accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
22
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
18
19
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
***
Machinery 2006/42/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
**
igazolta a megfelelést, a(z)
)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
18/07/2016)
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 97/23/EC (
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
gjennom positiv bedømmelse av
Risikokategori
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
κρίνεταιθετικάαπότο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤε χ ν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξ τεεπίσηςστην
<H>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
arī nākošo lappusi.
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
какуказанов
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené
<H>
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
zjištěno
kako je izloženo u
Viz také následující strana.
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
(Прикладноймодуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** какуказановДосьетехническоготопкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
in orde bevonden door
Risicocategorie
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
20 *
i pozitivno
<D>
.
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
Категорияриска
som anført i
10 *
<B>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tek nik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15T
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21***Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22***Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23***Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25***Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN.................. 16
tató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. Az egyéb
vű változatok az útmutató eredeti szövegének a fordításai.
.................... 12
.................... 15
.
. 3
. 8
16
1.BEVEZETÉS
• Ez a dokumentum a Daikin léghűtéses hűtőrendszeri
kondenzációs egység szerelési kézikönyve. Az egység üzembe
helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, és
kövesse a benne foglalt utasításokat. Az üzembe helyezés után az
egység megfelelő működésének ellenőrzése céljából végezzen
próbaüzemet, majd az üzemeltetési kézikönyv segítségével
ismertesse az ügyféllel az egység üzemeltetésével és
karbantartásával kapcsolatos tudnivalókat.
• Ezután kérje meg az ügyfelet, hog
üze
meltetési kézikönyvet biztos helyen őrizze meg.
• Ez a kézikönyv nem tartalmazza a beltéri egység felszerelésé
kapcsolatos információkat.
Azokat a beltéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvben
találja meg.
1-1 Biztonsági óvintézkedések
Olvassa el figyelmesen ezen "Biztonsági óvintézkedések" című részt
a kondenzációs egység felszerelése előtt, és győződjön meg arról,
hogy helyesen szerelte fel azt.
A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése
Mindkettő fontos biztonsági figyelmezteté
kövesse őket.
FIGYELEM ...Az
VIGYÁZAT.... Az ut
utasítások figyelmen kívül hagyása személyi
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
asítások figyelmen kívül hagyása anyagi
kárt vagy személyi sérülést okozhat,
a körülményektől függően súlyos is lehet.
y ezt a kézikönyvet és az
st jelöl. F
eltétlenül
amely
vel
zóval.
ly elég
m
kört
atva és
annak
Az üzembe helyezés befejezése után végezzen próbaüzemet
ellenőrzésére, hogy a berendezés problémamentesen működik-e.
Ezután az üzemeltetési kézikönyv segítségével magyarázza el az
ügyfélnek, hogyan kell a berendezést működtetni és karbantartani.
e
Kérje meg az ügyfelet, hogy a szer
üzemeltetési kézikönyvet együtt tárolja szükség esetére.
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy
végezze el a felszerelést.
Ne kísérelje meg szakember segíts
a kondenzációs egységet. A nem megfelelő felszerelés
vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
•
A kondenzációs egységet a szerelési kézikönyv ut
megfelelően kell felszerelni.
A nem megfelelő felszerelés vízszivár
okozhat.
• Ha kisméretű szobában helyezi üz
arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg
koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket.
További információért lépjen kapcsolatba a for
Ha a hűtőközeg szivárog, és koncentrációja meghaladja az
engedélyezett határértéket, az
• Győződjön meg arról, hogy csak a megadott t
alkatrészeket használja a felszereléshez.
Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység
s
ését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
lee
• A kondenzációs egységet olyan alapra szerelje fel, ame
erős ahhoz, hogy elbírja az egységet.
Ha az alap nem elég erős, a berendezés leeshet,
okozhat.
• A szükséges felszerelési munkát az erős szelek, forgószelek és
földrengések fig
Ha a felszerelési munkát nem a megfel
egység leeshet, és balesetet okozhat.
• Az elektromos szerelési munkát képesített villan
elvégeznie a helyi törvényeknek és szabályozásoknak, valamint
a jelen szerelési kézikönyvnek megfelelően. Külön ára
használjon, és ne csatlakoztasson további huzalozást a meglévő
áramkörhöz.
A tápellátás elégtelen kapacitása vagy a nem megfelelő
k
tromos szerelési munka áramütést vagy tüzet okozhat.
ele
• Gondoskodjon a kondenzációs egység földeléséről.
Ne földelje a
villámhárítóhoz vagy te
megfelelő földelés áramütést vagy tüzet okozhat.
Egy villámlásból vagy más forrásból szár
kárt tehet a kondenzációs egységben.
• Mindenképpen szereljen fel földzárla
A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya á
• Az elektromos alkatrészek megérintése
hogy kikapcsolta az egységet.
Az áram alatt lévő alkatrészek meg
• A huzalozáshoz az előírt vezetékeket használja,
csatlakoztassa és rögzítse azokat, hogy a kivezető
csatlakozásokat ne érje külső erő a vezetékekből.
Ha a vezetékek nincsenek biztonságosa
rögzítve, akkor felforrósodhatnak, és tüzet vagy hasonló eseményt
idézhetnek elő.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kü
helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan
rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfe
áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez
vezethet.
• Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszere
szellőztesse
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
y
elembe vételével végezze el.
z egységet közművezetékhez,
ki a helyiséget.
lefon földkábeléhez. A nem
lési kézikönyvet és az
ége nélkül felszerelni
gást, áramütést vagy tüzet
embe az egységet, ügyeljen
oxigénhiányhoz vezethet.
elő módon végzi el, az
m
azó nagy áramhullám
tvédelmi kapcsolót.
ramütést vagy tüzet okozhat.
előtt győződjön meg arról,
érintése
áramütést okozhat.
n csatlakozt
ltér
l
elően van elhelyezve, az
asításainak
galma
artozékokat és
és sérülést
yszerelőnek kell
és biztonságosan
i egységek között
lés során, azonnal
Szerelési kézikönyv
1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
Page 5
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
szivárog-e hűtőközeg.
Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tű
ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik,
mérgező gáz termelődhet.
• Ne érjen hozzá közvetlenül a hűtő
területekről kiszivárgott hűtőközeghez, mert az fagyási sérüléseket
okozhat.
• Ne hagyja, hogy a kültéri egységre kisgyermekek
és ne helyezzen semmit az egységre.
Az egység kilazulása vagy leesése sérülést okozhat.
• A műanyag csomagoló tasakokat
a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Lehetséges
kockázat: fulladás.
• Működés közben vagy közvetlenül utána ne érintse meg a hűtő- és
vízcsöve
túlságosan magas vagy alacsony lehet. Várjon, amíg az
alkatrészek ismét megfelelő hőmérsékletűek lesznek. Ha
mindenképpen meg kell érintenie azokat, viseljen védőkesztyűt.
• A kültéri egységen végzett munkákat ajánlot
körülmények között végezni, hogy ne jusson víz az egységbe.
• A vonatkozó jogszabályoknak megfelelően szüksége
jegyzőkönyvet biztosítani a termékhez, amely legalább a
következő információkat tartalmazza: karbantartási információ,
javítási munkák, tesztek eredményei, készenléti időszakok stb.
Emellett legalább a következő infor
termék egy hozzáférhető részén:
• Útmutatás a rendszer kikapcsolásához vészhelyzet esetén
• A tűzoltóság, rendőrség és kórház neve és címe
• A szerviz neve, címe, valamint éjjeli és nappali telefonszáma
• Európában az EN378 tartalmazza a jegyzőkönyvre vonatkozó
• Az elvezetőcsövet megfelelően, a jelen szerelési kézikönyv szerint
szerelje fel, és a páralecsapódás megelőzése érdekében
szigetelje a csövet.
A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri
vízszivárgáshoz és a ber
vezethetnek.
• A zaj és a képinterferencia elkerülése
egységet, a tápkábelt és a csatlakozókábeleket legalább 1 méter
távolságra helyezze el a tele
(A bejövő jel erősségétől függően előfordulhat, hogy az 1 méte
távolság nem elég a zaj kiküszöböléséhez.)
• Nem szabad a kondenzációs egységet az alábbi helyeken
felsz
1. Ahol magas koncentrációban fordul elő ásványolajpá
2. Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz
3. Ahol elektromágneses hullámot generáló berendezés működik,
4.
5. Olyan járműveken, hajókon vagy egyéb helyeken, amelyek
6.
7. Olyan helyeken, ahol lehullott falevelek gyűlhetnek össze, vagy
ket vagy a belső
útmutatásokat.
erelni:
gőz (pé
ldául konyhában).
A műanyag alkatrészek károsodhatnak, ami az alkatrészek
kiesését vagy v
A rézcsövek és a forrasztások korrózió
szivárgását okozhatja.
illetve ahol gyakr
egy gyárban.
A vezérlőrendszer meghibásodhat, ami az egység nem
megfelelő működéséhez
Ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy
gyúlékony por kerülhet a levegőbe, vagy ahol illékony
tűzveszélyes anyagokat, például festékhígítót vagy benzint
tárolnak.
Az egység működtetése ilyen körülmények között tüzet okozhat.
rázkódást idéznek elő, vagy mozgásnak teszik ki
a kondenzációs egységet.
A hűtőközeg szivárgása a kondenzációs egység
meghibásodásához vag
vezethet.
Olyan helyeken, ahol túlzott feszültségingadozás tapasztalható.
A kondenzációs egység meghibásodhat.
sűrű növényzet nő.
zforrással (például
k
özegcsövekből vagy egyéb
m
ásszanak fel,
k
idobás előtt szét kell tépni, hogy
alkatrészeket. Azok hőmérséklete
t száraz időjá
m
ációt is biztosítani kell a
endezési tárgyak sérüléséhez
ér
dekében a beltéri és kültéri
vízió- és rádiókészülékektől.
ízszivárgást okozhat.
an jelentkezik feszültségingadozás, például
v
ezethet.
y oxigénhiányból eredő balesethez
termelődik.
ja a hűtőközeg
rási
s lehet
ra vagy
r
8. Olyan helyeken, ahová a kisebb állatok b
Az elektromos alkatrészekre m
működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
• A kondenzációs egység nem használható
környezetben.
ászó kis állatok
efészkelhetnek.
robbanásveszélyes
1-2 Speciális termékinformációk
Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető
készülékek" besorolás alá esik.
[BESOROLÁS]
Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető
készülékek" besorolás
A klímaosztálynak megfelelő beltéri egységet csatlako
(EN60335-2-89)
[EMC JELLEMZŐK]
Ez a rendszer egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék
i
nterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy
rádió
a felhasználónak meg kell tennie a szükség
[HŰTŐKÖZEG]
Ez a rendszer R410A típusú hűtőközeget használ.
Az egység meghatározott mennyiségű R410A típusú hűtőközeggel
van feltöltve.
Ne nyissa ki a folyadék- és gázelzáró szelepet a "9. ELLENŐRZÉSEK
A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", oldal 16 által meghatározott lépés
elvégzése előtt.
• Az R410A típusú hűtőközeg kezelése szigorú óvintézkedések
betartását igényli ahhoz, hogy a rendszer tiszta, száraz és
légmentes legyen.
Figyelmesen olvassa el a következőt:
"6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", oldal 6, és kövesse ezeket az
eljárásokat.
A.Tiszta és száraz rendszer
B.Légmentesség
• Mivel az R410A vegyes hűtőközeg
hűtőközeget folyadék állapotában kell feltölteni. Ha a hűtőközeg
feltöltése gázhalmazállapotban történik, a hűtőközeg szerkezete
megváltozik, ami a rendszer nem megfelelő működéséhez vezet.
• Gondoskodjon a hűtőközeg utántöltéséről.
