Daikin RZAG71M7V1B, RZAG100M7V1B, RZAG125M7V1B, RZAG140M7V1B, RZAG71M7Y1B Installation manuals [sq]

...
Page 1
Manuali i instalimit
Sky Air Alpha-series
RZAG71M7V1B RZAG100M7V1B RZAG125M7V1B RZAG140M7V1B     RZAG71M7Y1B RZAG100M7Y1B RZAG125M7Y1B RZAG140M7Y1B
Manuali i instalimit
Sky Air Alpha-series
Shqip
Page 2
1
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E
≥1000 ≤500
≥500
≥500
B, D ≥100 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>H
D
HB<H
D
HB>H
D
HD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A5/03-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
18*
**
19*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen **
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
07*
**
08*
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo **
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
14*
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
09*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
13***
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
14***
järgmist lehekülge.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07***
08***
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15***
16***
17***
18***
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RZAG71M7V1B*, RZAG100M7V1B*, RZAG125M7V1B*, RZAG140M7V1B*,
RZAG71M7Y1B*, RZAG100M7Y1B*, RZAG125M7Y1B*, RZAG140M7Y1B*,
04
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
03*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
01***
02***
03***
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
04*
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
05*
**
04***
2P472847-1
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05***
06***
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
70
R32
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P472847-1
Page 5

Tabela e përmbajtjes

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
2
3
1
a
b c
d
e
Tabela e përmbajtjes

1 Rreth dokumentacionit 5

1.1 Rreth këtij dokumenti................................................................. 5

2 Rreth kutisë 5

2.1 Njësia e jashtme........................................................................ 5
2.1.1 Heqja e aksesorëve nga njësia e jashtme .................. 5
3 Përgatitja 6
3.1 Përgatitja e vendit të instalimit................................................... 6
3.1.1 Kërkesat e vendit të instalimit për njësinë e jashtme.. 6
4 Instalimi 6
4.1 Fiksimi i njësisë së jashtme....................................................... 6
4.1.1 Sigurimi i strukturës së instalimit................................. 6
4.1.2 Instalimi i njësisë së jashtme ...................................... 6
4.1.3 Sigurimi i kullimit ......................................................... 6
4.1.4 Parandalimi i rrëzimit të njësisë së jashtme................ 7
4.2 Lidhja e tubacionit të ftohësit..................................................... 7
4.2.1 Lidhja e tubacionit të ftohësit me njësinë e jashtme ... 7
4.3 Kontrolli i tubacionit të ftohësit................................................... 8
4.3.1 Kontrolli i tubacionit të ftohësit: Instalimi..................... 8
4.3.2 Kontrolli për rrjedhje.................................................... 8
4.3.3 Tharje me vakum ........................................................ 8
4.4 Ngarkimi i ftohësit...................................................................... 8
4.4.1 Rreth ftohësit të ngarkimit........................................... 8
4.4.2 Rreth ftohësit............................................................... 9
4.4.3 Përcaktimi i sasisë shtesë të ftohësit.......................... 10
4.4.4 Përcaktimi i sasisë së plotë të ringarkimit................... 10
4.4.5 Ngarkimi i ftohësit: Instalimi ........................................ 11
4.4.6 Ngarkimi i ftohësit shtesë............................................ 11
4.4.7 Për të aktivizuar/çaktivizuar cilësimin e fushës së
modalitetit të vakuumit ................................................ 11
4.4.8 Ringarkimi i plotë i ftohësit.......................................... 11
4.4.9 Për të ngjitur etiketën e gazeve serrë të fluorinuara ... 11
4.5 Lidhja e instalimeve elektrike .................................................... 12
4.5.1 Rreth pajisjes elektrike................................................ 12
4.5.2 Udhëzimet kur kryen lidhjet e instalimeve elektrike .... 12
4.5.3 Specifikimet e përbërësve të instalimit standard
elektrik......................................................................... 12
4.5.4 Lidhja e instalimeve elektrike në njësinë e jashtme.... 12
4.6 Përfundimi i instalimit të njësisë së jashtme.............................. 13
4.6.1 Përfundimi i instalimit të njësisë së jashtme ............... 13
4.6.2 Kontrolli i rezistencës së izolimit të kompresorit ......... 14
INFORMACION
Kjo pajisje ka për synim përdorimin nga ekspertë ose përdorues të trajnuar në dyqane, në industrinë e lehtë dhe ferma, ose për përdorim tregtar nga joprofesionistët.
Seti i dokumentacionit
Ky dokument është pjesë e setit të dokumentacionit. Seti i plotë përbëhet nga:
Masat paraprake mbi sigurinë e përgjithshme:
▪ Udhëzimet e sigurisë që duhet të lexoni para instalimit ▪ Formati: Letër (në kutinë e njësisë së jashtme)
Manuali i instalimit të njësisë së jashtme:
▪ Udhëzimet e instalimit ▪ Formati: Letër (në kutinë e njësisë së jashtme)
Udhëzuesi i referencës së instaluesit:
▪ Përgatitja e instalimit, të dhënave të referimit,… ▪ Formati: Skedarët digjitalë në http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Rishikimet më të fundit të dokumentacionit së dhënë mund të jenë të disponueshme në faqen rajonale Daikin të internetit ose përmes shitësit tënd.
Dokumentacioni origjinal është i shkruar në anglisht. Të gjitha gjuhët e tjera janë përkthime.
Të dhënat teknike inxhinierike
▪ Një nëngrup i të dhënave më të fundit teknike disponohen në
faqen rajonale të internetit Daikin (e aksesueshme nga publiku).
Grupi i plotë i të dhënave më të fundit teknike disponohen në
ekstranetin Daikin (kërkohet vërtetimi).
2 Rreth kutisë

2.1 Njësia e jashtme

2.1.1 Heqja e aksesorëve nga njësia e jashtme

5 Autorizimi 14
5.1 Kontrollo listën e artikujve para autorizimit................................ 14
5.2 Kryerja e një testimi................................................................... 14
5.3 Kodet e gabimit kur kryen testimin ............................................ 15
6 Hedhja 15 7 Të dhënat teknike 16
7.1 Vështrim i përgjithshëm: Të dhënat teknike .............................. 16
7.2 Hapësira e shërbimit: Njësia e jashtme..................................... 16
7.3 Diagrami i tubacionit: Njësia e jashtme ..................................... 17
7.4 Diagrami i instalimeve elektrike: Njësia e jashtme .................... 17
1 Rreth dokumentacionit

1.1 Rreth këtij dokumenti

Audienca e synuar
Instaluesit e autorizuar
RZAG71~140M_V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P485927-1 – 2017.04
a Masat paraprake mbi sigurinë e përgjithshme b Manuali i instalimit të njësisë së jashtme c Lidhëse kabllosh d Etiketa e gazrave serë me fluor e Etiketa e energjisë
Manuali i instalimit
5
Page 6

3 Përgatitja

(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
≥150 mm
A
B
B
C D E
160 160620
36 61
262
416
595
285
279
260
161
(345~355)
3 Përgatitja

3.1 Përgatitja e vendit të instalimit

ALARM
Pajisa do të ruhet në një dhomë pa burime ndezjesh me operim të vazhdueshëm (shembull: flakë të hapura, një pajisje me gaz ose një ngrohës me energji elektrike).

