Daikin RXA20A2V1B, RXA25A2V1B, RXA35A2V1B Installation manuals [sv]

Page 1
Installationshandbok
R32 Split-serien
RXA20A2V1B RXA25A2V1B RXA35A2V1B
Installationshandbok
R32 Split-serien
Svenska
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D3/01-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of February 2018
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXA20A2V1B, RXA25A2V1B, RXA35A2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-11D
Page 3

Innehållsförteckning

b ec d
a
Innehållsförteckning

1 Om dokumentationen 3

1.1 Om detta dokument................................................................... 3

2 Om lådan 3

2.1 Utomhusenheten ....................................................................... 3
2.1.1 Hur du avlägsnar alla tillbehör från utomhusenheten . 3
3 Förberedelse 4
3.1 Förberedelse av installationsplatsen ......................................... 4
3.1.1 Krav för utomhusenhetens installationsplats .............. 4
3.1.2 Ytterligare krav för utomhusenhetens
installationsplats i kalla klimat ..................................... 4
3.2 Förbereda köldmedierören ........................................................ 5
3.2.1 Krav för köldmedierör.................................................. 5
3.2.2 Köldmediumrörlängd och höjdskillnad ........................ 5
3.2.3 Isolering av köldmedierören........................................ 5
4 Installation 5
4.1 Montering av utomhusenheten.................................................. 5
4.1.1 Så här förbereder du installationsstrukturen............... 5
4.1.2 Så här installerar du utomhusenheten........................ 6
4.1.3 Så här gör du dräneringen.......................................... 6
4.1.4 Hur du förhindrar att utomhusenheten faller omkull.... 6
4.2 Anslutning av köldmedierören ................................................... 6
4.2.1 Riktlinjer vid anslutning av köldmediumrör.................. 6
4.2.2 Använda stoppventilen och serviceporten .................. 6
4.2.3 Hur du ansluter köldmedierör till utomhusenheten ..... 7
4.3 Kontroll av köldmedierören........................................................ 7
4.3.1 Hur du kontrollerar eventuella läckor .......................... 7
4.3.2 Hur du utför en vakuumtorkning.................................. 7
4.4 Påfyllning av köldmedium.......................................................... 7
4.4.1 Om påfyllning av köldmedium..................................... 7
4.4.2 Om kylmediet.............................................................. 8
4.4.3 Hur du avgör hur mycket ytterligare köldmedium som
behövs ........................................................................ 8
4.4.4 Hur du bestämmer total påfyllningsmängd ................. 8
4.4.5 Påfyllning av ytterligare köldmedium .......................... 8
4.4.6 Hur du fäster etiketten om fluorerade växthusgaser... 8
4.5 Anslutning av elledningarna ...................................................... 9
4.5.1 Riktlinjer vid anslutning av elledningarna.................... 9
4.5.2 Specifikationer för standardkablar .............................. 9
4.5.3 Hur du ansluter elkablarna på utomhusenheten......... 9
4.6 Avsluta installationen av utomhusenheten ................................ 10
4.6.1 Hur du avslutar installationen av utomhusenheten..... 10
4.7 Om kompressorn....................................................................... 10
5 Driftsättning 10
5.1 Checklista före driftsättning ....................................................... 10
5.2 Checklista under driftsättning .................................................... 10
5.3 Hur du utför en testkörning........................................................ 10
6 Konfiguration 10
6.1 Hur du ställer in anläggningsläget ............................................. 10
1 Om dokumentationen

1.1 Om detta dokument

INFORMATION
Se till att användaren har den tryckta dokumentationen, samt be honom/henne att förvara dem för framtida referensbruk.
Målgrupp
Behöriga installatörer
Dokumentuppsättning
Detta dokument är en del av en dokumentuppsättning. Den kompletta dokumentuppsättningen består av:
Allmänna försiktighetsåtgärder:
▪ Försiktighetsåtgärder som du MÅSTE läsa före installation
▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
Installationshandbok för utomhusenheten:
▪ Installationsanvisningar
▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
Installatörens referenshandbok:
▪ Förberedelse av installationen, referensdata…
▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla andra språk är översättningar.
Tekniska data
Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
Alla de senaste tekniska data finns på Daikin extranät (inloggning
krävs).
2 Om lådan

2.1 Utomhusenheten

2.1.1 Hur du avlägsnar alla tillbehör från utomhusenheten

1 Lyft utomhusenheten. 2 Ta ut tillbehören i förpackningens botten.
7 Felsökning 11
7.1 Feldiagnos med lampa på utomhusenhetens kretskort............. 11
8 Kassering 11
8.1 Nedpumpning ............................................................................ 11
8.2 Starta och stoppa forcerad kylning............................................ 11
8.2.1 Så här startar och stoppar du tvingande kylning med
inomhusenhetens PÅ/AV-brytare................................ 11
8.2.2 Så här startar och stoppar du tvingande kylning med
inomhusenhetens fjärrkontroll..................................... 12
9 Tekniska data 13
9.1 Kopplingsschema ...................................................................... 13
RXA20~35A2V1B R32 Split-serien 3P517827-1 – 2017.12
a Allmänna försiktighetsåtgärder b Installationshandbok för utomhusenheten c Dekal med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten
d Flerspråkig dekal med information om fluorgaser som
påverkar växthuseffekten
e Dräneringsplugg (längst ned i förpackningen)
Installationshandbok
3
Page 4

