Daikin RXS50K2V1B, RXS60F4V1B, RXG50K3V1B, RX50G3V1B, RX60G3V1B Installation manuals [hu]

...
Page 1
Szerelési kézikönyv
R410A split sorozat
RXS50K2V1B RXS60F4V1B RXG50K3V1B RX50G3V1B RX60G3V1B RXS50L2V1B RXS60L2V1B RX60G4V1B    ARXS50G3V1B ARXS50L2V1B ARXS60L2V1B ARXS71L2V1B
Szerelési kézikönyv
R410A split sorozat
Magyar
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
DAIKIN.TCF.015P17/09-2013
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2016
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
RX60G4V1B, RXS50L2V1B, RXS60L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-13Q
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
DAIKIN.TCF.015P9/09-2012
DAIKIN.TCF.015P7/07-2012
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2016
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXG50K3V1B, RXS50K2V1B, RXS60F4V1B, RX50G3V1B, RX60G3V1B, ARXS50G3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-8Q
Page 4
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
DAIKIN.TCF.015P20/12-2013
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2016
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
ARXS50L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-17Q
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
DAIKIN.TCF.015R30/10-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2016
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
ARXS60L2V1B, ARXS71L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-20P
Page 6

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék

1 A dokumentum bemutatása 6

1.1 A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése .......................... 6
2 Általános biztonsági óvintézkedések 7 3 A doboz bemutatása 8
3.1 Kültéri egység............................................................................ 8
3.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből................ 8
4 Előkészületek 8
4.1 A felszerelés helyének előkészítése ......................................... 8
4.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények ............................................................ 8
4.1.2 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó
további követelmények hideg éghajlat esetén ............ 9
4.2 A hűtőközegcsövek előkészítése .............................................. 9
4.2.1 A hűtőközegcsövekre vonatkozó követelmények ....... 9
4.2.2 A hűtőközegcsövek szigetelése.................................. 10
5 Felszerelés 10
5.1 Az egységek felnyitása.............................................................. 10
5.1.1 A kültéri egység felnyitása .......................................... 10
5.2 A kültéri egység felszerelése..................................................... 10
5.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása....... 10
5.2.2 A kültéri egység felszerelése ...................................... 11
5.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához...................... 11
5.2.4 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása ........ 11
5.3 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása ......................................... 12
5.3.1 A hűtőközegcsövek összekötésével kapcsolatos
biztonsági előírások .................................................... 12
5.3.2 Útmutató a hűtőközegcsövek összekötéséhez........... 12
5.3.3 Csőhajlítási útmutató .................................................. 12
5.3.4 A csővég tokozása...................................................... 12
5.3.5 Elzárószelep és szervizcsatlakozó használata........... 13
5.3.6 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri
egységhez................................................................... 14
5.4 A hűtőközegcsövek ellenőrzése................................................ 14
5.4.1 A szivárgás ellenőrzése.............................................. 14
5.4.2 Vákuumszivattyús szárítás végrehajtása.................... 14
5.5 Hűtőközeg feltöltése.................................................................. 14
5.5.1 A további hűtőközeg mennyiségének
meghatározása ........................................................... 14
5.5.2 Hűtőközeg feltöltése ................................................... 15
5.5.3 A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető
címke rögzítése........................................................... 15
5.6 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása................................. 15
5.6.1 A szabványos huzalozási összetevők műszaki
jellemzői ...................................................................... 16
5.6.2 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri
egységen .................................................................... 17
5.6.3 Áram megtakarítása a készenléti üzemmód
használatával .............................................................. 17
5.6.4 Berendezések és számítógéptermek hűtése
alacsony kültéri hőmérséklet esetén........................... 17
5.7 A kültéri egység felszerelésének befejezése ............................ 18
5.7.1 A kültéri egység felszerelésének befejezése.............. 18
6 Beüzemelés 18
6.1 Biztonsági előírások a beüzemeléskor...................................... 18
6.2 Beüzemelés előtti ellenőrzőlista ................................................ 18
6.3 Próbaüzem végrehajtása .......................................................... 18
6.4 A kényszerített hűtés indítása és leállítása ............................... 18
6.5 A kültéri egység beindítása ....................................................... 19
7 Hulladékkezelés 19
7.1 Leszivattyúzás........................................................................... 19
8.1 Huzalozási rajz ........................................................................... 20
1 A dokumentum bemutatása
Célközönség
Képesített szerelők
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Kültéri egység szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját
az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.

1.1 A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése

VESZÉLY
Súlyos vagy halálos sérülést okozó helyzet.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Áramütés veszélye.
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Szélsőségesen magas vagy alacsony hőmérséklet, fennáll az égési sérülés veszélye.
VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
Robbanás veszélye.
FIGYELEM
Súlyos vagy halálos sérülés veszélye.
FIGYELMEZTETÉS: TŰZVESZÉLYES ANYAG
VIGYÁZAT
Enyhe vagy közepesen súlyos sérülés veszélye.
TÁJÉKOZTATÁS
Berendezések vagy vagyontárgyak sérülésének veszélye.
INFORMÁCIÓ
Hasznos tipp vagy további információ.
8 Műszaki adatok 19
Szerelési kézikönyv
6
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
R410A split sorozat
3P360062-1H – 2016.09
Page 7

