Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [hu]

...
Page 1
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
22
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
18
19
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
***
Machinery 2006/42/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
**
igazolta a megfelelést, a(z)
)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
18/07/2016)
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 97/23/EC (
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
gjennom positiv bedømmelse av
Risikokategori
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τε χ ν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξ τε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
arī nākošo lappusi.
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené
<H>
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
zjištěno
kako je izloženo u
Viz také následující strana.
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
in orde bevonden door
Risicocategorie
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
20 *
i pozitivno
<D>
.
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
Категория риска
som anført i
10 *
<B>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tek nik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15T
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21***Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22***Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23***Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25***Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
на модела
(bar)
<P>
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
•Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
plokštelę
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Šaldymo skystis:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
• Pressão máxima permitida (PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
• Suurin sallittu paine (PS):
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réfrigérant:
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
<N>
• Kylmäaine:
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
<N>
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Presión máxima admisible (PS):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
(bar)
<P>
<N>
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
06
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
02
03
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
05
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλή ς πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Refrigerant:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
Page 4
FIGYELEM
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
Szerelési kézikönyv

TARTALOMJEGYZÉK

1. BEVEZETÉS ............................................................................. 1
1-1 Biztonsági óvintézkedések................................................. 1
Speciális termékinformációk .............................................. 2
1-2
Hulladékelhelyezési követelmények .................................. 3
1-3
A FELSZERELÉS ELŐTT ......................................................... 3
2.
Alaptartozékok ................................................................... 3
2-1
Modellsorozat....................................................................
2-2
2-3 Példa a rendszer konfigurációjára ..................................... 3
A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások....................... 4
2-4
AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA .......................................... 4
3.
AZ EGYSÉG MOZGATÁSA ...................................................... 5
4.
AZ EGYSÉG ELHELYEZÉSE ................................................... 6
5.
6.
HŰTŐKÖZEGCSÖVEK............................................................. 6
A csövek alapanyagának kiválasztása .............................. 7
6-1
Szennyezés elleni védelem a csövek felszerelése
6-2
során.................................................................................
6-3 Cső csatlakoztatása........................................................... 8
Szárító felszerelése ........................................................... 8
6-4
A hűtőközegcsövek csatlakoztatása.................................. 8
6-5
HELYI KÁBELEZÉS .................................................................11
7.
7-1 Példa a teljes rendszer huzalozására ..........
7-2 A bejövő huzalozás folyamata ......................................... 12
7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása................................. 13
7-4 Huzalozási eljárás az egységek belsejében .................... 14
8. VIZSGÁLAT ÉS CSŐSZIGETELÉS ........................................ 15
8-1 Szivárgási teszt/vákuumszivattyús szárítás
8-2 Hőszigetelési munkák...................................................... 15
8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek
9.
10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE............................................... 16
11. PRÓBAÜZEM.......................................................................... 18
Az útmu nyel
ellenőrzése.......................................................................
ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN.................. 16
tató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. Az egyéb
vű változatok az útmutató eredeti szövegének a fordításai.
.................... 12
.................... 15
.
. 3
. 8
16

1. BEVEZETÉS

• Ez a dokumentum a Daikin léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység szerelési kézikönyve. Az egység üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, és kövesse a benne foglalt utasításokat. Az üzembe helyezés után az egység megfelelő működésének ellenőrzése céljából végezzen próbaüzemet, majd az üzemeltetési kézikönyv segítségével ismertesse az ügyféllel az egység üzemeltetésével és karbantartásával kapcsolatos tudnivalókat.
• Ezután kérje meg az ügyfelet, hog üze
meltetési kézikönyvet biztos helyen őrizze meg.
• Ez a kézikönyv nem tartalmazza a beltéri egység felszerelésé kapcsolatos információkat. Azokat a beltéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvben találja meg.

1-1 Biztonsági óvintézkedések

Olvassa el figyelmesen ezen "Biztonsági óvintézkedések" című részt a kondenzációs egység felszerelése előtt, és győződjön meg arról, hogy helyesen szerelte fel azt.
A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése Mindkettő fontos biztonsági figyelmezteté kövesse őket.
FIGYELEM ...Az
VIGYÁZAT.... Az ut
utasítások figyelmen kívül hagyása személyi
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
asítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, a körülményektől függően súlyos is lehet.
y ezt a kézikönyvet és az
st jelöl. F
eltétlenül
amely
vel
zóval.
ly elég
m
kört
atva és
annak
Az üzembe helyezés befejezése után végezzen próbaüzemet ellenőrzésére, hogy a berendezés problémamentesen működik-e. Ezután az üzemeltetési kézikönyv segítségével magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a berendezést működtetni és karbantartani.
e
Kérje meg az ügyfelet, hogy a szer üzemeltetési kézikönyvet együtt tárolja szükség esetére.
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést. Ne kísérelje meg szakember segíts a kondenzációs egységet. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
A kondenzációs egységet a szerelési kézikönyv ut megfelelően kell felszerelni. A nem megfelelő felszerelés vízszivár okozhat.
• Ha kisméretű szobában helyezi üz arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket. További információért lépjen kapcsolatba a for Ha a hűtőközeg szivárog, és koncentrációja meghaladja az engedélyezett határértéket, az
• Győződjön meg arról, hogy csak a megadott t alkatrészeket használja a felszereléshez. Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység
s
ését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
lee
• A kondenzációs egységet olyan alapra szerelje fel, ame erős ahhoz, hogy elbírja az egységet. Ha az alap nem elég erős, a berendezés leeshet, okozhat.
• A szükséges felszerelési munkát az erős szelek, forgószelek és földrengések fig Ha a felszerelési munkát nem a megfel egység leeshet, és balesetet okozhat.
• Az elektromos szerelési munkát képesített villan elvégeznie a helyi törvényeknek és szabályozásoknak, valamint a jelen szerelési kézikönyvnek megfelelően. Külön ára használjon, és ne csatlakoztasson további huzalozást a meglévő áramkörhöz. A tápellátás elégtelen kapacitása vagy a nem megfelelő
k
tromos szerelési munka áramütést vagy tüzet okozhat.
ele
• Gondoskodjon a kondenzációs egység földeléséről. Ne földelje a villámhárítóhoz vagy te megfelelő földelés áramütést vagy tüzet okozhat. Egy villámlásból vagy más forrásból szár kárt tehet a kondenzációs egységben.
• Mindenképpen szereljen fel földzárla A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya á
• Az elektromos alkatrészek megérintése hogy kikapcsolta az egységet. Az áram alatt lévő alkatrészek meg
• A huzalozáshoz az előírt vezetékeket használja, csatlakoztassa és rögzítse azokat, hogy a kivezető csatlakozásokat ne érje külső erő a vezetékekből. Ha a vezetékek nincsenek biztonságosa rögzítve, akkor felforrósodhatnak, és tüzet vagy hasonló eseményt idézhetnek elő.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kü helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét. Ha a vezérlődoboz fedele nem megfe áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
• Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszere szellőztesse Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
y
elembe vételével végezze el.
z egységet közművezetékhez,
ki a helyiséget.
lefon földkábeléhez. A nem
lési kézikönyvet és az
ége nélkül felszerelni
gást, áramütést vagy tüzet
embe az egységet, ügyeljen
oxigénhiányhoz vezethet.
elő módon végzi el, az
m
azó nagy áramhullám
tvédelmi kapcsolót.
ramütést vagy tüzet okozhat.
előtt győződjön meg arról,
érintése
áramütést okozhat.
n csatlakozt
ltér
l
elően van elhelyezve, az
asításainak
galma
artozékokat és
és sérülést
yszerelőnek kell
és biztonságosan
i egységek között
lés során, azonnal
Szerelési kézikönyv
1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
Page 5
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
szivárog-e hűtőközeg. Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tű ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Ne érjen hozzá közvetlenül a hűtő területekről kiszivárgott hűtőközeghez, mert az fagyási sérüléseket okozhat.
• Ne hagyja, hogy a kültéri egységre kisgyermekek és ne helyezzen semmit az egységre. Az egység kilazulása vagy leesése sérülést okozhat.
• A műanyag csomagoló tasakokat a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Lehetséges kockázat: fulladás.
• Működés közben vagy közvetlenül utána ne érintse meg a hűtő- és vízcsöve túlságosan magas vagy alacsony lehet. Várjon, amíg az alkatrészek ismét megfelelő hőmérsékletűek lesznek. Ha mindenképpen meg kell érintenie azokat, viseljen védőkesztyűt.
• A kültéri egységen végzett munkákat ajánlot körülmények között végezni, hogy ne jusson víz az egységbe.
• A vonatkozó jogszabályoknak megfelelően szüksége jegyzőkönyvet biztosítani a termékhez, amely legalább a következő információkat tartalmazza: karbantartási információ, javítási munkák, tesztek eredményei, készenléti időszakok stb. Emellett legalább a következő infor termék egy hozzáférhető részén:
• Útmutatás a rendszer kikapcsolásához vészhelyzet esetén
• A tűzoltóság, rendőrség és kórház neve és címe
• A szerviz neve, címe, valamint éjjeli és nappali telefonszáma
• Európában az EN378 tartalmazza a jegyzőkönyvre vonatkozó
• Az elvezetőcsövet megfelelően, a jelen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel, és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet. A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a ber vezethetnek.
• A zaj és a képinterferencia elkerülése egységet, a tápkábelt és a csatlakozókábeleket legalább 1 méter távolságra helyezze el a tele (A bejövő jel erősségétől függően előfordulhat, hogy az 1 méte távolság nem elég a zaj kiküszöböléséhez.)
• Nem szabad a kondenzációs egységet az alábbi helyeken felsz
1. Ahol magas koncentrációban fordul elő ásványolajpá
2. Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz
3. Ahol elektromágneses hullámot generáló berendezés működik,
4.
5. Olyan járműveken, hajókon vagy egyéb helyeken, amelyek
6.
7. Olyan helyeken, ahol lehullott falevelek gyűlhetnek össze, vagy
ket vagy a belső
útmutatásokat.
erelni:
gőz (pé
ldául konyhában). A műanyag alkatrészek károsodhatnak, ami az alkatrészek kiesését vagy v
A rézcsövek és a forrasztások korrózió szivárgását okozhatja.
illetve ahol gyakr egy gyárban. A vezérlőrendszer meghibásodhat, ami az egység nem megfelelő működéséhez Ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy gyúlékony por kerülhet a levegőbe, vagy ahol illékony tűzveszélyes anyagokat, például festékhígítót vagy benzint tárolnak. Az egység működtetése ilyen körülmények között tüzet okozhat.
rázkódást idéznek elő, vagy mozgásnak teszik ki a kondenzációs egységet. A hűtőközeg szivárgása a kondenzációs egység meghibásodásához vag vezethet. Olyan helyeken, ahol túlzott feszültségingadozás tapasztalható. A kondenzációs egység meghibásodhat.
sűrű növényzet nő.
zforrással (például
k
özegcsövekből vagy egyéb
m
ásszanak fel,
k
idobás előtt szét kell tépni, hogy
alkatrészeket. Azok hőmérséklete
t száraz időjá
m
ációt is biztosítani kell a
endezési tárgyak sérüléséhez
ér
dekében a beltéri és kültéri
vízió- és rádiókészülékektől.
ízszivárgást okozhat.
an jelentkezik feszültségingadozás, például
v
ezethet.
y oxigénhiányból eredő balesethez
termelődik.
ja a hűtőközeg
rási
s lehet
ra vagy
r
8. Olyan helyeken, ahová a kisebb állatok b Az elektromos alkatrészekre m működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
• A kondenzációs egység nem használható környezetben.
ászó kis állatok
efészkelhetnek.
robbanásveszélyes

1-2 Speciális termékinformációk

Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető készülékek" besorolás alá esik.
[BESOROLÁS]
Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető készülékek" besorolás A klímaosztálynak megfelelő beltéri egységet csatlako (EN60335-2-89)
[EMC JELLEMZŐK]
Ez a rendszer egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék
i
nterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy
rádió a felhasználónak meg kell tennie a szükség
[HŰTŐKÖZEG] Ez a rendszer R410A típusú hűtőközeget használ.
Az egység meghatározott mennyiségű R410A típusú hűtőközeggel van feltöltve. Ne nyissa ki a folyadék- és gázelzáró szelepet a "9. ELLENŐRZÉSEK
A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", oldal 16 által meghatározott lépés
elvégzése előtt.
• Az R410A típusú hűtőközeg kezelése szigorú óvintézkedések betartását igényli ahhoz, hogy a rendszer tiszta, száraz és légmentes legyen. Figyelmesen olvassa el a következőt:
"6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", oldal 6, és kövesse ezeket az
eljárásokat. A.Tiszta és száraz rendszer
B.Légmentesség
• Mivel az R410A vegyes hűtőközeg hűtőközeget folyadék állapotában kell feltölteni. Ha a hűtőközeg feltöltése gázhalmazállapotban történik, a hűtőközeg szerkezete megváltozik, ami a rendszer nem megfelelő működéséhez vezet.
• Gondoskodjon a hűtőközeg utántöltéséről. Tekintse meg a vezérlődoboz fedelén található hűtőközeg­utá
"9. ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", oldal 16.
Szigorú óvintézkedések betartása (például SUNISO olaj és egyéb ásványi olajok vagy nedvesség) rendszerbe jutásának megakadályozása érdekében.
Ügyeljen arra, hogy a rendszer az üzembe helyezés során légmentes Az R410A típusú hűtőközeg nem tarta az ózonréteget, így nem csökkenti a Föld káros ultraibolya sugárzással szembeni védelmét. Légkörbe jutás esetén az R410A hűtőközeg csak minimális mértékben erősíti az üvegházhatást.
ntöltési ut
alá esik.
es lépéseket.
szük
séges a szennyeződések
maradjon.
asításokat tartalmazó címkét, illetve a következőt:
lmaz klórt, nem károsítja
, a szüksé
ges további
ztasson
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
Szerelési kézikönyv
2
Page 6
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Megjegyzés
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz. Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni. Hűtőközeg típusa: R410A Globális felmelegedési potenciál (GWP): 2087,5
A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető címke rögzítése
1. Töltse ki a címkét az alábbiak szerint:

2. A FELSZERELÉS ELŐTT

• A beltéri egység felszerelési eljárását a beltéri egység szerelési kézikönyvében találja.
• A termék felszereléséhez opcionális tartozékok szükségesek. Lásd az opcionális tartozékokkal kapcsolatos információkat.
1
2
6
3
4
5
1 Ha az egységhez fluorozott ü
vegházhatású gázokra
figyelmeztető, többnyelvű címke van mellékelve (lásd tartozékok), válassza le a megfelelő nyelvűt, és ragassza az 1 jelzésű terület tetejére.
2 Gyári hűtőközeg-feltöltés: lásd az egység
adattáblájá
t
3 A további betöltött hűtőközeg mennyisége 4 Teljes hűtőközeg-feltöltés 5 A teljes hűtőközeg-feltölté
megfelelő értékű tonna CO
6 GWP = Globális fe
s üvegházhatásúgáz-kibocsátása
-ban kifejezve
2
lmelegedési potenciál (Global Warming
Potential)
Európában a rendszer teljes hűtőközeg-feltöltésének (megfelelő értékű tonna CO kibocsátását használják a karbantartási időköz
-ban kifejezett) üvegházhatásúgáz-
2
meghatározásához. Kövesse a vonatkozó jogszabályokat. Képlet az üvegházhatásúgáz-kibocsátás kiszámításához: hűtőközeg GWP-értéke × teljes hűtőközeg-feltöltés [kg-ban] / 1000
2. Rögzítse a címkét a kültéri egység belsejére, a gáz- és
folyadékelzáró szelepek közelében.
[TERVEZÉSI NYOMÁS]
Mivel a tervezési nyomás 3,8 MPa vagy 38 bar (
az R407C hűtőközeget használó egységek esetében: 3,3 MPa vagy 33 bar), a csövek falvastagságát körültekintően, a
vonatkozó helyi és nemzeti
szabályozásoknak megfelelően kell kiválasztani.

1-3 Hulladékelhelyezési követelmények

Az egység szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően ke ll végezni.

2-1 Alaptartozékok

Az egységhez az alábbi tartozékok vannak mellékelve. A tartozékok tárolási helyét az ábra mutatja.
Ne dobja ki a tartozékokat a felszerelési munka befejezése előtt.
Gázoldali
tartozékcső
(2)
Üzemeltetési
kézikönyv
Fluorozott,
üvegházhatású
gázokra
figyelmezte
többnyelvű címke
Név
Mennyi-
ség
Forma
Név
Mennyi-
ség
Forma
Név
Mennyi-
ség
Forma
Szorítóelem
(1)
S
zorítóelem
(2)
Gázoldali
rtozékcső
ta
(1)
9 db 2 db 1 db 1 db
Kicsi
Folyadékoldali
tozékcső (1)
ar
t
Folyadékoldali
tartozékcső (2)
1 db 1 db 1 db
Vékony
Fluorozott,
v
egházhatású
Szerelési
kéz
könyv
i
ü
gázokra
figyelmeztető
címke
1 db 1 db 1 db
Szerelési kézikönyv
3

2-2 Modellsorozat

LREQ5~20

2-3 Példa a rendszer konfigurációjára

Név Kültéri egység
Forma
Beltéri egység
Név
Hűtőegység
Szekrény
Forma
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
Beltéri egység
Hűtőegység Szekrény
Vezérlőpanel
(Jégmentesítés)
4PW74302-1C – 2016.02
Figyel-
meztető-
panel
LREQ5~20B7Y1
Page 7
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
Szerelési tér az
HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér
DEHV]tYiVLROGDORQ
Szerelési tér az
HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér
DEHV]tYiVLROGDORQ
Szerelési tér
D]HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér a
EHV]tYiVLROGDORQ
Szerelési tér az
HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér
DEHV]tYiVLROGDORQ
1LQFVIDOPDJDVViJJDO NDSFVRODWRVNRUOiWR]iV
1LQFV IDOPDJDVViJJDO NDSFVRODWRV NRUOiWR]iV
(OOVĘROGDO
(OOVĘ
ROGDO
(OOVĘROGDO
(OOVĘROGDO
(OOVĘ
ROGDO
HOUHQGH]pV 0(*-(*<=e6
HOUHQGH]pV
HOUHQGH]pV 0(*-(*<=e6
HOUHQGH]pV 0(*-(*<=e6






 















LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
1 Üzemeltetési kézikönyv 2 Szerelési kézikönyv 3 Szorítóelemek 4 Tartozékcsövek (Az alsó keretr
e szerelve)

2-4 A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások

• Szereljen R410A mechanikus termosztátos szabályozószelepet mindegyik beltéri egységre.
szele
• Szigetelje a mechanikus termosztátos szabályozó érzékelőegységét.
• Szereljen R410A szolenoid szelepet (3,5 MPa [35 ba nagyobb maximális üzemi nyomáskülönbség) a fent leírt mechanikus termosztátos szabályozószelep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében.
id sze
• Szereljen szűrőt a fent leírt szoleno
lep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében. A szűrő sűrűségét a használt szolenoid szelep és mechanikus termosztátos szabályozószelep által meghatározott méret alapján határozza meg.
• A beltéri egység hőcserélőjéhez vezető útvo
nalat úgy vezesse,
hogy a hűtőközeg áramlása fentről lefelé történjen.
• Ha több beltéri egységet szerel fel, mindegyiket azonos szinten r
elje fel.
sze
• Jégmentesítési típusként cikluson kív
üli vagy elektromos fűtőelemes jégmentesítést használjon. A forró gázos jégmentesítő modellek nem használhatók.
• A csatlakoztatott evaporátor (hűtő/fagyasztó eg térfogatának, valamint a kondenzációs egységben visszanyerhető, az evaporátorban lévő hűtőközeg teljes mennyiségét az alábbi vagy kevesebb mennyiségre állítsa be a hűtési oldalra felszerelt folyadék szolen
oid szelep LREQ5, 6: 22 l vagy kevesebb LREQ8, 10, 12: 33 l vagy kevesebb LREQ15, 20: 42 l vagy kevesebb
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
p
r] vagy
ység) b
első
elzárásával.

3. AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA

Olyan felszerelési helyet válasszon, amely megfelel a következő feltételeknek. Kérje az ügyfél engedélyét.
1. Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
2. Az egység helyét úgy kell kiválasztani, hogy se a kifúvott levegő,
se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
3. Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának alátámasztásához,
és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibráció- és zajkeltést.
4. A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja meg
a megengedett csőhosszt. (Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", oldal 6)
5. Ahol az egység szívónyílása és kivezetőnyílása általában nem
széliránnyal szemben helyezkedik el.
ül befú
A szívó- és kivezetőnyílásba közvetlen az egység működését. Ha szükséges, használjon terelőt a szél elleni védelem
6. Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen
meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének. (A minimális helyigényt lásd: "Példa az üzembe helyezési
helyre", oldal 4.)
Példa az üzembe helyezési helyre
A következő ábrán látható, felszerelési helyre irányuló követelmény
• hűtési üzemmódra és 32°C kültéri hőmérsékletre vonatkozik. Ha a tervezési kültéri hőmérséklet meghaladja a 32°C hőmérsékletet, vagy ha a hőterhelés meghaladja a kültéri egység maximális kapacitását, hagyjon nagy helyet a bemenetnél, a következő ábrán
áth
ató módon.
l
Az egységek felszerelésekor az üzembe helyezési helynek leginkább megfelelő elrendezést válassza a következő ábrán látható példák közül, és vegye figyelembe az emberi forgalmat és a szelet is.
• Ha a felszerelt egységek száma meghaladja a következő ábrán látható elrendezésben található egységek számát, akkor úgy szerelje fel az egységeket, hogy ne keletkezzen rövidzárlat. Az egység előtti tér esetében vegye figyelembe az egységek
• felszerelésekor a helyi hűtöközegcsövek számára szükséges teret.
• Amennyiben az alábbi ábrán látható munkafeltételek nem állnak fenn, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy közvetlenül a Daikin vállalattal.
gQiOOyHJ\VpJNpQWIHOV]HUHOYH!
HOUHQGH]pV 0(*-(*<=e6
HOUHQGH]pV
jó szél megzavarja
re.
6RUEDV]HUHOYH!
(OOVĘROGDO
Szerelési kézikönyv
4
Page 8
MEGJEGYZÉS) Az 1. és 2. elrendezéshez
VIGYÁZAT
Megjegyzés
h1 = A (Tényleges magasság) – 1500 h2 = B (Tényleges magasság) – 500 X = 500 + h1/2 vagy feljebb Y = 300 + h2/2 vagy feljebb (Y = 100 + h2/2 vagy feljebb) [A zárójelben feltüntetett értékek a 2. elrendezésre vonatkoznak]
h1
Beszívási oldal
Szerelési tér
Szerelési tér
(OOVĘROGDO
h2
500
1500
B
A
(mm)
Szekrény
9H]pUOĘSDQHO )LJ\HOPH]WHWĘSDQHO
(OiJD]yNDSFVROiV W~OiUDPPHJV]DNtWy I|OG]iUODWYpGHOPLNDSFVROy
W~OiUDPPHJV]DNtWy I|OG]iUODWYpGHOPLNDSFVROy





1
2
4
3
2
3
4
5
6
• Az elülső oldali fal magassága nem lehet több, mint 1500 mm.
A beszívási oldalon a fal magassága nem lehet több, mint 500 mm.
• Oldalak falmagassága – nincs korlátozás
• Ha a magasság meghaladja a fenti értékeket, számítsa ki az alábbi ábrán látható h1 é értéket az elülső oldali szerelési térhez, és a h2/2 értéket a beszívási oldali szerelési térhez.
s h2 értékeket, és adja hozzá a h1/2

4. AZ EGYSÉG MOZGATÁSA

1. Határozza meg a szállítási útvonalat.
2. Emelővilla használata esetén bújtassa át az emelővilla karjait az
egység alján található nagyméretű nyílásokon.
(OiJD]yNDSFVROiV
1.
Az inverteres kondenzációs egység AM műsorszórásból létrejövő elektromos zajt okozhat. Gondosan válassza ki a fő kondenzációs egység és az elektromos vezetékek telepítésének helyét annak érdekében, hogy azok megfelelő távolságra legyenek a lejátszóberendezésektől, személyi számítógépektől stb. Különösen a gyenge vételű helyeken biztosítson legalább 3 méter távolságot a beltéri távirányítóktól, a tápkábeleket és az átviteli huzalozást helyezze szigetelőcsövekbe, a csöveket pedig földelje le.
2. Amennyiben a telepítés helye nagy mennyiségű hóesésnek van
kitéve, alkalmazza az alábbi hó elleni intézkedéseket.
• Biztosítsa, hogy az alap elég magasan legyen, hogy a szellőzőjáratokat a hó ne tömítse el.
• Szereljen fel hó elleni védőtetőt (opcion
• Távolítsa el a hátsó szellőzőrácsot, hogy megakadályozza, hogy a hó felhalmozódjon a ventillátorl
3. Ha a padló állapotától függően a lecsapódás lecsöpög az alsóbb
szintre (vagy a járófelületre), hajtson végre valamilyen intézkedést, például szereljen fel egy központi leeresztőedény-készletet (külön kapható).
4. Maga az R410A hűtőközeg nem mérgező, nem gyúlékony és
a használata biztonságos. Ha azonban a hűtőközeg szivárog, a koncentrációja a szoba méretétől függően meghaladhatja a megengedett értéket. Emiatt szivárgás elleni in lehe Részletekért lásd: "Műszaki adatok".
Szerelési kézikönyv
5
t szükség.
ális tartozék)
apátokon.
tézkedésekre
1 Nyílás (n 2 Villa 3 A szállítókampó rögzített csavarjai 4 Szállítóka
Az
egység felakasztásához szövet hevedert sérülésének megelőzése érdekében. Az alábbiak észben tartásával akassza fel az egységet az alábbi ábrán látható eljárás követésével.
• Olyan hevedert használjon, amely elég erő súlyának megtartásához.
• Használjon 2, legalább 8 m hosszú hevedert. A sérülés megelőzése érdekében helyezzen további ruhaanyagot
• azokra a helyekre, ahol a burkolat a hevederrel érintkezik.
Emelje fel az egységet annak ellenőrzéséhez, hogy a súlypontjánál fogva kerül felemelésre.
1 Heveder 2 Tömítőszövet 3 Nyílás (nagy): LREQ5 és LREQ6 berend 4 Heveder 5 Tömítőszövet 6 Nyílás (kicsi): LREQ8~20 ber
agy)
mpó (sárga)
1
endezésekhez
használjon az egység
s
az egység
ezésekhez
3. A beszerelés után távolítsa el a nagy nyílásokhoz csatlakoztatott
szállítókampót (sárga).
Amikor az egységet az emelővillával felemeli, használjon tömítőrongyot a villán annak érdekében, hogy az alsó keret burkolata és korrózió elleni védelme ne jöjjön le, és az egység ne rozsdásodjon.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
Page 9

