Daikin RZAG35A2V1B, RZAG50A2V1B, RZAG60A2V1B Installation manuals [no]

Page 1
Installeringshåndbok
R32 delt serie
RZAG35A2V1B RZAG50A2V1B RZAG60A2V1B
Installeringshåndbok
R32 delt serie
Norsk
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A11/10-2018
<D> TCF-0079A-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
**
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
**
21*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
**
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
17*
**
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
19***
20***
21***
22***
23***
24***
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
RZAG35A2V1B, RZAG50A2V1B, RZAG60A2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
**
02*
**
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P427092-16P
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P427092-16P
Page 4

Innholdsfortegnelse

b ec da f g h
Innholdsfortegnelse

1 Om dokumentasjonen 4

1.1 Om dette dokumentet................................................................ 4

2 Om esken 4

2.1 Utendørsanlegg......................................................................... 4
2.1.1 Slik fjerner du tilbehør fra utendørsanlegget............... 4

3 Forberedelse 4

3.1 Klargjøre installeringsstedet ...................................................... 4
3.1.1 Krav til installeringssted for utendørsanlegget............ 5
3.1.2 Lengde på kjølemedierør og høydeforskjell................ 5
4 Installering 5
4.1 Montere utendørsanlegget ........................................................ 5
4.1.1 Klargjøre installeringsstrukturen ................................. 5
4.1.2 Slik monterer du utendørsanlegget............................. 5
4.1.3 Slik sikrer du dreneringen ........................................... 5
4.2 Koble til kjølerøropplegget......................................................... 6
4.2.1 Tilkoblinger mellom utendørs- og innendørsanlegg
ved bruk av overganger .............................................. 6
4.2.2 Koble kjølemedierørene til utendørsanlegget ............. 6
4.3 Kontrollere kjølerørene.............................................................. 6
4.3.1 Slik ser du etter lekkasjer............................................ 6
4.3.2 Slik utfører du vakuumtørking..................................... 6
4.4 Fylle på kjølemiddel................................................................... 7
4.4.1 Om påfylling av kjølemedium...................................... 7
4.4.2 Om kjølemediet........................................................... 7
4.4.3 Slik faststår du ekstra mengde kjølemiddel ................ 7
4.4.4 Slik beregner du fullstendig mengde etterfylling ......... 8
4.4.5 Slik fyller du på ekstra kjølemedium ........................... 8
4.4.6 Slik fester du etiketten for fluoriserte drivhusgasser ... 8
4.5 Koble til det elektriske ledningsopplegget ................................. 8
4.5.1 Spesifikasjoner for standard
ledningsoppleggkomponenter..................................... 9
4.5.2 Slik kobler du det elektriske ledningsopplegget til
utendørsanlegget ........................................................ 9
4.6 Ferdigstille monteringen av utendørsanlegget .......................... 9
4.6.1 Slik ferdigstiller du installeringen av
utendørsanlegget ........................................................ 9
5 Igangsetting 9
5.1 Sjekkliste før idriftsetting ........................................................... 9
5.2 Sjekkliste under igangsetting..................................................... 10
5.3 Slik gjennomfører du en testkjøring........................................... 10
Målpublikum
Autoriserte installatører
Dokumentasjonssett
Dette dokumentet er en del av et dokumentasjonssett. Hele settet består av:
Generelle sikkerhetshensyn:
▪ Sikkerhetsinstruksjoner du MÅ lese før installering ▪ Format: Papir (i esken til utendørsenheten)
Installeringshåndbok for utendørsanlegg:
▪ Installeringsanvisninger ▪ Format: Papir (i esken til utendørsenheten)
Referanseguide for montører:
▪ Forberedelser før installering, referansedata osv. ▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Oppdateringer av brukerdokumentasjonen kan være tilgjengelig på det regionale Daikin-webområdet eller via forhandleren.
Originaldokumentasjonen er skrevet på engelsk. Alle andre språk er oversettelser.
Tekniske data
▪ Et delsett med de nyeste tekniske dataene er tilgjengelig på det
lokale nettstedet til Daikin (tilgjengelig for alle).
▪ Det komplette settet med de nyeste tekniske dataene er
tilgjengelig på ekstranettet til Daikin (kreves godkjenning).
2 Om esken

2.1 Utendørsanlegg

2.1.1 Slik fjerner du tilbehør fra utendørsanlegget

1 Løft utendørsanlegget. 2 Fjern tilbehøret i bunnen av pakken.
6 Feilsøking 10
6.1 Feildiagnostisering med LED på utendørsenhetens kretskort... 10
7 Kassering 10 8 Tekniske data 11
8.1 Koblingsskjema ......................................................................... 11
8.2 Rørledningsskjema.................................................................... 12
8.2.1 Rørledningsskjema: Utendørsanlegg.......................... 12
1 Om dokumentasjonen

