Daikin RXS50K2V1B, RXS60F4V1B, RXG50K3V1B, RX50G3V1B, RX60G3V1B Installation manuals [sk]

...
Page 1
Návod na inštaláciu
Jednotky série R410A Split Series
RXS50K2V1B RXS60F4V1B RXG50K3V1B RX50G3V1B RX60G3V1B RXS50L2V1B RXS60L2V1B RX60G4V1B    ARXS50G3V1B ARXS50L2V1B ARXS60L2V1B ARXS71L2V1B
Návod na inštaláciu
Jednotky série R410A Split Series
slovenčina
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
DAIKIN.TCF.015P17/09-2013
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2016
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
RX60G4V1B, RXS50L2V1B, RXS60L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-13Q
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
DAIKIN.TCF.015P9/09-2012
DAIKIN.TCF.015P7/07-2012
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2016
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXG50K3V1B, RXS50K2V1B, RXS60F4V1B, RX50G3V1B, RX60G3V1B, ARXS50G3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-8Q
Page 4
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
DAIKIN.TCF.015P20/12-2013
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2016
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
ARXS50L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-17Q
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
DAIKIN.TCF.015R30/10-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2016
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
ARXS60L2V1B, ARXS71L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-20P
Page 6

Obsah

Obsah
1 Informácie odokumente 6
1.1 Význam varovaní a symbolov ................................................... 6
2 Všeobecné bezpečnostné opatrenia 7 3 Informácie o balení 8
3.1 Vonkajšia jednotka .................................................................... 8
3.1.1 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky ............... 8
4 Príprava 8
4.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 8
4.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie... 8
4.1.2 Ďalšie požiadavky vonkajšej jednotky na miesto
inštalácie vstudenom podnebí ................................... 9
4.2 Príprava potrubia chladiva......................................................... 9
4.2.1 Požiadavky na potrubie chladiva ................................ 9
4.2.2 Izolácia potrubia chladiva............................................ 10
5 Inštalácia 10
5.1 Otvorenie jednotky .................................................................... 10
5.1.1 Otvorenie vonkajšej jednotky...................................... 10
5.2 Montáž vonkajšej jednotky ........................................................ 10
5.2.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie............................ 10
5.2.2 Inštalácia vonkajšej jednotky ...................................... 11
5.2.3 Pre umožnenie vypúšťania ......................................... 11
5.2.4 Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred prevrátením... 11
5.3 Pripojenie potrubia chladiva ...................................................... 12
5.3.1 Predbežné opatrenia pri pripojovaní potrubia s
chladivom.................................................................... 12
5.3.2 Pokyny pre pripojovanie potrubia s chladivom............ 12
5.3.3 Pokyny na ohýbanie potrubia...................................... 12
5.3.4 Ohranenie konca potrubia........................................... 12
5.3.5 Použitím uzatváracieho ventilu a servisnej prípojky ... 13
5.3.6 Pripojenie potrubia chladiva kvonkajšej jednotke ...... 13
5.4 Kontrola potrubia chladiva......................................................... 14
5.4.1 Kontrola únikov ........................................................... 14
5.4.2 Podtlakové sušenie..................................................... 14
5.5 Plnenie chladiva ........................................................................ 14
5.5.1 Určenie množstva chladiva na doplnenie ................... 14
5.5.2 Plnenie chladiva.......................................................... 14
5.5.3 Pripevnenie štítka ofluorizovaných skleníkových
plynoch........................................................................ 15
5.6 Zapojenie elektroinštalácie........................................................ 15
5.6.1 Špecifikácie štandardných komponentov zapojenia ... 16
5.6.2 Pripojenie elektrického vedenia vo vnútornej
jednotke ...................................................................... 16
5.6.3 Úspora elektrickej energie používaním
pohotovostného režimu............................................... 17
5.6.4 Sklady vybavenia a serverovne pri nízkej vonkajšej
teplote ......................................................................... 17
5.7 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky ................................. 17
5.7.1 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky................... 17
6 Uvedenie do prevádzky 18
6.1 Predbežné opatrenia pri uvádzaní do prevádzky ...................... 18
6.2 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ...................... 18
6.3 Skúšobná prevádzka................................................................. 18
6.4 Spustenie azastavenie núteného chladenia............................. 18
6.5 Spustenie vonkajšej jednotky .................................................... 18
7 Likvidácia 19
7.1 Vypnutie čerpadla...................................................................... 19
8 Technické údaje 19
8.1 Schéma elektrického zapojenia................................................. 20
1 Informácie odokumente
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné a domáce používanie.
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť kdispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).

1.1 Význam varovaní a symbolov

NEBEZPEČENSTVO
Označuje situáciu, ktorá môže viesť k úmrtiu alebo vážnemu zraneniu.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Označuje situáciu, ktorá môže viesť k usmrteniu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k vzniku popálenín v dôsledku extrémne vysokej alebo nízkej teploty.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO VÝBUCHU
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k výbuchu.
VAROVANIE
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k úmrtiu alebo vážnemu zraneniu.
VAROVANIE: HORĽAVÝ MATERIÁL
UPOZORNENIE
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k menšiemu alebo menej vážnemu zraneniu.
VÝSTRAHA
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu vybavenia alebo majetku.
INFORMÁCIE
Označuje užitočné tipy alebo doplňujúce informácie.
Návod na inštaláciu
6
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
Jednotky série R410A Split Series
3P360062-1H – 2016.09
Page 7