3.1.1 Kërkesat e vendit të instalimit për njësinë e jashtme

Kujdes nga direktivat e hapësirës. Shikoni kapitullin "Të dhënat teknike" dhe figurat në brendësi të kopertinës.
INFORMACION
Niveli i presionit të zërit është më pak se 70dBA.
KUJDES
Nëse pajisja nuk është e aksesueshme për publikun e gjerë, instaloje në një zonë të sigurt dhe të mbrojtur nga një akses i lehtë.
Kjo njësi, si për jashtë dhe brenda, është e përshtatshme për instalim në një mjedis tregtar dhe të industrisë së lehtë.

4 Instalimi

4.1 Fiksimi i njësisë së jashtme

4.1.1 Sigurimi i strukturës së instalimit

Përgatitni 4 komplete bulonash ankorimi, dado dhe rondela (furnizim jashtëkontraktor) si vijon:
NJOFTIM
Fiksoni njësinë e jashtme me bulonat e bazamentit duke përdorur dado me rondela të sheshta (a). Nëse është hequr veshja e zonës së shtrëngimit, dadot ndryshken lehtësisht.

4.1.2 Instalimi i njësisë së jashtme

4.1.3 Sigurimi i kullimit

INFORMACION
Nëse është e nevojshme, ju mund të përdorni një tapë kullimi (furnizim jashtëkontraktor) për të parandaluar pikimin e ujit të kullimit.
NJOFTIM
Nëse vrimat e kullimit të njësisë së jashtme janë të mbuluara me një bazë fiksimi apo me sipërfaqen e katit, ngrijeni njësinë për të siguruar një hapësirë të lirë prej më shumë se 150mm nën njësinë e brendshme.
Manuali i instalimit
6
a Sigurohuni të mos mbuloni vrimat e kullimit të pllakës së
fundit të njësisë.
INFORMACION
Lartësia e rekomanduar e pjesës së sipërme të bulonave është 20mm.
Vrimat e kullimit (dimensionet në mm)
A Ana e shkarkimit B Distanca mes pikave të ankorimit C Korniza e fundit D Vrimat e kullimit E Shpuesi metalik për dëborën
RZAG71~140M_V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P485927-1 – 2017.04
Page 7
Dëbora
b
a b
4× Ø6 mm
c
a
b d
a
b
c
d
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
d
e
f
b
a
c
Në rajone me rënie dëbore, dëbora mund të grumbullohet dhe të ngrijë mes shkëmbyesit të nxehtësisë dhe pllakës së jashtme. Kjo mund të ulë efikasitetin e operimit. Për të parandaluar këtë:
1 Shponi (a, 4×) dhe hiqni shpuesin metalik (b).
2 Hiqni gërvimat, dhe lyeni buzët dhe zonat përreth buzëve duke
përdorur bojë riparimi për të parandaluar ndryshkjen.

4.1.4 Parandalimi i rrëzimit të njësisë së jashtme

1 Përgatisni 2 kabllo siç tregohet në ilustrimin e mëposhtëm
(furnizim jashtëkontraktor).
2 Vendosni 2 kabllo mbi njësinë e jashtme. 3 Vendosni një shtresë gome mes kabllove dhe njësisë së
jashtme për të parandaluar kabllon nga gërvishtja e bojës (furnizim jashtëkontraktor).
4 Bashkëngjitni skajet e kabllos. Shtrëngoni skajet.
4 Instalimi
3 Nëse keni zgjedhur rrugën e tubacionit tatëpjetë:
▪ Shponi (a, 4×) dhe hiqni shpuesin metalik (b). ▪ Prisni grisjet (c) me një sharrë metalike.
4 Kryeni të mëposhtmet:
▪ Lidhni tubin e lëngut (a) me valvulin e ndalimit të lëngut. ▪ Lidhni tubin e gazit (b) me valvulin e ndalimit të gazit.

4.2 Lidhja e tubacionit të ftohësit

RREZIK: RREZIK DJEGIE

4.2.1 Lidhja e tubacionit të ftohësit me njësinë e jashtme

Gjatësia e tubacionit. Mbajeni tubacionin e terrenit sa më shkurt
të jetë i mundur.
Mbrojtja e tubacionit. Mbroni tubacionin e terrenit nga dëmtimi
fizik.
1 Kryeni të mëposhtmet:
▪ Hiqni kapakun e shërbimit (a) me vidhë (b). ▪ Hiqni pllakën hyrëse në tubacion (c) me vidhë (d).
5 Kryeni veprimet e mëposhtme:
▪ Izoloni tubacionin për lëngjet (a) dhe tubacionin për gazra
(b).
▪ Ngrohni izolimin rreth vijave të kaluara dhe pastaj mbulojeni
me ngjitëse vinili (c).
▪ Sigurohuni që tubacioni në terren nuk prek asnjë përbërës të
kompresorit (d).
▪ Mbyllni fundet e izolimit (izolant etj.) (e).
6 Nëse njësia e jashtme instalohet mbi njësinë e brendshme,
mbuloni valvulet e ndalimit (f, shikoni sipër) me material izolues për të penguar ujin e kondensuar te valvulet e ndalimit që të kalojë në njësinë e brendshme.
2 Zgjidhni një linjë tubacioni (a, b, c or d).
RZAG71~140M_V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P485927-1 – 2017.04
NJOFTIM
Çdo tubacion i zhveshur mund të shkaktojë kondensim.
7 Ringjitni kapakun e shërbimit dhe pllakën e hyrjes së tubacionit. 8 Mbyllni të gjitha hapësirat (shembull: a) për të penguar hyrjen e
dëborës dhe kafshëve të vogla në sistem.
Manuali i instalimit
7
Page 8
4 Instalimi
a
a
c
f
c
f
b d e h
g
i
a
b
A
B
d e
R32
R32

4.3.2 Kontrolli për rrjedhje

NJOFTIM
MOS e tejkaloni presionin maksimal të punës së njësisë (shikoni "PS High" në pllakën e emërtimit të njësisë).
NJOFTIM
Mos i bllokoni ventilatorët e ajrit. Kjo mund të ndikojë në qarkullimin e ajrit brenda njësisë.
ALARM
Merr masa të përshtatshme për të parandaluar që njësia të përdoret si strehë nga kafshë të vogla. Kafshët e vogla që bien në kontakt me pjesët elektrike mund të shkaktojnë ndërprerjen e funksionit, tym ose zjarr.
NJOFTIM
Sigurohuni të hapni valvulet e ndalimit pas instalimit të tubacionit të ftohësit dhe tharjes me vakum. Ekzekutimi i sistemit me valvulet e ndalimit të mbyllura mund të prishë kompresorin.

4.3 Kontrolli i tubacionit të ftohësit

4.3.1 Kontrolli i tubacionit të ftohësit: Instalimi

NJOFTIM
Sigurohuni të përdorni një zgjidhje të rekomanduar testimi me flluskë nga grosisti juaj. Mos përdorni ujë sapuni, i cili mund të shkaktojë plasaritjen e dadove ngjeshëse (uji i sapunit mund të përmbajë kripë, e cila thithë lagështi që me ftohjen e tubacionit ngrin), dhe/ose çon në gërryerjen e nyejve ngjeshëse (uji i sapunit mund të përmbajë amoniak, i cili ka një efekt gërryes mes dados ngjeshëse të tunxhit dhe flakërimit të bakrit).
1 Ngarkoni sistemin me gaz nitrogjeni deri te matësi në një
presion prej të paktën 200 kPa (2 atmosferë). Rekomandohet mbajtja në presion deri në 3000 kPa (30 atmosferë) për të kapur rrjedhjet e vogla.
2 Kontrolloni për rrjedhje duke përdorur zgjidhjen e testimit me
flluska për të gjitha lidhjet.
3 Shkarkoni të gjithë gazin nitrogjen.

