pri ďalšej údržbe si označte zvolené množstvo krúžkom okolo danej hodnoty v nižšie uvedenej tabuľke.
(1) Používajte 2 stupňové vákuové čerpadlo so spätnou
klapkou, ktoré je schopné vyvinúť podtlak –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg). Kvapalinové a plynové potrubie systému odvzdušnite pomocou vákuového čerpadla počas viac ako 2 hodín a v systéme vytvorte tlak –100,7 kPa. Systém by mal zostať pod týmto tlakom viac ako hodinu, skontrolujte, či hodnota vákuového tlakomeru nestúpa. Ak tlak stúpa, systém môže obsahovať vlhkosť alebo je neutesnený.
Pre párový systém
Tab uľka 1: Ďalšie doplňovanie chladiva <jednotka: kg>
Priemer štandardného kvapalinového
potrubia
Dĺžka pripojeného potrubia
Model 30~40 m 40~50 m
RZQSG71 0,5 1,0
RZQS71
RZQS100~140 0,5 1,0
Návod na inštaláciu
9
Page 14
Pre dvojitý, trojitý a dvojnásobne dvojitý systém
Dodatočne prosím doplňte ďalšie chladivo podľa nasledovného výpočtu. (dodatočné množstvo je R1+R2)
1. G1: celková dĺžka Ø9,5 mm kvapalinového potrubia
G2: celková dĺžka Ø6,4 mm kvapalinového potrubia
2.a G1>30 m
vypočítaná dĺžka nad 30 m (=G1–30 m) Na základe tejto dĺžky sa rozhodnite o R1, R2 v tabuľke
b G1≤30 m a G1+G2>30 m
vypočítaná celková dĺžka nad 30 m (=G1+G2–30 m) Na základe tohto rozhodnite o R2 v tabuľke, R1=0
3. Celkové dodatočné množstvo náplne
R=R1+R2 (kg)
Tab uľka 2: Dĺžka <jednotka: m>, dodatočná náplň chladiva <jednotky: kg>
Dĺžka prekračujúca "Dĺžka bez náplne"
Kvapalinové potrubie Ø
Hlavné
Vetva Vetva 6,4 0,3 0,6 R2
9,5 0,5 1,0 R1
0~10 10~20
Príklad 1
L2=7 (Ø6,4)
typ 100
vonkajšie tepelné čerpadlo
1 G1=L1=35 m G2=L2+L3=7+5=12 2 Nad 30 m
a G1–30=5 m Ø9,5 R1=0,5 kg b G2=12 m Ø6,4 R2=0,6 kg
3 Množstvo náplne chladiva=R=R1+R2=0,5+0,6=1,1 kg
L1=35 (Ø9,5) vnútorná
L3=5 (Ø6,4)
typ 50
typ 50
Príklad 2
L2=7 (Ø6,4)
typ 125
vonkajšie tepelné čerpadlo vnútorná
1 G1=L1=5 m G2=L2+L3+L4=7+17+20=44 2 Nad 30 m
a G1=5 m R1=0,0 kg b (G1+G2)–30=(5+44)
3 Množstvo náplne chladiva=R=R1+R2=0,0+0,6=0,6 kg
L1=5 (Ø9,5) L3=17 (Ø6,4)
L4=20 (Ø6,4)
30=19 Ø6,4 R2=0,6 kg
V prípade úplnej výmeny chladiva najprv uskutočnite odvzdušnenie. Toto odvzdušnenie uskutočnite zo servis­ného vstupu. Pre odvzdušnenie nepoužívajte prípojku uzatváracieho ventilu. Týmto vstupom nie je možné uskutočniť dokonalé odvzdušnenie.
Poloha servisného vstupu:
Vonkajšie jednotky majú 1 servisnú prípojku umiestnenú medzi výmenníkom tepla a 4 cestným ventilom.
typ 50
vnútorná
typ 50
typ 50
Celková hmotnosť náplne chladiva (po úniku atď.)
Celkové plniace množstvo sa vzťahuje ku dĺžke chladiaceho potrubia
tak ako je to uvedené v tabuľke "Maximálna povolená dĺžka potrubia"
v odseku "Prípustná dĺžka a výškový rozdiel potrubia" na strane 6.
(napr. dvojité: L1+L2).
