Daikin RZAG71N7V1B, RZAG100N7V1B, RZAG125N7V1B, RZAG140N7V1B, RZAG71N7Y1B Installation manuals [sv]

...
Page 1
Installationshandbok
Sky Air Alpha-series
RZAG71N7V1B RZAG100N7V1B RZAG125N7V1B RZAG140N7V1B
RZAG71N7Y1B RZAG100N7Y1B RZAG125N7Y1B RZAG140N7Y1B
Installationshandbok
Sky Air Alpha-series
Svenska
Page 2
a b c d e e
B
e
D
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
B
H
U
H
D
H
B ≥100
A, B, C ≥100
(1)
≥100 ≥100
B, E ≥100 ≥1000 ≤500
A, B, C, E ≥150
(1)
≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
D ≥500
D, E ≥500 ≥1000 ≤500
B, D ≥100
≥100
≥500
≥500
B, D, E
1+2
1
H
D>HU
HD>H
U
HB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤H
U
H
D>HU
HD≤H
U
HD≤H
U
HD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
HD≤HUHD≤½H
U
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
D>HU
A, B, C ≥200
(1)
≥300 ≥1000
A, B, C, E ≥200
(1)
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
D ≥1000
D, E ≥1000 ≥1000 ≤500
B, D H
D>HU
≥300 ≥1000
≥250 ≥1500
≥300 ≥1500
B, D, E H
B
≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
H
D>HU
HBHDH
U
(mm)
H
U
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
100
(1)
100
(1)
1
b (mm)
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥1500
b
100
(1)
H
B
H
U
100
(1)
100
(1)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
100
(1)
100
(1)
100
(1)
2
A1
A2
≥500
≥1000
A2
≥500
≥300
100
(1)
100
(1)
B1
A2
B2
≥100
≥300
B2
≥100
≥1000
B2
100
(1)
100
(1)
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A15/06-2019
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
20*
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
15*
**
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
**
10*
13***
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
**
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
**
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RZAG71N7V1B*, RZAG100N7V1B*, RZAG125N7V1B*, RZAG140N7V1B*,
RZAG71N7Y1B*, RZAG100N7Y1B*, RZAG125N7Y1B*, RZAG140N7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
01***
02***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
03***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
04***
05***
06***
2P573424-1B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
70
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of September 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P573424-1B
Page 5

Innehåll

1
2
3
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
b
a c
d
e f
Innehåll

1 Om dokumentationen 5

1.1 Om detta dokument................................................................... 5

2 Om lådan 5

2.1 Utomhusenheten ....................................................................... 5
2.1.1 Hur du avlägsnar alla tillbehör från utomhusenheten . 5
3 Förberedelse 6
3.1 Förberedelse av installationsplatsen ......................................... 6
3.1.1 Installationsplatskrav för utomhusenheten.................. 6
4 Installation 6
4.1 Montering av utomhusenheten.................................................. 6
4.1.1 Så här förbereder du installationsstrukturen............... 6
4.1.2 Så här installerar du utomhusenheten........................ 6
4.1.3 Så här gör du dräneringen.......................................... 6
4.1.4 Hur du förhindrar att utomhusenheten faller omkull.... 7
4.2 Anslutning av köldmedierören ................................................... 7
4.2.1 Ansluta köldmediumrören till utomhusenheten........... 7
4.3 Kontroll av köldmedierören........................................................ 8
4.3.1 Kontroll av köldmediumrör: Konfiguration................... 8
4.3.2 Hur du kontrollerar eventuella läckor .......................... 9
4.3.3 Hur du utför en vakuumtorkning.................................. 9
4.4 Påfyllning av köldmedium.......................................................... 9
4.4.1 Om påfyllning av köldmedium..................................... 9
4.4.2 Om kylmediet.............................................................. 10
4.4.3 Försiktighetsåtgärder vid påfyllning av köldmedium ... 10
4.4.4 Definitioner: L1~L7, H1, H2......................................... 10
4.4.5 Påfyllning av ytterligare köldmedium .......................... 10
4.4.6 Komplett påfyllning av köldmedium ............................ 11
4.4.7 Hur du fäster etiketten om fluorerade växthusgaser... 12
4.5 Anslutning av elledningarna ...................................................... 13
4.5.1 Om elektrisk överensstämmelse................................. 13
4.5.2 Riktlinjer vid anslutning av elledningarna.................... 13
4.5.3 Specifikationer för standardkabelkomponenter........... 13
4.5.4 Hur du ansluter elkablarna på utomhusenheten......... 13
4.6 Avsluta installationen av utomhusenheten ................................ 15
4.6.1 Hur du avslutar installationen av utomhusenheten..... 15
4.6.2 Kontroll av isoleringsresistans för kompressorn ......... 15
Dokumentuppsättning
Detta dokument är en del av en dokumentuppsättning. Den kompletta dokumentuppsättningen består av:
Allmänna försiktighetsåtgärder:
▪ Försiktighetsåtgärder som du MÅSTE läsa före installation ▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
Installationshandbok för utomhusenheten:
▪ Installationsanvisningar ▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
Installatörens referenshandbok:
▪ Förberedelse av installationen, referensdata… ▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla andra språk är översättningar.
Tekniska data
Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
Alla de senaste tekniska data finns på Daikin Business Portal
(inloggning krävs).
2 Om lådan

2.1 Utomhusenheten

2.1.1 Hur du avlägsnar alla tillbehör från utomhusenheten

5 Driftsättning 15
5.1 Checklista före driftsättning ....................................................... 15
5.2 Utföra en testkörning ................................................................. 15
5.3 Felkoder vid testkörning ............................................................ 16
6 Kassering 16 7 Tekniska data 17
7.1 Serviceutrymme: Utomhusenhet ............................................... 17
7.2 Rördragningsschema: Utomhusenhet....................................... 18
7.3 Kopplingsschema: Utomhusenhet............................................. 18
a Allmänna försiktighetsåtgärder b Installationshandbok för utomhusenheten
1 Om dokumentationen

1.1 Om detta dokument

c Buntband d Dekal med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten
e Energietikett
f Tillägg (LOT21)
Målgrupp
Behöriga installatörer
INFORMATION
Denna utrustning är avsedd att användas av utbildade användare i butiker, lätt industri och på lantbruk, eller för kommersiellt bruk av icke-fackmän.
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
Installationshandbok
5
Page 6
Förberedelse
(mm)
>150
758
485
(480-490)
4× M12
a
20
a
4× M12
≥150 mm

3 Förberedelse

3.1 Förberedelse av installationsplatsen

VARNING
Utrustningen ska förvaras i ett rum utan antändningskällor i kontinuerlig drift (t.ex. öppna lågor, en gasvärmare i drift eller en elvärmare i drift).

