Daikin RXTM30N2V1B, RXTM40N2V1B, RXTP25N2V1B, RXTP35N2V1B, ARXTP25N2V1B Installation manuals [da]

...
Page 1
INSTALLATION­SVEJLEDNING
R32 Split Series
Modeller RXTM30N2V1B RXTM40N2V1B RXTP25N2V1B RXTP35N2V1B ARXTP25N2V1B ARXTP35N2V1B
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C18/07-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ16008-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
j
12
13
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
l
e
04
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
RXTM30N2V1B, RXTM40N2V1B, RXTP25N2V1B, RXTP35N2V1B, ARXTP25N2V1B, ARXTP35N2V1B,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативным документам, при условии их использования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Pressure Equipment 2014/68/EU
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 2014/68/EU
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
23
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
15
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya p ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τε χνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категория риск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващата страница.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
и в соответствии
<D>
. Такж е смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с полож ительным решением
Свидетельству <G>
** как указано в Досье технического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
.
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
pozitīvajam
#
<E>
DICz
sertifikāts <G>
19 ***
, atbilstoši
<D>
), ko apliecina
<F>
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνικό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
следующую страницу.
<D>
) según
<F>
. Consulte también
<H>
(Modulo aplicado
<E>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
Certificado <G>
la siguiente página.
y juzgado positivamento por
el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2P427092-12J
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DICz
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
Tekn ik Ya pı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 * **
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
#
DICz
21 ***
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
DICz
15 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
Компания DICz
09 ***
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
DICz
03 ***
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, BELGIUM
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройк а на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-12J
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of August 2017
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4

Sikkerhedsforanstaltninger

Læs forholdsreglerne i denne vejledning grundigt, før du betjener enheden.
Dette apparat er fyldt med R32.
• Forholdsreglerne i denne manual markeres med ADVARSEL og PAS PÅ. Begge indeholder vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed. Sørg for at overholde alle sikkerhedsforanstaltninger alde
Betydning af ADVARSEL- og P
ADVARSEL.... Hvis disse instruktioner ikke følges korrekt, kan det medføre personskade eller dødsfald.
PAS PÅ........... Hvis disse instruktioner ikke overholdes korrekt, kan det medføre materielle skader eller
personskade, hvilket kan være alvorligt afhængigt af omstændighederne.
AS PÅ-meddelelser
• Sikkerhedsmærkerne, som er vist i denne vejledning, har følgende betydninger:
Sørg for at følge instruktionerne. Sørg for at etablere en jordforbindelse. Forsøg aldrig.
les bestemt.
• Efter endt installation skal du udføre prøvedrift for at tjekke for fejl og forklare kunden, hvordan man betjener p
asser klimaanlægget ved hjælp af betjeningsvejledningen.
• Vejledningens originalsprog er engelsk. Andre sprog er oversættelser af den originale vejlednin
g.
og
ADVARSEL
• Bed din forhandler eller kvalificeret personale om at udføre installationen.
Forsøg ikke på selv at montere klimaanlægget. Ukorrekt installation kan medføre vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Installer klimaanlægget i overensstemmelse med instruktionerne i denne installationsvejledning.
Ukorrekt installation kan medføre vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Sørg for kun at bruge det specificerede tilbehør og dele til installationen.
Undladelse af at bruge specificerede dele kan resultere i nedfald af enheden, vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Installer klimaanlægget på et underlag, der er stærkt nok til at bære enhedens vægt.
Et fundament, der ikke er stærkt nok, kan medføre, at udstyret falder ned og forvolder skade.
• Elarbejde skal udføres i overensstemmelse med relevante lokale og nationale bestemmelser og instruktionerne i denne installationsvejledning. Sørg for udelukkende at bruge en særskilt strømkre
Utilstrækkelig kapacitet i strømkredsen eller forkert udførelse kan resultere i elektrisk stød eller brand.
• Brug et kabel af passende længde.
Brug ikke sammentapede ledninger eller en forlængerledning, da det kan medføre overophedning, elektrisk stød eller brand.
• Sørg for, at al ledningsføring er sikker, at der anvendes specificerede ledninger, og at stikforbindelserne ikke
ættes for fysisk belastning.
uds
Forkert tilslutning eller sikring af ledningerne kan resultere i unormal varmeudvikling eller brand.
• Ved ledningsføring til strømforsyningen og tilslutning af ledningerne mellem indendørs- og udendørsenhederne
l ledningerne placeres, så styreboksens låg kan lukkes forsvar
ska
Hvis styreboksen sidder forkert, kan det medføre elektrisk stød, brand eller overophedning af terminalerne.
ligt.
• Ved udslip af kølemiddelgas under installation skal området straks udluftes.
Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemidlet kommer i kontakt med ild.
• Tjek for lækage af kølemiddelgas efter endt installation.
Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemiddelgassen trænger ud i rummet og kommer i kontakt med en varmekilde, for eksempel en varmeblæser, et komfur eller
en ovn.
• Ved installation eller flytning af klimaanlægget skal du sørge for at udlufte kølemiddelkredsløbet for at sikre, at det er fri for luft og kun anvende det specificerede kølemiddel (R32
Luft eller andre fremmedlegemer i kølemiddelkredsen giver unormale trykstigninger, som kan resultere i beskadigelse af udstyr samt
sons
per
kade.
).
• Under installationen skal kølerørene fastgøres forsvarligt, før kompressoren sættes i gang.
Hvis kølemiddelrørene ikke er fastgjort, og stopventilen er åben, når kompressoren kører, suges der luft ind, så der opstår et unormalt tryk i
kølekredsen, som kan resultere i beskadigelse af udstyr samt persons
kade.
• Ved nedlukning af pumpen skal kompressoren stoppes, før kølerørene fjernes.
Hvis kompressoren stadig kører, og stopventilen er åben under nedlukning af pumpen, vil der blive suget luft ind, når kølerørene fjernes, hvilket
igen vil forårsage unormalt tryk i kølekredsen, hvilket vil føre til brud og måske personskade
• Sørg for at jordforbinde klimaanlægget.
Du må ikke forbinde enheden til jord ved en hjælpepumpe, lynafleder eller telefonjordledning. Ukorrekt jording kan medføre elektriskstød.
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder.
Hvis du ikke monterer en fejlstrømsafbryder, kan det medføre elektrisk stød eller brand.
• Hvis strømforsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten, dets forhandler eller andre
lificerede personer for at undgå en ulykke.
kva
ds.
.
1 Dansk
Page 5