Tab uľka 3: Celkové množstvo náplne <jednotka: kg>
Dĺžka chladiaceho potrubia
Priemer
kvapalinového
Model
RZQSG71 štandard 1,75 2,25 2,75 3,25 3,75
RZQS71 štandard 1,75 2,25 2,75
RZQS100~140 štandard 2,70 3,20 3,70 4,20 4,70
potrubia
5~10 m
10~20 m
20~30 m
30~40 m
40~50 m
Bezpečnostné opatrenia pri odčerpávaní
Vonkajšia jednotka je vybavená nízkotlakovým vypínačom a
nízkotlakovým snímačom pre ochranu kompresora.
Nízkotlakový spínač alebo nízkotlakový snímač počas prevádzky odčerpávania nikdy neskratujte.
Pri znižovaní tlaku v systéme postupujte nasledovne.
Predbežné opatrenia
• Nezabudnite odpojiť elektrické napájanie. Otvorte čelný panel, zakryte kartu PCB a svorkovnicu izolačnou doskou proti zasiahnutiu elektrickým prúdom náhodným dotykom vodivých dielov.
• Skôr než odídete od vonkajšej jednotky, zatvorte predný panel. Ak zostane predný panel otvorený, nemôžete nechať jednotku bez dozoru.
• Zapnite elektrické napájanie a uskutočnite operáciu odčerpania podľa nasledovného postupu.
Prevádzka odčerpávania
Postup Pozor
1 Uistite sa, či sú uzatváracie
ventily na strane kvapaliny aj plynu otvorené.
2 Na riadiacej PC karte vonkajšej
jednotky stlačte tlačidlo prevádzky odčerpávania BS4 (±8 sekúnd).
3 Na asi 2 minúty po spustení
prevádzky kompresora dôkladne uzavrite uzatvárací ventil na strane kvapaliny. (Viď
"Ako používať uzatvárací ventil" na strane 7)
4 Keď sa prevádzka kompresora
po 2 alebo 5 minútach zastaví, dôkladne uzavrite uzatvárací ventil na strane plynu. (Viď "Ako používať
uzatvárací ventil" na strane 7)
5 Vypnite elektrické napájanie.
(a) Ak po ukončení prevádzky odčerpávania vonkajšia jednotka nefunguje, aj po
zapnutí vypínača diaľkového ovládača, diaľkový ovládač môže ale nemusí zobrazovať "U4". Ale to nie je porucha.
(a)
• Po dokončení odčerpania skontrolujte, či ste odstránili
izolačný hárok, ktorý sa v rozvodovej skrini používa ako ochranný prostriedok podľa pokynov v kapitole
"Predbežné opatrenia" na strane 10.
• Ak je nutné zariadenie zapnúť, vypnite hlavný vypínač
elektrického napájania a znova ho zapnite. Presvedčte sa, či sú uzatváracie ventily tak na strane kvapaliny ako aj na strane plynu otvorené a či je jednotka počas skúšobného chodu prevádzkovaná v režime chladenia.
Kompresor a vonkajší ventilátor sa automaticky spustia. Ventilátor vnútornej jednotky sa môže automaticky spustiť. Tomuto postupu venujte dostatočnú pozornosť.
Nikdy nenechávajte jednotku bez dozoru, keď je predný panel otvorený a elektrické napájanie je zapnuté. V prípade, že uzatvárací ventil na strane kvapaliny nie je počas prevádzky kompresora dôkladne uzavretý, odčerpávanie sa nesmie vykonať.
Návod na inštaláciu
10
Page 15
Elektrické zapojenie
1
2
Elektrickú inštaláciu a zapojenie komponentov musí
na mieste montáže nainštalovať elektrikár s príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať príslušné európske a národné predpisy.
Všetky diely vonkajšej elektrickej inštalácie musia
zodpovedať príslušným miestnym a národným predpisom.
Vysoké napätie
Aby nedošlo k zasiahnutiu elektrickým prúdom, presvedčte sa, či ste pred údržbou elektrických dielov odpojili elektrické napájanie na 1 minútu alebo dlhšie. Aj po 1 minúte na svorkách kondenzátorov hlavného obvodu alebo elektrických dieloch vždy zmerajte napätie a predtým, ako sa ich dotknete, sa presvedčte, či sú tieto napätia 50 V = alebo menšie.
Určené pre osoby vykonávajúce elektrickú inštaláciu:
Jednotku neobsluhujte, kým nie je úplne nainštalované chladiace potrubie. (Jej prevádzka pred ukončením inštalácie potrubia môže poškodiť kompresor.)