4.3.3 Tharje me vakum

NJOFTIM
▪ Lidhni pompën e vakuumit me të dyja portat e
shërbimit të valvulit të ndalimit të gazit dhe portën e shërbimit të valvulit të ndalimit të lëngut për të rritur efikasitetin.
▪ Sigurohuni që valvuli i ndalimit të gazit dhe të lëngut
janë të mbyllura mirë para kryerjes së testimit të rrjedhjes apo tharjes me vakuum.
1 Boshatisni sistemin derisa presioni në kolektor të tregojë
−0,1MPa (−1atmosferë).
2 Lëreni siç është për 4-5minuta dhe kontrolloni presionin:
Nëse presioni… Atëherë…
Nuk ndryshon Nuk ka lagështirë në sistem.
Rritet Ka lagështirë në sistem. Kaloni
3 Zbrazni për të paktën 2 orë në kolektor në një presion −0,1MPa
(−1atmosferë).
4 Pas FIKJES së pompës, kontrolloni presionin për të paktën
1orë.
5 Nëse NUK arrini vakuumin e dëshiruar ose nuk mund ta mbani
vakuumin për 1orë, kryeni veprimet e mëposhtme:
▪ Kontrolloni sërish për rrjedhje. ▪ Kryeni sërish tharje me vakuum.
A Instalimi në rastin e çiftit B Instalimi në rastin e dyshes
a Matës presioni
b Nitrogjen
c Ftohës
d Makineri peshimi
e Pompë vakuumi
f Valvul ndalimi g Tubacioni kryesor h Kutia e degëzimit të ftohësit
i Tubacioni i degëzimit

4.4 Ngarkimi i ftohësit

NJOFTIM
Sigurohuni të hapni valvulet e ndalimit pas instalimit të tubacionit të ftohësit dhe tharjes me vakum. Ekzekutimi i sistemit me valvulet e ndalimit të mbyllura mund të prishë kompresorin.
Kjo procedurë ka mbaruar.
në hapin tjetër.

4.4.1 Rreth ftohësit të ngarkimit

Njësia e jashtme është e ngarkuar me ftohës që në fabrikë, por në disa raste të mëposhtmet mund të jenë të nevojshme:
Manuali i instalimit
8
RZAG71~140M_V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P485927-1 – 2017.04
Page 9
Çfarë Kur
a
b c
Ngarkimi i ftohësit shtesë Kur gjatësia e përgjithshme e
Ftohës me rimbushje të plotë Shembull:
Ngarkimi i ftohësit shtesë
Para ngarkimit të ftohësit shtesë, sigurohuni që tubacioni i jashtëm i njësisë së jashtme është kontrolluar (testimi i rrjedhjes, tharje me vakuum).
INFORMACION
Në varësi të njësive dhe/ose kushteve të instalimit, mund
të jetë e nevojshme lidhja e instalimeve elektrike para se të
ngarkoni ftohësin.
Qarkullimi i zakonshëm – Në mënyrë tipike ngarkimi i ftohësit shtesë përbëhet nga fazat e mëposhtme:
1 Përcaktimi nëse dhe sa shumë sasi shtesë duhet të ngarkoni. 2 Nëse është e nevojshme, ngarkimi i ftohësit shtesë. 3 Plotësimi i etiketës së gazrave serë me fluor, dhe fiksimi i saj në
brendësi të njësisë së jashtme.
Ftohës me rimbushje të plotë
Para ngarkimit të plotë të ftohësit, sigurohuni që të jenë kryer veprimet e mëposhtme:
1 I gjithë ftohësi rikuperohet nga sistemi. 2 Kontrollohet tubacioni i jashtëm i ftohësit të njësisë së jashtme
(testimi i rrjedhjes, tharje me vakuum).
3 Kryhet tharja me vakuum në tubacionin e brendshëm të ftohësit
të njësisë së jashtme.
NJOFTIM
Para ringarkimit të plotë, kryeni tharje me vakuum edhe në
tubacionin e brendshëm të ftohësit të njësisë së jashtme.
NJOFTIM
Për të kryer tharje me vakuum apo një ringarkim të plotë të
tubacionit të brendshëm të ftohësit të njësisë së jashtme
është i nevojshëm aktivizimi i modalitetit të vakuumit
(shikoni "4.4.7 Për të aktivizuar/çaktivizuar cilësimin e
fushës së modalitetit të vakuumit"në faqen 11) i cili do të
hapë valvulet e kërkuara te qarku i ftohësit që procesi i
boshatisjes apo ringarkimi i ftohësit të mund të kryhet si
duhet.
▪ Para tharjes me vakuum apo ringarkimit, aktivizoni
cilësimin e fushës "modaliteti i vakuumit".
▪ Pas përfundimit të tharjes me vakuum apo ringarkimit,
çaktivizoni cilësimin e fushës "modaliteti i vakuumit".
ALARM
Disa pjesë të qarkut të ftohësit mund të izolohen nga pjesë
të tjera shkaktuar nga përbërës me funksione specifike
(p.sh. valvulet). Prandaj qarku i ftohësit ka porta shtesë
shërbimi për pastrimin me vakum, çlirimin e presionit ose
ruajtjen e tij në qark.
Në rast se kërkohet kryerja e ngjitjes në njësi, sigurohuni
që nuk ka presion të mbetur brenda njësisë. Presionet e
brendshme kanë nevojë të çlirohen me TË GJITHA portat
e shërbimit të hapura siç tregohet në figurat më poshtë.
Vendndodhja është në varësi të llojit të modelit.
Vendndodhja e portave të shërbimit:
tubacionit për lëngje është më i madh nga çfarë specifikohet (shikoni më vonë).
▪ Kur zhvendoset sistemi. ▪ Pas një rrjedhjeje.
4 Instalimi
a Porta e jashtme e shërbimit b Valvuli i i ndalimit me portën e shërbimit (lëng) c Valvuli i i ndalimit me portën e shërbimit (gaz)
Qarkullimi i zakonshëm – Në mënyrë tipike ngarkimi i ftohësit shtesë përbëhet nga fazat e mëposhtme:
1 Përcaktimi i sasisë për t'u ngarkuar në ftohës. 2 Ngarkimi i ftohësit. 3 Plotësimi i etiketës së gazrave serë me fluor, dhe fiksimi i saj në
brendësi të njësisë së jashtme.

4.4.2 Rreth ftohësit

Ky produkt përmban gazra serë me fluor. MOS i lësho gazrat në atmosferë.
Lloji i ftohësit: R32 Vlera e mundshme e ngrohjes globale (GWP): 675
ALARM: MATERIAL I NDEZSHËM
Ftohësi brenda kësaj njësie digjet lehtësisht.
ALARM
Pajisa do të ruhet në një dhomë pa burime ndezjesh me operim të vazhdueshëm (shembull: flakë të hapura, një pajisje me gaz ose një ngrohës me energji elektrike).
ALARM
▪ MOS i shpo apo digj pjesët e ciklit të ftohësit. ▪ MOS përdor materiale pastrimi ose mjete për të
përshpejtuar procesin e heqjes së akullit ndryshe nga ato që rekomandohen nga prodhuesi.
▪ Ki parasysh që ftohësi brenda sistemit është pa aromë.
ALARM
Ftohësi brenda njësisë digjet lehtësisht, por zakonisht nuk ka rrjedhje. Nëse ftohësi ka rrjedhje në dhomë dhe bie në kontakt me zjarrin e një aparati djegës, ngrohësi apo furnele, kjo mund të rezultojë në zjarr ose në formimin e një gazi të dëmshëm.
Fik çdo pajisje me ngrohje të djegshme, ajros dhomën dhe kontakto shitësin nga i cili ke blerë njësinë.
Mos e përdor njësinë derisa një person i servisit konfirmon se pjesa nga e cila ftohësi ka rrjedhje të jetë riparuar.
RZAG71~140M_V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P485927-1 – 2017.04
Manuali i instalimit
9
Page 10
4 Instalimi
L1 (m)
L1 (m)
L2=7 m (Ø6.4 mm)
L3=5 m (Ø6.4 mm)
L1=45 m (Ø9.5 mm)
RZAG100
L2=20 m (Ø6.4 mm)
L3=17 m (Ø6.4 mm)
L4=17 m (Ø6.4 mm)
L1=15 m (Ø9.5 mm)
RZAG125