2 Általános biztonsági óvintézkedések

Jelölés Magyarázat
Beszerelés előtt olvassa el a szerelési és üzemeltetési kézikönyvet, illetve tekintse meg a huzalozási útmutató ábrát.
Karbantartás elvégzése és szervizelés előtt olvassa el a szerelési kézikönyvet.
További információkat az "Referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz" kiadványban talál.
2 Általános biztonsági
óvintézkedések
▪ A dokumentumban leírt óvintézkedések mindegyike nagyon fontos
témákat fed le, ezért pontosan kövesse azokat.
▪ A rendszer üzembe helyezését, és a szerelési kézikönyvben leírt
műveleteket csak képzett szakemberek végezhetik el.
▪ Bizonyosodjon meg róla, hogy a felszerelés helye elbírja az
egység súlyát és rezgését.
FIGYELEM
A hűtőfolyadék szivárgása esetén tegye meg a megfelelő óvintézkedéseket. Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel, azonnal szellőztesse ki a területet. Lehetséges kockázatok:
▪ A túl magas hűtőközeg-koncentráció zárt térben
oxigénhiányt okozhat.
▪ Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz
termelődhet.
TÁJÉKOZTATÁS
A helytelen üzembe helyezés, illetve a berendezés vagy kiegészítők helytelen csatlakoztatása áramütést, rövidzárlatot, szivárgást, tüzet vagy a berendezés egyéb károsodását okozhatja. Kizárólag a Daikin által gyártott vagy jóváhagyott tartozékokat, opcionális berendezéseket és pótalkatrészeket használjon.
FIGYELEM
Kérje meg a forgalmazót, hogy helyezze át és szerelje fel újra a légkondicionálót. A nem megfelelő üzembe helyezés vízszivárgást, áramütést és tüzet okozhat.
FIGYELEM
Ne helyettesítse a kiégett biztosítékot más amperszámúval vagy valamilyen vezetékkel. Vezeték/rézdrót használatakor az egység tönkre mehet vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT
Hosszabb időközönként ellenőrizni kell az egység rögzítésének és szerelvényeinek épségét. A meghibásodott berendezés leeshet és sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
A sérülések elkerülése érdekében NE érintse meg a berendezés levegőbemenetét vagy alumínium bordáit.
FIGYELEM
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a kültéri egység közvetlen környezetébe, és akadályozza meg a levelek vagy más hulladék összegyűlését az egység körül. A levelek között kis állatok telepedhetnek meg, amelyek bemászhatnak az egységbe. Ha bejutottak az egységbe, ezek az állatok hibás működést, füstöt vagy tüzet okozhatnak, ha hozzáérnek az elektromos alkatrészekhez.
INFORMÁCIÓ
A hangnyomásszint 70dBA alatti.
FIGYELEM
▪ Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga
átalakítani, szétszerelni, áthelyezni vagy felújítani, mert a szakszerűtlen szétszerelés vagy üzembe helyezés áramütést vagy tüzet okozhat. Forduljon a forgalmazóhoz.
▪ Hűtőközeg-szivárgás esetén ellenőrizze, hogy nincs-e
véletlenül nyílt láng a közelben. A hűtőközeg önmagában teljesen biztonságos, nem mérgező és nem tűzveszélyes, de mérgező gáz keletkezik, ha a helyiség levegőjébe kerül, majd hőforrással érintkezik, például hősugárzóval, gázfőzővel stb. Az újbóli üzemeltetés előtt egy erre képesített szakembernek ellenőriznie és igazolnia kell, hogy a szivárgás helye ki lett javítva, és a berendezés használható.
FIGYELEM
Kérje meg a forgalmazót, hogy helyezze üzembe és szerelje fel újra a légkondicionálót. A nem megfelelő üzembe helyezés vízszivárgást, áramütést és tüzet okozhat.
TÁJÉKOZTATÁS
Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás üzemmód során, állítsa le a kompresszort. Ha a kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás során, levegő kerülhet a rendszerbe. A hűtőközeg-körben lévő rendellenes nyomás a kompresszor meghibásodásához vagy más hibához vezet.
FIGYELEM
Ne szerelje fel a légkondicionálót olyan helyre, ahol gyúlékony gáz szivároghat. Ha a gáz szivárog és a légkondicionáló közelében marad, tűz üthet ki.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy a szerelés, a tesztelés és a felhasznált alapanyagok kiválasztása a vonatkozó törvényi előírások szerint történik (a Daikin dokumentációban leírt útmutatások betartása mellett).
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
▪ Működés közben vagy közvetlenül utána NE érintse
meg a hűtő- és vízcsöveket vagy a belső alkatrészeket. Azok hőmérséklete túlságosan magas vagy alacsony lehet. Várjon, amíg az alkatrészek ismét megfelelő hőmérsékletűek lesznek. Ha mindenképpen meg kell érintenie azokat, viseljen védőkesztyűt.
▪ NE érintse meg az esetleg kiszivárgó hűtőfolyadékot.
FIGYELEM
A helyszíni huzalozást és alkatrészeit egy képesített villanyszerelőnek kell felszerelnie, a vonatkozó előírásoknak megfelelően.
FIGYELEM
Az áramütés és a tűz megelőzése érdekében győződjön meg róla, hogy a földzárlatjelző fel lett szerelve.
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 R410A split sorozat 3P360062-1H – 2016.09
Szerelési kézikönyv
7
Page 8

3 A doboz bemutatása

a db c
≤1200
>100
>100
>50
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
b
a
b
c
FIGYELEM
▪ CSAK réz vezetékeket használjon. ▪ Ügyeljen rá, hogy a helyszíni huzalozás megfeleljen a
vonatkozó jogszabályoknak.
▪ A helyszíni huzalozási munkálatokat a termékhez
mellékelt huzalozási rajz szerint kell végrehajtani.
▪ NE gyömöszöljön összetekert kábeleket az egységbe,
és ügyeljen arra, hogy a kábelek ne érjenek a csövekhez vagy az éles szélekhez. Ellenőrizze, hogy a csatlakozásokra nem hat-e külső nyomás.
▪ Gondoskodjon megfelelő földelésről. NE földelje az
egységet gázcsövekhez, vízcsövekhez, túlfeszültség­levezetőhöz, és ne kösse telefonföldelésre. A helytelen földelés áramütést eredményezhet.
▪ Csak külön áramkört szabad használni. TILOS egy
másik készülékkel közös áramellátásról üzemeltetni.
▪ Gondoskodjon róla, hogy be legyenek építve a
szükséges biztosítékok és megszakítók.
▪ Mindenképpen szereljen fel földzárlat-megszakítót.
Ennek elmulasztása áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.
▪ A földzárlat-megszakító beszerelésekor ellenőrizze,
hogy kompatibilis-e az inverterrel (vagyis ellenáll-e a nagyfrekvenciás elektromos zajnak). Ha nem kompatibilis, a földzárlat-megszakító feleslegesen kioldhat.
FIGYELEM
Ha a tápkábel sérült, a balesetek elkerülése érdekében a gyártóra, a márkaszervizre vagy egy szakemberre kell bízni a cseréjét.
3 A doboz bemutatása

3.1 Kültéri egység

3.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből

a Kültéri egység szerelési kézikönyve
b Fluorozott, üvegházhatású gázokra figyelmeztető címke
c Fluorozott, üvegházhatású gázokra figyelmeztető
többnyelvű címke
d Leeresztő szelep (a csomagolódoboz aljában található)
▪ Az egység körül legyen elegendő tér a szereléshez és
szellőzéshez. ▪ Kerülje az olyan helyeket, ahol gyúlékony gáz szivároghat. Az interferencia elkerülése érdekében a tápkábelek legyenek
legalább 1 méter távolságra a televízió- vagy rádiókészülékektől. A rádiójel hullámhosszától függően elképzelhető, hogy 3 méter távolság sem elégséges.
FIGYELEM
NE helyezzen olyan tárgyakat a beltéri és/vagy kültéri egység alá, amelyek vizesek lehetnek. Ebben az esetben a fő egységen lecsapódott folyadék, a hűtőcsövek, a légszűrő vagy az elvezető lezárója csöpöghet. Így a készülék alá helyezett tárgy meghibásodhat vagy piszkos lehet.
4.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére
vonatkozó követelmények
Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos következő irányelveket:
a Levegőkimenet b Levegőbemenet
TÁJÉKOZTATÁS
▪ NE helyezze egymásra az egységeket. ▪ NE függessze a mennyezetre az egységet.
A kültéri egység levegőkimenetét érő erős szél (≥18 km/h) rövidzárlatot okoz (az elvezetett levegő beszívása miatt). Ez az alábbi következményekkel járhat:
▪ a működési teherbírás csökkenése, ▪ gyakori fagyási gyorsulás a fűtési üzemmódban, ▪ a működés megszakadása az alacsony nyomás csökkenése vagy
a magas nyomás növekedése miatt; ▪ a ventilátor károsodása (ha folyamatosan erős szél éri a
ventilátort, előfordulhat, hogy nagyon gyorsan kezd forogni, amíg
el nem törik). Ha a levegőkimenet szélnek van kitéve, ajánlott egy terelőlemez
felszerelése. Ajánlott úgy elhelyezni a kültéri egységet, hogy a levegőbemenet a
falra nézzen, és NE legyen közvetlenül kitéve a szélnek.