3.1.1 Installationsplatskrav för utomhusenheten

Ta hänsyn till riktlinjerna för placering. Se kapitlet “Tekniska data” och siffervärdena på insidan av det främre omslaget.
INFORMATION
Ljudtrycksnivån understiger 70dBA.
FÖRSIKTIGT
Utrustning ej tillgänglig för allmänheten. Installeras i ett säkert område, utan enkel tillgång.
Både inomhus- och utomhusenheterna är anpassade för att installeras både i offentlig miljö och i lätt industrimiljö.
INFORMATION
Den rekommenderade höjden av den övre utskjutande delen av bultarna ska vara 20mm.
NOTERING
Montera utomhusenheten på fundamentbultarna med muttrar och plastbrickor (a). Om rostskyddsbeläggningen på fästområdet försvinner kan rost uppstå på metallen.

4.1.2 Så här installerar du utomhusenheten

4 Installation

4.1 Montering av utomhusenheten

4.1.1 Så här förbereder du installationsstrukturen

Förbered 4 uppsättningar ankarbultar, muttrar och brickor (anskaffas lokalt) enligt nedan:

4.1.3 Så här gör du dräneringen

INFORMATION
Vid behov kan du använda ett dräneringstråg (anskaffas lokalt) för att förhindra att dräneringsvatten droppar.
NOTERING
Om enheten INTE KAN installeras helt plant ska lutningen alltid vara mot baksidan på enheten. Detta krävs för korrekt dränering.
NOTERING
Om dräneringshålen på utomhusenheten täcks av monteringsfästen eller golvet får du höja upp enheten så att det blir mer än 150 mm mellan utomhusenhetens underkant och fundamentet.
a Var noga med att inte täcka över dräneringshålen på
Installationshandbok
6
enhetens bottenplåt.
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 7
Installation
A
134 206758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
(480~490)
107
B
B
C D
=
E
a
a
c
b
d
d
a
d
b
c
Dräneringshål (mått i mm)
A Utloppssida B Avstånd mellan förankringspunkter C Bottenram D Dräneringshål E Utstansat hål för snö
Snö
I regioner med snöfall kan snö samlas och frysa till mellan värmeväxlaren och enhetens hölje. Detta kan minska drifteffekten. Så här förhindras detta:
1 Ta bort balkarna (se bilden nedan).

4.1.4 Hur du förhindrar att utomhusenheten faller omkull

Om enheten har installerats på platser där kraftig vind kan välta enheten ska du tänka på följande:
1 Förbered 2 kablar så som visas på nedanstående bild
(anskaffas lokalt).
2 Placera de 2 kablarna över utomhusenheten. 3 För in en gummimatta mellan kablarna och utomhusenheten för
att förhindra att kablarna repar färgen (anskaffas lokalt).
4 Fäst kablarnas ändar och dra åt.

4.2 Anslutning av köldmedierören

FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR

4.2.1 Ansluta köldmediumrören till utomhusenheten

Rörlängd. Håll den lokala rördragningen så kort som möjligt. ▪ Rörskydd. Skydda lokala rör mot fysiska skador.
1 Gör följande:
▪ Ta bort servicehöljet (a) med skruv (b). ▪ Ta bort rörintagsplåten (c) med skruvar (d).
2 Ta bort det förstansade hålet (a) genom att knacka på
fästpunkterna med en platt skruvmejsel och hammare.
2 Välj en rördragning (a, b, c eller d).
3 Ta bort graderna och måla kanterna och området runt hålet
med grundfärg som skydd mot rost.
NOTERING
Försiktighetsåtgärder vid utslagning av hål:
▪ Undvik att skada höljet och underliggande rör. ▪ När du slagit ut förstansade hål rekommenderar vi att
du tar bort grader från hålen och målar kanterna och området runt hålen med grundfärg för att förhindra korrosion.
▪ När du drar elektriska kablar genom hålen ska de
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
lindas med skyddstejp för att undvika skador.
INFORMATION
Vi föreslår att du installerar tillvalet bottenplåtvärmare (EKBPH140N7) när enheten installeras i kallt klimat.
a Framsidan b Från sidan c Baksida d Undersida
Installationshandbok
7
Page 8
Installation
b b bb
a
a
a
b
b
a
c
d
f
e
a
a
c
f
c
f
b d e h
g
i
a
b
A
B
d e
R32
R32
INFORMATION
▪ Ta bort det förstansade hålet (a) i bottenplåten eller
höljet genom att knacka på fästpunkterna med en platt skruvmejsel och hammare.
▪ Du kan också skära ut skårorna (b) med en metallsåg.
NOTERING
Försiktighetsåtgärder vid utslagning av hål:
▪ Undvik att skada höljet och underliggande rör. ▪ När du slagit ut förstansade hål rekommenderar vi att
du tar bort grader från hålen och målar kanterna och området runt hålen med grundfärg för att förhindra korrosion.
▪ När du drar elektriska kablar genom hålen ska de
lindas med skyddstejp för att undvika skador.
3 Gör följande:
▪ Anslut vätskeröret (a) till vätskestoppventilen. ▪ Anslut gasröret (b) till gasstoppventilen.
NOTERING
Any exposed piping might cause condensation.
6 Sätt tillbaka serviceluckan och rörintagsplåten. 7 Täta alla hål (exempel: a) för att förhindra att snö och smådjur
kommer in i systemet.
NOTERING
Blockera inte luftventilerna. Detta kan påverka luftcirkulationen i enheten.
VARNING
Vidta nödvändiga åtgärder för att förebygga att smådjur söker skydd i enheten. Smådjur som kommer i kontakt med strömförande delar kan orsaka fel, rökutveckling eller eldsvåda.
4 Gör följande:
▪ Isolera vätskerören (a) och gasrören (b). ▪ Linda värmeisolering kring böjarna och täck den sedan med
vinyltejp (c).
▪ Se till att lokalt installerade rör inte vidrör några
kompressorkomponenter. ▪ Försegla isoleringsändarna (tätningsmedel o.s.v.) (d). ▪ Linda de lokalt installerade rören med vinyltejp (e) för att
skydda mot vassa kanter.
5 Om utomhusenheten är installerad ovanför inomhusenheten
täcker du stoppventilerna (f, se ovan) med tätningsmaterial för att förhindra att kondensvatten från stoppventilerna kommer in i inomhusenheten.
Installationshandbok
8
NOTERING
Se till att öppna avstängningsventilerna efter det att ha monterat köldmedierören och genomfört vakuumtorkning. Att köra systemet med avstängningsventilerna stängda kan leda till att kompressorn havererar.