4.4.3 Përcaktimi i sasisë shtesë të ftohësit

Për të përcaktuar nëse është e nevojshme vendosja e ftohësit shtesë
Nëse Atëherë
(L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)≤ gjatësia pa ngarkesë
Gjatësi pa ngarkesë= ▪ 10m (masë‑poshtë) ▪ 40m (standarde) ▪ 15m (masë‑lart)
(L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)> gjatësia pa ngarkesë
INFORMACION
Gjatësia e tubacionit është gjatësia më e madhe me një drejtim e tubacionit për lëngje.
Për të përcaktuar sasinë e ftohësit shtesë (R në kg) (në rastin e çiftit)
Madhësia e tubacionit standard:
L1 (standard): 40~50m 50~55m 55~60m
R: 0,35kg 0,7kg
(a) Vetëm për RZAG100~140. (b) Vetëm për RZAG71.
Madhësia e tubacionit masë-lart:
L1 (masë-
15~20m 20~25m 25~30m
lart):
R: 0,35kg 0,7kg 1,05kg 1,4kg
(a) Vetëm për RZAG100~140.
Për të përcaktuar sasinë e ftohësit shtesë (R në kg) (në rastin e dyshes, treshes dhe dyshes së dyfishtë)
1 Përcaktoni G1 dhe G2.
G1 (m) Gjatësia e përgjithshme e tubacionit për lëngje <x>
x=Ø9,5mm (standarde) x=Ø12,7mm (masa-lart)
G2 (m) Gjatësia e përgjithshme e tubacionit për lëngje
Ø6,4mm
2 Përcaktoni R1 dhe R2.
Nëse Atëherë
G1>40m
G1≤40m (dhe G1+G2>40m)
Në rastin e madhësisë standarde të tubit për lëngje:
Manuali i instalimit
10
(a)
(a)
(a)
(a) Në rastin e masë-lart: Zëvendëso 40m me 15m.
Nuk keni pse të shtoni ftohës shtesë.
Duhet të vendosni ftohës shtesë. Për kryerjen e servisit në të
ardhmen, rrethoni sasinë e zgjedhur në tabelat e mëposhtme.
60~75m
(a)
(a)
0,7kg 1,05kg 1,55kg
(b)
0,55kg
Përdorni tabelën më poshtë për të përcaktuar R1 (gjatësia=G1−40m)
(a)
dhe R2 (gjatësia=G2).
R1=0,0kg. Përdorni tabelën më poshtë për të
përcaktuar R2 (gjatësia=G1+G2−40m)
(a)
(a)
75~85m
(a)
30~35m
(a)
.
Gjatësia
0~10m 10~20m 20~30m 30~40m 40~45m
R1: 0,35kg 0,7kg 1,05kg
(a)
R2: 0,2kg 0,4kg 0,6kg 0,8kg
1,4kg
(a)
(a)
1kg
(b)
Në rastin e madhësisë masë-lart të tubit për lëngje:
Gjatësia
0~5m 5~10m10~15
15~20
(a)
m
20~30m30~40m40~45
(a)
m
m R1: 0,35kg 0,7kg 1,05kg 1,4kg R2: 0,35kg 0,7kg 1,05kg 1,4kg
(a) Vetëm për RZAG100~140. (b) Vetëm për RZAG125-140.
3 Përcaktoni sasinë e ftohësit shtesë: R=R1+R2.
Shembuj
Plani Sasia e ftohësit shtesë (R)
Rasti: Dysh, madhësia standarde e tubit për lëngje
1 G1 Totali Ø9,5 => G1=45m
G2 Totali Ø6,4 => G2=7+5=12m
2 Rasti: G1>40m
R1 Gjatësia=G1−40m=5m
=> R1=0,35kg
R2 Gjatësia=G2=12m
=> R2=0,4kg
3 R R=R1+R2=0,35+0,4=0,75kg
Rasti: Tresh, madhësia standarde e tubit për lëngje
1 G1 Totali Ø9,5 => G1=15m
G2 Totali Ø6,4 => G2=20+17+17=54m
2 Rasti: G1≤40m (dhe G1+G2>40m)
R1 R1=0,0kg R2 Gjatësia=G1+G2−40m=15+54−40=
(a)
29m => R2=0,6kg
3 R R=R1+R2=0,0+0,6=0,6kg

4.4.4 Përcaktimi i sasisë së plotë të ringarkimit

Për të përcaktuar sasinë (kg) e plotë të ringarkimit (në rast të madhësisë standarde të tubit për lëngje)
Modeli Gjatësia (m)
3~40 40~50 50~55 55~60 60~75 75~85
RZAG71 2,95 3,3 3,5 — RZAG100~140 3,75 4,1 4,45 4,8 5,3
(a) Gjatësia=L1 (çift); L1+L2 (dysh, tresh); L1+L2+L4 (dysh i
dyfishtë)
Për të përcaktuar sasinë (kg) e plotë të ringarkimit (në rast të madhësisë masë-lart të tubit për lëngje)
Modeli Gjatësia (m)
3~15 15~20 20~25 25~35
RZAG71 2,95 3,3 — RZAG100~140 3,35 3,7 4,05 4,4
(a) Gjatësia=L1 (çift); L1+L2 (dysh, tresh); L1+L2+L4 (dysh i
dyfishtë)
(a)
(a)
RZAG71~140M_V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P485927-1 – 2017.04
Page 11
4 Instalimi
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
Për të përcaktuar sasinë (kg) e plotë të ringarkimit (në rast të madhësisë masë-poshtë të tubit për lëngje)
Modeli Gjatësia (m)
(a)
3~10
RZAG71 2,95 RZAG100~140 3,75
(a) Gjatësia=L1 (çift); L1+L2 (dysh, tresh); L1+L2+L4 (dysh i
dyfishtë)

4.4.5 Ngarkimi i ftohësit: Instalimi

Shikoni "4.3.1Kontrolli i tubacionit të ftohësit: Instalimi"në faqen8.

4.4.6 Ngarkimi i ftohësit shtesë

ALARM
▪ Përdorni vetëm R32 si ftohës. Substanca të tjera mund
të shkaktojnë shpërthime dhe aksidente.
▪ R32 përmban gazra serë me fluorur. Vlera e tij e
mundshme e ngrohjes globale (GWP) është 675. MOS i lëshoni këto gazra në atmosferë.
▪ Kur ngarkoni ftohësin, gjithmonë përdorni doreza
mbrojtëse dhe syze sigurie.
Kushti paraprak: Para ngarkimit të ftohësit, sigurohuni që tubacioni i ftohësit është i lidhur dhe i kontrolluar (testimi i rrjedhjes dhe tharja me vakum).
1 Lidhni cilindrin e ftohësit me portën e shërbimit të valvulit të
ndalimit me gaz dhe portës së shërbimit të valvulit të ndalimit me lëng.
2 Ngarkoni sasi shtesë të ftohësit. 3 Hapni valvulet e ndalimit.

