Návod na inštaláciu a
použitie
Klimatizácia vzduchu systém VRV IV
RXMLQ8T7Y1B* |
|
|
RXYLQ10T7Y1B* |
Návod na inštaláciu a použitie |
|
|
||
RXYLQ12T7Y1B* |
slovenčina |
|
RXYLQ14T7Y1B* |
Klimatizácia vzduchu systém VRV IV |
|
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
Daikin Europe N.V.
01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09 |
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: |
17 |
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: |
10 |
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: |
18 |
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: |
11 |
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: |
19 |
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: |
12 |
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: |
20 |
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: |
13 |
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: |
21 |
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: |
14 |
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: |
22 |
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: |
15 |
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: |
23 |
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: |
16 |
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: |
24 |
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: |
|
|
25 |
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: |
RXMLQ8T7Y1B*,
RXYLQ10T7Y1B*, RXYLQ12T7Y1B*, RXYLQ14T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:
05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 |
following the provisions of: |
10 |
under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 |
ob upoštevanju določb: |
02 |
gemäß den Vorschriften der: |
11 |
enligt villkoren i: |
20 |
vastavalt nõuetele: |
03 |
conformément aux stipulations des: |
12 |
gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 |
следвайки клаузите на: |
04 |
overeenkomstig de bepalingen van: |
13 |
noudattaen määräyksiä: |
22 |
laikantis nuostatų, pateikiamų: |
05 |
siguiendo las disposiciones de: |
14 |
za dodržení ustanovení předpisu: |
23 |
ievērojot prasības, kas noteiktas: |
06 |
secondo le prescrizioni per: |
15 |
prema odredbama: |
24 |
održiavajúc ustanovenia: |
07 |
με τήρηση των διατάξεων των: |
16 |
követi a(z): |
25 |
bunun koşullarına uygun olarak: |
08 |
de acordo com o previsto em: |
17 |
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
|
09 |
в соответствии с положениями: |
18 |
în urma prevederilor: |
|
|
Machinery 2006/42/EC |
*** |
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU |
* |
Pressure Equipment 2014/68/EU |
** |
01 |
Directives, as amended. |
10 |
Direktiver, med senere ændringer. |
18 |
Directivelor, cu amendamentele respective. |
02 |
Direktiven, gemäß Änderung. |
11 |
Direktiv, med företagna ändringar. |
19 |
Direktive z vsemi spremembami. |
03 |
Directives, telles que modifiées. |
12 |
Direktiver, med foretatte endringer. |
20 |
Direktiivid koos muudatustega. |
04 |
Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 |
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
21 |
Директиви, с техните изменения. |
05 |
Directivas, según lo enmendado. |
14 |
v platném znění. |
22 |
Direktyvose su papildymais. |
06 |
Direttive, come da modifica. |
15 |
Smjernice, kako je izmijenjeno. |
23 |
Direktīvās un to papildinājumos. |
07 |
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. |
16 |
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
24 |
Smernice, v platnom znení. |
08 |
Directivas, conforme alteração em. |
17 |
z późniejszymi poprawkami. |
25 |
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
09 |
Директив со всеми поправками. |
|
|
|
|
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the |
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> |
Certificate <C>. |
de acuerdo con el Certificado <C>. |
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by |
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> |
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk |
y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el |
category <H>. Also refer to next page. |
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente |
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß |
página. |
Zertifikat <C>. |
06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo |
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> |
il Certificato <C>. |
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet |
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente |
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. |
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria |
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au |
di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. |
Certificat <C>. |
07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με |
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé |
το Πιστοποιητικό <C>. |
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat |
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται |
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page |
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το |
suivante. |
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης |
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig |
στην επόμενη σελίδα. |
Certificaat <C>. |
08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> |
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en |
de acordo com o Certificado <C>. |
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig |
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o |
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. |
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o |
|
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página |
|
seguinte. |
09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu |
19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu |
|
согласно Свидетельству <C>. |
s osvědčením <C>. |
s certifikatom <C>. |
** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии |
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně |
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen |
с положительным решением <E> |
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. |
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. |
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория |
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. |
Glejte tudi na naslednji strani. |
риска <H>. Также смотрите следующую страницу. |
15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema |
20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt |
10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. |
Certifikatu <C>. |
sertifikaadile <C>. |
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af |
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno |
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud |
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. |
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu |
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria |
Se også næste side. |
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. |
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. |
11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. |
16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно |
|
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats |
szerint. |
Сертификата <C>. |
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>. |
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta |
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено |
Riskkategori <H>. Se även nästa sida. |
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. |
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат |
12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> |
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. |
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. |
ifølge Sertifikat <C>. |
17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i |
22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal |
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom |
Świadectwem <C>. |
Sertifikatą <C>. |
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>. |
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną |
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> |
Risikokategori <H>. Se også neste side. |
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. |
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>. |
13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt |
Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. |
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. |
Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā |
|
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt |
Certificatul <C>. |
ar sertifikātu <C>. |
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>. |
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate |
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam |
Katso myös seuraava sivu. |
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. |
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska |
|
Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. |
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. |
24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>.