4.3 Kontroll av köldmedierören

4.3.1 Kontroll av köldmediumrör: Konfiguration

A Konfiguration för par B Konfiguration för tvilling
a Tryckmätare
b Kväve
c Köldmedium
d Våg
e Vakuumpump
f Stoppventil g Huvudrör h Köldmediumrörgrensats
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 9
Installation
i Grenrör

4.3.2 Hur du kontrollerar eventuella läckor

NOTERING
Överskrid INTE enhetens maximala arbetstryck (se “PS High” på enhetens namnplåt).
NOTERING
Se till att använda rekommenderad bubbeltestlösning från din återförsäljare. Använd inte tvålvatten, det kan orsaka sprickor i kronmuttrar (tvålvatten/såpvatten kan innehålla salt som drar till sig fukt som kan frysa när rörledningarna blir kalla) och/eller bly för som anfräter utvidgade kopplingar (tvål-/såpvatten kan innehålla ammoniak som orsakar oxidering mellan mässingskronmuttrar och koppar).
1 Fyll på systemet med kvävgas upp till ett övertryck på minst
200 kPa (2 bar). Rekommendationen är att trycksätta till 3000kPa (30bar) för att kunna upptäcka små läckage.
2 Kontrollera om det finns läckor genom att applicera
bubbeltestlösningen vid alla röranslutningar.
3 Töm ut kvävgasen.

4.3.3 Hur du utför en vakuumtorkning

NOTERING
▪ Anslut vakuumpumpen till både serviceporten för
stoppventilen på gassidan och serviceporten för stoppventilen på vätskesidan för ökad effektivitet.
▪ Kontrollera att gas- och vätskesidans stoppventiler är
helt stängda innan läckagetest eller vakuumtorkning utförs.
1 Vakuumtorka systemet tills trycket på fördelaren visar –0,1MPa
(–1bar).
2 Lämna det som det är i 4–5minuter och kontrollera trycket:
Om trycket... Då...
Inte laddar Det finns ingen fukt i systemet.
Denna åtgärd är avslutad.
Ökar Det finns fukt i systemet. Gå
vidare till nästa steg.
3 Vakuumtorka systemet under minst 2timmar till ett fördelartryck
på −0,1MPa (−1bar).
4 Efter att du har stängt AV pumpen ska trycket kontrolleras i
minst 1timme.
5 Om du INTE når målvakuum eller INTE KAN behålla vakuum
under 1timme, gör du enligt följande:
▪ Kontrollera om det finns läckor igen. ▪ Utför vakuumtorkningen igen.
NOTERING
Se till att öppna avstängningsventilerna efter det att ha monterat köldmedierören och genomfört vakuumtorkning. Att köra systemet med avstängningsventilerna stängda kan leda till att kompressorn havererar.

4.4 Påfyllning av köldmedium

4.4.1 Om påfyllning av köldmedium

Utomhusenheten är fabrikspåfylld med köldmedium, men i vissa fall kan följande behövas:
Vad När
Påfyllning av ytterligare köldmedium
Komplett påfyllning av köldmedium
Påfyllning av ytterligare köldmedium
Före påfyllning av ytterligare köldmedium ska du se till att utomhusenhetens externa köldmediumrör är kontrollerade (läckagetestade och vakuumtorkade).
INFORMATION
Beroende på enheter och/eller installationsförhållandena
kan det vara nödvändigt att ansluta det elektriska innan
köldmedium kan fyllas på.
Typiskt arbetsflöde – Påfyllning av ytterligare köldmedium består vanligtvis av följande steg:
1 Bestämma om ytterligare köldmedium ska fyllas på och isåfall
hur mycket. 2 Vid behov, fylla på ytterligare köldmedium. 3 Ifyllning av dekalen med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten och fastsättning av den på insidan av
utomhusenheten.
Komplett påfyllning av köldmedium
Före komplett påfyllning av köldmedium ska du kontrollera att följande har gjorts:
1 Allt köldmedium har avlägsnats från systemet. 2 Utomhusenhetens externa köldmediumrör är kontrollerade
(läckagetestade och vakuumtorkade). 3 Vakuumtorkning av utomhusenhetens interna köldmediumrör
har gjorts.
NOTERING
Innan en återfyllning sker genomför dessutom en vakuumtorkning utomhusenhetens interna köldmedierör.
NOTERING
För vakuumtorkning eller en fullständig påfyllning av utomhusenhetens interna köldmediumkrets måste vakuumläge aktiveras (se "Aktivering/inaktivering av lokal
inställning vakuumläge" på sidan12) vilket öppnar därför
avsedda ventiler i köldmediumkretsen att vakuumtömningen eller påfyllningen av köldmedium kan göras korrekt.
▪ Före vakuumtorkning eller påfyllning ska lokal
inställning "vakuumläge" aktiveras.
▪ Efter vakuumtorkning eller påfyllning ska lokal
inställning "vakuumläge" inaktiveras.
VARNING
Vissa delar av köldmediumkretsen kan vara isolerad från andra delar på grund av komponenter med specifika funktioner (t.ex. ventiler). Köldmediumkretsen har därför ytterligare serviceportar för vakuumtömning, övertrycksutlopp eller trycksättning av kretsen.
Om du behöver utföra hårdlödning på enheten ska du kontrollera att inget tryck finns kvar i enheten. Interna tryck måste lättas med ALLA serviceportar som indikeras i bilderna nedan öppna. Platsen beror på modelltypen.
Serviceportarnas placering:
Om den totala längden på vätskerören överstiger angiven längd (se nedan).
Exempel:
▪ Vid flyttning av systemet. ▪ Efter ett läckage.
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
Installationshandbok
9
Page 10
Installation
b
c
a
H1
L1
H1
H2
L1
L2
L3
L2
L3
L4
H1
H2
L1
H1
H2
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7

4.4.3 Försiktighetsåtgärder vid påfyllning av köldmedium

INFORMATION
Läs även säkerhetsföreskrifterna och kraven i följande kapitel:
▪ Allmänna försiktighetsåtgärder ▪ Förberedelser

4.4.4 Definitioner: L1~L7, H1, H2

Par
(a)
Tvilling
(a)
a Intern serviceport
b Stoppventil med serviceport (vätska)
c Stoppventil med serviceport (gas)
Typiskt arbetsflöde – Komplett påfyllning av köldmedium består vanligtvis av följande steg:
1 Bestämma hur mycket köldmedium som ska fyllas på. 2 Påfyllning av köldmedium. 3 Ifyllning av dekalen med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten och fastsättning av den på insidan av utomhusenheten.