4.4.7 Për të aktivizuar/çaktivizuar cilësimin e fushës së modalitetit të vakuumit

Përshkrimi
Për të kryer tharje me vakuum apo një ringarkim të plotë të tubacionit të brendshëm të ftohësit të njësisë së jashtme është i nevojshëm aktivizimi i modalitetit të vakuumit, i cili hap valvulet e kërkuara te qarku i ftohësit që procesi i zbrazjes apo ringarkimi i ftohësit të kryhet si duhet.
Për të aktivizuar modalitetin e vakuumit:
Aktivizimi i modalitetit të vakuumit kryhet duke shtypur butonat e shtyrjes BS* te PCB-ja (A1P) dhe duke lexuar reagimin nga ekranet me 7 segmente.
Operoni çelësat dhe butonat e shtyrjes me një shkop të izoluar (siç është një stilolaps i mbyllur) për të shmangur prekjen e pjesëve me ngarkesë elektrike.
Pas ngarkimit ose zbrazjes së njësisë, çaktivizoni modalitetin e vakuumit duke e kthyer cilësimin te '0'.
Sigurohuni të ringjitni kapakun e kutisë së përbërësve elektronikë dhe të instaloni kapakun e përparmë pas mbarimit të punës.
NJOFTIM
Sigurohuni që të gjitha panelet e jashtme janë të mbyllur gjatë punës, përveç kapakut të shërbimit në kutinë e përbërësve elektronikë.
Mbyllni fort kapakun e përbërësit elektronik para futjes në korrent.

4.4.8 Ringarkimi i plotë i ftohësit

ALARM
▪ Përdorni vetëm R32 si ftohës. Substanca të tjera mund
të shkaktojnë shpërthime dhe aksidente.
▪ R32 përmban gazra serë me fluorur. Vlera e tij e
mundshme e ngrohjes globale (GWP) është 675. MOS i lëshoni këto gazra në atmosferë.
▪ Kur ngarkoni ftohësin, gjithmonë përdorni doreza
mbrojtëse dhe syze sigurie.
Kushti paraprak: Para ringarkimit të plotë të ftohësit, sigurohuni që pompa e sistemit është e ulur, tubacioni i jashtëm i ftohësit të njësisë së jashtme të jetë kontrolluar (testimi i rrjedhjes, tharje me vakuum) dhe të jetë kryer tharja me vakuum e tubacionit
brendshëm i ftohësit të njësisë së jashtme.
1 Nëse nuk është bërë (për tharje me vakuum të njësisë),
aktivizoni modalitetin e vakuumit (shikoni "4.4.7 Për të
aktivizuar/çaktivizuar cilësimin e fushës së modalitetit të vakuumit"në faqen11)
2 Lidhni cilindrin e ftohësit me portën e shërbimit të valvulit të
ndalimit të lëngjeve.
3 Hapni valvulin e ndalimit të lëngjeve. 4 Ngarkoni sasinë e plotë të ftohësit. 5 Çaktivizoni modalitetin e vakuumit (shikoni "4.4.7 Për të
aktivizuar/çaktivizuar cilësimin e fushës së modalitetit të vakuumit"në faqen11).
6 Hapni valvulin e ndalimit të gazrave.

4.4.9 Për të ngjitur etiketën e gazeve serrë të fluorinuara

1 Ngjitni etiketën si më poshtë vijon:
a Nëse me njësinë është dhënë një etiketë shumëgjuhëshe e
1 Kur vihet pajisja në korrent dhe nuk është në gjendje pune,
mbani shtypur butonin BS1 për 5 sekonda. Rezultati: JKur të arrini te modaliteti i cilësimit, ekrani me 7
segmente do të tregojë '200'.
2 Shtypni butonin BS2 derisa të arrini në faqen 2–28. 3 Kur të arrihet 2–28, shtypni një herë butonin BS3 .
gazeve serrë të fluorinuara (shih aksesorët), shkëputni atë të gjuhës së duhur dhe ngjiteni mbi seksionin a.
b Sasia e gazit ftohës nga fabrika: shih etiketën e emrit të
njësisë
c Sasia shtesë e gazit ftohës e mbushur d Sasia totale e gazit ftohës e Shkarkimet e gazeve serrë të sasisë totale të gazit ftohës
të shprehura si tonë të CO2-ekuivalent
f GWP = Potenciali i ngrohjes globale
4 Ndryshoni cilësimin në '1' duke shtypur një herë butonin BS2 . 5 Shtypni një herë butonin BS3. 6 Kur nuk pulson më ekrani, shtypni sërish butonin BS3 për të
aktivizuar modalitetin e vakuumit.
Për të çaktivizuar modalitetin e vakuumit:
RZAG71~140M_V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P485927-1 – 2017.04
Manuali i instalimit
11
Page 12
4 Instalimi
NJOFTIM
Në Evropë, shkarkimet e gazeve serrë të sasisë totale të gazit ftohës në sistem (të shprehura si tonë të CO2­ekuivalent) përdoren për të përcaktuar intervalet e mirëmbajtjes. Respektoni legjislacionin e zbatueshëm.
Formula për të llogaritur shkarkimet e gazeve serrë: vlera GWP e gazit ftohës × sasia totale e gazit ftohës [në kg] / 1.000
2 Ngjitni etiketën në brendësi të njësisë së jashtme. Fleta e
skemës së lidhjeve elektrike ka një vend të posaçëm për ngjitjen e saj.

4.5 Lidhja e instalimeve elektrike

RREZIK: RREZIK VRASJEJE NGA GODITJA ELEKTRIKE
ALARM
GJITHMONË përdor kabllo me shumë bërthama për kabllot e furnizimit me energji elektrike.
KUJDES
Për përdorimin e njësive në aplikime me parametra me alarm për temperaturën rekomandohet parashikimi i një vonese prej 10 minutash për sinjalizimin e alarmit në rast se tejkalohet temperatura. Njësia mund të ndalojë për disa minuta gjatë operimit normal për "heqjen e akullit në pajisje", ose kur është nën përdorimin me "termostat të ndaluar".

4.5.1 Rreth pajisjes elektrike

RZAG71~140M7V1B
Pajisja që përputhet me EN/IEC 61000‑3‑12 (Standardi evropian/ ndërkombëtar teknik që cakton kufijtë për rrymat harmonike prodhuar nga pajisjet e lidhura me sistemet publike me voltazh të ulët dhe me rrymë inputi >16A dhe ≤75A për fazë.).
RZAG71~140M7Y1B
Pajisje që përputhen me EN/IEC 61000‑3‑2 (Standardin Teknik Evropian/Ndërkombëtar që cakton kufijtë për rrymat harmonike prodhuar nga pajisjet e lidhura me sistemet publike të voltazhit të ulët me rrymë inputi ≤16A për fazë.).

4.5.2 Udhëzimet kur kryen lidhjet e instalimeve elektrike

Çifte rrotullues për shtrëngim
Artikull Çift rrotullues për shtrëngim
(N•m)
M4 (X1M) 1,2~1,8 M4 (tokëzim) 1,2~1,4 M5 (X1M) 2,0~3,0 M5 (tokëzim) 2,4~2,9
Nëse disponohet hapësirë e kufizuar te terminali i telit, përdorni terminale të lakuara unazë të tipit dredhë.