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<A> DAIKIN.TCF.030B02/07-2018
<B> TÜV (NB0197)
<C> 60128402
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
<![endif]>7J-2P329110
01*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
01 |
continuation of previous page: |
05 |
continuación de la página anterior: |
08 |
continuação da página anterior: |
12 |
fortsettelse fra forrige side: |
15 |
nastavak s prethodne stranice: |
02 |
Fortsetzung der vorherigen Seite: |
06 |
continua dalla pagina precedente: |
09 |
продолжение предыдущей страницы: |
13 |
jatkoa edelliseltä sivulta: |
16 |
folytatás az előző oldalról: |
03 |
suite de la page précédente: |
07 |
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: |
10 |
fortsat fra forrige side: |
14 |
pokračování z předchozí strany: |
17 |
ciąg dalszy z poprzedniej strony: |
04 |
vervolg van vorige pagina: |
|
|
11 |
fortsättning från föregående sida: |
|
|
18 |
continuarea paginii anterioare: |
01 |
Design Specifications of the models to which this declaration relates: |
07 |
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: |
13 |
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: |
02 |
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: |
08 |
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: |
14 |
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: |
03 |
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: |
09 |
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: |
15 |
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: |
04 |
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: |
10 |
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: |
16 |
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: |
05 |
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: |
11 |
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: |
17 |
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: |
06 |
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: |
12 |
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: |
18 |
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: |
|
|
|
|
19 |
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: |
19 |
nadaljevanje s prejšnje strani: |
22 |
ankstesnio puslapio tęsinys: |
20 |
eelmise lehekülje järg: |
23 |
iepriekšējās lappuses turpinājums: |
21 |
продължение от предходната страница: |
24 |
pokračovanie z predchádzajúcej strany: |
|
|
25 |
önceki sayfadan devam: |
20Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) |
06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) |
10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) |
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*): |
∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*): |
∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*): |
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) |
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) |
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) |
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum |
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima |
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> |
allowable pressure (PS): <M> (°C) |
consentita (PS): <M> (°C) |
(°C) |
∙ Refrigerant: <N> |
∙ Refrigerante: <N> |
∙ Kølemiddel: <N> |
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar) |
∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) |
∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) |
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate |
∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del |
∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt |
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) |
modello |
11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) |
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): |
07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) |
∙ Min/max tillåten temperatur (TS*): |
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) |
∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): |
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) |
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) |
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> |
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): |
entspricht: <M> (°C) |
(°C) |
<M> (°C) |
∙ Kältemittel: <N> |
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη |
∙ Köldmedel: <N> |
∙ Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) |
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) |
∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) |
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild |
∙ Ψυκτικό: <N> |
∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt |
des Modells |
∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) |
12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) |
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar) |
∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα |
∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): |
∙ Température minimum/maximum admise (TS*): |
αναγνώρισης του μοντέλου |
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) |
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) |
08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) |
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): |
* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale |
∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): |
<M> (°C) |
admise (PS): <M> (°C) |
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) |
∙ Kjølemedium: <N> |
∙ Réfrigérant: <N> |
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima |
∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) |
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) |
permitida (PS): <M> (°C) |
∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate |
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette |
∙ Refrigerante: <N> |
13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) |
signalétique du modèle |
∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) |
∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): |
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) |
∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações |
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) |
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): |
da unidade |
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: |
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) |
09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) |
<M> (°C) |
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal |
∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): |
∙ Kylmäaine: <N> |
toelaatbare druk (PS): <M> (°C) |
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: |
∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) |
∙ Koelmiddel: <N> |
<L> (°C) |
∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi |
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) |
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально |
14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) |
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model |
допустимому давлению (PS): <M> (°C) |
∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): |
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) |
∙ Хладагент: <N> |
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) |
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): |
∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) |
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému |
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) |
∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку |
tlaku (PS): <M> (°C) |
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima |
модели |
∙ Chladivo: <N> |
admisible (PS): <M> (°C) |
|
∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) |
∙ Refrigerante: <N> |
|
∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu |
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) |
|
|
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa |
|
|
de especificaciones técnicas del modelo |
|
|
15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) |
19 ∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) |
24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) |
|
||
∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): |
∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): |
|
∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): |
|
|
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) |
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) |
|
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C) |
||
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom |
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu |
|
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným |
||
tlaku (PS): <M> (°C) |
tlaku (PS): <M> (°C) |
|
tlakom (PS): <M> (°C) |
|
|
∙ Rashladno sredstvo: <N> |
∙ Hladivo: <N> |
|
∙ Chladivo: <N> |
|
|
∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) |
∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) |
|
∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) |
||
∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela |
∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico |
|
∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu |
||
16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) |
20 ∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) |
25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) |
|
||
∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): |
∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): |
|
∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): |
||
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: |
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) |
|
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C) |
||
<L> (°C) |
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud |
|
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma |
||
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő |
temperatuur: <M> (°C) |
|
sıcaklığı: <M> (°C) |
|
|
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) |
∙ Jahutusaine: <N> |
|
∙ Soğutucu: <N> |
|
|
∙ Hűtőközeg: <N> |
∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) |
|
∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) |
|
|
∙ A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) |
∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati |
|
∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın |
||
∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján |
21 ∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) |
∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*): |
|
|
|
|
∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): |
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: |
|
|
|
|
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) |
<L> (°C) |
|
|
|
|
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu |
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално |
|
|
|
|
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) |
допустимото налягане (PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
∙ Czynnik chłodniczy: <N> |
∙ Охладител: <N> |
|
|
|
|
∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) |
∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) |
|
|
|
|
∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu |
∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката |
|
|
|
|
18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) |
на модела |
|
|
|
|
∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): |
22 ∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) |
∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): |
|
|
|
|
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime |
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C) |
|
|
|
|
admisibile (PS): <M> (°C) |
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį |
|
|
|
|
∙ Agent frigorific: <N> |
(PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) |
∙ Šaldymo skystis: <N> |
|
|
|
|
∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare |
∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) |
|
|
|
|
a modelului |
∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo |
|
|
|
|
|
plokštelę |
|
<K> |
PS |
40 bar |
|
23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): |
|
<L> |
TSmin |
–40 °C |
|
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo |
|
<M> |
TSmax |
63 °C |
|
spiedienu (PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
∙ Dzesinātājs: <N> |
|
<N> |
|
R410A |
|
∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) |
|
|
|
|
|
|
<P> |
|
40 bar |
|
|
∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa |
|
|
||
|
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01 Name and address of the Notified body that judged positively |
06 |
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> |
|
02Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
03 |
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la |
08 |
04 |
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> |
|
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld |
09 |
|
|
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> |
05Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità |
10 |
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv |
14 |
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení |
19 |
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> |
|
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for |
15 |
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> |
20 |
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη |
11 |
Trykbærende Udstyr): <Q> |
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o |
||
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: |
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av |
16 |
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> |
21 |
|
<Q> |
12 |
tryckutrustningsdirektivet: <Q> |
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való |
||
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a |
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte |
17 |
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> |
|
|
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> |
|
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): |
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię |
|
|
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего |
|
<Q> |
|
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22 |
|
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13 |
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen |
18 |
<Q> |
23 |
|
под давлением: <Q> |
|
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> |
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv |
||
|
|
|
|
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub |
|
|
|
|
|
presiune: <Q> |
|
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
adrese: <Q>
24Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
25Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35 1800 Vilvoorde, Belgium
<![endif]>7J-2P329110
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of November 2018
Obsah
5.7.4 |
Pripojenie prenosového vedenia.................................. |
20 |
5.7.5 |
Pripojenie prenosového vedenia.................................. |
20 |
5.7.6 |
Uloženie a upevnenie elektrického napájania.............. |
20 |
5.7.7 |
Pripojenie elektrického vedenia ................................... |
20 |
1 |
O dokumentácii |
5 |
6 |
Konfigurácia |
21 |
|||
|
1.1 |
Informácie o tomto dokumente.................................................. |
5 |
|
6.1 |
Nastavenia na mieste inštalácie................................................. |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
6.1.1 O nastaveniach na mieste inštalácie ........................... |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
6.1.2 Komponenty nastavenia na mieste inštalácie |
22 |
|
Pre inštalatéra |
5 |
|
|
|||||
|
|
6.1.3 Pre prístup ku komponentom nastavenia na mieste |
|
|||||
2 |
Informácie o balení |
5 |
|
|
|
......................................................................inštalácie |
22 |
|
|
|
6.1.4 Pre prístup do režimu 1 alebo 2................................... |
22 |
|||||
|
2.1 |
Vybratie príslušenstva z vonkajšej jednotky.............................. |
5 |
|
|
6.1.5 |
Použitie režimu 1 ......................................................... |
22 |
|
2.2 |
Prídavné potrubia: Priemery...................................................... |
6 |
|
|
6.1.6 |
Použitie režimu 2 ......................................................... |
23 |
|
2.3 |
Pre odstránenie prepravného obalu .......................................... |
6 |
|
|
6.1.7 Režim 1: Monitorovanie nastavení............................... |
23 |
|
3 |
Informácie o jednotkách a voliteľnom |
|
|
|
6.1.8 Režim 2: Nastavenia na mieste inštalácie ................... |
23 |
||
6 |
|
|
6.1.9 Pripojenie konfigurátora PC k vonkajšej jednotke........ |
24 |
||||
|
príslušenstve |
7 |
Uvedenie do prevádzky |
24 |
||||
|
3.1 |
O vonkajšej jednotke ................................................................. |
6 |
|||||
|
3.2 |
Zloženie systému ...................................................................... |
6 |
|
7.1 |
Predbežné opatrenia pri uvádzaní do prevádzky ....................... |
24 |
|
4 |
Príprava |
6 |
|
7.2 |
Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ....................... |
25 |
||
|
7.3 |
O skúšobnej prevádzke.............................................................. |
25 |
|||||
|
4.1 |
Príprava miesta inštalácie ......................................................... |
6 |
|
7.4 |
Vykonanie skúšobnej prevádzky ................................................ |
25 |
|
|
|
4.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie... |
6 |
|
7.5 |
Oprava po nenormálnom ukončení skúšobnej prevádzky ......... |
26 |
4.1.2Ďalšie požiadavky vonkajšej jednotky na miesto
|
|
|
|
inštalácie v studenom podnebí ................................... |
7 |
8 |
Odovzdanie používateľovi |
26 |
|
||
4.2 |
Príprava potrubia chladiva......................................................... |
7 |
9 |
Odstránenie porúch |
26 |
|
|||||
|
|
|
4.2.1 |
Požiadavky na potrubie chladiva |
7 |
|
|||||
|
|
|
|
9.1 |
Problémy riešenia na základe chybových kódov |
26 |
|
||||
|
|
|
4.2.2 |
Pre výber veľkosti potrubia |
7 |
|
|
||||
|
|
|
|
9.2 |
Kódy chýb: Prehľad |
27 |
|
||||
|
|
|
4.2.3 |
Pre výber súprav vetvenia potrubia chladiva |
9 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
4.2.4 |
Viacnásobné vonkajšie jednotky: Možné uloženia...... |
9 |
10 Technické údaje |
30 |
|
|||
4.3 |
Príprava elektrickej inštalácie.................................................... |
10 |
|
10.1 |
Priestor pre údržbu: Vonkajšia jednotka |
30 |
|
||||
|
|
|
4.3.1 |
Požiadavky na bezpečnostné zariadenie |
10 |
|
|
||||
|
|
|
|
10.2 |
Schéma potrubia: vonkajšia jednotka |
31 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
5 Inštalácia |
|
10 |
|
10.3 |
Schéma zapojenia: vonkajšia jednotka ...................................... |
31 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
5.1 |
Otvorenie jednotky .................................................................... |
10 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
5.1.1 |
Pre otvorenie k vonkajšej jednotke |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pre používateľa |
32 |
|
||||||
|
|
|
5.1.2 |
Pre otvorenie skrine elektrických komponentov |
|
|
|||||
|
|
|
|
.......................................................vonkajšej jednotky |
10 |
11 O systéme |
|
32 |
|
||
5.2 |
Montáž vonkajšej jednotky ........................................................ |
11 |
|
|
|||||||
|
|
|
5.2.1 |
Na prípravu inštalačnej konštrukcie ............................ |
11 |
|
11.1 |
Zloženie systému ....................................................................... |
32 |
|
|
5.3 |