Sikkerhedsforanstaltninger

ADVARSEL
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: 675
R32
PAS PÅ
• Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der er fare for, at anlægget kan udsættes trængende, letantændelig ga
for ud
I tilfælde af gasudslip kan ophobningen af gas nær klimaanlægget forårsage udbrud af brand.
• Følg instruktionerne i denne installationsvejledning, mens du installerer afløbsrør
for at sikre effektivt afløb, og isoler rørene for at forhindre kondensdannelse.
Forkert monteret drænrør kan resultere i indvendig vandlækage og materielle skader.
• Spænd brystmøtrikken med den angivne metode, for eksempel med en momentnøgle.
Hvis brystmøtrikken er spændt for hårdt, kan den gå i stykker efter længere tids brug og forårsage lækage af kølemiddel.
• Sørg for at træffe nødvendige forholdsregler for at undgå, at små dyr trænger ind i udendørsenheden.
Små dyr, der kommer i kontakt med elektriske dele, kan forårsage funktionsfejl, røg eller brand. Giv kunden besked om at holde
ådet omkring enheden rent.
omr
• Da temperaturen i kølemiddelkredsen vil være høj, skal ledninger mellem enhederne holdes væk fra kobberrør,
som ikk
e er varmeisolerede.
• Dette apparat er beregnet til at blive brugt af specialuddannede eller uddannede brugere i butikker,
let industri, på gårde eller til erhvervsmæssig eller privat brug af ikke-faguddannede.
• Hav en logbog og et maskinkort til rådighed. Gældende lovgivning kræver muligvis, at der sammen med udstyret stilles en
logbog til rådigh
ed, som mindst indeholder følgende: oplysninger om vedligeholdelse, reparationsarbejde, testsresultater,
standbyperioder ...
• Desuden skal i det mindste de følgende oplysninger være på et let tilgængeligt sted ved systemet:
- vejledning i lukning af systemet i tilfælde af en nødsituation navn
-
og adresse på brandvæsen, politi og hospital , adresse samt dag- og nattelefonnumre for service.
navn
-
I Europa giver EN378 den nødvendige vejledning for denne logbog.
• Lydtryksniveauet er under 70 dB(A).
• Brug kun tilbehør, ekstraudstyr og reservedele, der er fremstillet eller godkendt af DAIKIN.
s.

Sådan håndteres enheden

Varmeveksleren er skarp, brug handsker ved håndtering af enheden for at undgå personskade.

Tilbehør

Tilbehør leveret med udendørsenheden:
(A) Installationsvejledning + R32-vejledning
I bunden af emballagen. (D) Flersproget mærkat om
fluorholdige drivhusgasser
(C) Mærkat for kølemiddelpåfyldning
1
1
Dansk 2
1
Page 6

Begrænsninger for betjening

PAS PÅ
Byg en stor baldakin
Byg en
sokkel
Installer enheden højt nok fra jorden til at forhindre, at den begraves i sne.
Brug systemet ved følgende temperatur- og luftfugtighedsområder for sikker og effektiv funktion.
Køling Opvarmning
Udendørstemperatur –10~46°C –25~24°C ndendørs temperatur 18~32°C 10~30°C
I
Indendørs luftfugtighed
(a)
For at undgå kondens og vand, der drypper ud af enheden. Hvis temperaturen eller luftfugtigheden er over disse betingelser, kan sikkerhedsanordninger blive aktiveret, og klimaanlægget fungerer muligvis ikke.
Temperatur-indstillingsområdet for fjernbetjeningen er:
Køling Opvarmning AUTO-drift
18-32°C 10-30°C 18-30°C
80%
(a)