2 Všeobecné bezpečnostné opatrenia

Symbol Vysvetlenie
Pred inštaláciou si prečítajte návod na inštaláciu a prevádzku a kartu s pokynmi k zapojeniu.
Pred vykonaním údržby a servisných úloh si prečítajte návod na údržbu.
Viac informácií získate u inštalatéra a vpoužívateľskej referenčnej príručke.
2 Všeobecné bezpečnostné
opatrenia
▪ Opatrenia opísané v tomto dokumente sa týkajúc veľmi dôležitých
tém. Dôsledne ich dodržiavajte.
▪ Inštalácia systému a všetky činnosti opísané v návode na
inštaláciu musí vykonávať autorizovaný inštalatér.
▪ Skontrolujte, či miesto inštalácie odolá hmotnosti a vibráciám
jednotky.
VAROVANIE
V prípade úniku chladiacej zmesi prijmite dostatočné opatrenia. Ak chladiaci plyn uniká, okamžite miestnosť vyvetrajte. Možné riziká:
▪ Zvýšená koncentrácia chladiacej zmesi môže v malej
miestnosti znížiť hladinu kyslíka.
▪ Ak sa chladiaci plyn dostane do kontaktu s ohňom,
môžu vzniknúť toxické plyny.
VÝSTRAHA
Nesprávna inštalácia alebo zapojenie zariadenia, príp. príslušenstva môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, skrat, úniky, požiar alebo iné škody na zariadení. Používajte len príslušenstvo, voliteľné príslušenstvo a náhradné diely vyrobené alebo schválené spoločnosťou Daikin.
VAROVANIE
Požiadajte svojho predajcu, aby presunul a preinštaloval klimatizáciu. Neúplná inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom a požiar.
VAROVANIE
Po vypálení poistky nikdy nevymeňte poistku za takú, ktorá je určená pre iný prúd alebo nepoužívajte nejaké iné zapojenie poistky. Používanie drôtu alebo medeného drôtu môže spôsobiť poškodenie jednotky alebo spôsobiť vznik požiaru.
UPOZORNENIE
Po dlhšom používaní skontrolujte podložky jednotky a jej inštalácie, či nie sú poškodené. Keď sú poškodené, jednotka by mohla spadnúť aspôsobiť úraz.
UPOZORNENIE
Ak chcete predísť poraneniu, NEDOTÝKAJTE sa prívodu vzduchu ani hliníkových rebier na jednotke.
VAROVANIE
Nedávajte predmety do priamej blízkosti vonkajšej jednotky a nedovoľte, aby sa okolo jednotky hromadilo lístie ani iné nečistoty. Lístie predstavuje lôžko pre malé zvieratá, ktoré sa môžu dostať do jednotky. Keď sú v jednotke takéto zvieratá, môže to spôsobiť poruchu, dym alebo požiar pri kontakte s elektrickými časťami.
INFORMÁCIE
Hladina tlaku zvuku je menšia ako 70dBA.
VAROVANIE
▪ Jednotku sami nemodifikujte, nedemontujte,
neodstraňujte, opätovne neinštalujte alebo neopravujte, keďže demontáž alebo inštalácia môže spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru. Skontaktujte sa svašim predajcom.
▪ V prípade náhodných únikov chladiva sa presvedčte,
že vblízkosti nie je otvorený plameň. Samotné chladivo je celkom bezpečné, netoxické a nehorľavé, ale pri náhodnom úniku do miestnosti vytvára toxický plyn tam, kde je prítomný horľavý vzduch z ventilátorov ohrievačov, plynových varičov atď. Vždy nechajte potvrdiť kvalifikovaným servisným personálom, že pred obnovením prevádzky bolo miesto úniku opravené.
VAROVANIE
Požiadajte svojho predajcu, aby nainštaloval a preinštaloval klimatizáciu. Neúplná inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom a požiar.
VÝSTRAHA
Pri vypínaní čerpadla pred demontážou potrubia chladiva zastavte kompresor. Ak počas vypínania čerpadla zostane kompresor spustený a uzatvárací ventil otvorený, do systému sa nasaje vzduch. Abnormálny tlak v cykle chladiva spôsobí poruchu kompresora aďalšie škody.
VAROVANIE
Klimatizáciu neinštalujte na také miesto, kde hrozí nebezpečenstvo úniku horľavého plynu. V prípade úniku plynu a keď plyn zostane prítomný okolo klimatizácie, môže dôjsť kvzniku požiaru.
VAROVANIE
Zabezpečte, aby inštalácia, testovanie a použité materiály spĺňali platné právne predpisy (navyše k pokynom opísaným v dokumentácii spoločnosti Daikin).
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
▪ Počas prevádzky a krátko po jej skončení sa
NEDOTÝKAJTE potrubia na chladiacu zmes, vodovodného potrubia ani vnútorných častí. Potrubie by mohlo byť príliš horúce alebo studené. Počkajte, kým nevychladne na bežnú teplotu. Ak sa ho musíte dotknúť, noste ochranné rukavice.
▪ NEDOTÝKAJTE sa žiadnej náhodne uniknutej
chladiacej zmesi.
VAROVANIE
Všetky zapojenia na mieste inštalácie akomponenty musí nainštalovať elektrikár s príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať príslušné miestne zákony a predpisy.
VAROVANIE
Uistite sa, že je nainštalovaný detektor uzemnenia, aby sa zabránilo zásahu elektrickým prúdom a požiaru.
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 Jednotky série R410A Split Series 3P360062-1H – 2016.09
Návod na inštaláciu
7
Page 8

3 Informácie o balení

a db c
≤1200
>100
>100
>50
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
b
a
b
c
VAROVANIE
▪ Používajte LEN medené vodiče. ▪ Zabezpečte, aby elektroinštalácia na mieste inštalácie
spĺňala platné právne predpisy.
▪ Celá elektrická inštalácia na mieste sa musí inštalovať
v súlade so schémou zapojenia dodanou s produktom.
▪ NIKDY nestláčajte zväzky káblov a zabráňte kontaktu
káblov s potrubím a ostrými hranami. Zabezpečte, aby na prípojky svorkovnice nepôsobil žiadny vonkajší tlak.
▪ Nezabudnite nainštalovať uzemňovacie vodiče.
NEUZEMŇUJTE jednotku k verejnému potrubiu, prepäťovej poistke ani uzemneniu telefónnej linky. Nedokonalé uzemnenie môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
▪ Zabezpečte použitie samostatného elektrického
obvodu. NIKDY nepoužívajte zdroj napájania spoločný
s iným zariadením. ▪ Zabezpečte inštaláciu potrebných poistiek alebo ističov. ▪ Ubezpečte sa, že ste nainštalovali prúdový chránič. V
opačnom prípade hrozí riziko zásahu elektrickým
prúdom alebo požiaru. ▪ Pri inštalácii skontrolujte, či je prúdový chránič
kompatibilný s invertorom (odolný proti
vysokofrekvenčnému elektrickému šumu), aby
nedochádzalo k nepotrebnému otváraniu prúdového
chrániča.
VAROVANIE
Ak je poškodený napájací kábel, výrobca, servisný pracovník alebo podobné kvalifikované osoby ho musia vymeniť, aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií.
3 Informácie o balení

3.1 Vonkajšia jednotka

3.1.1 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky
▪ Vyhýbajte sa miestam, na ktorých môže dochádzať k úniku
horľavého plynu.
Elektrické káble inštalujte minimálne 1 meter od televízorov alebo rádií, aby ste predišli rušeniu. V závislosti od dĺžky rozhlasových vĺn môže byť vzdialenosť 3metrov nedostatočná.
VAROVANIE
NEUMIESTŇUJTE predmety pod vnútornú ani vonkajšiu jednotku, ktorá môže zvlhnúť. Za týchto podmienok môže kondenzácia na hlavnej jednotke alebo potrubí s chladivom, znečistenie filtra alebo blokovanie odvodnenia spôsobiť odkvapkávanie. Výsledkom môže byť nános na predmete alebo zlyhanie predmetu umiestneného pod jednotkou.

4.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie

Pri rozmiestnení nezabudnite na nasledujúce pokyny:
a Vývod vzduchu b Prívod vzduchu
VÝSTRAHA
▪ NEUMIESTŇUJTE jednotky jednu na druhú. ▪ NEVEŠAJTE jednotku na strop.
Silné vetry (≥18 km/h) fúkajúce na odvod vzduchu vonkajšej jednotky spôsobia skrat (nasatie vyfukovaného vzduchu). Môže to viesť k:
▪ zhoršeniu prevádzkovej kapacity, ▪ častému vzniku náhlej námrazy vrežime ohrevu, ▪ prerušeniu prevádzky z dôvodu zníženia nízkeho tlaku alebo
zvýšenia vysokého tlaku,
▪ pokazeniu ventilátora (keď vietor fúka nepretržite na ventilátor,
môže sa začať krútiť veľmi rýchlo, kým sa nepokazí).
Keď je odvod vzduchu vystavený vetru, odporúča sa inštalovať ochrannú dosku.
Odporúča sa inštalovať vonkajšiu jednotku tak, aby prívod vzduchu smeroval kstene aNEBOL priamo vystavený vetru.
a Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky
b Štítok ofluorizovaných skleníkových plynoch
c Viacjazyčný štítok ofluorizovaných skleníkových plynoch
d Vypúšťací kohút (nachádza sa v spodnej časti balenia)