Pripojenie potrubia chladiva ...................................................... |
11 |
12 Ovládací panel |
32 |
|
||||||
|
|
|
5.3.1 |
Pre nasmerovanie potrubia chladiva |
11 |
|
|||||
|
|
|
13 Prevádzka |
|
32 |
|
|||||
|
|
|
5.3.2 |
Pripojenie potrubia chladiva k vonkajšej jednotke ...... |
12 |
|
|
||||
|
|
|
5.3.3 |
Pre pripojenie súpravy viacnásobného pripojenia |
12 |
|
13.1 |
Rozsah prevádzky...................................................................... |
32 |
|
|
|
|
|
|
potrubí......................................................................... |
|
13.2 |
Obsluha systému |
33 |
|
||
|
|
|
5.3.4 |
Viacnásobné vonkajšie jednotky: Vylamovacie otvory |
12 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
13.2.1 |
O prevádzke systému |
33 |
|
|||
|
|
|
5.3.5 |
Na ochranu proti znečisteniu |
12 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
13.2.2 O režime prevádzky klimatizácia, vykurovanie, len |
|
|
||||
|
|
|
5.3.6 |
Použitím uzatváracieho ventilu a servisnej prípojky |
12 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
ventilátor a automatický ............................................... |
33 |
|
|||
|
|
|
5.3.7 |
Odstránenie prepichnutého potrubia........................... |
13 |
|
|
13.2.3 O režime prevádzky vykurovanie................................. |
33 |
|
|
5.4 |
Kontrola potrubia chladiva......................................................... |
14 |
|
|
13.2.4 Obsluha systému (BEZ prepínača zmeny režimu |
|
|
||||
|
|
|
5.4.1 |
O kontrole potrubia chladiva ....................................... |
14 |
|
|
|
klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom ovládači) ........ |
33 |
|
|
|
|
5.4.2 |
Kontrola chladiaceho potrubia: Všeobecné pokyny .... |
14 |
|
|
13.2.5 Obsluha systému (S prepínačom zmeny režimu |
|
|
|
|
|
|
5.4.3 |
Kontrola chladiaceho potrubia: Nastavenie ................ |
14 |
|
|
|
klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom ovládači) ........ |
33 |
|
|
|
|
5.4.4 |
Na vykonanie skúšky tesnosti..................................... |
15 |
|
13.3 |
Použitie programu sušenie......................................................... |
34 |
|
|
|
|
|
5.4.5 |
Na vykonanie vákuového sušenia .............................. |
15 |
|
|
13.3.1 |
O programe sušenie .................................................... |
34 |
|
5.5 |
Pre izolovanie potrubia chladiva................................................ |
15 |
|
|
13.3.2 Použitie programu sušenie (BEZ prepínača zmeny |
|
|
||||
5.6 |
Plnenie chladiva |
15 |
|
|
|
režimu klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom |
|
|
|||
|
|
|
ovládači) |
34 |
|
||||||
|
|
|
5.6.1 |
Predbežné opatrenia pri doplňovaní chladiva |
15 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
13.3.3 Použitie programu sušenie (S prepínačom zmeny |
|
|
||||
|
|
|
5.6.2 |
O doplňovaní chladiva |
16 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
režimu klimatizácia/vykurovanie na diaľkovom |
|
|
|||
|
|
|
5.6.3 |
Určenie množstva chladiva na doplnenie |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ovládači) |
34 |
|
|||
|
|
|
5.6.4 |
Na doplnenie chladiva: Vývojový diagram |
16 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
13.4 |
Nastavenie smeru prúdenia vzduchu |
34 |
|
||||
|
|
|
5.6.5 |
Doplnenie chladiva |
18 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
13.4.1 O pohybe klapky prúdenia vzduchu |
34 |
|
||||
|
|
|
5.6.6 |
Krok 6: Pre ručné doplňovanie chladiva |
18 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
13.5 |
Nastavenie hlavného nadriadeného užívateľského rozhrania |
|
|
||||
|
|
|
5.6.7 |
Kontroly po doplnení chladiva |
18 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
(master) |
|
35 |
|
|||
|
|
|
5.6.8 |
Pripevnenie štítka o fluorizovaných skleníkových |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
13.5.1 Nastavenie hlavného nadriadeného užívateľského |
|
|
|||
|
|
|
|
plynoch |
19 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
rozhrania (master) |
35 |
|
||
5.7 |
Pripojenie elektrického napájania |
19 |
|
|
|
|
|||||
14 Údržba a servis |
35 |
|
|||||||||
|
|
|
5.7.1 |
......................................Elektrická inštalácia: Prehľad |
19 |
|
|||||
|
|
|
5.7.2 |
Pokyny k vylamovaniu vylamovacích otvorov............. |
19 |
|
14.1 |
O chladive .................................................................................. |
35 |
|
|
|
|
|
5.7.3 |
Uloženie a upevnenie prenosového vedenia .............. |
19 |
|
14.2 |
Popredajný servis a záruka ........................................................ |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Návod na inštaláciu a použitie
4
|
14.2.1 |
Záručná doba.............................................................. |
35 |
|
14.2.2 Odporúčaná údržba a kontrola ................................... |
35 |
|
15 Odstraňovanie problémov |
36 |
||
15.1 |
Kódy chýb: Prehľad ................................................................... |
36 |
|
15.2 |
Symptómy, ktoré NIE sú poruchami systému ........................... |
37 |
|
|
15.2.1 |
Symptóm: Systém nebeží ........................................... |
37 |
|
15.2.2 Symptóm: Nedá sa zmeniť režim prevádzky |
|
|
|
|
chladenie/kúrenie........................................................ |
37 |
15.2.3Symptóm: Prevádzka ventilátora je možná, ale režim
chladenia alebo kúrenia nefunguje ............................. |
37 |
15.2.4Symptóm: Otáčky ventilátora nekorešpondujú
s nastavením............................................................... |
38 |
15.2.5Symptóm: Smer ventilátora nekorešponduje
s nastavením............................................................... |
38 |
15.2.6Symptóm: Z jednotky vychádza biela hmla (vnútorná
jednotka, vonkajšia jednotka)...................................... |
38 |
15.2.7Symptóm: Užívateľské rozhranie zobrazuje "U4" alebo "U5" a zastaví sa, ale potom sa znova spustí
po niekoľkých minútach .............................................. |
38 |
15.2.8Symptóm: Hlučnosť klimatizácie (vnútorné jednotky) . 38
15.2.9Symptóm: Hlučnosť klimatizácií (vnútorná jednotka,
vonkajšia jednotka) ..................................................... |
38 |
15.2.10 Symptóm: Hlučnosť klimatizácií (vonkajšia jednotka). |
38 |
15.2.11 Symptóm: Z jednotky vychádza prach ........................ |
38 |
15.2.12 Symptóm: Jednotky môžu vydávať zápach ................ |
38 |
15.2.13 Symptóm: Ventilátor vonkajšej jednotky sa neotáča... |
38 |
15.2.14 Symptóm: Displej zobrazuje "88"................................ |
38 |
15.2.15 Symptóm: Kompresor vo vonkajšej jednotke sa po |
|
krátkej prevádzke kúrenia nezastaví........................... |
38 |
15.2.16 Symptóm: Vnútro vonkajšej jednotky je rovnomerne |
|
teplé, aj keď sa jednotka zastavila .............................. |
38 |
15.2.17 Symptóm: Keď sa vnútorná jednotka zastaví, je cítiť |
|
horúci vzduch.............................................................. |
38 |
1 O dokumentácii
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalatéri + koncoví používatelia
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné používanie.
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
▪Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred inštaláciou
▪Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
▪Návod na inštaláciu a použitie vonkajšej jednotky:
▪Návod na inštaláciu a použitie
▪Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
▪Referenčný návod pre inštalatérov a používateľov:
▪Príprava inštalácie, referenčné údaje,…
▪Podrobný návod krok za krokom a základné informácie pre základné a pokročilé využitie
16Premiestnenie
17Likvidácia
▪ |
Formát: Číslicové súbory na http://www.daikineurope.com/ |
38 |
support-and-manuals/product-information/ |
38Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
▪Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
▪Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete Daikin (požadovaná autentifikácia).
a |
b |
c |
d |
e |
1× |
1× |
1× |
1× |
1× |
2.1 |
Vybratie príslušenstva z vonkajšej |
|
|
|
|
jednotky |
f |
g |
|
Presvedčte |
sa, že sú na jednotke k dispozícii všetky diely |
|||
1× |
1× |
|||
príslušenstva. |
|
|
a |
Všeobecné bezpečnostné opatrenia |
|
|
b Návod na inštaláciu a obsluhu |
|
|
|
c Prídavný štítok naplnenia chladivom |
|
|
|
d Nálepka s informáciami o inštalácii |
|
|
|
|
|
||
e Nálepka s informáciami o fluoračných skleníkových |
|
|
|
|
plynoch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* |
Návod na inštaláciu a použitie |
|
|
Klimatizácia vzduchu systém VRV IV |
5 |
|
|
4P543426-1 – 2018.07 |
|
|
fViacjazyčná nálepka s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch
gVrecko s príslušenstvom potrubia
Potrubia príslušenstva (mm) |
HP |
Øa |
|
Øb |
|||||||||||||||||||
Plynové potrubie |
8 |
|
19,1 |
||||||||||||||||||||
▪ |
Čelná prípojka |
|
10 |
25,4 |
|
22,2 |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
ID Øa ID Øb |
12 |
25,4 |
|
28,6 |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
▪ |
Spodná prípojka |
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
ID Øa |
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
OD Øb |
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Kvapalinové potrubie |
8 |
|
9,5 |
||||||||||||||||||||
▪ |
Čelná prípojka |
10 |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ID Øb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
12,7 |
|||
|
|
ID Øa |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
▪ |
Spodná prípojka |
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
ID Øa |
|
|
ID Øb |
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VÝSTRAHA
Ak sa jednotka prevádzkuje s použitím prepravnej výstuhy, môže dôjsť k nenormálnym vibráciám alebo hluku.
Prepravná výstuha kompresora sa musí odstrániť. Je nainštalovaná pod nohou kompresora tak, aby chránila jednotku počas prepravy. Postupujte tak, ako je zobrazené na obrázku a popísané nižšie.
1Odoberte 2 montážne skrutky prepravnej výstuhy.
2Odoberte prepravnú výstuhu tak, ako je zobrazené na obrázku
uvedenom nižšie.
