are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥ ɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25
ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat <C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
<A>
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
IJȠ
<B>
ıȪȝijȦȞĮȝİIJȠ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat <C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat <C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnČ zjištČno
<B>
v souladu s
osvČdþením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją
<A>
, pozytywną opinią
<B>
i
ĝwiadectwem <C>
.
18 Notă *
aúa cum este stabilit în
<A>
úi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je doloþeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
* ɤɚɤɬɨɟɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
ɨɬ
<B>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<B>
pagal
Sertifikatą <C>
.
23 PiezƯmes *
kƗ norƗdƯts
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitƯvajam
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
sertifikƗtu <C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osvedþením <C>
.
25 Not *<A>
’da belirtildi÷i gibi ve
<C> Sertifikasna
göre
<B>
tarafndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<A> DAIKIN.TCF.015P17/09-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
DICz*** yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
23 **
DICz*** ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
24 **
SpoloþnosĢ DICz*** je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
25 **
DICz*** Teknik Yap Dosyasn derlemeye yetkilidir.
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low Voltage 2006/95/EC
**
*
RX60G4V1B, RXS50L2V1B, RXS60L2V1B,
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥ ɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25
ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat <C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
<A>
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
IJȠ
<B>
ıȪȝijȦȞĮȝİIJȠ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat <C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat <C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnČ zjištČno
<B>
v souladu s
osvČdþením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją
<A>
, pozytywną opinią
<B>
i
ĝwiadectwem <C>
.
18 Notă *
aúa cum este stabilit în
<A>
úi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je doloþeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
* ɤɚɤɬɨɟɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
ɨɬ
<B>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<B>
pagal
Sertifikatą <C>
.
23 PiezƯmes *
kƗ norƗdƯts
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitƯvajam
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
sertifikƗtu <C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osvedþením <C>
.
25 Not *<A>
’da belirtildi÷i gibi ve
<C> Sertifikasna
göre
<B>
tarafndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<A> DAIKIN,TCF,015P9/09-2012
DAIKIN,TCF,015P7/07-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 2nd of Dec. 2013
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
ARXS50L2V1B‚
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-17K
Page 5
Varnostni ukrepi
• V tem dokumentu opisani varnostni ukrepi so označeni s signalnima besedama OPOZORILO in POZOR.
Vsi vsebujejo informacije, ki so pomembne za varnost. Obvezno jih v celoti upoštevajte.
• Pomen obvestil z oznako OPOZORILO in POZOR
OPOZORILO....... Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko pride do telesnih poškodb ali smrti.
POZOR ............... Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko pride do materialne škode ali telesnih poškodb,
ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude.
• Pomen varnostnih oznak, uporabljenih v tem priročniku, je naslednji:
Obvezno upoštevajte navodila. Vzpostavite ozemljitev. Tega nikoli ne poskušajte.
•Po končani montaži zaženite preizkusno delovanje in preverite morebitne napake ter stranki pojasnite,
kako naj upravlja klimatsko napravo in zanjo skrbi s pomočjo priročnika za uporabo.
• Izvorni jezik teh navodil je angleščina. Navodila v drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.
OPOZORILO
• Za izvedbo namestitvenih del se dogovorite s svojim prodajalcem ali strokovnim osebjem.
Klimatske naprave ne poskušajte montirati sami. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Klimatsko napravo montirajte skladno z navodili v tem priročniku za montažo.
Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Pazite, da boste za namestitvena dela uporabili izključno predpisano dodatno opremo in dele.
Če določenih delov ne uporabite, utegne to povzročiti padec naprave, puščanje vode, električni udar ali požar.
• Klimatsko napravo montirajte na podlago, ki zagotavlja ustrezno nosilnost za klimatsko napravo.
Podlaga, ki ne zagotavlja ustrezne nosilnosti, lahko povzroči padec klimatske naprave in telesne poškodbe.
• Dela na električni napeljavi morajo biti opravljena skladno z zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi ter
skladno z navodili v tem priročniku za montažo. Uporabite izključno ločen napajalni tokokrog.
Nezadostna zmogljivost napajalnega tokokroga in neustrezna izdelava sta lahko vzrok za električni udar ali požar.
• Uporabite kabel ustrezne dolžine.
Ne uporabljajte sestavljenih žic ali podaljševalnih vodnikov, ker lahko povzročijo pregrevanje, električni udar ali požar.
• Pazite, da bo ožičenje pritrjeno, da bodo uporabljeni predpisani kabli in da bo zagotovljeno, da priključne sponke
ali kabli ne bodo napeti.
Neustrezne povezave ali pritrditve kablov utegnejo povzročiti neobičajno segrevanje ali požar.
• Pri napeljavi napajanja in priključevanju kablov med notranjo in zunanjo enoto napeljite kable tako, da bo mogoče
varno pritrditi pokrov krmilne omarice.