Forholdsregler ved valg af placering

1) Vælg et sted, der er solidt nok til at kunne bære enhedens vægt og vibrationer, og hvor driftsstøjen ikke vil blive forstærket.
2) Vælg en placering, hvor den udledte varme fra enheden eller driftsstøjen ikke er til gene for brugerens naboer.
3) Undgå steder i nærheden af et soveværelse og lignende for at undgå at støj fra driften skal give problemer.
4) Der skal være tilstrækkelig plads til at bære enheden ind til og ud fra installationsstedet.
5) Der skal være tilstrækkelig plads til luftpassage, og der må ikke være forhindringer omkring luftindtaget og luftudtaget.
6) Der må ikke være mulighed for lækage af brændbar gas i nærheden af stedet.
7) Installer enheder, strømledninger og ledning mellem enhederne mindst 3 m fra tv og radioer. Formålet er at forhindre interferens i billeder og lyd. (Der kan høres støj, selvom de er mere end 3 m væk, afhængigt af forholdene omkring radiobølger.)
8) I kystnære områder eller andre steder med en saltholdig atmosfære med sulfatgas kan korrosion forkorte levetiden for klimaanlægget.
9) Der er afløb fra udendørsenheden, og derfor må der ikke placeres noget under enheden, som ikke kan tåle fugt.
BEMÆRK
Må ikke installeres stablet eller hængende fra loftet.
Ved anvendelse af klimaanlægget med lav omgivende temperatur skal du følge vejledningen nedenfor.
• For at forhindre udsættelse for blæst skal du installere udendørsenheden med sugesiden mod væggen.
• Udendørsenheden må aldrig installeres på et sted, hvor sugesiden kan udsættes for direkte blæst.
• For at forhindre udsættelse for blæst anbefales du at installere en skærmplade på udendørsenhedens afstrømningsside.
• I områder med kraftigt snefald, bør der vælges et installationssted, hvor sneen ikke påvirker enheden.
3 Dansk
Page 7

Installationstegninger for udendørsenhed

**
*
(Centrummer for
føddernes bolthuller)
330
524
(Centrummer for føddernes
bolthuller)
(Fra enhedens
side)
105
Y.D. 9,5 mm
Gasrør
Væskerør
Y.D. 6,4 mm
20 g/m
15 m
20 m
Maks. tilladt rørlængde
Maks. tilladt rørhøjde
Ekstra kølemiddel kræves til kølerør, som er over 10 m i længden.
1,5 m
Min. tilladt rørlængde
Isolationsrøret skal omvikles med afslutningstapen fra bund til top.
I områder med ringe afløbsforhold skal udendørsenheden klodses op. Juster fodhøjden, indtil enheden er i vater. Ellers kan der opstå vandlækage eller vandpytter.
Hvis der er fare for, at enheden kan falde ned, skal der bruges fodbolte eller wirer.
250 mm fra mur
enhed: mm
Sådan fjernes stopventildækslet
Fjern skruen på stopventildækslet. Skub dækslet nedad for at fjerne det.
Sådan påsættes stopventildækslet
Indsæt den øverste del af stopventildækslet i udendørsenheden. Spænd skruerne.
Stopventildæksel
Sørg for plads til rør og elektrisk service.
*
Sørg for at tilføre den rette mængde ekstra kølemiddel. Hvis det ikke gøres, kan ydelsen blive reduceret.
**
Den kortest foreslåede rørlængde er 1,5 m for at undgå støj fra udendørsenheden samt vibrationer. (Mekanisk støj og vibrationer kan forekomme, afhængigt af, hvordan enheden installeres, og hvilket miljø den anvendes i.)
Sørg for 300 mm plads til arbejde under loftsfladen
PAS PÅ
**Sæt rørlængden
fra 1,5 m til 20 m.
Dansk 4
Page 8

Installationsvejledninger

Over 50
Luftens retning
Over 100
Over 50 Over 50
Over 100
Mere end 150
Ovenfra
Fra siden
Ovenfra
Mere end 150
Mere end 300
Over 50
enhed: mm
Væg mod én side Væg mod to sider
Væg mod tre sider
1200 eller derunder
• Hvis der er en væg eller en anden forhindring for luftstrømmen ved udendørsenhedens luftindtag eller luftudtag, skal du følge installationen retningslinjer for installationen.
• For hvert af de følgende installationsmønstre må væghøjden på udtagssiden højst være 1200 mm.

Forholdsregler ved installation

• Kontroller underlagets styrke og planhed på installationsstedet, så enheden ikke vil frembringe vibration eller støj efter installationen.
• Fastgør enheden sikkert som vist i fundamenttegningen med brug af fundamentboltene. (Klargør 4 sæt M8- eller M10­fundamentskruer, møtrikker og skiver, som kan købes i almindelig handel.)
• Det er bedst at skrue fundamentskruerne i, indtil deres ender er 20 mm fra fundamentets overflade.
20
5 Dansk
Page 9