3 Förberedelse

>150
>50
>300
(mm)
b
a
>100
>50
>150
>50
b
b
a
>100
b
a
a
b
a
>100
b
a
b
c
a
b
c
c
d
3 Förberedelse

3.1 Förberedelse av installationsplatsen

FÖRSIKTIGT
▪ Kontrollera att installationsplatsen klarar enhetens vikt.
Dålig installation är en skaderisk. Det kan också orsaka vibrationer och driftsbuller.
▪ Se till att lämna tillräckligt serviceutrymme.
▪ Installera INTE enheten så att den är i kontakt med
innertaket eller en vägg eftersom detta kan orsaka vibrationer.
▪ Välj en installationsplats med tillräckligt utrymme för att kunna
bära enheten in och ut från platsen.
VARNING
Utrustningen ska förvaras i ett rum utan antändningskällor i kontinuerlig drift (t.ex. öppna lågor, en gasvärmare i drift eller en elvärmare i drift).

3.1.1 Krav för utomhusenhetens installationsplats

Tänk på följande riktlinjer för utrymmet:
a Avskärmningsplåt b Rådande vindriktning c Luftutlopp
Installera INTE enheten på ljudkänsliga platser (t.ex. i närheten av ett sovrum), så att driftsljudet inte stör någon.
Obs: Om ljudet mäts vid faktiska installationsförhållanden kan det uppmätta värdet att vara högre än ljudtrycksnivån som anges i "Sound spectrum" i databoken på grund av omgivande buller och ljudreflektioner.
INFORMATION
Ljudtrycksnivån understiger 70dBA.
a Luftutlopp
b Luftintag
NOTERING
Vägghöjden på utomhusenhetens utloppssida MÅSTE vara ≤1200mm.
Det rekommenderas att du installerar en avskärmningsplåt när luftutloppet är exponerat för vind.
Det rekommenderas att du installerar utomhusenheten med luftinloppet mot väggen och INTE direkt exponerat för vinden.

3.1.2 Ytterligare krav för utomhusenhetens installationsplats i kalla klimat

Skydda utomhusenheten mot direkt snöfall och se till att utomhusenheten ALDRIG snöar igen.
a Snöskydd eller skjul b Pelare c Rådande vindriktning d Luftutlopp
Se till att det finns minst 300 mm fritt utrymme under enheten. Se dessutom till att enheten står minst 100 mm ovanför den uppskattade maximala snöhöjden. Se "4.1 Montering av
utomhusenheten"på sidan5 för mer information.
I områden med kraftiga snöfall är det mycket viktigt att du väljer en plats för installationen där snön INTE påverkar enheten. Om snö kan blåsa in i enheten ska du kontrollera att värmeväxlarspolen INTE påverkas av snön. Vid behov ska ett snöskydd, ett skjul eller ett fundament byggas.
Installationshandbok
4
RXA20~35A2V1B
R32 Split-serien
3P517827-1 – 2017.12
Page 5

3.2 Förbereda köldmedierören

t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
20 mm
311
574
211
(mm)
211
>300
311
574
211
211
(mm)
>300
100
a

3.2.1 Krav för köldmedierör

Rörmaterial: Sömlösa kopparrör avoxiderade med fosforsyra. ▪ Rördiameter:
Vätskerör Ø6,4mm (1/4") Gasrör Ø9,5mm(3/8")
Rörmaterials härdningsgrad och godstjocklek:
Yttre diameter
(Ø)
6,4mm (1/4") Anlöpt (O) ≥0,8mm 9,5mm (3/8") Anlöpt (O)
Härdningsgrad Tjocklek (t)
(a) Beroende på tillämplig lagstiftning och enhetens maximala
arbetstryck (se "PS High" på enhetens märkskylt) kan större rörtjocklek behövas.