Tekintse meg a vezérlődoboz fedelén található hűtőközegutá
"9. ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", oldal 16.
Szigorú óvintézkedések betartása
(például SUNISO olaj és egyéb ásványi olajok vagy nedvesség)
rendszerbe jutásának megakadályozása érdekében.
Ügyeljen arra, hogy a rendszer az üzembe helyezés során
légmentes
Az R410A típusú hűtőközeg nem tarta
az ózonréteget, így nem csökkenti a Föld káros ultraibolya
sugárzással szembeni védelmét. Légkörbe jutás esetén az
R410A hűtőközeg csak minimális mértékben erősíti az
üvegházhatást.
ntöltési ut
alá esik.
es lépéseket.
szük
séges a szennyeződések
maradjon.
asításokat tartalmazó címkét, illetve a következőt:
lmaz klórt, nem károsítja
, a szüksé
ges további
ztasson
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
Szerelési kézikönyv
2
Page 6
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Megjegyzés
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz.
Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
Hűtőközeg típusa: R410A
Globális felmelegedési potenciál (GWP): 2087,5
A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető címke rögzítése
1. Töltse ki a címkét az alábbiak szerint:
2.A FELSZERELÉS ELŐTT
• A beltéri egység felszerelési eljárását a beltéri egység szerelési
kézikönyvében találja.
• A termék felszereléséhez opcionális tartozékok szükségesek.
Lásd az opcionális tartozékokkal kapcsolatos információkat.
1
2
6
3
4
5
1 Ha az egységhez fluorozott ü
vegházhatású gázokra
figyelmeztető, többnyelvű címke van mellékelve (lásd
tartozékok), válassza le a megfelelő nyelvűt, és ragassza az 1
jelzésű terület tetejére.
2 Gyári hűtőközeg-feltöltés: lásd az egység
adattáblájá
t
3 A további betöltött hűtőközeg mennyisége
4 Teljes hűtőközeg-feltöltés
5 A teljes hűtőközeg-feltölté
megfelelő értékű tonna CO
6 GWP = Globális fe
s üvegházhatásúgáz-kibocsátása
-ban kifejezve
2
lmelegedési potenciál (Global Warming
Potential)
Európában a rendszer teljes hűtőközeg-feltöltésének (megfelelő
értékű tonna CO
kibocsátását használják a karbantartási időköz
-ban kifejezett) üvegházhatásúgáz-
2
meghatározásához. Kövesse a vonatkozó jogszabályokat.
Képlet az üvegházhatásúgáz-kibocsátás kiszámításához:
hűtőközeg GWP-értéke × teljes hűtőközeg-feltöltés [kg-ban] /
1000
2. Rögzítse a címkét a kültéri egység belsejére, a gáz- és
folyadékelzáró szelepek közelében.
[TERVEZÉSI NYOMÁS]
Mivel a tervezési nyomás 3,8 MPa vagy 38 bar (
az R407C
hűtőközeget használó egységek esetében: 3,3 MPa vagy 33 bar),
a csövek falvastagságát körültekintően, a
vonatkozó helyi és nemzeti
szabályozásoknak megfelelően kell kiválasztani.
1-3 Hulladékelhelyezési követelmények
Az egység szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek
kezelését a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően ke ll
végezni.
2-1 Alaptartozékok
Az egységhez az alábbi tartozékok vannak mellékelve. A tartozékok
tárolási helyét az ábra mutatja.
Ne dobja ki a tartozékokat a felszerelési munka befejezése előtt.
Gázoldali
tartozékcső
(2)
Üzemeltetési
kézikönyv
Fluorozott,
üvegházhatású
gázokra
figyelmezte
tő
többnyelvű címke
Név
Mennyi-
ség
Forma
Név
Mennyi-
ség
Forma
Név
Mennyi-
ség
Forma
Szorítóelem
(1)
S
zorítóelem
(2)
Gázoldali
rtozékcső
ta
(1)
9 db2 db1 db1 db
Kicsi
Folyadékoldali
tozékcső (1)
ar
t
Folyadékoldali
tartozékcső (2)
1 db1 db1 db
Vékony
Fluorozott,
v
egházhatású
Szerelési
kéz
könyv
i
ü
gázokra
figyelmeztető
címke
1 db1 db1 db
Szerelési kézikönyv
3
2-2 Modellsorozat
LREQ5~20
2-3 Példa a rendszer konfigurációjára
NévKültéri egység
Forma
Beltéri egység
Név
Hűtőegység
Szekrény
Forma
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
Beltéri egység
HűtőegységSzekrény
Vezérlőpanel
(Jégmentesítés)
4PW74302-1C – 2016.02
Figyel-
meztető-
panel
LREQ5~20B7Y1
Page 7
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
Szerelési tér az
HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér
DEHV]tYiVLROGDORQ
Szerelési tér az
HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér
DEHV]tYiVLROGDORQ
Szerelési tér
D]HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér a
EHV]tYiVLROGDORQ
Szerelési tér az
HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér
DEHV]tYiVLROGDORQ
1LQFVIDOPDJDVViJJDO
NDSFVRODWRVNRUOiWR]iV
1LQFV
IDOPDJDVViJJDO
NDSFVRODWRV
NRUOiWR]iV
(OOVĘROGDO
(OOVĘ
ROGDO
(OOVĘROGDO
(OOVĘROGDO
(OOVĘ
ROGDO
HOUHQGH]pV
0(*-(*<=e6
HOUHQGH]pV
HOUHQGH]pV
0(*-(*<=e6
HOUHQGH]pV
0(*-(*<=e6
LREQ5, LREQ6LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
1 Üzemeltetési kézikönyv
2 Szerelési kézikönyv
3 Szorítóelemek
4 Tartozékcsövek (Az alsó keretr
e szerelve)
2-4 A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások
• Szereljen R410A mechanikus termosztátos szabályozószelepet
mindegyik beltéri egységre.
szele
• Szigetelje a mechanikus termosztátos szabályozó
érzékelőegységét.
• Szereljen R410A szolenoid szelepet (3,5 MPa [35 ba
nagyobb maximális üzemi nyomáskülönbség) a fent leírt
mechanikus termosztátos szabályozószelep elsődleges oldalára
mindegyik beltéri egység esetében.
id sze
• Szereljen szűrőt a fent leírt szoleno
lep elsődleges oldalára
mindegyik beltéri egység esetében. A szűrő sűrűségét a használt
szolenoid szelep és mechanikus termosztátos szabályozószelep
által meghatározott méret alapján határozza meg.
• A beltéri egység hőcserélőjéhez vezető útvo
nalat úgy vezesse,
hogy a hűtőközeg áramlása fentről lefelé történjen.
• Ha több beltéri egységet szerel fel, mindegyiket azonos szinten
r
elje fel.
sze
• Jégmentesítési típusként cikluson kív
üli vagy elektromos
fűtőelemes jégmentesítést használjon. A forró gázos jégmentesítő
modellek nem használhatók.
• A csatlakoztatott evaporátor (hűtő/fagyasztó eg
térfogatának, valamint a kondenzációs egységben
visszanyerhető, az evaporátorban lévő hűtőközeg teljes
mennyiségét az alábbi vagy kevesebb mennyiségre állítsa be
a hűtési oldalra felszerelt folyadék szolen
oid szelep
LREQ5, 6: 22 l vagy kevesebb
LREQ8, 10, 12: 33 l vagy kevesebb
LREQ15, 20: 42 l vagy kevesebb
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
p
r] vagy
ység) b
első
elzárásával.
3.AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA
Olyan felszerelési helyet válasszon, amely megfelel a következő
feltételeknek. Kérje az ügyfél engedélyét.
1. Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
2. Az egység helyét úgy kell kiválasztani, hogy se a kifúvott levegő,
se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
3. Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának alátámasztásához,
és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibráció- és
zajkeltést.
4. A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja meg
a megengedett csőhosszt.
(Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", oldal 6)
5. Ahol az egység szívónyílása és kivezetőnyílása általában nem
széliránnyal szemben helyezkedik el.
ül befú
A szívó- és kivezetőnyílásba közvetlen
az egység működését.
Ha szükséges, használjon terelőt a szél elleni védelem
6. Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen
meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének.
(A minimális helyigényt lásd: "Példa az üzembe helyezési
helyre", oldal 4.)
Példa az üzembe helyezési helyre
A következő ábrán látható, felszerelési helyre irányuló követelmény
•
hűtési üzemmódra és 32°C kültéri hőmérsékletre vonatkozik.
Ha a tervezési kültéri hőmérséklet meghaladja a 32°C hőmérsékletet,
vagy ha a hőterhelés meghaladja a kültéri egység maximális
kapacitását, hagyjon nagy helyet a bemenetnél, a következő ábrán
áth
ató módon.
l
•
Az egységek felszerelésekor az üzembe helyezési helynek leginkább
megfelelő elrendezést válassza a következő ábrán látható példák
közül, és vegye figyelembe az emberi forgalmat és a szelet is.
• Ha a felszerelt egységek száma meghaladja a következő ábrán
látható elrendezésben található egységek számát, akkor úgy
szerelje fel az egységeket, hogy ne keletkezzen rövidzárlat.
Az egység előtti tér esetében vegye figyelembe az egységek
•
felszerelésekor a helyi hűtöközegcsövek számára szükséges teret.
• Amennyiben az alábbi ábrán látható munkafeltételek nem állnak
fenn, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy közvetlenül
a Daikin vállalattal.
gQiOOyHJ\VpJNpQWIHOV]HUHOYH!
HOUHQGH]pV
0(*-(*<=e6
HOUHQGH]pV
jó szél megzavarja
re.
6RUEDV]HUHOYH!
(OOVĘROGDO
Szerelési kézikönyv
4
Page 8
MEGJEGYZÉS) Az 1. és 2. elrendezéshez
VIGYÁZAT
Megjegyzés
h1 = A (Tényleges magasság) – 1500
h2 = B (Tényleges magasság) – 500
X = 500 + h1/2 vagy feljebb
Y = 300 + h2/2 vagy feljebb
(Y = 100 + h2/2 vagy feljebb)
[A zárójelben feltüntetett értékek
a 2. elrendezésre vonatkoznak]
• Az elülső oldali fal magassága nem lehet több, mint 1500 mm.
•
A beszívási oldalon a fal magassága nem lehet több, mint 500 mm.
• Oldalak falmagassága – nincs korlátozás
• Ha a magasság meghaladja a fenti értékeket, számítsa ki az
alábbi ábrán látható h1 é
értéket az elülső oldali szerelési térhez, és a h2/2 értéket
a beszívási oldali szerelési térhez.
s h2 értékeket, és adja hozzá a h1/2
4.AZ EGYSÉG MOZGATÁSA
1. Határozza meg a szállítási útvonalat.
2. Emelővilla használata esetén bújtassa át az emelővilla karjait az
egység alján található nagyméretű nyílásokon.
(OiJD]yNDSFVROiV
1.
Az inverteres kondenzációs egység AM műsorszórásból létrejövő
elektromos zajt okozhat. Gondosan válassza ki a fő kondenzációs
egység és az elektromos vezetékek telepítésének helyét annak
érdekében, hogy azok megfelelő távolságra legyenek
a lejátszóberendezésektől, személyi számítógépektől stb.
Különösen a gyenge vételű helyeken biztosítson legalább 3 méter
távolságot a beltéri távirányítóktól, a tápkábeleket és az átviteli
huzalozást helyezze szigetelőcsövekbe, a csöveket pedig földelje le.
2. Amennyiben a telepítés helye nagy mennyiségű hóesésnek van
kitéve, alkalmazza az alábbi hó elleni intézkedéseket.