Udendørsenhed – installation

ADVARSEL
A
A
(Skær nøjagtigt i rette vinkler.)
Fjern graterne.
Opkravning
Anbring det præcis i positionen vist nedenfor.
Gevind
0-0,5 mm
Koblingstype
Opkravningsværktøj
til R32
1,0-1,5 mm
Koblingstype (Ridgid-type)
1,5-2,0 mm
Vingemøtriktype
(Imperial-type)
Konventionelt opkravningsværktøj
Opkravningens indvendige overflade skal være fejlfri.
Rørenden skal være opkravet jævnt i en perfekt cirkel.
Kontrollér, at brystmøtrikken er monteret.
Kontrol
1. Installation af udendørsenhed
1)
Ved installation af udendørsenhed, skal du bruge "Forholdsregler ved valg af placering" og "Installationstegninger for udendørsenhed".
2. Opkravning af rørenden
1) Afskær rørenden med en rørskærer.
2) Fjern graterne med skærefladen vendt nedad, så spånerne ikke kommer ind i røret.
3) Sæt brystmøtrikken på røret.
4) Opkrav røret.
5) Kontrollér, at opkravningen er udført korrekt.
• Der må ikke bruges mineralsk olie på opkravede dele.
• Sørg for, at der ikke kan komme mineralolie ind i systemet, da det vil reducere enhedernes levetid.
• Brug aldrig rør, der har været anvendt til tidligere installationer. Brug kun dele, som blev leveret med enheden.
• Af hensyn til R32-enhedens levetid må der aldrig installeres en tørrer på den.
• Tørringsmaterialet kan blive opløst og beskadige systemet.
• Ufuldstændig opkravning kan forårsage lækage af kølemiddel.
• Beskyt eller luk kølemiddelrør inde for at undgå mekanisk skade.
• Under testen må apparaterne ikke sættes under højere tryk end det maksimalt tilladte tryk (som angivet på enhedens typeskilt).
Dansk 6
Page 10