Nepravilna postavitev pokrova krmilne omarice lahko povzroči električne udare, požar ali pregrevanje priključkov.
• Če med namestitvijo hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor.
Če pride hladivo v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini.
•Po končani montaži preverite, ali hladilni plin uhaja.
Če hladilni plin uhaja v prostor in pride v stik z ognjem, denimo ventilatorskim grelcem, štedilnikom ali kuhalnikom, se lahko tvorijo
strupeni plini.
• Pri namestitvi ali prestavitvi klimatske naprave obvezno odzračite krog hladiva in zagotovite, da v njem ni zraka,
uporabljajte pa samo opredeljeno hladivo (R410A).
Zrak ali tujki v krogu hladiva povzročajo neobičajen dvig tlaka, kar lahko povzroči poškodbe opreme in tudi telesne poškodbe.
• Med nameščanjem varno pritrdite cevi za hladivo, preden zaženete kompresor.
Če cevi za hladivo niso priključene in je zaporni ventil odprt, ko se kompresor zažene, se bo v sistem vsesal zrak, kar bo povzročilo neobičajen
tlak v krogu hladiva, to pa lahko povzroči poškodbe opreme in tudi telesne poškodbe.
•Med izčrpavanjem zaustavite kompresor, preden odstranjujete cevi za hladivo.
Če kompresor še vedno deluje in je zaporni ventil med izčrpavanjem odprt, se bo v sistem vsesal zrak, ko odstranite cevi za hladivo, kar bo
povzročilo neobičajen tlak v krogu hladiva, to pa lahko povzroči poškodbe opreme in telesne poškodbe.
• Obvezno ozemljite klimatsko napravo.
Enote ne ozemljite s cevjo vodovoda, strelovodom ali telefonskim ozemljitvenim kablom. Neustrezna ozemljitev lahko povzroči
električni udar.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik.
Če zemljostičnega odklopnika ne namestite, lahko pride do električnega udara ali požara.
POZOR
• Klimatske naprave ne namestite na mesta, kjer obstaja nevarnost puščanja vnetljivega plina.
V primeru puščanja plina lahko zaradi nabiranja plina v bližini klimatske naprave izbruhne požar.
• V skladu z navodili v tem priročniku namestite odvodne cevi za ustrezno drenažo in jih izolirajte, da preprečite
kondenzacijo.
Neustrezne odvodne cevi lahko povzročijo puščanje vode v notranjih prostorih in materialno škodo.
• Privijte holandsko matico v skladu s predpisano metodo, denimo z momentnim ključem.
Če je holandska matica preveč pritegnjena, lahko po daljši uporabi poči in povzroči uhajanje hladiva.
Slovenščina1
Page 6
• Zagotovite primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi zunanja enota postala zavetišče za majhne živali.
Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali požar. Prosimo, povejte strankam, da morajo redno čistiti
okolico enote.
• Temperatura v krogu hladiva bo visoka, zato poskrbite, da električni vodniki za povezavo med enotami ne bodo
v stiku z bakrenimi cevmi, ki niso toplotno izolirane.
• Uporaba naprave je predvidena za strokovnjake oziroma usposobljene uporabnike v delavnicah, v manj
zahtevnem industrijskem okolju ter na kmetijah oziroma za nestrokovnjake v poslovnem okolju in gospodinjstvih.
• Raven zvočnega tlaka je manj kot 70 dB(A).
Oprema
Oprema, ki je priložena zunanji enoti:
(A) Priročnik za montažo
(C) Nalepka za polnjenje hladiva
(D) Večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih
plinih
1
(B) Odtočni nastavek
1
Je na dnu pakirnega zaboja.
1
1
Varnostni ukrepi pri izbiri lokacije
1) Izberite trdno mesto, ki bo preneslo težo in tresljaje enote, in kjer hrup delovanja enote ne bo ojačen.
2) Izberite mesto, kjer izpihovani vroči zrak ali hrup delovanja enote ne bo motil uporabnikovih sosedov.
3) Izogibajte se mestom v bližini spalnice in podobnim prostorom, da hrup delovanja ne bi povzročal težav.
4) Zagotovljen mora biti dovoljen prostor za prenos enote na mesto namestitve in z njega.
5) Mesto namestitve mora omogočati dovolj prostora za prehod zraka, okoli vstopa in izstopa zraka ne sme biti ovir.
6) Mesto namestitve ne sme biti v bližini mesta, kjer bi lahko puščal vnetljiv plin.
7) Enote, napajalne kable in vodnike za povezavo enot namestite vsaj 3 m od televizorja ali radijskega aparata. S tem boste
preprečili motnje slike in zvoka. (Šum bo morda slišen tudi, če je razdalja večja od 3 m, odvisno od pogojev radijskega
valovanja.)