1.1 Om dette dokumentet

INFORMASJON
Sørg for at brukeren har den trykte dokumentasjonen, og be ham/henne om å oppbevare den for fremtidige referanseformål.
Installeringshåndbok
4
a Generelle sikkerhetshensyn b Installeringshåndbok for utendørsanlegg c Etikett for fluoriserte drivhusgasser d Flerspråklig etikett for fluoriserte drivhusgasser e Dreneringsplugg (i bunnen av pakkassen)
f Dreneringslokk (1) g Dreneringslokk (2) h Energimerking
3 Forberedelse

3.1 Klargjøre installeringsstedet

ADVARSEL
Anlegget skal plasseres i et rom uten fungerende antenningskilder (for eksempel åpen flamme eller gassapparat eller elektrisk varmeapparat i drift).
RZAG35~60A2V1B
R32 delt serie
3P548265-1B – 2018.11
Page 5
3.1.1 Krav til installeringssted for
>100
>50
>350
(mm)
b
a
>100
>50
b
a
>100
b
a
b
a
>350
>350
>50
b
a
20 mm
353
600
240
(mm)
240
>300
4× M8/M10
b
c
d
a
utendørsanlegget
Vær oppmerksom på følgende retningslinjer for avstander:
a Luftutløp
b Luftinntak
MERKNAD
Vegghøyden på utendørsanleggets utløpsside MÅ være ≤1200mm.
IKKE installer enheten i lydfølsomme områder (f.eks. nær et soverom) for å unngå at driftsstøy skaper problemer.
Merknad: Hvis lyden måles under faktiske installeringsforhold, kan den målte verdien være høyere enn lydtrykknivået som er nevnt i lydspekteret i databoken på grunn av omgivelsesstøy og lydrefleksjoner.

4 Installering

Sørg uansett for at det er minst 300 mm fri plass under anlegget. Sørg i tillegg for at anlegget er plassert minst 100mm over maksimal forventet snøhøyde. I så fall anbefales det å bygge en sokkel.

4.1.2 Slik monterer du utendørsanlegget

INFORMASJON
Nivået på lydtrykk er lavere enn 70dBA.

3.1.2 Lengde på kjølemedierør og høydeforskjell

Hva? Avstand
Maksimal tillatt rørlengde 50m Min. tillatt rørlengde 3m Maksimal tillatt høydeforskjell 30m
4 Installering

4.1 Montere utendørsanlegget

4.1.1 Klargjøre installeringsstrukturen

Bruk vibrasjonsfast gummi (kjøpes lokalt) i tilfeller der vibrasjoner kan overføres til bygningen.
Klargjør 4 sett med M8 eller M10 ankerbolter, muttere og underlagsskiver (kjøpes lokalt).

4.1.3 Slik sikrer du dreneringen

MERKNAD
Hvis enheten installeres i kalde omgivelser, må man treffe nødvendige tiltak slik at evakuert kondensat IKKE kan fryse.
INFORMASJON
For informasjon om tilgjengelige valg, kontakt din forhandler.
MERKNAD
La det være minst 300 mm klaring under enheten. I tillegg må man sørge for minst 100 mm høyde over forventet snødybde.
1 Bruk dreneringsplugg til drenering. 2 Bruk Ø16mm slange (kjøpes lokalt).
RZAG35~60A2V1B R32 delt serie 3P548265-1B – 2018.11
Installeringshåndbok
5
Page 6
4 Installering
a
b
a cb b b
a a
a
bc
a Dreneringsport
b Bunnramme
c Dreneringsplugg
d Slange (kjøpes lokalt)
Lukke dreneringshullene og feste dreneringsmuffen
MERKNAD
På kalde steder må det IKKE brukes dreneringsmuffe, ­slange og -lokk (1, 2) med utendørsanlegget. Det må iverksettes nødvendige tiltak slik at evakuert kondensvann IKKE kan fryse.
1 Installer dreneringslokk 1 og 2 (tilleggsutstyr). Pass på at
kantene til dreneringslokkene dekker helt over hullene.
a Bunnramme
b Dreneringslokk
2 Installer dreneringsmuffen.
ADVARSEL
Koble røropplegget for kjølemedium forsvarlig før kjøring av kompressoren. Hvis kjølemedierørene IKKE er tilkoblet og stengeventilen er åpen når kompressoren kjører, vil det suges inn luft. Dette vil forårsake et unormalt trykk i kjølesyklusen som kan føre til skade på utstyret og også personskade.
LIVSFARE
▪ Bruk den koniske mutteren som er festet til anlegget. ▪ Påfør kjølemedieolje kun på konens innside for å
forhindre gasslekkasje. Bruk kjølemedieolje til R32.
▪ IKKE bruk forbindelser om igjen.
1 Koble forbindelsen for kjølemiddel i væskeform fra
innendørsanlegget til utendørsanleggets væskestengeventil.
a Stengeventil for væske b Stengeventil for gass c Utløpsport
2 Koble forbindelsen for kjølemiddel i gassform fra
innendørsenheten til utendørsenhetens gasstengeventil.
a Dreneringshull. Installer et dreneringslokk (2).
b Dreneringshull. Installer et dreneringslokk (1).
c Dreneringshull for dreneringsmuffe