Bezpečnostné opatrenia pri elektrickom zapojení
Zaistite vedenie spôsobom uvedeným nižšie.
1 Uzemňovací vodič pripojte k upevňovacej doske uzatváracieho
ventilu tak, aby neskĺzol.
2 Uzemňovací vodič p
ripojte k upevňovacej doske uzatváracieho ventilu ešte raz spolu s elektrickým zapojením a prepojením medzi jednotkami.
Elektrické vedenie veďte tak, aby nezdvíhalo predný kryt a
predný kryt bezpečne upevnite.
3
3
1
4 5
6
2
Pred získaním prístupu ku svorkám je nutné vypnúť všetky
elektrické napájacie obvody.
Používajte výlučne medené vodiče.Vedenie medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou musí byť
dimenzované na 220~240 V.
Hlavný vypínač alebo iné prostriedky na odpojenie, ktoré majú
oddelené kontakty na všetkých póloch, musia byť pevne zapojené podľa príslušných miestnych a národných zákonov. Hlavný vypínač nezapínajte, pokiaľ nie je dokončená celá elektrická inštalácia.
Nikdy zviazané káble nezaseknite v jednotke.Upevnite káble tak, aby sa nedotýkali potrubia (to platí hlavne
pre vysokotlakovú stranu).
Elektrické vedenia zaistite pomocou svoriek podľa obrázka tak,
aby sa nemohli dotýkať potrubia, hlavne na vysokotlakovej strane. Skontrolujte, aby na vedenie alebo na svorkovnicu nepôsobili žiadne vonkajšie sily.
Pri inštalácii prúdového chrániča zabezpečte, aby bol tento
kompatibilný s invertorom (odolný proti vysokofrekvenčnému elektrickému šumu), aby nedochádzalo k nepotrebnému otváraniu prúdového chrániča.
Pokiaľ je jednotka vybavená invertorom, inštalácia kondenzátora
posunu fáz nie len naruší vylepšenie elektrického účinníka, ale môže tiež spôsobiť veľmi veľké zahrievanie kondenzátora v dôsledku vysokofrekvenčných vĺn. Preto nikdy neinštalujte kondenzátor posunu fáz.
1 Elektrická rozvodná skriňa 2 Montážna doska uzatváracieho ventilu 3 Uzemnenie 4 Spona 5 Zapojenie medzi jednotkami 6 Zapojenie elektrického napájania a uzemnenia
2 1
1 Napájací prívodný kábel a vedenie uzemnenia 2 Elektroinštalačné prepojenie jednotiek
2 1
Ak káble vedú z jednotky, dá sa do vylamovacieho otvoru
nasadiť ochrannú priechodku (vložky PG). (Viď obrázok 7)
1 Vedenie 2 Puzdro 3 Matica 4 Rám
5 Hadica A Vnútorná strana B Vonkajšia strana
Ak nepoužívate rúrky na ochranu vedení, zaistite ochranu vede­nia pomocou vinylových rúrok tak, aby hrany vylamovacieho otvoru nepoškodili vodiče.
Pri elektrickej inštalácii dodržujte schému elektrického
zapojenia.
Drôty vytvarujte a pevne upevnite kryt tak, aby tento kryt mohol
byť správne namontovaný.
Návod na inštaláciu
11
Page 16
Bezpečnostné opatrenia pri zapojení elektrického
123
1 Kruhová prítlačná svorka 2 Vyrezaná časť 3 Pružná podložka
napájania a vedenia medzi jednotkami
Špecifikácie štandardných komponentov elektrického zapojenia
Pre zapojenie ku svorkovnici napájania použite koncovku
sguľatým okom. V prípade, že sa nedá z vážnych dôvodov použiť, dodržujte nasledovné pokyny.
- Na tú istú svorku elektrického napájania nepripájajte vedenia rozličných hodnôt. (Voľné spoje môžu spôsobiť prehriatie.)
-Keď pripájate drôty s rôznou hrúbkou, pripojte ich podľa obrázka nižšie.
K dotiahnutiu skrutiek svorkovnice použite vhodný skrutkovač.
Malé skrutkovače môžu poškodiť hlavu skrutky a zabrániť dostatočnému dotiahnutiu.
Príliš silné dotiahnutie skrutiek svoriek môže poškodiť skrutky.Za účelom získania údajov o krútiacich momentoch doťahovania
skrutiek svoriek pozrite tabuľku uvedenú nižšie.