1 1
3Informácie o jednotkách
a voliteľnom príslušenstve
Tento návod na inštaláciu sa týka systému tepelného čerpadla plne
poháňaného invertorom VRV IV.
Návod na inštaláciu a použitie
6
Postupnosť modelov:
Model |
Popis |
RXYLQ10~14 |
Model jednotlivého nesúvislého |
|
vykurovania. |
RXYLQ16~42 |
Model viacnásobného nesúvislého |
|
vykurovania (skladajúci sa 2 alebo 3 |
|
modulov). |
V závislosti od typu vonkajšej jednotky, ktorá sa zvolí, niektorá funkčnosť bude k dispozícii a niektorá nie. Bude označená v celom tomto návode na inštaláciu a daná vám do pozornosti. Určité funkcie majú exkluzívne práva modelu.
Tieto jednotky sú skonštruované pre vonkajšiu inštaláciu a používajú sa pre aplikácie s tepelným čerpadlom vrátane aplikácií vzduchvzduch a vzduch-voda.
Tieto jednotky majú (pri samostatnom použití) výkony ohrevu v rozsahu od 31,5 do 45 kW a chladiace výkony od 28 do 40 kW. Vo viacnásobnej kombinácii multi sú výkony vykurovania v rozsahu od
50 do 135 kW a výkony klimatizácie od 45 do 120 kW.
Vonkajšia jednotka je navrhnutá pre režim ohrevu pri okolitých teplotách od –25°C WB do 15,5°C WB a v režime klimatizácie pri okolitých teplotách od –5°C DB do 43°C DB.
VÝSTRAHA
Systém neinštalujte pri teplotách pod –15°C.
i |
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b |
c |
d |
c |
e |
c |
c |
|
|
|
|
f |
|
|
|
g |
g |
g |
h |
g |
g |
aVRV IV Tepelné čerpadlo vonkajšia jednotka
bPotrubie s chladivom
cVRV vnútorná jednotka priamej expanzie (DX)
dVRV LT Hydraulická skriňa (HXY080/125)
eSkriňa BP (potrebná pre pripojenie vnútorných jednotiek Residential Air (RA) alebo Sky Air (SA) priamej expanzie (DX))
fVnútorné jednotky Residential Air (RA) priamej expanzie (DX))
gRozhranie používateľa (v závislosti od typu vnútornej jednotky)
hUžívateľské rozhranie (bezdrôtové, v závislosti od typu vnútornej jednotky)
iPrepínač zmeny režimu chladenia alebo ohrevu (kúrenia) na diaľkovom ovládači
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa priestorov. Viď kapitolu "Technické
údaje".
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatizácia vzduchu systém VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
4 Príprava
UPOZORNENIE
Zariadenie nemá byť prístupné verejnosti. Nainštalujte ho v zabezpečenom priestore, ktorý nie je jednoducho prístupný.
Táto jednotka, vnútorná a vonkajšia, je vhodná na inštaláciu v komerčnom prostredí a prostredí ľahkého priemyslu.
VÝSTRAHA
Toto je výrobok triedy A. V domácom prostredí môže tento výrobok spôsobiť rušenie rozhlasového vysielania. V tomto prípade musí užívateľ urobiť príslušné opatrenia.
▪Stupeň pnutia: použite potrubie so stupňom pnutia, ktoré je funkciou priemeru potrubia - pozri tabuľku uvedenú nižšie.
Ø potrubia |
Stupeň temperovania materiálu |
|
potrubia |
≤15,9 mm |
O (žíhané) |
≥19,1 mm |
1/2H (polotvrdé) |
|
|
▪Do úvahy sa berú dĺžky a vzdialenosti všetkých potrubí (viď O dĺžke potrubia v referenčnom návode inštalatéra).
▪Použite bezšvové medené potrubie odkysličené kyselinou fosforečnou.
VÝSTRAHA
Pri prevádzke jednotky pri nízkych vonkajších okolitých teplotách s vysokou vlhkosťou zaistite dodržiavanie pokynov pre udržanie voľných vypúšťacích otvorov jednotky použitím správneho zariadenia.
Pri vykurovaní:
|
20 |
|
|
|
|
|
15.5 |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>WB) |
5 |
a |
|
|
b |
|
|
|
|
|
|||
0 |
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>(°C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>AO |
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>T |
–5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
–10 |
|
|
|
|
|
|
–15 |
|
|
|
|
|
|
–20 |
|
|
|
|
|
|
–25 |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
15 |
20 |
25 27 |
30 |
|
|
|
TAI (°C DB) |
|
|
a Ohriatie na rozsah prevádzky
b Rozsah prevádzky
TAI Okolitá vnútorná teplota
TAO Okolitá vonkajšia teplota
VÝSTRAHA
Chladivo R410A vyžaduje prísne bezpečnostné opatrenia zamerané na čistotu systému a jeho udržanie v suchu. Do systému nesmú vniknúť cudzie materiály (vrátane minerálnych olejov alebo vlhkosti) a nesmú sa primiešať do systému.
VÝSTRAHA
Potrubie a iné diely pod tlakom majú byť vhodné pre chladivo. Použite bezšvové medené chladiace potrubie odkysličené kyselinou fosforečnou.
▪Cudzie materiály vo vnútri potrubí (vrátane olejov pre mazanie) musia byť ≤30 mg/10 m.
Určite správnu veľkosť podľa nasledujúcich tabuliek a príslušného obrázku (len pre označenie).
|
a |
A |
x |
B |
B |
B |
|
C |
y |
|
|||
|
|
|
|
|
||
D |
F |
|
|
|
|
|
|
3 |
G |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
|
1 |
2 |
4 |
5 |
1,2 VRV DX vnútorná jednotka
3 Skriňa BP
4,5 RA DX vnútorná jednotka a,b Súprava vnútorného vetvenia
x,y Súprava viacnásobného (multi) pripojenia vonkajších
jednotiek
A, B, C: Potrubie medzi vonkajšou jednotkou
a (prvou) súpravou vetvenia chladiaceho potrubia
Z nasledovnej tabuľky vyberte pripojené zariadenia podľa celkového
výkonového typu vonkajšej jednotky.
Výkonový typ |
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia |
||
vonkajšej jednotky |
(mm) |
|
|
(HP) |
Plynové potrubie |
|
Kvapalinové |
|
|
|
potrubie |
8 |
19,1 |
|
9,5 |
10 |
22,2 |
|
9,5 |
|
|
|
|
12~16 |
28,6 |
|
12,7 |
18~22 |
28,6 |
|
15,9 |
|
|
|
|
24 |
34,9 |
|
15,9 |
|
|
|
|
26~34 |
34,9 |
|
19,1 |
36~42 |
41,3 |
|
19,1 |
|
|
|
|
Z nasledovnej tabuľky vyberte pripojené zariadenia podľa celkového výkonového typu vnútornej jednotky. Pripojovacie potrubie nesmie prekročiť veľkosť potrubia chladiva zvoleného názvom modelu všeobecného systému.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* |
Návod na inštaláciu a použitie |
Klimatizácia vzduchu systém VRV IV |
7 |
4P543426-1 – 2018.07 |
4 Príprava
Výkonový index |
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia |
||
vnútornej jednotky |
(mm) |
|
|
|
Plynové potrubie |
|
Kvapalinové |
|
|
|
potrubie |
<150 |
15,9 |
|
9,5 |
|
|
|
|
150≤x<200 |
19,1 |
|
|
200≤x<290 |
22,2 |
|
|
|
|
|
|
290≤x<420 |
28,6 |
|
12,7 |
|
|
|
|
420≤x<640 |
|
|
15,9 |
640≤x<920 |
34,9 |
|
19,1 |
|
|
|
|
≥920 |
41,3 |
|
|
Príklad:
▪Výkon dole prúdom pre E=výkonový index jednotky 1
▪Výkon dole prúdom pre D=výkonový index jednotky 1+výkonový index jednotky 2
Priemer potrubia pre priame pripojenie vnútornej jednotky musí byť taký istý ako priemer pripojenia vnútorných jednotiek (v prípade, že je vnútorná jednotka VRV DX alebo hydraulická skriňa).