• Biztosítsa, hogy az alap elég magasan legyen, hogy
a szellőzőjáratokat a hó ne tömítse el.
• Szereljen fel hó elleni védőtetőt (opcion
• Távolítsa el a hátsó szellőzőrácsot, hogy megakadályozza,
hogy a hó felhalmozódjon a ventillátorl
3. Ha a padló állapotától függően a lecsapódás lecsöpög az alsóbb
szintre (vagy a járófelületre), hajtson végre valamilyen intézkedést,
például szereljen fel egy központi leeresztőedény-készletet (külön
kapható).
4. Maga az R410A hűtőközeg nem mérgező, nem gyúlékony és
a használata biztonságos. Ha azonban a hűtőközeg szivárog,
a koncentrációja a szoba méretétől függően meghaladhatja
a megengedett értéket. Emiatt szivárgás elleni in
lehe
Részletekért lásd: "Műszaki adatok".
Szerelési kézikönyv
5
t szükség.
ális tartozék)
apátokon.
tézkedésekre
1 Nyílás (n
2 Villa
3 A szállítókampó rögzített csavarjai
4 Szállítóka
Az
egység felakasztásához szövet hevedert
sérülésének megelőzése érdekében. Az alábbiak észben
tartásával akassza fel az egységet az alábbi ábrán látható eljárás
követésével.
• Olyan hevedert használjon, amely elég erő
súlyának megtartásához.
• Használjon 2, legalább 8 m hosszú hevedert.
A sérülés megelőzése érdekében helyezzen további ruhaanyagot
•
azokra a helyekre, ahol a burkolat a hevederrel érintkezik.
•
Emelje fel az egységet annak ellenőrzéséhez, hogy
a súlypontjánál fogva kerül felemelésre.
1 Heveder
2 Tömítőszövet
3 Nyílás (nagy): LREQ5 és LREQ6 berend
4 Heveder
5 Tömítőszövet
6 Nyílás (kicsi): LREQ8~20 ber
agy)
mpó (sárga)
1
endezésekhez
használjon az egység
s
az egység
ezésekhez
3. A beszerelés után távolítsa el a nagy nyílásokhoz csatlakoztatott
szállítókampót (sárga).
Amikor az egységet az emelővillával felemeli, használjon
tömítőrongyot a villán annak érdekében, hogy az alsó keret burkolata
és korrózió elleni védelme ne jöjjön le, és az egység ne rozsdásodjon.
• A rezgés és a zaj megelőzése érdekében győződjön meg róla,
hogy az egység kellően erős alapon van elhelyezve.
Az alapnak minden irányban nagyobbnak kell lennie, mint az egység
•
lábainak szélessége (66 mm), és szilárdan kell tartania az egységet.
Ha védő gumiborítást alkalmaz, azt az alap teljes felületéhez
csatlakoztassa.
• Az alap magasságának a padlótól számítva minimum 150 mm-nek
kell lennie.
• Az egységet az alapcsavarokkal rögzítse
a kereskedelmi forgalomban elérhető négy M12 típusú csavart,
anyacsavart és csavaralátétet.)
• Az alapcsavarokat 20 mm-re kell behajtani.
az alaphoz. (Használjon
6.HŰTŐKÖZEGCSÖVEK
Utasítások a csőszerelési munka kivitelezői részére
• Soha ne nyissa fel a zárószelepet, amíg a csőszerelés "7. HELYI
KÁBELEZÉS", oldal 11 és "8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési
feltételek ellenőrzése", oldal 16 helyeken leírt lépéseit nem hajtotta
végre.
• Ne használjon fluxot a hűtőcsövek forrasztása és
összekapcso
(BCuP-2), amelyhez nem szükséges flux használata. A klóralapú
flux használata a csövek korróziójához vezet. Ezen kívül
fluoridtartalom esetén a flux olyan káros hatásokkal bírhat
a hűtőközegcsövekre nézve, mint például a hűtőgépolaj
megr
omlása.
lása során. H
asználjon foszforos rézforrasztó fémet
Sarokfurat
765
• Tetőre történő telepítéskor ellenőrizze, hogy a tető elég erős-e, és
biztosítsa, hogy az összes berendezés vízálló legyen.
• Biztosítsa a gép körüli terület megfelelő vízelvezetését vízelvezető
vájatok segítségével.
A kültéri egységből néha lefolyó víz távozik a működés során.
• Ha a kondenzáló egység
vagy erősen sós víznek, használja
a műgyanta alátétekkel ellátott
anyacsavarokat a
alapcsavarokhoz való rögzítéséhez
(lásd a jobb oldali illusztrációt).
Az anyacsavar rozsdaálló
az anyacsavar szorító részének bevonata lekopik.
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
QiOOyDOM]DW
termék
7DUWyU~GDOM]DW
ellená
ll a sós
tulajdonsága elve
7DUWyU~GDOM]DW
Aljzat csavarpontja
szik, ha
• Minden helyszíni csövet egy képesített hűtőközeg-szakembernek
kell felszerelnie, a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak
megfelelően.
[Óvintézkedések meglévő hűtőközegcsövek/hőcserélők
újrafelhasználása esetén]
Meglévő hűtőközegcsövek/hőcserélők újrafelhasználása esetén
igyelembe az alábbiakat.
vegye f
A hiány meghibásodáshoz vezethet.
• Az alábbi esetekben ne használja a meglévő csöveket. Szereljen
söveket hel
fel új c
• A csövek mérete különbözik.
• A csövek erőssége elégtelen.
• A korábban használt kondenzálóegység kompresszora
ibásodást okozo
megh
Vegye figyelembe a visszamaradt
a hűtőolaj oxidációját vagy a vízkőlerakódást.
• Ha a beltéri vagy a kültéri egység hosszú idő
a csőrendszerről.
Vegye figyelembe a víz és a por bekerülését a csövekbe.
• A rézcső korrodált.
• Az előzőleg használt kondenzálóegysé
típusú volt (például: R404A, R507 vagy R407C).
Vegye figyelembe a hűtőközeg idegen anyaggal való
beszennyeződését.
Ha a helyszíni csöveken félúton hegesztett kapcsolódások
•
alálhatók, ellenőrizze, hogy a hegesztett kapcsolódásoknál nincs-
t
e gázszivárgás.
• Győződjön meg róla, hogy teljesen szigetelte
a csatlakozócsöveket.
A folyadék- és gázcsövek hőm
Bejövő folyadékcső minimum hőmérséklete: 0°C
Bejövő gázcső minimum hőmérséklete: –45°C
Amennyiben a vastagság nem elégséges,
szigetelőanyagot, vagy újítsa fel a meglévő szigetelést.
• Amennyiben a szigetelőanyag károsodott, újítsa fel.
A meglévő hőcserélők újrafelhasználása esetén tartsa észben az
bbia
kat
alá
• A nem elégséges tervezési nyomású egységek
egy R410A egység) alacsonyabb, 2,5 MPa
[25 bar] tervezési nyomást igényelnek.
• Olyan egységek, amelyek esetén a hő
úgy lett vezetve, hogy a hűtőközegben az áramlás lentről felfelé
történjen.
• Olyan egységek, amelyek rézcsö
• Olyan egységek, amelyeket beszennyezett valamilyen idegen
anyag, például szemét vagy egyéb piszok
yettük.
tt.
anya
gok káros hatását, például
re le lett választva
g hűtőköze
érséklete a követke
cserélőhöz vezető
v
ei vagy lapátjai korrodáltak
ge nem R410A
ző:
adjon
hozzá további
(mivel ez a termék
Szerelési kézikönyv
útvonal
6
Page 10
6-1 A csövek alapanyagának kiválasztása
d1
e
B
C
D1
F
E
f
D2
A
Folyadékcsövek
Gázcsövek
Egység
KĦWĘ
Szekrény
• Győződjön meg róla, hogy a felhasznált csövek belső és külső oldala is tiszta, és mentes az olyan szennyeződésektől, mint például a kén, az
oxidok, a por, a forgács, az olaj, a zsír és a víz.
Lehetőség szerint az olajtapadás a csövekben legfeljebb 30 mg/10 m legyen.
Használja az alábbi típusú hűtőközegcsöveket.
•
Anyag: Toldás nélküli, foszforral dezoxidált
rézcső (C
külső átmérővel)
Hűtőközegcsövek mérete és vastagsága: A méretet és a vastagságot az alábbi táblázat segíts
(Ez a termék R410A hűtőközeget használ. Az O típus nyomásellenállása elég
fel a csőszereléshez. Ezért győződjön meg róla, hogy a minimum 1,0 mm vastagságú 1/2 H típust használja.
Ha az O típust 19,1 mm minimum átmérőjű változatban használja a csőszereléshez, akko
Ebben az esetben győződjön meg róla, hogy minden egyes hegesztési varrat csiszolását elvégezte.)
• Győződjön meg róla, hogy a csőszerel
ési munkálatokat az alábbi
táblázatban megadott tartományban végzi
Hűtőközegcsövek hossza
Maximálisan
ngedhető
mege
egyirányú csőho
LREQ5~30Te = –20~+10°C
ssz
(azonos hosszúság)
Leá
gazócső maximális hossza
(tényleges hossz)
kültéri egység alatti
A beltéri és kültér
egységek
magassága közötti
maximál
is eltérés
i
eg
ység
kültéri egység feletti
egység
Megjegyzés: A kültéri egységtől 5 méteres
1220T-O, maximum 15,9 mm külső átmérővel, illetve C1220T-1/2H, minimum 19,1 mm
égével határozhatja meg.
telen lehet, ha 19,1 mm minimum átmérővel használják
r legalább 1,2 mm vastagság szükséges.
.OWpULHJ\VpJ
a + b + c + d ≤130 m (a d értéke a d1 vagy a d2, attól
függően, ho
e = –45~–20°C
T
gy melyik a hosszabb)
a + b + c + d ≤100 m (a d értéke a d1 vagy a d2, attól
függően, hogy melyik a hosszabb)
b + c + d ≤30 m (a d értéke a d1 vagy a d2, attól
H
függően, hogy melyik a hosszabb)
H≤35 m (Megjegyzés)
m
H ≤10
c
ba
közönként egy csapda szükséges.
d2
Hűtőközegcsövek mérete(Egység: mm)
Kültéri egység oldalaCsőméret
FolyadékvezetékGázvezeték
50 m vagy kevesebb50~130 m
LREQ5, LREQ6Ø9,5 x 0,8 (O típus)Ø22,2 x 1,0 (1/2 H vagy H típus)
LREQ8, LREQ10Ø9,5 x 0,8 (O típus)Ø12,7 x 0,8 (O típus)Ø28,6 x 1,0 (1/2 H vagy H típus)
LREQ12Ø12,7 x 0,8 (O típus)Ø28,6 x 1,0 (1/2 H vagy H típus)
LREQ15, LREQ20Ø12,7 x 0,8 (O típus)Ø34,9 x 1,2 (1/2 H vagy H típus)
Elágazási területek
közötti csövek
(B, b, C, c)
Válassza ki a csöveket az alábbi táblázatból a folyásirányban csatlakoztatott beltéri egységek teljes kapacitásának
megfelelően
Beltéri egységek teljes teljesítménye az elágazás utánF
olyadékvezeték mérete
kevesebb, mint 4,0 kWØ6,4 x 0,8 (O típus)
Több, mint 4,0 kW, de kevesebb, mint 14,0 kWØ9,5 x 0,8 (O típus)
14,0 kW, vagy afölöttØ12,7 x 0,8 (O típus)
Beltéri egységek teljes teljesítménye az elá
özéphőmérséklet
K
(nagyobb vagy egyenlő, mint –20°C)
gazás utánGázvezeték mérete
Alacsony hőmérséklet
(–20°C vagy annál kevesebb)
kevesebb, mint 1,0 kW—Ø9,5 x 0,8 (O típus)
Több, mint 1,0 kW, de kevesebb,
nt
6,0 kW
mi
Több, mint 6,0 kW, de kevesebb,
mint
9,9 kW
Több, mint 9,9 kW, de kevesebb,
14,5 kW
mint
Több, mint 14,5 kW, de kevesebb,
25,0 kW
mint
Több, mint 25,0 kW, de kevesebb,
mint
31,0 kW
kevesebb, mint 2,3 kWØ12,7 x 0,8 (O típus)
Több, mint 2,3 kW, de kevesebb,
Ø15,9 x 1,0 (O típus)
mint 4,4 kW
Több, mint 4,4 kW, de kevesebb,
Ø19,1 x 1,0 (O típus)
mint 6,4 kW
Több, mint 6,4 kW, de kevesebb,
Ø22,2 x 1,0 (O típus)
mint 10,8 kW
Több, mint 10,8 kW, de kevesebb,
Ø28,6 x 1,0 (O típus)
mint 13,4 kW
31,0 kW, vagy afölött13,4 kW, vagy afölöttØ34,9 x 1,2 (O típus)
Az elágazási területek
Az ellentétes irányú csövek méretét az elág
azás után n
Állítsa be a csövek méretét úgy, hogy az egyezzen a beltéri egységhe
Védje a csöveket, hogy nedvesség, piszok, por stb. ne juthasson
a csőrendszerbe.