4.2 Koble til kjølerøropplegget

FARE: BRENNSKADER

4.2.1 Tilkoblinger mellom utendørs- og innendørsanlegg ved bruk av overganger

INFORMASJON
▪ Bruk overganger hvis diameteren på kjølemedierøret til
innendørsanlegget IKKE samsvarer med diameteren
på kjølemedierøret til utendørsanlegget. ▪ Tilkoble overgangen fra siden på innendørsanlegget. ▪ Bruk ALLTID samme rørdiameter som tilkoblingene på
utendørsanlegget. ▪ Se også i installeringshåndboken for overgangene.
Påfør kjølemedieolje på den gjengede tilkoblingsporten på utendørsanlegget der den koniske mutteren kommer inn.
MERKNAD
Bruk riktig nøkkel for å unngå å skade tilkoblingsgjengene ved å trekke den koniske mutteren for hardt til. Pass på så du IKKE strammer til mutteren for mye, for ellers kan det minste røret bli skadet (ca. 2/3-1× normalt tiltrekkingsmoment).
MERKNAD
Det anbefales at røropplegget for kjølemiddel mellom innendørs- og utendørsenheten installeres i en kanal eller pakkes inn i utvendig tape.

4.3 Kontrollere kjølerørene

4.3.1 Slik ser du etter lekkasjer

MERKNAD
IKKE overskrid enhetens maksimale driftstrykket (se “PS High” på enhetens navneplate).
MERKNAD
Sørg for å bruke en anbefalt bobletestoppløsning fra grossisten. Du må ikke bruke såpevann, som kan føre til at de koniske mutterne sprekker (såpevann kan inneholde salt, som absorberer fuktighet og som vil fryse til når rørene blir kalde), og/eller føre til korrosjon på de koniske skjøtene (såpevann kan inneholde ammoniakk, som har en korroderende virkning mellom den koniske messingmutteren og kobberkonen).
1 Tilfør systemet nitrogengass opp til et målertrykk på minst
200 kPa (2 bar). Det anbefales å sette trykket til 3000 kPa (30bar) for å oppdage små lekkasjer.
2 Test for lekkasjer ved å smøre bobletestmiddel på alle
rørforbindelsene.
3 Tøm ut all nitrogengassen.

4.2.2 Koble kjølemedierørene til utendørsanlegget

Rørlengde. La feltrørene være kortest mulig. ▪ Rørbeskyttelse. Beskytt feltrørene mot fysisk skade.
Installeringshåndbok
6

4.3.2 Slik utfører du vakuumtørking

FARE: FARE FOR EKSPLOSJON
Anlegget må IKKE startes hvis det er vakuumert.
1 Sett systemet i vakuum inntil trykket på manifolden viser
−0,1MPa (−1bar).
2 La det stå slik i 4–5minutter, og kontroller trykket:
RZAG35~60A2V1B
R32 delt serie
3P548265-1B – 2018.11
Page 7
4 Installering
Hvis trykket… Så …
Ikke endres Det er ingen fuktighet i
systemet. Denne prosedyren er ferdig.
Øker Det er fuktighet i systemet. Gå
til neste trinn.
3 Vakuumtørk systemet i minst 2 timer for å oppnå et ønsket
manifoldtrykk på −0,1MPa (−1bar).
4 Etter at du har slått AV pumpen må trykket kontrolleres i minst
1time.
5 Hvis du IKKE når ønsket vakuum eller IKKE KAN opprettholde
vakuumet i 1time, gjør du følgende:
▪ Se etter lekkasjer igjen. ▪ Utfør vakuumtørking igjen.
MERKNAD
Husk å åpne avstengingsventilene etter at du har installert kjølemedierørene og utført vakuumtørking. Kompressoren kan bli ødelagt hvis systemet kjøres når avstengingsventilene er stengt.

