Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [da]

...
Page 1
INSTALLATIONSVEJLEDNING
Luftkølet kondenserende køleenhed
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
Se även nästa sida.
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
aşa cum este stabilit în
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
arī nākošo lappusi.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
de acordo com o
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
20
21
19
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
*TSmax:Темпе рат ур а на насищане, съответстваща на
(bar)
<K>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Šaldymo skystis:
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Chladivo:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerant:
• Setting of pressure safety device:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Köldmedel:
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Kältemittel:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Kjølemedium:
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
• Suurin sallittu paine (PS):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
16
17
18
<Q>
<Q>
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
11
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
13
<Q>
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
принявшего положительное решение о соответствии
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
12
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
Page 4
ADVARSEL
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Luftkølet kondenserende køleenhed
Installationsvejledning

INDHOLD

1. INDLEDNING ............................................................................ 1
1-1 Sikkerhedsforanstaltninger ................................................ 1
1-2 Særlig meddelelse om produktet ....................................... 2
1-3 Bortskaffelseskrav.............................................................. 2
2. FØR INSTALLATION................................................................. 3
2-1 Tilbehør, der følger med som standard.............................. 3
2-2 Model serie ........................................................................ 3
2-3 Eksempel på systemkonfiguration ..................................... 3
2-4 Begrænsninger for indendørsenhed .................................. 3
3. VALG AF PLACERING.............................................................. 4
4. HÅNDTERING AF ENHEDEN................................................... 5
5. PLACERING AF ENHEDEN...................................................... 5
6. KØLERØR................................................................................. 6
6-1 Valg af rørmateriale............................................................ 7
6-2 Beskyttelse mod forurening, når du installerer rør ............. 8
6-3 Rørforbindelse ................................................................... 8
6-4 Installation af tørrer............................................................ 8
6-5 Forbindelse af kølerør........................................................ 8
7. LEDNINGSFØRING .................................................................11
7-1 Eksempel på ledningsføring af hele systemet ..................11
7-2 Fremgangsmåde for indgående ledninger ....................... 12
7-3 Fremgangsmåde for ledningsføring af strømforsyning .... 12
7-4 Fremgangsmåde for indvendig
ledningsføring i enheder .................................................. 14
8. INSPEKTION OG RØRISOLERING........................................ 15
8-1 Lufttæt test/vakuumtørring ............................................... 15
8-2 Varmeisolering................................................................. 15
8-3 Kontrol af enhed og installationsforhold........................... 16
9. KONTROL EFTER FULDFØRT ARBEJDE............................. 16
10. GENPÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL .................................... 16
11. TESTKØRSEL ......................................................................... 18
Vejledningens originalsprog er engelsk. Andre sprog er oversættelser af den originale vejledning.

1. INDLEDNING

• Dette dokument er en installationsvejledning for Daikins luftkølede kondenserende køleenhed. Før du installerer enheden, bedes du læse denne vejledning grundigt og følge instruktionerne i den. Efter installationen skal du gennemføre en testkørsel for at sikre, at enheden kører korrekt og derefter forklare kunden, hvordan man betjener og passer enheden med brug af betjeningsvejledningen.
• Til sidst bedes du sørge for, at kunden opbevarer denne vejledning sammen med betjeningsvejledningen på et sikkert sted.
• Denne vejledning beskriver ikke, hvordan indendørsenheden installeres. Se indendørsenhedens medfølgende installationsvejledning vedrørende dette.