4.5.3 Specifikimet e përbërësve të instalimit standard elektrik

Përbërësi V1 Y1
Kablloja e furnizimit me energji elektrike
Kabllot e ndërlidhjes Pjesa minimale e kabllos prej 2,5 mm² dhe e përdorshme për 230 V Siguresa e fushës së rekomanduar 25A 32A 16A 20A Çelësi elektrik i rrjedhjes së tokëzuar Duhet të përputhen me legjislacionin në fuqi
(a) MCA=Kapaciteti minimal i qarkut. Vlerat e konstatuara janë vlera maksimale (shikoni të dhënat elektrike të kombinimit me njësitë e brendshme
për vlera ekzakte).
(a)
MCA Gama e voltazhit 220~240V 380~415V Faza 1~ 3N~ Frekuenca 50Hz Madhësitë e telit Duhet të përputhen me legjislacionin në fuqi
71 100~140 71 100 125 140
20,2A 30,5A 13,3A 17,1A 16,9A 16,6

4.5.4 Lidhja e instalimeve elektrike në njësinë e jashtme

NJOFTIM
▪ Ndiqni diagramin e instalimeve (dorëzuar me njësinë,
që ndodhet në brendësi të kapakut të shërbimit).
▪ Sigurohuni që instalimet elektrike të MOS bllokojnë
bashkëngjitjen e duhur nga e para të kapakut të shërbimit.
1 Hiqni kapakun e shërbimit. 2 Lidhni kabllot e ndërlidhjes dhe furnizimit me energji elektrike si
vijon:
Manuali i instalimit
12
RZAG71~140M_V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P485927-1 – 2017.04
Page 13
4 Instalimi
c
a
d
e
1~50 Hz
220-240 V
3N~50 Hz 380-415 V
V1 Y1
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
b
b
a
a
a
a
71
d
c
e
100~140
d e
c
d
f
d
c
c
f
b
a
b
a
b
a
b
2
3
1
a b c d e
A B
f
b
a
e
d
c
I, II, III, IV Çift, dyshe, treshe, dyshe e dyfishtë
U, N Udhëzues, ndjekës
a Kabllot e ndërlidhjes b Kablloja e furnizimit me energji elektrike c Çelësi elektrik i rrjedhjes së tokëzuar d Siguresë e Ndërfaqja e përdoruesit
Drejtoni përmes
Zgjidhni njërën nga 3 mundësitë:
kornizës
a Kablloja e furnizimit me energji elektrike b Kablloja e ndërlidhjes
Lidhja me kornizën Kur kabllot janë drejtuar nga njësia, te
shpuesi metalik mund të vendoset një mbështjellëse mbrojtëse për qarqet (futjet PG).
Kur nuk përdorni një kanal për tela, mbroni telat me tuba vinili për të penguar buzën e shpuesit metalik që të presë telat.
A Brenda njësisë së jashtme B Jashtë njësisë së jashtme a Tel b Unazë c Dado d Kornizë e Zorrë
5 Bashkëngjitni nga e para kapakun e shërbimit. 6 Lidhni një çelës të rrjedhjes së tokëzuar dhe siguresën me
linjën e furnizimit me energji elektrike.

4.6 Përfundimi i instalimit të njësisë së jashtme

4.6.1 Përfundimi i instalimit të njësisë së jashtme

a Kutia e çelësit b Pllaka e ngjitjes së valvulit të ndalimit c Tokëzimi d Lidhëse kabllosh e Kablloja e ndërlidhjes
3 Fiksoni kabllot (kabllon e furnizimit me energji elektrike dhe të
ndërlidhjes) me një lidhëse te pllaka e ngjitjes së valvulit të ndalimit dhe drejtoni instalimet sipas ilustrimit të mësipërm.
4 Drejtoni instalimet elektrike përmes kornizës dhe lidhni ato me
kornizën te shpuesi metalik.
RZAG71~140M_V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P485927-1 – 2017.04
f Kablloja e furnizimit me energji elektrike
1 Izoloni dhe fiksoni tubacionin e ftohësit si dhe kabllon e
ndërlidhjes si vijon:
a Tubi i gazit b Izolimi i tubit të gazit c Kablloja e ndërlidhjes d Tubi i lëngut e Izolimi i tubit të lëngut
f Ngjitëse elektrike
2 Vendosni kapakun e shërbimit.
Manuali i instalimit
13
Page 14

5 Autorizimi

A B
Cool
Set to
28°C

4.6.2 Kontrolli i rezistencës së izolimit të kompresorit

NJOFTIM
Nëse pas instalimit, ftohësi grumbullohet në kompresor, rezistenca e izolimit në pole mund të bjerë, por nëse është të paktën 1MΩ, atëherë njësia nuk prishet.
▪ Përdorni një mega-testues 500V kur matni izolimin. ▪ Mos përdorni një mega-testues për qarqet me voltazh
të ulët.
1 Matni rezistencën e izolimit në pole.
Nëse Atëherë
≥1MΩ Rezistenca e izolimit është NË RREGULL.
Kjo procedurë ka mbaruar.
<1MΩ Rezistenca e izolimit nuk është NË
RREGULL. Kaloni në hapin tjetër.
2 NDIZNI energjinë dhe lëreni për 6orë.
Rezultati: Kompresori do të ngrohet dhe do të avullojë çdo
ftohës në të.
3 Matni sërish qëndresën e izolimit.
5 Autorizimi
NJOFTIM
KURRË mos e përdor njësinë pa rezistorët elektrikë dhe/ ose sensorët/çelësat e presionit. Kjo mund të rezultojë në djegien e kompresorit.

5.1 Kontrollo listën e artikujve para autorizimit

MOS e përdor sistemin para se kontrollet vijuese të jenë NË RREGULL:
Lexo udhëzimet e instalimit të plotë, siç përshkruhen në
udhëzuesin e instaluesit të referimit. Njësitë e brendshme janë montuar siç duhet.
Rezistenca e izolimit të kompresorit është NË
RREGULL. NUK ka përbërës të dëmtuar ose tuba të ngjeshur
pjesën e brendshme të njësive të brendshme dhe jashtme.
NUK ka rrjedhje të ftohësit.
Madhësia e duhur e tubit instalohet dhe tubat izolohen siç duhet.
Valvulet e ndalimit (gazit dhe lëngjeve) në njësinë e jashtme janë plotësisht të hapura.

5.2 Kryerja e një testimi

Kjo detyrë zbatohet vetëm kur përdorni ndërfaqen e përdoruesit BRC1E52 .
▪ Kur përdorni BRC1E51, shikoni manualin e instalimit të ndërfaqes
së përdoruesit.
▪ Kur përdorni BRC1D, shikoni manualin e shërbimit të ndërfaqes
së përdoruesit.
NJOFTIM
Mos e ndërprit testimin.
INFORMACION Drita e pasme. Për të kryer një veprim FIKJE/NDEZJE në
ndërfaqen e përdoruesit, drita e pasme nuk ka pse të jetë e ndezur. Për çdo veprim tjetër, duhet të ndizet së pari. Drita e pasme qëndron e ndezur ±30sekonda kur shtyp butonin.
1 Kryej hapat hyrës.
# Veprimi
1 Hap valvulin (A) e ndalimit të ujit dhe valvulin (B) e
ndalimit të gazit duke hequr kapakun e avullit dhe duke e kthyer në drejtim të kundërt me akrepat e orës me një çelës heks derisa të ndalojë.
Manuali i instalimit
14
Në rast se përdoret një ndërfaqe pa tel përdoruesi: Është instaluar paneli i dekorimit të njësisë së brendshme me marrës infra të kuq.
Njësia e jashtme është montuar siç duhet.
Instalimet elektrike vijuese të fushës janë kryer në
përputhje me këtë dokument dhe legjislacionin në fuqi:
▪ Mes panelit lokal të furnizimit dhe njësisë së jashtme ▪ Mes njësisë së jashtme dhe të brendshme
(udhëzuese)
▪ Mes njësive të brendshme
NUK ka faza që mungojnë apo që kthehen mbrapsht.
Sistemi është tokëzuar siç duhet dhe terminalet e tokëzimit janë shtrënguar.
Siguresat ose pajisjet mbrojtëse të instaluara lokalisht janë instaluar në përputhje me këtë dokument dhe nuk janë kapërcyer.
Voltazhi i furnizimit me energji elektrike përputhet me voltazhin në etiketën identifikuese të njësisë.
NUK ka lidhje të lira ose përbërës të dëmtuar elektrikë në kutinë e çelësit.
2 Mbyll kapakun e shërbimit për të parandaluar goditjet
elektrike.
3 NDIZ energjinë për të paktën 6orë para fillimit të
përdorimit për të mbrojtur kompresorin.
4 Në ndërfaqen e përdoruesit, caktoje njësinë në
modalitetin e përdorimit të ftohjes.
2 Filloni një testim.
# Aksioni Rezultati
1 Shkoni te menyja
kryesore.
2 Shtypni për të paktën
4sekonda.
Shfaqet menyja Service Settings .
RZAG71~140M_V1+Y1
4P485927-1 – 2017.04
Sky Air Alpha-series
Page 15