4.4 Fylle på kjølemiddel

4.4.1 Om påfylling av kjølemedium

Utendørsanlegget har fått fylt på kjølemedium på fabrikken, men i noen tilfeller kan følgende være nødvendig:
Hva Når
Tilleggsfylling av kjølemedium Hvis den totale lengden på
væskerørene er mer enn angitt (se nedenfor).
Full etterfylling av kjølemedium Eksempel:
▪ Når systemet flyttes. ▪ Etter lekkasje.
Tilleggsfylling av kjølemedium
Før du fyller på kjølemedium sørger du for at utendørsanleggets eksterne kjølemedierør er kontrollert (lekkasjetest og vakuumtørking).
INFORMASJON
Avhengig av anleggene og/eller installeringsforholdene kan det være nødvendig å tilkoble de elektriske ledningene før du fyller på kjølemediet.
Vanlig arbeidsflyt – Påfylling av ekstra kjølemedium består vanligvis av følgende trinn:
1 Fastsette om og hvor mye ekstra du må fylle på. 2 Fylle på ekstra kjølemedium hvis det er nødvendig. 3 Fylle ut etiketten for fluoriserte drivhusgasser, og feste den på
innsiden av utendørsanlegget.
Full etterfylling av kjølemedium
Kontroller at følgende er utført før du foretar full etterfylling av kjølemedium:
1 Alt kjølemediet er samlet opp fra systemet. 2 Utendørsanleggets eksterne kjølemedierør er kontrollert
(lekkasjetest og vakuumtørking).
3 Vakuumtørking er utført på utendørsanleggets interne
kjølemedierør.
MERKNAD
Før fullstendig gjenfylling, utfør vakuumtørking også på enhetens interne kjølemediumrør.
Vanlig arbeidsflyt – Full etterfylling med kjølemedium består vanligvis av følgende trinn:
1 Fastsette hvor mye kjølemedium du skal fylle på. 2 Fylle på kjølemedium. 3 Fylle ut etiketten for fluoriserte drivhusgasser, og feste den på
innsiden av utendørsanlegget.

4.4.2 Om kjølemediet

Dette produktet inneholder fluoriserte drivhusgasser. Gassene må IKKE luftes ut i atmosfæren.
Type kjølemedium: R32 Verdien for global oppvarmingsevne (GWP): 675
ADVARSEL: ANTENNELIG MATERIALE
Kjølemediet i dette anlegget er svakt antennelig.
ADVARSEL
Anlegget skal plasseres i et rom uten fungerende antenningskilder (for eksempel åpen flamme eller gassapparat eller elektrisk varmeapparat i drift).
ADVARSEL
▪ Deler fra kjølemediesyklusen må IKKE perforeres eller
brennes.
▪ Bruk IKKE andre vaskemidler eller midler som
fremskynder avisingen enn dem som anbefales av produsenten.
▪ Vær oppmerksom på at kjølemediet i systemet er uten
lukt.
ADVARSEL
Kjølemediet i enheten er svakt antennelig, men det lekker normalt IKKE. Hvis det lekker kjølemedium ut i rommet som kommer i kontakt med flammen fra en brenner, et varmeapparat eller en gasskomfyr, kan det føre til at det dannes skadelig gass.
Slå av alle lettantennelige varmeapparater, luft ut rommet, og ta kontakt med forhandleren der du kjøpte enheten.
Enheten må IKKE brukes før servicepersonell kan bekrefte at delen der kjølemedielekkasjen oppstod, er reparert.

4.4.3 Slik faststår du ekstra mengde kjølemiddel

Hvis den totale
lengden på
væskerørene er …
≤30m Du skal IKKE fylle på ekstra kjølemedium. > 30m R=(total lengde (m) av væskerør–
30m)×0,020 R=Ekstra mengde (kg) (avrundet til enheter
på 0,1kg)
INFORMASJON
Rørlengden er enveislengden av væskerøropplegg.
Så …
RZAG35~60A2V1B R32 delt serie 3P548265-1B – 2018.11
Installeringshåndbok
7
Page 8
4 Installering
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
b
c
DC P1+
DC N1-
a
d
e
g
f

4.4.4 Slik beregner du fullstendig mengde etterfylling

INFORMASJON
Hvis en full gjenfylling er nødvendig, er den samlede kjølemiddelpåfylling: fabrikkens kjølemiddelfylling (se enhetens merkeplate) + fastslått nødvendig ekstramengde.

