Daikin RXB20C2V1B, RXB25C2V1B, RXB35C2V1B, ARXB25C2V1B, ARXB35C2V1B Installation manual [sr]

Page 1
UPUTSTVO ZA UGRADNJU
R410A Split Series
Modeli RXB20C2V1B RXB25C2V1B RXB35C2V1B ARXB25C2V1B ARXB35C2V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015R6/12-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of Jan. 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RXB20C2V1B, RXB25C2V1B, RXB35C2V1B, ARXB25C2V1B, ARXB35C2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P363628-6F
Page 3

Bezbednosne mere predostrožnosti

• Pažljivo pročitajte Bezbednosne mere predostrožnosti kako biste obezbedili pravilnu ugradnju.
• U ovom priručniku mere predostrožnosti su klasifkovane u kategorije UPOZORENJE i OPREZ. Vodite računa da se pridržavate svih niže navedenih mera predostrožnosti: sve su važne da bi se osigurala bezbednost.
UPOZORENJE.... Nepridržavanje nekog UPOZORENJA može da dovede do tako teških posledica kao što su smrt ili
ozbiljna povreda.
OPREZ ................Nepridržavanje neke od mera OPREZA u nekim slučajevima može da dovede do ozbiljnih posledica.
• U ovom priručniku se koriste sledeći bezbednosni simboli:
Obavezno se pridržavajte ovog uputstva. Obavezno uzemljite uređaj. Nikada ne pokušavajte.
• Kada završite ugradnju, testirajte uređaj da biste proverili da li ima grešaka u ugradnji. Dajte korisniku odgovarajuća uputstva u vezi sa upotrebom i čišćenjem uređaja u skladu sa uputstvom za rukovanje.
• Tekst originalnog uputstva je na engleskom jeziku. Verzije na drugim jezicima su prevodi originalnog uputstva.
UPOZORENJE
• Ugradnju treba prepustiti prodavcu ili drugom stručnom licu.
Nepravilna ugradnja može za izazove curenje vode, strujni udar ili požar.
• Ugradite klimatizacioni uređaj u skladu sa uputstvima iz ovog priručnika.
Nedovršena ugradnja može za izazove curenje vode, strujni udar ili požar.
•Vodite računa da koristite priložene ili naznačene delove za ugradnju.
Korišćenje drugih delova može da prouzrokuje razlabavljivanje uređaja, curenje vode, strujni udar ili požar.
• Ugradite klimatizacioni uređaj na čvrstu podlogu koja je može da nosi težinu uređaja.
Neodgovarajuća podloga ili nepotpuna ugradnja može da dovede do povrede ako uređaj padne sa podloge.
• Elektro radove treba obaviti u skladu sa uputstvom za ugradnju i nacionalnim pravilima ili kodovima prakse u povezivanju kablova.
Nedovoljan kapacitet ili nedovršeni elektro radovi mogu da prouzrokuju strujni udar ili požar.
• Povedite računa da koristite namensko kolo za napajanje električnom energijom. Nikada nemojte koristiti izvor napajanja deljen sa nekim drugim aparatom.
• Za povezivanje kablovima koristite dovoljno dugačke kablove da pokriju čitavo rastojanje bez nastavljanja. Nemojte koristiti produžni kabl. Nemojte priključivati druga opterećenja u izvor napajanja, koristite namensko električno kolo.
(Ako ne postupite tako, može da dođe do razvoja abnormalne toplote, strujnog udara ili požara.)
• Za električno povezivanje unutrašnjeg i spoljnog uređaja koristite naznačene tipove kablova.
Čvrsto pričvrstite provodnike za međusobno povezivanje kako njihovi terminali ne bi trpeli spoljno naprezanje. Nedovršeno povezivanje ili pričvršćivanje može da dovede do pregrevanja terminala ili požara.
• Posle povezivanja provodnika za međusobno povezivanje i napajanje povedite računa da oblikujete kablove tako da oni ne vrše nepotrebnu silu na poklopce ili table električne opreme.
Postavite poklopce preko provodnika. Nedovršena ugradnja poklopaca može za izazove pregrevanje terminala, strujni udar ili požar.
• Ako je nešto rashladnog sredstva iscurilo tokom ugradnje, provetrite prostoriju.
(Ako se izloži plamenu, rashladno sredstvo proizvodi toksičan gas.)
• Kada završite ugradnju, proverite da rashladno sredstvo ne curi.
(Ako se izloži plamenu, rashladno sredstvo proizvodi toksičan gas.)
• Prilikom ugradnje ili premeštanja sistema, povedite računa da u kolu za rashladno sredstvo ne bude drugih materija osim naznačenog rashladnog sredstva (R410A), na primer vazduha.
(Svako prisustvo vazduha ili druge strane materije u kolu za rashladno sredstvo izaziva abnormalan rast pritiska ili probijanje, što može da dovede do povrede.)
• Prilikom ispumpavanja sredstva za hlađenje iz kola, zaustavite kompresor pre nego što uklonite cevi za sredstvo za hlađenje.
Ako kompresor još uvek radi a zaporni ventil se otvori tokom ispumpavanja sredstva za hlađenje iz kola, doći će do usisavanja vazduha kada cevi za rashladno sredstvo budu uklonjene, što će izazvati abnormalan pritisak u kolu za rashladno sredstvo i dovesti do oštećenja i čak do povrede.
• Tokom ugradnje, pre nego što pokrenete kompresor, sigurno pričvrstite cevi za sredstvo za hlađenje.
Ako kompresor nije priključen a zaporni ventil se otvori tokom ispumpavanja sredstva za hlađenje iz kola, doći će do usisavanja vazduha kada se kompresor pokrene, što će izazvati abnormalan pritisak u kolu za rashladno sredstvo i dovesti do oštećenja i čak do povrede.
• Obavezno uzemljite uređaj. Nemojte povezivati uzemljenje uređaja na komunalnu cev, odvodnik gromobrana ili telefonsko uzemljenje.
Nedovršeno uzemljenje može za izazove strujni udar ili požar. Prenaponski udar usled udara groma ili drugih izvora može da izazove oštećenje klimatizacionog uređaja.
• Obavezno ugradite prekidač curenja struje prema zemlji.
Ukoliko ne ugradite prekidač curenja struje prema zemlji, može da dođe do strujnog udara ili požara.
Srpski 1
Page 4
OPREZ
• Nemojte ugrađivati klimatizacioni uređaj na mestima gde postoji opasnost od izlaganja curenju zapaljivog gasa.
Ako gas curi na nagomila se oko uređaja, može da se zapali.
• Postavite cevi za odvod u skladu sa uputstvima iz ovog priručnika.
Neodgovarajuće postavljene cevi mogu da izazovu poplavu.
• Pritegnite navrtku za cevne spojeve naznačenim metodom, npr. momentnim ključem.
Ako se navrtka za cevne spojeve prejako pritegne, posle dužeg vremena može da naprsne i izazove curenje rashladnog sredstva.
• Povedite računa da obezbedite odgovarajuće mere da sprečite da male životinje koriste spoljni uređaj kao sklonište.
Male životinje koje dođu u kontakt sa električnim delovima mogu da izazovu kvarove, dim ili požar. Dajte uputstva korisniku da područja oko uređaja održava čisto.
•Predviđeno je da ovaj uređaj koriste stručni ili obučeni korisnici u prodavnicama, lakoj industriji i na farmama ili laici u komercijalnim i uslovima u domaćinstvu.
• Nivo pritiska zvuka je manji od 70 dB (A).