6 Hedhja

Return Setting
Service Settings 1/3
Test Operation
Maintenance Contact Field Settings Demand Min Setpoints Differential Group Address
Cool
Return Setting
Test Operation
Return Setting
Return Setting
Air Volume/direction
Air Volume Direction
Position 0
Low
Return Setting
Return Setting
Air Volume/direction
Air Volume Direction
Low
Position 0
Return Setting
Service Settings 1/3
Test Operation
Maintenance Contact Field Settings Demand Min Setpoints Differential Group Address
# Aksioni Rezultati
3 Zgjidhni Test Operation.
4 Shtypni. Test Operation shfaqet në
menynë kryesore.
5 Shtypni për 10sekonda. Fillon testimi.
3 Kontrolloni operimin për 3minuta. 4 Kontrolloni operimin e drejtimit të qarkullimit të ajrit.
# Aksioni Rezultati
1 Shtypni.
2 Zgjidhni Position 0.
3 Ndryshoni pozicionin. Nëse fleta e qarkullimit të
ajrit të njësisë së brendshme lëviz, operimi është NË RREGULL.
Nëse jo, operimi nuk është NË RREGULL.
4 Shtypni.
Shfaqet menyja kryesore.
5 Ndalo testimin.
# Veprimi Rezultati
1 Shtyp të paktën
4sekonda.
Shfaqet menyja Service Settings.
Kodi i gabimit Shkaku i mundshëm
Nuk është shfaqur asgjë
(temperatura e caktuar aktualisht nuk shfaqet)
▪ Instalimi elektrik është i shkëputur ose ka
një gabim (mes furnizimit me energji elektrike dhe njësisë së jashtme, mes njësisë së jashtme dhe njësive të brendshme, mes njësisë së brendshme dhe ndërfaqes së përdoruesit).
▪ Siguresa në njësinë PCB të jashtme
është prishur.
E3, E4 ose L8 ▪ Valvulet e ndalimit janë mbyllur.
▪ Pjesa hyrëse dhe dalëse e ajrit është e
bllokuar.
E7 Në rastin e njësive të furnizimit me energji
elektrike me tre faza, njëra nga fazat mungon.
Shënim: Operimi do të ishte i pamundur. FIKNI energjinë, rikontrolloni instalimet elektrike, dhe ndërroni dy nga telat elektrikë.
L4 Pjesa hyrëse dhe dalëse e ajrit është e
bllokuar. U0 Valvulet e ndalimit janë mbyllur. U2 ▪ Ka një mungesë ekuilibri të voltazhit.
▪ Në rastin e njësive të furnizimit me
energji elektrike me tre faza, njëra nga fazat mungon. Shënim: Operimi do të ishte i pamundur. FIKNI energjinë, rikontrolloni instalimet elektrike, dhe ndërroni dy nga telat elektrikë.
U4 ose UF Instalimet elektrike të degëzimit ndërmjet
njësisë nuk janë të sakta. UA Njësia e jashtme dhe e brendshme nuk
përputhen.
NJOFTIM
▪ Detektori i mbrojtjes së fazës së ndryshuar të këtij
produkti funksionon vetëm kur vihet në punë produkti. Rrjedhimisht kapja e fazës së ndryshuar nuk kryhet gjatë operimit normal të produktit.
▪ Detektori i mbrojtjes së fazës së ndryshuar është
projektuar ta ndalojë produktin në rastin e një anomalie kur produkti vihet në punë.
▪ Zëvendësoni 2 nga 3 fazat (L1, L2, and L3) gjatë
anomalisë së mbrojtjes së fazës së ndryshuar.
6 Hedhja

5.3 Kodet e gabimit kur kryen testimin

Nëse instalimi i njësisë së jashtme NUK është kryer saktë, kodet vijuese të gabimit mund të shfaqen në ndërfaqen e përdoruesit:
RZAG71~140M_V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P485927-1 – 2017.04
2 Përzgjidh Test Operation.
3 Shtyp. Njësia kthehet në
operacionin normal dhe shfaqet menyja kryesore.
NJOFTIM
Mos tentoni ta çmontoni sistemin vetë: çmontimi i sistemit, trajtimi i ftohësit, vajtit dhe pjesëve të tjera duhet të përputhen me legjislacionin në fuqi. Njësitë duhet të trajtohen në një vend të specializuar trajtimi për ripërdorim, riciklim dhe rikuperim.
Manuali i instalimit
15
Page 16

7 Të dhënat teknike

7 Të dhënat teknike
Një nëngrup i të dhënave më të fundit teknike disponohen në faqen rajonale të internetit Daikin (e aksesueshme nga publiku). Grupi i plotë i të dhënave më të fundit teknike disponohen në ekstranetin Daikin (kërkohet vërtetimi).

7.1 Vështrim i përgjithshëm: Të dhënat teknike

Ky kapitull përmban informacion rreth:
• Hapësira e shërbimit
• Diagrami i tubacionit
• Diagrami i instalimit elektrik