5. AZ EGYSÉG ELHELYEZÉSE

Megjegyzés
VIGYÁZAT
20
$]HJ\VpJHWDQQDNQpJ\VDUNiQIXUDWRNNDOU|J]tWĘVDURNIXUDWDOM]DWQHPpUKHWĘ HOD]/5(4pVPRGHOOHNKH] $]/5(4pV/5(4PRGHOOHNKH]HOpUKHWĘDVDURNIXUDWDOM]DW
Alapkialakítás
A készülék közepe
A készülék közepe
1HPV]NVpJHVD]
LREQ5 és LREQ6
PRGHOOHNKH]
1HPV]NVpJHVD]
LREQ5 és LREQ6
PRGHOOHNKH]
IJJĘOHJHV
Yt]V]LQWHV
g
DOM]DW
(Mértékegység: mm)
BAModell 497 792
1102
635 930
1240
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12 LREQ15, LREQ20
(4-15 × 22,5)
Az alap szélessége és csavarjainak helyzete
765 vagy több
$]DODSNOVĘ
mérete)
631
$]DODSEHOVĘ
mérete)
(A készülék mélysége)
729
B
A
0ĦJ\DQWD FVDYDUDOiWpWHN
• A rezgés és a zaj megelőzése érdekében győződjön meg róla, hogy az egység kellően erős alapon van elhelyezve. Az alapnak minden irányban nagyobbnak kell lennie, mint az egység
• lábainak szélessége (66 mm), és szilárdan kell tartania az egységet. Ha védő gumiborítást alkalmaz, azt az alap teljes felületéhez csatlakoztassa.
• Az alap magasságának a padlótól számítva minimum 150 mm-nek kell lennie.
• Az egységet az alapcsavarokkal rögzítse a kereskedelmi forgalomban elérhető négy M12 típusú csavart, anyacsavart és csavaralátétet.)
• Az alapcsavarokat 20 mm-re kell behajtani.
az alaphoz. (Használjon

6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK

Utasítások a csőszerelési munka kivitelezői részére
• Soha ne nyissa fel a zárószelepet, amíg a csőszerelés "7. HELYI
KÁBELEZÉS", oldal 11 és "8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek ellenőrzése", oldal 16 helyeken leírt lépéseit nem hajtotta
végre.
• Ne használjon fluxot a hűtőcsövek forrasztása és összekapcso (BCuP-2), amelyhez nem szükséges flux használata. A klóralapú flux használata a csövek korróziójához vezet. Ezen kívül fluoridtartalom esetén a flux olyan káros hatásokkal bírhat a hűtőközegcsövekre nézve, mint például a hűtőgépolaj megr
omlása.
lása során. H
asználjon foszforos rézforrasztó fémet
Sarokfurat
765
• Tetőre történő telepítéskor ellenőrizze, hogy a tető elég erős-e, és biztosítsa, hogy az összes berendezés vízálló legyen.
• Biztosítsa a gép körüli terület megfelelő vízelvezetését vízelvezető vájatok segítségével. A kültéri egységből néha lefolyó víz távozik a működés során.
• Ha a kondenzáló egység vagy erősen sós víznek, használja a műgyanta alátétekkel ellátott anyacsavarokat a alapcsavarokhoz való rögzítéséhez (lásd a jobb oldali illusztrációt). Az anyacsavar rozsdaálló az anyacsavar szorító részének bevonata lekopik.
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
QiOOyDOM]DW
termék
7DUWyU~GDOM]DW
ellená
ll a sós
tulajdonsága elve
7DUWyU~GDOM]DW
Aljzat csavarpontja
szik, ha
• Minden helyszíni csövet egy képesített hűtőközeg-szakembernek kell felszerelnie, a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően.
[Óvintézkedések meglévő hűtőközegcsövek/hőcserélők újrafelhasználása esetén]
Meglévő hűtőközegcsövek/hőcserélők újrafelhasználása esetén
igyelembe az alábbiakat.
vegye f A hiány meghibásodáshoz vezethet.
• Az alábbi esetekben ne használja a meglévő csöveket. Szereljen
söveket hel
fel új c
• A csövek mérete különbözik.
• A csövek erőssége elégtelen.
• A korábban használt kondenzálóegység kompresszora
ibásodást okozo
megh Vegye figyelembe a visszamaradt a hűtőolaj oxidációját vagy a vízkőlerakódást.
• Ha a beltéri vagy a kültéri egység hosszú idő a csőrendszerről. Vegye figyelembe a víz és a por bekerülését a csövekbe.
• A rézcső korrodált.
• Az előzőleg használt kondenzálóegysé típusú volt (például: R404A, R507 vagy R407C). Vegye figyelembe a hűtőközeg idegen anyaggal való beszennyeződését. Ha a helyszíni csöveken félúton hegesztett kapcsolódások
alálhatók, ellenőrizze, hogy a hegesztett kapcsolódásoknál nincs-
t e gázszivárgás.
• Győződjön meg róla, hogy teljesen szigetelte a csatlakozócsöveket. A folyadék- és gázcsövek hőm Bejövő folyadékcső minimum hőmérséklete: 0°C Bejövő gázcső minimum hőmérséklete: –45°C Amennyiben a vastagság nem elégséges, szigetelőanyagot, vagy újítsa fel a meglévő szigetelést.
• Amennyiben a szigetelőanyag károsodott, újítsa fel.
A meglévő hőcserélők újrafelhasználása esetén tartsa észben az
bbia
kat
alá
• A nem elégséges tervezési nyomású egységek egy R410A egység) alacsonyabb, 2,5 MPa [25 bar] tervezési nyomást igényelnek.
• Olyan egységek, amelyek esetén a hő úgy lett vezetve, hogy a hűtőközegben az áramlás lentről felfelé történjen.
• Olyan egységek, amelyek rézcsö
• Olyan egységek, amelyeket beszennyezett valamilyen idegen anyag, például szemét vagy egyéb piszok
yettük.
tt.
anya
gok káros hatását, például
re le lett választva
g hűtőköze
érséklete a követke
cserélőhöz vezető
v
ei vagy lapátjai korrodáltak
ge nem R410A
ző:
adjon
hozzá további
(mivel ez a termék
Szerelési kézikönyv
útvonal
6
Page 10

6-1 A csövek alapanyagának kiválasztása

d1
e
B
C
D1
F
E
f
D2
A
Folyadékcsövek
Gázcsövek
Egység
KĦWĘ
Szekrény
• Győződjön meg róla, hogy a felhasznált csövek belső és külső oldala is tiszta, és mentes az olyan szennyeződésektől, mint például a kén, az oxidok, a por, a forgács, az olaj, a zsír és a víz. Lehetőség szerint az olajtapadás a csövekben legfeljebb 30 mg/10 m legyen. Használja az alábbi típusú hűtőközegcsöveket.
• Anyag: Toldás nélküli, foszforral dezoxidált
rézcső (C
külső átmérővel)
Hűtőközegcsövek mérete és vastagsága: A méretet és a vastagságot az alábbi táblázat segíts
(Ez a termék R410A hűtőközeget használ. Az O típus nyomásellenállása elég fel a csőszereléshez. Ezért győződjön meg róla, hogy a minimum 1,0 mm vastagságú 1/2 H típust használja. Ha az O típust 19,1 mm minimum átmérőjű változatban használja a csőszereléshez, akko Ebben az esetben győződjön meg róla, hogy minden egyes hegesztési varrat csiszolását elvégezte.)
• Győződjön meg róla, hogy a csőszerel
ési munkálatokat az alábbi
táblázatban megadott tartományban végzi
Hűtőközegcsövek hossza Maximálisan
ngedhető
mege egyirányú csőho
LREQ5~30 Te = –20~+10°C
ssz
(azonos hosszúság)
Leá
gazócső maximális hossza
(tényleges hossz)
kültéri egység alatti
A beltéri és kültér egységek magassága közötti maximál
is eltérés
i
eg
ység
kültéri egység feletti egység
Megjegyzés: A kültéri egységtől 5 méteres
1220T-O, maximum 15,9 mm külső átmérővel, illetve C1220T-1/2H, minimum 19,1 mm
égével határozhatja meg.
telen lehet, ha 19,1 mm minimum átmérővel használják
r legalább 1,2 mm vastagság szükséges.
.OWpULHJ\VpJ
a + b + c + d ≤130 m (a d értéke a d1 vagy a d2, attól függően, ho
e = –45~–20°C
T
gy melyik a hosszabb)
a + b + c + d ≤100 m (a d értéke a d1 vagy a d2, attól függően, hogy melyik a hosszabb)
b + c + d ≤30 m (a d értéke a d1 vagy a d2, attól
H
függően, hogy melyik a hosszabb) H≤35 m (Megjegyzés)
m
H ≤10
c
ba
közönként egy csapda szükséges.
d2
Hűtőközegcsövek mérete (Egység: mm) Kültéri egység oldala Csőméret
Folyadékvezeték Gázvezeték
50 m vagy kevesebb 50~130 m LREQ5, LREQ6 Ø9,5 x 0,8 (O típus) Ø22,2 x 1,0 (1/2 H vagy H típus) LREQ8, LREQ10 Ø9,5 x 0,8 (O típus) Ø12,7 x 0,8 (O típus) Ø28,6 x 1,0 (1/2 H vagy H típus) LREQ12 Ø12,7 x 0,8 (O típus) Ø28,6 x 1,0 (1/2 H vagy H típus) LREQ15, LREQ20 Ø12,7 x 0,8 (O típus) Ø34,9 x 1,2 (1/2 H vagy H típus) Elágazási területek
közötti csövek (B, b, C, c)
Válassza ki a csöveket az alábbi táblázatból a folyásirányban csatlakoztatott beltéri egységek teljes kapacitásának
megfelelően
Beltéri egységek teljes teljesítménye az elágazás után F
olyadékvezeték mérete kevesebb, mint 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (O típus) Több, mint 4,0 kW, de kevesebb, mint 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (O típus) 14,0 kW, vagy afölött Ø12,7 x 0,8 (O típus)
Beltéri egységek teljes teljesítménye az elá
özéphőmérséklet
K (nagyobb vagy egyenlő, mint –20°C)
gazás után Gázvezeték mérete
Alacsony hőmérséklet
(–20°C vagy annál kevesebb) kevesebb, mint 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (O típus) Több, mint 1,0 kW, de kevesebb,
nt
6,0 kW
mi Több, mint 6,0 kW, de kevesebb,
mint
9,9 kW
Több, mint 9,9 kW, de kevesebb,
14,5 kW
mint Több, mint 14,5 kW, de kevesebb,
25,0 kW
mint Több, mint 25,0 kW, de kevesebb,
mint
31,0 kW
kevesebb, mint 2,3 kW Ø12,7 x 0,8 (O típus)
Több, mint 2,3 kW, de kevesebb,
Ø15,9 x 1,0 (O típus)
mint 4,4 kW
Több, mint 4,4 kW, de kevesebb,
Ø19,1 x 1,0 (O típus)
mint 6,4 kW
Több, mint 6,4 kW, de kevesebb,
Ø22,2 x 1,0 (O típus)
mint 10,8 kW
Több, mint 10,8 kW, de kevesebb,
Ø28,6 x 1,0 (O típus)
mint 13,4 kW 31,0 kW, vagy afölött 13,4 kW, vagy afölött Ø34,9 x 1,2 (O típus)
Az elágazási területek
Az ellentétes irányú csövek méretét az elág
azás után n
Állítsa be a csövek méretét úgy, hogy az egyezzen a beltéri egységhe
em lehet túllépni.
z csatlakozó csövek méretével
és az egyes egységek
csövek
közötti
Szerelési kézikönyv
7
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
Page 11
6-2 Szennyezés elleni védelem a csövek
Megjegyzés
Megjegyzés
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Forrasztandó hely
Nitrogén
Nitrogén
Tekercselés
.|QQ\HQNH]HOKHWĘV]HOHS
Szabályozó
* Karbantartási elzárószelep
1HPĦN|GWHVVH
1HPĦN|GWHVVH
* Karbantartási elzárószelep
*i]ROGDOLHO]iUyV]HOHS V]HUYL]FVDWODNR]yYDO
)RO\DGpNROGDOLHO]iUyV]HOHS V]HUYL]FVDWODNR]yYDO
(OOVĘFVDWODNR]iV
Jobb oldali csatlakozás
Fúró
Homorú lemez (4 helyen)
felszerelése során
Védje a csöveket, hogy nedvesség, piszok, por stb. ne juthasson a csőrendszerbe.
Hely Felszerelés időtartama Védelmi módszer
Kültéri
Beltéri Az időtartamtól függetlenül
Fordítson fokozott figyelmet a piszok- és porvédelemre a csövek falakon történő átvezetésekor, illetve a csővégek kivezetésekor.
Egy hónapnál több Szorítsa el a csövet Egy hónapnál kevesebb
Szorítsa el vagy ragassza le a csövet