Pribor

Pribor koji se isporučuje uz spoljni uređaj:
(A) Uputstvo za ugradnju
(C) Nalepnica za punjenje rashladnim sredstvom
(D) Nalepnica o fluorinisanim gasovima zelene
bašte na više jezika
1
(B) Odvodni čep (modeli sa toplotnom pumpom)
1
1
Nalazi se na dnu sanduka za pakovanje.
1
2 Srpski
Page 5

Mere predostrožnosti pri izboru mesta

OPREZ
Napravite veliku nadstrešnicu. Napravite postolje.
Ugradite uređaj dovoljno visoko od tla da sprečite zatrpavanje snegom.
1) Izaberite mesto koje je dovoljno čvrsto da nosi težinu i vibracije uređaja, gde se buka prilikom rada neće pojačavati.
2) Izaberite mesto gde vreo vazduh koji izlazi iz uređaja ili buka prilikom rada neće smetati susedima korisnika.
3) Izbegavajte mesta u blizini spavaće sobe ili slična tako da buka prilikom rada ne izaziva probleme.
4) Neophodno je da bude dovoljno prostora za unošenje uređaja na mesto i iznošenje sa njega.
5) Neophodno je da bude dovoljno prostora za prolazak vazduha i da ne bude prepreka oko ulaza i izlaza vazduha.
6) Na mestu ne sme da postoji mogućnost da dođe do curenja zapaljivih gasova u blizini.
7) Ugradite uređaje, kablove za napajanje i kablove za povezivanje uređaja na udaljenosti od najmanje 3 metra od televizijskih i radio aparata. Na taj način se sprečavaju smetnje u slici i zvuku. (U zavisnosti od stanja radio talasa, šum može da se čuje čak i kada je udaljenost veća od 3 metra.)
8) U priobalnim područjima ili na drugim mestima sa slanom atmosferom sulfatnog gasa korozija može da skrati radni vek klimatizacionog uređaja.
9) Budući da odvedena tečnost ističe iz spoljnog uređaja, ispod uređaja nemojte stavljati ništa što mora da se drži dalje od vlage.
NAPOMENA
Ne može se ugrađivati da visi na zidu ili naslagan sa drugim uređajima.
Prilikom rada klimatizacionog uređaja na niskom temperaturi u okruženju, vodite računa da pratite uputstva koja su opisana u nastavku.
1) Da biste sprečili izlaganje vetru, ugradite spoljni uređaj sa stranom na kojoj se uvlači vazduh okrenutoj prema zidu.
2) Nikada nemojte ugrađivati spoljni uređaj na mestu gde strana na kojoj se vazduh uvlači može da bude izložena direktno vetru.
3) Da biste sprečili izlaganje vetru, preporučuje se da odbojnu ploču na strani ispusta vazduha na spoljnom uređaju.
4) U područjima sa velikim snežnim padavinama, izaberite mesto za ugradnju tamo gde sneg neće uticati na uređaj.
Srpski 3
Page 6