Udendørsenhed – installation

PAS PÅ
3. Føring af kølerør
• Brug brystmøtrikken, der sidder på hovedenheden. (For at undgå revner i brystmøtrikken på grund af nedbrydning med tiden.)
For at forhindre gaslækage skal indersiden af brystmøtrikken påføres kølemiddelolie. (Brug kølemiddelolie til R32.)
• Brug momentnøgler ved spænding af brystmøtrikkerne for at forhindre skader på brystmøtrikker eller gaslækage.
• Efter at rørene er ført (efter kontrol for gaslækager) skal stopventilerne åbnes, da kompressoren ellers kan gå i stykker.
• Sørg for, at rør og forbindelser på installationsstedet ikke udsættes for belastning.
• Få begge brystmøtrikker til at flugte, og spænd brystmøtrikkerne 3 eller 4 omgange med hånden. Spænd dem derefter helt med momentnøglerne.
[Påfør olie][Spænd]
Momentnøgle
Skruenøgle
Rørforskruning
Brystmøtrik
Tilspændingsmoment for brystmøtrik
Gasside
3/8 tomme
32,7-39,9 N • m
(333-407 kgf • cm)
Væskeside
1/4 tomme
14,2-17,2 N • m
(144-175 kgf • cm)
Undlad at påføre kølemiddelolie på den ydre overflade.
Brystmøtrik
Undlad at påføre kølemiddelolie på brystmøtrikken for at undgå tilspænding med for højt moment.
Tilspændingsmoment for ventilhætte
Gasside
3/8 tomme
21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
Tilspændingsmoment for dæksel til serviceåbning
10,8-14,7 N • m (110-150 kgf • cm)
Påfør kølemiddelolie på indersiden af opkravningen.
Væskeside
1/4 tomme
21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
7 Dansk
Page 11
Udendørsenhed – installation
ADVARSEL
r
Gasrør
Ledning inde i enheden
Væskerør
Afløbsslange
Afslutningstape
Isolation af gasrør
Isolation af væskerør
3-1 Pas på ved rørhåndtering
1) Beskyt rørets åbne ende mod støv og fugt.
2) Alle rørbøjninger bør udføres så skånsomt som muligt. Brug en rørbøjer til bøjning.
3-2 Valg af kobber og varmeisoleringsmaterialer
•Installation skal udføres af en installatør, og materialevalg og
installation skal være i overensstemmelse med den gældende lovgivning. I Europa er EN378 den gældende standard, der skal anvendes.
Ved brug af kobberrør og fittings købt i almindelig handel, skal du være opmærksom på følgende:
1) Isolering: polyetylenskum Varmeoverførselshastighed: 0,041 til 0,052 W/mK (0,035 til 0,045 kcal/mh°C) Kølemiddelrørets overfladetemperatur kommer højst op på 110°C. Vælg varmeisoleringsmaterialer, der modstår denne temperatur.
2) Sørg for at isolere både gas- og væskerør og overholde nedenstående isoleringsdimensioner.
Regn
Sørg for at anbringe et dæksel.
Hvis der ikke er et dæksel til opkravningen, skal opkravningsåbningen dækkes med tape for at holde snavs og vand ude.
Væg/mu
Gasside Væskeside
Varmeisolering
af gasrør
Varmeisolering
af væskerør
Y.D. 9,5 mm Y.D. 6,4 mm I.D. 12-15 mm I.D. 8-10 mm
Mindste bøjningsradius Tykkelse 10 mm Min.
30 mm eller derover
Tykkelse 0,8 mm (C1220T-O)
3) Brug separat isolering til gasrør og rør med flydende kølemiddel.
4) Rør og andre trykbærende dele skal overholde gældende lovgivning og være egnet til kølemiddel. Brug fosforsyredeoxiderede sømløse kobberrør til kølemiddel.
4. Tømning af luften med en vakuumpumpe og kontrol af gasudslip
• Der må ikke blandes andre stoffer end det specificerede kølemiddel (R32) i kølekredsen.
• Ved udslip af kølemiddelgas skal rummet udluftes så hurtigt og så meget som muligt.
• R32 skal, i lighed med andre kølemidler, altid genvindes og må aldrig frigives direkte til miljøet.
• Brug en vakuumpumpe udelukkende til R32. Brug af samme vakuumpumpe til forskellige kølemidler kan beskadige vakuumpumpen eller enheden.
• Brug værktøjer til R32 (såsom målermanifolden, påfyldningsslangen eller vakuumpumpeadapteren).
• Når rørføringen er monteret, skal luften tømmes, og der skal kontrolleres for gasudslip.
• Hvis der skal bruges ekstra kølemiddel, skal kølerørene og indendørsenheden tømmes for luft med en vakuumpumpe, hvorefter skal påfyldes ekstra kølemiddel.
• Brug en sekskantnøgle (4 mm) til at betjene stopventilens stang.
• Alle kølerørenes samlinger skal spændes med en momentnøgle på det angivne tilspændingsmoment.
Tryk­måler
Måler­manifold
Lavtryks­ventil
Påfyldnings­slanger
Tryks­måler
Høj­tryk­ventil
Ventilhætter
Væske­stop­ventil
1) Forbind projektionssiden af påfyldningssiden (som kommer fra målemanifolden) til gasstopventilens serviceåbning.
2) Åbn målemanifoldens lavtryksventil (Lo) helt, og luk dens højtryksventil (Hi) helt.
3) Udfør vakuumpumpning, og sørg for, at trykmåleren viser –0,1 MPa (–76 cmHg).*1
4) Luk målemanifoldens lavtryksventil (Lo), og stop vakuumpumpen.
5) Fjern dækslerne fra væskestopventilen og gasstopventilen.
Dansk 8
(Højtryksventilen kræver ikke efterfølgende betjening.)
(Hold denne tilstand i et par minutter for at sikre, at trykmålerens viser ikke svinger tilbage.)*2
Vakuumpumpe
Serviceåbning
Gasstopvalve
Page 12
Udendørsenhed – installation
65
Indeholder fluorholdige drivhusgasser
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: 675
R32
Udfyld venligst med mærkeblæk,
den fabrikspåfyldte mængde af kølemiddel i produktet,
tCO
2
eq beregning i overensstemmelse med formlen
(oprundet til 2 decimaler)
den yderligere mængde kølemiddel, der påfyldes på opsætningsstedet samt
totalt påfyldte mængde kølemiddel
på etiketten om påfyldning af kølemiddel, der følger med produktet.
Vigtig information om det anvendte kølemiddel
Dette produkt indeholder fluorholdige drivhusgasser. Lad ikke gasser trænge ud i atmosfæren.
Kølemiddeltype: GWP
(1)
værdi:
den fabrikspåfyldte påfyldning af produktet: se enhedens typeskilt
yderligere mængde kølemiddel, der påfyldes på opsætningsstedet
totalt påfyldte mængde kølemiddel
udledninger af drivhusgasser ud af den totale kølemiddelpåfyldning udtrykt som tons CO
2
-ækvivalenter
udendørsenhed
kølemiddelcylinder og manifold til påfyldning
Den udfyldte etiket skal sættes fast nær produktets påfyldningsåbning (f.eks. på indersiden af stopventildækslet).
GWP = Globalt opvarmningspotentiale
(1)
675
R32
BEMÆRK
National gennemførelse af EU-forordning om visse fluorholdige drivhusgasser kan kræve, at dette afgives på det relevante officielle nationale sprog for enheden. Derfor følger der en ekstra flersproget etiket om fluorholdige drivhusgasser med enheden. Påklædningsinstruktioner er illustreret på bagsiden af denne etiket.
BEMÆRK
I Europa bruges udledningerne af drivhusgasseraf den totale kølemiddelpåfyldning i systemet (udtrykt som tons CO
2-ækvivalenter)
til at bestemme vedligeholdelsesintervallerne. Følg den gældende lovgivning.
Formel til beregning af udledning af drivhusgasser:
GWP værdi af kølemidlet × Total kølemiddellast [in kg] / 1000
Brug den GWP-værdi, der er nævnt på mærkaten til kølemidlet. Denne GWP-værdi er baseret på den 4. IPCC vurderingsrapport. Den GWP-værdi, der er nævnt i manualen, er måske forældet (dvs. er baseret på den 3. IPCC vurderingsrapport).
6) Drej væskestopventilens stang 90 grader mod uret med en sekskantnøgle for at åbne ventilen. Luk den efter 5 sekunder, og kontrollér for gaslækage. Brug sæbevand til at tjekke for gaslækage fra indendørsenhedens brystmøtriksamling og udendørsenhedens brystmøtriksamling og ventilstænger. Efter afsluttet kontrol skal alt sæbevand tørres væk.
7) Fjern påfyldningsslangen fra gasstopventilens serviceåbning, og åbn derefter væske- og gasstopventilerne helt. (Forsøg ikke at dreje ventilstangen forbi dens stop.)
8) Spænd ventildækslerne samt væske- og gasstopventilernes serviceåbningsdæksler med en momentnøgle ved de angivne drejningsmomenter.
*1. Rørlængde i forhold til køretid for vakuumpumpe.
Rørlængde Op til 15 m Over 15 m Køretid Ikke under 10 min. Ikke under 15 min.
*2. Hvis trykmålerens viser svinger tilbage, kan der være vand i kølemidlet, eller der kan være en løs rørsamling. Kontroller alle
rørsamlinger, og spænd møtrikkerne efter behov, gentag derefter trin 2) til og med 4).
5. Genpåfyldning af kølemiddel
Kontroller den type kølemiddel, der skal bruges, på maskinens typeskilt.
Påfyld fra gasrøret i flydende form.
9 Dansk
Page 13