3.2.2 Köldmediumrörlängd och höjdskillnad

(a)

4 Installation

Vad? Avstånd
Maximalt tillåten rörlängd 20m Minsta tillåtna rörlängd 1,5m Maximalt tillåten höjdskillnad 15m

3.2.3 Isolering av köldmedierören

Rörets yttre
diameter (Øp)
6,4mm (1/4") 8~10mm ≥10mm 9,5mm (3/8") 12~15mm
Om temperaturen överstiger 30°C och fuktigheten är över RH80% måste isoleringen vara minst 20mm tjock för att inte kondensvatten ska bildas på tätningens yta.
Isoleringens inre
diameter (Øi)
Isoleringens
tjocklek (t)
4 Installation

4.1 Montering av utomhusenheten

4.1.1 Så här förbereder du installationsstrukturen

Förbered 4 uppsättningar med M8- eller M10-förankringsbultar, brickor och muttrar (anskaffas lokalt).
Ha alltid minst 300 mm fritt utrymme under enheten. Kontrollera också at enheten är placerad minst 100 mm över det maximalt förväntade snödjupet. I detta fall rekommenderas att ett fundament byggs.
a Snöfallets maximala höjd
Om enheten installeras med fästen ska enheten installeras som följer:
RXA20~35A2V1B R32 Split-serien 3P517827-1 – 2017.12
Installationshandbok
5
Page 6
4 Installation
>300
>250
>100
(mm)
a
4× M8/M10
b
c
d
a
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
c
d
a
b
a Dräneringsport b Bottenram c Avtappningsplugg d Slang (anskaffas lokalt)

4.1.4 Hur du förhindrar att utomhusenheten faller omkull

Om enheten har installerats på platser där kraftig vind kan välta enheten ska du tänka på följande:
1 Förbered 2 kablar så som visas på nedanstående bild
(anskaffas lokalt).
2 Placera de 2 kablarna över utomhusenheten. 3 För in ett gummimatta mellan kablarna och utomhusenheten för
att förhindra att kabeln repar färgen (anskaffas lokalt).
4 Fäst kabelns ändar. Dra åt ändarna.
a Snöfallets maximala höjd

4.1.2 Så här installerar du utomhusenheten

4.1.3 Så här gör du dräneringen

NOTERING
Om enheten installeras i ett kallt klimat ska du vidta lämpliga åtgärder så att kondensvatten INTE KAN frysa.
INFORMATION
Vänd dig till din lokala återförsäljare för information om tillgängliga alternativ.

4.2 Anslutning av köldmedierören

FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR

4.2.1 Riktlinjer vid anslutning av köldmediumrör

Rördimension
er (mm)
Ø6,4 15~17 8,7~9,1 Ø9,5 33~39 12,8~13,2

4.2.2 Använda stoppventilen och serviceporten

FÖRSIKTIGT
Öppna INTE ventilerna förrän flänsningen är slutförd. Detta kan orsaka ett läckage av köldmediumgas.
Åtdragningsm
oment (N•m)
Kragstorlek (A)
(mm)
Flänsform
(mm)
NOTERING
Se till att det finns minst 300 mm fritt utrymme under enheten. Se dessutom till att enheten står minst 100 ovanför den uppskattade snöhöjden.
1 Använd en dräneringspluggen för dränering. 2 Använd en Ø16mm-slang ( anskaffas lokalt).
Installationshandbok
6
a Utloppsport och kåpa för utloppsport b Ventilspindel c Anslutning av fältledningar d Spindelkåpa
RXA20~35A2V1B
R32 Split-serien
3P517827-1 – 2017.12
Page 7
4 Installation
a
bc
Art. Åtdragningsmoment (N∙m)
Spindelkåpa, vätskesidan 21,6~28,4 Spindelkåpa, gassidan 21,6~28,4
Art. Åtdragningsmoment (N∙m)
Serviceportskydd 10,8~14,7

4.2.3 Hur du ansluter köldmedierör till utomhusenheten

Rörlängd. Håll den lokala rördragningen så kort som möjligt. ▪ Rörskydd. Skydda lokala rör mot fysiska skador.
VARNING
Anslut köldmediumrören ordentligt innan du startar kompressorn. Om köldmediumrören INTE är anslutna och stoppventilen är öppen när kompressorn körs kommer luft att sugas in. Detta ger ett onormalt tryck i köldmediumkretsen, vilket kan leda till skador på utrustning eller personskador.
FÖRSIKTIGT
▪ Använd kragkopplingsmuttern som är fäst på enheten.
▪ Sätt lite kylmaskinolja enbart på kragmutterns inre yta
för att förhindra att gas läcker ut. Använd kylmaskinolja för R32.
▪ Återanvänd INTE kopplingar.
1 Anslut köldmedieanslutningen för vätska från inomhusenheten
till utomhusenhetens vätskestoppventil.
2 Kontrollera om det finns läckor genom att applicera
bubbeltestlösningen vid alla röranslutningar.
3 Töm ut kvävgasen.