1-1 Sikkerhedsforanstaltninger

Læs "Sikkerhedsforanstaltninger" omhyggeligt, før du installerer kondenseringsenheden, og sørg for at installere den korrekt.
Betydning af meddelelser mærket ADVARSEL og PAS PÅ Begge meddelelser er vigtige for sikkerheden. Sørg for at følge dem.
ADVARSEL .. Hvis disse instruktioner ikke følges korrekt,
kan det medføre personskade eller dødsfald.
PAS PÅ.........Hvis disse instruktioner ikke overholdes korrekt,
kan det medføre materielle skader eller personskade, hvilket kan være alvorligt
afhængigt af omstændighederne. Efter endt installation skal du gennemføre testdrift for at kunne bekræfte, at udstyret fungerer uden problemer. Forklar derefter kunden, hvordan udstyret betjenes og passes ved at følge betjeningsvejledningen.
Bed kunden om at opbevare installationsvejledningen sammen med betjeningsvejledningen til fremtidig brug.
• Bed din forhandler eller kvalificeret personale om at udføre installationen. Prøv ikke at installere kondenseringsenheden selv. Ukorrekt installation kan medføre vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Installer kondenseringsenheden i overensstemmelse med instruktionerne i denne installationsvejledning. Ukorrekt installation kan medføre vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Når enheden installeres i et lille rum, skal du sørge for, at kølemidlet ikke overskrider koncentrationsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage. Kontakt din forhandler for yderligere oplysninger. Hvis kølemidlet lækker og overskrider koncentrationsgrænsen, kan det føre til iltmangel.
• Sørg for kun at bruge det specificerede tilbehør og dele til installationen. Undladelse af at bruge specificerede dele kan resultere i nedfald af enheden, vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Installer kondenseringsenheden på et underlag, der er stærkt nok til at bære enhedens vægt. Hvis underlaget ikke har den tilstrækkelige styrke, kan udstyret falde ned og forårsage personskade.
• Udfør det påkrævede installationsarbejde med hensyntagen til kraftig blæst, tornadoer og jordskælv. Hvis installationsarbejdet ikke udføres korrekt, kan enheden falde ned og forårsage ulykker.
• Elarbejdet skal udføres af en kvalificeret elektriker i overensstemmelse med lokale love og bestemmelser samt denne installationsvejledning. Sørg for at bruge en særskilt strømforsyningskreds, og forbind aldrig yderligere ledninger til den eksisterende kreds. Utilstrækkelig strømforsyningskapacitet eller forkert udført elarbejde kan føre til elektriske stød eller brand.
• Sørg for, at kondenseringsenheden er forbundet til jord. Du må ikke forbinde enheden til jord ved en hjælpepumpe, lynafleder eller telefonjordledning. Ukorrekt jording kan medføre elektrisk stød eller brand. En høj stødstrøm fra lyn eller andre kilder kan medføre skader på kondenseringsenheden.
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder. Hvis du ikke monterer en fejlstrømsafbryder, kan det medføre elektrisk stød eller brand.
• Sørg for at afbryde strømmen til enheden, før du rører ved elektriske dele. Berøring af en strømførende del kan resultere i elektrisk stød.
• Til ledninger skal de specificerede ledninger anvendes, og de skal fastgøres forsvarligt, så ydre kræfter fra ledningerne ikke videreføres til terminalforbindelserne. Hvis ledningerne ikke er tilsluttet og fastgjort forsvarligt, kan der opstå overophedning, brand eller lignende.
• Ved ledningsføring til strømforsyningen og tilslutning af transmissionsledninger skal ledningerne placeres, så styreboksen låg kan lukkes forsvarligt. Hvis styreboksens sidder forkert, kan det medføre elektrisk stød, brand eller overophedning ved terminalerne.
• Ved udslip af kølemiddelgas under installation skal området straks udluftes. Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemidlet kommer i kontakt med ild.