Crteži za ugradnju spoljnog uređaja

Omotajte izolir traku završnom trakom odozgo nagore.
Maks. dozvoljena dužina Min. dozvoljena dužina
*
Maks. dozvoljena visina Dodatno rashladno sredstvo
koje je potrebno za cev za rashladno sredstvo dužine veće od 10 m.
Cev za gas
Cev za tečnost
Povedite računa da dodate odgovarajuću količinu dodatnog
*
rashladnog sredstva. Ako to ne učinite, performanse mogu da budu umanjene.
*
Preporučena najmanja dužina cevi je 1,5 m kako bi se izbegla buka iz spoljnog uređaja i vibracije. (Mehanička buka i vibracije mogu da se jave u zavisnosti od toga kako je uređaj ugrađen i od okruženja u kojem se koristi.)
Na mestima sa lošim odvodom, koristite blok postolja za spoljni uređaj. Podešavajte visinu stope dok uređaj ne bude nivelisan. U protivnom, može da dođe do curenja ili sakupljanja vode.
15 m 1,5 m
12 m
20 g/m
Spoljni prečnik 9,5 mm
Spoljni prečnik 6,4 mm
(Centri za zavrtnje stope)
470
96
(Sa strane
uređaja)
250 mm od zida
300
Centri za
zavrtnje stope
Ostavite prostor za cevi i servisiranje električne opreme.
Tamo gde postoji opasnost da uređaj padne, koristite stope ili kablove.
jedinica mere: mm
OPREZ
Postavite cevi dužine od 1,5 m do 15 m.
Poklopac zapornog ventila
Kako se uklanja poklopac zapornog ventila.
Uklonite vijak sa poklopca zapornog ventila.
Povucite poklopac naniže da biste ga uklonili.
Kako se pričvršćuje poklopac zapornog ventila.
Uvucite gornji deo poklopca zapornog ventila u spoljni uređaj da biste ga ugradili.
Pritegnite vijke.
4 Srpski
Page 7

Smernice za ugradnju

Više od 50 Više od 100
Izgled sa strane
1200 ili manje
Više od 50 Više od 50
Izgled odozgo
Više od 100
Izgled odozgo
Jedinica mere: mm
Više od 150
Više od 300
Više od 50
Zid okrenuti na jednu stranu Zidovi okrenuti na dve strane
Zidovi okrenuti na tri strane
Više od 150
20
Otvor za odvod vode
Donji okvir
Čep odvoda
Crevo (dostupno u prodaji, unutrašnji prečnik 16 mm)
• Kad se zid ili druga prepreka nalaze na putanji ulaznog ili izlaznog toka vazduha spoljnog uređaja, pratite smernice za ugradnju u nastavku.
• Za svaki od načina ugradnje u nastavku, visina zida na strani ispusta treba da bude 1200 mm ili manje.

Mere predostrožnosti pri ugradnji

• Proverite jačinu i nivo podloge za ugradnju tako da uređaj posle ugradnje ne izaziva vibracije ili buku.
•Učvrstite uređaj sigurno pomoću zavrtanja za pričvršćivanje na osnovu u skladu sa crtežima osnove. (Pripremite četiri seta ankerskih zavrtanja M8 ili M10, navrtki i podloški koji su dostupni na tržištu.)
• Najbolje je da se ankerski zavrtnji pritegnu dok njihova dužina iznad površine osnove ne bude 20 mm.