Krútiaci moment pri doťahovaní (N•m)
M4 (X1M) 1,2~1,8 M4 (EARTH) 1,2~1,4 M5 (X1M) 2,0~3,0 M5 (EARTH) 2,4~2,9
RZQSG71 RZQS71 RZQS100 RZQS125 RZQS140
Minimálny obvodový prúd (MCA – Minimum circuit amps)
Odporúčaná poistka dodaná zákazníkom (A)
Typ vodiča
Veľkosť
Typ vodiča elektrického zapojenia medzi jednotkami
POZNÁMKA
(a)
(b)
(a) Uvedené hodnoty sú maximálne hodnoty (viď elektrické údaje kombinácie
s vnútornými jednotkami pre presné hodnoty).
(b) Len v chránenom potrubí, ak sa nepoužíva chránené potrubie, použite H07RN-F.
Istič zvodového prúdu musí byť vysokorýchlostný istiť
21,2 18,9 27,6 28,8
25 20 32
H05VV-U3G
Rozmery elektrického vedenia musia zodpovedať
príslušným miestnym a národným predpisom
H05VV-U4G2,5
30 mA (<0,1 s).
Zariadenie spĺňa normu EN/IEC 61000-3-12
(1)
Skúšobná prevádzka
VAROVANIE
Môže dôjsť k náhodnému dotyku dielcov pod napätím. Počas inštalácie alebo údržby, keď je panel obsluhy
odobratý, nenechávajte jednotku bez dozoru.
Za účelom zapojenia vnútorných jednotiek atď. si preštudujte
návod na inštaláciu priložený k vnútornej jednotke.
Ku elektrickému napájaniu pripojte snímač uzemnenia a poistku.
(Viď obrázok 9)
I Pár
II Dvojité III Trojité IV Dvojnásobne dvojité M Nadriadený (Master)
S Podriadený (Slave)
1 Istič zvodového prúdu
2 Poistka
3 Diaľkový ovládač
Pri zapojení sa presvedčte, či sú použité predpísané vedenia,
preveďte kompletné zapojenia a vedenia upevnite tak, aby na svorky nemohli pôsobiť vonkajšie sily.
POZNÁMKA
Uvedomte si, že počas prvého obdobia prevádzky jednotky, môže byť požadovaný príkon vyšší. Tento úkaz je spôsobený kompresorom, ktorý vyžaduje pred dosiahnutím hladkej prevádzky a stabilného príkonu obdobie zábehu 50 hodín.
Kontroly pred uvedením do prevádzky
Kontrolované položky
Elektrické zapojenie Prepojenie medzi jednotkami Uzemňovacie vedenie
Chladiace potrubie
Prídavné chladivo
Je zapojenie uskutočnené v súlade so schémou
zapojenia? Skontrolujte, či sa pri inštalácii nezabudlo na žiadne zapojenie a či v systéme nechýbajú fázy alebo či nie sú prehodené.
Je jednotka správne uzemnená? Je zapojenie vedenia medzi jednotkami zapojenými
do série správne?
Nie sú niektoré zo skrutiek pre pripojenie vodičov
uvoľnené?
Je izolačný odpor najmenej 1 M?
- Pri meraní izolácie použite mega-tester 500 V.
- Megatester nepoužívajte pre nízkonapäťové obvody.
Je potrubie správne dimenzované? Je izolačný materiál potrubia bezpečne
pripevnený? Sú obidve potrubia – kvapalinové aj plynové – izolované?
Sú uzatváracie ventily kvapalinového aj plynového
potrubia otvorené?
Zapísali ste dodatočné množstvo chladiva a dĺžku
chladiaceho potrubia?
Návod na inštaláciu
12
(1) Európska/medzinárodná technická norma stanovuje limity pre harmonické
prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete so vstupným prúdom > 16 A a 75 A na jednej fáze.
Page 17
Nezabudnite vykonať skúšobný chod.Skontrolujte, či sú úplne otvorené uzatváracie ventily na
kvapalinovom a plynovom potrubí. Ak jednotku prevádzkujete s uzavretými uzatváracími ventilmi, kompresor sa poškodí.
Nezabudnite vykonať prvý skúšobný chod inštalácie v režime
chladiacej prevádzky.
Nikdy nenechávajte jednotku bez dozoru, ak je počas
skúšobného chodu otvorený čelný panel.