Výkonový index |
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia |
||
vnútornej jednotky |
(mm) |
|
|
|
Plynové potrubie |
|
Kvapalinové |
|
|
|
potrubie |
15~50 |
12,7 |
|
6,4 |
63~140 |
15,9 |
|
9,5 |
200 |
19,1 |
|
|
|
|
|
|
250 |
22,2 |
|
|
▪Ak je ekvivalentná dĺžka potrubia medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou 90 m alebo viac, veľkosť hlavného potrubia (na strane plynu a kvapaliny) sa musí zväčšiť. V závislosti od dĺžky potrubia sa výkon môže znížiť, ale aj v takomto prípade je možné zväčšiť veľkosť hlavných potrubí. Ďalšie špecifikácie môžete nájsť v technických údajoch.
|
|
|
a |
|
|
|
e |
|
|
|
b |
c |
|
|
|||
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
d |
|
|
||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aVonkajšia jednotka
bHlavné potrubie
cZvýšte, ak je rovnocenná dĺžka potrubia ≥90 m
dPrvá súprava vetvenia chladiaceho potrubia
eVnútorná jednotka
Zväčšenie
|
|
Trieda HP |
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia (mm) |
|
|
|
|
Plynové potrubie |
Kvapalinové potrubie |
|
|
8 |
19,1 → 22,2 |
9,5 → 12,7 |
|
|
10 |
22,2 → 25,4(a) |
|
|
|
12+14 |
28,6(b) |
12,7 → 15,9 |
|
|
|
|
|
|
|
16 |
28,6 → 31,8(a) |
|
|
|
18~22 |
|
15,9 → 19,1 |
|
|
|
|
|
|
|
24 |
34,9(b) |
|
|
|
26~34 |
34,9 → 38,1(a) |
19,1 → 22,2 |
|
|
36~42 |
41,3(b) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a)Ak zväčšená veľkosť NIE JE k dispozícii, musí sa použiť štandardná veľkosť. Veľkosti väčšie než zväčšená veľkosť NIE SÚ dovolené. Ale aj keď používate štandardnú veľkosť, dĺžka rovnocenného potrubia môže byť väčšia než 90 m.
(b)Zväčšenie potrubia NIE JE dovolené.
▪Hrúbka chladiaceho potrubia musí zodpovedať príslušnej legislatíve. Minimálna hrúbka potrubia pre potrubie R410A musí zodpovedať tabuľke uvedenej nižšie.
Priemer potrubia (mm) |
Minimálna hrúbka t (mm) |
6,4/9,5/12,7 |
0,80 |
15,9 |
0,99 |
|
|
19,1/22,2 |
0,80 |
|
|
28,6 |
0,99 |
34,9 |
1,21 |
|
|
41,3 |
1,43 |
▪ Ak nie sú k dispozícii |
požadované priemery potrubí (priemery |
v palcoch), je možné použiť iné priemery (veľkosti v mm) pri zohľadnení nasledovných podmienok:
▪Zvoľte priemer potrubia čo najbližšie k požadovanému priemeru.
▪Použite vhodné adaptéry pre zmenu potrubí z palcov na mm (dodáva zákazník).
▪Je nutné dodatočne upraviť výpočet chladiva tak, ako je uvedené v "5.6.3 Určenie množstva chladiva na doplnenie" na strane 16.
F:Potrubie medzi súpravou vetvenia potrubia chladiva a jednotkou BP
Priemer potrubia pre priame pripojenie jednotky BP musí byť založený na celkovom výkone pripojených vnútorných jednotiek (len v prípade, ak sú pripojené vnútorné jednotky RA DX).
Celkový výkonový |
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia |
||
index pripojených |
(mm) |
|
|
vnútorných |
Plynové potrubie |
|
Kvapalinové |
jednotiek |
|
||
|
|
potrubie |
|
|
|
|
|
20~62 |
12,7 |
|
6,4 |
|
|
|
|
63~149 |
15,9 |
|
9,5 |
150~208 |
19,1 |
|
|
|
|
|
|
Príklad:
Výkon dole prúdom pre F=[výkonový index jednotky 4]+[výkonový
index jednotky 5]
G: Medzi jednotkou BP a vnútornou jednotkou RA
DX
Len v prípade, že sú pripojené vnútorné jednotky RA DX.
Výkonový index |
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia |
||
vnútornej jednotky |
(mm) |
|
|
|
Plynové potrubie |
|
Kvapalinové |
|
|
|
potrubie |
20, 25, 30 |
9,5 |
|
6,4 |
50 |
12,7 |
|
|
60 |
|
|
9,5 |
|
|
|
|
71 |
15,9 |
|
|
Návod na inštaláciu a použitie |
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* |
8 |
Klimatizácia vzduchu systém VRV IV |
4P543426-1 – 2018.07 |
Vetvenie chladiva
Príklad potrubia nájdete v "4.2.2 Pre výber veľkosti potrubia" na strane 7.
▪Pri použití miest pripojenia chladiaceho potrubia na prvej vetve počítanej zo strany vonkajšej jednotky z nasledovnej tabuľky v súlade s výkonom vonkajšej jednotky (príklad: miesto pripojenia chladiaceho potrubia a).
Výkonový typ vonkajšej |
2 potrubia |
jednotky (HP) |
|
8~10 |
KHRQ22M29T9 |
|
|
12~22 |
KHRQ22M64T |
|
|
24~42 |
KHRQ22M75T |
▪Pre miesta pripojenia chladiaceho potrubia iné, než je prvá vetva (príklad miesto pripojenia chladiaceho potrubia b), zvoľte správny model súpravy vetvenia na základe celkového výkonového indexu všetkých vnútorných jednotiek pripojených za vetvou chladiva.
Výkonový index vnútornej |
2 potrubia |
jednotky |
|
<200 |
KHRQ22M20T |
|
|
200≤x<290 |
KHRQ22M29T9 |
290≤x<640 |
KHRQ22M64T |
|
|
≥640 |
KHRQ22M75T |
▪V súvislosti s rozvádzačmi pripojenia potrubia chladiva vyberte z nasledovnej tabuľky podľa celkového výkonu všetkých vnútorných jednotiek pripojených pod rozvádzač pripojenia potrubia chladiva.