HelyFelszerelés időtartamaVédelmi módszer
Kültéri
BeltériAz időtartamtól függetlenül
Fordítson fokozott figyelmet a piszok- és porvédelemre a csövek
falakon történő átvezetésekor, illetve a csővégek kivezetésekor.
Egy hónapnál többSzorítsa el a csövet
Egy hónapnál kevesebb
Szorítsa el vagy
ragassza le a csövet
6-3 Cső csatlakoztatása
• A forrasztáskor győződjön meg róla, hogy elvégezte
a nitrogénpermutációt vagy a nitrogénfúvást.
+ĦWĘN|]HJFVĘYH]HWpNH
6-5 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása
• A gáz- és folyadék-zárószelepeken felül ez az egység rendelkezik
egy karbantartási zárószeleppel is (lásd az alábbi diagramot).
• Ne működtesse a karbantartási zárószelepet*.
(A karbantartási zárószelep gyári beállítása a "nyitva".
Az üzemeltetés alatt mindig hagyja ezt
Az egység zárt szeleppel történő üzemeltetése a kompresszor
meghibásodásához vezethet.)
a szelepet nyitott állásban.
A nitrogénpermutáció vagy a csőbe történő nitrogénfúvás nélkül
végzett forrasztás nagy mennyiségű oxidált bevon
a csövek belsejében, ami hátrányosan érinti a hűtőközegrendszer
szel
működést.
• A forrasztáskor a kibocsátott n
0,02
érezhet az arcán) értékre kell állítani.
A csőcsatlakozások forrasztásánál ne használjon antioxidánsokat.
A visszamaradt anyag eltömítheti a csöveket, és tönkretehe
a berendezéseket.
6-4 Szárító felszerelése
Ehhez a termékhez szükséges egy szárító helyszíni felszerelése
folyadékcsövekre.
a
(Az egység szárító felszerelése nélkül történő működtetése
a berendezés meghibásodásához vezethet.)
Válasszon egy szárítóberendezést az alábbi diagramról:
Modell
LREQ5
LREQ6
LREQ8
LREQ10
LREQ12
LREQ15
LREQ20
Ahol csak lehetséges, vízszintes helyzetben helyezze fel a szárítót.
•
• A szárítót a kültéri egységhez a lehető legközelebb szerelje fel.
•
A szárító fedelét közvetlenül a forrasztás előtt távolítsa el (a levegőben
lévő pára beszívódásának megakadályozása érdekében).
• A szárító forrasztásával kapcsolatban kövesse a szárító üzembe
helyezési kézikönyvében található utasításokat.
• Javítsa ki a szárító festékének a szárító
keletkező égéseit. A javításhoz való festékkel kapcsolatos további
információkért lépjen kapcsolatba a gyártóval.
• A szárító néhány típusához meg van adva az ára
Állítsa be az áramlás irányát a szárító üzemeltetési kézikönyve
szer
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
atot hoz létre
epeit és kompresszorait, és megakadályozza a normális
itrogén nyomásszabályozóját
2
MPa (nagyjából 0,2 kg/cm
80 g (100%-ban megegyezik egy mol
(DML083/DML083S: Danfoss gyártmány)
160 g (100%-ban megegyezik egy molekuláris szűrővel)
(DML163/DML163S: Danfoss gyártmány)
160 g (100%-ban megegyezik egy molekuláris szűrővel)
(DML164/DML164S: Danfoss gyártmány)
int.
; ennél az értéknél enyhe szellőt
Szükséges szárítómag
ajánlott típus)
(
ekuláris szűrővel)
forrasztása során
mlási
ti
irány.
1. Utasítások a csövek kivezetéséhez
A helyi, egységek közötti csövek az elülső
is csatlakoztathatók (alul kivezetve), ahogy az az alábbi ábrán
látható.
Az alul történő átvezetésnél használja az alsó kereten található
ö
kőlapot.
kil
Bal oldali csatlakozás
Óvintézkedések a kilökőlapok lyukasztásakor
• Nyissa meg a kilökőlapot az alapkereten az azt körülvevő 4 konká
6 mm-
es fúrófejjel történő átfúrásával.
.LO|NĘODS
• Vigyázzon arra, hogy ne tegyen kárt a készülékházban
• A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, ho
el a sorjákat, és a javítófestékkel fesse le azokat, hogy megelőzze
a rozsdásodást.
• Amikor elektromos vezetékeket dug át a kilökőlapon lévő
lyukakon, ügyeljen
szigetelőhüvellyel történő védelmére, ezzel biztosítva,
hogy azok nem sérülnek meg.
a vezetékek kábelvezetővel vagy
részre vagy az oldalakra
gy távolít
sa
Szerelési kézikönyv
v
8
Page 12
2. Az elszorított csövek eltávolítása
FIGYELEM
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
2
3
B
A
Sose távolítsa el az elszorított csöveket forrasztással.
Az alább leírt utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi ká
személyi sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos
is lehet.
A következő eljárással távolítsa el az elszorított csöveket:
1 Távolítsa el a szelep fedelét, és győződjön meg róla,
hogy minden elzárószelep teljesen el van zárva.
rt vagy
Biztonsági előírások a helyszíni csövek csatlakoztatásával
kapcsolatban.
• Hajtsa végre a hegesztést a gázelzáró szelepen a folyadékelzáró
szelepen történő hegesztés előtt.
• Adja hozzá a forrasztóanyagot az ábrán látható módon.
2 Csatlakoztasson egy töltőtömlőt az összes elzár
szervizcsatlakozójához.
3 Egy visszanyerő egységgel nyerje vissza a gázt és az olajat az
tt csőből.
elszoríto
Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
4 Amikor minden gázt és olajat visszanyert az elszorított csőből,
vegye le a fe
5 Ha az elszorított csövek alsó rés
részletezésen az ábrán, kövesse az eljárás 7+8. lépésének
asításait.
ut
Ha az elszorított csövek alsó ré
részletezésen az ábrán, kövesse az eljárás 6+7+8. lépésének
ut
asításait.
6 Vágja le a kisebb elszorított cső
eszközzel (például csővágóval, metszőo
nyitott profil jön létre, és a megmaradt olaj kicsöpög akkor
is, ha a visszanyerés nem volt tökéletes.
Várja meg, amíg az összes olaj kicsöpög.
7 Közvetlenül a forrasztási pont, vagy ennek hián
közvetlenül a jelölési pont fölött vágja le az elszorított csövet
egy csővágóval.
Sose távolítsa el az elszorított csöveket
forrasztással.
ltöltőtömlőt, és zárja le a szervizcsatlakozókat.
ze úgy néz ki, mint az
ze úgy néz ki, mint a
s
alsó
részét egy megfelelő
ószelep
llóval stb.), így
y
a esetén
• Mindenképpen a mellékelt tartozékcsöveket használja, amikor
helyszíni csöveken dolgozik.
a
• Ellenőrizze, hogy a helyszínen felszerelt csövek nem érintkeznek
más csövekkel, az alsó vagy a
oldalsó és alsó csatlakozás esetében gondoskodjon a cső
szigeteléssel való megfelelő védelméről, hogy ne érintkezhessen
a készülék házával.
• Győződjön meg róla, hogy a helyszíni csövek és a csatlakozások
c
senek nyomásnak kitéve.
nin
Az elzárószelepek üzemeltetésének módja
Az egyes elzárószelepek működtetésekor kövesse a lenti
utasításokat.
• Ne nyissa ki az elzárószelepet addig, amíg a "8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek ellenőrzése" lépései nincsenek
elvégezve.
Ne hagyja nyitva az elzárószelepet az áramellátás bekapcsolása
nélkül, külön
és a fő tápellátás áramkörének szigetelése meggyengülhet.
Ügyeljen rá, hogy az elzárószelep működ
•
használjon. Az elzárószelep nem hátlap típusú. A túlzott erő
eltörheti a szelepet.
• A szervizcsatlakozó használatakor használjon töltőtömlőt.
• A szelepfedél és a kupak biztonságos megszor
bizonyosodjon meg la, hogy nem szivárog a hűtőközeggáz.
ben a hűtőközeg összegyűlh
z oldalsó lemezzel. Különösen az
et a kompresszorban,
tetésére célszerszámot
ítását követően
8 Várja meg, amíg az összes olaj kicsöpög, mielőtt folytatná
a helyszíni csövek csatlakoztatását, hátha
a visszanyerés.
1
2
3
1 Szervizcsatlakozó
2 Elzárószelep
3 A csővágás pontja közvetlenül a forrasztási
felett
A Elszorított csövek
B Elszorított csövek
Szerelési kézikönyv
nem volt telje
pont vagy a jelölés
s
9
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
Page 13
Meghúzó nyomaték
VIGYÁZAT
7|PtWĘHOHP
7HQJHO\
+DWV]|JOHWĦO\XN
6]HOHSIHGpO
Szelepfedél
Elzárószelep
A szelep fedelének
felszereléséhez
szükséges alkatrész.
1HPLJpQ\HOFVDYDUU|J]tWĘW
7|PtWĘHOHP
&VDYDUU|J]tWĘWLJpQ\HO
Kupak
&VDYDUU|J]tWĘW
igényel
&VDYDUPHQHWH
1HPLJpQ\HO
FVDYDUU|J]tWĘW
7|PtWĘHOHP
LREQ15, LREQ20
Forrasztás
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Forrasztás
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldali
elzárószelep
Folyadékoldali
elzárószelep
Forrasztás
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Forrasztás
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldali elzárószelep
Folyadékoldali
elzárószelep
A következő táblázat segítségével ellenőrizze az egyes modellekbe
épített elzárószelepek méretét és az egyes elzárószelepekhez tartozó
meghúzónyomatékokat.
Elzárószelepek mérete
Folyadékoldali
elzár
ószelep
Gázoldali
ószelep
elzár
Elzárószelepek
mére
Ø9,55,4~6,5
Ø12,78,1~9,918,0~22,0
Ø19,1
Ø25,4
Ø31,826,5~29,4
Nyitás módszere
1. Vegye le a szelepfedelet, és egy imbuszkulccsal forgassa
a szelepszárat az óramutató járá
(1) Forgassa a szárat egészen addig, amíg lehet.