Nedlukning af pumpe

PAS PÅ
Væskestopventil
Gasstopventil
Serviceåbning
Ventilhætte
Luk
Sekskantnøgle
ADVARSEL
Nedenstående mærkat følger med enheden. Læs følgende vejledning grundigt.
ADVARSEL
1)
2)
3) 4) 5)
• Når kølingskredsløbet har en læk, må du ikke trykke pumpen ned med kompressoren.
Anvend genopretningssystem ind i separate cylindere.
• Advarsel, der er eksplosionsfare, når du trykker pumpen ned.
• Nedtrykning med kompressoren kan føre til selvantændelse på grund af, at der kommer luft ind under nedpumpning.
Anvendte symboler:
1)
Advarselsskilt (ISO 7010 – W001)
2)
Advarsel, Eksplosivt materiale (ISO 7010 – W002)
3)
Læs brugsanvisningen (ISO 7000 – 0790)
4)
Brugsanvisning; betjeningsvejledning (ISO 7000 – 1641)
5)
Serviceindikator; læs teknisk manual (ISO 7000 – 1659)
Af hensyn til miljøet skal du sørge for nedlukning af pumpen ved flytning eller bortskaffelse af enheden.
1) Fjern ventildækslet på væskestopventilen og gasstopventilen.
2) Udfør tvungen køling.
3) Luk væskestopventilen efter 5 til 10 minutter med en sekskantnøgle. Luk gasstopventilen efter 2 til 3 minutter, og stop den tvungne køling.
4)
Tvungen køling
Brug af indendørsenhedens TIL/FRA-kontakt
Tryk på indendørsenhedens TIL/FRA-kontakt i mindst 5 sekunder. (Driften starter.)
• Tvungen køling stopper automatisk efter cirka 15 minutter. Driften stoppes ved at trykke på TIL/FRA-kontakten på indendørsenheden.
Brug af indendørsenhedens fjernbetjening
• Læs om proceduren i "Prøvedrift fra fjernbetjening" i installationsvejledningen, som sidder på indendørsenheden. Sæt driftstilstanden til "køling".
• Undgå at røre ved klemrækken, når du trykker på kontakten. Den er strømførende med høj spænding og kan forårsage elektrisk stød.
• Efter lukning af væskestopventilen skal du lukke gasstopventilen inden for 3 minutter og derefter stoppe tvungen køling.
Dansk 10
Page 14
Anlægsindstilling (køling ved lav
PAS PÅ
J12
J11
J9
J8
J6
J5
Afbryd J6 med en bidetang eller lignende værktøj.
udendørstemperatur)
Denne funktion er beregnet til faciliteter såsom udstyrsrum eller it-rum. Den må aldrig anvendes i en bolig eller et kontor, hvor der opholder sig mennesker.
1) Afbrydelse af jumper 6 (J6) udendørstemperaturen falder til under –20°C, og den starter, når temperaturen stiger igen.
• Hvis udendørsenheden er installeret, så enhedens varmeveksler er udsat for direkte blæst, skal der bygges en læmur.
• Der kan komme periodisk støj fra indendørsenheden, når den udendørs ventilator tændes og slukkes, når der bruges anlægsindstillinger.
• Der må ikke placeres luftfugtere eller andre elementer, som kan øge luftfugtigheden i rum, hvor anlægsindstillingerne benyttes. En luftfugter kan skabe kondensdannelse fra indendørsenhedens udtagsventil.
• Afbrydelse af jumper 6 (J6) indstiller indendørsventilatorens hane til den højeste position. Underret brugeren om dette.
på printkortet udvider driftsområdet ned til –15°C. Enheden stopper dog, hvis
2
1
3
11 Dansk
Page 15