4.4.2 Om kylmediet

Den här produkten innehåller fluorerade växthusgaser. Låt INTE gaserna komma ut i atmosfären.
Köldmediumtyp: R32 Växthuseffektpåverkan (GWP): 675
VARNING: BRANDFARLIGT MATERIAL
Köldmediet i enheten är brandfarligt.
VARNING
Utrustningen ska förvaras i ett rum utan antändningskällor i kontinuerlig drift (t.ex. öppna lågor, en gasvärmare i drift eller en elvärmare i drift).
VARNING
▪ Punktera EJ och bränn EJ komponenter i
köldmediumcykeln.
▪ Använd INGA rengöringsmedel eller andra metoder för
att påskynda avfrostningsprocessen än de som rekommenderas av tillverkaren.
▪ Observera att köldmediet i systemet är luktfritt.
VARNING
Köldmedium i enheten är brandfarligt men läcker i normala fall INTE. Om köldmedium läcker ut i rummet kan kontakt med en öppen låga resultera i eldsvåda eller att en skadlig gas avges.
Stäng av alla uppvärmningsenheter med öppen låga, ventilera rummet och kontakta leverantören av enheten.
Använd INTE enheten förrän en servicetekniker slutfört reparationen av den del där köldmediumläckan uppstått.
(a)
Trippel
(a) Utgå ifrån att den längsta linjen i figuren också är det
längsta röret och att högsta aggregatet i figuren också är det aggregat som sitter högst.
L1 Huvudrör
L2~L7 Grenrör
H1 Höjdskillnad mellan högsta inomhusenhet och
utomhusenheten
H2 Höjdskillnad mellan högsta och lägsta inomhusenhet
Köldmediumrörgrensats
Dubbel tvilling
(a)

4.4.5 Påfyllning av ytterligare köldmedium

Hur du avgör hur mycket ytterligare köldmedium som behövs
Så här avgör du hur mycket ytterligare köldmedium som behövs
Om
(L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)≤ ofylld längd
Ofylld längd= ▪ 10m (minska storlek) ▪ 40m (standard) ▪ 15m (öka storlek)
(L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)> ofylld längd
INFORMATION
Rörlängden är vätskerörens största envägslängd.
Du behöver inte fylla på ytterligare köldmedium.
Du måste fylla på ytterligare köldmedium.
För framtida service ska du ange den valda mängden med en cirkel i tabellerna nedan.
Installationshandbok
10
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 11
Installation
L1 (m)
L1 (m)
L2=7 m (Ø6.4 mm)
L3=5 m (Ø6.4 mm)
L1=45 m (Ø9.5 mm)
RZAG100
L2=20 m (Ø6.4 mm)
L3=17 m (Ø6.4 mm)
L4=17 m (Ø6.4 mm)
L1=15 m (Ø9.5 mm)
RZAG125
Så här avgör du mängden ytterligare köldmedium (R i kg) (för par)
Standardrörstorlek
L1: 40~50m 50~55m 55~60m 60~70m 70~80m 80~85m
R: 0,35kg 0,7kg
0,55kg
(a) Endast för RZAG100~140. (b) Endast för RZAG71.
(a)
(b)
0,7kg
(a)
1,05kg
(a)
1,4kg
(a)
1,55kg
Rör, ökad storlek
L1: 15~20m 20~25m 25~30m 30~35m
R: 0,35kg 0,7kg 1,05kg
(a) Endast för RZAG100~140.
(a)
1,4kg
(a)
Så här avgör du mängden ytterligare köldmedium (R i kg) (för tvilling, trippel och dubbel tvilling)
1 Bestäm G1 och G2.
G1 (m) Total längd på <x> vätskerör
x=Ø9,5mm (standard) x=Ø12,7mm (öka storlek)
G2 (m) Total längd på vätskerör med Ø6,4mm
2 Bestäm R1 och R2.
Om
G1>40m
(a)
Använd tabellen nedan för att bestämma R1 (längd=G1−40m) och R2 (längd=G2).
G1≤40m (och G1+G2>40m)
(a)
(a)
R1=0,0kg. Använd tabellen nedan för att
bestämma R2 (längd=G1+G2−40m)
(a) För ökad storlek: Ersätt 40m med 15m.
(a)
.
För vätskerör med standardstorlek:
Längd
0~10m 10~15m 15~20m 20~30m 30~40m 40~45m
0,55kg
(a)
(b)
R1: 0,35kg 0,7kg
R2: 0,2kg 0,4kg 0,4kg 0,6kg 0,8kg
(a) Endast för RZAG100~140. (b) Endast för RZAG71.
0,7kg
(a)
1,05kg
(a)
1,4kg
(a)
(a)
1,55kg
1kg
För vätskerör med ökad storlek:
Längd
0~5m5~10m10~15m15~20m20~30m30~40m40~45
R1: 0,35kg 0,7kg 1,05kg
(a)
R2: 0,35kg 0,7kg
(a) Endast för RZAG100~140.
1,4kg
(a)
(a)
(a)
1,05kg
1,4kg
(a)
3 Bestäm mängden ytterligare köldmedium: R=R1+R2.
m
Exempel
Layout Ytterligare mängd köldmedium (R)
Situation: Tvilling, standardstorlek på vätskerören
1 G1 Totalt Ø9,5 => G1=45m
(a)
G2 Totalt Ø6,4 => G2=7+5=12m
2 Situation: G1>40m
R1 Längd=G1−40m=5m
=> R1=0,35kg
R2 Längd=G2=12m
=> R2=0,4kg
3 R R=R1+R2=0,35+0,4=0,75kg
Situation: Trippel, standardstorlek på vätskerören
1 G1 Totalt Ø9,5 => G1=15m
G2 Totalt Ø6,4 => G2=20+17+17=54m
2 Situation: G1≤40m (och G1+G2>40m)
R1 R1=0,0kg R2 Längd=G1+G2−40m=15+54−40=2
9m => R2=0,6kg
3 R R=R1+R2=0,0+0,6=0,6kg
Påfyllning av köldmedium: Inställningar
Se "4.3.1Kontroll av köldmediumrör: Konfiguration"på sidan8.
(a)
Påfyllning av ytterligare köldmedium
VARNING
▪ Använd endast R32 som köldmedium. Andra vätskor
kan orsaka explosioner och olyckor.
▪ R32 innehåller fluorgaser som påverkar
växthuseffekten. Dess växthuseffektpåverkan (GWP) är
675. Låt INTE dessa gaser komma ut i atmosfären.
▪ Använd ALLTID skyddshandskar och skyddsglasögon
när du fyller på köldmedium.
(a)
Nödvändigt: Före påfyllning av köldmedium ska du se till att köldmediumrören är anslutna och kontrollerade (läckagetestade och vakuumtorkade).
(a)
1 Anslut köldmedelcylindern till serviceporten på vätskesidans
stoppventil och till serviceporten på gassidans stoppventil.
2 Fyll på med ytterligare köldmedium. 3 Öppna stoppventilerna.