(2) Szorítsa meg a szelepfedelet. A méret szerinti húzási nyomatékot
lásd a fenti táblázatba
Zárás módszere
1. Vegye le a szelepfedelet, és egy imbuszkulccsal forgassa
a szelepszárat az óramutató járásával megegyező irányban.
(3) Szorítsa meg a szárat, amíg a szár nem érintkezik a szelep tömít
észével.
r
(4) Szorítsa meg a szelepfedelet. A méret szerinti húzási nyomatékot
lásd a fenti táblázatba
A szelepfedél kezelésével kapcsolatos óvintézkedések
• Ügyeljen arra, hogy ne tegyen kárt a tömítésben.
• A szelepfedél felszerelésekor tegyen csavarbiztosító anyagot
a csavarmenetre.
Ne tegyen csavarbiztosító anyagot a tömítésre (hollandi anya esetén).
•
• Ügyeljen rá, hogy a szelep használata után biztosan szorítsa meg
a szelepfedelet. A szelep meghúzónyomatékával kapcsolatban
lásd a(z) "Az elzárószelepek üzemeltetésének módja", oldal 9
részt.
te
LREQ
56810121520
Ø9,5Ø12,7
Ø19,1Ø25,4Ø31,8
6]HUYL]FVDWODNR]y
Meghúzási
27,0~33,0
nyomaték N•m (az óra
megegyező irányban záródik)
Szár (szeleptest)Szelepfedél
Imbuszkulcs:
4 mm
Imbuszkulcs:
8 mm
Imbuszkulcs:
10 mm
ával ellentétes irányban.
s
n.
n.
13,5~16,5
22,5~27,5
44,1~53,9
mutató járásával
Szervizcsatlakozó
11,5~13,9
Csavar menete
A szervizcsatlakozó kezelésével kapcsolatos óvintézkedések
• Tolórúddal ellátott töltőtömlőt használjon
kapcsolatos munkáknál.
• A kupak felszerelésekor tegyen csavarbiztosító anyagot
a csavarmenetre.
• Ne tegyen csavarbiztosító anyagot a tömítésre (
esetén)
.
• Ügyeljen rá, hogy a munka után biztosan szorítsa meg a kupakot.
k meghúzónyomatékával kapcsolatban lásd a(z) "Az
A kupa
elzárószelepek üzemeltetésének módja", oldal 9
Tegyen csavarrögzítő anyagot a szelepfedél foglalatára és
szervizcsatlakozó csavarmenetére.
a
Különben az összegyűlő harmatvíz betör és megfagy. Ezért a kupak
deformálódása
vagy a kompresszor meghibásodásához vezethet.
vagy megrongálódása a hűtőközeggáz szivárgásához
a szervizcsatlakozóval
3. A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri egységekhez
Elülső csatlakoztatás esetén
c
Távolítsa el a szelepfedelet a
LREQ5~12
ő
satlakoztatáshoz.
hollandi anya
részt.
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
Szerelési kézikönyv
10
Page 14
Oldalsó csatlakoztatás esetén (alulról)
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
hVV|QUiDNLO|NĘODSUD
Forrasztás
Forrasztás
.LO|NĘODS
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldal
QHPWDUWR]pN
Folyadékoldal
QHPWDUWR]pN
Forrasztás
Forrasztás
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
*i]ROGDOLHO]iUyV]HOHS
)RO\DGpNROGDOLHO]iUyV]HOHS
Forrasztás
Forrasztás
hVV|QUiDNLO|NĘODSUD
.LO|NĘODS
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Folyadékoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldal
QHPWDUWR]pN
Folyadékoldal
QHPWDUWR]pN
Forrasztás
Forrasztás
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldali
WDUWR]pNFVĘ
Gázoldali
HO]iUyV]HOHS
Folyadékoldal
LHO]iUyV]HOHS
Y-alakú illesztés
A
Nézet az A-nyíl irányából
±30° vagy
kevesebb
felület
)ĘiJLFVĘYH]HWpN
7DODN~LOOHV]WpV
T-alakú
illesztés
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
)ĘiJLFVĘYH]HWpN
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
0HOOpNiJL
FVĘYH]HWpN
Irányítsa lefelé
DFVĘYH]HWpNHW
0HOOpNiJL
FVĘYH]HWpN
.OWpULHJ\VpJ
oldala
Lyukassza ki az alsó keret kilökőlapját, majd vezesse át a csöveket az
alsó keret alatt.
LREQ5~12
%HOWpULHJ\VpJROGDOD
LREQ15, LREQ20
• Ellenőrizze, hogy a helyszíni csövek nem érintkeznek-e más
csövekkel, az alsó kerettel vagy a termék oldalsó lemezével.
A csövekkel kapcsolatos óvintézkedések
A csövek leágaztatását a következő feltételek figyelembe vételével
végezze.
• A folyadékcsövek leágaztatásakor T elágazást vagy Y elágazást
használjon, és a leág
Ez megakadályozza a hűtőközeg egyenlőtlen áramlását.
• A gázcsövek leágaztatásakor T elága
módon végezze el a leágaztatást, hogy a leágaztatott cső a fő
csővezeték felett legyen (lásd a lenti ábrát). Ez megakadályozza,
hogy a hűtőközeg-olaj a nem használt beltéri egységben rekedjen.
• A folyadék hűtőközeg elágaztatásához
és vízszintesen végezze el azt.
• A gáz hűtőközeg elágaztatásához T e
csővezeték teteje felől csatlakoztassa azt.
Szerelési kézikönyv
11
aztatást vízszintesen végezze.
Vízszintes
zást haszn
Y
lágazást használjon, és a fő
áljon, és olyan
elágazást használjon,
• Győződjön meg róla, hogy a gázcső vízsz
egység felé lejtsen (lásd a fenti ábrát).
• Ha a kültéri egység feljebb található, a kültéri egységtő
5 méterenként helyezzen el egy csapdát a gázcsövön. Ez lehetővé
teszi a felfelé lejtő csövekben az olaj egyenletes visszatér
intes része a kültéri
l
kiindulva
ését.
7.HELYI KÁBELEZÉS
Villamosmérnöki kivitelezők részére
•
Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. A termékbe
inverter eszköz van beszerelve. A földzárlat-megszakító
meghibásodásának elkerülése érdekében biztosítsa, hogy
a földzárlatvédelmi kapcsoló ellenáll a harmonikus interferenciának.
• Ne működtesse a kondenzációs egységet a hűtőközegcsövek
felszerelésének befejezéséig, mert ez a kompresszor
meghibásodását okozza.
• Áramforrás vagy adatátviteli vezetékek
távolítson el olyan elektromos alkatrészeket, mint például
a termisztorok vagy az érzékelők. Ha a kon
úgy működteti, hogy eltávolította ezeket az elektromos
alkatrészeket, az a kompresszor meghibásodásához vezethet.
• A helyszíni huzalozást és az alkatrészeket egy képesített
villanyszerelőnek kell felszerelnie, a vonatkozó helyi és nemzeti
előírásoknak megfelelően.
• Csak külön áramkört szabad használni. Tilos egy másik
készülékkel közös áramellátásról üzemeltetni.
Soha ne szereljen be fázissiettető kondenzátort. Mivel ez az egység
•
inverteres, egy fázissiettető kondenzátor beszerelése nemcsak
a teljesítménytényező-javító hatást fogja lerontani, hanem
a nagyfrekvenciás hullámok abnormális melegedést is okozhatnak.
• A huzalozási munkálatokhoz csak az áramforrás leválasztása után
kezdjen hozzá.
• A földelővezetékeknek meg kell fe
és nemzeti előírásoknak.
• A készülékben inverter található. Csatlakoztassa
és hagyja feszültség alatt, hogy az inverterből
csökkentésével kiküszöbölje a többi eszközre gyakorolt káros
hatást, illetve megakadályozza, hogy a termék külső borításán
feszültség halmozódjon fel.
• Ne földelje a berendezést gázcsövekhez, szennyvízcsövekhez,
villámhár
Gázvezetékek: gá
kigyulladhatnak.
Szennyvízcsövek: kemény műanyag csövek használat
nem lehetséges a földelés.
A telefon földelővezetékei és a villámhárítók: villámcs
esetén veszélyes a földelésben az elektromos feszültség
természetellenes megnövekedése miatt.
• Mindenképpen szereljen fel földzá
Az egység invertert használ, ezért a földzárlatvédelmi áramkör
megszakító meghibásodásának megakadályozása érdekében
olyan földzárlatvédelmi áramkör-megszakítót szereljen be, amely
képes a magas harmonikus rezgések kezelésére.
• A földzárlatvédelmi áramkör-megszakító, amelyet speciálisan
a
huzalozáshoz használt biztosítékkal együtt alkalmazható.
• Szüntesse meg a tápellátást, várjon legalább 1 percet, majd
a szervizelés megkezdése előtt mé
főáramkör kondenzátorainak és elektromos alkatrészeinek
kivezetésein. Csak akkor érintse meg az elektromos alkatrészeket,
ha a feszültség kisebb, mint 50 V (egyenáram). A kivezetések
pontos helyét
ítókhoz, és ne kösse telefonföldelésre.
földzárlatok elleni védelemre alakítanak ki, főkapcsolóval vagy
z
szivárgás esetén felrobbanhatnak vagy
a huza
lozási rajz segítségével határozhatja meg.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
csatlakoztatásakor ne
denzációs egységet
lelniü
k a vonatkozó helyi
a földelést,
származó zaj
rla
tvédelmi kapcsolót.
je meg a feszültséget a
r
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1C – 2016.02
a esetén
apás
-
Page 15
• Vizes kézzel ne érintse meg az elektromos alkatrészeket.
Megjegyzés
Megjegyzés
1. megjegyzés: Távoli kapcsoló alkalmazása esetén használjon feszültségmentes csatlakozót
a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC).
2. megjegyzés: A vigyázati és a figyelmeztetési kimenet összes kapacitása: legfeljebb 0,5A,
AC 220 és 240V között.
• A szervizfedél eltávolítása után ne hagyja felügyelet nélkül az
egységet.
• Ha a termék gyárilag nem tartalmazza, a rögzített vezetékekbe be
kell építen
i egy főkapcsolót, vagy más olyan megszakítót, amellyel
minden pólus csatlakozása bontható, amennyiben III-as
kategóriájú túlfeszültség lépne fel.
• Az elektromos huzalozást a huzalozási rajz és az alábbi leírás
szerint kell végezni.
• Ne működtesse a hűtőközegcsövek felszerelésének
befejezéséig.
(Ha a csöveken végzett munka befejezése előtt működteti,
mehet a kompresszor.)
tönkre
• Soha ne távolítson el termisztort, érzékelőt stb. a táphuzalozás é
az átviteli huzalozás csatlakoztatása közben.
(Ha a termisztor, érzékelő stb. eltávolítását követően működ
teti,
tönkremehet a kompresszor.)
• A termék ellenfázisvédő szűrővel van ellátva, amely csak
bekapcso
lt áramforrás me
llett működik. Ha fennáll az ellenfázis
lehetősége egy áramszünet után, és a termék működése közben
megszűnik, majd helyreáll a tápellátás, csatlakoztasson egy
ellenfázisvédő áramkört. A termék ellenfázisban való működtetése
a kompresszor és más alkatrészek meghibásodásához vezethet.
Biztonságosan rögzítse a tápkábelt. A tápellátás N fázis nélküli vagy
•
felcserélt N fázissal történő bekötése tönkreteheti az egységet.
• Soha ne csatlakoztassa a tápellátást fordított fázisban.
Az egység nem képes normális működésre fordított fázissal.
Ha fordított fázisban köti be, cseréljen fel a három fázisból kettőt.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektromos egyensúlyvesztés nem
•
nagyobb, mint 2%. Amennyiben ennél nagyobb, az egység
élettartama csökkenhet.