V obalnih območjih ali drugih krajih, kjer je ozračje zaradi sulfatnih plinov slano, lahko korozija skrajša dobo uporabnosti klimatske
8)
naprave.
9) Ker se iz zunanje enote odvaja kondenzat, pod enoto ne postavljajte ničesar, kar ne sme biti izpostavljeno vlagi.
OPOMBA
Enot ne smete obesiti na strop ali namestiti več enot po višini.
2Slovenščina
Page 7
POZOR
Če klimatsko napravo uporabljate pri nizki zunanji temperaturi,
● Montirajte velik nadstrešek.
● Montirajte podnožje.
Enoto namestite dovolj visoko od
tal, da bi preprečili, da jo sneg
zameče.
obvezno upoštevajte spodnja navodila.
• Da bi preprečili izpostavljenost vetru, zunanjo enoto namestite tako,
da bo stran z vstopom zraka obrnjena proti steni.
• Zunanje enote nikoli ne namestite na mestu, kjer bi bila vstopna
stran lahko neposredno izpostavljena vetru.
• Da bi preprečili izpostavljenost vetru, je priporočljivo, da ob straneh
zunanje enote z izpustom zraka namestite pregrado.
• V krajih z močnim sneženjem izberite takšno mesto montaže,
kjer sneg ne bo vplival na enoto.
Slovenščina3
Page 8
Risbe za montažo zunanje enote
Maks. dovoljena dolžina cevi
Min. dovoljena dolžina cevi
**
Maks. dovoljena višina cevi
*
Dodatno hladivo
je potrebno za cevi
hladiva, ki so daljše
od 10 m.
Plinska cev
Tekočinska cev
Obvezno dodajte ustrezno količino hladiva.
*
V nasprotnem se zmogljivost lahko zmanjša.
Priporočena najkrajša dolžina cevi je 1,5 m, da se
**
preprečijo hrup iz zunanje enote in vibracije.
(Pojavijo se lahko mehanski hrup in vibracije, odvisno
od namestitve enote in okolja, v katerem se uporablja.)
Pri priključitvi notranje enote FVXS mora biti najkrajša dolžina
cevi najmanj 2,5 m.
20 g/m
Zunanji premer 12,7 mm
Zunanji premer 6,4 mm
30 m
1,5 m
20 m
Pustite 300 mm
delovnega prostora
pod površino stropa.
Izolacijsko cev ovijte
z zaključnim trakom
od dna do vrha.
POZOR
** Nastavite dolžino cevi
od 1,5 m do 30 m.
Na mestih, na katerih odvajanje
ni zadostno, postavite zunanjo
enoto na temeljne bloke.
Z nastavljanjem višine nog
izravnajte enoto.V nasprotnem
lahko pride do iztekanja
ali nabiranja vode.
580
(Središča odprtin
za talne vija
ke)
120
(S strani enote)
Servisni pokrov
250 mm od stene
330
(Središča odprtin
za talne vijake)
Če obstaja nevarnost padca
enote, uporabite talne vijake
ali žice.
Pokrov zapornega
ventila
Zagotovite prostor za
cevi in električna dela.
enota: mm
4Slovenščina
Page 9
Napotki za montažo
Več kot 100
Smer
zraka
1200
ali manj
Več kot 350
Več kot 50Več kot 50
Več
kot 100
Več
kot 350
Pogled od zgorajPogled s strani
Pogled od zgoraj
Več kot 100
Več kot 350
Več kot 50
enota: mm
Stena na eni straniStena na dveh straneh
Stena na treh straneh
Odvodni priključek
Spodnji okvir
Odtočni nastavek
Cev (na voljo v prosti prodaji,
notranji premer 16 mm)
• Če stena ali druga ovira zapira pot vstopu ali izpustu zraka na zunanji enoti, upoštevajte naslednja navodila za montažo.
• Pri vsakem od naslednjih načinov namestitve mora biti višina stene na strani izpusta 1200 mm ali manj.
Varnostni ukrepi pri montaži
•
Preverite nosilnost in izravnanost namestitvenih temeljev, da enota ne bi povzročala vibracij med delovanjem ali hrupa po namestitvi.
• V skladu s ponazoritvijo temeljev enoto varno pritrdite s pomočjo temeljnih vijakov. (Pripravite 4 komplete temeljnih vijakov, matic
in podložk M8 ali M10, ki so dostopni v prosti prodaji.)
• Temeljne vijake je najbolje priviti tako, da ostane 20 mm vijaka nad površino temelja.
Montaža zunanje enote
1.Montiranje zunanje enote
1)
Pri namestitvi zunanje enote glejte "Varnostni ukrepi pri izbiri lokacije" in "Risbe za montažo zunanje enote".