4 Előkészületek

4.1 A felszerelés helyének előkészítése

▪ Olyan szerelési helyet válasszon, ahol elegendő hely áll
rendelkezésre az egység mozgatásához.
▪ Úgy helyezze el az egységet, hogy a kiáramló meleg/hideg levegő
vagy a működés zaja senkit NE zavarjon.
▪ Zavaró lehet a működés hangja (például hálószoba közelében).
Szerelési kézikönyv
8
a Terelőlemez
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
R410A split sorozat
3P360062-1H – 2016.09
Page 9
4 Előkészületek
b
c
a
a
b
c
d
c
d
a
b
c
c
d
b Uralkodó szélirány c Levegőkimenet
NEM szabad az egységet az alábbi helyeken felszerelni: ▪ Ahol ásványolajpára, olajos permet vagy gőz lehet a levegőben. A
műanyag alkatrészek károsodhatnak és leeshetnek, vagy víz szivároghat.
NEM ajánlott az egységet az alábbi helyeken felszerelni, mert az az egység élettartamának csökkenéséhez vezethet:
▪ Ahol a feszültség sokszor ingadozik ▪ Gépjárművekre vagy hajókra ▪ Ahol savas vagy lúgos gőz van Tengerpart melletti beszerelés. Ügyeljen rá, hogy a kültéri
egységet NE érje közvetlenül sós levegő. Ez megelőzi a magas sótartalmú levegő okozta korróziót, ami az egység élettartamának csökkenéséhez vezethet.
A kültéri egységet a tengeri széltől védett helyre szerelje fel.
Példa: Épület mögé.
Mi? Távolság
Maximális engedélyezett magasságkülönbség
20m

4.1.2 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó további követelmények hideg éghajlat esetén

Védje a kültéri egységet a közvetlen havazástól, és ügyeljen rá, hogy a kültéri egységet SOHA ne borítsa be a hó.
Ha a kültéri egységet közvetlenül eléri a tengeri szél, szereljen fel szélfogót.
▪ Szélfogó magassága≥1,5×kültéri egység magassága ▪ A szélfogó felszerelésekor ügyeljen a szerelési tér előírásaira.
a Tengeri szél b Épület c Kültéri egység d Szélfogó
A kültéri egységet kizárólag kültéri használatra, az alábbi környezeti hőmérsékleti tartományokra tervezték:
Modellek Fűtés mód Hűtés mód
RXS50K2V1B RXS60F4V1B RX50~60G3V1B RXS50~60L2V1B RX60G4V1B ARXS50G3V1B
ARXS50~71L2V1B RXG50K3V1B
Mi? Távolság
Leghosszabb engedélyezett csőhossz 30m Legrövidebb engedélyezett csőhossz 3m
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 R410A split sorozat 3P360062-1H – 2016.09
–15~18°C –10~46°C
–15~18°C 10~46°C
▪ Minden esetben hagyjon legalább 300 mm szabad helyet az
egység alatt. Továbbá bizonyosodjon meg arról, hogy az egység legalább 100 mm-rel a hó várható maximális szintje fölött van. További információk: 10. oldal "5.2 A kültéri egység
felszerelése".
Ahol gyakori a havazás, ott a helyet feltétlenül úgy kell megválasztani, hogy a hó az egység működését NE zavarja. Ha a hó oldalirányból is eshet, akkor gondoskodni kell róla, hogy NE eshessen hó a hőcserélő spirálra. Szükség esetén használjon hótakaró fedelet vagy ponyvát és állványt.

4.2 A hűtőközegcsövek előkészítése

4.2.1 A hűtőközegcsövekre vonatkozó
Csőszerelési anyag: Foszforsavval dezoxidált varratmentes
rézcső.
A csövek átmérője:
50-es és 60-as osztály
Folyadékcsövek Ø6,4mm (1/4") Gázcsövek Ø12,7mm (1/2")
71-es osztály
Folyadékcsövek Ø9,5mm (3/8") Gázcsövek Ø15,9mm (5/8")
A csövek keménységi foka és vastagsága:
a Hótól védő fedél vagy fülke b Állvány c Uralkodó szélirány d Levegőkimenet
követelmények
Szerelési kézikönyv
9
Page 10

5 Felszerelés

t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
1
2
2
20 mm
330
580
240
(mm)
240
>300
330
580
240
240
(mm)
>300
100
a
Külső átmérő
(Ø)
6,4mm (1/4") Lágyított (O) ≥0,8mm 9,5mm (3/8") ≥1mm 12,7mm (1/2") ≥0,8mm 15,9mm (5/8") ≥1mm
Keménységi fok Vastagság (t)
(a) Az érvényes szabályozástól és az egység maximális
működési nyomásától (lásd: "PS High" az egység adattábláján) függően nagyobb csővastagságra lehet szükség.
(a)

4.2.2 A hűtőközegcsövek szigetelése

Ha a hőmérséklet magasabb mint 30°C, és a relatív páratartalom meghaladja a80%-ot, akkor a szigetelőanyagoknak legalább 20mm vastagnak kell lenniük, hogy ne alakulhasson ki kondenzáció a szigetelés felületén.
▪ Szigetelőanyagként polietilén habot használjon:
▪ amelynek a hővezetési tényezője 0,041 és 0,052W/mK (0,035
és 0,045kcal/mh°C) között van
▪ amelynek hőállósága legalább 120°C
▪ Szigetelési vastagság
Cső külső átmérője
(Øp)
6,4mm (1/4") 8~10mm ≥10mm 9,5mm (3/8") 10~14mm ≥13mm 12,7mm (1/2") 14~16mm ≥10mm 15,9mm (5/8") 16~20mm ≥13mm
Szigetelés belső
átmérője (Øi)
Szigetelési
vastagság (t)

5.2 A kültéri egység felszerelése

5.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása

1 Ellenőrizze a felszerelés talajának erősségét és szintjét, hogy
az egység a felszerelés utáni működtetéskor ne vibráljon és ne okozzon zajt.
2 Készítse elő az M8 vagy M10 horgonycsavarok, anyák és
csavaralátétek 4 készletét (nem tartozék).
3 Biztonságosan rögzítse az egységeket a horgonycsavarokkal.
5 Felszerelés

5.1 Az egységek felnyitása

5.1.1 A kültéri egység felnyitása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Szerelési kézikönyv
10
Mindenesetben hagyjon legalább 300 mm szabad helyet az egység alatt. Továbbá bizonyosodjon meg arról, hogy az egység legalább 100 mm-rel a hó várható maximális szintje fölött van. Ebben az esetben egy állvány építése ajánlott.
a Maximális hóesési magasság
Ha az egység konzolokra van felszerelve a falon, a következő módon szerelje fel azt:
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
R410A split sorozat
3P360062-1H – 2016.09
Page 11
>250
>300
>100
(mm)
a
a Maximális hóesési magasság
4× M8/M10
a
b
c
d
5 Felszerelés

5.2.2 A kültéri egység felszerelése

5.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához

Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet megfelelően el lehet vezetni.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a kültéri egység elvezetőnyílásai eldugulnak, biztosítson legalább 300mm helyet a kültéri egység alatt.
▪ Olyan alapra helyezze el az egységet, amely lehetővé teszi a
megfelelő elvezetést, hogy elkerülje a jég felgyülemlését.
▪ Készítsen vízelvezető csatornát az alap körül, amely elvezeti az
egység körül gyűlő vizet.
▪ Gondoskodjon róla, hogy az elvezetett víz ne a járdára folyjon ki,
hogy fagypont alatti hőmérséklet esetén ne fagyjon le vagy váljon csúszóssá.
▪ Ha keretre szereli az egységet, szereljen fel egy vízálló lemezt is
az egység aljától legfeljebb 150 mm-re, hogy meggátolja a víz bejutását az egységbe és az elvezetett víz csöpögését (lásd a következő illusztrációt).
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 R410A split sorozat 3P360062-1H – 2016.09
▪ Szükség esetén használja a leeresztődugót az elvezetéshez.
a Elvezetőlyuk b Leeresztődugó c Alsó keret d Leeresztőtömlő (Ø16mm, nem tartozék)

5.2.4 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása

Amennyiben az egység olyan helyen van felállítva, ahol az erős szél megdöntheti az egységet, tegye a következőt:
1 Készítsen elő 2 kábelt a következő illusztráción jelölt módon
(nem tartozék).
Szerelési kézikönyv
11
Page 12
5 Felszerelés
a
b
c
d
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
2 Helyezze a 2 kábelt a kültéri egység fölé. 3 Helyezzen egy gumilapot a kábelek és a kültéri egység közé,
hogy a kábelek ne karcolják meg a festést (nem tartozék).
4 Rögzítse a kábelek végeit. Feszítse meg a végeket.