Ha az arány nagyobb, mint 4%, az egység leáll, és a meghibásodást
jelző kód megjelenik a beltéri egység távirányítóján.
• A speciális vezeték segítségével csatlakoztassa a huzalozást, és
rögzítse azt a hozzá csatolt rögzítőelemmel anélkül, hogy túlzott
külső nyomást fejtene ki a csatlakozórészekre (az áramforrás
huzalozásának csatlakozója, az átviteli vezetékek csatlakozója és
a földelés csatlakozója).
• Szereljen be egy kapcsolót, amely
lehetővé
teszi az összes pólus
lekapcsolását az áramforrásról.
7-1 Példa a teljes rendszer huzalozására
T1Időzítő
Ry0, Ry1 Relé
K1M
E1HJégmentesítő fűtőelem
S1TA belső hőmérséklet állítására szolgáló term
S2TJégmentesítés-végrehajtási termosztát
Y1SSzolenoid szelep
H1PJégmentesítés lámpája
• A tápellátás huzalozásához használjon biztosítékot.
• Ügyeljen rá, hogy a gyengeáramú vezetékek (például a távirányító
vezetékei vagy az egységek közötti vezetékek) és az áramforrás
huzalozása ne haladjanak egymáshoz közel, hanem legalább
50 mm távolságra legyenek.
A közelség elektromos interferenciát, működési
meghibásodást okozhat.
• Ügyeljen arra, hogy a tápellátás vezeté
csatlakozóblokkjához csatlakoztassa és a "7-2 A bejövő huzalozás
folyamata", oldal 12 részben leírtak szerint rögzítse azt.
• Ne csatlakoztassa a tápellátást az átviteli huzalozás
hoz fi
csatlakozóblokkjá
gyelmeztetési, riasztási, működési
kimeneti és távoli kapcsoló esetén. Ellenkező esetben az egész
rendszer meghibásodhat.
• Az átviteli huzalozást a "7-3 A tápfeszültség huzalozási
eljárása", oldal 13 részben leírt alapján kell rögzíteni.
• A huzalozást egy szorítóval, példáu
rögzítse a csővezetékekkel való kapcsolat elkerülése érdekében.
• Alakítsa ki a huzalozást az építmény, például a vezér
fedele eltorzulásának megakadályozása érdekében. Ezután
erősen zárja be a fedelet.
7-2 A bejövő huzalozás folyamata
• Vezesse keresztül a magasfeszültségű vezetékeket (tápellátás
huzalozása, földelés vezetékei, valamint figyelmeztetés/riasztás/
működési huzalozás) az egység oldalán, elején vagy az alsó
kereten található vezetéknyílásokon (kilökőlapok).
• Vezesse keresztül az alacsony feszül
üzemkapcsolókhoz) az egység elején található vezetéknyílásokon
(kilökőlapok) vagy vezetékjáratokon.
zavart é
s
két a tápellátás huzalozási
l szigetelészár
ó szalaggal
lődoboz
tségű vezetékeket (a távoli
(OHNWURPRVKX]DOR]iVFtPNpMH
16
1 3 fázisú, 50 Hz, 380~415 V
Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító (maga
típus) (földzárlat-, túláram- és rövidzárlat-védelem érdekében)
• A kilökőlapokat egy kalapáccsal vagy hasonló eszközzel üsse ki.
• A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el
a sorjákat, és a javítófestékkel fesse le azokat, hogy megelőzze
a rozsdásodást.
Amikor elektromos vezetékeket dug át a kilökőlapon lévő lyukakon,
•
ügyeljen a vezetékek kábelvezetővel vagy szigetelőhüvellyel történő
védelmére, ezzel biztosítva, hogy azok nem sérülnek meg.
Szerelési kézikönyv
12
Page 16
• Ha esetlegesen apró állatok mászhatnak be az egységbe,
Sorja
.LO|NĘODS
$QDJ\IHV]OWVpJĦ
vezetékhez)
$NLVIHV]OWVpJĦYH]HWpNKH]
NL1 L2 L3
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
0ĦJ\DQWDNDSRFV
9H]HWpNYDVWDJ
9H]HWpNYpNRQ\
0HUĘOHJHV
FVDWODNR]y
&VDWODNR]yEORNN
C1 W1CP2
P1
X2M
Rögzítse a vezetéket
a mellékelt csavarral (1)
Szerelje fel
DV]LJHWHOĘIRJODODWRNDW
torlaszoljon el minden nyílást (bevonalkázott részek) egy erre
alkalmas anyaggal (nem tartozék).
Figyelmeztetés a tápellátást biztosító közcélú elektromos hálózat
min
ségével kapcsolatban
ő
Ez a berendezés megfelel a következőknek:
Q Az EN/IEC61000-3-11
impedanciája Z
Q EN/IEC 61000-3-12
nagyobb vagy egyenlő a minimális S
(1)
előírásai, feltéve, hogy a rendszer
kisebb vagy egyenlő, mint Z
sys
(2)
, ha a rövidzárási áramerősség Ssc értéke
sc
max
értéknél
és
a közcélú hálózathoz való csatlakozási ponton. A berendezés üzembe
helyezőjének vagy felhasználójának felelőssége –szükség esetén akár
a hálózat üzemeltetőjével történő egyeztetés útján is –annak biztosítása,
hogy a berendezés a következő típusú áramellátást kapjon:
Q Z
kisebb vagy egyenlő, mint Z
sys
Q S
legalább egyenlő a minimális Ssc értékkel.
sc
Z
(Ω)minimális Ssc érték
max
max
és
LREQ5––
LREQ6––
LREQ80,27655 kVA
LREQ100,27899 kVA
LREQ120,271097 kVA
LREQ150,24761 kVA
LREQ200,24945 kVA
(1) Európai/nemzetközi műszaki sza
a feszültség változásaira, ingadozásaira és vibrációjá
bvány, amely meghatározza
ra
vonatkozó határt a háztartási kisfeszültségű ellátórendszerekben
a ≤75 A névleges áramerősségű berendezésekre vonatkozóan.
(2) Európai/nemzetközi műszaki szabvány
a közcélú, kisfeszültségű
rendszerekhez csatlakozó, fázisonként >16 A és ≤75 A
bemenőáram-erősségű berendezések által keltett harmonikus
áramok határértékeiről.
Figyelmeztetési, riasztási és működési kimeneti vezetékcsatlakozások
• Csatlakoztassa a figyelmeztetési, riasztási és működési kimeneti
vezetékeket az X2M csatlakozóblokkhoz és szorítóhoz az alábbi
ábrán látható módon:
Áramkörökre, biztonsági eszközökre és kábelekre vonatkozó
előírások
• Az egység csatlakoztatásához egy áramkör (lásd a követ
táblázatot
biztonsági eszközökkel kell ellátni, vagyis egy főkapcsolóval,
késleltetett biztosítékkal minden fázison, és egy földzárlatvédelmi
áramkör-megszakítóval.
• Ha indulóárammal működő megsza
nagysebességű (legfeljebb 1 mp), 200 mA-s indulóáramos
maradék működő áramot.
• Csak rézvezetőket használjon.
• Szigetelt vezetéket használjon a tá
• A tápkábel típusát és méretét a vonatkozó helyi és nemzeti
előírásokna
Szerelési kézikönyv
13
) kiépítése szükséges. Az áramkört a szükséges
kítót h
k megfelelően válassza ki.
asznál, mindenképpen
pkábe
lhez.
kező
X2M vezeték műszaki adatai
Elektromos vezeték vastagsága0,75~1,25 mm
Huzalozás maximális hossza130 m
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy teljesen szigetelte
a csatlakozóberendezést.
• A működési kimeneti huzalozás c
satlakozásához lásd: "7-1 Példa
a teljes rendszer huzalozására", oldal 12.
Kompresszorhiba fordulhat elő, ha az üzemeltetés-kimeneti
huzalozás nincs csatlakoztatva.
• Az alábbi ábra alapján rögzítse és kösse be a táp- és átviteli
huzalozást a mellékelt szorító (1), (2) segítségével.
• Fektesse le a földelővezetéket, hogy az ne kerüljön
a
kompresszor huzalkivezetésével. Más ber
keletkezhet, ha a földelővezeték kapcsolatba kerül a kompresszor
huzalkivezetésével.
• Győződjön meg arról, hogy a huzalozás nem érintkezik
a csövekkel (az ábra bevonalkázott részei).
• Az átviteli huzalozásnak legalább 50 mm-
tápkábelektől.
a
re kell lennie
• A huzalozás befejeztével ellenőrizze, hogy nincsen
csatlakozások a vezérlődoboz elektromos részei között.
LREQ5, LREQ6
kapcsolatba
endezésekben is kár
ek-e laza
• Távoli kapcsoló esetén használjon feszültségmentes csatlakozót
mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC)
a
• Ha a távoli kapcsolót az egység elindítására és leállítására kívánja
2
használni, állítsa az üzemeltetési kapcsolót "TÁVOLI" értékre.
Kivezető csatlakozásokra vonatkozó óvintézkedések
• Győződjön meg arról, hogy a szigetelőhüvelyhez mellékelt ker
ek
csatlakozósarukat használja.
• A huzalozáshoz a megadott elektromos v
ezetékeket használja, és
úgy rögzítse azokat, hogy ne érje külső hatás a csatlakozóblokkot.
0HUĘOHJHVFVDWODNR]y
LREQ8~20
• A megfelelő csavarhúzóval húzza meg a csatlakozócsavar
okat.
A kisméretű csavarhúzó károsíthatja a csavarfejeket és nem tudja
• A csatlakozócsavarokat ne húzza túl, különben azok
hetnek.
gy a többi vezetéket ne kapja el az
l
ábbi
megsérül
• A csatlakozócsavarok meghúzónyomatékának értékeit az a
táblázat tartalmazza.
• Vegye ki a földelővezetéket a csavaralátét nyílásából és helyezze
el óvatosan a vezetéket, ho
alátét. Máskülönben a földelővezeték nem megfelelően fog
2
elően megszorítani a csavarokat.
megfel
csatlakozni és előfordulhat, hogy a vezeték földelése hibás lesz.
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
Szerelési kézikönyv
14
Page 18
1 Vezető
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Címke
A beltéri
egységbe
Kültéri egység
R410A
$]RV]WRWWPpUĘpV
a vákuumszivattyú összekapcsolása
Megjegyzés:Helyszíni csövek
Folyadékoldali
elzárószelep
szervizcsatlakozója
Gázoldali elzárószelep
7|OWĘW|POĘ
Szelep
Vákuumszivattyú
0pUĘPĦV]HU
V]LIRQFVĘYHO
Tartály
$KĦWĘN|]HJ
utántöltésére szolgál
Nitrogén
1\RPiVFV|NNHQWĘV]HOHS
2 Végezze el óvatosan a huzalozást, hogy a vezeték ne kerüljön
kapcsolatba a csatlakozóval és a résszel.
3 Magasfeszülts
figyelmeztetési/riasztási/futási bemenetek, működési kimeneti
huzalozás) bal oldalról történő huzalozása esetén
4 Hely
5 Tápellátás csatlako
6 X2M csatlakozóblokk figyelmezte
7 Földelési csatlakozóblokk
8 Magasfeszülts
9 Magasfeszült
10 Távoli üzemeltetési kapcsoló hu
11 Távoli kapcsoló csatlakozóblokkja
12 Távoli üzemeltetési kapcsoló huza
13 Legalább 50 mm távolságra eg
14 A támaszték háto
15 Végezze el óvatosan a huzalozá
16 Táma
Az elektromos munka befejeztével ellenőrizze, hogy a vezérlődoboz
elektromos alkatrészeiben nincsenek-e levált csatlakozók vagy
kivezetések.
színi csövek csatlakoztatása
bemenethez, valamint működési kimenethez
figyelmeztetési/riasztási/futási bemenetek, működési kimeneti
huzalozás) jobb oldalról történő huzalozása esetén
figyelmeztetési/riasztási/futási bemenetek, működési kimeneti
huzalozás) elölről történő huzalozása esetén
hangszigetelése ne váljon le
szték
égű huzalozás (tápellátás vezetéke, földelés,
zóblokkja (X1M)
tési, riasztási és futási
égű huzalozás (tápellátás vezetéke, földelés,
s
égű huzalozás (tápellátás vezetéke, földelés,
z
alozása elölről.