2) Če je potrebno delo na odvodih, sledite spodnjim postopkom.
2.Priprava odvoda
1)
2) Če je odvodni priključek nedostopen zaradi montažnega temelja ali površine tal,
3) Na hladnih območjih ne uporabljajte drenažne cevi za zunanjo enoto.
Za drenažo uporabite odtočni nastavek.
morate z dodatnimi podstavki za noge dvigniti zunanjo enoto za najmanj 30 mm.
(V nasprotnem lahko drenažna voda zamrzne, kar bo poslabšalo učinkovitost
ogrevanja.)
Slovenščina5
Page 10
Montaža zunanje enote
OPOZORILO
POZOR
3.Razširitev konca cevi
1) Odrežite konec cevi z rezalnikom za cevi.
2) Pobrusite robove, pri čemer držite cev obrnjeno
navzdol, tako da odrezki ne vstopijo v cev.
3) Namestite holandsko matico na cev.
4) Zarobite cev.
5) Preverite, ali je razširitev pravilno izvedena.
Nastavite natanko v položaj, prikazan spodaj.
(Režite natanko pod
pravim kotom.)
A
Orodje za razširjanje za R410A
S sklopko
0-0,5 mm
A
Vtis
Razširjanje
Odstranite iglice.
Običajno orodje za razširjanje
S sklopko (togo)
1,0-1,5 mm
S krilato matico (imperialno)
1,5-2,0 mm
Notranja površina
razširitve mora biti
povsem pravilna in
gladka.
Preverjanje
Konec cevi mora biti
enakomerno razširjen
v popoln krog.
Prepričajte se, da je
holandska matica
nameščena.
• Na delu z razširitvijo ne uporabljajte mineralnih olj.
•Preprečite vstop mineralnega olja v sistem, sicer se lahko življenjska doba enot zmanjša.
• Nikoli ne uporabljajte cevi, ki so bile uporabljene za prejšnje namestitve. Uporabljajte samo dele, ki so dobavljeni z enoto.
• Da bi bila doba uporabnosti te enote R410A zagotovljena, vanjo nikoli ne vstavljajte sušila.
• Sušilni material lahko raztopi in poškoduje sistem.
• Nepopolno robljenje lahko povzroči uhajanje plina.
4.Cevi za hladivo
• Uporabite holandsko matico, pritrjeno na glavno enoto. (Da bi preprečili pokanje holandske matice zaradi staranja.)
• Da bi preprečili uhajanje plina, hladilno olje nanesite samo na notranjo površino razširitve. (Uporabite hladilno olje za R410A.)
• Za pritegovanje matic uporabite momentni ključ, da bi preprečili poškodbe holandskih matic in uhajanje plina.
Poravnajte sredini obeh razširitev in z roko pritegnite holandski matici 3 ali 4 obrate. Nato ju do konca pritegnite z momentnim
ključem.
[Nanos olja][Pritegovanje]
Ne nanašajte hladilnega
olja na zunanjo površino.
Holandska matica
Ne nanašajte hladilnega olja
na holandsko matico in ne
pritegujte s čezmernim navorom.
Pritezni moment za holandsko matico
Stran plina
1/2 palca
49,5-60,3N • m
(505-615kgf • cm)
Nanesite hladilno olje
na notranjo površino
razširitve.
Stran tekočine
1/4 palca
14,2-17,2N • m
(144-175kgf • cm)
Napenjalni ključ
Cevni spoj
Stran plina
48,1-59,7N • m
(490-610kgf • cm)
Pritezni moment za pokrov servisnega priključka
Momentni ključ
Holandska matica
Pritezni moment za pokrov ventila
1/2 palca
10,8-14,7N • m (110-150kgf • cm)
Stran tekočine
1/4 palca
21,6-27,4N • m
(220-280kgf • cm)
6Slovenščina
Page 11
Montaža zunanje enote
OPOZORILO
5.Odzračevanje in preverjanje puščanja plina
• Ko je napeljava cevi končana, jih je treba odzračiti in preveriti, ali plin uhaja.
• V krogotok hladiva ne dodajajte nobenih drugih snovi, razen opredeljenega hladiva (R410A).
• Če pride do puščanja hladiva, prostor nemudoma prezračite, kolikor le lahko.
• Enako kot druga hladiva je treba R410A vedno zbirati, nikoli ga ne smete izpustiti neposredno v okolje.
• Vakuumsko črpalko uporabljajte izključno za R410A. Uporaba iste vakuumske črpalke za različna hladiva lahko povzroči
poškodbe vakuumske črpalke ali enote.
• Če uporabljate dodatno hladivo, najprej s pomočjo vakuumske črpalke odzračite cevi
za hladivo in notranjo enoto, nato dodajte hladivo.