Skúšobná prevádzka
1 Nezabudnite zapnúť elektrické napájanie najmenej 6 hodín pred
spustením prevádzky, aby ste ochránili kompresor.
2 Skontrolujte, či sú všetky kvapalinové a plynové uzatváracie
ventily otvorené.
Smer otvárania
B
A
3 Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či je čelný panel
uzavretý. V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
4 Nezabudnite nastaviť jednotku do režimu chladiacej prevádzky.
5 Stlačte tlačidlo inšpekcia/skúšobná prevádzka diaľkového
ovládača 4 krát (2 krát v prípade bezdrôtového diaľkového ovládača) a tak sa dostanete do režimu skúšobnej prevádzky.
6 Stlačte tlačidlo ZAP/VYP do 10 sekúnd, tým spustíte skúšobnú
prevádzku a skontrolujete stav prevádzky počas asi 6 minút. Tlak chladiva nesmie stúpať dokonca ani v prípade, že je po odvzdušnení uskutočnenom pomocou vákuového čerpadla otvorený uzatvárací ventil. Dôvodom je, že chladiace potrubie vnútornej jednotky je uzavreté pomocou vnútorných elektricky ovládaných ventilov. To nespôsobí pri prevádzke žiadne problémy.
7 Stlačte tlačidlo nastavenia smeru prúdenia vzduchu a
skontrolujte, či jednotka zodpovedá novej polohe smeru prúdenia vzduchu.
8 Stlačte tlačidlo inšpekcia/skúšobná prevádzka diaľkového
ovládača 2 krát a tak sa dostanete do kontrolného režimu. Presvedčte sa, či sa zobrazí kód poruchy "00" (=normálny). V prípade, že kód poruchy nezobrazí "00", viď "Diagnostika
porúch pr
9 Ak bolo počas skúšobnej prevádzky stlačené tlačidlo inšpekcia/
skúšobná prevádzka 4 krát, jednotka sa vráti do normálneho režimu prevádzky.
10 Skontrolujte všetky funkcie podľa návodu na obsluhu.
i prvej inštalácii" na strane 13.
A Strana kvapaliny B Plynová strana
Odoberte kryt a pomocou šesťhranného kľúča otáčajte ventilom oproti smeru pohybu hodinových ručičiek až po doraz.
3 V prípade, že nemôžete obsluhovať jednotku v režime skúšob-
nej prevádzky, jednotka sa zvyčajne po 30 minútach vráti do svojho normálneho stavu.
4 V prípade bezdrôtového diaľkového ovládača vykonajte
skúšobnú prevádzku len po inštalácii dekoračného panelu vnútornej jednotky s infračerveným prijímačom.
5 V prípade, že panely vnútorných jednotiek nie sú ešte na
vnútorné jednotky nainštalované, nezabudnite po ukončení kompletnej skúšobnej prevádzky odpojiť elektrické napájanie.
6 časťou kompletnej skúšobnej prevádzky je aj odpojenie
elektrického napájania po zastavení normálnej prevádzky na diaľkovom ovládači. Prevádzku nezastavujte vypnutím prúdového ističa.
Diagnostika porúch pri prvej inštalácii
V prípade, že sa na diaľkovom ovládači nič nezobrazí (aktuálne
nastavená teplota sa nezobrazí), predtým ako môžete diagnostikovať možné kódy poruchy skontrolujte niektorú z nasledovných nenormálnych situácií.
Odpojenie alebo porucha zapojenia (medzi elektrickým
napájaním a vonkajšou jednotkou, medzi vonkajšou jednotkou a vnútornými jednotkami, medzi vnútornou jednotkou a diaľkovým ovládačom).
Poistka na karte PCB vonkajšej jednotky môže byť vypálená.
Ak diaľkový ovládač zobrazuje "E3", "E4" alebo "L8" ako kód
chyby, existuje možnosť, že je uzatvárací ventil uzavretý alebo vstup vzduchu alebo výstup vzduchu sú upchaté.
Ak sa na diaľkovom ovládači zobrazí chybový kód "U2",
skontrolujte stabilitu napätia.
Ak sa na diaľkovom ovládači zobrazí chybový kód "U4" alebo
"UF", skontrolujte prepojenie medzi jednotkami.
Ak je na diaľkovom ovládači zobrazený kód chyby "L4", je
možné, že vstup alebo výstup vzduchu sú upchaté.