(X3M)
lozása huzalnyíláson keresztül
ymástól
ldalához rögzítve a mellékelt szorítóval (2)
st, hogy a kompresszor
Szivárgás
•
Helyezze a rendszer magasnyomású részét (folyadékcsövek)
3,8 MPa (38 bar) nyomás alá, a rendszer alacsony nyomású részét
(gázcsövek)
nyomása (*1) alá a szervizcsatlakozóból (*2) (ne haladja meg
a tervezési nyomást). A rendszer megfelelt besorolást kap,
ha a nyomás 24 óra alatt nem csökken.
Ha csökken a nyomás, keresse meg és javítsa ki a szivárgást.
• Vákuumszivattyús szárítás
Használja a vákuumszivattyút három óránál hosszabb ideig
a folyadékvezeték és a gázvezeték (*2) szervizcsatlakozójából
leg
0,2 MPa nyomás alá a kültéri nitrogéngáza
valamint (2) működtesse a vákuumszivattyút egy óránál tovább
legfeljebb –100,7 kPa nyomással. (Ismételje meg az (1) és (2)
lép
A műveletek befejezése után várjon egy
a kültéri egység vákuumérőjén leolvasott érték nem növekszik-e.
(Ha a vákuummérő értéke növekszik, lehet, hogy víz maradt
a rendszerben, vagy szivárgás lépett fel. Ebben az esetben
vé
a szivárgási tesztet.)
*1 A beltéri egység (helyben beszerzett)
legalább 2,5 MPa értékűnek kell lennie. A tervezési nyomásró
idejében tudakozódjon a gyártótól.
*2 Tekintse meg az utasítási címkét a kültéri egység elülső p
(alább) a szervizcsatlakozó helyével kapcsolatban.
pedig a beltéri egység (nem tartozék) tervezési
feljebb –100,7 kPa nyomással. Ezután (1) helyezze legalább
ést legalább hár
gezze el a szükséges javítást, majd hajt
omszor.)
s egységet 10 percig,
órát, és ellenőrizze, hogy
sa végre újból
tervezési nyomásá
nak
Az utasításcímke helye
l
anelén
8.VIZSGÁLAT ÉS CSŐSZIGETELÉS
A csőszerelési és elektromos munkákat elvégző,
valamint a tesztüzemet futtató szakemberek számára
• Soha ne nyissa meg az elzárószelepet, amíg a fő tápellátá
áramkör szigetelési mérése be nem fejeződött. A mért szigetelési
érték alacsonyabb lesz, ha a mérés az elzárószelep nyitott
állapotában történik.
• A vizsgálat és a hűtőközeg feltölté
meg az elzáró
a kondenzációs egység zárt elzárószelep mellett működik.
8-1 Szivárgási teszt/vákuumszivattyús szárítás
A hűtőközeg az egységbe zárva található.
A helyszíni csövek szivárgási tesztje és
vákuum
zárva a folyadék- és a gázelzárószelepet.
[Utasítások a csőszerelési munkát végző szakemberek részére]
A csőszerelési munka befejezés
alábbi vizsgálatot.
• A kondenzációs egység megfelelő nyomáse
biztosítására, valamint az idegen anyagok bekerülésének
megakadályozására használja az R410A használatához kijelölt
eszközöket.
Osztott mérő
Töltőtömlő
Vákuumszivattyú
Szivárgási
te
zt során fel-
s
használt gáz
Szerelési kézikönyv
15
szelepet. A kompresszor meghibásodik, ha
szivattyús szárítása során mindig tartsa
•
A kondenzációs egység megfelelő
nyomásellenállásának biztosítására, valamint az
idegen anyagok (víz, piszok, por) bekerülésének
megakadályozására használja az R410A
használatához kijelölt osztott mérőt és
töltőtömlőt. Az R410A használatához kijelölt
eszközök és az R407C használatához kijelölt
eszközök csavarspecifikációja eltér.
• Kiemelten ügyeljen arra, hogy a szivattyúból ne
folyjon vissza az ola
leállása után.
A használt vákuumszivattyú –100,7kPa (5 Torr
•
vagy –755 mmHg) nyomásra tudjon légteleníteni.
• Nitrogéngáz
sének befejezése után nyissa
e után gondosan végezzék el az
j a rendszerbe a szivattyú
l
lenállásának
si
Elzárószelep
• Végezzen szivárgási tesztet és vákuumszivattyús szárítást
folyadék- és gázelzárószelepek szervizcsatlakozóin keresztül.
a
• A szervizcsatlakozók használatakor
töltőtömlőket.
használjon (tolórúddal ellátott)
8-2 Hőszigetelési munkák
• Mindenképpen borítsa be hőszigeteléssel a csöveket a szivárgási
teszt és a vákuumszivattyús szárítás végrehajtása után.
Győződjön meg arról, hogy elvégezte a csatlakozó folyadék- és
•
gázcsövek hőszigetelését. Ellenkező esetben vízszivárgás léphet fel.
• Győződjön meg arról, hogy teljesen szigetelte a csatlakozó
folyadék- és gázcsöveket. Ennek elmulasztása a víz szivárgását
okozhatja. Az alábbi ábra útmutatóként szolgál a szigetelés
vastagságának kiválasztásához.
• A hőszigetelési környezetnek megfelelően erősítse meg
a hűtőközegcsövek szigetelési anyagát. Egyéb esetben
a hőszigetelő anyag felszínén páralecsapódás jelenhet meg.
elyezése vagy egyéb
• Ha a kültéri egység a beltéri egység
ok miatt előfordulhat, hogy az elzárószelep páralecsapódásból
szár
mazó nedvessége befolyik a beltéri egység oldalán
a szigetelőanyag és a csövek közötti ré
a megfelelő kezelést, például a csatlakozási pontok tömítését
(l
ásd az alábbi ábrákon).
• Rögzítse a csőkimenet fedelét a kilökőlap nyitva hagyásával. Ha
ulhat,
előford
fedje le a csőkimenetet valamilyen lezárásra alkalmas anyaggal
(nem tartozék) a következő részben szereplő lépések
befejezésekor: "10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE", oldal 16
(lásd: alábbi ábra).
Használja a csőkimenetet az "10. HŰTŐKÖZEG
UTÁNTÖLTÉSE", oldal 16 szakasz lépéseihez szükséges
feladatokhoz (például a töltőtömlő behúzása).
hogy kis állatok bejutnak a csőkimeneten keresztül,
)RO\DGpNROGDOL
&VĘYH]HWpNNLYH]HWĘ
fölé h
s
en, akkor végezze el
9.
ELLENŐRZÉSEK A MUNKA
ELVÉGZÉSE UTÁN
• Győződjön meg arról, hogy az alábbi munkák a szerelési
útmutatónak megfelelően lettek elvégezve.
Q Csövek szerelése
Q Huzalozás
Q Szivárgási teszt/vákuumszivattyús szárítás
Q Szerelési munka beltéri egység esetén
10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE
A hűtőközeg töltését végző vállalkozó figyelmébe
A hűtőközeg utántöltéséhez R410A utántöltőt használjon.
Az R410A hűtőközeghengerre rózsaszín csík van festve.
• A vezérlődobozt gondosan zárja le, mielőtt feszültség alá
helyezi a készüléket.
• Mielőtt feszültség alá helyezi a készüléket, győződjön meg arról
a vezérlődobozon (bal oldalon) levő ellenőrző
hogy az üzemmódkapcsoló KI állásban van.
Ha az üzemmódkapcsoló BE állásban van, előfordulhat, hogy
a ventilátor forog.
• A kültéri egység bekapcsolása után a vezérlődoboz-tető jobb
kézre eső ellenő
jelzőfényeket a kültéri egység jel paneljén (A1P) (lásd az ábrán).
(A kompresszor a kültéri egység
2 percig nem üzemel.
A H2P az áramellátás bekapcsolását követő első 5 másodpercben
villog. Ha a be
másodpercen belül kikapcsol. A világító H2P jelzőfény hibás
működést jelez.)
rző lyukán keresztü
rendezés megfelelően működik, a H2P öt
6]HUHOĘQ\tOiVMREENp]IHOĘO
l ellenőrizze a LED
beka
lyukon keresztül,
pcsolása után körülbelül
• A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el az
egyenetlenségeket a kilökőlapról, és javítófestékkel fesse le
széleket és a szélek körüli területeket.
a
8-3
Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek
ellenőrzése
Ellenőrizze a következőket.
Az elektromos munkát végző szakemberek számára:
Lásd: "7-2 A bejövő huzalozás folyamata", oldal 12.
1. Ellenőrizze, hogy a tápkábelek nem hibásak-e vagy nem hiányzik-
e csavar.
Lásd: "7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása", oldal 13.
2. Nem rongálódott meg a fő áramkör szigetelése?
Mérje meg a szigetelést és ellenőrizze,
a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelő
szabványérték fölött van-e.
A csőszerelési munkálatokat végző szakemberek számára
1. Ellenőrizze, hogy helyes-e a csőméret.
2. Ellenőrizze, hogy kész van-e a szigetelési munka.
3. Ellenőrizze, hogy minden hűtőközegcső hibamentes-e.
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
Lásd: "6-1 A csövek alapanyagának kiválasztása", oldal 7.
A párolgási hőmérsékletet lásd az alábbi táblázatban.
• A párolgási hőmérsékletet DIP-kapcsolókkal l
(ON=BE, OFF=KI)
( )
• A hűtőközeg utántöltéséhez használjon védőruházatot
(védőkesztyűt és védőszemüveget).
• Ha a munkavégzés során kinyitja az elülső panelt, ügyeljen
a ventilátor forgására.
A ventilátor a kültéri egység működésének leállása után még
tovább forog
• Ellenőrizze, hogy nincs-e oxigén a rendszerben.
feltöltése csak a szivárgásteszt és a vákuumszivattyús szárítás
végrehajtása után végezhető el.
[Hűtőközeg-utántöltési munka]
• Az elzárószelepek ellenőrzési módjához lásd: "Az elzárószelepek
üzemeltetésének módja", oldal 9.
• Folyékony hűtőközeget sose töltsön ut
A folyadék sűrűsödése a kompresszor me
• Amikor a hűtőközeg-feltöltési folyamat befej
függesztve, azonnal zárja el a hűtőközegtartály szelepét. Ha nem
zárja el azonnal a szelepet, a megmaradó nyomás további
hűtőközeget tölthet fel. Lehetséges következmény: Nem
megfelelő hűtőközeg-mennyiség.
Jelezni kell a termékhez megfelelő hűtőközeget. A hűtőközeg-
1.
utántöltő mennyiségének kiszámítására szolgáló címke alapján
számolja ki a hűtőközeg-utántöltő mennyiséget.
Ha újratöltésre van szükség, az egység adattábláján talál további
információt. Ezen látható a hűtőközeg típusa és a szükséges
mennyiség.
(5) A hűtőközeg utántöltéséhez hajtsa végre az alábbi lépéseket.
A hűtőközeghenger csatolásához lásd: "8-1 Szivárgási teszt/
vákuumszivattyús szárítás", oldal 15.