Ledningsføring

ADVARSEL
PAS PÅ
Sikkerheds­afbryder 16 A
Fejlstrøms­afbryder
Jord
Ledning mellem enheder 4-leder 1,5 mm² eller derover H05RN
Fastgør ledningerne godt med klemskruerne.
Udendør-
senhed
Indendørs­enhed
Strømforsyning 50 Hz 220-240 V
Fastgør ledningerne godt med klemskruerne.
Strømforsyningsledning 3-leder 2,5 mm² eller derover
H05RN
• Brug ikke sammentapede ledninger, forlængerledning eller stjerneforbundne ledninger, da det kan medføre overophedning, elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke anvendes lokalt indkøbte elektriske dele inde i produktet. (Strømmen må ikke forgrenes til afløbspumpe m.m. fra klemrækken.) Det kan forårsage elektrisk stød eller brand.
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder. (En, som kan håndtere højere harmoniske.) (Denne enhed anvender en inverter, og derfor skal der anvendes en fejlstrømsafbryder, som kan håndtere højere harmoniske, for at forhindre funktionsfejl i selve fejlstrømsafbryderen.)
• Brug afbryder, der afbryder alle poler, med mindst 3 mm afstand mellem kontaktpunkterne.
• Strømledningen på ikke forbindes til indendørsenheden. Det kan medføre elektrisk stød eller brand. Du må ikke slå sikkerhedsafbryderen TIL, før alt arbejde er afsluttet.
1) Fjern isoleringen fra ledningen (20 mm).
2) Forbind tilslutningsledningerne mellem indendørs- og udendørsenhederne, så klemrækkenumrene passer. Spænd klemrækkeskruerne forsvarligt. Vi anbefaler, at der bruges en skruetrækker med lige kærv til at spænde skruerne. Skruerne er pakket sammen med klemrækken.
Klemrække til strømforsyning
Form ledningerne, så låget til service­åbningen og stop­ventilens dæksel sidder godt fast.
Brug den angivne ledningstype, og forbind den forsvarligt.
Fastgør ledningsholderen forsvarligt, så lednings­forbindelserne ikke udsættes for træk eller tryk udefra.
Overhold nedenstående bemærkninger, når du udfører ledningsføring til strømforsyningens klemrække. Forholdsregler for strømforsyningsledninger.
• Ved forbindelse af tilslutningsledningerne til klemrækken med brug af ledning med massiv leder skal lederen føres rundt. Fejl i det udførte arbejde kan forårsage ophedning og brand.
Afisoler ledningsenden til dette punkt.
For lang afisolering kan forårsage elektrisk stød eller lækage.
Rigtigt Forkert
3) Træk i ledningen, og kontroller, at den ikke afbrydes. Fastgør derefter ledningen i ledningsklemmen.
Dansk 12
Rigtigt Forkert
Afisolering af ledning ved klemrække
• Hvis der skal bruges flertrådede ledninger, skal du bruge den runde terminal af crimp-typen til tilslutning til strømforsyningens klemrække. Sæt de runde terminaler af crimp-typen på ledningerne op til den dækkede del, og fastgør dem på deres plads.
Rund crimp-type terminal
Flertrådet ledning
Page 16

Ledningsføring

Forklaring til samlet ledningsdiagram
Vedrørende anvendte dele og nummerering henvises til mærkatet med ledningsdiagram på enheden. Delene er nummeret med arabertal i stigende rækkefølge
for hver del, repræsenteret i oversigten nedenfor med symbolet "*" i delkoden.
: AFBRYDER : J ORDFORBINDELSE
: FORBINDELSE : J ORDFORBINDELSE (SKRUE)
,
: KONNEKTOR : ENSRETTER
: JORD : RELÆKONNEKTOR
: LEDNINGSFØRING : KORTSLUTNINGSKONNEKTOR
: SIKRING : TERMINAL
: INDENDØRSENHED : KLEMRÆKKE
: UDENDØRSENHED : LEDNINGSKLEMME
BLK : SORT GRN : GRØN PNK : LYSERØD WHT : HVID BLU : BLÅ GRY : GRÅ PRP, PPL : LILLA YLW : GUL BRN : BRUN ORG : ORANGE RED : RØD
A*P : TRYKT KREDSLØBSKORT PS : STRØMFORSYNING MED OMFORMER BS* : TRYKKNAP TIL / FRA, BETJENINGSKONTAKT PTC* : TERMOMODSTAND PTC BZ, H*O : SUMMER Q* : BIPOLÆR TRANSISTOR MED ISOLERET GATE
(IGBT) C* : KONDENSATOR Q*DI : FEJLSTRØMSAFBRYDER AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
: FORBINDELSE, KONNEKTOR Q*L : OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
D*, V*D : DIODE Q*M : TERMOKONTAKT DB* : DIODEBRO R* : MODSTAND DS* : DIP-OMSKIFTER R*T : TERMOMODSTAND E*H : VARMER RC : MODTAGER F*U, FU*
(VEDRØRENDE KARAKTERISTIK HENVISES TIL PCB'ET INDE I DIN ENHED)
: SIKRING S*C : GRÆNSEAFBRYDER
FG* : KONNEKTOR (RAMME JORD) S*L : FLYDERKONTAKT H* : LEDNINGSNET S*NPH : TRYKSENSOR (HØJ) H*P, LED*, V*L : SIGNALLAMPE, LYSDIODE S*NPL : TRYKSENSOR (LAV) HAP : LYSDIODE (SERVICEMONITOR GRØN) S*PH, HPS* : TRYKKONTAKT (HØJ) HØJSPÆNDING : HØJSPÆNDING S*PL : TRYKKONTAKT (LAV) IES : INTELLIGENT EYE-SENSOR S*T : TERMOSTAT IPM* : INTELLIGENT EFFEKTMODUL S*W, SW* : BETJENINGSKONTAKT K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETRELÆ SA*, F1S : OVERSPÆNDINGSAFLEDER L : STRØMFØRENDE SR*, WLU : SIGNALMODTAGER L* : SPIRAL SS* : VÆLGEROMSKIFTER L*R : REAKTOR SHEET METAL : KLEMRÆKKE FAST PLADE M* : STEPMOTOR T*R : TRANSFORMER M*C : KOMPRESSORMOTOR TC, TRC : SENDER M*F : VENTILATORMOTOR V*, R*V : VARISTOR M*P : DRÆNPUMPEMOTOR V*R : DIODEBRO M*S : SVINGMOTOR WRC : TRÅDLØS FJERNBETJENING MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETRELÆ X* : TERMINAL N : NEUTRAL X*M : KLEMRÆKKE (BLOK) n = *, N= * ANTAL PASSAGER GENNEM FERRITKERNE Y*E : ELEKTRONISK EKSPANSIONSVENTILSPOLE PAM : IMPULS-AMPLITUDEMODULATION Y*R, Y*S : REVERSERENDE MAGNETVENTILSPOLE PCB* : TRYKT KREDSLØBSKORT Z*C : FERRITKERNE PM* : STRØMFORSYNINGSMODUL ZF, Z*F : STØJFILTER
Ledningsdiagram
13 Dansk
Page 17