4 Príprava

4.1 Príprava miesta inštalácie

▪ Na inštaláciu vyberte miesto s dostatkom priestoru na prinesenie
aodnesenie jednotky.
▪ Vyberte miesto, kde horúci alebo studený vzduch vypúšťaný
zjednotky alebo hlučnosť prevádzky NEBUDE nikoho obťažovať.
▪ Vyhýbajte sa citlivým miestam, kde hlučnosť prevádzky môže
spôsobovať problémy, napríklad v blízkosti spálne.
▪ Okolo jednotky vytvorte dostatočný priestor na vykonávanie
servisu a na zabezpečenie obehu vzduchu.
Návod na inštaláciu
8
a Ochranná doska b Prevažujúci smer vetra c Vývod vzduchu
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
Jednotky série R410A Split Series
3P360062-1H – 2016.09
Page 9
4 Príprava
b
c
a
a
b
c
d
c
d
a
b
c
c
d
t
Ø
Jednotku NEINŠTALUJTE na nasledujúce miesta: ▪ Miesta, kde môžu byť v atmosfére prítomné hmla alebo pary
minerálneho oleja. Plastické diely sa môžu poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť únik vody.
NEODPORÚČA sa inštalovať jednotku na nasledujúcich miestach, pretože by sa mohla skrátiť jej životnosť:
▪ Na miestach svýznamným kolísaním napätia ▪ Vo vozidlách alebo na lodiach ▪ Na miestach skyslými alebo zásaditými parami Inštalácia v blízkosti mora. Zabezpečte, aby vonkajšia jednotka
NEBOLA priamo vystavená vetrom od mora. Tým sa má zabrániť vzniku korózie z dôvodu vysokej úrovne obsahu solí vo vzduchu, čím sa môže skrátiť životnosť jednotky.
Vonkajšiu jednotku nainštalujte mimo pôsobenia vetra od mora. Príklad: Za budovu.
Ak je vonkajšia jednotka vystavená priamemu vetru od mora, nainštalujte vetrolam.
▪ Výška vetrolamu≥1,5×výška vonkajšej jednotky ▪ Pri inštalácii vetrolamu nezabudnite na požiadavky na servisný
priestor.
4.1.2 Ďalšie požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie vstudenom podnebí
Vonkajšiu jednotku chráňte pred priamym snežením apostarajte sa, aby vonkajšiu jednotku NIKDY nezasnežilo.
a Kryt alebo prístrešok proti snehu b Podstavec c Prevažujúci smer vetra d Vývod vzduchu
▪ V každom prípade nechajte pod jednotkou priestor minimálne
300mm. Navyše ešte jednotku umiestnite minimálne 100mm nad predpokladanú maximálnu úroveň napadaného snehu. Ďalšie podrobnosti nájdete v časti "5.2 Montáž vonkajšej jednotky" na
strane10.
Voblastiach so silným snežením zvoľte miesto inštalácie tam, kde sneh neovplyvní prevádzku jednotky. Ak môže dôjsť k sneženiu z bočného smeru, zabezpečte, aby sneh NEMAL vplyv na vinutie výmenníka tepla. V prípade potreby nainštalujte snehový kryt alebo striešku a podstavec.

4.2 Príprava potrubia chladiva

4.2.1 Požiadavky na potrubie chladiva

Materiál potrubia: Bezšvové medené potrubie odkysličené
a Vietor od mora b Budova c Vonkajšia jednotka d Vetrolam
Vonkajšia jednotka je určená len na inštaláciu v exteriéri a pre okolitú teplotu vrozsahu:
Modely Režim ohrevu Režim chladenia
RXS50K2V1B RXS60F4V1B RX50~60G3V1B RXS50~60L2V1B RX60G4V1B ARXS50G3V1B
ARXS50~71L2V1B RXG50K3V1B
Činnosť Vzdialenosť
Maximálna povolená dĺžka potrubia 30m Minimálna povolená dĺžka potrubia 3m Maximálny povolený rozdiel vo výške 20m
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 Jednotky série R410A Split Series 3P360062-1H – 2016.09
–15~18°C –10~46°C
–15~18°C 10~46°C
kyselinou fosforečnou.
Priemer potrubia:
Triedy 50 a 60
Kvapalinové potrubie Ø6,4mm (1/4") Plynové potrubie Ø12,7mm (1/2")
Trieda 71
Kvapalinové potrubie Ø9,5mm (3/8") Plynové potrubie Ø15,9mm (5/8")
Stupeň napätia a hrúbka potrubia:
Vonkajší
priemer (Ø)
6,4 mm (1/4 palca)
9,5mm (3/8") ≥1mm 12,7mm (1/2") ≥0,8mm 15,9mm
(5/8palca)
Stupeň napätia Hrúbka (t)
Žíhané (O) ≥0,8mm
≥1mm
(a)
Návod na inštaláciu
9
Page 10

5 Inštalácia

ØiØ
i
t
ØpØ
p
1
2
2
20 mm
330
580
240
(mm)
240
>300
330
580
240
240
(mm)
>300
100
a
(a) V závislosti od platných právnych predpisov a
maximálneho prevádzkového tlaku jednotky (pozrite si údaj PS High na výrobnom štítku jednotky) sa môže vyžadovať väčšia hrúbka potrubia.

4.2.2 Izolácia potrubia chladiva

Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako 80%, hrúbka izolačného materiálu má byť najmenej 20 mm, aby sa predišlo kondenzácii na povrchu izolácie.
▪ Ako izolačný materiál používajte polyetylénovú penu:
▪ s intenzitou prestupu tepla medzi 0,041 a 0,052 W/mK (0,035
až 0,045 kcal/mh°C),
▪ s ohňovzdornosťou najmenej 120°C.
▪ Hrúbka izolácie
Vonkajší priemer
potrubia (Øp)
6,4 mm (1/4 palca) 8 až 10mm ≥10mm 9,5mm (3/8") 10~14mm ≥13mm 12,7mm (1/2") 14~16mm ≥10mm 15,9mm (5/8palca) 16 až 20mm ≥13mm
Vnútorný priemer
izolácie (Øi)
Hrúbka izolácie (t)
5 Inštalácia

5.1 Otvorenie jednotky

5.1.1 Otvorenie vonkajšej jednotky

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
V každom prípade nechajte pod jednotkou priestor minimálne 300mm. Navyše ešte jednotku umiestnite minimálne 100mm nad predpokladanú maximálnu úroveň napadaného snehu. V tomto prípade sa odporúča vytvoriť podstavec.

5.2 Montáž vonkajšej jednotky

5.2.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie

1 Skontrolujte pevnosť a sklon inštalačného podložia, aby
jednotka po inštalácii nespôsobovala prevádzkové vibrácie alebo hluk.
2 Pripravte si 4 súpravy kotviacich skrutiek M8 alebo M10, každú
s maticou a podložkou (dodáva zákazník).
3 Jednotku pevne pripevnite kotviacimi skrutkami.
Návod na inštaláciu
10
a Maximálna výška snehovej vrstvy
Ak je jednotka nainštalovaná na konzolách na stene, nainštalujte ju takto:
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
Jednotky série R410A Split Series
3P360062-1H – 2016.09
Page 11
>250
>300
>100
(mm)
a
a Maximálna výška snehovej vrstvy
4× M8/M10
a
b
c
d
5 Inštalácia

5.2.2 Inštalácia vonkajšej jednotky

5.2.3 Pre umožnenie vypúšťania

Skontrolujte, či kondenzovaná voda môže vhodným spôsobom odtekať.
VÝSTRAHA
Ak sa odtokové otvory vonkajšej jednotky zablokujú, zabezpečte pod vonkajšou jednotkou priestor aspoň 300mm.
▪ Jednotku nainštalujte na podklad, ktorý zaručí správny odtok, aby
sa zabránilo nahromadeniu ľadu.
▪ Okolo základu pripravte odtokový kanál na odvod vody zpriestoru
okolo jednotky.
▪ Zabráňte odtoku vody na chodník, pretože v prípade teplôt
prostredia pod bodom mrazu by chodník mohol byť klzký.
▪ Keď sa jednotka inštaluje na rám, vo vzdialenosti 150 mm od
spodnej časti jednotky namontujte vodotesnú dosku, aby sa zabránilo preniknutiu vody do jednotky a stekaniu odtekajúcej vody (pozrite si nasledujúci obrázok).
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 Jednotky série R410A Split Series 3P360062-1H – 2016.09
▪ V prípade potreby na zabezpečenie odtoku použite vypúšťací
kohút.
a Odtokový otvor b Vypúšťací kohút c Spodný rám d Vypúšťacia hadica (Ø16mm, dodáva zákazník)