Výkonový index vnútornej |
2 potrubia |
jednotky |
|
<200 |
KHRQ22M29H |
|
|
200≤x<290 |
|
|
|
290≤x<640 |
KHRQ22M64H(a) |
≥640 |
KHRQ22M75H |
|
|
(a)Ak priemer potrubia nad rozvádzačom pripojenia chladiaceho potrubia je Ø34,9 alebo viac, požaduje sa KHRQ22M75H.
INFORMÁCIE
K rozvádzaču je možné pripojiť maximálne 8 vetiev.
▪Ako vybrať súpravu viacnásobného spojovacieho potrubia vonkajšej jednotky. Z nasledovnej tabuľky vyberte podľa počtu vonkajších jednotiek.
Počet vonkajších jednotiek |
Názov súpravy vetvenia |
2 |
BHFQ22P1007 |
3 |
BHFQ22P1517 |
|
|
|
|
INFORMÁCIE
Redukcie a T spoje dodáva zákazník.
VÝSTRAHA
Súpravy vetvenia potrubia chladiva sa môžu používať len
sR410A.
▪Potrubie medzi vonkajšími jednotkami musí byť vedené vodorovne alebo zľahka smerom hore, aby sa predišlo riziku zadržania oleja v potrubí.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatizácia vzduchu systém VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
|
4 Príprava |
Príklad 1 |
Príklad 2 |
a |
a |
b |
b |
|
|
a |
a |
b |
b |
a |
a |
b |
b |
aK vnútornej jednotke
bPotrubie medzi vonkajšími jednotkami X Nedovolené (zvyšky oleja v potrubí)
OPovolené
▪Aby sa predišlo riziku zadržania oleja v uzatváracej vonkajšej jednotke, vždy pripojte uzatvárací ventil a potrubie medzi vonkajšími jednotkami 4 správnymi možnosťami podľa obrázka uvedeného nižšie.
a |
|
|
b |
b |
b |
a |
|
|
b |
b |
b |
a |
a |
|
a |
|
|
b |
b |
b |
|||
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥200 mm |
a |
a |
a
aK vnútornej jednotke
bPri zastavení systému sa olej zhromažďuje k uzatváracej
vonkajšej jednotke X Nie je povolené
OPovolené
▪Ak dĺžka potrubia medzi vonkajšími jednotkami prekračuje 2 m, vytvorte v plynovom potrubí stúpanie 200 mm alebo viac v dĺžke 2 m od súpravy.
Ak |
|
|
Potom |
|||
|
|
|
|
|
|
|
≤2 m
|
b |
|
|
|
a |
|
|
|
≤2 m |
|
|
>2 m |
>2 m |
>2 m |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥200 mm |
b |
<![if ! IE]> <![endif]>≥200 mm |
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
≤2 m |
≤2 m |
|
Návod na inštaláciu a použitie
9
5 Inštalácia
aK vnútornej jednotke
bPotrubie medzi vonkajšími jednotkami
VÝSTRAHA
To sú obmedzenia poradia pripojenia chladiaceho potrubia medzi vonkajšími jednotkami počas inštalácie v prípade systému s viacerými vonkajšími jednotkami. Nainštalujte podľa nasledovných obmedzení. Výkony vonkajších jednotiek A, B a C musia spĺňať nasledovné podmienky obmedzenia: A≥B≥C.
A B C
a b |
c |
a K vnútorným jednotkám
b Súprava viacnásobného pripojenia vonkajších jednotiek
(prvá vetva)
VÝSTRAHA
Pri použití elektrických ističov zvyškových prúdov je
potrebné použiť vysoko-rýchlostné zariadenie na 300 mA
zvyškový prevádzkový prúd.
5 Inštalácia
NEBEZPEČENSTVO: |
RIZIKO |
USMRTENIA |
ELEKTRICKÝM PRÚDOM |
|
|
|
|
|
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
c Súprava viacnásobného pripojenia vonkajších jednotiek (druhá vetva)
Elektrické napájanie musí byť istené požadovanými bezpečnostnými zariadeniami, napr. hlavným vypínačom, poistkou s veľkou zotrvačnosťou na každej fáze a ističom uzemnenia podľa platnej legislatívy.
Pre štandardné kombinácie
Výber a priemer vodičov sa má vykonať podľa použiteľnej legislatívy na základe informácii uvedených v tabuľke nižšie.
Model |
Minimálny |
Odporúčané |
|
prúd obvodu |
poistky |
RXMLQ8 |
16,1 A |
20 A |
RXYLQ10 |
22,0 A |
25 A |
RXYLQ12 |
24,0 A |
32 A |
|
|
|
RXYLQ14 |
27,0 A |
32 A |
Pre všetky modely: |
|
|
▪Fáza a frekvencia: 3N~ 50 Hz
▪Napätie: 380~415 V
Aby sme získali prístup k jednotke, je nutné otvoriť čelné dosky nasledovne:
14×
Ak sú čelné dosky otvorené, je možný prístup k skrini elektrických komponentov. Pozri "5.1.2 Pre otvorenie skrine elektrických komponentov vonkajšej jednotky" na strane 10.
Pre servisné účely je nutný prístup k tlačidlám na hlavnej doske s tlačenými obvodmi PCB. Pre vytvorenie prístupu k týmto tlačidlám nie je nutné otvárať kryt skrine elektrických komponentov. Pozri "6.1.3 Pre prístup ku komponentom nastavenia na mieste inštalácie" na strane 22.
▪Časť prenosového vedenia: 0,75~1,25 mm2, maximálna dĺžka je 1 000 m. Ak celkové prenosové vedenie prekračuje tieto obmedzenia, môže to byť za následok chybu komunikácie.
Pre neštandardné kombinácie
Vypočítajte odporúčanú kapacitu poistky.
|
|
Vzorec |
Vypočítajte pripočítaním minimálneho prúdu každej |
|
|
|
použitej jednotky (podľa vyššie uvedenej tabuľky), |
|
|
|
vynásobte výsledok 1,1 a vyberte nasledujúcu vyššiu |
|
|
|
odporúčanú kapacitu poistky. |
|
|
Príklad |
Kombinácia RXYLQ18 použitím RXMLQ8 a RXYLQ10. |
|
|
|
▪ Minimálny prúd obvodu RXMLQ8=16,1 A |
|
|
|
▪ Minimálny prúd obvodu RXYLQ10=22,0 A |
|
|
|
Obdobne minimálny prúd obvodu RXYLQ18=16,1 A |
|
|
|
+22,0 A=38,1 A |
|
|
|
Vyššie uvedený výsledok vynásobte 1,1 |
|
|
|
(38,1 A×1,1)=41,91 A, takže odporúčaná kapacita |
|
|
|
poistky by bola 45 A. |
|
|
|
|
VÝSTRAHA
Pri otváraní krytu skrine elektronických komponentov NEPOUŽÍVAJTE mimoriadnu silu. Nadmerná sila môže deformovať kryt, čoho následkom sa dostane voda do vnútra a spôsobí poruchu zariadenia.