4.4.6 Komplett påfyllning av köldmedium

Så här räknar ut total påfyllningsmängd
Så här avgör du mängden ytterligare köldmedium (kg) (för standardrörstorlek)
Modell Längd (m)
3~40 40~50 50~55 55~60 60~70 70~80 80~85
RZAG71 3,2 3,55 3,75 — RZAG100 3,2 3,55 3,9 4,25 4,6 4,75 RZAG125-140 3,7 4,05 4,4 4,75 5,1 5,25
(a) Längd=L1 (par); L1+L2 (tvilling, trippel); L1+L2+L4 (dubbel
tvilling)
(a)
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
Installationshandbok
11
Page 12
Installation
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
Så här avgör du mängden ytterligare köldmedium (kg) (för ökad rörstorlek)
Modell Längd (m)
(a)
3~15 15~20 20~25 25~30 30~35
RZAG71 3,2 3,55 3,9 — RZAG100 3,2 3,55 3,9 4,25 4,6 RZAG125+140 3,7 4,05 4,4 4,75 5,1
(a) Längd=L1 (par); L1+L2 (tvilling, trippel); L1+L2+L4 (dubbel
tvilling)
Så här avgör du mängden ytterligare köldmedium (kg) (för minskad rörstorlek)
Modell Längd (m)
(a)
3~10
RZAG71+100 3,2 RZAG125+140 3,7
(a) Längd=L1 (par); L1+L2 (tvilling, trippel); L1+L2+L4 (dubbel
tvilling)
Aktivering/inaktivering av lokal inställning vakuumläge
Beskrivning
För vakuumtorkning eller en fullständig påfyllning av utomhusenhetens interna köldmediumkrets måste vakuumläge aktiveras vakuumläget vilket öppnar därför avsedda ventiler i köldmediumkretsen så att vakuumtömningen eller påfyllningen av köldmedium kan göras korrekt.
Så här aktiverar du vakuumläget:
Aktivering av vakuumläget görs med tryckknappar BS* på kretskortet (A1P) och avläsning av feedback via 7-segmentdisplayer.
Manövrera brytarna och tryckknapparna med en isolerad pinne (till exempel en kulspetspenna) så att du inte vidrör några strömförande delar.
NOTERING
Kontrollera att alla yttre paneler, utom serviceluckan på elkomponentboxen, är stängda medan du arbetar.
Stäng elkomponentboxens lock ordentligt innan du sätter på strömmen.
Påfyllning av köldmedium: Inställningar
Se "4.3.1Kontroll av köldmediumrör: Konfiguration"på sidan8.
Så här gör du en komplett påfyllning av köldmedium
VARNING
▪ Använd endast R32 som köldmedium. Andra vätskor
kan orsaka explosioner och olyckor.
▪ R32 innehåller fluorgaser som påverkar
växthuseffekten. Dess växthuseffektpåverkan (GWP) är
675. Låt INTE dessa gaser komma ut i atmosfären.
▪ Använd ALLTID skyddshandskar och skyddsglasögon
när du fyller på köldmedium.
Nödvändigt: Före komplett påfyllning av köldmedium ska du se till att systemet är nedpumpat, utomhusenhetens externa köldmediumrör är kontrollerade (läckagetestade och vakuumtorkade) och vakuumtorkning görs på utomhusenhetens
interna köldmediumrör.
1 Om det inte redan är gjort (för vakuumtorkning av enheten)
aktiverar du vakuumläget (se "Aktivering/inaktivering av lokal
inställning vakuumläge"på sidan12)
2 Anslut köldmediumcylindern till serviceporten
vätskestoppventilen.
3 Öppna vätskestoppventilen. 4 Fyll på med den kompletta mängden köldmedium. 5 Inaktivera vakuumläget (se "Aktivering/inaktivering av lokal
inställning vakuumläge"på sidan12).
6 Öppna gasstoppventilen.
1 När enheten är strömsatt och inte i drift, håll ned tryckknappen
BS1 i 5 sekunder. Resultat: Du kommer till inställningsläge och 7-
segmentdisplayen visar '200'.

4.4.7 Hur du fäster etiketten om fluorerade växthusgaser

1 Fyll i dekalen enligt nedan:
2 Tryck på knappen BS2 tills du når sidan 2–17. 3 När 2–17 nåtts trycker du en gång på knappen BS3. 4 Ändra inställningen till '2' med en tryckning på knappen BS2. 5 Tryck en gång på knappen BS3. 6 När displayen inte längre blinkar trycker du en gång till på
knappen BS3 för att aktivera vakuumläget.
Så här inaktiverar du vakuumläget:
Efter påfyllning eller vakuumtömning av enheten inaktiverar du vakuumläget:
7 Tryck på knappen BS2 tills du når sidan 2–17. 8 När 2–17 nåtts trycker du en gång på knappen BS3. 9 Ändra inställningen till '1' med en tryckning på knappen BS2.
a Om en flerspråkig dekal med information om fluorgaser
som påverkar växthuseffekten medföljer enheten (se tillbehör), ta loss tillämpligt språk och sätt ovanpå a.
b Fabrikspåfyllt köldmedium: se enhetens märkskylt
c Ytterligare påfylld mängd köldmedium
d Total mängd köldmedium
e Mängden av fluorgaser som påverkar växthuseffekten
av den totala köldmediemängden som fyllts på uttrycks i ton ekvivalent CO2.
f GWP = Växthuseffektpåverkan (Global Warming Potential)
10 Tryck en gång på knappen BS3. 11 När displayen inte längre blinkar trycker du en gång till på
knappen BS3 för att inaktivera vakuumläget.
12 Tryck på knappen BS1 för att lämna inställningsläget.
Se till att sätta tillbaka elkomponentboxens lucka och installera frontplåten när du är färdig.
Installationshandbok
12
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 13
Installation
NOTERING Tillämplig lagstiftning om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten kräver att köldmediumpåfyllning av
enheten indikeras både i vikt och motsvarande mängd CO2.
Formel för beräkning av motsvarande mängd CO2 i ton: GWP-värde för köldmedium × total mängd påfyllt
köldmedium [i kg]/1000 Använd GWP-värdet som anges på dekalen för påfyllt
köldmedium. GWP-värdet baseras på aktuell lagstiftning gällande fluorgaser som påverkar växthuseffekten. GWP­värdet som anges i handboken kan vara föråldrat.
2 Fäst etiketten på insidan av utomhusenheten. Det finns en
avsedd plats för den på etiketten för kopplingsschemat.