4.4.5 Slik fyller du på ekstra kjølemedium

ADVARSEL
▪ Bruk kun R32 som kjølemedium. Andre stoffer kan
forårsake eksplosjoner og ulykker.
▪ R32 inneholder fluoriserte drivhusgasser. Verdien for
global oppvarmingsevne (GWP) er 675. Disse gassene må IKKE luftes ut i atmosfæren.
▪ Bruk ALLTID vernebriller og hansker når du fyller på
kjølemedium.
Forutsetning: Før du fyller på kjølemedium må du kontrollere at kjølemedierørene er tilkoblet og kontrollert (lekkasjetest og vakuumtørking).
1 Koble kjølemiddelsylinderen til utløpsporten. 2 Fyll på den ekstra kjølemiddelmengden. 3 Åpne gassavstengingsventilen.

4.4.6 Slik fester du etiketten for fluoriserte drivhusgasser

1 Slik fyller du ut etiketten:
ADVARSEL
▪ Alt ledningsopplegg MÅ installeres av en autorisert
elektriker og overholde gjeldende lovgivning.
▪ Foreta elektriske tilkoblinger til det faste
ledningsopplegget.
▪ Alle komponenter kjøpt på stedet og all elektrisk
konstruksjon MÅ overholde gjeldende lovgivning.
ADVARSEL
Bruk ALLTID multikjernekabler til strømforsyning.
ADVARSEL
Bruk en felles frakoblingsbryter med minst 3 mm mellom alle kontaktpunkter som gir full frakobling ved overspenning kategori III.
ADVARSEL
Hvis strømledningen blir skadet, SKAL den byttes av produsenten, serviceagenten eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farlige situasjoner.
ADVARSEL
IKKE koble strømledningen til innendørsenheten. Det kan føre til elektrisk støt eller brann.
ADVARSEL
▪ Bruk IKKE elektriske komponenter som er kjøpt lokalt,
inne i produktet.
▪ Strømtilførselen til dreneringspumpen osv. må IKKE
forgrenes fra rekkeklemmen. Det kan føre til elektrisk støt eller brann.
a Hvis det følger med en flerspråklig etikett for fluoriserte
drivhusgasser med anlegget (se tilbehør), trekk av aktuelt språk og fest etiketten øverst på a.
b Kjølemediemengde som fylles på ved fabrikken: se
anleggets merkeplate
c Ekstra mengde kjølemedium som er påfylt
d Total mengde kjølemedium som er påfylt
e Drivhusgassutslipp av den totale mengden påfylt
kjølemedium, uttrykt i tonn CO2-ekvivalenter
f GWP = Global oppvarmingsverdi
MERKNAD
I Europa brukes drivhusgassutslippene fra den totale mengden kjølemedium i systemet (uttrykt som tonn CO2­ekvivalenter) til å fastsette vedlikeholdsintervallene. Følg gjeldende lovgivning.
Formel for beregning av drivgassutslippene:GWP-verdi for kjølemediet × Total mengde kjølemedium [i kg] / 1000
2 Fest etiketten på innsiden av utendørsanlegget nær gass- og
væskeavstengningsventilene.

4.5 Koble til det elektriske ledningsopplegget

ADVARSEL
Hold sammenkoblingsledningen unna eventuelle kobberrør uten varmeisolering, da slike rør vil være svært varme.
FARE: ELEKTRISK STØT
Alle elektriske deler (inklusive termistorer) får strøm fra strømtilførselen. Du må ikke berøre dem med bare hender.
FARE: ELEKTRISK STØT
Koble fra strømtilførselen i minst 10 minutter og mål spenningen ved kontaktene til hovedkretsen for kondensatorer eller elektriske komponenter før du utfører service. Spenningen MÅ være lavere enn 50VDC før du kan berøre elektriske komponenter. Du ser hvor kontaktene er plassert på koblingsskjemaet.
FARE: ELEKTRISK STØT
Installeringshåndbok
8
a Multimeter (DC-spenningsområde) b S80 – reverserende magnetventilleder c S20 – elektronisk ekspansjonsventilleder d S40 – termisk overstrømsreléleder e S90 – termistorleder
f Lysdiode
g S70 – viftemotorleder
RZAG35~60A2V1B
R32 delt serie
3P548265-1B – 2018.11
Page 9