6× |
SW8 |
Návod na inštaláciu a použitie |
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* |
10 |
Klimatizácia vzduchu systém VRV IV |
4P543426-1 – 2018.07 |
VÝSTRAHA
Pri zatváraní krytu skrine elektrických komponentov sa uistite, že tesniaci materiál na spodnej zadnej strane krytu NIE je zachytený a ohnutý smerom dovnútra.
a b
c
e
d
a Kryt skrine elektrických komponentov
b Predná strana
c Svorkovnica elektrického napájania
d Tesniaci materiál
e Môže sa dostať vlhkosť a nečistota
X Nie je dovolené
ODovolené
Skontrolujte, či je jednotka postavená na vodorovnú a dostatočne silnú základňu, aby nedochádzalo k vibrácii a hluku.
VÝSTRAHA
▪Ak je nutné zvýšiť výšku inštalácie jednotky, NEPOUŽÍVAJTE stojany len na podoprenie rohov.
▪Stojany pod jednotkou musia byť najmenej 100 mm
široké.
|
mm |
mm |
* |
≥100 |
≥100 |
|
|
X Nie je povolené
O Povolené (* = preferovaná inštalácia)
▪ Výška základu musí byť najmenej 150 mm od podlahy.
V oblastiach so silným snežením je nutné túto výšku zvýšiť v závislosti od miesta a podmienok inštalácie.
≥AB
AA |
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≤613 |
<![if ! IE]> <![endif]>≥929 |
<![if ! IE]> <![endif]>729 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
(mm) |
|
|||
|
|
|
Minimálny základ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
a |
Kotviaci bod (4×) |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
HP |
|
AA |
|
|
AB |
||
8~14 |
|
1076 |
|
1302 |
▪Jednotku upevnite použitím štyroch kotviacich skrutiek M12. Kotviace skrutky je najlepšie zaskrutkovať natoľko, aby vystupovali asi 20 mm nad povrchom základu.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatizácia vzduchu systém VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
5 Inštalácia
<![if ! IE]><![endif]>20 mm
VÝSTRAHA
▪Okolo základu pripravte kanál pre vypustenie odpadovej vody z priestoru okolo jednotky. V priebehu režimu vykurovania a ak sú vonkajšie teploty záporné, voda vypustená z vonkajšej jednotky zamrzne. V prípade zanedbania starostlivosti o vypúšťanie vody môže byť okolie jednotky veľmi klzké.
▪Ak je nainštalovaná v korozívnom prostredí, použite maticu s plastovou podložkou (a) na ochranu doťahovanej časti matice pred hrdzou.
a
Inštalácia chladiaceho potrubia je možná pripojením z prednej strany alebo zboku (pri pohľade zo spodnej strany) podľa obrázku.
c
a |
b |
aPotrubie z ľavej strany
bČelná prípojka
cPripojenie z pravej strany
Pre pripojenie z boku odstráňte vylamovací otvor na spodnej doske:
a
b
c
aVeľký vylamovací otvor
bVrták
cMiesta vŕtania
VÝSTRAHA
Preventívne opatrenia k vylamovaniu vylamovacích otvorov:
▪Zabezpečte, aby nedošlo k poškodeniu skrine jednotky.
▪Po vylomení otvorov sa doporučuje odihliť a natrieť hrany a okolité plochy a povrchy opravným náterom, aby nedochádzalo ku vzniku korózie.
▪Pri preťahovaní elektrického vedenia cez vyrazené otvory obaľte drôty pomocou ochrannej pásky, aby nedošlo k ich poškodeniu.
Návod na inštaláciu a použitie
11
5 Inštalácia
VÝSTRAHA
▪Pri inštalácii potrubia na mieste si overte, či používate potrubie dodávané ako doplnkové potrubie.
▪Tiež zabezpečte, aby potrubie nainštalované na mieste sa nikde nedotýkalo iných potrubí, spodného alebo bočného panelu. Hlavne v prípade pripojenia potrubia zo spodnej strany alebo zboku zaistite ochranu potrubia vhodnou izoláciou, aby sa potrubie nikde nedotýkalo skrine jednotky.
Pripojenie od uzatváracích ventilov k potrubiu na mieste inštalácie pomocou doplnkových potrubí dodaných spolu s jednotkou.
Za spojenia so súpravami vetvenia zodpovedá inštalatér (potrubie na mieste inštalácie).
VÝSTRAHA
Nesprávna inštalácia môže spôsobiť poruchu vonkajšej jednotky.
▪Spoje nainštalujte vodorovne tak, aby štítok s upozornením (a) pripojený ku spoju smeroval hore.
▪Spoj neskloňte viac ako 7,5° (viď pohľad A).
▪Spoj neinštalujte zvisle (viď pohľad B).
7.5° |
A |
B |
7.5° |
||
a |
|
a |
a Štítok Pozor
X Nie je povolené
OPovolené
▪Zabezpečte, aby bolo potrubie pripojené ku spoju absolútne rovné po dĺžke viac ako 500 mm. Len ak je pripojené rovné potrubie
dlhšie ako 120 mm, môže sa zaistiť rovná časť dlhšia ako 500 mm.
>120mm |
|
>500 |
mm |
|
Zapojenie |
Popis |
Čelná prípojka |
Pre pripojenie odstráňte vylamovacie otvory |
|
čelnej dosky. |
Spodná prípojka |
Odoberte vylamovacie otvory v spodnom |
|
ráme a pretiahnite potrubie pod spodným |
|
rámom. |
Utesnite všetky otvory určené k prechodu potrubí a vedení použitím tesniaceho materiálu (dodávka zákazníka), inak výkon jednotky poklesne a do zariadenia sa môžu dostať malé živočíchy.
▪Uistite sa, že sú všetky uzatváracie ventily počas prevádzky otvorené.
▪Uzatváracie ventily sú vo výrobe uzatvorené.
1Odoberte kryt uzatváracieho ventilu.
2Do uzatváracieho ventilu zasuňte šesťhranný kľúč a uzatvárací ventil otáčajte oproti pohybu hodinových ručičiek.
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ak sa uzatvárací ventil nedá otočiť ďalej, zastavte otáčanie. |
|||||||||||
|
|
4 |
Nainštalujte kryt uzatváracieho ventilu. |
|
|
|
|||||||
|
|
Výsledok: Ventil je teraz otvorený. |
|
|
|
|
|||||||
|
|
Ak |
chcete |
|
uzatvárací |
ventil |
plynového |
potrubia |
|||||
|
|
||||||||||||
|
|
Ø19,1 mm~Ø25,4 mm úplne otvoriť, otáčajte šesťhranným kľúčom |
|||||||||||
|
|
dovtedy, kým sa nedosiahne krútiaci moment medzi 27 a 33 N•m. |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Návod na inštaláciu a použitie |
|
|
|
|
|
|
|
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* |
|||
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
Klimatizácia vzduchu systém VRV IV |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4P543426-1 – 2018.07 |