5.3 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása

VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE

5.3.1 A hűtőközegcsövek összekötésével kapcsolatos biztonsági előírások

VIGYÁZAT
▪ NE használjon ásványi olajat a peremezett részen. ▪ NE hasznosítsa újra a csöveket a korábbi
felszerelésekből.
▪ Az élettartam biztosítása érdekében SOHA ne
szereljen fel szárítót az R410A egységhez. A szárítóanyag elbomláskor a rendszert károsítaná.
INFORMÁCIÓ
NE nyissa ki a hűtőközeg elzárószelepét a hűtőközeg csöveinek ellenőrzése előtt. Ha további hűtőközeget kell töltenie, a hűtőközeg feltöltése után ajánlott kinyitni a hűtőközeg-elzáró szelepeket.

5.3.2 Útmutató a hűtőközegcsövek összekötéséhez

Vegye figyelembe a következő irányelveket a csövek csatlakoztatásakor:
▪ Hollandi anya csatlakoztatásakor kenje be a perem belső felületét
éter- vagy észterolajjal. Kézzel húzza meg 3–4 fordulatot, mielőtt szorosan meghúzná.
▪ A hollandi anyákat mindig egyszerre két kulcsot használva kell
meglazítani.
▪ A csövek csatlakoztatásakor a hollandi anyák meghúzásához
mindig használjon egyszerre nyomatékkulcsot és villáskulcsot is. Ez a peremsérülés és a szivárgás megelőzése miatt fontos.
TÁJÉKOZTATÁS
Vegye figyelembe a hűtőközegcsövekkel kapcsolatos következő korlátozásokat:
▪ Kerülje el a kijelölt hűtőközegtől eltérő anyagok
(például levegő) keveredését a hűtőközegkörbe.
▪ Csak az R410A anyagot használja a hűtőközeg
hozzáadásakor.
▪ Csak olyan üzembe helyezési eszközöket használjon
(például osztott töltőtömlő), amelyek kifejezetten az R410A üzembe helyezése során használatosak, hogy kibírják a nyomást, és megelőzze, hogy idegen
Csőméret
a Nyomatékkulcs b Villáskulcs c Csőcsatlakozó d Hollandi anya
(mm)
Meghúzási
nyomaték
Peremátmérők
(A) (mm)
(N•m)
Ø6,4 14,2~17,2 8,7~9,1
Ø9,5 32,7~39,9 Ø12,7 49,5~60,3 16,2~16,6 Ø15,9 61,8~75,4 19,3~19,7
Perem rajza
(mm)
anyagok (például ásványi olajak és nedvesség) kerüljenek a rendszerbe.
▪ A csövet úgy kell felszerelni, hogy a peremet NE érje
mechanikai igénybevétel.
▪ Ahhoz, hogy ne kerüljön a csőbe por, folyadék vagy

5.3.3 Csőhajlítási útmutató

Használjon csőhajlítót a hajlításhoz. A csövekben lévő hajlításoknak a lehető legfinomabban íveltnek kell lenniük (a hajlítási sugárnak 30~40mm-nek vagy nagyobbnak kell lennie).
piszok, a következő táblázatban leírtak szerint védje a csöveket.

5.3.4 A csővég tokozása

▪ Legyen nagyon óvatos, amikor rézcsöveket vezet át a
falakon (lásd az alábbi ábrát.).
VIGYÁZAT
▪ A nem tökéletes peremezés hűtőközeg-szivárgást
okozhat.
▪ NE használja újra a csőtokokat. A hűtőközeggáz
szivárgásának megelőzése érdekében használjon új csőtokokat.
▪ Csak az egységhez mellékelt hollandi anyákat
Egység Felszerelés
Védelmi módszer
időtartama
Kültéri egység >1 hónap Szorítsa el a csövet
<1 hónap Szorítsa el vagy
Beltéri egység Az időtartamtól
ragassza le a csövet
1 Vágja le a csővéget csővágóval. 2 Sorjázza le a véget a csövet lefelé tartva, hogy a forgácsok ne
használja. Más hollandi anyák használata a hűtőközeggáz szivárgásához vezethet.
hulljanak a cső belsejébe.
függetlenül
Szerelési kézikönyv
12
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
R410A split sorozat
3P360062-1H – 2016.09
Page 13
a b
a Figyeljen a helyes szögre a vágáskor.
A
a b
c
c
d
a
b
a
b
b Távolítsa el a sorját.
3 Vegye le a hollandi anyát az elzárószelepről, és tegye a
hollandi anyát a csőre.
4 Peremezze meg a csövet. Pontosan a következő ábrán látható
módon helyezze el.
Tokozó eszköz
R410A esetén
(lengő típus)
Hagyományos tokozó eszköz
Lengő típus
(Ridgid típus)
Szárnyas anyás
típus
(Imperial típus)
A 0~0,5mm 1,0~1,5mm 1,5~2,0mm
5 Ellenőrizze, hogy a peremezés jól sikerült-e.
a A tok belső felületén nem lehetnek repedések. b A csővég kihajlásának egyenletesnek, tökéletesen kör
alakúnak kell lennie.
c Ellenőrizze, hogy a hollandi anya jól illeszkedik-e.

5.3.5 Elzárószelep és szervizcsatlakozó használata

5 Felszerelés
▪ Amikor a működtetési nyomás várhatóan alacsony (amikor
például hűtést végez, ha a külső levegő hőmérséklete alacsony), megfelelően zárja le a hollandi anyát a gázcsövön lévő elzárószelepen szilíciumtömítéssel, hogy meggátolja a fagyást.
Szilíciumtömítés, biztosítsa, hogy ne legyenek hézagok.
Az elzárószelep nyitása/zárása
1 A szelepfedél eltávolítása 2 Illesszen be egy imbuszkulcsot (folyadék oldal: 4 mm, gáz
oldal: 6mm) a szelepszárba, és fordítsa el a szelepszárat:
Az óramutató járásával ellentétes irányban a nyitáshoz. Az óramutató járásával megegyező irányban a záráshoz.
3 Amikor nem tudja tovább fordítani a szelepszárat, hagyja abba
a fordítást. A szelep nyitva/zárva van.
A szelepfedél kezelése
Vegye figyelembe a következő irányelveket: ▪ A szelepfedél a nyíl által jelzett helyen van lezárva. NE rongálja
meg.
Az elzárószelep kezelése
Vegye figyelembe a következő irányelveket: ▪ Az elzárószelepek a gyári állapotukban zárva vannak. ▪ A következő ábra a szelep kezeléséhez szükséges egyes
alkatrészeket mutatja.
a Szervizcsatlakozó és a szervizcsatlakozó fedele b Szelepszár c Helyszíni vezetékek csatlakozása d Szelepfedél
▪ Tartsa nyitva mindkét elzárószelepet az üzemeltetés során. ▪ NE alkalmazzon túlzott erőt a szelepszáron. Ezzel eltörheti a
szelep törzsét.
▪ Mindig rögzítse az elzárószelepet egy villáskulccsal, és ezután
lazítsa meg vagy húzza meg a hollandi anyát egy nyomatékkulccsal. NE helyezze a villáskulcsot a szelepfedélre, mert ez a hűtőközeg szivárgását okozhatja.
▪ Az elzárószelep használata után győződjön meg arról, hogy
megfelelően meghúzza a szelepfedelet. ▪ A húzási nyomatékot lásd az alábbi táblázatban. ▪ A szelepfedél meghúzása után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e a
hűtőközeg.
Elem Meghúzási nyomaték (N∙m)
Szelepfedél, folyadék oldal 21,6~27,4
32,7~39,9
Szelepfedél, gáz oldal 48,1~59,7
60,1~74,6
(a)
(b)
(a)
(b)
Szervizcsatlakozó fedele 10,8~14,7
(a) Az 50-es és 60-as osztályhoz. (b) A 71-es osztályhoz.
A szervizfedél kezelése
Vegye figyelembe a következő irányelveket: ▪ Mindig szelepbenyomó tűvel ellátott feltöltőtömlőt használjon,
mivel a szervizcsatlakozó Schrader-típusú szelep. ▪ A szervizcsatlakozó használata után húzza meg megfelelően a
szervizcsatlakozó fedelét. A húzási nyomatékot lásd 13. oldal "A
szelepfedél kezelése" fejezetben található táblázatban.
▪ A szervizcsatlakozó fedelének meghúzása után ellenőrizze, hogy
nem szivárog-e a hűtőközeg.
a Villáskulcs b Nyomatékkulcs
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 R410A split sorozat 3P360062-1H – 2016.09
Szerelési kézikönyv
13
Page 14
5 Felszerelés
a
bc
a d
j
b
f
e
c
g h i
h