6-3 Cső csatlakoztatása

• A forrasztáskor győződjön meg róla, hogy elvégezte a nitrogénpermutációt vagy a nitrogénfúvást.
+ĦWĘN|]HJFVĘYH]HWpNH

6-5 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása

• A gáz- és folyadék-zárószelepeken felül ez az egység rendelkezik egy karbantartási zárószeleppel is (lásd az alábbi diagramot).
• Ne működtesse a karbantartási zárószelepet*. (A karbantartási zárószelep gyári beállítása a "nyitva". Az üzemeltetés alatt mindig hagyja ezt Az egység zárt szeleppel történő üzemeltetése a kompresszor meghibásodásához vezethet.)
a szelepet nyitott állásban.
A nitrogénpermutáció vagy a csőbe történő nitrogénfúvás nélkül végzett forrasztás nagy mennyiségű oxidált bevon a csövek belsejében, ami hátrányosan érinti a hűtőközegrendszer szel működést.
• A forrasztáskor a kibocsátott n 0,02 érezhet az arcán) értékre kell állítani.
A csőcsatlakozások forrasztásánál ne használjon antioxidánsokat. A visszamaradt anyag eltömítheti a csöveket, és tönkretehe a berendezéseket.

6-4 Szárító felszerelése

Ehhez a termékhez szükséges egy szárító helyszíni felszerelése
folyadékcsövekre.
a (Az egység szárító felszerelése nélkül történő működtetése a berendezés meghibásodásához vezethet.)
Válasszon egy szárítóberendezést az alábbi diagramról:
Modell
LREQ5 LREQ6
LREQ8 LREQ10 LREQ12
LREQ15 LREQ20
Ahol csak lehetséges, vízszintes helyzetben helyezze fel a szárítót.
• A szárítót a kültéri egységhez a lehető legközelebb szerelje fel.
A szárító fedelét közvetlenül a forrasztás előtt távolítsa el (a levegőben lévő pára beszívódásának megakadályozása érdekében).
• A szárító forrasztásával kapcsolatban kövesse a szárító üzembe helyezési kézikönyvében található utasításokat.
• Javítsa ki a szárító festékének a szárító keletkező égéseit. A javításhoz való festékkel kapcsolatos további információkért lépjen kapcsolatba a gyártóval.
• A szárító néhány típusához meg van adva az ára Állítsa be az áramlás irányát a szárító üzemeltetési kézikönyve szer
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
atot hoz létre
epeit és kompresszorait, és megakadályozza a normális
itrogén nyomásszabályozóját
2
MPa (nagyjából 0,2 kg/cm
80 g (100%-ban megegyezik egy mol (DML083/DML083S: Danfoss gyártmány)
160 g (100%-ban megegyezik egy molekuláris szűrővel) (DML163/DML163S: Danfoss gyártmány)
160 g (100%-ban megegyezik egy molekuláris szűrővel) (DML164/DML164S: Danfoss gyártmány)
int.
; ennél az értéknél enyhe szellőt
Szükséges szárítómag
ajánlott típus)
(
ekuláris szűrővel)
forrasztása során
mlási
ti
irány.
1. Utasítások a csövek kivezetéséhez
A helyi, egységek közötti csövek az elülső is csatlakoztathatók (alul kivezetve), ahogy az az alábbi ábrán látható. Az alul történő átvezetésnél használja az alsó kereten található
ö
kőlapot.
kil
Bal oldali csatlakozás
Óvintézkedések a kilökőlapok lyukasztásakor
• Nyissa meg a kilökőlapot az alapkereten az azt körülvevő 4 konká 6 mm-
es fúrófejjel történő átfúrásával.
.LO|NĘODS
• Vigyázzon arra, hogy ne tegyen kárt a készülékházban
• A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, ho el a sorjákat, és a javítófestékkel fesse le azokat, hogy megelőzze a rozsdásodást.
• Amikor elektromos vezetékeket dug át a kilökőlapon lévő lyukakon, ügyeljen szigetelőhüvellyel történő védelmére, ezzel biztosítva, hogy azok nem sérülnek meg.
a vezetékek kábelvezetővel vagy
részre vagy az oldalakra
gy távolít
sa
Szerelési kézikönyv
v
8
Page 12
2. Az elszorított csövek eltávolítása
FIGYELEM
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
2
3
B
A
Sose távolítsa el az elszorított csöveket forrasztással. Az alább leírt utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi ká személyi sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos is lehet.
A következő eljárással távolítsa el az elszorított csöveket: 1 Távolítsa el a szelep fedelét, és győződjön meg róla,
hogy minden elzárószelep teljesen el van zárva.
rt vagy
Biztonsági előírások a helyszíni csövek csatlakoztatásával kapcsolatban.
• Hajtsa végre a hegesztést a gázelzáró szelepen a folyadékelzáró szelepen történő hegesztés előtt.
• Adja hozzá a forrasztóanyagot az ábrán látható módon.
2 Csatlakoztasson egy töltőtömlőt az összes elzár
szervizcsatlakozójához.
3 Egy visszanyerő egységgel nyerje vissza a gázt és az olajat az
tt csőből.
elszoríto
Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
4 Amikor minden gázt és olajat visszanyert az elszorított csőből,
vegye le a fe
5 Ha az elszorított csövek alsó rés
részletezésen az ábrán, kövesse az eljárás 7+8. lépésének
asításait.
ut Ha az elszorított csövek alsó ré
részletezésen az ábrán, kövesse az eljárás 6+7+8. lépésének ut
asításait.
6 Vágja le a kisebb elszorított cső
eszközzel (például csővágóval, metszőo nyitott profil jön létre, és a megmaradt olaj kicsöpög akkor is, ha a visszanyerés nem volt tökéletes. Várja meg, amíg az összes olaj kicsöpög.
7 Közvetlenül a forrasztási pont, vagy ennek hián
közvetlenül a jelölési pont fölött vágja le az elszorított csövet egy csővágóval.
Sose távolítsa el az elszorított csöveket forrasztással.
ltöltőtömlőt, és zárja le a szervizcsatlakozókat.
ze úgy néz ki, mint az
ze úgy néz ki, mint a
s
alsó
részét egy megfelelő
ószelep
llóval stb.), így
y
a esetén
• Mindenképpen a mellékelt tartozékcsöveket használja, amikor
helyszíni csöveken dolgozik.
a
• Ellenőrizze, hogy a helyszínen felszerelt csövek nem érintkeznek más csövekkel, az alsó vagy a oldalsó és alsó csatlakozás esetében gondoskodjon a cső szigeteléssel való megfelelő védelméről, hogy ne érintkezhessen a készülék házával.
• Győződjön meg róla, hogy a helyszíni csövek és a csatlakozások
c
senek nyomásnak kitéve.
nin
Az elzárószelepek üzemeltetésének módja
Az egyes elzárószelepek működtetésekor kövesse a lenti utasításokat.
• Ne nyissa ki az elzárószelepet addig, amíg a "8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek ellenőrzése" lépései nincsenek elvégezve. Ne hagyja nyitva az elzárószelepet az áramellátás bekapcsolása nélkül, külön és a fő tápellátás áramkörének szigetelése meggyengülhet. Ügyeljen rá, hogy az elzárószelep működ
• használjon. Az elzárószelep nem hátlap típusú. A túlzott erő eltörheti a szelepet.
• A szervizcsatlakozó használatakor használjon töltőtömlőt.
• A szelepfedél és a kupak biztonságos megszor bizonyosodjon meg la, hogy nem szivárog a hűtőközeggáz.
ben a hűtőközeg összegyűlh
z oldalsó lemezzel. Különösen az
et a kompresszorban,
tetésére célszerszámot
ítását követően
8 Várja meg, amíg az összes olaj kicsöpög, mielőtt folytatná
a helyszíni csövek csatlakoztatását, hátha a visszanyerés.
1
2
3
1 Szervizcsatlakozó 2 Elzárószelep 3 A csővágás pontja közvetlenül a forrasztási
felett
A Elszorított csövek
B Elszorított csövek
Szerelési kézikönyv
nem volt telje
pont vagy a jelölés
s
9
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
Page 13
Meghúzó nyomaték
VIGYÁZAT
7|PtWĘHOHP
7HQJHO\
+DWV]|JOHWĦO\XN
6]HOHSIHGpO
Szelepfedél
Elzárószelep A szelep fedelének felszereléséhez szükséges alkatrész.
1HPLJpQ\HOFVDYDUU|J]tWĘW
7|PtWĘHOHP
&VDYDUU|J]tWĘWLJpQ\HO
Kupak
&VDYDUU|J]tWĘW
igényel
&VDYDUPHQHWH
1HPLJpQ\HO FVDYDUU|J]tWĘW
7|PtWĘHOHP
LREQ15, LREQ20
Forrasztás
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Forrasztás
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldali elzárószelep
Folyadékoldali elzárószelep
Forrasztás
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Forrasztás
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldali elzárószelep
Folyadékoldali elzárószelep
A következő táblázat segítségével ellenőrizze az egyes modellekbe épített elzárószelepek méretét és az egyes elzárószelepekhez tartozó meghúzónyomatékokat.
Elzárószelepek mérete
Folyadékoldali elzár
ószelep
Gázoldali
ószelep
elzár
Elzárószelepek
mére
Ø9,5 5,4~6,5 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 Ø25,4
Ø31,8 26,5~29,4
Nyitás módszere
1. Vegye le a szelepfedelet, és egy imbuszkulccsal forgassa a szelepszárat az óramutató járá
(1) Forgassa a szárat egészen addig, amíg lehet. (2) Szorítsa meg a szelepfedelet. A méret szerinti húzási nyomatékot
lásd a fenti táblázatba
Zárás módszere
1. Vegye le a szelepfedelet, és egy imbuszkulccsal forgassa a szelepszárat az óramutató járásával megegyező irányban.
(3) Szorítsa meg a szárat, amíg a szár nem érintkezik a szelep tömít
észével.
r
(4) Szorítsa meg a szelepfedelet. A méret szerinti húzási nyomatékot
lásd a fenti táblázatba
A szelepfedél kezelésével kapcsolatos óvintézkedések
• Ügyeljen arra, hogy ne tegyen kárt a tömítésben.
• A szelepfedél felszerelésekor tegyen csavarbiztosító anyagot a csavarmenetre. Ne tegyen csavarbiztosító anyagot a tömítésre (hollandi anya esetén).
• Ügyeljen rá, hogy a szelep használata után biztosan szorítsa meg a szelepfedelet. A szelep meghúzónyomatékával kapcsolatban lásd a(z) "Az elzárószelepek üzemeltetésének módja", oldal 9 részt.
te
LREQ
5 6 8 10 12 15 20
Ø9,5 Ø12,7
Ø19,1 Ø25,4 Ø31,8
6]HUYL]FVDWODNR]y
Meghúzási
27,0~33,0
nyomaték N•m (az óra
megegyező irányban záródik)
Szár (szeleptest) Szelepfedél
Imbuszkulcs:
4 mm
Imbuszkulcs:
8 mm
Imbuszkulcs:
10 mm
ával ellentétes irányban.
s
n.
n.
13,5~16,5
22,5~27,5
44,1~53,9
mutató járásával
Szervizcsat­lakozó
11,5~13,9
Csavar menete
A szervizcsatlakozó kezelésével kapcsolatos óvintézkedések
• Tolórúddal ellátott töltőtömlőt használjon kapcsolatos munkáknál.
• A kupak felszerelésekor tegyen csavarbiztosító anyagot a csavarmenetre.
• Ne tegyen csavarbiztosító anyagot a tömítésre ( esetén)
.
• Ügyeljen rá, hogy a munka után biztosan szorítsa meg a kupakot.
k meghúzónyomatékával kapcsolatban lásd a(z) "Az
A kupa
elzárószelepek üzemeltetésének módja", oldal 9
Tegyen csavarrögzítő anyagot a szelepfedél foglalatára és
szervizcsatlakozó csavarmenetére.
a
Különben az összegyűlő harmatvíz betör és megfagy. Ezért a kupak deformálódása vagy a kompresszor meghibásodásához vezethet.
vagy megrongálódása a hűtőközeggáz szivárgásához
a szervizcsatlakozóval
3. A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri egységekhez
Elülső csatlakoztatás esetén
c
Távolítsa el a szelepfedelet a
LREQ5~12
ő
satlakoztatáshoz.
hollandi anya
részt.
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
Szerelési kézikönyv
10
Page 14
Oldalsó csatlakoztatás esetén (alulról)
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
hVV|QUiDNLO|NĘODSUD
Forrasztás
Forrasztás
.LO|NĘODS
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldal
QHPWDUWR]pN
Folyadékoldal
QHPWDUWR]pN
Forrasztás
Forrasztás
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
*i]ROGDOLHO]iUyV]HOHS
)RO\DGpNROGDOLHO]iUyV]HOHS
Forrasztás
Forrasztás
hVV|QUiDNLO|NĘODSUD
.LO|NĘODS
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldal
QHPWDUWR]pN
Folyadékoldal
QHPWDUWR]pN
Forrasztás
Forrasztás
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldali
HO]iUyV]HOHS
Folyadékoldal
LHO]iUyV]HOHS
Y-alakú illesztés
A
Nézet az A-nyíl irányából
±30° vagy kevesebb
felület
)ĘiJLFVĘYH]HWpN
7DODN~LOOHV]WpV
T-alakú illesztés
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
)ĘiJLFVĘYH]HWpN
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
0HOOpNiJL FVĘYH]HWpN
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
0HOOpNiJL FVĘYH]HWpN
.OWpULHJ\VpJ
oldala
Lyukassza ki az alsó keret kilökőlapját, majd vezesse át a csöveket az alsó keret alatt.
LREQ5~12
%HOWpULHJ\VpJROGDOD
LREQ15, LREQ20
• Ellenőrizze, hogy a helyszíni csövek nem érintkeznek-e más csövekkel, az alsó kerettel vagy a termék oldalsó lemezével.
A csövekkel kapcsolatos óvintézkedések
A csövek leágaztatását a következő feltételek figyelembe vételével végezze.
• A folyadékcsövek leágaztatásakor T elágazást vagy Y elágazást használjon, és a leág Ez megakadályozza a hűtőközeg egyenlőtlen áramlását.
• A gázcsövek leágaztatásakor T elága módon végezze el a leágaztatást, hogy a leágaztatott cső a fő csővezeték felett legyen (lásd a lenti ábrát). Ez megakadályozza, hogy a hűtőközeg-olaj a nem használt beltéri egységben rekedjen.
• A folyadék hűtőközeg elágaztatásához és vízszintesen végezze el azt.
• A gáz hűtőközeg elágaztatásához T e csővezeték teteje felől csatlakoztassa azt.
Szerelési kézikönyv
11
aztatást vízszintesen végezze.
Vízszintes
zást haszn
Y
lágazást használjon, és a fő
áljon, és olyan
elágazást használjon,
• Győződjön meg róla, hogy a gázcső vízsz egység felé lejtsen (lásd a fenti ábrát).
• Ha a kültéri egység feljebb található, a kültéri egységtő 5 méterenként helyezzen el egy csapdát a gázcsövön. Ez lehetővé teszi a felfelé lejtő csövekben az olaj egyenletes visszatér
intes része a kültéri
l
kiindulva
ését.