5.2.4 Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred prevrátením

Ak je jednotka inštalovaná na mieste, kde silný vietor môže jednotku nakloniť, prijmite nasledujúce opatrenie:
1 Pripravte 2 laná podľa nasledujúceho obrázka (inštalácia na
mieste).
Návod na inštaláciu
11
Page 12
5 Inštalácia
a
b
c
d
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
a b
2 2 laná umiestnite na vonkajšiu jednotku. 3 Medzi laná avonkajšiu jednotku vložte gumovú podložku, aby
sa zabránilo poškriabaniu náteru (inštalácia na mieste).
4 Pripevnite konce lán. Konce lán utiahnite.

5.3 Pripojenie potrubia chladiva

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA

5.3.1 Predbežné opatrenia pri pripojovaní potrubia s chladivom

UPOZORNENIE
▪ Na časti s lievikovým rozšírením NEPOUŽÍVAJTE
minerálny olej.
▪ NEPOUŽÍVAJTE potrubie z predchádzajúcich
inštalácií.
▪ Do jednotky R410A NIKDY neinštalujte sušič, aby sa
zachovala jej životnosť. Vysúšaný materiál sa môže rozpustiť apoškodiť systém.
VÝSTRAHA
Dodržiavajte nasledujúce opatrenia týkajúce sa potrubia chladiva:
▪ Zabráňte, aby do obehu chladiva prenikli iné látky
okrem určeného chladiva (napr. vzduch). ▪ Na dopĺňanie používajte len chladivo R410A. ▪ Na inštaláciu používajte len nástroje (napr. súpravu
kalibrovanej armatúry) výhradne určené na používanie
pri inštalácii jednotky R410A, ktoré znesú tlak
azabránia preniknutiu cudzích látok (napr. minerálnych
olejov alebo vlhkosti) do systému. ▪ Potrubie sa musí inštalovať tak, aby lievikové
rozšírenie NEBOLO vystavené mechanickému
namáhaniu. ▪ Zabezpečte potrubie podľa nasledujúcej tabuľky, aby
sa zabránilo prenikaniu nečistôt, kvapalín a prachu do
potrubia. ▪ Pri vedení medených trubíc cez steny postupujte
opatrne (viď obrázok nižšie).
Jednotka Doba inštalácie Spôsob ochrany
Vonkajšia jednotka > 1mesiac Priškrťte potrubie
< 1mesiac Priškrťte potrubie
Vnútorná jednotka Bez ohľadu na dobu
alebo ho uzatvorte pomocou pásky
INFORMÁCIE
NEOTVÁRAJTE uzatvárací ventil chladiva pred kontrolou potrubia chladiva. Ak potrebujete doplniť chladivo, odporúča sa po doplnení otvoriť uzatvárací ventil chladiva.

5.3.2 Pokyny pre pripojovanie potrubia s chladivom

Pri spájaní potrubí nezabudnite na nasledujúce opatrenia: ▪ Pri pripájaní matice s lievikovým rozšírením naneste na vnútorný
povrch éterový alebo esterový olej. Pred pevným utiahnutím maticu utiahnite 3 alebo 4 otáčkami rukou.
▪ Pri uvoľňovaní matice slievikovým rozšírením vždy používajte dva
kľúče.
▪ Pri pripojovaní potrubia maticu s lievikovým rozšírením vždy
uťahujte pomocou kľúča a momentového kľúča. Zabráni sa prasknutiu matice aunikaniu.
a Momentový kľúč b Kľúč na matice c Spojenie potrubí d Matica slievikovým rozšírením
Priemer
potrubia (mm)
Uťahovací
moment (N•m)
Rozmery
ohranenia (A)
(mm)
Tvar
lievikového
rozšírenia
(mm)
Ø6,4 14,2~17,2 8,7 až 9,1
Ø9,5 32,7~39,9 Ø12,7 49,5~60,3 16,2 až 16,6 Ø15,9 61,8~75,4 19,3–19,7

5.3.3 Pokyny na ohýbanie potrubia

Na ohýbanie použite ohýbač potrubia. Všetky ohyby potrubia majú byť čo najmiernejšie (polomer ohnutia 30 až 40mm alebo väčší).

5.3.4 Ohranenie konca potrubia

UPOZORNENIE
▪ Nedokonalé spojenie môže zapríčiniť únik plynného
chladiva.
▪ Ohranenie NEPOUŽÍVAJTE opakovane. Použite nové
ohranenia, aby sa predišlo úniku chladiaceho plynu.
▪ Používajte trubicové matice dodané spolu sjednotkou.
Použitie iných nástrčných matíc môže spôsobiť únik chladiaceho plynu.
1 Pomocou rezača potrubia odrežte koniec potrubia. 2 Odstráňte nerovnosti, pričom obrobený povrch bude otočený
smerom nadol, aby úlomky nevnikli do potrubia.
Návod na inštaláciu
12
a Presne odrežte vpravom uhle. b Odstráňte nečistoty.
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
Jednotky série R410A Split Series
3P360062-1H – 2016.09
Page 13
3 Vyberte trubicovú maticu zuzatváracieho ventilu aumiestnite ju
A
a b
c
c
d
a
b
a
b
na potrubie.
4 Ohraňte potrubie. Umiestnite presne do polohy znázornenej na
nasledujúcom obrázku.
Ohraňovačka pre
R410A (spojkový
typ)
Bežná ohraňovačka
Spojkový typ
(typ Ridgid)
Typ krídlovej
matice
(typ Imperial)
A 0 až 0,5mm 1,0 až 1,5mm 1,5 až 2,0mm
5 Skontrolujte, či je ohranenie vykonané správne.
a Vnútorný povrch ohranenia nesmie obsahovať trhliny. b Koniec potrubia musí byť rovnomerne rozšírený adokonale
kruhového tvaru.
c Skontrolujte, či je trubicová matica je správne
namontovaná.