4.5 Anslutning av elledningarna

FARA: RISK FÖR ELCHOCK
VARNING
Använd ALLTID flerkärniga kablar till strömförsörjningsledningar.
FÖRSIKTIGT
Om du vill använda enheter tillsammans med temperaturlarminställningar rekommenderar vi att du använder en fördröjning på 10 minuter innan larmet går när temperaturgränsen överskridits. Enheten kan stanna i flera minuter under normala driftsförhållanden för "avfrostning av enheten" eller vid drift med "termostatstopp".

4.5.1 Om elektrisk överensstämmelse

RZAG71~140N7V1B
Utrustningen uppfyller EN/IEC61000‑3‑12 (Europeisk/internationell teknisk standard som anger gränserna för övertoner som produceras av utrustning ansluten till offentliga lågspänningssystem med inström >16A och ≤75A per fas).

4.5.2 Riktlinjer vid anslutning av elledningarna

Åtdragningsmoment
Art. Åtdragningsmoment (N•m)
M4 (X1M) 1,2~1,8 M4 (jord) 1,2~1,4 M5 (X1M) 2,0~3,0 M5 (jord) 2,4~2,9
NOTERING
Om utrymmet vid jordkontakten är begränsat använder du böjda krympslangskontakter av ringtyp.

4.5.3 Specifikationer för standardkabelkomponenter

Komponent V1 Y1
Nätspänningskabel MCA
Kablar för samankoppling internt Minsta kabeltjocklek 2,5 mm² och lämplig för 230 V Rekommenderad fältsäkring 20A 32A 16A Jordfelsbrytare Måste uppfylla tillämpliga bestämmelser
(a) MCA=Minsta strömbelastningsförmåga. Angivna värden är maxvärden (se elektriska data för kombination med inomhusenheter för exakta
värden).
(a)
Spänningsområde 220~240V 380~415V Fas 1~ 3N~ Frekvens 50Hz Kabeltjocklekar Måste uppfylla tillämpliga bestämmelser
71 100 125~140 71 100 125 140
18,8A 23,3A 28,8A 12,3A 15,4A 15,7A 15,4A

4.5.4 Hur du ansluter elkablarna på utomhusenheten

NOTERING
▪ Följ elschemat (medföljer enheten och finns placerad
på insidan av serviceluckan).
▪ Se till att kablaget INTE ligger i vägen för monteringen
av serviceluckan.
1 Ta bort frontluckan. 2 Anslut anslutningskablar och strömförsörjning enligt nedan:
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
Installationshandbok
13
Page 14
Installation
c
a
d
e
1~ 50 Hz
220-240 V
3N~ 50 Hz 380-415 V
V1 Y1
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
b
b
a
a
a
V1
a b
d
c
Y1
a b
d
c
a
a
a
2
3
1
a b c d e
A B
I, II, III, IV Par, tvilling, trippel, dubbel tvilling
M, S Master, slave
a Kablar för sammankoppling internt
b Nätspänningskabel
c Jordfelsbrytare
d Säkring
e Användargränssnitt
INFORMATION
Vissa inomhusenheter kräver separat strömförsörjning för att garanterat ge maximal kapacitet. Se installationshandboken för inomhusenheten.
d Buntband
3 Fixera kablarna (strömförsörjning och signal mellan enheter)
med ett buntband till stoppventilens monteringsplåt och dra kablarna enligt illustrationen ovan.
4 Välj ett förstansat hål och öppna upp det genom att knacka på
fästpunkterna med en platt skruvmejsel och hammare.
5 Dra kablarna genom ramen och anslut dem till ramen via
genomföringshålet.
Dragning genom
Välj en av de 3 möjligheterna:
ramen
a Strömförsörjningskabel Obs: Dra signalkablar tillsammans med
köldmediumrören. Se "4.6.1Hur du
avslutar installationen av utomhusenheten"på sidan15.
Anslutning till ramen
När kablar är dragna från enheten kan en skyddshylsa för rörledningar (PG­infogningar) föras in vid det utstansade hålet.
När du inte använder en kabelhylsa ska du skydda kablarna med vinylrör för att förhindra att de stansade hålen skadar kablarna.
A I utomhusenheten B Utanför utomhusenheten a Kabel b Bussning c Mutter d Ram e Slang
NOTERING
Försiktighetsåtgärder vid utslagning av hål:
▪ Undvik att skada höljet och underliggande rör. ▪ När du slagit ut förstansade hål rekommenderar vi att
du tar bort grader från hålen och målar kanterna och området runt hålen med grundfärg för att förhindra korrosion.
▪ När du drar elektriska kablar genom hålen ska de
lindas med skyddstejp för att undvika skador.
6 Sätt tillbaka serviceluckan. 7 Anslut en jordfelsbrytare och säkring till strömförsörjningen.
a Anslutningskabel
b Nätspänningskabel
c Jord
Installationshandbok
14
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 15
Driftsättning
f
b
a
e
d
c

4.6 Avsluta installationen av utomhusenheten

4.6.1 Hur du avslutar installationen av utomhusenheten

1 Isolera och fäst köldmedierören och anslutningskabeln enligt
följande:
a Gasrör b Isolering gasrör c Anslutningskabel d Vätskerör e Isolering vätskerör
f Tejp
2 Installera frontluckan.

4.6.2 Kontroll av isoleringsresistans för kompressorn

NOTERING
Om köldmedium samlas i kompressorn efter installationen kan isoleringsmotståndet över polerna falla, men om det är minst 1MΩ skadas inte maskinen.
▪ Använd ett testinstrument för 500 V när du mäter
isoleringen.
▪ Använd inte ett mätinstrument för lågspänningskretsar.
1 Mät isoleringsresistansen över polerna.
Om
≥1MΩ Isoleringsresistansen är OK. Denna åtgärd
är avslutad.
<1MΩ Isoleringsresistansen är inte OK. Gå vidare
till nästa steg.
2 Sätt PÅ strömmen och låt den vara på i 6timmar.
Resultat: Kompressorn värms upp och förångar eventuellt
köldmedium i kompressorn.
3 Mät isoleringsresistansen igen.
Om ett trådlöst användargränssnittet används: Inomhusenhetens dekorpanel med infraröd mottagare är installerad.
Utomhusenheten är korrekt monterad.
Den efterföljande kabeldragningen har utförts i enlighet med detta dokument och gällande bestämmelser:
▪ Mellan den lokala strömförsörjningspanelen och
utomhusenheten
▪ Mellan utomhusenheten och inomhusenheten
(master)
▪ Mellan inomhusenheter
Det finns INGA saknade faser eller motfaser.
Systemet har jordats korrekt och alla jordkontakter är ordentligt åtdragna.
Säkringarna eller lokalt installerade skyddsanordningar är installerade i enlighet med detta dokument och har INTE förbikopplats.
Matningsspänningen stämmer överens med spänningen på enhetens märkskylt.
Det finns INGA lösa anslutningar eller skadade elektriska komponenter i kopplingsboxen.
Kompressorns isoleringsresistans är OK.
Det finns INGA skadade komponenter eller klämda rör inne i inomhus- och utomhusenheterna.
Det finns INGA köldmedieläckor.
Korrekta rörstorlekar har installerats och rören är ordentligt isolerade.
Stoppventilerna (gas och vätska) på utomhusenheten är helt öppna.