(6) Kapcsolja be a beltéri egységet és a vezérlőpanelt.
Ne kapcsolja be a kültéri egységet.
(7) Végezze el a hűtőközeg utántöltését az elzárószelep
szervizcsatlakozójá
(8) Ha nem tudja betölteni a kiszámolt mennyiségű hűtőközeget,
hajts
helyezéséhez, majd folytassa a hűtőközeg utántöltését.
a. Nyissa ki teljesen a gázelzárószelepet,
elzárószelep nyílását (*1).
b. [Figyelem/áramütésveszély]
Kapcsolja b
c. [Fi
Kapcsolja b
vége
közben.
Szerelési kézikönyv
17
hat egy ideig.
n keresztül, a folya
a végre az alábbi lépéseket a rendszer üzembe
e a kültéri egységet.
gyelem/áramütésveszély]
e a kültéri egység üzemmódkapcsolóját, és
zze el a hűtőközeg utántöltését a kültéri egység működése
ehet beállítani (DS1).
A hűtőközeg
án kö
zvetlenül gázcsőből.
ghibásodását okozhatja.
eződött vagy fel lett
dék oldalon.
és
állítsa be a folyadék-
d. A megadott mennyiségű hűtőközeg utántöltése után kapcsolja
kültéri egység üzemmódkapcsolóját. (A folyadéksűrűsödés
le a
elkerülése)
igyázat]
e. [V
Azonnal nyissa meg teljesen a gáz- és
folyadékelzárószelepeket. Ha nem teszi, a folyadé
miatt robbanás történhet a csövekben.
*1Ha már kevés hűtőközeg maradt a hengerben, a henger belső
nyomása csökken, a
a folyadékelzáró szelep nagyobb mértékű megnyitása es
Ebben az esetben cserélje ki a hengert egy olyanra, amelyben
több hűtőközeg maradt.
Emellett ha a cső túl hosszú, az utántöltés teljesen elzárt folyadék-
ószelep
elzár
ami leállítja az egység működését.
Ha kész a munka, vigyen fel csavarrögzítő anyagot (hollandi
1.
anyák esetén) az elzárószelepek és a szervizcsatlakozók
csavarjaira. A
lá
sd a "6-5 A hűtőközegcsövek csatlakozt
részeit: "A szelepfedél kezelésével kapcsolatos
óvintézkedések", oldal 10 és "A szervizcsatlakozó kezelésével
kapcsolatos óvintézkedések", oldal 10.
(9) Amikor a hűtőközeg utántöltése kész, a "hűtőközeg-utántöltés
teljes mennyisége" mezőbe a kültéri egység hűtőközeg-utántöltési
utasításait tartalmazó címkéjén írja be a hűtőközeg-utántöltés
aktuális mennyiségét.
Tekintse meg a hűtőközeg-utántöltési utasításoka
címke beillesztési pozícióját ismertető ábrát (lásd a fenti ábrát).
[A hűtőközeghengerrel kapcsolatos óvintézkedések]
A hűtőközeg utántöltésekor ellenőrizze, hogy a hűtőközeghenger fel
n-e
szerelve szifoncsővel. Ezután helyezze el úgy a hengert, hogy
va
a hűtőközeg folyékony állapotban legyen utántöltve (lásd az alábbi
táblázatot).
Az R410A egy kevert hűtőközeg, amelynek az összetétele
megváltozhat é
ha a feltöltött hűtőközeg gáz halmazállapotú.
Szifoncsővel felszerelt henger.
Egyéb hengerek
ktömítés
mi megakadályozza az egység töltését, még
etén is.
mellett a védelmi rendszer aktiválódását idézheti elő,
szelepfedelek és a szervizcsatlakozók kezeléséhez
atása", oldal 8 következő
t tartalmazó
s a r
endszer nem fog megfelelően működni,
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
Page 21
[Ellenőrzés a nézőüvegen keresztül]
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
1p]ĘYHJ
1HPPHJIHOHOĘKĦWĘDQ\DJ
0LQGLJNLIRO\LN
YDODPHQQ\LKDE
7|PtWpViOODSRWD
(J\NHYpV
KDELVOiWKDWy
)RO\DGpNNDO
WHOH
BS5
BS4
BS3
BS2
BS1
VILLOGBEKI
Normál monitor (HAP) LED kikapcsolva.
Nyitott L1 szakasz
Nyitott L2 szakasz
Elektromos
szivárgás
(OOHQĘUL]]H
a tápvezetékek
kapcsolódását.
Lásd alább az *1
pontot.
(OOHQĘUL]]H
a feszültségcsökkenést.
&VHUpOMHQNLNHWWĘWDKiURP
tápvezeték közül.
7iYROtWVDHODOHYHJĘ
útját elzáró akadályokat.
Nyissa ki teljesen az
elzárószelepeket.
Az elzárószelepek
zárva maradtak.
Töltsön be további
KĦWĘDQ\DJRW
ÈOOtWVDEHDKĦWĘDQ\DJ
mennyiségét
DPHJIHOHOĘV]LQWUH
7~O]RWWPpUWpNĦ
KĦWĘDQ\DJW|OWpV
Nyissa ki teljesen az
elzárószelepeket.
Feszültségcsökkenés
Fordított fázisú
tápvezeték
$OHYHJĘ~WMDHO
van zárva.
(OOHQĘUL]]H
a beltéri egységet.
Nem kívánt
jegesedés.Helytelen
szabályozószelep-választás.
(nedvességi riasztás)
+ĦWĘDQ\DJKLiQ\
Az elzárószelepek
zárva maradtak.
Javítás%HV]HUHOpVLKLED
H7PH6PH5PH4PH3PH2PH1PH7PH6PH5PH4PH3PH2PH1P
D%6NDSFVROyHJ\V]HULPHJQ\RPiViWN|YHWĘHQ
D%6NDSFVROyHJ\V]HULPHJQ\RPiViWN|YHWĘHQ
• A hűtőközeg-utántöltés befejezése után nyissa meg teljesen
a
gáz- és folyadékelzárószelepeket.
A kompresszor meghibásodik, ha rendszert zárt elzárószelepekkel
eti.
működt
• Tegyen csavarrögzítő anyagot a szelepfedél foglalatára és
szervizcsatlakozók a csavarjaira.
a
(Egyéb esetben a lecsapódás bejut és belül megfagy, és a fedél
deformálódásá
szivárgását vagy a kompresszor meghibásodását okozhatja.)
• A hűtőfolyadékot mindig gyűjtse össze. Ne en
környezetbe jusson. Vákuumszivattyúval szivattyúzza ki a
felszerelést.
11. PRÓBAÜZEM
A próbaüzem indítójának figyelmébe
Ne működtesse a kültéri egységet önállóan próbaüzemben.
Próbaüzem-folyamat
Ha befejezte a szerelési munkálatokat, az aláb
indíthat az egész rendszerre
1. Nyissa meg teljesen a kültéri egység gáz- és
folyadékelzárószelepeit.
2. A kültéri egység üzemmódkapcsolóját állítsa ON állásba.
Megjegyzés: Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a kültéri
3. A nézőüvegen keresztül ellenőrizze a kültéri egység tömítési
állapotát. Ellenőrizze, hogy elég-e a hűtőközeg mennyisége.
4. Ellenőrizze, hogy a beltéri egység hideg levegőt fúj-e.
Ellenőrizze, hogy csökken-e a belső hőmér
(Ellenőrizze, hogy esik-e a hőmérséklet és eléri-e a beltéri
egységben beállított hőmérsékletet. A beltéri egység belső
hőmér
Ellenőrizze, hogy a beltéri egység
jégmentesítés üzemmódba lép-e.
5.
Kapcsolja ki az áramot, ha a kültéri egység üzemmódkapcsolója
OFF állásban van.
(Az egység működésének leállítása közvetlenül a tápellátás
megszüntetésével veszélyes. Amikor az egység így áll le, az
áramkimaradást kompenzáló funkció miatt előfordulhat, hogy
azonnal működésbe lép, amint újból áram alá kerül. Továbbá az
egység ilyen módon való leállítása a kompresszor meghibásodását
okozhatja.)
Hibák meghatározása
• Ha a próbaüzem során a rendszer nem működik megfelelően
(azaz a H2
a kültéri egység jel paneljének nyomógombos kapcsolóival, majd
hajtsa végre az alábbi lépéseket.
• A készülékhez mellékelt Technikai útmut
ellenőrizhet más hibakódokat és nyomógombos kapcsolókat is.
Kijelző
A LED (H2P) kijelzőn a következők szerepelnek:
LED (H2P) kijelző
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
egység
be van-e zárva.
séklete körülbelül 40 perc alatt éri el a –20°C fokot.)
P jelző világít), tekintse meg a hibakódot a rendszeren
t vagy sérülését okozhatja, ami a hűtőközeggáz
gedje,
hogy az a
bi lépéseket követve
kiterjedő próbaüzemet:
en a csövek fedele és a vezérlődoboz teteje
séklet.
(
hűtés vagy fagyasztás esetén)
KI.....Normális BE.....Hiba
Villog.....előkészítés folyamatban
a
tó segítségével
A hibakód megtekintése
A jel panelen található nyomógombos ka
pcsolók segít
ségével
megjeleníthetők a hibakód elemei a kondenzációs egységen.
1. Győződjön meg arról, hogy a "H1P" LED n
(Ha a LED világít, nyomja meg egysze
em világít.
r az MODE gombot
(BS1).)
2. Nyomja meg egyszer az MODE gombot (BS1). A LED (H1
P)
elkezd villogni.
3. Nyomja meg a RETURN gombot (BS3) a hibakód első
en tör
számjegyének a LED-
ténő megjelenítéséhez.
4. Nyomja meg a SET gombot (BS2) a hibakód második
számjegyének a LED-en tör
ténő megjelenítéséhez.
5. Nyomja meg az MODE gombot (BS1) a LED az eredeti
állapotba történő visszaállí
MODE
SET
LED-jelzés
tásához.
RETURN
TEST
RESET
*1
Az üzemmódkapcsolót állítsa OFF állásba az áramellátás
visszaállításához, majd á
llítsa vissza az üzemmódkapcsolót ON
állásba az egység újraindításához. Ha a probléma továbbra is fennáll,
tekintse meg a javítási kézikönyvet.
• Miután az üzemmódkapcsolót ON állásba helyezte, ne kapcsolja ki
az áramellátást 1 percig.
Ha az üzemmódkapcsolót ON állásba helyezte, néhány
másodpe
rcig tart az elektromos szivárgás ellenőrzése és
a kompresszorok működésének indítása, így ha eközben
z
lekapcsolja a
áramellátást, az hamis hibajelzést eredményez.
Forgalmazók figyelmébe
• A próbaüzem befejezése után ellenőrizze,
hogy fel van-e szerelve
a csövek fedele és az elülső panel.
• Amikor átadja az egységet a vevőne
k, az üzemeltetési útmut
ató
használatával gondosan magyarázza el a készülék kezelését.
• A szállításnál betartandó óvintézkedésekkel
kapcsolatban tekintse
meg az egyes egységekhez tartozó szerelési útmutatót is.
• Vegye figyelembe, hogy az egység első futt
atási periódusában
magasabb lehet a szükséges tápellátás. Ennek a jelenségnek az
az oka, hogy a kompresszornak 50 órás időtartamra van szüksége
a zökkenőmentes működés és stabil energiafogyasztás
eléréséhez. Ennek az az oka, hogy a spirál vasból készült, és némi
időre van szükség az érintkező részek elsimításához.
Szerelési kézikönyv
18
Page 22
Page 23
Page 24
*4PW74302-1 C 0000000K*
Copyright 2012 Daikin
4PW74302-1C 2016.02
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.