5.3.5 Použitím uzatváracieho ventilu a servisnej prípojky

Manipulácia suzatváracím ventilom
Dodržujte nasledujúce pokyny: ▪ Uzatváracie ventily sú vo výrobe uzatvorené. ▪ Na nasledujúcom obrázku sú znázornené všetky časti používané
pri manipulácii sventilom.
5 Inštalácia
Silikónová tesniaca hmota, skontrolujte, či nezostali medzery.
Otvorenie auzatvorenie uzatváracieho ventilu
1 Odstráňte kryt ventilu. 2 Vložte šesťuholníkový kľúč (na strane kvapaliny: 4 mm, na
strane plynu: 6mm) do rúrky ventilu arúrku ventilu otočte:
vsmere hodinových ručičiek pri otváraní, proti smeru hodinových ručičiek pre uzatváraní.
3 Keď sa rúrka ventilu už nedá ďalej otáčať, ukončite otáčanie.
Teraz je ventil otvorený alebo zatvorený.
Manipulácia suzáverom ventilu
Dodržujte nasledujúce pokyny: ▪ Uzáver ventilu je utesnený na mieste označenom šípkou.
NEPOŠKOĎTE ho.
▪ Po manipulácii s uzatváracím ventilom skontrolujte, či je uzáver
ventilu spoľahlivo utiahnutý. ▪ Uťahovacie momenty nájdete vnasledujúcej tabuľke. ▪ Po utiahnutí uzáveru ventilu skontrolujte, či chladivo neuniká.
a Servisná prípojka auzáver servisnej prípojky b Rúrka ventilu c Pripojenie lokálneho potrubia d Uzáver ventilu
▪ Obidva uzatváracie ventily musia byť počas prevádzky otvorené. ▪ NEVYVÍJAJTE nadmerný tlak na rúrku ventilu. Môže sa zlomiť
telo ventilu.
▪ Uzatvárací ventil sa vždy musí zaistiť kľúčom, potom sa trubicová
matica uvoľní alebo utiahne momentovým kľúčom. Kľúč NEUMIESTŇUJTE na uzáver ventilu, mohlo by to spôsobiť únik chladiva.
a Kľúč b Momentový kľúč
▪ Ak sa predpokladá nízky prevádzkový tlak (keď sa napríklad bude
chladiť pri nízkych teplotách vonkajšieho vzduchu), dostatočne utesnite trubicovú maticu uzatváracieho ventilu na plynovom potrubí silikónovou tesniacou hmotou, aby nedochádzalo kzamŕzaniu.
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 Jednotky série R410A Split Series 3P360062-1H – 2016.09
Položka Uťahovací moment (N∙m)
Uzáver ventilu, strana kvapaliny 21,6~27,4
32,7~39,9
Uzáver ventilu, strana plynu 48,1~59,7
60,1~74,6
(a)
(b)
(a)
(b)
Uzáver servisnej prípojky 10,8~14,7
(a) Pre triedy 50 a 60. (b) Pre triedu 71.
Manipulácia suzáverom servisnej prípojky
Dodržujte nasledujúce pokyny: ▪ Vždy používajte plniacu hadicu vybavenú kolíkom depresora
ventilu, pretože servisný port je Schräderov ventil. ▪ Po manipulácii so servisnou prípojkou skontrolujte, či ste
bezpečne utiahli uzáver servisnej prípojky. Hodnoty uťahovacieho
momentu nájdete v tabuľke v kapitole "Manipulácia s uzáverom
ventilu"na strane13.
▪ Po utiahnutí uzáveru servisnej prípojky skontrolujte, či chladivo
neuniká.
5.3.6 Pripojenie potrubia chladiva kvonkajšej
jednotke
1 Pripojenie chladiacej kvapaliny zvnútornej jednotky pripojte do
uzatváracieho ventilu kvapaliny vonkajšej jednotky.
Návod na inštaláciu
13
Page 14
5 Inštalácia
a
bc
a d
j
b
f
e
c
g h i
h
a Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia
b Uzatvárací ventil plynového potrubia
c Servisná prípojka
2 Pripojenie chladiaceho plynu z vnútornej jednotky pripojte do
uzatváracieho ventilu chladiva vonkajšej jednotky.

5.4 Kontrola potrubia chladiva

5.4.1 Kontrola únikov

i Uzatvárací ventil plynového potrubia j Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia
1 Vytvárajte v systéme podtlak, kým tlak varmatúre nedosiahne
hodnotu −0,1MPa (−1bar).
2 Počkajte 4 - 5minút askontrolujte tlak:
Ak tlak… Potom…
Nemení sa Vsystéme sa nenachádza
vlhkosť. Postup sušenia je skončený.
Zvyšuje sa Vsystéme je vlhkosť. Prejdite
na nasledujúci krok.
3 Vypúšťajte systém aspoň 2 hodiny na tlak v potrubí −0,1MPa
(−1bar).
4 Po VYPNUTÍ čerpadla aspoň 1hodinu kontrolujte tlak. 5 Ak sa NEDOSIAHNE cieľový podtlak alebo ak sa podtlak nedá
udržať 1hodinu, postupujte takto:
▪ Znovu skontrolujte úniky. ▪ Znovu vykonajte podtlakové sušenie.
VÝSTRAHA
Po inštalácii potrubia a evakuovaní sa plynový uzatvárací ventil musí otvoriť. Spustenie systému s uzavretým ventilom môže poškodiť kompresor.
VÝSTRAHA
NEPREKRAČUJTE maximálny prevádzkový tlak jednotky (pozrite si údaj PS High na výrobnom štítku jednotky).
VÝSTRAHA
Použite roztok pre skúšku bublinkami odporúčaný veľkoobchodníkom. Nepoužívajte mydlovú vodu, ktorá môže spôsobiť porušenie nástrčných matíc (mydlová voda môže obsahovať soľ, ktorá absorbuje vlhkosť, ktorá zamrzne, ak sa potrubie ochladí) a/alebo koróziu nástrčných spojov (mydlová voda môže obsahovať amoniak, ktorý spôsobí koróziu medzi mosadznou nástrčnou maticou a medenou rozšírenou rúrkou).
1 Naplňte systém plynným dusíkom až na manometrický tlak
najmenej 200 kPa (2 bar). V snahe zistiť malé netesnosti sa odporúča natlačiť 3000kPa (30bar).
2 Pomocou roztoku na bublinkový test skontrolujte úniky na
všetkých spojeniach.
3 Vypustite všetok plyn dusík.

5.4.2 Podtlakové sušenie

Nasledujúcim postupom pripojte vákuové čerpadlo aarmatúru:

5.5 Plnenie chladiva

5.5.1 Určenie množstva chladiva na doplnenie

Ak je celková dĺžka
potrubia na
kvapalinu…
≤10m NEDOPĹŇAJTE ďalšie chladivo. >10m R=(celková dĺžka (m) kvapalinového
potrubia–10m)×0,020 R = doplnenie (kg) (zaokrúhlené na 0,1kg)
INFORMÁCIE
Dĺžka potrubia je jednosmerná dĺžka kvapalinového potrubia.