Detektor ochrany otočenej fázy tohto výrobku funguje len počas
stupňa inicializácie po resetovaní elektrického napájania. Detektor ochrany obrátenej fázy je určený k tomu, aby zariadenie zastavil, ak sa pri spustení zariadenia vyskytnú nenormálne javy.
Ak okruh ochrany reverznej fázy vynúti zast
skontrolujte, či sú k dispozícii všetky fázy. Ak áno, vypnite elektrické napájanie jednotky a vymeňte dve z troch fáz. Znova zapnite napájanie a spustite jednotku.
Detekcia obrátených fáz sa pri prevádzke zariadenia
neuskutočňuje.
V prípade možného obrátenia fáz po vypnutí a zapnutí počas
prevádzky zariadenia, nainštalujte obvod ochrany proti otočenej fáze. Taká situácia nie je pri použití generátorov nepredstaviteľná. Spustenie zariadenia s otočeným zapojením fáz môže spôsobiť poškodenie kompresora a ďalších častí.
avenie jednotky,
Bezpečnostné opatrenia počas skúšobnej prevádzky
1 V prípade, že sa nepodarí zistiť, či sú uzatváracie ventily
otvorené, prevádzka sa počas prvej skúšobnej prevádzky dočasne vykonáva v režime chladenia počas 2-3 minút aj, keď bol diaľkový ovládač nastavený do režimu porevádzky kúrenia. V tomto prípade diaľkový ovládač celý čas udržuje zobrazený symbol kúrenia a jednotka sa prepne do režimu kúrenia automaticky po uplynutí tohto času.
2 V prípade, že nemôžete obsluhovať jednotku v režime
skúšobnej prevádzky z nejakého nezvyčajného dôvodu, viď
"Diagnostika porúch pri prvej inštalácii" na strane 13.
Požiadavky na likvidáciu do odpadu
Demontáž jednotky, likvidácia chladiva, oleja a ostatných častí zariadenia musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
Návod na inštaláciu
13
Page 18
Schéma zapojenia
: Svorka vedenia BLK : Čierna : Svorka GRN : Zelená : Konektor BRN : Hnedá : Reléový konektor BLU : Modrá : Elektrická inštalácia ORG : Oranžová
RED : Červená WHT : Biela YLW : Žltá
: Viď návod na údržbu spojovacích vedení s X6A.
: Poloha prepínača (DS1) znázorňuje nastavenie z výroby.
Podrobnosti nájdete v servisnom návode.
A1P~A4P ...................Doska s tlačenými obvodmi
BS1~BS4 ...................Tlačidlový vypínač
C1~C4........................Kondenzátor
DS1 ............................Prepínač DIP
E1HC..........................Ohrievanie kľukovej skrine
F1U~F6U....................Poistka
HAP (A1P)..................Servisný monitor (zelený)
H1P~H7P (A2P).........Servisný monitor (oranžový)
K1R ............................Magnetické relé (Y1S)
K4R ............................Magnetické relé (E1HC)
K10R•K11R................Magnetické relé
L1R.............................Tlmivka
M1C............................Motor (kompresor)
M1F•M2F....................Motor (ventilátor)
PS ..............................Výkonový obvod
Q1DI...........................Istič uzemnenia (dodáva zákazník)
R1•R2.........................Odpor
R1T ............................Termistor (vzduch)
R2T ............................Termistor (výstup)
R3T............................ Termistor (nasávacie potrubie)
R4T............................ Termistor (cievka)
R5T............................ Termistor (stred cievka)
R6T............................ Termistor (kvapalina)
R10T.......................... Termistor (rebro)
RC ............................. Prijímací obvod signálu
S1NPH ...................... Snímač tlaku (vysokotlakový)
S1PH......................... Spímač tlaku (vysokotlakový)
TC.............................. Prenosový obvod signálu
V1R ........................... Výkonový modul
V2R•V3R ................... Diódový modul
V1T............................ Izolovaný hradlový bipolárny tranzistor
X1M........................... Svorkovnica
X6A............................ Konektor (nadštandardná výbava)
Y1E............................ Expanzný ventil
Y1S............................ 4 cestný ventil
Z1C~Z3C................... Filter šumu
Z1F~Z4F ................... Filter šumu
Návod na inštaláciu
14
Page 19
4P342104-1B 2015.05
Copyright 2013 Daikin
Loading...