4.3.2 Hur du utför en vakuumtorkning

FARA: RISK FÖR EXPLOSION
Start INTE enheten om den är vakuumtömd.
1 Vakuumtorka systemet tills trycket på fördelaren visar −0,1MPa
(−1bar).
2 Lämna det som det är i 4–5minuter och kontrollera trycket:
Om trycket… Då …
Inte laddar Det finns ingen fukt i systemet.
Denna åtgärd är avslutad.
Ökar Det finns fukt i systemet. Gå
vidare till nästa steg.
3 Vakuumtöm systemet i minst 2 timmar till ett målvakuum på
−0,1MPa (−1bar).
4 När du har stängt AV pumpen ska trycket kontrolleras i minst
1timme.
5 Om du INTE NÅR målvakuum eller INTE KAN bibehålla
vakuum i 1timme gör du som följer:
▪ Kontrollera om det finns läckor igen. ▪ Utför vakuumtorkningen igen.
NOTERING
Se till att öppna avstängningsventilerna efter det att ha monterat köldmedierören och genomfört vakuumtorkning. Att köra systemet med avstängningsventilerna stängda kan leda till att kompressorn havererar.
a Vätskestoppventil b Gasstoppventil c Serviceport
2 Anslut köldmedieanslutningen för gas från inomhusenheten till
utomhusenhetens gasstoppventil.
NOTERING
Det rekommenderas att köldmedierören mellan inomhus­och utomhusenheterna installeras i en kanal eller att köldmedierören lindas in med slutbehandlingstejp.

4.3 Kontroll av köldmedierören

4.3.1 Hur du kontrollerar eventuella läckor

NOTERING
Överskrid INTE enhetens maximala arbetstryck (se “PS High” på enhetens namnplåt).
NOTERING
Se till att använda rekommenderad bubbeltestlösning från din återförsäljare. Använd inte tvålvatten, det kan orsaka sprickor i kronmuttrar (tvålvatten/såpvatten kan innehålla salt som drar till sig fukt som kan frysa när rörledningarna blir kalla) och/eller bly för som anfräter utvidgade kopplingar (tvål-/såpvatten kan innehålla ammoniak som orsakar oxidering mellan mässingskronmuttrar och koppar).
1 Fyll på systemet med kvävgas upp till ett övertryck på minst
200 kPa (2 bar). Rekommendationen är att trycksätta till 3000kPa (30bar) för att kunna upptäcka små läckage.
RXA20~35A2V1B R32 Split-serien 3P517827-1 – 2017.12

4.4 Påfyllning av köldmedium

4.4.1 Om påfyllning av köldmedium

Utomhusenheten är fabrikspåfylld med köldmedium, men i vissa fall kan följande behövas:
Vad När
Påfyllning av ytterligare köldmedium
Komplett påfyllning av köldmedium
Påfyllning av ytterligare köldmedium
Före påfyllning av ytterligare köldmedium ska du se till att utomhusenhetens externa köldmediumrör är kontrollerade (läckagetestade och vakuumtorkade).
INFORMATION
Beroende på enheter och/eller installationsförhållandena kan det vara nödvändigt att ansluta det elektriska innan köldmedium kan fyllas på.
Typiskt arbetsflöde – Påfyllning av ytterligare köldmedium består vanligtvis av följande steg:
1 Bestämma om ytterligare köldmedium ska fyllas på och isåfall
hur mycket.
2 Vid behov, fylla på ytterligare köldmedium.
Om den totala längden på vätskerören överstiger angiven längd (se nedan).
Exempel:
▪ Vid flyttning av systemet.
▪ Efter ett läckage.
Installationshandbok
7
Page 8
4 Installation
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
3 Ifyllning av dekalen med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten och fastsättning av den på insidan av utomhusenheten.
Komplett påfyllning av köldmedium
Före komplett påfyllning av köldmedium ska du kontrollera att följande har gjorts:
1 Allt köldmedium har avlägsnats från systemet. 2 Utomhusenhetens externa köldmediumrör är kontrollerade
(läckagetestade och vakuumtorkade).
3 Vakuumtorkning av utomhusenhetens interna köldmediumrör
har gjorts.
NOTERING
Innan en återfyllning sker genomför dessutom en vakuumtorkning utomhusenhetens interna köldmedierör.
Typiskt arbetsflöde – Komplett påfyllning av köldmedium består vanligtvis av följande steg:
1 Bestämma hur mycket köldmedium som ska fyllas på. 2 Påfyllning av köldmedium. 3 Ifyllning av dekalen med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten och fastsättning av den på insidan av utomhusenheten.

4.4.2 Om kylmediet

Den här produkten innehåller fluorerade växthusgaser. Låt INTE gaserna komma ut i atmosfären.
Köldmediumtyp: R32
Växthuseffektpåverkan (GWP): 675
VARNING: BRANDFARLIGT MATERIAL
Köldmediet i enheten är brandfarligt.
VARNING
Utrustningen ska förvaras i ett rum utan antändningskällor i kontinuerlig drift (t.ex. öppna lågor, en gasvärmare i drift eller en elvärmare i drift).
VARNING
▪ Punktera EJ och bränn EJ komponenter i
köldmediumcykeln.
▪ Använd INGA rengöringsmedel eller andra metoder för
att påskynda avfrostningsprocessen än de som rekommenderas av tillverkaren.
▪ Observera att köldmediet i systemet är luktfritt.