5.5.2 Plnenie chladiva

VAROVANIE
▪ Používajte len chladivo R410A. Iné látky môžu
spôsobiť výbuchy anehody.
▪ R410A obsahuje fluórované skleníkové plyny. Má
hodnotu potenciálu globálneho otepľovania 2 087,5. Tieto plyny NEVYPÚŠŤAJTE do ovzdušia.
▪ Pri plnení chladiva vždy používajte ochranné rukavice
abezpečnostné okuliare.
▪ Používajte nástroje výlučne určené pre typ chladiva v systéme,
aby sa zabezpečil požadovaný tlakový odpor a zabránilo sa vniknutiu cudzích látok do systému.
▪ Chladivo dopĺňajte nasledujúcim spôsobom:
Potom…
Návod na inštaláciu
14
a Manometer
b Kalibrovaná armatúra
c Nízkotlakový ventil (Lo)
d Vysokotlakový ventil (Hi)
e Plniace hadice
f Vákuové čerpadlo g Servisná prípojka h Kryty ventilu
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
Jednotky série R410A Split Series
3P360062-1H – 2016.09
Page 15
5 Inštalácia
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
Ak Potom
Je namontovaná sifónová trubica (t. j. valec je označený nápisom v
Pri dopĺňaní chladiva by mal byť valec vo zvislej polohe.
znení “pripojený kvapalinový plniaci sifón”)
Sifónová trubica NIE JE namontovaná
Pri dopĺňaní chladiva valec otočte hore dnom.
▪ Pomaly otvorte valec schladivom. ▪ Chladivo plňte v kvapalnej forme. Pridávanie v plynnej forme
môže brániť normálnej prevádzke.
Predpoklad: Pred doplnením chladiva sa uistite, že je potrubie chladiva pripojené a skontrolované (test netesností a vysušenie vákuom).
1 Valec schladivom pripojte kservisnej prípojke. 2 Naplňte dodatočné množstvo chladiva. 3 Otvorte plynový uzatvárací ventil.
Ak je v prípade demontáže alebo premiestnenia systému potrebné vypnúť čerpadlo, ďalšie podrobnosti nájdete v časti "7.1 Vypnutie
čerpadla"na strane19.
5.5.3 Pripevnenie štítka ofluorizovaných skleníkových plynoch
1 Štítok pripevnite nasledujúcim postupom:
a Ak sa s jednotkou dodáva viacjazyčný štítok
ofluorizovaných skleníkových plynoch (pozrite si príslušenstvo), odlúpnite príslušný jazyk a nalepte ho na vrchnú časť a.
b Naplnenie produktu chladivom vo výrobe: pozrite si
výrobný štítok jednotky
c Ďalšie doplnené množstvo chladiva d Celkové množstvo naplneného chladiva e Emisie skleníkových plynov celkového objemu chladiva
vyjadrené v tonách ekvivalentu CO
f GWP = global warming potential (potenciál globálneho
otepľovania)
VÝSTRAHA
V Európe sa na určenie intervalov údržby používajú emisie skleníkových plynov celkového objemu chladiva v systéme (vyjadrené v tonách ekvivalentu CO2). Riaďte sa platnými právnymi predpismi.
Vzorec na výpočet emisií skleníkových plynov: hodnota GWP (potenciál globálneho otepľovania) chladiva × celkový objem chladiva [v kg] / 1000
2
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
VAROVANIE
▪ Elektrické napájanie NEZAPÍNAJTE, kým sa nedokončí
celá elektroinštalácia. V opačnom prípade môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
▪ Po dokončení zapojenia a pred zapnutím elektrického
napájania dôsledne skontrolujte, či sú všetky káble zapojené správne.
▪ Všetky časti, materiály a elektroinštalácia dodávané
zákazníkom MUSIA spĺňať platnú legislatívu.
VAROVANIE
▪ Po ukončení elektrickej inštalácie sa uistite, či je každá
elektrická časť a koncovka vo vnútri elektrickej skrine správne pripojená.
▪ Pred spustením jednotky skontrolujte, či sú všetky kryty
zatvorené.
VAROVANIE
▪ Ak má elektrické napájanie chýbajúcu alebo chybnú
nulovú fázu, zariadenie sa môže poškodiť.
▪ Určenie vhodného uzemnenia. NEUZEMŇUJTE
jednotku k verejnému potrubiu, prepäťovej poistke ani uzemneniu telefónnej linky. Nedokonalé uzemnenie
môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom. ▪ Inštalujte požadované poistky alebo prúdové ističe. ▪ Elektrické káble zabezpečte pomocou káblových
spojok, aby sa NEDOSTALI do kontaktu s ostrými
hranami ani potrubím, a to najmä na vysokotlakovej
strane. ▪ NEPOUŽÍVAJTE páskové vodiče, lankové splietané
vodiče, predlžovacie káble ani prepojenia
z hviezdicovej sústavy. Mohlo by to spôsobiť
prehrievanie, úraz elektrickým prúdom alebo požiar. ▪ NEINŠTALUJTE kondenzátor s fázový predstihom,
pretože táto jednotka je vybavená invertorom.
Kondenzátor s fázovým posunom znižuje výkonnosť
amôže spôsobiť nehody. ▪ Vnútri jednotky NEPOUŽÍVAJTE elektrické súčasti
dodávané zákazníkom. ▪ NEPRIPÁJAJTE elektrické napájanie vnútornej
jednotky k vonkajšej jednotke. Môže to mať za
následok zásah elektrickým prúdom alebo požiar. ▪ NEVETVITE napájanie iného príslušenstva v
svorkovnici.

5.6 Zapojenie elektroinštalácie

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 Jednotky série R410A Split Series 3P360062-1H – 2016.09
Návod na inštaláciu
15
Page 16
5 Inštalácia
a b
b a
c b
c
aa
A
AA´
c b ba c
a
B
B
1
2
VÝSTRAHA
Predbežné opatrenia pri uložení elektrického napájania:
▪ K tej istej svorkovnici elektrického napájania
nezapájajte drôty rozličných hrúbok (slučka vodiča elektrického napájania môže spôsobiť nenormálne ohriatie).
▪ Pri pripojovaní vodičov rovnakého priemeru uskutočnite
zapojenie podľa nasledovného obrázku.
▪ K zapojeniu používajte navrhnuté napájacie vedenie,
pevne pripojte a potom zaistite, aby nedošlo kpôsobeniu vonkajšieho tlaku na svorkovnicu.
▪ K dotiahnutiu skrutiek svorkovnice použite vhodný
skrutkovač. Malé skrutkovače by mohli poškodiť hlavu skrutky aspôsobiť nedokonalé dotiahnutie skrutiek.
▪ Nadmerné dotiahnutie skrutiek svorkovnice ich môže
poškodiť.
Odstráňte izoláciu zkáblov (20mm).
a Odstráňte izoláciu konca kábla po tento bod.
b Nadmerné odstránenie izolácie môže spôsobiť zasiahnutie
elektrickým prúdom alebo prieraz.
Uvedomte si, že: ▪ Ak sa použijú spletané vodiče, na koniec nainštalujte okrúhlu
svorku slemom. Okrúhlu svorku slemom nasaďte na káble až po izolovanú časť apripevnite pomocou vhodného nástroja.
Krútiace momenty doťahovania
Položka Krútiaci moment uťahovania
(N•m)
M4 (X1M) 1,2~1,5 M4 (uzemnenie)
Zariadenie vyhovujúce norme EN/IEC 61000‑3‑12 (európska/ medzinárodná technická norma, ktorá určuje limity pre harmonické prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete so vstupným prúdom >16A a≤75A vjednej fáze).

5.6.1 Špecifikácie štandardných komponentov zapojenia

Komponent
Kábel elektrického napájania
Napätie 220~240V Fáza 1~ Frekvencia 50Hz Veľkosť kábla Musí spĺňať platné právne
predpisy
Prepojovací kábel Minimálny prierez kábla
2,5mm² a použiteľný pre
220~240V
Odporúčaná poistka dodaná
20A
zákazníkom Ochranný uzemňovací istič Musí spĺňať platné právne
predpisy

5.6.2 Pripojenie elektrického vedenia vo vnútornej jednotke

1 Zložte vonkajší panel. 2 Vyberte kryt rozvodnej skrine.
a Spletaný vodič
b Stláčaná svorka s kruhovým závesom
▪ Pri inštalácii káblov použite nasledujúce postupy:
Typ kábla Spôsob inštalácie
Jednožilový kábel
Spletaný vodič skruhovou svorkou so lemom
Návod na inštaláciu
16
a Stočený jednožilový kábel b Skrutka c Plochá podložka
a Svorka b Skrutka c Plochá podložka
3 Otvorte káblovú svorku. 4 Nasledujúcim postupom pripojte prepojovací kábel a elektrické
napájanie:
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
Jednotky série R410A Split Series
3P360062-1H – 2016.09
Page 17
1 2 3
5 Bezpečne utiahnite svorkové skrutky. Odporúčame používať
b
c
a
f
b
a
e
d
c
krížový skrutkovač.
6 Nainštalujte kryt rozvodnej skrine. 7 Nasaďte vonkajší panel.