5.3.6 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri egységhez

1 Csatlakoztassa a folyékony hűtőközeg csatlakozását a beltéri
egységből a kültéri egység folyadékelzáró szelepéhez.
a Folyadékelzáró-szelep
b Gázelzárószelep
c Szervizcsatlakozó
2 Csatlakoztassa a gáz hűtőközeg csatlakozását a beltéri
egységből a kültéri egység hűtőközeg-elzáró szelepéhez.

5.4 A hűtőközegcsövek ellenőrzése

5.4.1 A szivárgás ellenőrzése

TÁJÉKOZTATÁS
NE lépje át az egység maximális működési nyomását (lásd: “PS High” az egység adattábláján).
TÁJÉKOZTATÁS
Feltétlenül szerezzen be kereskedelmi forgalomból egy erre a célra ajánlott buborékpróba-oldatot. Ne használjon szappanos vizet, mert az megrepesztheti a hollandi anyákat (a szappanos víz tartalmazhat sót, ami megköti a nedvességet, ami azután ráfagyhat a hideg csőre) és/vagy korrodálhatja a hollandi anyás kötéseket (a szappanos víz tartalmazhat ammóniát, amely növeli a korróziót a sárgaréz hollandi anya és a vörösréz perem között).
1 Töltse fel a rendszert nitrogéngázzal legalább 200kPa (2bar)
túlnyomásig. Ajánlott 3000kPa (30bar) nyomás alá helyezni az apró szivárgások kimutatása érdekében.
2 Keressen szivárgásokat úgy, hogy minden csatlakozáson
buboréktesztes oldatot használ.
3 Fúvassa ki az összes nitrogéngázt.

5.4.2 Vákuumszivattyús szárítás végrehajtása

A vákuumszivattyút és a gyűjtőcsövet a következőképpen csatlakoztassa egymáshoz:
a Nyomásmérő b Osztott mérő c Kisnyomás-szelep (Lo) d Túlnyomás-szelep (Hi) e Feltöltőtömlők
f Vákuumszivattyú g Szervizcsatlakozó h Szelepfedelek
i Gázelzárószelep j Folyadékelzáró-szelep
1 Vákuumszivattyúzza a rendszert, amíg a gyűjtőcsőn a nyomás
–0,1MPa-t (–1bar) nem jelöl.
2 Hagyja így 4-5percig, majd ellenőrizze a nyomást:
Ha a nyomás… Akkor…
Nem változik Nincs nedvesség a
rendszerben. Az eljárás kész.
Növekszik Nedvesség van a
rendszerben. Lépjen a következő lépésre.
3 Szivattyúzzon legalább 2 óráig, hogy a gyűjtőcső nyomása –
0,1MPa (–1bar) legyen.
4 A szivattyú KIKAPCSOLÁSA után ellenőrizze a nyomást
legalább 1órán keresztül.
5 Ha NEM éri el a célvákuumot, vagy nem tudja fenntartani a
vákuumot 1órán keresztül, tegye a következőket:
▪ Ellenőrizze újra, hogy van-e szivárgás. ▪ Hajtsa végre ismét a vákuumszivattyús szárítást.
TÁJÉKOZTATÁS
A csövek felszerelése és a vákuumozás befejezése után nyissa ki a gázelzárószelepet. Ha zárt szeleppel használja a rendszert, az tönkreteheti a kompresszort.

5.5 Hűtőközeg feltöltése

5.5.1 A további hűtőközeg mennyiségének meghatározása

Ha az összes
folyadékcső
hossza…
≤10m NE adjon hozzá további hűtőközeget. >10m R=(folyadékcsövek teljes hossza(m) –
10m)×0,020 R=további töltés (kg)(0,1kg-os egységekre
kerekítve)
Akkor…
INFORMÁCIÓ
Szerelési kézikönyv
14
A csőhossz a folyadékcsövek egyirányú hossza.
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
R410A split sorozat
3P360062-1H – 2016.09
Page 15
5 Felszerelés
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e

5.5.2 Hűtőközeg feltöltése

FIGYELEM
▪ Csak R410A hűtőközeget használjon. Egyéb anyagok
robbanást és balesetet okozhatnak.
▪ Az R410A fluorozott, üvegházhatású gázokat
tartalmaz. Klímaváltozási potenciál (GWP): 2087,5. A gázokat NE engedje a légkörbe.
▪ A hűtőközeg feltöltése közben mindig viseljen
védőkesztyűt és védőszemüveget.
▪ Csak a kifejezetten a rendszerben használatos hűtőközeghez
megfelelő eszközök használatával biztosítsa a nyomásellenállást, és akadályozza meg az idegen anyagok bejutását a rendszerbe.
▪ A hűtőközeg-folyadék feltöltése:
Ha Ezután
Egy szifoncső van jelen (például: a hengeren a “folyadék
feltöltéséhez szükséges szifonnal ellátva” felirat olvasható)
Egy szifoncső NINCS jelen Töltéskor fordítsa lefelé a
▪ Lassan nyissa ki a hűtőközeghengereket. ▪ A hűtőközeget folyadék állapotban töltse fel. Ha gáz állapotban
adja hozzá, az megakadályozhatja a megfelelő működést.
Előfeltétel: A hűtőközeg betöltése előtt ellenőrizze, hogy a hűtőközegcső csatlakozik, és elvégezte az ellenőrizést (tömítettségviszgálat és vákuumszárítás).
1 Csatlakoztassa a hűtőközeghengert a szervizcsatlakozóhoz. 2 Töltse be a további hűtőközeg-mennyiséget. 3 Nyissa ki a gázelzárószelepet.
Amennyiben a rendszer szétszerelése vagy áthelyezése miatt szivattyúzás szükséges, további információkért lásd: 19. oldal
"7.1Leszivattyúzás".
Töltéskor fordítsa felfelé a hengert.
hengert.
TÁJÉKOZTATÁS
Európában a rendszer teljes hűtőközeg-feltöltésének (megfelelő értékű tonna CO2-ban kifejezett) üvegházhatásúgáz-kibocsátását használják a karbantartási időköz meghatározásához. Kövesse a vonatkozó jogszabályokat.
Képlet az üvegházhatásúgáz-kibocsátás kiszámításához: hűtőközeg GWP-értéke × teljes
hűtőközeg-feltöltés [kg-ban] / 1000