Ugradnja spoljnog uređaja

1. Ugradnja spoljnog uređaja.
1) Prilikom ugradnje spoljnog uređaja, pogledajte odeljak "Mere predostrožnosti pri izboru mesta" i "Crteži za ugradnju spoljnog uređaja".
2) Ako je potreban rad na odvodu, pratite procedure u nastavku.
2. Rad na odvodu. (Modeli sa toplotnom pumpom.)
1) Koristite odvodni čep za odvod.
2) Ako je otvor za odvod pokriven osnovom za montažu ili površinom poda, postavite dodatne stope visine najmanje 30 mm ispod stope spoljnog uređaja.
3) U hladnim područjima nemojte koristiti odvodni crevo sa spoljnim uređajem. (U protivnom, odvodna voda može da se zamrzne i smanji učinak grejanja.)
Srpski 5
Page 8
Ugradnja spoljnog uređaja
UPOZORENJE
OPREZ
(Odsecite tačno pod pravim uglovima.)
Uklonite pucne
Postavite tačno u niže prikazani položaj.
A
Spajanje cevi
Kalup
Proveriti
Unutrašnja površina proširenja mora da bude besprekorna.
Kraj cevi mora da bude ravnomerno proširen u savršeni krug.
Proverite da li je postavljena navrtka za spajanje cevi.
A 0-0,5 mm
Tip spojnice
Alatka za spajanje
cevi za R410A
1,0-1,5 mm
Tip spojnice (kruti tip)
1,5-2,0 mm
Tip sa leptirastom navrtkom
(imperijalni tip)
Tradicionalna alatka za spajanje cevi
Momentni ključ
Cevni spoj
Navrtka za cevne spojeve
Obrtni momenat pritezanja navrtke za cevne spojeve Strana gasa Strana tečnosti 3/8 inča 1/4 inča 32,7-39,9 N • m 14,2-17,2 N • m
(333-407 kgf • cm)
(144-175 kgf • cm)
Obrtni momenat pritezanja čepa ventila Strana gasa Strana tečnosti 3/8 inča 1/4 inča 21,6-27,4 N • m 21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
(220-280 kgf • cm)
Obrtni momenat pritezanja čepa otvora za servisiranje
Nemojte nanositi ulje za rashladne kompresore
na spoljnu površinu. Navrtka za cevne spojeve
Nanesite ulje za rashladne kompresore na unutrašnju stranu navrtke.
Nemojte nanositi ulje za rashladne kompresore na navrtku za cevne spojeve.
Ključ za navrtke
[Nanesite ulje] [Pritegnite]
10,8~14,7 N • m
(110~150 kgf • cm)
3. Spajanje krajeva cevi.
1) Odsecite kraj cevi sekačem cevi.
2) Uklonite pucne i odsecite površinu koja je okrenuta nadole tako da opiljci ne uđu u cev.
3) Stavite navrtku za spajanje cevi na cev.
4) Spojite cev.
5) Proverite da li je spoj dobro napravljen.
1) Nemojte koristiti mineralno ulje na spojenom delu.
2) Sprečite da mineralno ulje prodre u sistem jer bi to smanjilo radni vek uređaja.
3) Nikada nemojte koristiti cevi koje su korišćene za prethodne instalacije. Koristite isključivo delove koji su isporučeni uz uređaj.
4) Nikada nemojte ugrađivati sušač u ovaj uređaj R410A kako bi njegov radni vek bio garantovan.
5) Materijal za sušenje može da se otopi i ošteti sistem.
6) Nedovršeno spajanje može da dovede do curenja gasa za hlađenje.
4. Cevi za rashladno sredstvo.
1) Koristite navrtku za cevne spojeve koja je pričvršćena na glavni uređaj. (Da biste sprečili da navrtka naprsne usled propadanja od starosti.)
2) Da biste sprečili curenje gasa, nanesite ulje za rashladne kompresore samo na unutrašnju površinu spoja. (Koristite ulje za rashladne kompresore za R410A.)
3) Prilikom pritezanja navrtke za cevne spojeve koristite momentne ključeve kako biste sprečili oštećenje navrtki za cevne spojeve i curenje gasa.
Poravnajte sredine oba spoja i pritegnite navrtke za cevne spojeve 3 ili 4 obrtaja rukom. Zatim ih potpuno pritegnite momentnim ključevima.
6 Srpski
Page 9
Ugradnja spoljnog uređaja
UPOZORENJE
5. Izbacivanje vazduha i provera curenja gasa.
• Kada se rad na povezivanju cevi završi, treba izbaciti vazduh i proverite da li gas curi.
1) Nemojte sipati druge materije osim naznačenog rashladnog sredstva (R410A) u kolo za rashladno sredstvo.
2) Kada dođe do curenja gasa za hlađenje, provetrite prostoriju što je pre moguće.
3) R410A, kao i druga rashladna sredstva, uvek treba vratiti i nikada ih ne treba ispuštati direktno u okruženje.
4) Za R410A koristite isključivo vakuumsku pumpu. Korišćenje iste vakuumske pumpe za druga rashladna sredstva može
da ošteti vakuumsku pumpu ili uređaj.