4.4.3 Hur du avgör hur mycket ytterligare köldmedium som behövs

Om den totala
längden på
vätskerören är...
≤10m Ska du INTE fylla på med ytterligare
köldmedium.
>10m R=(vätskerörets totala längd (m) – 10
m)×0,020
R=ytterligare påfyllning (kg)(avrundat i enheter av 0,1 kg)
INFORMATION
Rörlängd är vätskerörets längd åt ena hållet.
Då...

4.4.4 Hur du bestämmer total påfyllningsmängd

INFORMATION
Om en fullständig påfyllning är nödvändig är den totala påfyllningsmängden av köldmediet: fabrikens påfyllningsmängd av köldmedium (se enhetens märkplåt) + fastställd extramängd.

4.4.5 Påfyllning av ytterligare köldmedium

VARNING
▪ Använd endast R32 som köldmedium. Andra vätskor
kan orsaka explosioner och olyckor.
▪ R32 innehåller fluorgaser som påverkar
växthuseffekten. Dess växthuseffektpåverkan (GWP) är
675. Låt INTE dessa gaser komma ut i atmosfären.
▪ Använd ALLTID skyddshandskar och skyddsglasögon
när du fyller på köldmedium.
Nödvändigt: Före påfyllning av köldmedium ska du se till att köldmediumrören är anslutna och kontrollerade (läckagetestade och vakuumtorkade).
1 Anslut köldmediecylindern till serviceporten. 2 Fyll på med ytterligare köldmedium. 3 Öppna gasstoppventilen.

4.4.6 Hur du fäster etiketten om fluorerade växthusgaser

1 Fyll i dekalen enligt nedan:
VARNING
Köldmedium i enheten är brandfarligt men läcker i normala fall INTE. Om köldmedium läcker ut i rummet kan kontakt med en öppen låga resultera i eldsvåda eller att en skadlig gas avges.
Stäng av alla uppvärmningsenheter med öppen låga, ventilera rummet och kontakta leverantören av enheten.
Använd INTE enheten förrän en servicetekniker slutfört reparationen av den del där köldmediumläckan uppstått.
Installationshandbok
8
a Om en flerspråkig dekal med information om fluorgaser
som påverkar växthuseffekten medföljer enheten (se tillbehör), ta loss tillämpligt språk och sätt ovanpå a.
b Fabrikspåfyllt köldmedium: se enhetens märkskylt c Ytterligare påfylld mängd köldmedium d Total mängd köldmedium e Utsläppen av växthusgaser av den totala
köldmediemängden som fyllts på uttrycks i ton ekvivalent CO
2
f GWP = Växthuseffektpåverkan (Global Warming Potential)
RXA20~35A2V1B
R32 Split-serien
3P517827-1 – 2017.12
Page 9
NOTERING
DC-
DC+
gh
bcd e
f
a
50Hz 220-240V
c
d
f
a
e
b
I Europa används utsläppen av växthusgaser genom total mängd köldmedie i systemet (uttrycks som ton CO2­motsvarighet) för att fastställa underhållsintervallen. Följ tillämplig lagstiftning.
Formel för att beräkna utsläppen av växthusgaser:
GWP-värde på köldmediet × total mängd köldmedie i systemet [i kg] / 1000
2 Fäst etiketten på insidan av utomhusenheten, nära gas- och
vätskestoppventilerna.

4.5 Anslutning av elledningarna

FARA: RISK FÖR ELCHOCK
VARNING
▪ All kabeldragning FÅR ENDAST utföras av en
auktoriserad elektriker och MÅSTE följa gällande bestämmelser.
▪ Gör alla elektriska anslutningar till den fasta
kabeldragningen.
▪ Alla komponenter som anskaffats lokalt och alla
elektriska konstruktioner SKALL följa gällande bestämmelser.
VARNING
Använd ALLTID flerkärniga kablar till strömförsörjningsledningar.
VARNING
Om strömsladden är skadad MÅSTE den bytas ut av tillverkaren, en serviceagent eller andra kvalificerade personer för att undvika faror.
VARNING
Anslut INTE strömsladden till inomhusenheten. Detta kan leda till elektriska stötar eller brand.
VARNING
▪ Använd INGA lokalt införskaffade elkomponenter inuti
produkten.
▪ Förgrena ALDRIG ström för dräneringspumpen eller
något annat från kopplingsplinten. Detta kan leda till elektriska stötar eller brand.
VARNING
Separera alltid anslutningsledningar från kopparrör utan värmeisolering eftersom dessa rör kan bli väldigt varma.
4 Installation
a Multimeter (likspänning) b S70 – fläktmotorkabel c Lampa d S90 – termistorkabel e S20 – kabel för elektronisk expansionsventil
f S80 – kabel för reverseringsmagnetventil g S40 – kabel för termisk överbelastning h DB1 - diodbrygga

4.5.1 Riktlinjer vid anslutning av elledningarna

Åtdragningsmoment
Art. Åtdragningsmoment (N•m)
M4 (X1M) 1,5~1,6 M4 (jord) 1,4~1,5