5.6.3 Úspora elektrickej energie používaním pohotovostného režimu

5 Inštalácia

5.6.4 Sklady vybavenia a serverovne pri nízkej vonkajšej teplote

Informácie o režime služobných priestorov
Tento režim je zvlášť určený pre prostredia vyžadujúce chladenie, ako sú napríklad sklady vybavenia alebo serverovne. NIKDY ho nepoužívajte v obytných ani kancelárskych priestoroch, ktoré obývajú ľudia.
Nastavenie režimu služobných priestorov
Pri strihaní prepájacieho kábla J6 na karte PCB sa prevádzkový rozsah rozšíri na –15°C. Režim služobných priestorov sa zastaví v prípade, keď vonkajšia teplota klesne pod –18°C, a znova sa spustí, keď teplota znova stúpne.
1 Odskrutkujte skrutky z vrchnej dosky. 2 Zložte kryt chrániaci pred kvapkaním. 3 Odstrihnite prepájací kábel J6 na karte PCB.
Informácie o pohotovostnom režime
Tento režim VYPÍNA elektrické napájanie vonkajšej jednotky a prepína vnútornú jednotku na pohotovostný režim. Znižuje spotrebu energie vnútornej jednotky. Tento režim možno používať len s týmito modelmi: FTXS50K2V1B, FVXG50K2V1B, FTXG50LV1BW a FTXG50LV1BS.
INFORMÁCIE
Pohotovostný režim možno používať LEN v jednotkách opísaných vyššie.
VAROVANIE
Pred pripojením alebo odpojením konektora skontrolujte, či je napájanie VYPNUTÉ.
INFORMÁCIE
Konektor MUSÍTE pripojiť, ak používate vnútornú jednotku, pre ktorú NIE JE dostupný pohotovostný režim.
Nastavenie pohotovostného režimu
1 VYPNITE elektrické napájanie. 2 Zložte vonkajší panel. 3 Vyberte kryt rozvodnej skrine. 4 Odpojte konektor pohotovostného režimu.
a Vrchná doska b Kryt chrániaci pred kvapkaním c Karta PCB
INFORMÁCIE
▪ Vnútorná jednotka môže občas vydávať zvuky, a to v
dôsledku ZAPÍNANIA alebo VYPÍNANIA ventilátora vonkajšej jednotky.
▪ Pri používaní režimu služobných priestorov
NEPOUŽÍVAJTE zvlhčovače ani iné predmety potenciálne zvyšujúce vlhkosť v miestnostiach.
▪ Výsledkom odstrihnutia prepájacieho kábla J6 je
otáčanie ventilátora vnútornej jednotky najvyššou rýchlosťou.

5.7 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky

5.7.1 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky

1 Nasledujúcim postupom izolujte a pripevnite potrubie chladiva
aprepojovací kábel:
a Plynové potrubie
5 ZAPNITE elektrické napájanie
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 Jednotky série R410A Split Series 3P360062-1H – 2016.09
2 Nainštalujte servisný kryt.
b Izolácia plynového potrubia c Prepojovací kábel d Kvapalinové potrubie e Izolácia kvapalinového potrubia
f Ukončovacia páska
Návod na inštaláciu
17
Page 18

6 Uvedenie do prevádzky

SW1
6 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Jednotku NIKDY nepoužívajte bez termistorov ani tlakových senzorov či spínačov. Môže dôjsť k zhoreniu kompresora.

6.1 Predbežné opatrenia pri uvádzaní do prevádzky

INFORMÁCIE
Počas prvého prevádzkového obdobia jednotky môže byť požadovaný príkon vyšší, ako je uvedené na výrobnom štítku jednotky. Tento fenomén spôsobuje kompresor, ktorý pred dosiahnutím plynulej prevádzky a stabilnej spotreby elektrickej energie vyžaduje nepretržitú prevádzku 50hodín.
VÝSTRAHA
Jednotku NIKDY nepoužívajte bez termistorov ani tlakových senzorov či spínačov. Môže dôjsť k zhoreniu kompresora.

6.2 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky

NEPOUŽÍVAJTE systém, kým nevykonáte nasledujúce kontroly:
Vnútorná jednotka je správne namontovaná.
Vonkajšia jednotka je správne namontovaná.

6.3 Skúšobná prevádzka

Predpoklad: Elektrické napájanie musí byť v špecifikovanom
rozsahu. Predpoklad: Skúšobná prevádzka sa môže vykonávať v režime
chladenia alebo ohrevu. Predpoklad: Skúšobná prevádzka sa musí vykonať v súlade s
návodom na obsluhu vnútornej jednotky s cieľom zaručiť, že všetky funkcie a súčasti fungujú správne.
1 V režime chladenia vyberte najnižšiu programovateľnú teplotu.
V režime ohrevu vyberte najvyššiu programovateľnú teplotu. Skúšobnú prevádzku možno v prípade potreby vypnúť.
2 Po dokončení skúšobnej prevádzky nastavte teplotu na bežnú
úroveň. V režime chladenia: 26~28°C, v režime ohrevu: 20~24°C.
3 Systém zastaví prevádzku 3minúty po VYPNUTÍ jednotky.
INFORMÁCIE
▪ Jednotka spotrebúva energiu aj po VYPNUTÍ. ▪ V prípade výpadku elektrickej energie a opätovného
obnovenia dodávky elektrickej energie bude jednotka pokračovať v predtým vybratom režime.
6.4 Spustenie azastavenie núteného chladenia
Existujú 2metódy spustenia nútenej prevádzky chladenia: 1 použitím tlačidla ZAPNUTIE/VYPNUTIE vnútornej jednotky (ak
sa nachádza na vnútornej jednotke),
2 použitím tlačidla nútenej prevádzky chladenia vonkajšej
jednotky.
Systém je správne uzemnený a uzemňovacie svorky sú utiahnuté.
Poistky alebo ochranné zariadenia inštalované na mieste sú vsúlade stýmto dokumentom aneboli premostené.
Napájacie napätie má zodpovedať napätiu uvedenému na výrobnom štítku jednotky.
V rozvodnej skrini NIE SÚ uvoľnené pripojenia ani poškodené elektrické súčasti.
Vo vnútri vnútornej avonkajšej jednotky sa nenachádzajú poškodené súčasti ani stlačené potrubia.
NEDOCHÁDZA kúniku chladiva.
Potrubia chladiva (plynného alebo kvapalného) sú tepelne izolované.
Inštalované potrubie má správnu veľkosť a potrubia sú správne izolované.
Uzatváracie ventily (plynu alebo kvapaliny) na vonkajšej jednotke sú úplne otvorené.
Nasledujúce elektrické zapojenia na mieste inštalácie medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou boli vykonané podľa tohto dokumentu aplatnej legislatívy.
Vypúšťanie
Uistite sa, že je vypúšťanie plynulé. Možný výsledok: Kondenzovaná voda môže kvapkať.
Vnútorná jednotka prijíma signály z diaľkového ovládača.
Na pripojenie prepájacieho kábla sa používajú špecifikované káble.
Metóda1: použitím tlačidla ZAPNUTIE/VYPNUTIE vnútornej jednotky
Minimálne na 5sekúnd stlačte tlačidlo ZAPNUTIE/VYPNUTIE. Výsledok: Prevádzka sa spustí. Nútená prevádzka chladenia sa
automaticky zastaví po 15 minútach. Ak chcete zastaviť prevádzku, stlačte tlačidlo ZAPNUTIE/VYPNUTIE.
Metóda2: použitie vonkajšej jednotky
▪ ZAPNITE vonkajšiu jednotku. ▪ Maximálne do 3 minút od ZAPNUTIA napájania stlačte tlačidlo
nútenej prevádzky chladenia (SW1). Výsledok: Prevádzka sa spustí.
▪ Nútená prevádzka chladenia sa automaticky zastaví po
15minútach. Ak chcete prevádzku zastaviť, stlačte tlačidlo (SW1).