• Ako koristite dodatno rashladno sredstvo, obavite izbacivanje vazduha iz cevi za rashladno sredstvo i unutrašnjeg uređaja pomoću vakuumske pumpe, zatim napunite uređaj dodatnim rashladnim sredstvom.
• Koristite šestougaoni ključ (4 mm) za rukovanje šipkom zapornog ventila.
• Svi spojevi cevi za rashladno sredstvo treba da budu pritegnuti momentnim ključem na naznačeni obrtni momenat.
Kompaundni merač pritiska
Merna grupa
Ventil niskog pritiska
Creva za punjenje
Merač pritiska
Ventil visokog pritiska
Vakuumska
pumpa
Čepovi ventila
Otvor za servisiranje
Zaporni ventil za tečnost
Zaporni ventil za gas
1) Povežite isturenu stranu creva za punjenje (koje izlazi iz merne grupe) na servisni otvor zapornog ventila za gas.
2) Potpuno otvorite ventil niskog pritiska (Lo) na mernoj grupi i potpuno zatvorite ventil visokog pritiska (Hi). (Posle toga ventilom visokog pritiska nije potrebno rukovati.)
3) Aktivirajte vakuumsku pumpu i proverite da li se na kompaundnom meraču pritiska pokazuje –0,1 MPa (–76 cmHg)*1.
4) Zatvorite ventil niskog pritiska (Lo) na mernoj grupi i zaustavite vakuumsku pumpu. (Održavajte ovo stanje nekoliko minuta kako biste se uverili da se pokazivač na kompaundnom meraču pritiska ne vraća nazad.)*2.
5) Uklonite čepove sa zapornog ventila za tečnost i zapornog ventila za gas.
6) Pomoću šestougaonog ključa okrenite šipku zapornog ventila za tečnost 90 stepenu u smeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu da biste otvorili ventil. Zatvorite ga posle 5 sekundi i proverite da li gas curi. Pomoću sapunice proverite da li gas curi iz spoja cevi unutrašnjeg uređaja i spoja cevi spoljnog uređaja i šipki ventila. Kada završite proveru, obrišite sapunicu.
7) Odvojite crevo za punjenje od servisnog otvora zapornog ventila za gas a zatim potpuno otvorite zaporne ventila za tečnost i gas. (Ne pokušavajte dodatno da okrenete šipku ventila kad se ona zaustavi.)
8) Pritegnite momentnim ključem čepove ventila i čepove servisnih otvora za zaporne ventile za tečnost i gas na naznačene obrtne momente.
*1. Dužina cevi naspram vremena rada vakuumske pumpe.
Dužina cevi Do 15 metara Vreme rada Na manje od 10 minuta.
*2. Ako se pokazivač na kompaundnom meraču pritiska vrati nazad, moguće je da u rashladnom sredstvu ima vode ili da postoji
labav spoj cevi. Proverite sve spojeve cevi i po potrebi ponovo pritegnite navrtke, zatim ponovite korake 2) do 4).
Srpski 7
Page 10
Ugradnja spoljnog uređaja
Punjenje cilindra sa pričvršćenim sifonom
Postavite cilindar u uspravan položaj prilikom punjenja.
U unutrašnjosti postoji sifonska cev, tako da cilindar ne mora da bude okrenut naopako da bi se napunio tečnošću.
Punjenje ostalih cilindara
Okrenite cilindar naopačke Prilikom punjenja.
3
5
6
2
1
4
Popunite neizbrisivim mastilom,
1
fabričko punjenje proizvoda rashladnim sredstvom,
2
dodatna količina rashladnog sredstva dopunjena na terenu i
1 + 2
ukupna količina rashladnog sredstva
na nalepnici za količinu rashladnog sredstva priloženoj uz proizvod.
Važne informacije o upotrebljenom rashladnom sredstvu
Ovaj proizvod sadrži fluorinisane gasove zelene bašte obuhvaćene Protokolom iz Kjota. Nemojte ispuštati gasove u atmosferu.
Tip rashladnog sredstva:
R410A
GWP
(1)
vrednost: 1975
(1)
GWP = potencijal globalnog
zagrevanja (global warming potential)
1 fabričko punjenje proizvoda
rashladnim sredstvom: pogledajte natpisnu pločicu uređaja
2 dodatna količina rashladnog
sredstva dopunjena na terenu
3 ukupna količina rashladnog
sredstva
4 Sadrži fluorinisane gasove zelene
bašte obuhvaćene Protokolom iz Kjota
5 spoljni uređaj
6 cilindar za rashladno sredstvo i
razvodnik za punjenje
Popunjena nalepnica se mora zalepiti u blizini ulaza za punjenje proizvoda (npr. na unutrašnju stranu poklopca zapornog ventila).
Zid
Ako cevni čep nije dostupan, pokrijte otvor cevi trakom kako biste sprečili ulaženje prlljavštine ili vode.
Povedite računa da postavite čep.
Kiša
6. Dolivanje rashladnog sredstva.
Proverite tip rashladnog sredstva koje treba koristiti na natpisnoj pločici mašine.