4.5.2 Specifikationer för standardkablar

Komponent RXA
20 25+35
Nätspänningsk abel
Kabel mellan enheter (inomhus↔utomhus)
Rekommenderad fältsäkring 10A 13A Jordfelsbrytare MÅSTE uppfylla tillämpliga
4.5.3 Hur du ansluter elkablarna på
1 Öppna kabelklämman. 2 Anslut anslutningskabeln och strömförsörjning enligt följande:
Spänning 220~240V Fas 1~ Frekvens 50Hz Kabeltjockle
kar
MÅSTE uppfylla tillämpliga
bestämmelser
4-kärnig kabel ≥1,5 mm² och lämplig
för 220~240 V
bestämmelser
utomhusenheten
RXA20~35A2V1B R32 Split-serien 3P517827-1 – 2017.12
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
Koppla från strömförsörjningen i mer än 10 minuter, och mät spänningen över kontakterna för huvudkretsens kondensatorer eller elektriska komponenter innan något servicearbete inleds. Spänningen MÅSTE vara mindre än 50 V likspänning innan du kan röra vid elektriska komponenter. Du kan se var kontakterna finns i kopplingsschemat.
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
Alla elkomponenter (även termistorer) strömsätts med nätströmmen. Vidrör dem inte med bara händer.
a Anslutningskabel b Nätspänningskabel c Fältsäkring d Jordfelsbrytare e Strömförsörjning
f Jord
3 Dra åt plintskruvarna ordentligt. Vi rekommenderar en
stjärnskruvmejsel.
Installationshandbok
9
Page 10

5 Driftsättning

f
b
a
e
d
c

4.6 Avsluta installationen av utomhusenheten

4.6.1 Hur du avslutar installationen av utomhusenheten

FARA: RISK FÖR ELCHOCK
▪ Se till att systemet är korrekt jordat.
▪ Stäng av strömmen före service.
▪ Installera serviceluckan innan du sätter på strömmen.
1 Isolera och fäst köldmedierören och anslutningskabeln enligt
följande:
a Gasrör
b Isolering gasrör
c Anslutningskabel
d Vätskerör
e Isolering vätskerör
f Tejp
2 Installera frontluckan.
Det finns INGA köldmedieläckor.
Köldmedierören (gas och vätska) är värmeisolerade.
Korrekta rörstorlekar har installerats och rören är ordentligt isolerade.
Stoppventilerna (gas och vätska) på utomhusenheten är helt öppna.
Den efterföljande kabeldragningen mellan utomhusenheten och inomhusenheten har utförts i enlighet med detta dokument och gällande bestämmelser.
Dränering
Kontrollera att dräneringen flödar som den ska. Trolig konsekvens: Kondensvatten kan droppa ned.
Inomhusenheten får signaler från fjärrkontrollen.
De angivna ledningarna används för inkopplingskabeln.

5.2 Checklista under driftsättning

Hur du utför en luftning.
Hur du utför en testkörning.

4.7 Om kompressorn

FARA: RISK FÖR EXPLOSION
▪ Använd en rörkapare för att ta bort kompressorn.
▪ Använd INTE lödbrännaren.
▪ Använd endast godkänt köldmedium och smörjmedel.
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR
Vidrör INTE elektriska komponenter med bara händer.
5 Driftsättning
NOTERING
Använd ALDRIG enheten utan termistorer och/eller tryckgivare/kontakter. Det kan leda till att kompressorn bränns.

5.1 Checklista före driftsättning

Använd INTE systemet innan följande kontroller är godkända:
Inomhusenheten är korrekt monterad.
Utomhusenheten är korrekt monterad.
Systemet har jordats korrekt och alla jordkontakter är ordentligt åtdragna.
Säkringarna eller lokalt installerade skyddsanordningar är installerade i enlighet med detta dokument och har INTE förbikopplats.
Matningsspänningen stämmer överens med spänningen på enhetens märkskylt.
Det finns INGA lösa anslutningar eller skadade elektriska komponenter i kopplingsboxen.
Det finns INGA skadade komponenter eller klämda rör inne i inomhus- och utomhusenheterna.

5.3 Hur du utför en testkörning

Nödvändigt: Strömförsörjningen MÅSTE ha angivna specifikationer. Nödvändigt: Testkörning kan köras i kylnings- eller
uppvärmningsläge. Nödvändigt: Testerna bör genomföras enligt användarhandboken
för inomhusenheten för att kontrollera att alla funktioner och komponenter fungerar som de ska.
1 I kylningsläge väljer du lägsta programmerbara temperatur. I
uppvärmningsläge väljer du högsta programmerbara temperatur. Testkörningen kan inaktiveras vid behov.
2 När testkörningen är slutför ställer du in temperaturen på
normal nivå. I kylningsläge: 26~28°C, i uppvärmningsläge: 20~24°C.
3 Systemet slutar köras 3minuter efter att enheten har stängts
AV.
INFORMATION
▪ Även enheten är avstängd förbrukar den alltid ström.
▪ När strömmen slås på igen efter ett strömavbrott
återupptas tidigare valt läge.