7.2 Hapësira e shërbimit: Njësia e jashtme

Ana e thithjes Tek udhëzimet e mëposhtme, hapësira e shërbimit në anën e thithjes është e bazuar në 35°CDB dhe operimin e
Ana e shkarkimit Merrni parasysh punën e tubacionit të ftohësit kur poziciononi njësitë. Nëse plani yt nuk përputhet me planet më
Njësi teke ( ) | Rresht tek njësish ( )
Shikoni figurën 1 në brendësi të kapakut të përparmë.
A,B,C,D Pengesat (mure/pllaka panelesh)
E Pengesa (çati)
a,b,c,d,e Hapësirë minimale shërbimi mes njësisë dhe pengesave A, B, C, D dhe E
eBDistanca maksimale mes njësisë dhe buzës së pengesës E, në drejtim të pengesës B eDDistanca maksimale mes njësisë dhe buzës së pengesës E, në drejtim të pengesës D
HULartësia e njësisë
HB,HDLartësia e pengesave B dhe D
1 Vulosni fundin e skeletit të instalimit për të penguar ajrin e shkarkimit nga kthimi në krahun e thithjes përmes fundit të njësisë. 2 Maksimumi dy njësi mund të instalohen.
Nuk lejohet
Rreshta të shumtë njësish ( )
Shikoni figurën 2 në brendësi të kapakut të përparmë.
Njësi të grumbulluara (maks. 2 nivele) ( )
Shikoni figurën 3 në brendësi të kapakut të përparmë.
A1=>A2 (A1) Nëse ka rrezik pikimi të kullimit dhe ngrirje mes njësive të sipërme dhe të poshtme…
(A2) Atëherë instaloni një çati mes njësive të sipërme dhe të poshtme. Instaloni njësinë e sipërme aq lart mbi njësinë e poshtme saqë të pengohet grumbullimi i akullit në pllakën fundore të njësisë së sipërme.
B1=>B2 (B1) Nëse nuk ka rrezik pikimi të kullimit dhe ngrirje mes njësive të sipërme dhe të poshtme…
(B2) Atëherë nuk kërkohet instalimi i një çatie, por vulosni hapësirën mes njësive të sipërme dhe të poshtme për të penguar ajrin e shkarkuar nga kthimi në krahun e thithjes përmes fundit të njësisë.
ftohjes. Parashikoni më shumë hapësirë në rastet vijuese: ▪ Kur temperatura e anës së thithjes tejkalon rregullisht këtë temperaturë. ▪ Kur ngarkesa e nxehtësisë të njësive të jashtme pritet të tejkalojë rregullisht kapacitetin maksimal të operimit.
poshtë, kontaktoni shitësin tuaj.
Manuali i instalimit
16
RZAG71~140M_V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P485927-1 – 2017.04
Page 17

7.3 Diagrami i tubacionit: Njësia e jashtme

LPS
HPS
sv
A
B
LPS
1
Porta e ngarkimit / Porta e shërbimit (me 5/16" ngjeshje)
Valvul ndalimi
Filtri
Valvuli i kontrollit
Valvuli i lëshimit të presionit
Valvuli solenoid
7 Të dhënat teknike
Thithësja e nxehtësisë (PCB)
Tubi kapilar
Valvuli elektronik i zgjerimit
Valvuli me 4-rrugë
Çelës me presion të lartë
Çelës me presion të ulët
Akumulues kompresori
Shkëmbyes nxehtësie
Kompresor
Distributor
Marrës lëngjesh
Lidhje me ngjeshje
A Tubacioni në terren (lëng: Ø9,5 lidhje me ngjeshje) B Tubacioni në terren (gaz: Ø15,9 lidhje me ngjeshje)
Ngrohje Ftohje

7.4 Diagrami i instalimeve elektrike: Njësia e jashtme

Diagrami i instalimeve elektrike dorëzohet bashkë me njësinë, i cili gjendet në brendësi të kapakut të shërbimit.
(1) Diagrami i lidhjes
Anglisht Përkthimi
Connection diagram Diagrami i lidhjes Only for *** Vetëm për *** See note *** Shikoni shënimin *** Outdoor Jashtë Indoor Brenda Upper Sipërm Lower Poshtëm Fan Ventilatori ON NDEZUR OFF FIKUR
(2) Plani
Anglisht Përkthimi
Layout Plani Front Para Back Mbrapa Position of compressor terminal Pozicioni i terminalit të
(3) Shënime
Notes Shënime
X1M Komunikimi brenda/jashtë
RZAG71~140M_V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P485927-1 – 2017.04
Anglisht Përkthimi
kompresorit
Lidhja
SHËNIME:
1 Referojuni afishes së diagramit të instalimeve elektrike (në
2 Kur operohet, mos krijoni qark të shkurtër për pajisjes
3 Referojuni tabelës së kombinimit dhe manualit të opsioneve
4 Ngjyrat: BLK: e zezë, RED: e kuqe, BLU: blu, WHT: e bardhë,
(4) Legjenda
Legend Legjenda Field supply Furnizimi jashtëkontraktor
Anglisht Përkthimi
Instalimi elektrik i tokëzimit Furnizimi jashtëkontraktor Disa mundësi të instalimeve
elektrike Tokëzim i mbrojtur
Tel terreni
Instalime elektrike në varësi të modelit
Opsioni Kutia e çelësit PCB
pjesën e pasme të pllakës para) për mënyrën e përdorimit të BS1~BS3 dhe çelësave DS1 .
mbrojtëse S1PH S1PLdhe Q1E.
për mënyrën si të lidhni instalimet elektrike me X6A, X28A dhe X77A.
GRN: jeshile
Anglisht Përkthimi
Manuali i instalimit
17
Page 18
7 Të dhënat teknike
Anglisht Përkthimi
Optional Opsionale Part n° Pjesa n° Description Përshkrimi
A1P Dërrasa e shtypur e qarkut (kryesor) A2P Dërrasa e shtypur e qarkut (filtër për
zhurmën) BS1~BS3 (A1P) Çelësi i butonit të shtyrjes C1~C5 (A1P) (Y1
vetëm) DS1 (A1P) Çelësi DIP E1H Ngrohës i pllakës së fundit (opsioni) F*U Siguresë HAP (A1P) Diodë që lëshon dritë (monitori i
K1M, K3M (A1P) (Y1 vetëm)
K1R (A1P) Rele magnetike (Y1S) K2R (A1P) Rele magnetike (Y2S) K4R (A1P) Rele magnetike (E1H) K10R, K13R~K15R
(A1P) K11M (A1P) (V1
vetëm) L1R (Y1 vetëm) Reaktor M1C Motor kompresori M1F~M2F Motori i ventilatorit PFC (A1P) (V1
vetëm) PS (A1P) Ndryshimi i furnnizimit me energji
Q1DI Çelësi i qarkut për rrjedhje të tokëzuar
Q1E Mbrojtja në rast mbingarkese R1~R8 (A1P) (Y1
vetëm) R1T Ajër termistor (ajër) R2T Termistor (zbrazni) R3T Termistor (thitje) R4T Termistori (shkëmbyes energjie) R5T Termistori (në person ndërmjetës) R6T Termistori (lëng) R7T Termistori (fletë) R8 (A1P) (V1 vetëm) Rezistenca RC (A1P) (Y1 vetëm) Njësia e marrjes së prenotimit S1PH Çelës me presion të lartë S1PL Çelës me presion të ulët SEG1~SEG3 Ekran me 7 segmente TC1 (A1P) (V1
vetëm) TC (A1P) (Y1 vetëm) Qarku i transmetimit të sinjalit V1 (V1 vetëm) Varistor V1D (A1P) (V1
vetëm) V1D~V2D (A1P) (Y1
vetëm) V*R (V1 vetëm) Moduli i diodës
Kondensatori
shërbimit është jeshil)
Kontaktuesi magnetik
Rele magnetike
Kontaktuesi magnetik
Korrigjimi i faktorit të energjisë
elektrike
(30mA)
Rezistenca
Qarku i transmetimit të sinjalit
Diodë
Diodë
V1R, V2R (A1P) (Y1 vetëm)
V3R~V5R (A1P) (Y1 vetëm)
X1M Rrip terminali Y1E~Y3E Valvuli elektronik i zgjerimit Y1S~Y2S Valvuli solenoid (valvul me 4 rrugë) Z*C Filtri i zhurmës (bërthama ferrite) Z*F Filtri i zhurmës L*, L*A, L*B, NA, NB,
E*, U, V, W, X*A (A1P~A2P)
Moduli i diodës
Moduli i energjisë së IGBT
Lidhësi
Manuali i instalimit
18
RZAG71~140M_V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P485927-1 – 2017.04
Page 19
Page 20
4P485927-1 0000000X
Copyright 2017 Daikin
4P485927-1 2017.04
Loading...