Mere predostrožnosti prilikom dolivanja R410A
Punjenje obavite preko cevi za tečnost u tečnom obliku.
Rashladno sredstvo je mešano, zato njegovo dolivanje u gasovitom obliku može da izazove promenu sastava rashladnog sredstva i spreči uobičajen rad.
1) Pre punjenja, proverite da li je na cilindar pričvršćen sifon ili ne. (Trebalo da bi na njemu bude istaknut tekst u smislu "liquid filling siphon attached" (pričvršćen je sifon za punjenje tečnošću).)
• Obavezno koristite alatke za R410A kako biste obezbedili pritisak i sprečili prodor stranih materija.
NAPOMENA
Nacionalnom implementacijom propisa EU o određenim fluornisanim gasovima zelene bašte može se tražiti da uređaj bude obeležen na nacionalnom jeziku. Zbog toga je uz uređaj priložena i dodatna višejezična nalepnica za fluorinisane gasove zelene bašte. Uputstva za lepljenje su ilustrovana na poleđini te nalepnice.
7. Radovi na cevima za rashladno sredstvo.
7-1 Oprez pri rukovanju cevima.
1) Zaštitite otvoreni kraj cevi od prašine i vlage.
2) Sve krivine na cevima treba da budu što je moguće blaže. Za savijanje koristite alat za savijanje cevi.
7-2 Izbor bakarnih i materijala za toplotnu izolaciju.
Prilikom korišćenja bakarnih cevi i pribora dostupnih u prodaji, imajte u vidu sledeće:
1) Izolacioni materijal: Polietilenska pena Brzina prenošenja toplote: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/(mh •°C)) Temperatura površine cevi za gas za hlađenje dostiže najviše 110°C. Birajte materijale za toplotnu izolaciju koji će izdržati tu temperaturu.
2) Povedite računa da izolujete cevi za gas i cevi za tečnost i da obezbedite niže navedene dimenzije izolacije.
Strana gasa Strana tečnosti
8 Srpski
Spoljni prečnik
9,5 mm
Minimalni radijus krivine Debljina najmanje 10 mm
30 mm ili više
Debljina 0,8 mm (C1220T-O)
3) Koristite zasebnu termičku izolaciju za cevi za gasovito i tečno rashladno sredstvo.
Spoljni prečnik
6,4 mm
Te rm i čka izolacija
cevi za gas
Unutrašnji prečnik
12-15 mm
Termička izolacija
cevi za tečnost
Unutrašnji prečnik
8-10 mm
Provodnici unutar uređaja
Cev za gas
Izolacija cevi za gas
Završna traka
Cev za tečnost
Izolacija cevi za tečnost
Odvodno crevo
Page 11
Operacija ispumpavanja rashladnog
OPREZ
Zaporni ventil za gas
Čep ventila
Šestougaoni ključ
Zatvaranje
Zaporni ventil za tečnost
sredstva
Da biste zaštitili životnu sredinu, obavezno ispumpajte rashladno sredstvo kada premeštate uređaj ili ga odlažete na otpad.
1) Uklonite čep ventila za zapornog ventila za tečnost i zapornog ventila za gas.
2) Obavite operaciju prisilnog hlađenja.
3) Posle pet do deset minuta, zatvorite zaporni ventil za tečnost pomoću šestougaonog ključa.
4) Posle dva do tri minuta, zatvorite zaporni ventil za gas i zaustavite operaciju prisilnog hlađenja.
Kako se obavlja prisilno hlađenje
Pomoću tastera za uključivanje/zaustavljanje na unutrašnjem uređaju
Pritisnite taster za uključivanje/zaustavljanje na unutrašnjem uređaju na najmanje dve sekunde. (Rad će početi.)
• Prisilna operacija hlađenja će se za zaustaviti automatski posle 15 minuta. Da biste prisilino zaustavili probni rad, pritisnite taster za uključivanje na unutrašnjem uređaju.
Pomoću daljinskog upravljača glavnog uređaja
1) Pritisnite taster za "uključivanje/zaustavljanje". (Rad će početi.)
2)
Istovremeno pritisnite taster za podešavanje temperature i taster za "izbor načina rada".
3) Pritisnite dvaput taster za "izbor režima rada". (Prikazaće se i uređaj će ući u režim probnog rada.)
4) Pritisnite taster za "izbor režima rada" da biste režim rada vratili na hlađenje.
• Režim probnog rada će se automatski zaustaviti posle približno 30 minuta. Da biste prisilno zaustavili probni rad, pritisnite taster za uključivanje/zaustavljanje.
1) Kada pritiskate prekidač, ne dodirujte blok terminala. On sadrži visok napon i to može da izazove strujni udar.
2) Nakon što zatvorite zaporni ventil za tečnost, zatvorite zaporni ventil za gas u roku od tri minuta, zatim zaustavite prisilni rad.
Srpski 9
Page 12