6 Konfiguration

6.1 Hur du ställer in anläggningsläget

Genom att klippa bygel J6 på kretskortet utökas driftområdet till – 15°C. Teknikläget avbryts dock om utetemperaturen faller under – 20°C och börjar igen när temperaturen stiger.
Installationshandbok
10
RXA20~35A2V1B
R32 Split-serien
3P517827-1 – 2017.12
Page 11
1
2
3
J12
J11
J9
J8
J6
J5
INFORMATION
c
b
e
d
d
a
▪ Oregelbundna ljudstörningar kan komma från
inomhusenheten på grund av att utomhusenhetens enhet fläkt sätts på och stängs av.
▪ Placera INGA luftfuktare eller andra enheter som kan
höja luftfuktigheten i rum när teknikläget används.
▪ Genom att klippa bygel J6 ställs inomhusenhetens fläkt
i det högsta läget.
▪ Använd INTE denna inställning i bostäder eller kontor
med personer.
7 Felsökning

7.1 Feldiagnos med lampa på utomhusenhetens kretskort

Lampan är… Diagnos
blinkar Normal.
▪ Kontrollera inomhusenheten.
ON ▪ Stäng AV och sätt PÅ strömmen igen, och
kontrollera lampan inom cirka 3 minuter. Om lampan tänds igen är utomhusenhetens kretskort defekt.
OFF 1 Strömförsörjning (för energibesparing).
2 Strömförsörjningsfel. 3 Stäng AV och sätt PÅ strömmen igen,
och kontrollera lampan inom cirka 3 minuter. Om lampan tänds igen är utomhusenhetens kretskort defekt.
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
▪ När enheten inte är i drift är lamporna på kretskortet
släckta för att spara ström.
▪ Även när lamporna är släckta kan kopplingsplinten och
kretskortet vara strömsatta.

8 Kassering

7 Felsökning

FARA: RISK FÖR EXPLOSION Nedpumpning – läckage av köldmedium. Om du vill
tömma systemet och det finns en läcka i köldmediumkretsen:
▪ Använd INTE enhetens automatiska tömningsfunktion
som samlar allt köldmedium från systemet i utomhusenheten. Trolig konsekvens: Självantändning och explosion i kompressorn på grund av luft som kommer in i driftkompressorn.
▪ Använd ett separat återvinningssystem så att enhetens
kompressor INTE behöver köras.
NOTERING
Under nedpumpningsdrift ska du stoppa kompressorn innan du tar bort köldmedierören. Om kompressorn fortfarande körs och stoppventilen är öppen under nedpumpning kommer luft att sugas in i systemet. Kompressorfel och skador på systemet kan uppkomma av felaktigt tryck i köldmediecykeln.
Nedpumpningsåtgärden kommer att extrahera allt köldmedium från systemet till utomhusenheten.
1 Ta bort ventilkåpan från stoppventilerna för vätska och gas. 2 Genomför tvingande kylning. Se "8.2Starta och stoppa forcerad
kylning"på sidan11.
3 Efter 5 till 10 minuter (efter endast 1 eller 2 minuter vid låg
utomhustemperatur (<−10°C)), stäng vätskestoppventilen med en insexnyckel.
4 Kontrollera med mätaren om vakuum har uppnåtts. 5 Stäng stoppventilen för gas efter 2–3 minuter och avbryt den
tvingade kylningen.
a Gasstoppventil b Stängningsriktning c Sexkantsnyckel d Ventilkåpa e Vätskestoppventil

8.2 Starta och stoppa forcerad kylning

Det finns 2olika sätt att genomföra en tvingad kylning. ▪ Metod 1. Med inomhusenhetens ON/OFF-brytare (om någon
sådan finns på inomhusenheten).
Metod 2. Med inomhusenhetens fjärrkontroll.
NOTERING
Försök INTE att demontera systemet själv: nedmontering av systemet, hantering av köldmedium, olja och andra delar SKA ske i enlighet med gällande lagstiftning. Enheter MÅSTE behandlas en specialiserad behandlingsanläggning för återvinning.
8.2.1 Så här startar och stoppar du tvingande kylning med inomhusenhetens PÅ/AV­brytare
1 Tryck på ON/OFF i minst 5sekunder.
Resultat: Driften startar.
Obs: Tvingad kylning stannar automatiskt efter 15minuter.