5 Igangsetting

50 Hz 220-240 V
c d
f
a b e
1 2 3
f
b
a
e
d
c

4.5.1 Spesifikasjoner for standard ledningsoppleggkomponenter

Komponent RZAG35A,
RZAG50A
Strømforsyningska bel
Sammenkoblingskabel (innendørs↔utendørs)
Anbefalt feltsikring 16A 20A Jordfeilbryter MÅ samsvare med gjeldende
(a) Elektrisk utstyr som er i samsvar med EN/IEC 61000-3-12.
Spenning 220~240V Fase 1~ Frekvens 50Hz Ledningsdi
mensjoner
1,5mm2 ~2,5mm2 og gjeldende for
(Europeisk/internasjonal teknisk standard som fastsetter grenseverdiene for harmonisk strøm produsert av utstyr som er koblet til offentlige svakstrømsystemer med en inngangsstrøm på >16A og ≤75A per fase.)
3-kjernet kabel
2,5mm2 ~4,0mm
H05RN-F (60245 IEC 57)
4-kjernet kabel
220~240V
H05RN-F (60245 IEC 57)
RZAG60A
2
lovgivning

4.5.2 Slik kobler du det elektriske ledningsopplegget til utendørsanlegget

1 Ta av dekselet på bryterboksen. 2 Åpne ledningsklemmen. 3 Koble sammenkoblingskabelen til strømforsyningen som følger:

4.6 Ferdigstille monteringen av utendørsanlegget

(a)

4.6.1 Slik ferdigstiller du installeringen av utendørsanlegget

FARE: ELEKTRISK STØT
▪ Kontroller at anlegget er ordentlig jordet. ▪ Slå av strømmen før vedlikehold eller servicearbeid
utføres.
▪ Sett på dekselet til bryterboksen før du slår på
strømmen.
1 Isoler og fest røropplegget for kjølemiddel og
sammenkoblingskabelen som følger:
a Gassrør b Isolasjon for gassrør c Sammenkoblingskabel d Væskerør e Isolasjon for væskerør
f Tape
2 Sett på servicedekselet.
5 Igangsetting
MERKNAD
Enheten må ALDRI brukes uten termistorer og/eller trykksensorer/-brytere. Det kan føre til utbrenning av kompressoren.
a Sammenkoblingskabel b Strømforsyningskabel c Lokal sikring d Jordfeilbryter e Strømtilførsel
f Jord
4 Stram til terminalskruene forsvarlig. Vi anbefaler å bruke en
Phillips-skrutrekker.
5 Sett på bryterboksdekselet.

5.1 Sjekkliste før idriftsetting

Kontroller punktene nedenfor rett etter installeringen av anlegget. Når du har sjekket alle kontrollpunktene nedenfor, MÅ anlegget lukkes. FØRST da kan du starte anlegget.
Innendørsenheten er riktig montert.
Utendørsenheten er riktig montert.
Systemet er riktig jordet, og jordingsklemmene er tilstrammet.
Sikringer eller lokalt installerte beskyttelsesenheter er i samsvar med dette dokumentet, og er IKKE forsøkt omgått.
Strømforsyningsspenningen stemmer overens med spenningen på enhetens identifikasjonsmerke.
Det finnes INGEN løse forbindelser eller defekte elektriske komponenter i bryterboksen.
Det finnes INGEN defekte komponenter eller sammenklemte rør inne i innendørs- og utendørsenheten.
Det finnes INGEN kjølemiddellekkasjer.
Kjølemiddelrør (gass og væske) er termisk isolert.
Riktig rørstørrelse er installert, og rørene er godt isolert.
Stoppventilene på utendørsenheten (gass og væske) er helt åpne.
RZAG35~60A2V1B R32 delt serie 3P548265-1B – 2018.11
Installeringshåndbok
9
Page 10

6 Feilsøking

Følgende lokale ledningsopplegg er utført i henhold til dette dokumentet og gjeldende lovgivning mellom utendørsenheten og innendørsenheten.
Drenering
Pass på at det er jevn flyt i dreneringen. Mulige konsekvens: Det kan dryppe kondensvann.
Innendørsenheten mottar signalene fra brukergrensesnittet.
De spesifiserte ledningene brukes til
sammenkoplingskabelen.

5.2 Sjekkliste under igangsetting

Slik gjennomfører du en luftrensing.
Slik gjennomfører du en testkjøring.

5.3 Slik gjennomfører du en testkjøring

Forutsetning: Strømtilførselen MÅ være innenfor det angitte
området. Forutsetning: Prøvekjøring kan gjennomføres i kjøle- eller
varmemodus. Forutsetning: Prøvekjøring skal utføres i henhold til
brukerhåndboken for innendørsenheten for å sikre at alle funksjoner og deler fungerer som de skal.
1 Velg laveste temperatur som kan programmeres i kjølemodus.
Velg høyeste temperatur som kan programmeres i varmemodus. Prøvekjøring kan deaktiveres ved behov.
2 Still temperaturen på et normalt nivå når prøvekjøring er fullført.
I kjølemodus: 26~28°C, i varmemodus: 20~24°C.
3 Systemet stanser 3minutter etter at enheten er slått AV.
FARE: ELEKTRISK STØT
▪ Når anlegget ikke er i gang, er LEDene på kretskortet
slått av for å spare strøm.
▪ Rekkeklemmen og kretskortet kan være strømførende
også når LEDene ikke lyser.