5.2 Utföra en testkörning

Denna uppgift är endast tillämplig när användargränssnittet BRC1E52 eller BRC1E53 används. Vid användning av något annat gränssnitt, se installations- eller servicehandboken för användargränssnittet.
NOTERING
Avbryt inte testkörningen.

5 Driftsättning

Tillhandahåll konsumenten ekodesigndata enligt (EU)2016/2281. Dessa data finns i installatörens referenshandbok samt på webbplatsen för Daikin.
NOTERING
Kör ALLTID enheten med termistorer och/eller tryckgivare/­brytare. Resultatet kan ANNARS skada kompressorn.

5.1 Checklista före driftsättning

Efter installation av enheten ska följande punkter först kontrolleras. När alla kontroller är gjorda ska enheten stängas. Strömsätt enheten när den har stängts.
Läs de kompletta installationsinstruktionerna som beskrivs i Installatörens referensguide.
Inomhusenheterna är korrekt monterad.
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
INFORMATION Bakgrundsbelysning. För en PÅ/AV-åtgärd på
användargränssnittet behöver bakgrundsbelysningen inte vara tänd. För övriga åtgärder måste den först tändas. Bakgrundsbelysningen är tänd under cirka 30 sekunder efter en knapptryckning.
1 Genomför förberedande steg.
# Åtgärd
1 Öppna vätskestoppventilen och gasstoppventilen
genom att ta bort rörkåpan och rotera moturs med en
sexkantnyckel tills det tar stopp. 2 Stäng serviceluckan för att förhindra elektriska stötar. 3 Sätt PÅ strömmen minst 6timmar innan driftstart för att
skydda kompressorn. 4 Ställ in enheten på kylningsdrift via
användargränssnittet.
2 Starta testdriften
Installationshandbok
15
Page 16
Kassering
Cool
Set to
28°C
Return Setting
Service Settings 1/3
Test Operation
Maintenance Contact Field Settings Demand Min Setpoints Differential Group Address
Cool
Return Setting
Test Operation
Return Setting
Return Setting
Air Volume/direction
Air Volume Direction
Position 0
Low
Return Setting
Return Setting
Air Volume/direction
Air Volume Direction
Low
Position 0
Return Setting
Service Settings 1/3
Test Operation
Maintenance Contact Field Settings Demand Min Setpoints Differential Group Address
# Åtgärd Resultat
1 Gå till startmenyn.
2 Tryck i minst 4sekunder. Menyn Service Settings
visas.
3 Välj Test Operation.
4 Tryck. Test Operation visas på
startmenyn.
5 Tryck inom 10sekunder. Testkörningen startas.
3 Kontrollera driftfunktionen under 3minuter. 4 Kontrollera luftflödesriktningen (gäller endast inomhusenheter
med svängklaffar).
# Åtgärd Resultat
1 Tryck.
2 Välj Position 0.
# Åtgärd Resultat
3 Tryck. Enheten återgår till normal
drift och startmenyn visas.

5.3 Felkoder vid testkörning

Om utomhusenheten INTE har installerats korrekt kan följande felkoder visas på fjärrkontrollen:
Felkod Trolig orsak
Inget visas (den inställda
temperaturen visas inte)
E3, E4 eller L8 ▪ Stoppventilerna är stängda.
U1 eller E7 En fas saknas för trefasströmförsörjning.
L4 Luftinloppet eller luftutloppet är blockerat. U0 Stoppventilerna är stängda. U2 ▪ Det finns en spänningsobalans.
U4 eller UF Kabeldragningen mellan enheterna är inte
UA Utomhus- och inomhusenheterna är inte
▪ Kabeln är frånkopplad eller det finns ett
kabelfel (mellan strömförsörjningen och utomhusenheten, mellan utomhus- och inomhusenheter eller mellan inomhusenheten och fjärrkontrollen).
▪ Säkringen på utomhusenhetens kretskort
har löst ut.
▪ Luftinloppet eller luftutloppet är blockerat.
Obs: Du kan inte starta driften. Stäng AV strömmen, kontrollera kabeldragningen och byt position på två av de tre elkablarna.
▪ En fas saknas för trefasströmförsörjning.
Obs: Du kan inte starta driften. Stäng AV strömmen, kontrollera kabeldragningen och byt position på två av de tre elkablarna.
korrekt.
kompatibla.
3 Byt position. Om luftflödesklaffen på
4 Tryck. Startmenyn visas.
5 Stoppa testdriften.
# Åtgärd Resultat
1 Tryck i minst 4sekunder. Menyn Service Settings
2 Välj Test Operation.
Installationshandbok
16
inomhusenheten rör sig är funktionen OK.
Annars är funktionen inte OK.
visas.

6 Kassering

Denna enhet använder HFC (hydrofluorocarbon). Kontakta din återförsäljare vid kassering av enheten.
NOTERING
Försök INTE att demontera systemet själv: nedmontering av systemet, hantering av köldmedium, olja och andra delar SKA ske i enlighet med gällande lagstiftning. Enheter MÅSTE behandlas en specialiserad behandlingsanläggning för återvinning.
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 17
Tekniska data

7 Tekniska data

En deluppsättning av den senaste tekniska datan finns tillgänglig på den regionala webbplatsen för Daikin (allmän tillgång). Hela uppsättningen av den senaste tekniska datan finns tillgänglig på Daikin Business Portal (autentisering krävs).