7. HELYI KÁBELEZÉS

Villamosmérnöki kivitelezők részére
Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. A termékbe inverter eszköz van beszerelve. A földzárlat-megszakító meghibásodásának elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a földzárlatvédelmi kapcsoló ellenáll a harmonikus interferenciának.
• Ne működtesse a kondenzációs egységet a hűtőközegcsövek felszerelésének befejezéséig, mert ez a kompresszor meghibásodását okozza.
• Áramforrás vagy adatátviteli vezetékek távolítson el olyan elektromos alkatrészeket, mint például a termisztorok vagy az érzékelők. Ha a kon úgy működteti, hogy eltávolította ezeket az elektromos alkatrészeket, az a kompresszor meghibásodásához vezethet.
• A helyszíni huzalozást és az alkatrészeket egy képesített villanyszerelőnek kell felszerelnie, a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően.
• Csak külön áramkört szabad használni. Tilos egy másik készülékkel közös áramellátásról üzemeltetni. Soha ne szereljen be fázissiettető kondenzátort. Mivel ez az egység
• inverteres, egy fázissiettető kondenzátor beszerelése nemcsak a teljesítménytényező-javító hatást fogja lerontani, hanem a nagyfrekvenciás hullámok abnormális melegedést is okozhatnak.
• A huzalozási munkálatokhoz csak az áramforrás leválasztása után kezdjen hozzá.
• A földelővezetékeknek meg kell fe és nemzeti előírásoknak.
• A készülékben inverter található. Csatlakoztassa és hagyja feszültség alatt, hogy az inverterből csökkentésével kiküszöbölje a többi eszközre gyakorolt káros hatást, illetve megakadályozza, hogy a termék külső borításán feszültség halmozódjon fel.
• Ne földelje a berendezést gázcsövekhez, szennyvízcsövekhez, villámhár Gázvezetékek: gá kigyulladhatnak. Szennyvízcsövek: kemény műanyag csövek használat nem lehetséges a földelés. A telefon földelővezetékei és a villámhárítók: villámcs esetén veszélyes a földelésben az elektromos feszültség természetellenes megnövekedése miatt.
• Mindenképpen szereljen fel földzá Az egység invertert használ, ezért a földzárlatvédelmi áramkör megszakító meghibásodásának megakadályozása érdekében olyan földzárlatvédelmi áramkör-megszakítót szereljen be, amely képes a magas harmonikus rezgések kezelésére.
• A földzárlatvédelmi áramkör-megszakító, amelyet speciálisan a huzalozáshoz használt biztosítékkal együtt alkalmazható.
• Szüntesse meg a tápellátást, várjon legalább 1 percet, majd a szervizelés megkezdése előtt mé főáramkör kondenzátorainak és elektromos alkatrészeinek kivezetésein. Csak akkor érintse meg az elektromos alkatrészeket, ha a feszültség kisebb, mint 50 V (egyenáram). A kivezetések pontos helyét
ítókhoz, és ne kösse telefonföldelésre.
földzárlatok elleni védelemre alakítanak ki, főkapcsolóval vagy
z
szivárgás esetén felrobbanhatnak vagy
a huza
lozási rajz segítségével határozhatja meg.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
csatlakoztatásakor ne
denzációs egységet
lelniü
k a vonatkozó helyi
a földelést,
származó zaj
rla
tvédelmi kapcsolót.
je meg a feszültséget a
r
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1C – 2016.02
a esetén
apás
-
Page 15
• Vizes kézzel ne érintse meg az elektromos alkatrészeket.
Megjegyzés
Megjegyzés
1. megjegyzés: Távoli kapcsoló alkalmazása esetén használjon feszültségmentes csatlakozót a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC).
2. megjegyzés: A vigyázati és a figyelmeztetési kimenet összes kapacitása: legfeljebb 0,5A, AC 220 és 240V között.
$PĦN|GpVLNLPHQHWpVDIXWiVLNLPHQHWNDSDFLWiVDOHJIHOMHEE$$&pV9N|]|WW
K1M
Y1S
Ry0
X1M
L2
L1
L3
N
CC1
X2M
W1 P1 P2R
Y1S
RY0
RY1
K1M
RY0
2
1
X3M
Ry0
Nem
H1P
K1M
Ry0
Ry0
T1
S2T
A5P
T1
K1M
E1H
H1P
S1T
C
NC
B
S1T
X1M
A
Ry0
TeS1
S2T
Ry1
E1H
7
6
8
2
5
10
9
3
184
12
14
11
13
15
17
1
.LVIHV]OWVpJĦ
1DJ\IHV]OWVpJĦ
vezeték
&VĘNLPHQHWH
9H]HWĘ
$YH]pUOĘGRER] KiWVyIHGĘODSMiQ
9iJMDNLDEHV|WpWtWHWWUpV]W
ÈWYH]HWĘQ\tOiVIHGĘODSMD
• A szervizfedél eltávolítása után ne hagyja felügyelet nélkül az egységet.
• Ha a termék gyárilag nem tartalmazza, a rögzített vezetékekbe be kell építen
i egy főkapcsolót, vagy más olyan megszakítót, amellyel minden pólus csatlakozása bontható, amennyiben III-as kategóriájú túlfeszültség lépne fel.
• Az elektromos huzalozást a huzalozási rajz és az alábbi leírás szerint kell végezni.
• Ne működtesse a hűtőközegcsövek felszerelésének
befejezéséig.
(Ha a csöveken végzett munka befejezése előtt működteti,
mehet a kompresszor.)
tönkre
• Soha ne távolítson el termisztort, érzékelőt stb. a táphuzalozás é az átviteli huzalozás csatlakoztatása közben. (Ha a termisztor, érzékelő stb. eltávolítását követően működ
teti,
tönkremehet a kompresszor.)
• A termék ellenfázisvédő szűrővel van ellátva, amely csak bekapcso
lt áramforrás me
llett működik. Ha fennáll az ellenfázis lehetősége egy áramszünet után, és a termék működése közben megszűnik, majd helyreáll a tápellátás, csatlakoztasson egy ellenfázisvédő áramkört. A termék ellenfázisban való működtetése a kompresszor és más alkatrészek meghibásodásához vezethet. Biztonságosan rögzítse a tápkábelt. A tápellátás N fázis nélküli vagy
• felcserélt N fázissal történő bekötése tönkreteheti az egységet.
• Soha ne csatlakoztassa a tápellátást fordított fázisban. Az egység nem képes normális működésre fordított fázissal. Ha fordított fázisban köti be, cseréljen fel a három fázisból kettőt. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektromos egyensúlyvesztés nem
• nagyobb, mint 2%. Amennyiben ennél nagyobb, az egység élettartama csökkenhet. Ha az arány nagyobb, mint 4%, az egység leáll, és a meghibásodást jelző kód megjelenik a beltéri egység távirányítóján.
• A speciális vezeték segítségével csatlakoztassa a huzalozást, és rögzítse azt a hozzá csatolt rögzítőelemmel anélkül, hogy túlzott külső nyomást fejtene ki a csatlakozórészekre (az áramforrás huzalozásának csatlakozója, az átviteli vezetékek csatlakozója és a földelés csatlakozója).
• Szereljen be egy kapcsolót, amely
lehetővé
teszi az összes pólus
lekapcsolását az áramforrásról.

7-1 Példa a teljes rendszer huzalozására

T1 Időzítő Ry0, Ry1 Relé K1M E1H Jégmentesítő fűtőelem S1T A belső hőmérséklet állítására szolgáló term S2T Jégmentesítés-végrehajtási termosztát Y1S Szolenoid szelep H1P Jégmentesítés lámpája
Elektromágneses védőkapcsoló (Jégmentesítési fűtőegység)
osztát
5 Magasfeszültségű AC 220~240 V (lásd 2. megjegyzés)
igyelmeztetési kimenet
F Vigyázati kimenet Működési kimenet Futási kimenet
igyázati bemenet
6 V 7 Figyelmeztetési bemenet 8 Riasztópanel 9 Vezérlőtábla (nem tartozék) 10 Időzítő 11 Beltéri egység 12 Beltéri egység
s
13 Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító 14 Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító 15 Panel 16 Futtatási bemenet 17 Földelés 18 KI: Normál mód
BE: Alacsony za
jszintű mód
• A tápellátás huzalozásához használjon biztosítékot.
• Ügyeljen rá, hogy a gyengeáramú vezetékek (például a távirányító vezetékei vagy az egységek közötti vezetékek) és az áramforrás huzalozása ne haladjanak egymáshoz közel, hanem legalább 50 mm távolságra legyenek. A közelség elektromos interferenciát, működési meghibásodást okozhat.
• Ügyeljen arra, hogy a tápellátás vezeté csatlakozóblokkjához csatlakoztassa és a "7-2 A bejövő huzalozás
folyamata", oldal 12 részben leírtak szerint rögzítse azt.
• Ne csatlakoztassa a tápellátást az átviteli huzalozás
hoz fi
csatlakozóblokkjá
gyelmeztetési, riasztási, működési kimeneti és távoli kapcsoló esetén. Ellenkező esetben az egész rendszer meghibásodhat.
• Az átviteli huzalozást a "7-3 A tápfeszültség huzalozási
eljárása", oldal 13 részben leírt alapján kell rögzíteni.
• A huzalozást egy szorítóval, példáu rögzítse a csővezetékekkel való kapcsolat elkerülése érdekében.
• Alakítsa ki a huzalozást az építmény, például a vezér fedele eltorzulásának megakadályozása érdekében. Ezután erősen zárja be a fedelet.