• Vse spoje cevi za hladivo je treba zategniti z momentnim ključem in določenim
priteznim momentom.
Manometer
za relativni tlak
Priključek
manometra
Nizkotlačni
ventil
Polnilne
cevi
Vakuumska črpalka
Manometer
Visokotlačni
ventil
Pokrovi ventilov
Servisni priključek
Tekočinski
zaporni
ventil
Plinski
zaporni
ventil
1) Povežite izstopno stran cevi za polnjenje (ki prihaja iz manometrskega priključka) na servisni priključek zapornega ventila za
plin.
2) Do konca odprite nizkotlačni ventil (Lo) manometrskega priključka in popolnoma zaprite njegov visokotlačni ventil (Hi).
(Upravljanje visokotlačnega ventila posledično ni potrebno.)
3) Opravite vakuumsko izčrpavanje in pazite, da bo odčitek relativnega tlaka na manometru –0,1MPa (–76cmHg).*1
4) Zaprite nizkotlačni ventil manometrskega priključka (Lo) in zaustavite vakuumsko črpalko.
(To stanje ohranjajte nekaj minut in se prepričajte, da kazalec relativnega tlaka na manometru ne zaniha nazaj.)*2
5) Odstranite pokrova z zapornega ventila za tekočino in zapornega ventila za plin.
6) S šestkotnim ključem obrnite ročico zapornega ventila za tekočino 90 stopinj v levo, da bi odprli ventil.
Po 5 sekundah ga zaprite in preverite, ali plin uhaja.
S pomočjo milnice preverite, ali iz razširitve notranje enote in razširitve zunanje enote ter ročic ventilov uhaja plin.
Ko zaključite preverjanje, obrišite milnico.
Odklopite cev za polnjenje s servisnega priključka zapornega ventila za plin in nato do konca odprite zaporna ventila za tekočino
7)
in plin.
(Ročice ventila ne poskušajte zasukati preko zapornega položaja.)
8) Zategnite pokrova ventilov in pokrova servisnih priključkov za zaporna ventila za tekočino in plin z momentnim ključem
z navedenim priteznim momentom.
*1. Primerjava dolžine cevi in časa delovanja vakuumske črpalke
Dolžina ceviDo 15 mVeč kot 15 m
Čas izvajanjaNajmanj 10 min.Najmanj 15 min.
*2. Če kazalec manometra relativnega tlaka zaniha nazaj, je v hladivu morda voda ali pa je kateri od cevnih spojev zrahljan.
Preverite vse cevne spoje in po potrebi dodatno pritegnite matice, nato ponovite korake od 2) do 4).
Slovenščina7
Page 12
Montaža zunanje enote
Polnjenje jeklenke s sifonom
Med polnjenjem mora jeklenka
stati pokonci.
Ker je v notranjosti sifonska cev, ni
potrebe, da bi bila za polnjenje s tekočino jeklenka obrnjena na glavo.
Med polnjenjem mora biti jeklenka
obrnjena na glavo.
Polnjenje drugih jeklenk
Z neizbrisljivim pisalom vnesite
tovarniška polnitev hladiva v izdelku,
dodatna količina hladiva, dotočena na mestu uporabe in
skupna polnitev hladiva
na nalepko s podatki o polnitvi hladiva, priloženo izdelku.
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu
Izdelek vsebuje fluorirane toplogredne pline, vključene
v Kjotski protokol.Plinov ne izpuščajte v ozračje.
Vrsta hladiva:
GWP vrednost:GWP = potencial globalnega segrevanja
tovarniška polnitev hladiva
v izdelku:
glejte nazivno ploščico enote
dodatna količina hladiva
dotočeno na mestu uporabe
skupna polnitev hladiva
vsebuje fluorirane toplogredne
pline, vključene v Kjotski
protokol
zunanja enota
jeklenka za hladivo in manometer
za polnjenje
Izpolnjeno nalepko morate nalepiti v bližino
polnilnega priključka izdelka (npr. na
notranjo stran pokrova zapornega ventila).
Plinska cev
Vodnik za povezavo med enotama
Tekočinska cev
Odvodna cev
Zaključni trak
Izolacija
plinske
cevi
Izolacija
tekočinske
cevi
6.Dolivanje hladiva
Na nazivni ploščici stroja preverite, katero vrsto hladiva je treba uporabiti.
Varnostni ukrepi pri dodajanju plina R410A
Za polnjenje uporabite hladivo v tekoči obliki in ga dolijte prek cevi za plin.
Hladivo je mešanica, zato lahko dodajanje v plinskem stanju povzroči spremembo sestave hladiva, kar bi onemogočilo normalno
delovanje.