7 Kassering

MERKNAD
Systemet må IKKE demonteres på egen hånd. Systemet må demonteres og kjølemiddelet, oljen og eventuelle andre deler MÅ tas hånd om i overensstemmelse med aktuell lovgivning. Anleggene MÅ håndteres ved et spesialanlegg for gjenbruk, resirkulering og gjenvinning.
INFORMASJON
▪ Enheten bruker strøm, selv om bryteren slås AV. ▪ Når strømmen slås på igjen etter et strømbrudd,
gjenopptas tidligere valgte modus.
6 Feilsøking

6.1 Feildiagnostisering med LED på utendørsenhetens kretskort

LED… Diagnose
blinker Normalt.
▪ Kontroller innendørsenheten.
▪ Slå strømmen AV og PÅ igjen og kontroller
LEDen innen ca. 3 minutter. Hvis LEDen lyser igjen er utendørsenhetens kretskort defekt.
AV 1 Nettspenning (for strømsparing).
2 Feil i strømtilførselen. 3 Slå strømmen AV og PÅ igjen og
kontroller LEDen innen ca. 3 minutter. Hvis LEDen lyser igjen er utendørsenhetens kretskort defekt.
Installeringshåndbok
10
RZAG35~60A2V1B
R32 delt serie
3P548265-1B – 2018.11
Page 11

8 Tekniske data

,
A
INDOOR
OUTDOOR
Du finner benyttede deler og deres nummer på koblingsskjemaet til anlegget. Delene er nummerert i stigende rekkefølge for hver del,
angitt med symbolet "*" i delangivelsen under.
Felles tegnforklaring for koblingsskjema
: STRØMBRYTER
: TILKOBLING
: KONTAKT
: JORD
: LOKALT LEDNINGSOPPLEGG
: SIKRING
: INNENDØRSANLEGG
: UTENDØRSANLEGG
: VERNEJORD
: VERNEJORD (SKRUE)
: LIKERETTER
: RELÉKONTAKT
: KORTSLUTNINGSKONTAKT
: TILKOBLINGSPUNKT
: REKKEKLEMME
: LEDNINGSKLEMME
WHT : HVIT
YLW : GUL
PNK : ROSA
PRP, PPL : PURPURRØD
RED : RØD
GRN : GRØNN
GRY : GRÅ
ORG : ORANSJE
BLK : SVART
BLU : BLÅ
BRN : BRUN
A*P : KRETSKORT BS* : TRYKKNAPP PÅ/AV, DRIFTSBRYTER BZ, H*O : SUMMER C* : KONDENSATOR AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN*, : TILKOBLING, KONTAKT HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_* D*, V*D : DIODE DB* : DIODEBRO DS* : DIP-BRYTER E*H : VARMELEGEME F*U, FU* (KARAKTERISTISKE : SIKRING DATA, SE KRETSKORT INNE I ANLEGGET) FG* : KONTAKT (RAMMEJORD) H* : LEDNINGSSETT H*P, LED*, V*L : KONTROLLAMPE, LYSDIODE HAP : LYSDIODE (SERVICEMONITOR GRØNN) HIGH VOLTAGE : HØYSPENNING IES : INTELLIGENT ØYE-FØLER IPM* : INTEGRERT STRØMMODUL K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETISK RELÉ L : STRØMFØRENDE L* : KONVEKTOR L*R : REAKTOR M* : TRINNMOTOR M*C : KOMPRESSORMOTOR M*F : VIFTEMOTOR M*P : DRENERINGSPUMPEMOTOR M*S : SVINGEMOTOR MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETISK RELÉ N : NØYTRALLEDER n=*, N=* : ANTALL GJENNOMGANGER I FERRITTKJERNE PAM : PULSAMPLITUDEMODULASJON PCB* : KRETSKORT PM* : STRØMMODUL
PS : SVITSJET STRØMTILFØRSEL PTC* : PTC-ERMISTOR Q* : ISOLERT PORT BIPOLAR TRANSISTOR (IGBT) Q*DI : JORDFEILBRYTER Q*L : OVERLASTVERN Q*M : TERMOBRYTER R* : MOTSTAND R*T : TERMISTOR RC : MOTTAKER S*C : ENDEBRYTER S*L : FLOTTØRBRYTER S*NPH : TRYKKFØLER (HØYT) S*NPL : TRYKKFØLER (LAVT) S*PH, HPS* : TRYKKBRYTER (HØYT) S*PL : TRYKKBRYTER (LAVT) S*T : TERMOSTAT S*RH : FUKTIGHETSSENSOR S*W, SW* : DRIFTSBRYTER SA*, F1S : SURGE ARRESTOR SR*, WLU : SIGNALMOTTAKER SS* : VELGER SHEET METAL : REKKEKLEMMENS FESTEPLATE T*R : TRANSFORMATOR TC, TRC : SENDER V*, R*V : VARISTOR V*R : DIODEBRO WRC : TRÅDLØS FJERNKONTROLL X* : TILKOBLINGSPUNKT X*M : REKKEKLEMME (BLOKK) Y*E : ELEKTRONISK EKSPANSJONSVENTILCOIL Y*R, Y*S : REVERSERENDE SOLENOIDVENTILCOIL Z*C : FERRITTKJERNE ZF, Z*F : STØYFILTER
8 Tekniske data
Et utdrag av de siste tekniske dataene er tilgjengelig på den regionale Daikin nettsiden (offentlig tilgjengelig). Komplett sett med de siste tekniske dataene er tilgjengelig på Daikin Business Portal (autentisering påkrevd).