Povezivanje provodnika

UPOZORENJE
Č
1
2
3
1
2
3
Koristite naznačeni tip provodnika i čvrsto ga priključite.
Čvrsto učvrstite držač provodnika tako da krajevi provodnika ne trpe spoljno naprezanje.
Oblikujte provodnike tako da poklopac zapornog ventila sigurno naleže.
Terminalni blok napajanja
Višežilni provodnik
Zaobljeni terminal
1-3
A
B
A<B
1) Nemojte koristiti spojene provodnike, višežilne provodnike, produžne kablove ili zvezdaste priključke jer oni mogu da dovedu do pregrevanja, strujnog udara ili požara.
2) Nemojte koristiti lokalno nabavljene električne delove u proizvodu. (Nemojte izvoditi ogranak za napajanje odvodne pumpe, itd. iz terminalnog bloka.) To može za izazove strujni udar ili požar.
3) Obavezno ugradite prekidač curenja struje prema zemlji. (Onaj koji može da podnese veće harmonike.) (Ovaj uređaj koristi inverter, što znači da mora da se koristi prekidač curenja struje prema zemlji koji može da primi harmonike kako bi se sprečio kvar samog prekidača curenja u zemlju.)
4) Koristite prekidač tipa za isključivanje svih polova sa razmakom od najmanje 3 mm između tačaka kontakta.
5) Nemojte povezivati provodnik za napajanje na unutrašnji uređaj. To može za izazove strujni udar ili požar.
• Nemojte UKLJUČIVATI dovod napajanja dok svi radovi ne budu završeni.
1) Skinite izolaciju sa provodnika (20 mm).
2) Povežite provodnike za povezivanje
unutrašnjeg i spoljnog uređaja tako da se brojevi terminala poklapaju. Čvrsto pritegnite terminalne vijke. Preporučujemo da se za pritezanje vijaka koristi odvijač vijaka sa pljosnatom glavom. Vijci su zapakovani sa terminalnom tablom.
Kada je dužina provodnika veća od 10 m, koristite provodnike prečnika 2,0 mm.
Unutrašnji uređaj
vrsto pričvrstite provodnike
terminalnim vijcima.
1 2 3
Čvrsto pričvrstite provodnike terminalnim vijcima.
123
Spoljni
uređaj
H05RN
LN
Koristite provodnike prečnika 2,0 mm.
Sigurnosni prekidač 16A
Zemlja
Prekidač kola curenja u zemlju
Napajanje strujom 50 Hz 220-240 V
Prilikom povezivanja provodnika na terminalnu tablu za napajanje pridržavajte se napomena datih u nastavku. Mere predostrožnosti pri povezivanju provodnika za napajanje. Za povezivanje na terminalnu tablu za napajanje koristite zaobljeni terminal. U slučaju da je njegova upotreba nemoguća iz neizbežnih razloga, pridržavajte se sledećeg uputstva. Postavite zaobljene terminale na provodnike do pokrivenog dela ipričvrstite ih na mesto.
10 Srpski
Page 13
OPREZ
Prilikom povezivanja provodnika na terminalnu tablu pomoću provodnika sa jednim jezgrom, obavezno ih zakrivite.
Skidanje izolacije sa provodnika na terminalnom bloku
C400,C405............. Kondenzator
DB1........................ Diodni most
E1,E2,HL1,HN1,
HR1,HR2,S ............ Veza
FU1,FU2,FU3 ........ Osigurač
IPM1 ...................... Pametni modul za napajanje
L............................. Pod naponom
L1........................... Kalem
L1R ........................ Reaktor
M1C ....................... Motor kompresora
M1F........................ Motor ventilatora
MR30,MRCW,
MRM10 .................. Magnetni relej
N ............................ Neutralni
PCB1...................... Štampana ploča
PS ..........................Napajanje strujom
Q1L ........................Zaštita od preopterećenja
R1T,R2T,R3T ......... Termistor
S20,S30,S40,
S71,S80,S90..........Priključak
SA1 ........................Zaustavljač naponskog udara
V2,V3,V150............Varistor
X1M........................ Terminalna traka
Y1E ........................Elektronski kalem ekspanzionog ventila
Y1R ........................ Povratni kalem solenoidnog ventila
Z1C,Z2C,Z3C......... Feritno jezgro
........................Zaštitno uzemljenje
........................Zemlja
Problemi u radu mogu da izazovu zagrevanje i požar.
Skinite izolaciju provodnika do ove tačke.
Prekomerna dužina skinute izolacije može da izazove strujni udar ili curenje.
Dobro Pogrešno
3) Povucite provodnik i uverite se da se ne odvaja. Zatim pričvrstite provodnik na mesto držačem provodnika.
Povezivanje provodnika
Dijagram povezivanja provodnika
: Terminalna traka : Provodnici na terenu
:Priključak : Terminal
:Veza
BLK : crna ORG : narandžasta
BLU : plava RED : crvena
BRN : braon WHT : bela
GRN : zelena YLW : žuta
Napomene
: Zahteve u pogledu napajanja potražite na natpisnoj pločici.
: OUTDOOR Spoljni
: INDOOR Unutrašnji
: CONDENSER Kondenzator
: DISCHARGE Odvod
Tabela delova sa dijagrama ožičenja
Srpski 11
Page 14