Prøvedrift og test

1. Prøvedrift og test
1-1 Mål forsyningsspændingen og kontroller, at den er i det specificerede interval. 1-2 Prøvedrift skal udføres i enten kølings- eller opvarmningstilstand.
• I kølingstilstand vælges den laveste programmerbare temperatur, i opvarmningstilstand vælges den højeste programmerbare temperatur.
1) Prøvedrift kan være deaktiveret i en af tilstandene, afhængigt af rumtemperaturen.
2) Når prøvedriften er fuldført, skal temperaturen indstilles til normalt niveau (26°C til 28°C i kølingstilstand, 20°C til 24°C
i opvarmningstilstand).
3) Af beskyttelsesgrunde deaktiverer systemet genstart i 3 minutter efter slukning.
1-3 Udfør prøvedrift i overensstemmelse med betjeningsvejledningen for indendørsenheden for at sikre, at alle
fun
ktioner og dele, såsom luftgællebevægelser, fungerer korrekt.
• Klimaanlægget kræver en lille strømmængde i standbytilstand. Hvis systemet ikke skal bruges i et stykke tid efter installationen, skal der slukkes ved afbryderen for at undgå unødvendigt strømforbrug.
• Hvis afbryderen aktiveres for at slukke for strømmen til udendørsenheden, vil systemet genoprette den oprindelige driftstilstand, når strømforsyningen genetableres.
2. Testelementer
Testelementer Symptom Kontrol
Indendørs- og udendørsenhederne er installeret korrekt på fast underlag. Fald, vibrationer, støj
Ingen lækage af kølemiddelgas.
Rør til kølemiddelgas og -væske samt indendørs afløbsforlængerslange er varmeisoleret.
Afløbslinjen er installeret korrekt. Vandlækage Systemet er jordet korrekt. Elektrisk overgang
De specificerede ledninger er brugt til forbindelse mellem enhederne.
Der er fri luftpassage ved indendørs- eller udendørsenhedens luftindtag eller luftudtag.
Stopventiler er åbne.
Indendørsenheden modtager fjernbetjeningskommandoer korrekt. Driftsstop
Ufuldstændig køle-/ opvarmningsfunktion
Vandlækage
Driftstop eller forbrændingsskader
Ufuldstændig køle-/ opvarmningsfunktion
Ufuldstændig køle-/ opvarmningsfunktion
Dansk 14
Page 18

Rørdiagram

M
Udendørstemperatur-termomodstand
Akkumulator
Kompressor
4-vejsventil
Væskestopventil
Gasstopventil
Rør på opstillingssted
Afladning af termomodstand ved rør
Propel ventilator
Opvarmning
Køling
Kølevæskeflow
TIL: varme
Dæmper med filter
Dæmper
Dæmper
·6x7.0· CuT
·7.9· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·9.5· CuT
·7.9· CuT
·9.5· CuT
·9.5· CuT
·12.7· CuT
·9.5· CuT
·9.5· CuT
·9.5· CuT
·6x7.0· CuT
HPS
Højtrykskontakt
Automatisk nulstilling
·6.4· CuT
Varmeveksler-termomodstand
·12.7· CuT
·6x3.2· CuT
·6.4· CuT
Elektronisk ekspansionsventil
Dæmper
Fordeler
Kapillarrør
Varmeveksler
Filter
Udendørsenhed
Rør på opstillingssted
PED udstyrskategorier - Højtrykskontakter: kategori IV; Kompressor: kategori II; Anden art 4§3 udstyr.
15 Dansk
Page 19
Page 20
3P386697-4L 2017.06
Copyright 2017 Daikin
Loading...