5.6 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás kábeleihez.
FIGYELEM
▪ NE kapcsolja be a főkapcsolót, amíg az összes
vezetéket nem csatlakoztatta. Ennek elmulasztása áramütést okozhat.
▪ A kábelezés befejezését követően még egyszer
ellenőrizze, hogy minden kábel megfelelően csatlakozik-e, és csak ez után kapcsolja be a főkapcsolót.
▪ Minden, a helyszínen beszerzett alkatrésznek,
anyagnak és az elektromos szerelésnek meg KELL felelnie a vonatkozó előírásoknak.
FIGYELEM
▪ Az elektromos szerelési munka végén ellenőrizze, hogy
az elektromos dobozban minden elektromos alkatrész és csatlakozó jól csatlakozik-e.
▪ Az egység elindítása előtt ellenőrizze, hogy alaposan
lezárta-e a fedeleket.

5.5.3 A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető címke rögzítése

1 Töltse ki a címkét az alábbiak szerint:
a Ha az egységhez fluorozott üvegházhatású gázokra
figyelmeztető, többnyelvű címke van mellékelve (lásd tartozékok), válassza le a megfelelő nyelvűt, és ragassza az a tetejére.
b Gyári hűtőközeg-feltöltés: lásd az egység adattábláját c A további betöltött hűtőközeg mennyisége d Teljes hűtőközeg-feltöltés e A teljes hűtőközeg-feltöltés üvegházhatásúgáz-
kibocsátása megfelelő értékű tonna CO2-ban kifejezve
f GWP = Global warming potential (globális felmelegedési
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 R410A split sorozat 3P360062-1H – 2016.09
potenciál)
Szerelési kézikönyv
15
Page 16
5 Felszerelés
a b
b a
c b
c
aa
A
AA´
c b ba c
a
B
B
FIGYELEM
▪ Ha a tápellátásban hiányzó vagy rossz N-fázis van,
akkor elképzelhető, hogy a berendezés nem fog működni.
▪ Alakítson ki megfelelő földelést. NE földelje az
egységet gázcsövekhez, vízcsövekhez, túlfeszültség­levezetőhöz, és ne kösse telefonföldelésre. A rossz földelés áramütést eredményezhet.
▪ Szerelje be a szükséges biztosítékokat és
megszakítókat.
▪ Rögzítse az elektromos huzalozást kábelrögzítőkkel
úgy, hogy a kábel NE érintkezzen éles felületekkel vagy a csövekkel, különösen a magas nyomású oldalon.
▪ NE használjon műanyag ragasztószalaggal burkolt
vezetékeket, sodort vezetékeket, hosszabbítókábelt vagy csillag rendszerből származó csatlakozásokat. Ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak.
▪ NE szereljen be fázissiettető kondenzátort, mivel az
egységben inverter található. A fázissiettető kondenzátor csökkenti a teljesítményt és balesetet okozhat.
▪ NE használjon helyszínen beszerzett elektromos
alkatrészeket az egységen belül.
▪ NE csatlakoztassa a beltéri egység tápvezetékét a
kültéri egységhez. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
▪ NE kösse más tartozékok tápellátását a
csatlakozóblokkhoz.
TÁJÉKOZTATÁS
A tápfeszültség bekötésére vonatkozó előírások:
▪ Ne csatlakoztasson eltérő keresztmetszetű vezetékeket
a tápfeszültség csatlakozóblokkjára (ha a tápvezetékekben egy csatlakozás laza, az túlmelegedést okozhat).
▪ Ha kettő vezetéket köt be, az alábbi ábra szerint
csatlakoztassa őket.
▪ Ha sodort vezetéket használ, szereljen fel egy kerek
csatlakozósarut a hegyére. Helyezze fel a kerek csatlakozósarukat a vezeték fedett részére, és erősítse fel a csatlakozót a megfelelő eszközzel.
a Sodrott vezeték
b Karika alakú csatlakozó
▪ A vezetékek felszereléséhez használja a következő módszereket:
Vezeték típusa A felszerelés módja
Egyeres vezeték
a Egy maggal rendelkező hullámos vezeték
b Csavar c Lapos alátét
Sodort vezeték kerek csatlakozósaruval
a Kivezetés b Csavar c Lapos alátét
Meghúzónyomatékok
Elem Meghúzónyomaték (Nm)
M4 (X1M) 1,2~1,5 M4 (földelés)
▪ A huzalozásnál csak az előírt típusú vezetéket szabad
használni, a csatlakozásokat jól meg kell húzni, és figyelni kell arra, hogy külső erő ne hasson a csatlakozópanelre.
▪ A csatlakozók csavarjainak meghúzásához használjon
megfelelő csavarhúzót. Ha a csavarhúzó feje túl kicsi, akkor elroncsolja a csavarfejet, emiatt a csavar megfelelő meghúzása lehetetlenné válik.
▪ Ugyanakkor a csatlakozócsavarok menete túlhúzásra
megszakadhat.
Szedje le a szigetelést a vezetékekről (20mm).
a Csupaszítsa le a vezeték végét eddig a pontig
b Ha túlságosan lecsupaszítja, az áramütést vagy zárlatot
Tartsa szem előtt az alábbiakat:
Szerelési kézikönyv
16
okozhat.
A berendezés megfelel az EN/IEC61000‑3‑12 előírásainak (európai/ nemzetközi műszaki szabvány, amely meghatározza a háztartási kisfeszültségű rendszerekre kapcsolt, fázisonként >16 A és ≤75 A bemeneti áramú berendezések harmonikus áramkibocsátásának határértékeit).

5.6.1 A szabványos huzalozási összetevők műszaki jellemzői

Alkatrész
Tápellátás kábele Feszültség 220~240V
Fázis 1~ Frekvencia 50Hz Vezetékméretek Meg kell felelnie a
vonatkozó
jogszabályoknak
Összekötőkábel Minimális
kábelkeresztmetszet
2,5mm², és 220~240V-
hoz érvényes Ajánlott külső biztosíték 20A Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító Meg kell felelnie a
vonatkozó
jogszabályoknak
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
R410A split sorozat
3P360062-1H – 2016.09
Page 17
5 Felszerelés
1
2
1 2 3
b
c
a

5.6.2 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri egységen

1 Távolítsa el a külső panelt. 2 Távolítsa el a kapcsolódoboz borítóját.
3 Nyissa ki a vezetékfogót. 4 A következők szerint csatlakoztassa az összekötőkábelt és a
tápfeszültséget:
A készenléti üzemmód beállítása
1 Kapcsolja KI a tápellátást. 2 Távolítsa el a külső panelt. 3 Távolítsa el a kapcsolódoboz borítóját. 4 Készenléti üzemmód használata esetén válassza le a
csatlakozót.
5 Kapcsolja BE a főkapcsolót

5.6.4 Berendezések és számítógéptermek hűtése alacsony kültéri hőmérséklet esetén

Létesítmény üzemmód
Ez az üzemmód kifejezetten hűtési célra szolgál, például berendezések vagy számítógéptermek hűtésére. TILOS a használata lakó-, vagy irodai környezetben, ahol emberek tartózkodnak.
5 Húzza meg biztonságosan a kivezetés csavarjait. Ajánlott
csillagcsavarhúzót használni.
6 Szerelje fel a kapcsolódoboz borítóját. 7 Szerelje fel a külső panelt.