7-2 A bejövő huzalozás folyamata

• Vezesse keresztül a magasfeszültségű vezetékeket (tápellátás huzalozása, földelés vezetékei, valamint figyelmeztetés/riasztás/ működési huzalozás) az egység oldalán, elején vagy az alsó kereten található vezetéknyílásokon (kilökőlapok).
• Vezesse keresztül az alacsony feszül üzemkapcsolókhoz) az egység elején található vezetéknyílásokon (kilökőlapok) vagy vezetékjáratokon.
zavart é
s
két a tápellátás huzalozási
l szigetelészár
ó szalaggal
lődoboz
tségű vezetékeket (a távoli
(OHNWURPRVKX]DOR]iVFtPNpMH
16
1 3 fázisú, 50 Hz, 380~415 V
Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító (maga típus) (földzárlat-, túláram- és rövidzárlat-védelem érdekében)
2 Kültéri egysége 3 Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító
rövidzárlat-védelem érdekében)
4 Távoli kapcsoló (lásd 1. megjegyzés)
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
k
sfrekvenciás
(földzárlat-, túláram- és
vezeték
• A kilökőlapokat egy kalapáccsal vagy hasonló eszközzel üsse ki.
• A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el a sorjákat, és a javítófestékkel fesse le azokat, hogy megelőzze a rozsdásodást. Amikor elektromos vezetékeket dug át a kilökőlapon lévő lyukakon,
• ügyeljen a vezetékek kábelvezetővel vagy szigetelőhüvellyel történő védelmére, ezzel biztosítva, hogy azok nem sérülnek meg.
Szerelési kézikönyv
12
Page 16
• Ha esetlegesen apró állatok mászhatnak be az egységbe,
Sorja
.LO|NĘODS $QDJ\IHV]OWVpJĦ
vezetékhez)
$NLVIHV]OWVpJĦYH]HWpNKH]
NL1 L2 L3
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
0ĦJ\DQWDNDSRFV
9H]HWpNYDVWDJ
9H]HWpNYpNRQ\
0HUĘOHJHV FVDWODNR]y
&VDWODNR]yEORNN
C1 W1CP2
P1
X2M
Rögzítse a vezetéket a mellékelt csavarral (1)
Szerelje fel
DV]LJHWHOĘIRJODODWRNDW
torlaszoljon el minden nyílást (bevonalkázott részek) egy erre alkalmas anyaggal (nem tartozék).
.LO|NĘODS

7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása

A tápfeszültség huzalozási eljárása
1 Tápfeszültség (3 fázis 50 Hz 380~415) 2 Túláram áramkör-megszakítója (földzárlatvédelmi áramkör-
megszakító)
3 Földelővezeté 4 Tápellátás csatlakozóblokkja 5 Szigetelő hüvelyek felszerelése 6 Rögzítse a tápkábeleket a megfelelő
a mellékelt szorítóval (1) a műgyanta hüvelyhez.
7 Rögzítse a földelővezetékeket a
a mellékelt szorítóval (1).
8 Földelővezeték
Végezze kapcsolatba a kompresszo a keletkező zaj más berendezéseket is károsíthat.
öldelési csatlakozó
9 F 10 • Ha két vezeték egyetlen kivezetéshez csatlakozik, úg
csatlakoztassa azokat, hogy a csatlakozósaruk hátsó része egymás felé nézzen.
• Továbbá győződjön meg arról, hogy a vékonyabb vezeték van felü
l, és egyszerre rögzítse a két vezetéket a műgyanta kapocshoz
a mellékelt szorító segítségével (1).
minden pólus megszakításának kapcsolója
k
L1, L2, L3 és N fázisokhoz,
tápfeszültség kábeléhez (N fázis)
el a huzalozást, hogy a földelővezeték ne kerüljön
r huzalkivezetésével. Máskülönben
y
6]RUtWyHOHP
• A helyi huzalozás műszaki adatai megfelelne
k a követke
zőknek:
IEC60245.
• Használjon H05VV vezetéktípust védett csövek esetén.
• Használjon H07RN-F vezetéktípust nem védett csövek esetén.
LREQ5 LREQ6 LREQ8 LREQ10 LREQ12 LREQ15 LREQ20
Fázis és
frekvencia
Feszült-
ség
Minimális
áramköri
erősség
áram 3~ 50Hz 380-415V 12,8A 15A 3~ 50Hz 380-415V 13,7A 15A 3~ 50Hz 380-415V 19,3A 25A 3~ 50Hz 380-415V 22,0A 25A 3~ 50Hz 380-415V 24,0A 25A 3~ 50Hz 380-415V 31,4A 40A 3~ 50Hz 380-415V 35,0A 40A
Ajánlott
biztosítékok
Figyelmeztetés a tápellátást biztosító közcélú elektromos hálózat min
ségével kapcsolatban
ő
Ez a berendezés megfelel a következőknek:
Q Az EN/IEC61000-3-11
impedanciája Z
Q EN/IEC 61000-3-12
nagyobb vagy egyenlő a minimális S
(1)
előírásai, feltéve, hogy a rendszer
kisebb vagy egyenlő, mint Z
sys
(2)
, ha a rövidzárási áramerősség Ssc értéke
sc
max
értéknél
és
a közcélú hálózathoz való csatlakozási ponton. A berendezés üzembe helyezőjének vagy felhasználójának felelőssége –szükség esetén akár a hálózat üzemeltetőjével történő egyeztetés útján is –annak biztosítása, hogy a berendezés a következő típusú áramellátást kapjon:
Q Z
kisebb vagy egyenlő, mint Z
sys
Q S
legalább egyenlő a minimális Ssc értékkel.
sc
Z
(Ω) minimális Ssc érték
max
max
és
LREQ5 – LREQ6 – LREQ8 0,27 655 kVA LREQ10 0,27 899 kVA LREQ12 0,27 1097 kVA LREQ15 0,24 761 kVA LREQ20 0,24 945 kVA
(1) Európai/nemzetközi műszaki sza
a feszültség változásaira, ingadozásaira és vibrációjá
bvány, amely meghatározza
ra vonatkozó határt a háztartási kisfeszültségű ellátórendszerekben a ≤75 A névleges áramerősségű berendezésekre vonatkozóan.
(2) Európai/nemzetközi műszaki szabvány
a közcélú, kisfeszültségű rendszerekhez csatlakozó, fázisonként >16 A és ≤75 A bemenőáram-erősségű berendezések által keltett harmonikus áramok határértékeiről.
Figyelmeztetési, riasztási és működési kimeneti vezetékcsatlakozások
• Csatlakoztassa a figyelmeztetési, riasztási és működési kimeneti vezetékeket az X2M csatlakozóblokkhoz és szorítóhoz az alábbi ábrán látható módon:
Áramkörökre, biztonsági eszközökre és kábelekre vonatkozó előírások
• Az egység csatlakoztatásához egy áramkör (lásd a követ táblázatot biztonsági eszközökkel kell ellátni, vagyis egy főkapcsolóval, késleltetett biztosítékkal minden fázison, és egy földzárlatvédelmi áramkör-megszakítóval.
• Ha indulóárammal működő megsza nagysebességű (legfeljebb 1 mp), 200 mA-s indulóáramos maradék működő áramot.
• Csak rézvezetőket használjon.
• Szigetelt vezetéket használjon a tá
• A tápkábel típusát és méretét a vonatkozó helyi és nemzeti előírásokna
Szerelési kézikönyv
13
) kiépítése szükséges. Az áramkört a szükséges
kítót h
k megfelelően válassza ki.
asznál, mindenképpen
pkábe
lhez.
kező
X2M vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága 0,75~1,25 mm Huzalozás maximális hossza 130 m
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy teljesen szigetelte a csatlakozóberendezést.
• A működési kimeneti huzalozás c
satlakozásához lásd: "7-1 Példa
a teljes rendszer huzalozására", oldal 12.
Kompresszorhiba fordulhat elő, ha az üzemeltetés-kimeneti huzalozás nincs csatlakoztatva.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
2
LREQ5~20B7Y1
Page 17
Távoli kapcsoló huzalozáscsatlakozásai
VIGYÁZAT
X3M
2
1
Rögzítse a távoli kapcsoló
YH]HWpNpWDPĦJ\DQWD EORNNKR]HJ\V]RUtWy VHJtWVpJpYHOQHPWDUWR]pN
YH]HWpNHHJ\V]RUtWyYDO DPĦJ\DQWDEORNNKR]U|J]tWHWW YH]HWpNQHPWDUWR]pN
X1A
X1M
A5P
ABC
Tápvezeték
6]LJHWHOĘIRJODODW
Kivágott rész
1
9
10
4
A1P
X3M
X2M
6
14
7
12
A5P
5
8
X1M
13
3
11
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
10
5
4
7
13
14
• Távoli kapcsoló beszerelése esetén rögzítse azt az alábbi ábrán látható módon:
X3M vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága
0,75~1,25 mm
2
Huzalozás maximális hossza 130 m
Huzalozáscsatlakozás alacsony zajszintű módban
ögzít
• Huzalozáscsatlakozás alacsony zajszintű módban: r
se az
alábbi ábrán látható módon:
$]DODFVRQ\]DMV]LQWĦ]HPPyG
X1M (A5P) vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága
0,75~1,25 mm
2
Huzalozás maximális hossza 130 m
• Sodort vezetéket ne zárjon le forrasztással.
Csavaralátét
0HUĘOHJHVFVDWODNR]y
Csavarméret Meghúzási nyomaték (N•m) M8 (Tápellátás csatlakozóblokkja) M8 (Földelés)
5,5 – 7,3
M4 (X2M) 2,39 – 2,91 M3,5 (X3M) 0,79 – 0,97

7-4 Huzalozási eljárás az egységek belsejében

• Az alábbi ábra alapján rögzítse és kösse be a táp- és átviteli huzalozást a mellékelt szorító (1), (2) segítségével.
• Fektesse le a földelővezetéket, hogy az ne kerüljön a
kompresszor huzalkivezetésével. Más ber keletkezhet, ha a földelővezeték kapcsolatba kerül a kompresszor huzalkivezetésével.
• Győződjön meg arról, hogy a huzalozás nem érintkezik a csövekkel (az ábra bevonalkázott részei).
• Az átviteli huzalozásnak legalább 50 mm-
tápkábelektől.
a
re kell lennie
• A huzalozás befejeztével ellenőrizze, hogy nincsen csatlakozások a vezérlődoboz elektromos részei között.
LREQ5, LREQ6
kapcsolatba
endezésekben is kár
ek-e laza
• Távoli kapcsoló esetén használjon feszültségmentes csatlakozót mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC)
a
• Ha a távoli kapcsolót az egység elindítására és leállítására kívánja
2
használni, állítsa az üzemeltetési kapcsolót "TÁVOLI" értékre.
Kivezető csatlakozásokra vonatkozó óvintézkedések
• Győződjön meg arról, hogy a szigetelőhüvelyhez mellékelt ker
ek
csatlakozósarukat használja.
• A huzalozáshoz a megadott elektromos v
ezetékeket használja, és
úgy rögzítse azokat, hogy ne érje külső hatás a csatlakozóblokkot.
0HUĘOHJHVFVDWODNR]y
LREQ8~20
• A megfelelő csavarhúzóval húzza meg a csatlakozócsavar
okat.
A kisméretű csavarhúzó károsíthatja a csavarfejeket és nem tudja
• A csatlakozócsavarokat ne húzza túl, különben azok
hetnek.
gy a többi vezetéket ne kapja el az
l
ábbi
megsérül
• A csatlakozócsavarok meghúzónyomatékának értékeit az a
táblázat tartalmazza.
• Vegye ki a földelővezetéket a csavaralátét nyílásából és helyezze
el óvatosan a vezetéket, ho alátét. Máskülönben a földelővezeték nem megfelelően fog
2
elően megszorítani a csavarokat.
megfel
csatlakozni és előfordulhat, hogy a vezeték földelése hibás lesz.
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
Szerelési kézikönyv
14
Page 18
1 Vezető
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Címke
A beltéri egységbe
Kültéri egység
R410A
$]RV]WRWWPpUĘpV
a vákuumszivattyú összekapcsolása
Megjegyzés: Helyszíni csövek
Folyadékoldali elzárószelep
szervizcsatlakozója
Gázoldali elzárószelep
7|OWĘW|POĘ
Szelep
Vákuumszivattyú
0pUĘPĦV]HU
V]LIRQFVĘYHO
Tartály
$KĦWĘN|]HJ
utántöltésére szolgál
Nitrogén
1\RPiVFV|NNHQWĘV]HOHS
2 Végezze el óvatosan a huzalozást, hogy a vezeték ne kerüljön
kapcsolatba a csatlakozóval és a résszel.
3 Magasfeszülts
figyelmeztetési/riasztási/futási bemenetek, működési kimeneti huzalozás) bal oldalról történő huzalozása esetén
4 Hely 5 Tápellátás csatlako 6 X2M csatlakozóblokk figyelmezte
7 Földelési csatlakozóblokk 8 Magasfeszülts
9 Magasfeszült
10 Távoli üzemeltetési kapcsoló hu 11 Távoli kapcsoló csatlakozóblokkja 12 Távoli üzemeltetési kapcsoló huza 13 Legalább 50 mm távolságra eg 14 A támaszték háto 15 Végezze el óvatosan a huzalozá
16 Táma
Az elektromos munka befejeztével ellenőrizze, hogy a vezérlődoboz elektromos alkatrészeiben nincsenek-e levált csatlakozók vagy kivezetések.
színi csövek csatlakoztatása
bemenethez, valamint működési kimenethez
figyelmeztetési/riasztási/futási bemenetek, működési kimeneti huzalozás) jobb oldalról történő huzalozása esetén
figyelmeztetési/riasztási/futási bemenetek, működési kimeneti huzalozás) elölről történő huzalozása esetén
hangszigetelése ne váljon le
szték
égű huzalozás (tápellátás vezetéke, földelés,
zóblokkja (X1M)
tési, riasztási és futási
égű huzalozás (tápellátás vezetéke, földelés,
s
égű huzalozás (tápellátás vezetéke, földelés,
z
alozása elölről.
(X3M)
lozása huzalnyíláson keresztül
ymástól
ldalához rögzítve a mellékelt szorítóval (2)
st, hogy a kompresszor
Szivárgás
• Helyezze a rendszer magasnyomású részét (folyadékcsövek) 3,8 MPa (38 bar) nyomás alá, a rendszer alacsony nyomású részét (gázcsövek) nyomása (*1) alá a szervizcsatlakozóból (*2) (ne haladja meg a tervezési nyomást). A rendszer megfelelt besorolást kap, ha a nyomás 24 óra alatt nem csökken. Ha csökken a nyomás, keresse meg és javítsa ki a szivárgást.
• Vákuumszivattyús szárítás Használja a vákuumszivattyút három óránál hosszabb ideig a folyadékvezeték és a gázvezeték (*2) szervizcsatlakozójából leg 0,2 MPa nyomás alá a kültéri nitrogéngáza valamint (2) működtesse a vákuumszivattyút egy óránál tovább legfeljebb –100,7 kPa nyomással. (Ismételje meg az (1) és (2) lép A műveletek befejezése után várjon egy a kültéri egység vákuumérőjén leolvasott érték nem növekszik-e. (Ha a vákuummérő értéke növekszik, lehet, hogy víz maradt a rendszerben, vagy szivárgás lépett fel. Ebben az esetben vé a szivárgási tesztet.)
*1 A beltéri egység (helyben beszerzett)
legalább 2,5 MPa értékűnek kell lennie. A tervezési nyomásró idejében tudakozódjon a gyártótól.
*2 Tekintse meg az utasítási címkét a kültéri egység elülső p
(alább) a szervizcsatlakozó helyével kapcsolatban.
pedig a beltéri egység (nem tartozék) tervezési
feljebb –100,7 kPa nyomással. Ezután (1) helyezze legalább
ést legalább hár
gezze el a szükséges javítást, majd hajt
omszor.)
s egységet 10 percig,
órát, és ellenőrizze, hogy
sa végre újból
tervezési nyomásá
nak
Az utasításcímke helye
l
anelén