1) Pred dolivanjem preverite, ali je na jeklenko hladiva pritrjena sifonska cev. (Na njej bi morala biti oznaka "liquid filling siphon
attached" (pritrjena sifonska cev za tekoče hladivo) ali podobna.)
• Obvezno uporabite orodja za R410A, da se zagotovi tlak in prepreči vstop tujkov.
OPOMBA
V skladu z nacionalno uvedbo predpisov EU je za nekatere fluorirane toplogredne pline morda potrebno priskrbeti ustrezne nalepke
za enoto v uradnem jeziku države. V ta namen je enoti priložena dodatna večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih.
Navodila za lepljenje so prikazana na hrbtni strani nalepke.
7.Priprava in namestitev cevi za hladivo
7-1 Varnostni ukrepi pri delu s cevjo
1) Zaščitite odprti konec cevi pred prahom in vlago.
2) Upogibanje cevi naj bo kar se da previdno. Za upogibanje uporabite
Dež
orodje za krivljenje.
7-2 Izbira bakrenih in toplotno-izolativnih materialov
Kadar uporabljate bakrene cevi in spojne elemente iz proste prodaje,
pazite na naslednje:
1) Izolativni material: polietilenska pena
Hitrost prenosa toplote: od 0,041 do 0,052W/mK (od 0,035 do 0,045kcal/(mh •°C))
Površina cevi za hladivo se segreje največ do temperature 110°C.
Izberite toplotno-izolativne materiale, ki prenesejo to temperaturo.
2) Obvezno izolirajte tekočinske in plinske cevi, pri tem zagotovite mere izolacije
v skladu s podatki spodaj.
Plinska stranTekočinska stran
8Slovenščina
Zun. premer
12,7 mm
Zun. premer
6,4 mm
Najmanjši polmer pri upogibanju
Debelina 0,8 mm (C1220T-O)
3) Uporabite ločeno toplotno izolacijo za cevi za plinasto in cevi za tekoče hladivo.
Toplotna izolacija
plinske cevi
Not. premer
14-16 mm
Debelina najmanj 10 mm40 mm ali več30 mm ali več
Toplotna izolacija
tekočinske cevi
Not. premer
8-10 mm
Obvezno
namestite pokrov.
Če pokrov za razširitev ni
na voljo, pokrijte odprtino
razširitve s trakom,
da bi preprečili vdor
umazanije ali vode.
Stena
Page 13
Izčrpavanje (pump down)
Zaporni ventil
za tekočino
Zaporni ventil
za plin
Servisni priključek
Pokrov ventila
Zapiranje
Šestkotni
ključ
Izvijač
Pritisnite
Stikalo (SW1) za
prisilno hlajenje
Zaradi varstva okolja pazite, da boste pred premeščanjem ali odstranjevanjem enote opravili izčrpavanje.
1) Odstranite pokrov z zapornega ventila za tekočino in zapornega ventila za plin.
2) Zaženite prisilno hlajenje.
3) Po 5 do 10 minutah zaprite zaporni ventil za tekočino s šestkotnim ključem.
Po 2 do 3 minutah zaprite plinski zaporni ventil in zaustavite prisilno hlajenje.
4)
Prisilno hlajenje
Uporaba stikala za VKLOP/IZKLOP notranje enote
Pritisnite in držite stikalo za VKLOP/IZKLOP notranje enote najmanj 5 sekund.
(Postopek se zažene.)
Prisilno hlajenje se bo samodejno ustavilo po 15 minutah.
•
Če želite ustaviti delovanje, pritisnite stikalo za VKLOP/IZKLOP notranje enote.
Uporaba daljinskega upravljalnika notranje enote
1) Pritisnite gumb "MODE" in izberite način hlajenja.
2) Pritisnite gumb za "VKLOP/IZKLOP", da vklopite sistem.
3) Sočasno pritisnite gumba "TEMP" in "MODE".
4) Dvakrat pritisnite gumb "MODE". (Prikaže se in enota preide v prisilno hlajenje.)
• Prisilno hlajenje se bo samodejno ustavilo po približno 30 minutah.
Če želite ustaviti delovanje, pritisnite gumb za "VKLOP/IZKLOP".
Uporaba stikala zunanje enote za prisilno
hlajenje
Prisilno hlajenje se lahko zažene, če po
vklopu napajanja v roku približno 3 minut
pritisnete stikalo zunanje enote za prisilno
hlajenje.
• Z izvijačem pritisnite "" (SW1).
(Postopek se zažene.)
• Prisilno hlajenje se bo samodejno
ustavilo po približno 15 minutah.
Če želite ustaviti delovanje, pritisnite
stikalo (SW1).
Izklop funkcije varčevanja
zelektrično energijo v
pripravljenosti
Vklop funkcije varčevanja
zelektrično energijo v
pripravljenosti
Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti
je tovarniško izklopljena.
v pripravljenosti
Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti izklopi napajanje zunanje enote in preklopi notranjo
enoto v način varčevanja z električno energijo v pripravljenosti, s čimer se zmanjša poraba električne energije
klimatske naprave.
Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti deluje pri naslednjih notranjih enotah.
• Funkcije varčevanja z električno energijo v pripravljenosti ni mogoče uporabiti pri modelih, ki tukaj niso navedeni.
Postopek vklopa funkcije varčevanja z električno energijo
v pripravljenosti
1) Preverite, ali je glavno napajanje izklopljeno. Če še ni izklopljeno,
ga izklopite.
2) Odstranite pokrov zapornega ventila.
3) Odklopite selektivni priključek za varčevanje z električno energijo
v pripravljenosti.
4) Vklopite glavno napajanje.
• Pred priključitvijo ali odklopom selektivnega priključka za varčevanje z električno energijo v pripravljenosti se prepričajte, da je
napajanje izklopljeno.
• Selektivni priključek za varčevanje z električno energijo v pripravljenosti je potreben, če se priključi notranja enota, ki zgoraj ni
navedena.
10Slovenščina
Page 15
Nastavitev obrata
POZOR
Zgornja plošča
Tiskano vezje
2) Odstranite pokrov za
zaščito pred kapljanjem.
1) Odstranite
3 vijake.
3) Odstranite mostiček J6.
Pokrov za zaščito
pred kapljanjem
(hlajenje pri nizki zunanji temperaturi)
Funkcija je zasnovana za obrate, kot so prostori za opremo in računalnike. Nikoli je ne smete uporabljati
v stanovanjih ali pisarnah, v katerih so prisotni ljudje.
Če odstranite mostiček 6 (J6) na ploščici tiskanega vezja, se bo območje delovanja razširilo navzdol do –15°C. Delovanje se
bo zaustavilo, če pade zunanja temperatura pod –18°C, in znova zagnalo, ko se temperatura znova poveča.
1) Odvijte 3 stranske vijake in odstranite zgornjo ploščo zunanje enote.
2) Odstranite pokrov za zaščito pred kapljanjem.
3) Odstranite mostiček (J6) na tiskanem vezju v notranjosti.
• Če je zunanja enota nameščena na mestu, na katerem je izmenjevalnik toplote v enoti neposredno izpostavljen vetru,
montirajte vetrobran.
• Notranja enota lahko občasno povzroča šume zaradi vklopa in izklopa zunanjega ventilatorja pri uporabi nastavitev obrata.
• V prostorih, v katerih se bodo uporabljale nastavitve obrata, ne nameščajte vlažilnikov ali drugih predmetov, ki bi lahko
povečali vlažnost.
Vlažilnik lahko povzroči orositev z izhodnega ventilatorja notranje enote.
• Če odstranite mostiček 6 (J6), se odjemalec notranjega ventilatorja nastavi v najvišji položaj. Obvestite uporabnika o tem.
Slovenščina11
Page 16
Ožičenje
OPOZORILO
POZOR
Priključni blok
za napajanje
Vodnike napeljite
tako, da se lahko
servisni pokrov in
pokrov zapornega
ventila trdno
zapreta.
Servisni pokrov
Vijak
Pravilno
Odstranitev izolacije vodnika na priključnem bloku
Pramenasti vodnik
Okrogli obrobljeni
priključek
Napačno
Pravilno
Snemite izolacijo
vodnika do te točke.
Preveč sneta izolacija
lahko povzroči električni
udar ali uhajanje.
Napačno
• Ne uporabljajte sestavljenih žic, pramenastih vodnikov, podaljševalnih kablov ali zvezdnih povezav, ker lahko povzročijo
pregrevanje, električni udar ali požar.
• V izdelek ne nameščajte lokalno kupljenih električnih delov. (Ne razpeljujte napajanja za odvodno črpalko itd. s priključnega
bloka.) S tem bi lahko povzročili električni udar ali požar.
• Obvezno namestite detektor uhajanja toka v zemljo. (Podpira naj višje harmonike.)
(Enota uporablja inverter, kar pomeni, da morate uporabiti detektor uhajanja toka v zemljo, ki podpira harmonike, da se
prepreči okvara samega detektorja uhajanja toka v zemljo.)
• Uporabite odklopnik, ki odklopi vse pole, z razdaljo med kontakti najmanj 3 mm.
• Ne odklopite napajalnega kabla notranje enote. S tem bi lahko povzročili električni udar ali požar.
• Oprema je skladna z EN/IEC 61000-3-12
(1)
• Dokler niso dela v celoti končana, ne vklapljajte varnostnega odklopnika.
1) Odstranite izolacijo z vodnika (20 mm).