5.6.3 Áram megtakarítása a készenléti üzemmód használatával

A készenléti üzemmód
Ez az üzemmód KIKAPCSOLJA a kültéri egység áramellátását, és a beltéri egységet készenléti üzemmódba állítja. Így csökken a beltéri egység áramfogyasztása. Csak a következő modellek esetében érvényes: FTXS50K2V1B, FVXG50K2V1B, FTXG50LV1BW és FTXG50LV1BS.
INFORMÁCIÓ
A készenléti üzemmód CSAK a fent felsorolt egységek esetében használható.
FIGYELEM
A csatlakozó leválasztása vagy csatlakoztatása előtt győződjön meg róla, hogy a főkapcsoló KI van kapcsolva.
A létesítmény üzemmód beállítása
A J6-os jumper átvágása a jel panelen kiterjeszti a berendezés működési tartományát –15°C-ig. Ha a kültéri hőmérséklet –18°C alá esik, a létesítmény üzemmód leáll, és csak akkor indul újra, ha a hőmérséklet újra emelkedni kezd.
1 Távolítsa el a felső lemez csavarjait. 2 Távolítsa el a cseppálló fedelet. 3 Vágja el a J6-os jumpert a jel panelen.
a Felső lemez b Cseppálló fedél c Jel panel
INFORMÁCIÓ
MINDENKÉPPEN csatlakoztassa a csatlakozót, ha olyan beltéri egységet használ, amelynél nem áll rendelkezésre készenléti üzemmód.
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 R410A split sorozat 3P360062-1H – 2016.09
Szerelési kézikönyv
17
Page 18

6 Beüzemelés

f
b
a
e
d
c
INFORMÁCIÓ
▪ A beltéri egység időnként zajt adhat ki, aminek az a
forrása, hogy a kültéri ventilátor BE- és/vagy KIKAPCSOL.
▪ NE helyezzen párásítót vagy más, páratartalmat növelő
berendezéseket a helyiségbe a létesítmény üzemmód használatakor.
▪ A J6-os jumper átvágásával a beltéri egység ventilátora
a legmagasabb sebességbe kapcsol.

5.7 A kültéri egység felszerelésének befejezése

5.7.1 A kültéri egység felszerelésének befejezése

1 Szigetelje és rögzítse a hűtőközegcsöveket és az
összekötőkábelt a következők szerint:
a Gázvezeték
b Gázvezeték szigetelése
c Összekötőkábel
d Folyadékvezeték
e Folyadékvezeték szigetelése
f Ragasztószalag
2 Szerelje fel a szervizfedelet.
A biztosítékok vagy helyileg beszerelt biztonsági készülékek a jelen dokumentumnak megfelelően lettek beszerelve, és nincsenek kiiktatva.
A tápellátás feszültsége az egység azonosítási címkéjén található feszültségnek megfelelő.
NINCSENEK laza csatlakozások vagy sérült elektromos alkatrészek a kapcsolódobozban.
NINCSENEK sérült alkatrészek vagy deformált csövek a kültéri és beltéri egységben.
NINCS hűtőközeg-szivárgás.
A hűtőközegcsövek (gáz és folyadék) hőszigetelve vannak.
A megfelelő csőméret lett beszerelve, és a csövek megfelelően szigetelve vannak.
Az elzárószelepek (gáz és folyadék) a kültéri egységen teljesen nyitva vannak.
A következő helyszíni huzalozás a jelen dokumentumnak és a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően lett végrehajtva a kültéri és a beltéri egység között.
Vízelvezetés
Ügyeljen rá, hogy akadálytalan legyen a kondenzvíz elfolyása.
Lehetséges következmény: A kondenzvíz csöpöghet. A beltéri egység érzékeli a távirányító által kibocsátott
jelet. Az egységek közötti huzalozáshoz összekötőkábelt
használt.

6.3 Próbaüzem végrehajtása

6 Beüzemelés
TÁJÉKOZTATÁS
SOHA ne működtesse az egységet hőmérséklet-érzékelők és/vagy nyomásérzékelők/-kapcsolók nélkül. Ez a kompresszor leégését okozhatja.

6.1 Biztonsági előírások a beüzemeléskor

INFORMÁCIÓ
Az egység első futtatási periódusában magasabb lehet a szükséges tápellátás, mint az egység adattábláján látható érték. Ezt a jelenséget a kompresszor okozza, amelynek 50óra folyamatos üzemelési időtartamra van szüksége a zökkenőmentes működés és stabil energiafogyasztás eléréséhez.
TÁJÉKOZTATÁS
SOHA ne működtesse az egységet hőmérséklet-érzékelők és/vagy nyomásérzékelők/-kapcsolók nélkül. Ez a kompresszor leégését okozhatja.

6.2 Beüzemelés előtti ellenőrzőlista

NE üzemelje be a rendszert, mielőtt a következőket ellenőrizné:
A beltéri egység megfelelően fel van szerelve.
A kültéri egység megfelelően fel van szerelve.
A rendszer megfelelően földelt, és a földelési kivezetések rögzítve vannak.
Szerelési kézikönyv
18
Előfeltétel: A tápfeszültség a megadott tartományban kell, hogy legyen.
Előfeltétel: Lehetséges a próbaüzem végrehajtása hűtés és fűtés üzemmódban.
Előfeltétel: A próbaüzemet a beltéri egység üzemeltetési kézikönyvének megfelelően végezze el annak ellenőrzéséhez, hogy az összes funkció és alkatrész megfelelően működik-e.
1 Hűtés üzemmódban válassza ki a legalacsonyabb
programozható hőmérsékletet. Fűtés üzemmódban válassza ki a legmagasabb programozható hőmérsékletet. A próbaüzem szükség esetén letiltható.
2 A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normális
szintre. Hűtés üzemmód esetén: 26~28°C, fűtés üzemmód esetén: 20~24°C.
3 A rendszer működése 3 perccel a KIKAPCSOLÁST követően
leáll.
INFORMÁCIÓ
▪ Az egység KIKAPCSOLT állapotban is fogyaszt
áramot.
▪ Áramszünet esetén a korábban kiválasztott üzemmód
folytatódik az áramellátás visszatérését követően.

6.4 A kényszerített hűtés indítása és leállítása

A kényszerített hűtés művelet végrehajtására 2 módszer alkalmazható:
1 a beltéri egység BE/KI gombjának használatakor (ha
megtalálható a beltéri egységen),
2 a kültéri egység kényszerített hűtés üzemmód kapcsolójának
használatakor.
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
R410A split sorozat
3P360062-1H – 2016.09
Page 19
1. módszer: A beltéri egység BE/KI gombjának használatakor
SW1
a
c
b
d
d
e
Tartsa lenyomva a BE/KI gombot legalább 5másodpercig. Eredmény: A művelet elindul. A kényszerített hűtés 15 perc
elteltével automatikusan leáll. A művelet leállításához nyomja meg a BE/KI gombot.
2. módszer: A kültéri egység használatakor
▪ Kapcsolja BE a kültéri egységet. ▪ Nyomja meg a kényszerített hűtés kapcsolót (SW1) a
BEKAPCSOLÁSTÓL számított 3 percen belül. Eredmény: A művelet elindul.
▪ A kényszerített hűtés 15 perc elteltével automatikusan leáll. A
művelet leállításához nyomja meg a kapcsolót (SW1).

6.5 A kültéri egység beindítása

A rendszer beállításához és beüzemeléséhez lásd a beltéri egység szerelési kézikönyvét.