7.1 Serviceutrymme: Utomhusenhet

Insugssidan I illustrationerna nedan är serviceutrymmet på insugssidan baserat på 35°CDB och kylningsdrift. Mer utrymme kan
behövas i följande fall: ▪ När insugssidans temperatur regelbundet överstiger den här temperaturen. ▪ När värmebelastningen på utomhusenheterna förväntas regelbundet överstiga maximal driftkapacitet.
Utloppssida Beakta köldmediumrördragningen vid positionering av enheterna. Kontakta leverantören om din layout inte matchar
någon av de som visas nedan.
Enskild enhet ( ) | Enskild rad enheter ( )
Flera rader enheter ( )
Staplade enheter (max 2 nivåer) ( )
Se figur 1 på insidan av det främre omslaget.
(1) För bättre servicemöjligheter, använd en längd på minst 250mm
A,B,C,D Hinder (väggar/avskärmningsplåtar)
E Hinder (tak)
a,b,c,d,e Minsta serviceutrymme mellan enheten och hinder A, B, C, D och E
eBMaximalt avstånd mellan enheten och kanten på hinder E, i riktning för hinder B eDMaximalt avstånd mellan enheten och kanten på hinder E, i riktning för hinder D
HUEnhetens höjd
HB,HDHöjd på hinder B och D
1 Täta installationsramens undersida för att förhindra att utblåst luft flödar tillbaka till insugssidan via enhetens undersida. 2 Maximalt två enheter kan installeras.
Ej tillåtet
Se figur 2 på insidan av det främre omslaget.
(1) För bättre servicemöjligheter, använd en längd på minst 250mm
Se figur 3 på insidan av det främre omslaget.
(1) För bättre servicemöjligheter, använd en längd på minst 250mm
A1=>A2 (A1) Om det finns risk för dräneringsdropp och frysning mellan övre och nedre enheter…
B1=>B2 (B1) Om det inte finns någon risk för dräneringsdropp och frysning mellan övre och nedre enheter…
(A2) Installera ett tak mellan övre och nedre enheter. Installera den övre enheten tillräckligt högt över den nedre enheten för att förhindra att is byggs upp på den övre enhetens bottenplåt.
(B2) Du behöver inte installera något tak, men täta utrymmet mellan de övre och nedre enheterna för att förhindra att utblåst luft flödar tillbaka till insugssidan via enhetens undersida.
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
Installationshandbok
17
Page 18
Tekniska data
LPS
HPS
T
D
T
B
T
M
T
S
T
L
A
B
LPS
1

7.2 Rördragningsschema: Utomhusenhet

Serviceport (med 5/16"-fläns) Stoppventil
Filter
Kretskortskylning
Ljuddämpare
Elektronisk expansionsventil
4-vägsventil
Högtrycksbrytare
Lågtrycksbrytare
Kompressorackumulator
Värmeväxlare
Kompressor
Spridare
Ackumulator
Termistor
A Lokal rördragning (vätska: Ø9,5 kragkoppling) B Lokala rör (gas: Ø15,9 kragkoppling)
Uppvärmning Kylning

7.3 Kopplingsschema: Utomhusenhet

Kabelschemat medföljer enheten och finns placerad på insidan av serviceluckan.
(1) Kopplingsschema
Engelska Översättning
Connection diagram Kopplingsschema Only for *** Endast för *** See note *** Se anmärkning *** Outdoor Utomhus Indoor Inomhus Upper Övre Lower Nedre
ANMÄRKNINGAR:
1 På kopplingsschemats etikett (på baksidan av frontplåten)
Fan Fläkt ON ON OFF OFF
(2) Layout
Engelska Översättning
2 Kortslut inte skyddsenheternaS1PH S1PLoch Q1E i drift. 3 I kombinationstabellen och tillbehörshandboken finns
4 Färger: BLK: svart, RED: röd, BLU: blå, WHT: vit, GRN: grön
Layout Layout Front Framsidan
(4) Förklaring
Back Baksidan Position of compressor terminal Position för kompressorterminal
(3) Anmärkningar
Engelska Översättning
Notes Anmärkningar
Legend Förklaring Field supply Anskaffas lokalt Optional Tillval Part n° Delnummer Description Beskrivning
Anslutning
X1M Kommunikation inomhus/
utomhus Jordning Anskaffas lokalt
Installationshandbok
18
A1P Kretskort (huvudkretskort) A2P Kretskort (brusfilter) A3P * Kretskort (behovsstyrning) BS1~BS3 (A1P) Tryckknappsbrytare
Engelska Översättning
Flera kopplingsmöjligheter
Skyddsjord
Lokal tråd Kablage beroende på modell Extrautrustning Kopplingsbox Kretskort
finns information om hur du använder BS1~BS3 och DS1­omkopplare.
instruktioner för kabeldragning till X6A, X28A och X77A.
Engelska Översättning
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 19
Tekniska data
C1~C5 (A1P) (Y1 endast)
DS1 (A1P) Dipswitch E1~3 (A1P) Kontaktdon E1H * Värmare för bottenplåten (tillval) F*U * Säkring HAP (A1P) Lysdiod (servicemonitor grön) K1M, K3M (A1P) (Y1
endast) K1R (A1P) Magnetrelä (Y1S) K4R (A1P) Magnetrelä (E1H) K10R, K13R~K15R
(A1P) K11M (A1P) (V1
endast) L1R (Y1 endast) Reaktor M1C Kompressormotor M1F Fläktmotor PFC (A1P) (V1
endast) PS (A1P) Huvudströmbrytare Q1DI Jordfelsbrytare (30mA) Q1E Överbelastningsskydd R1~R8 (A1P) (Y1
endast) R1T Termistor (luft) R2T Termistor (utmatning) R3T Termistor (sug) R4T Termistor (värmeväxlare) R5T Termistor (värmeväxlare mitt) R6T Termistor (vätska) R7T Termistor (fläns) R8 (A1P) (V1 endast) Motstånd RC (A1P) (Y1
endast) S1PH Högtrycksbrytare S1PL Lågtrycksbrytare SEG1~SEG3 7‑segmentdisplay TC1 (A1P) (V1
endast) TC (A1P) (Y1 endast) Överföringskrets för signaler V1 (A2P) Varistor V1D (A1P) (V1
endast) V1D,V2D (A1P) (Y1
endast) V*R (A1P) (V1
endast) V1R, V2R (A1P) (Y1
endast) V3R, V4R (A1P) (Y1
endast) X1M Kopplingslist Y1E~Y3E Elektronisk expansionsventil Y1S Solenoidventil (4-vägsventil) Z*C Brusfilter (ferritkärna) Z*F Bullerfilter
Kondensator
Magnetkontaktor
Magnetrelä
Magnetkontaktor
Effektfaktorkorrigering
Motstånd
Mottagningsenhet för signaler
Överföringskrets för signaler
Diod
Diod
Diodmodul
Diodmodul
IGBT kraftmodul
L*, L*A, L*B, N, NA, NB, E*, U, V, W, X*A (A1P~A2P)
Kontaktdon
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
Installationshandbok
19
Page 20
4P573382-1 0000000Q
Copyright 2019 Daikin
4P573382-1 2019.04
Loading...