2) Priključite vodnik za povezavo notranje in
zunanje enote tako, da se bodo številke priključkov ujemale. Trdno privijte priključne
Čvrsto pritrdite vodnike
s priključnimi vijaki.
Ožičenje med enotami
4-žilni 1,5 mm² ali več
H05RN
vijake. Priporočamo, da za pritegovanje vijakov
uporabite ploski izvijač.
Notranja
enota
Čvrsto pritrdite vodnike
s priključnimi vijaki.
Zunanja
enota
Napajalni vodnik
3-žilni 2,5 mm² ali več
H05RN
Varnostni
odklopnik
20 A
Ozemljitev
Zemljostični
odklopnik
Napajanje
50 Hz, 220–240 V
Pri priključevanju kablov na priključni blok za napajanje upoštevajte spodaj navedene informacije.
Pri napeljavi napajalnih kablov upoštevajte varnostne ukrepe.
• Kadar na priključno ploščo priključujete enožilne povezovalne
vodnike, jih pri priključevanju obvezno ovijte.
Težave pri izdelavi lahko povzročijo segrevanje in požare.
• Če morate uporabiti pramenaste vodnike, za priključitev na
priključno ploščo obvezno uporabite okrogli obrobljeni priključek.
Okrogle obrobljene priključke namestite na vodnike do izoliranega
dela in jih pritrdite.
3) Povlecite vodnik in se prepričajte, da se ne odklopi. Nato pritrdite vodnik z zadrževalnim vijakom za vodnik.
(1)
Evropski/mednarodni tehnični standardi, ki predpisujejo omejitve za harmonične tokove, katere povzroča oprema, povezana v javna
nizkonapetostna omrežja, z vhodnim tokom >16 A in ≤75 A na fazo.
12Slovenščina
Page 17
Ožičenje
C7,C8..................... Kondenzator
DB1,DB3................ Diodni mostiček
FU1,FU2,FU3 ........ Varovalka
FU4 ........................ Varovalka na mestu montaže
IPM ........................ Pametni napajalni modul
: Za zahteve glede napajanja enote glejte nazivno ploščico.
: TO INDOOR UNITProti notranji enoti
: POWER SUPPLYNapajanje
: IN CASE OF COOLING ONLY TYPEPri enoti, ki podpira samo hlajenje
: OUTDOORZunanja
: CONDENSERKondenzator
: DISCHARGEOdvod
Preglednica delov v vezalni shemi
Slovenščina13
Page 18
Preizkusno delovanje in preverjanje
1.Preizkusno delovanje in preverjanje
1-1 Izmerite napajalno napetost in se prepričajte, da je v opredeljenem območju.
1-2 Preizkusno delovanje je treba izvesti v načinu hlajenja ali načinu ogrevanja.
1) Preizkusno delovanje se lahko onemogoči v obeh načinih, odvisno od temperature prostora.
2) Ko se preizkusno delovanje zaključi, nastavite običajno raven temperature (od 26°C do 28°C v načinu hlajenja, od 20°C
do 24°C v načinu ogrevanja).
3) Zaradi zaščite sistem onemogoči postopek ponovnega zagona za 3 minute po vklopu.
1-3 Testno delovanje opravite v skladu s priročnikom za delovanje, da bi zagotovili, da vse funkcije in deli
pravilno delujejo, na primer pomikanje rež za prezračevanje.
• Klimatska naprava potrebuje v načinu pripravljenosti malo električne energije. Če se sistem po montaži nekaj časa ne bo uporabljal, izklopite odklopnik, da bi preprečili nepotrebno porabo električne energije.
• Če se odklopnik sproži in izklopi napajanje klimatske naprave, se bo sistem, ko se odklopnik znova odpre,
povrnil v prvotni način delovanja.
2.Posamezna preverjanja
Posamezna preverjanjaSimptomPreverjanje
Notranja in zunanja enota sta pravilno nameščeni na trdno podlago.Padec, tresenje, hrup
Plinasto hladivo ne pušča.
Plinske in tekočinske cevi za hladivo in podaljšek odvodne cevi iz prostora
so toplotno izolirani.
Odvodni vod je pravilno nameščen.Puščanje vode
Sistem je pravilno ozemljen.Električno puščanje
Za kabelske povezave med enotami so uporabljeni predpisani kabli.
Pretok zraka na vstopu ali izstopu zraka notranje ali zunanje enote
je neoviran.
Zaporni ventili so odprti.
Notranja enota pravilno sprejema ukaze daljinskega upravljalnika.Nedelovanje
Nepopolna funkcija hlajenja/
ogrevanja
Puščanje vode
Nedelovanje ali poškodbe
zaradi ožganin
Nepopolna funkcija hlajenja/
ogrevanja
14Slovenščina
Page 19
Page 20
3P360062-1F 2014.01
Copyright 2013 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.