6.5 Spustenie vonkajšej jednotky

Informácie o nastavení konfigurácie a spustení systému nájdete vnávode na inštaláciu vnútornej jednotky.
Návod na inštaláciu
18
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
Jednotky série R410A Split Series
3P360062-1H – 2016.09
Page 19

7 Likvidácia

a
c
b
d
d
e
7 Likvidácia

7.1 Vypnutie čerpadla

Príklad: S cieľom chrániť životné prostredie vypnite čerpadlo pri
premiestňovaní alebo likvidácii jednotky.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO VÝBUCHU Odčerpanie – únik chladiacej zmesi. Ak chcete odčerpať
systém, a je netesnosť v okruhu chladiacej zmesi:
▪ NEPOUŹÍVAJTE funkciu automatického odčerpania
jednotky, pri ktorej sa vo vonkajšej jednotke zhromaždí všetka chladiaca zmes zo systému. Možný výsledok: Samospaľovanie a výbuch kompresora z dôvodu vzduchu vnikajúceho do kompresora, ktorý je v činnosti.
▪ Použite samostatný systém obnovy tak, že kompresor
jednotky nemusí byť v činnosti.
VÝSTRAHA
Pri vypínaní čerpadla pred demontážou potrubia chladiva zastavte kompresor. Ak počas vypínania čerpadla zostane kompresor spustený a uzatvárací ventil otvorený, do systému sa nasaje vzduch. Abnormálny tlak v cykle chladiva spôsobí poruchu kompresora aďalšie škody.
Pri vypínaní čerpadla sa všetko chladivo zo systému presunie do vonkajšej jednotky.
1 Odstráňte kryt ventilu z uzatváracieho kvapalinového ventilu
auzatváracieho plynového ventilu.
2 Spustite prevádzku núteného chladenia. 3 Po uplynutí 5 až 10minút (len po 1 alebo 2minútach vprípade
veľmi nízkej okolitej teploty (<−10°C)) zatvorte uzatvárací kvapalinový ventil pomocou šesťhranného kľúča.
4 Skontrolujte, či sa vrozvode dosiahol podtlak. 5 Po uplynutí 2 - 3 minút zatvorte uzatvárací plynový ventil
azastavte prevádzku núteného chladenia.
a Uzatvárací ventil plynového potrubia b Smer zatvorenia c Šesťhranný kľúč d Kryt ventilu e Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia

8 Technické údaje

Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej). Všetky najnovšie
technické údaje sú k dispozícii na extranete Daikin (požadovaná autentifikácia).
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71 Jednotky série R410A Split Series 3P360062-1H – 2016.09
Návod na inštaláciu
19
Page 20
8 Technické údaje
Legenda k jednotnej schéme zapojenia
Informácie o použitých dieloch a číslovaní nájdete na nálepke so schémou zapojenia dodanej s jednotkou. Jednotlivé diely sa číslujú arabskými číslicami vo
vzostupnom poradí a v prehľade nižšie ich v kóde dielu nahrádza symbol "*".
:ISTIČ :OCHRANNÉ UZEMNENIE
:PRIPOJENIE :OCHRANNÉ UZEMNENIE (SKRUTKA)
,
:KONEKTOR : USMERŇOVAČ
:UZEMNENIE :RELÉ KONEKTOR
:ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE :KONEKTOR S KRÁTKYM SPOJENÍM
:POISTKA : SVORKA
:VNÚTORNÁ JEDNOTKA : SVORKOVÝ PÁS
:VONKAJŠIA JEDNOTKA : KÁBLOVÁ SVORKA
BLK:ČIERNA GRN:ZELENÁ PNK:RUŽOVÁWHT :BIELA BLU:MODRÁ GRY:SIVÁ PRP, PPL :PURPUROVÁ YLW:ŽLTÁ BRN:HNEDÁ ORG:ORANŽOVÁRED :ČERVENÁ
A*P:DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOVPS:SPÍNACIE ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE BS* :TLAČIDLO ZAP./VYP., VYPÍNAČPTC*:PTC TERMISTORA
BZ, H*O :ZVUKOVÝ SIGNÁL Q* : IZOLOVANÝ BRÁNOVÝ DVOJPÓLOVÝ
TRANZISTOR (IGBT) C* :KONDENZÁTOR Q*DI :OCHRANNÝ UZEMŇOVACÍ ISTIČ AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A
:PRIPOJENIE, KONEKTOR Q*L:OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
D*, V*D:DIÓDAQ*M :TEPELNÝ SPÍNAČ DB*:DIÓDOVÝ MOST R* :REZISTOR DS*:PREPÍNAČ DIP R*T :TERMISTOR E*H:OHRIEVAČ RC :PRIJÍMAČ
F*U, FU*
(CHARAKTERISTIKU
NÁJDETE NA KARTE PCB VNÚTRI
JEDNOTKY)
:POISTKA S*C:KONCOVÝ SPÍNAČ
FG* :KONEKTOR (UZEMNENIE RÁMU)S*L :PLAVÁKOVÝ SPÍNAČ H* :ZVÄZOK S*NPH:TLAKOVÝ SNÍMAČ (VYSOKÝ TLAK) H*P, LED*, V*L:INDIKÁTOR, SVETELNÁ DIÓDAS*NPL:TLAKOVÝ SNÍMAČ (NÍZKY TLAK)
HAP:
SVETELNÁ DIÓDA (SERVISNÉ MONITOROVANIE – ZELENÁ)
S*PH, HPS* :TLAKOVÝ SPÍNAČ (VYSOKÝ TLAK)
VYSOKÉ NAPÄTIE : VYSOKÉ NAPÄTIE S*PL :TLAKOVÝ SPÍNAČ (NÍZKY TLAK)
IES:SNÍMAČ INTELLIGENT EYE S*T:TERMOSTAT IPM* :INTELIGENTNÝ NAPÁJACÍ MODUL S*W, SW*:VYPÍNAČ K*R, KCR, KFR, KHuR : MAGNETICKÉ RELÉ SA* :POISTKA PROTI PREPÄTIU L:VODIČ POD PRÚDOMSR*, WLU:PRIJÍMAČ SIGNÁLU
L* :CIEVKA SS* :VOLIACI PREPÍNAČ L*R:TLMIVKA SHEET METAL : PEVNÁ DOSKA SVORKOVÉHO PÁSU M* :KROKOVÝ ELEKTROMOTORT*R :TRANSFORMÁTOR M*C:MOTOR KOMPRESORA TC, TRC:VYSIELAČ M*F:MOTOR VENTILÁTORAV*, R*V :VARISTOR M*P:MOTOR ODSÁVACIEHO ČERPADLA V*R:DIÓDOVÝ MOST M*S:MOTOR KLAPIEK WRC:BEZDRÔTOVÝ DIAĽKOVÝ OVLÁDAČ
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETICKÉ RELÉ X* : SVORKA N:NEUTRÁLNY VODIČX*M : SVORKOVÝ PÁS (SVORKOVNICA) n = *POČET PRECHODOV CEZ FERITOVÉ JADRO Y*E:CIEVKA ELEKTRONICKÉHO EXPANZNÉHO
VENTILU PAM:IMPULZOVÁ AMPLITÚDOVÁ MODULÁCIAY*R, Y*S:CIEVKA REVERZNÉHO
ELEKTROMAGNETICKÉHO VENTILU PCB* :DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOVZ*C :FERITOVÉ JADRO PM* : VÝKONOVÝ MODUL ZF, Z*F:PROTIHLUKOVÝ FILTER

8.1 Schéma elektrického zapojenia

Návod na inštaláciu
20
RXS50+60 + RX50+60 + ARXS50~71
Jednotky série R410A Split Series
3P360062-1H – 2016.09
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
3P360062-1H 2016.09
Copyright 2016 Daikin
Loading...