8.1 Nedpumpning

Exempel: För att skydda miljön, var noga med att utföra följande
2 Du kan avbryta driften tidigare genom att trycka på ON/OFF-
brytaren.
nedpumpningsaktivitet vid förflyttning eller kassering av enheten.
RXA20~35A2V1B R32 Split-serien 3P517827-1 – 2017.12
Installationshandbok
11
Page 12
8 Kassering

8.2.2 Så här startar och stoppar du tvingande kylning med inomhusenhetens fjärrkontroll

1 Ställ in driftläget på kylning.
Proceduren beskrivs i kapitlet "Så här gör du en testkörning" i inomhusenhetens installationshandbok.
Obs: Tvingad kylning stannar automatiskt efter cirka 30minuter.
2 Du kan avbryta driften tidigare genom att trycka på ON/OFF-
brytaren.
INFORMATION
Om tvingad kylning används och utomhustemperaturen är <−10°C kan skyddsbrytaren förhindra drift.
▪ Värm utomhustermistorn på utomhusenheten till ≥
−10°C. Resultat: Driften startar.
Installationshandbok
12
RXA20~35A2V1B
R32 Split-serien
3P517827-1 – 2017.12
Page 13
9 Tekniska data
,
A
INDOOR
OUTDOOR
Information om använda komponenter och numrering finns i enhetens kopplingsschema. Komponenter numreras med siffror i stigande ordning
för varje komponent och representeras i översikten nedan med symbolen "*" i komponentkoden.
Enhetsförklaring till kopplingschema
: STRÖMBRYTARE
: KONTAKT
: KONTAKTDON
: JORD
: LOKAL KABELDRAGNING
: SÄKRING
: INOMHUSENHET
: UTOMHUSENHET
: SKYDDSJORD
: SKYDDSJORD (SKRUV)
: LIKRIKTARE
: RELÄKONTAKT
: KORTSLUTNINGSKONTAKT
: PLINT
: KOPPLINGSLIST
: KABELKLÄMMA
WHT : VIT
YLW : GUL
PNK : ROSA
PRP, PPL : LILA
RED : RÖD
GRN : GRÖN
GRY : GRÅ
ORG : ORANGE
BLK : SVART
BLU : BLÅ
BRN : BRUN
A*P : KRETSKORT BS* : TRYCKKNAPP PÅ/AV, DRIFTBRYTARE BZ, H*O : SUMMER C* : KONDENSATOR AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN*, : KONTAKT, KONTAKTDON HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_* D*, V*D : DIOD DB* : DIODBRYGGA DS* : DIPSWITCH E*H : VÄRMARE F*U, FU* (FÖR EGENSKAPER, : SÄKRING SE KRETSKORTET I ENHETEN) FG* : KONTAKT (RAMJORD) H* : SELE H*P, LED*, V*L : PILOTLAMPA, LYSDIOD HAP : LYSDIOD (SERVICEMONITOR GRÖN) HIGH VOLTAGE : HÖGSPÄNNING IES : INTELLIGENT EYE-SENSOR IPM* : INTELLIGENT KRAFTMODUL K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETRELÄ L : SPÄNNINGSSATT L* : SPOLE L*R : REAKTOR M* : STEGMOTOR M*C : KOMPRESSORMOTOR M*F : FLÄKTMOTOR M*P : DRÄNERINGSPUMPMOTOR M*S : SVÄNGNINGSMOTOR MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETRELÄ N : NEUTRAL n=*, N=* : ANTAL VARV GENOM FERRITKÄRNA PAM : PULSAMPLITUDMODULERING PCB* : KRETSKORT PM* : KRAFTMODUL
PS : ELKRETS PTC* : TERMISTOR PTC Q* : IGBT (INSULATED GATE BIPOLAR TRANSISTOR) Q*DI : JORDFELSBRYTARE Q*L : ÖVERSPÄNNINGSSKYDD Q*M : TERMOBRYTARE R* : RESISTOR R*T : TERMISTOR RC : MOTTAGARE S*C : BEGRÄNSNINGSBRYTARE S*L : FLOTTÖRBRYTARE S*NPH : TRYCKSENSOR (HÖG) S*NPL : TRYCKSENSOR (LÅG) S*PH, HPS* : TRYCKBRYTARE (HÖG) S*PL : TRYCKBRYTARE (LÅG) S*T : TERMOSTAT S*RH : LUFTFUKTIGHETSSENSOR S*W, SW* : DRIFTBRYTARE SA*, F1S : ÖVERBELASTNINGSSKYDD SR*, WLU : SIGNALMOTTAGARE SS* : VÄLJARE SHEET METAL : KOPPLINGSLIST, FAST PLÅT T*R : TRANSFORMATOR TC, TRC : SÄNDARE V*, R*V : VARISTOR V*R : DIODBRYGGA WRC : TRÅDLÖS FJÄRRKONTROLL X* : PLINT X*M : KOPPLINGSLIST (BLOCK) Y*E : ELEKTRONISK EXPANSIONSVENTILSPOLE Y*R, Y*S : REVERSERINGSSOLENOIDVENTIL Z*C : FERRITKÄRNA ZF, Z*F : BRUSFILTER
Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig). Alla de senaste tekniska data finns på Daikin extranät (inloggning krävs).

9.1 Kopplingsschema

9 Tekniska data

RXA20~35A2V1B R32 Split-serien 3P517827-1 – 2017.12
Installationshandbok
13
Page 14
Page 15
Page 16
3P517827-1 2017.12
Copyright 2017 Daikin
Loading...