7 Hulladékkezelés

VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE Leszivattyúzás – Hűtőközeg szivárgása. Ha szeretné
leszivattyúzni a rendszert, és a hűtőközeg szivárog a hűtőkörből:
▪ NE használja az egység automatikus leszivattyúzás
funkcióját, amellyel rendszerből minden hűtőközeget a kültéri egységbe juttathat. Lehetséges következmény: A működő kompresszorba bejutó levegő öngyulladást és robbanásr okoz.
▪ Használjon külön begyűjtő rendszert, így az egység
kompresszorának NEM kell üzemelni.
TÁJÉKOZTATÁS
Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás üzemmód során, állítsa le a kompresszort. Ha a kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás során, levegő kerülhet a rendszerbe. A hűtőközeg-körben lévő rendellenes nyomás a kompresszor meghibásodásához vagy más hibához vezet.
A leszivattyúzás üzemmód kivonja az összes hűtőközeget a rendszerből, és a kültéri egységbe juttatja.
1 Távolítsa el a szelepfedelet a folyadékelzáró szelepről és a
gázelzáró szelepről.
2 Hajtsa végre a kényszerített hűtés üzemmódot. 3 5–10 perc után (nagyon alacsony hőmérséklet esetén (<–10°C)
elegendő 1–2 perc is) zárja el a folyadékelzáró szelepet egy imbuszkulccsal.
4 A vákuum elérését követően ellenőrizze a gyűjtőcsövet. 5 2–3 perc elteltével zárja el a gázelzáró szelepet, és állítsa le a
kényszerített hűtés üzemmódot.
7 Hulladékkezelés

7.1 Leszivattyúzás

Példa: A környezet védelme érdekében biztosítsa a következő
leszivattyúzás üzemmód elvégzését, amikor áthelyezi vagy kidobja az egységet.
a Gázelzárószelep b Zárás iránya c Imbuszkulcs d Szelepfedél e Folyadékelzáró-szelep

8 Műszaki adatok

A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be. A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 R410A split sorozat 3P360062-1H – 2016.09
Szerelési kézikönyv
19
Page 20
8 Műszaki adatok
Egységesített huzalozási rajz – jelmagyarázat
Az alkalmazott alkatrészekhez és számozáshoz tanulmányozza az egységre ragasztott huzalozási rajzot. Az alkatrészek számozása arab számokkal,
növekvő sorrendben történik. A számozást az alábbi áttekintésben az alkatrészkódban "*" szimbólum jelöli.
RAMKÖR-MEGSZAKÍTÓ : VÉDŐFÖLDELÉS
:CSATLAKOZÁS : VÉDŐFÖLDELÉS (CSAVAR)
,
:CSATLAKOZÓ :EGYENIRÁNYÍTÓ
: FÖLDELÉS :RELÉCSATLAKOZÓ
:HELYSZÍNI HUZALOZÁS :RÖVIDZÁRLATI CSATLAKOZÓ
:BIZTOSÍTÉK :KIVEZETÉS
: BELTÉRI EGYSÉG : KAPOCSLÉC
:KÜLTÉRI EGYSÉG : VEZETÉKFOGÓ
BLK:FEKETEGRN : ZÖLDPNK :RÓZSASZÍN WHT: FEHÉR BLU:KÉK GRY:SZÜRKEPRP, PPL :LILAYLW : SÁRGA BRN:BARNA ORG:NARANCSSÁRGA RED:RED
A*P:NYOMTATOTT ÁRAMKÖRI KÁRTYA PS:KAPCSOLÓÜZEMŰ TÁPELLÁTÁS BS* :NYOMÓGOMB BE/KI, ÜZEMELTETŐ KAPCSOLÓ PTC* :HŐMÉRSÉKLET-ÉRZÉKELŐ PTC BZ, H*O :HANGJELZÉS Q*:SZIGETELT KAPUJÚ BIPOLÁRIS TRANZISZTOR
(IGBT) C* :KONDENZÁTOR Q*DI : FÖLDZÁRLATVÉDELMI ÁRAMKÖR-MEGSZAKÍTÓ AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V,
W, X*A
:CSATLAKOZTATÁS, CSATLAKOZÓ Q*L:LTERHELÉSVÉDŐ
D*, V*D:DIÓDA Q*M :FŰTÉSKAPCSOLÓ DB*:DIÓDAHÍD R* :ELLENÁLLÁS DS*:DIP KAPCSOLÓ R*T :TERMISZTOR
E*H:FŰTŐELEM RC:VEVŐ F*U, FU*
(A JELLEMZŐKET AZ
EGYSÉGBEN TALÁLHATÓ JEL PANELEN TEKINTHETI MEG)
:BIZTOSÍTÉK S*C:VÉGÁLLÁSKAPCSOLÓ
FG* :CSATLAKOZÓ (KERET FÖLDELÉSE) S*L:ÚSZÓKAPCSOLÓ H* : VEZETÉKKÖTEG S*NPH:NYOMÁSÉRZÉKELŐ (MAGAS) H*P, LED*, V*L:ELLENŐRZŐLÁMPA, FÉNYKIBOCSÁTÓ DIÓDA S*NPL:NYOMÁSÉRZÉKELŐ (ALACSONY) HAP:FÉNYKIBOCSÁTÓ DIÓDA (SZERVIZKIJELZŐ, ZÖLD) S*PH, HPS* :NYOMÁSKAPCSOLÓ (MAGAS) MAGASFESZÜLTSÉG : MAGASFESZÜLTSÉG S*PL :NYOMÁSKAPCSOLÓ (ALACSONY)
IES:INTELLIGENS SZEMÉRZÉKELŐ S*T :TERMOSZTÁT IPM* :INTELLIGENS ÁRAMMODUL S*W, SW*:ÜZEMMÓDKAPCSOLÓ K*R, KCR, KFR, KHuR : MÁGNESES RELÉ SA* :TÚLFESZÜLTSÉGVÉDŐ
L:ÉLŐ SR*, WLU:JELFOGADÓ L* :TEKERCS SS* : VÁLASZTÓKAPCSOLÓ L*R:FOJTÓTEKERCS SHEET METAL : KAPOCSLÉC RÖGZÍTETT LEMEZ M* :LÉPTETŐMOTOR T*R:TRANSZFORMÁTOR M*C:KOMPRESSZOR MOTOR TC, TRC:JELADÓ M*F:VENTILÁTORMOTOR V*, R*V :VARISZTOR M*P:ELVEZETŐSZIVATTYÚ-MOTOR V*R :DIÓDAHÍD M*S:LEGYEZŐMOTOR WRC:VEZETÉK NÉLKÜLI TÁVIRÁNYÍTÓ
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MÁGNESES RELÉ X* :KIVEZETÉS N:SEMLEGES X*M:KAPOCSLÉC (BLOKK) n = THALADÁS SZÁMA A FERRITGYŰRŰN Y*E:ELEKTRONIKUS SZABÁLYOZÓSZELEP PAM:IMPULZUSAMPLITUDÓ-MODULÁCIÓ Y*R, Y*S:
HŐCSERÉLŐ IRÁNYVÁLTÓ SZOLENOID SZELEPE PCB* :NYOMTATOTT ÁRAMKÖRI KÁRTYA Z*C :FERRITGYŰRŰ PM* :INTELLIGENS MODUL ZF, Z*F:ZAJSZŰRŐ

8.1 Huzalozási rajz

Szerelési kézikönyv
20
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
R410A split sorozat
3P360062-1H – 2016.09
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
3P360062-1H 2016.09
Copyright 2016 Daikin
Loading...