8.1 Koblingsskjema

Koblingsskjemaet følger med anlegget og finnes på innsiden av utendørsanlegget (undersiden av topplaten).
RZAG35~60A2V1B R32 delt serie 3P548265-1B – 2018.11
Installeringshåndbok
11
Page 12
8 Tekniske data
M
HPS
Varmeveksler
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·9.5· CuT
·9.5· CuT
·12.7· CuT
·6.4· CuT
·9.5· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·4.0· CuT
·4.0· CuT
·4.0· CuT
·9.5· CuT
·9.5· CuT
·7.9· CuT
4-veisventil
PÅ: oppvarming
Propellvifte
Lyddemper
Lyddemper
Lyddemper
Avstengingsventil
for gass
Avstengingsventil
for væske
Røropplegg
Røropplegg
Filter
Elektronisk ekspansjonsventil
Lyddemper med filter
Kapillarrør ·1·
Kapillarrør ·2·
Kapillarrør ·3·
Varmevekslertermistor
Termistor for
utendørstemperatur
Utendørsanlegg
Kjølemediegjennomstrømning
Kjøling Oppvarming
Høytrykksbryter Automatisk tilbakestilling
Utløpsrørtermistor
Kompressor
Akkumulator
Akkumulator
·9.5· CuT ·9.5· CuT

8.2 Rørledningsskjema

8.2.1 Rørledningsskjema: Utendørsanlegg

Gjelder for: RZAG35A
Utstyr i PED-kategorier – Høytrykksbryter: kategori IV; Kompressor: kategori II; Annet utstyr: art. 4§3.
Installeringshåndbok
12
RZAG35~60A2V1B
R32 delt serie
3P548265-1B – 2018.11
Page 13
Gjelder for: RZAG50A, RZAG60A
M
HPS
Høytrykksbryter Automatisk tilbakestilling
Varmeveksler
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·6.4· CuT
·9.5· CuT
·7.9· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·4.0· CuT
·4.0· CuT
·4.0· CuT
·9.5· CuT
·12.7· CuT
4-veisventil
PÅ: oppvarming
Propellvifte
Utløpsrørtermistor
Lyddemper
Kompressor
Akkumulator
Lyddemper
Lyddemper
Avstengingsventil
for gass
Avstengingsventil
for væske
Røropplegg
Røropplegg
Filter
Elektronisk ekspansjonsventil
Lyddemper med filter
Kapillarrør ·1·
Kapillarrør ·2·
Kapillarrør ·3·
Varmevekslertermistor
Termistor for
utendørstemperatur
Utendørsanlegg
Kjølemediegjennomstrømning
Kjøling Oppvarming
Akkumulator
·9.5· CuT ·9.5· CuT
8 Tekniske data
Utstyr i PED-kategorier – Høytrykksbryter: kategori IV; Kompressor: kategori II; Annet utstyr: art. 4§3.
RZAG35~60A2V1B R32 delt serie 3P548265-1B – 2018.11
Installeringshåndbok
13
Page 14
Page 15
Page 16
3P548265-1B 2018.11
Copyright 2018 Daikin
Loading...