Probni rad i završna provera

1. Probni rad i testiranje.
1-1 Izmerite napon napajanja i uverite se da je u definisanom opsegu. 1-2 Probni rad treba obaviti u režimu hlađenja ili grejanja.
Za toplotnu pumpu
• U režimu hlađenja, izaberite najnižu temperaturu koja može da se programira; u režimu grejanja, izaberite najvišu temperaturu koja može da programira.
1) Probni rad može da bude onemogućen u oba režima u zavisnosti od sobne temperature.
2) Kada se probni rad završi, podesite temperaturu na uobičajeni nivo (26°C do 28°C u režimu hlađenja, 20°C do 24°C
u režimu grejanja).
3) Zaštite radi, sistem onemogućava ponovno pokretanje rada tokom 3 minuta od isključivanja.
Samo za hlađenje
1) Probni rad u režimu hlađenja može da bude onemogućen u zavisnosti od temperature u prostoriji.
2) Kada se probni rad završi, podesite temperaturu na uobičajeni nivo (26°C do 28°C).
3) Zaštite radi, uređaj onemogućava ponovno pokretanje rada tokom 3 minuta od isključivanja.
1-3 Obavite probni rad u skladu sa uputstvom za rukovanje kako biste se uverili da sve funkcije i delovi,
na primer kretanje ventilacionih rešetki, pravilno funkcionišu.
• Za klimatizacioni uređaj u režimu pripravnosti potrebna je mala količina energije. Ako sistem neće biti korišćen neko vreme posle ugradnje, isključite prekidač kako biste eliminisali nepotrebnu potrošnju energije.
• Ako se prekidač aktivira radi isključivanja napajanja klimatizacionog uređaja, kad se prekidač ponovo otvori, sistem će se vratiti u prvobitni režim rada.
2. Stavke koje se testiraju.
Simptom
Stavke koje se testiraju
Unutrašnji i spoljni uređaj su pravilno ugrađeni na čvrstim podlogama. Pad, vibracije, buka
Bez curenja gasa za hlađenje.
Cevi za gas i tečnost za hlađenje i nastavka unutrašnjeg odvodnog creva su termički izolovani.
Linija za odvod je pravilno postavljena. Curenje vode Sistem je pravilno uzemljen. Curenje struje Za međusobno povezivanje provodnicima korišćeni su naznačeni
provodnici. Ulaz ili ispust za vazduh unutrašnjeg ili spoljnog uređaja ima čistu
putanju vazduha. Zaporni ventili su otvoreni.
Unutrašnji uređaj pravilno prima komande sa daljinskog upravljača. Ne radi
(dijagnostički prikaz na
daljinskom upravljaču)
Nepotpuna funkcija hlađenja/ grejanja
Curenje vode
Uređaj ne radi ili oštećenje u vidu nagorevanja
Nepotpuna funkcija hlađenja/ grejanja
Proveriti
12 Srpski
Page 15
Page 16
3P341265-6G 2014.10
Copyright 2014 Daikin
Loading...