8. VIZSGÁLAT ÉS CSŐSZIGETELÉS

A csőszerelési és elektromos munkákat elvégző, valamint a tesztüzemet futtató szakemberek számára
• Soha ne nyissa meg az elzárószelepet, amíg a fő tápellátá áramkör szigetelési mérése be nem fejeződött. A mért szigetelési érték alacsonyabb lesz, ha a mérés az elzárószelep nyitott állapotában történik.
• A vizsgálat és a hűtőközeg feltölté meg az elzáró a kondenzációs egység zárt elzárószelep mellett működik.

8-1 Szivárgási teszt/vákuumszivattyús szárítás

A hűtőközeg az egységbe zárva található. A helyszíni csövek szivárgási tesztje és vákuum zárva a folyadék- és a gázelzárószelepet.
[Utasítások a csőszerelési munkát végző szakemberek részére]
A csőszerelési munka befejezés alábbi vizsgálatot.
• A kondenzációs egység megfelelő nyomáse biztosítására, valamint az idegen anyagok bekerülésének megakadályozására használja az R410A használatához kijelölt eszközöket.
Osztott mérő Töltőtömlő
Vákuumszi­vattyú
Szivárgási te
zt során fel-
s
használt gáz
Szerelési kézikönyv
15
szelepet. A kompresszor meghibásodik, ha
szivattyús szárítása során mindig tartsa
A kondenzációs egység megfelelő nyomásellenállásának biztosítására, valamint az idegen anyagok (víz, piszok, por) bekerülésének megakadályozására használja az R410A használatához kijelölt osztott mérőt és töltőtömlőt. Az R410A használatához kijelölt eszközök és az R407C használatához kijelölt eszközök csavarspecifikációja eltér.
• Kiemelten ügyeljen arra, hogy a szivattyúból ne folyjon vissza az ola leállása után. A használt vákuumszivattyú –100,7kPa (5 Torr
• vagy –755 mmHg) nyomásra tudjon légteleníteni.
• Nitrogéngáz
sének befejezése után nyissa
e után gondosan végezzék el az
j a rendszerbe a szivattyú
l
lenállásának
si
Elzárószelep
• Végezzen szivárgási tesztet és vákuumszivattyús szárítást folyadék- és gázelzárószelepek szervizcsatlakozóin keresztül.
a
• A szervizcsatlakozók használatakor
töltőtömlőket.
használjon (tolórúddal ellátott)

8-2 Hőszigetelési munkák

• Mindenképpen borítsa be hőszigeteléssel a csöveket a szivárgási
teszt és a vákuumszivattyús szárítás végrehajtása után. Győződjön meg arról, hogy elvégezte a csatlakozó folyadék- és
gázcsövek hőszigetelését. Ellenkező esetben vízszivárgás léphet fel.
• Győződjön meg arról, hogy teljesen szigetelte a csatlakozó
folyadék- és gázcsöveket. Ennek elmulasztása a víz szivárgását okozhatja. Az alábbi ábra útmutatóként szolgál a szigetelés vastagságának kiválasztásához.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
Page 19
• Bejövő folyadékcső minimális hőmérséklete: 0°C
Megjegyzés
Figyelem Áramütésveszély
Kokszosodás stb.
6]LJHWHOĘDQ\DJ
%HOWpULpVNOWpULHJ\VpJ N|]|WWLFVĘYH]HWpN
*i]ROGDOL
elzárószelep
elzárószelep
Blokk
Üssön ide egy lyukat
Folyadékoldali
FVĘYH]HWpN
*i]ROGDOLFVĘYH]HWpN
Q\tOiViQDNIHGĘOHPH]H
Üzemmódkapcsoló (gyári beállítás: KI)
ONOFF
REMOTE
6]HUHOĘQ\tOiV
fedele
Emelje fel ezt
DIOHWpVQ\LVVD
fel a borítást.
LED
(H1P~8P)
9H]pUOĘGRER]EXUNRODWD
DYH]pUOĘGRER]MREEIHOVĘUpV]H
6]HUHOĘQ\tOiVEDONp]IHOĘO DYH]pUOĘGRER]EDOIHOVĘUpV]H
9H]pUOĘGRER]
6]HUHOĘQ\tOiV MREENp]IHOĘO
6]HUHOĘQ\tOiV EDONp]IHOĘO
DS2
42
1
432
DS1
3
1
Nincs használatban
Beállítás fel-le mozgatható kapcsolókkal
A párologtatási
KĘPpUVpNOHWEHiOOtWiVD
OFF
ON ON
$UpV]OHWHNpUWWHNLQWVHPHJ
a TARTALÉKALKATRÉSZEK BESZERELÉSÉVEL
.$3&62/$72687$6Ë7È62.FtPĦIHMH]HWHW
7DUWDOpNDONDWUpV]HNEHiOOtWiVD
Bejövő gázcső minimális hőmérséklete: –45°C
• A hőszigetelési környezetnek megfelelően erősítse meg a hűtőközegcsövek szigetelési anyagát. Egyéb esetben a hőszigetelő anyag felszínén páralecsapódás jelenhet meg.
elyezése vagy egyéb
• Ha a kültéri egység a beltéri egység ok miatt előfordulhat, hogy az elzárószelep páralecsapódásból szár
mazó nedvessége befolyik a beltéri egység oldalán a szigetelőanyag és a csövek közötti ré a megfelelő kezelést, például a csatlakozási pontok tömítését (l
ásd az alábbi ábrákon).
• Rögzítse a csőkimenet fedelét a kilökőlap nyitva hagyásával. Ha ulhat,
előford fedje le a csőkimenetet valamilyen lezárásra alkalmas anyaggal (nem tartozék) a következő részben szereplő lépések befejezésekor: "10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE", oldal 16 (lásd: alábbi ábra). Használja a csőkimenetet az "10. HŰTŐKÖZEG
UTÁNTÖLTÉSE", oldal 16 szakasz lépéseihez szükséges
feladatokhoz (például a töltőtömlő behúzása).
hogy kis állatok bejutnak a csőkimeneten keresztül,
)RO\DGpNROGDOL
&VĘYH]HWpNNLYH]HWĘ
fölé h
s
en, akkor végezze el
9.

ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN

• Győződjön meg arról, hogy az alábbi munkák a szerelési útmutatónak megfelelően lettek elvégezve.
Q Csövek szerelése Q Huzalozás Q Szivárgási teszt/vákuumszivattyús szárítás Q Szerelési munka beltéri egység esetén

10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE

A hűtőközeg töltését végző vállalkozó figyelmébe
A hűtőközeg utántöltéséhez R410A utántöltőt használjon. Az R410A hűtőközeghengerre rózsaszín csík van festve.
• A vezérlődobozt gondosan zárja le, mielőtt feszültség alá helyezi a készüléket.
• Mielőtt feszültség alá helyezi a készüléket, győződjön meg arról a vezérlődobozon (bal oldalon) levő ellenőrző hogy az üzemmódkapcsoló KI állásban van. Ha az üzemmódkapcsoló BE állásban van, előfordulhat, hogy a ventilátor forog.
• A kültéri egység bekapcsolása után a vezérlődoboz-tető jobb kézre eső ellenő jelzőfényeket a kültéri egység jel paneljén (A1P) (lásd az ábrán). (A kompresszor a kültéri egység 2 percig nem üzemel. A H2P az áramellátás bekapcsolását követő első 5 másodpercben villog. Ha a be másodpercen belül kikapcsol. A világító H2P jelzőfény hibás működést jelez.)
rző lyukán keresztü
rendezés megfelelően működik, a H2P öt
6]HUHOĘQ\tOiVMREENp]IHOĘO
l ellenőrizze a LED
beka
lyukon keresztül,
pcsolása után körülbelül
• A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el az egyenetlenségeket a kilökőlapról, és javítófestékkel fesse le
széleket és a szélek körüli területeket.
a
8-3

Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek ellenőrzése

Ellenőrizze a következőket.
Az elektromos munkát végző szakemberek számára:
Lásd: "7-2 A bejövő huzalozás folyamata", oldal 12.
1. Ellenőrizze, hogy a tápkábelek nem hibásak-e vagy nem hiányzik-
e csavar. Lásd: "7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása", oldal 13.
2. Nem rongálódott meg a fő áramkör szigetelése?
Mérje meg a szigetelést és ellenőrizze, a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelő szabványérték fölött van-e.
A csőszerelési munkálatokat végző szakemberek számára
1. Ellenőrizze, hogy helyes-e a csőméret.
2. Ellenőrizze, hogy kész van-e a szigetelési munka.
3. Ellenőrizze, hogy minden hűtőközegcső hibamentes-e.
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
Lásd: "6-1 A csövek alapanyagának kiválasztása", oldal 7.
Lásd: "8-2 Hőszigetelési munkák", oldal 15.
Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", oldal 6.
hogy a szigetelés mértéke
OFF
( )
Szerelési kézikönyv
16
Page 20
[A párolgási hőmérséklet beállítása]
FIGYELEM
VIGYÁZAT
423
1
31423124
OFF
ON
DS1 DS1
–40°C
–30°C
–45°C
+5°C
–25°C
A párologtatási
KĘPpUVpNOHWEHiOOtWiVD
–35°C
0°C
*\iULEHiOOtWiV
–5°C
DS1
–20°C
–15°C
–10°C
DNDSFVROyN HOKHO\H]NHGpVH
+10°C
9H]pUOĘGRER]
A címke elhelyezése
$KĦWĘN|]HJ XWiQW|OWpVpYHONDSFVRODWRV XWDVtWiVRNFtPNpMH
)RUGtWVDIHOIHOpDKHQJHUWpVW|OWVHIHODKĦWĘN|]HJHW %HOOWDOiOKDWyHJ\V]LIRQFVĘDPHO\OHKHWĘYpWHV]LD] XWiQW|OWpVWIRO\DGpNNDOLVDKHQJHUPHJIRUGtWiVDQpONO
Fordítsa meg a hengert, és töltse fel
DKĦWĘN|]HJHW
(Figyeljen arra, hogy a henger ne
ERUXOMRQIHO
A párolgási hőmérsékletet lásd az alábbi táblázatban.
• A párolgási hőmérsékletet DIP-kapcsolókkal l (ON=BE, OFF=KI)
( )
• A hűtőközeg utántöltéséhez használjon védőruházatot (védőkesztyűt és védőszemüveget).
• Ha a munkavégzés során kinyitja az elülső panelt, ügyeljen a ventilátor forgására. A ventilátor a kültéri egység működésének leállása után még tovább forog
• Ellenőrizze, hogy nincs-e oxigén a rendszerben. feltöltése csak a szivárgásteszt és a vákuumszivattyús szárítás végrehajtása után végezhető el.
[Hűtőközeg-utántöltési munka]
• Az elzárószelepek ellenőrzési módjához lásd: "Az elzárószelepek
üzemeltetésének módja", oldal 9.
• Folyékony hűtőközeget sose töltsön ut A folyadék sűrűsödése a kompresszor me
• Amikor a hűtőközeg-feltöltési folyamat befej függesztve, azonnal zárja el a hűtőközegtartály szelepét. Ha nem zárja el azonnal a szelepet, a megmaradó nyomás további hűtőközeget tölthet fel. Lehetséges következmény: Nem megfelelő hűtőközeg-mennyiség. Jelezni kell a termékhez megfelelő hűtőközeget. A hűtőközeg-
1. utántöltő mennyiségének kiszámítására szolgáló címke alapján számolja ki a hűtőközeg-utántöltő mennyiséget. Ha újratöltésre van szükség, az egység adattábláján talál további információt. Ezen látható a hűtőközeg típusa és a szükséges mennyiség.
(5) A hűtőközeg utántöltéséhez hajtsa végre az alábbi lépéseket.
A hűtőközeghenger csatolásához lásd: "8-1 Szivárgási teszt/
vákuumszivattyús szárítás", oldal 15.
(6) Kapcsolja be a beltéri egységet és a vezérlőpanelt.
Ne kapcsolja be a kültéri egységet.
(7) Végezze el a hűtőközeg utántöltését az elzárószelep
szervizcsatlakozójá
(8) Ha nem tudja betölteni a kiszámolt mennyiségű hűtőközeget,
hajts helyezéséhez, majd folytassa a hűtőközeg utántöltését. a. Nyissa ki teljesen a gázelzárószelepet,
elzárószelep nyílását (*1).
b. [Figyelem/áramütésveszély]
Kapcsolja b
c. [Fi
Kapcsolja b vége közben.
Szerelési kézikönyv
17
hat egy ideig.
n keresztül, a folya
a végre az alábbi lépéseket a rendszer üzembe
e a kültéri egységet.
gyelem/áramütésveszély]
e a kültéri egység üzemmódkapcsolóját, és
zze el a hűtőközeg utántöltését a kültéri egység működése
ehet beállítani (DS1).
A hűtőközeg
án kö
zvetlenül gázcsőből.
ghibásodását okozhatja.
eződött vagy fel lett
dék oldalon.
és
állítsa be a folyadék-
d. A megadott mennyiségű hűtőközeg utántöltése után kapcsolja
kültéri egység üzemmódkapcsolóját. (A folyadéksűrűsödés
le a elkerülése)
igyázat]
e. [V
Azonnal nyissa meg teljesen a gáz- és folyadékelzárószelepeket. Ha nem teszi, a folyadé miatt robbanás történhet a csövekben.
*1Ha már kevés hűtőközeg maradt a hengerben, a henger belső
nyomása csökken, a a folyadékelzáró szelep nagyobb mértékű megnyitása es Ebben az esetben cserélje ki a hengert egy olyanra, amelyben több hűtőközeg maradt. Emellett ha a cső túl hosszú, az utántöltés teljesen elzárt folyadék-
ószelep
elzár ami leállítja az egység működését.
Ha kész a munka, vigyen fel csavarrögzítő anyagot (hollandi
1. anyák esetén) az elzárószelepek és a szervizcsatlakozók csavarjaira. A lá
sd a "6-5 A hűtőközegcsövek csatlakozt részeit: "A szelepfedél kezelésével kapcsolatos
óvintézkedések", oldal 10 és "A szervizcsatlakozó kezelésével kapcsolatos óvintézkedések", oldal 10.
(9) Amikor a hűtőközeg utántöltése kész, a "hűtőközeg-utántöltés
teljes mennyisége" mezőbe a kültéri egység hűtőközeg-utántöltési utasításait tartalmazó címkéjén írja be a hűtőközeg-utántöltés aktuális mennyiségét. Tekintse meg a hűtőközeg-utántöltési utasításoka címke beillesztési pozícióját ismertető ábrát (lásd a fenti ábrát).
[A hűtőközeghengerrel kapcsolatos óvintézkedések]
A hűtőközeg utántöltésekor ellenőrizze, hogy a hűtőközeghenger fel
n-e
szerelve szifoncsővel. Ezután helyezze el úgy a hengert, hogy
va a hűtőközeg folyékony állapotban legyen utántöltve (lásd az alábbi táblázatot). Az R410A egy kevert hűtőközeg, amelynek az összetétele megváltozhat é ha a feltöltött hűtőközeg gáz halmazállapotú.
Szifoncsővel felszerelt henger.
Egyéb hengerek
ktömítés
mi megakadályozza az egység töltését, még
etén is.
mellett a védelmi rendszer aktiválódását idézheti elő,
szelepfedelek és a szervizcsatlakozók kezeléséhez
atása", oldal 8 következő
t tartalmazó
s a r
endszer nem fog megfelelően működni,
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
Page 21
[Ellenőrzés a nézőüvegen keresztül]
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
1p]ĘYHJ
1HPPHJIHOHOĘKĦWĘDQ\DJ
0LQGLJNLIRO\LN YDODPHQQ\LKDE
7|PtWpViOODSRWD
(J\NHYpV KDELVOiWKDWy
)RO\DGpNNDO WHOH
BS5
BS4
BS3
BS2
BS1
VILLOGBEKI
Normál monitor (HAP) LED kikapcsolva.
Nyitott L1 szakasz
Nyitott L2 szakasz
Elektromos szivárgás
(OOHQĘUL]]H
a tápvezetékek kapcsolódását.
Lásd alább az *1 pontot.
(OOHQĘUL]]H
a feszültségcsökkenést.
&VHUpOMHQNLNHWWĘWDKiURP
tápvezeték közül.
7iYROtWVDHODOHYHJĘ
útját elzáró akadályokat.
Nyissa ki teljesen az elzárószelepeket.
Az elzárószelepek zárva maradtak.
Töltsön be további
KĦWĘDQ\DJRW
ÈOOtWVDEHDKĦWĘDQ\DJ
mennyiségét
DPHJIHOHOĘV]LQWUH
7~O]RWWPpUWpNĦ KĦWĘDQ\DJW|OWpV
Nyissa ki teljesen az elzárószelepeket.
Feszültségcsökkenés
Fordított fázisú tápvezeték
$OHYHJĘ~WMDHO
van zárva.
(OOHQĘUL]]H
a beltéri egységet.
Nem kívánt jegesedés.Helytelen szabályozószelep-választás. (nedvességi riasztás)
+ĦWĘDQ\DJKLiQ\
Az elzárószelepek zárva maradtak.
Javítás%HV]HUHOpVLKLED
H7PH6PH5PH4PH3PH2PH1PH7PH6PH5PH4PH3PH2PH1P
D%6NDSFVROyHJ\V]HULPHJQ\RPiViWN|YHWĘHQ
D%6NDSFVROyHJ\V]HULPHJQ\RPiViWN|YHWĘHQ
• A hűtőközeg-utántöltés befejezése után nyissa meg teljesen a
gáz- és folyadékelzárószelepeket.
A kompresszor meghibásodik, ha rendszert zárt elzárószelepekkel
eti.
működt
Tegyen csavarrögzítő anyagot a szelepfedél foglalatára és
szervizcsatlakozók a csavarjaira.
a
(Egyéb esetben a lecsapódás bejut és belül megfagy, és a fedél deformálódásá szivárgását vagy a kompresszor meghibásodását okozhatja.)
• A hűtőfolyadékot mindig gyűjtse össze. Ne en környezetbe jusson. Vákuumszivattyúval szivattyúzza ki a felszerelést.

11. PRÓBAÜZEM

A próbaüzem indítójának figyelmébe
Ne működtesse a kültéri egységet önállóan próbaüzemben.
Próbaüzem-folyamat
Ha befejezte a szerelési munkálatokat, az aláb indíthat az egész rendszerre
1. Nyissa meg teljesen a kültéri egység gáz- és
folyadékelzárószelepeit.
2. A kültéri egység üzemmódkapcsolóját állítsa ON állásba.
Megjegyzés: Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a kültéri
3. A nézőüvegen keresztül ellenőrizze a kültéri egység tömítési
állapotát. Ellenőrizze, hogy elég-e a hűtőközeg mennyisége.
4. Ellenőrizze, hogy a beltéri egység hideg levegőt fúj-e.
Ellenőrizze, hogy csökken-e a belső hőmér (Ellenőrizze, hogy esik-e a hőmérséklet és eléri-e a beltéri egységben beállított hőmérsékletet. A beltéri egység belső hőmér Ellenőrizze, hogy a beltéri egység jégmentesítés üzemmódba lép-e.
5.
Kapcsolja ki az áramot, ha a kültéri egység üzemmódkapcsolója OFF állásban van. (Az egység működésének leállítása közvetlenül a tápellátás megszüntetésével veszélyes. Amikor az egység így áll le, az áramkimaradást kompenzáló funkció miatt előfordulhat, hogy azonnal működésbe lép, amint újból áram alá kerül. Továbbá az egység ilyen módon való leállítása a kompresszor meghibásodását okozhatja.)
Hibák meghatározása
• Ha a próbaüzem során a rendszer nem működik megfelelően (azaz a H2 a kültéri egység jel paneljének nyomógombos kapcsolóival, majd hajtsa végre az alábbi lépéseket.
• A készülékhez mellékelt Technikai útmut ellenőrizhet más hibakódokat és nyomógombos kapcsolókat is.
Kijelző
A LED (H2P) kijelzőn a következők szerepelnek:
LED (H2P) kijelző
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
egység be van-e zárva.
séklete körülbelül 40 perc alatt éri el a –20°C fokot.)
P jelző világít), tekintse meg a hibakódot a rendszeren
t vagy sérülését okozhatja, ami a hűtőközeggáz
gedje,
hogy az a
bi lépéseket követve
kiterjedő próbaüzemet:
en a csövek fedele és a vezérlődoboz teteje
séklet.
(
hűtés vagy fagyasztás esetén)
KI.....Normális BE.....Hiba
Villog.....előkészítés folyamatban
a
tó segítségével
A hibakód megtekintése
A jel panelen található nyomógombos ka
pcsolók segít
ségével
megjeleníthetők a hibakód elemei a kondenzációs egységen.
1. Győződjön meg arról, hogy a "H1P" LED n (Ha a LED világít, nyomja meg egysze
em világít.
r az MODE gombot
(BS1).)
2. Nyomja meg egyszer az MODE gombot (BS1). A LED (H1
P)
elkezd villogni.
3. Nyomja meg a RETURN gombot (BS3) a hibakód első
en tör
számjegyének a LED-
ténő megjelenítéséhez.
4. Nyomja meg a SET gombot (BS2) a hibakód második számjegyének a LED-en tör
ténő megjelenítéséhez.
5. Nyomja meg az MODE gombot (BS1) a LED az eredeti állapotba történő visszaállí
MODE
SET
LED-jelzés
tásához.
RETURN
TEST
RESET
*1 Az üzemmódkapcsolót állítsa OFF állásba az áramellátás visszaállításához, majd á
llítsa vissza az üzemmódkapcsolót ON állásba az egység újraindításához. Ha a probléma továbbra is fennáll, tekintse meg a javítási kézikönyvet.
• Miután az üzemmódkapcsolót ON állásba helyezte, ne kapcsolja ki az áramellátást 1 percig. Ha az üzemmódkapcsolót ON állásba helyezte, néhány másodpe
rcig tart az elektromos szivárgás ellenőrzése és
a kompresszorok működésének indítása, így ha eközben
z
lekapcsolja a
áramellátást, az hamis hibajelzést eredményez.
Forgalmazók figyelmébe
• A próbaüzem befejezése után ellenőrizze,
hogy fel van-e szerelve
a csövek fedele és az elülső panel.
• Amikor átadja az egységet a vevőne
k, az üzemeltetési útmut
ató
használatával gondosan magyarázza el a készülék kezelését.
• A szállításnál betartandó óvintézkedésekkel
kapcsolatban tekintse
meg az egyes egységekhez tartozó szerelési útmutatót is.
• Vegye figyelembe, hogy az egység első futt
atási periódusában magasabb lehet a szükséges tápellátás. Ennek a jelenségnek az az oka, hogy a kompresszornak 50 órás időtartamra van szüksége a zökkenőmentes működés és stabil energiafogyasztás eléréséhez. Ennek az az oka, hogy a spirál vasból készült, és némi időre van szükség az érintkező részek elsimításához.
Szerelési kézikönyv
18
Page 22
Page 23
Page 24
*4PW74302-1 C 0000000K*
Copyright 2012 Daikin
4PW74302-1C 2016.02
Loading...