• Tjek for lækage af kølemiddelgas efter endt installation. Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemiddelgassen trænger ud i rummet og kommer i kontakt med en varmekilde, for eksempel en varmeblæser, et komfur eller en ovn.
Installationsvejledning
1
Luftkølet kondenserende køleenhed
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Page 5
• Rør ikke direkte ved kølemiddel, der er lækket fra kølerør eller
PAS PÅ
PAS PÅ
3
5
6
2
1
4
1 fabrikspåfyldt mængde af
produktet: se enhedens typeskilt
2 yderligere mængde
kølemiddel, der påfyldes på opsætningsstedet
3 totalt påfyldte mængde
kølemiddel
4 Indeholder fluorholdige
drivhusgasser dækket af Kyoto-protokollen
5 udendørsenhed
6 kølemiddelcylinder og
manifold til påfyldning
andre områder, da der er fare for forfrysninger.
• Du må ikke lade børn klatre op på udendørsenheden, og du må ikke anbringe genstande på enheden. Det kan opstå personskade, hvis enheden går løs og falder ned.
• Monter drænrøret forsvarligt ved at følge denne installationsvejledning, og isoler røret for at forhindre kondens. Forkert monteret drænrør kan resultere i indvendig vandlækage og materielle skader.
• Installer indendørs- og udendørsenheden, strømforsyningsledningen og forbindelsesledningerne mindst 1 meter fra tv- eller radioapparater for at undgå billedforstyrrelser og støj. (Afhængigt af radiobølgerne er en afstand på 1 meter muligvis ikke tilstrækkelig til at eliminere støjen.)
• Kondenseringsenheden må ikke installeres på følgende steder:
1. Hvor der er høj koncentration af mineralolietåge eller oliedamp
(f.eks. et køkken). Plastdele kan nedbrydes, så dele falder af, eller der kan opstå vandlækage.
2. Hvor der dannes ætsende gas, såsom svovlholdig sur gas.
Korrosion på kobberrør eller slagloddede dele kan resultere i kølemiddel-lækage.
3. Hvor der findes en maskine, der danner elektromagnetiske
bølger, og hvor der ofte optræder spændingsudsving, for eksempel i en fabrik. Der kan opstå funktionsfejl i styresystemet, som bevirker, at enheden ikke fungerer korrekt.
4. Hvor der kan forekomme lækage af antændelig gas, hvor der er
kulfiber eller antændeligt støv i luften, eller hvor der anvendes flygtige brændbare stoffer, såsom malingsfortynder eller benzin. Drift af enheden under sådanne forhold kan resultere i brand.
5. Køretøjer, skibe eller andre steder, hvor der dannes vibrationer,
eller hvor forholdene kan få kondenseringsenheden til at flytte sig. Der kan opstå funktionsfejl på kondenseringsenheden, eller der kan opstå iltmangel som følge af kølemiddellækage.
6. Steder med store spændingsudsving.
Der kan opstå funktionsfejl på kondenseringsenheden.
7. Steder, hvor der samles nedfaldne blade, eller hvor der
er kraftig ukrudtsvækst.
8. Steder, som små dyr kan bruge som tilflugtssted.
Små dyr, der kommer i kontakt med elektriske dele, kan forårsage funktionsfejl, røg eller brand.
• Kondenseringsenheden er ikke beregnet til brug i en eksplosionsfarlig atmosfære.
• Kølemidlet R410A kræver, at man overholder strenge forholdsregler for at holde systemet rent, tørt og tæt forseglet. Læs kapitel "6. KØLERØR" på side 6 omhyggeligt, og følg disse fremgangsmåder nøje. A. Rent og tørt
Der skal træffes strenge foranstaltninger for at holde urenheder (inklusive SUNISO-olie og andre mineralolier samt fugt) ude af systemet.
B. Tæt forseglet
Vær omhyggelig med at holde systemet tæt under installationen. R410A indeholder ikke klor, det ødelægger ikke ozonlaget og reducerer ikke jordens beskyttelse mod skadelig ultraviolet stråling. R410A bidrager kun lidt til drivhuseffekten, hvis det slippes ud i atmosfæren.
• R410A er et blandet kølemiddel, og derfor skal nødvendigt ekstra kølemiddel tilsættes i flydende form. Hvis kølemidlet påfyldes i gasform, ændres dets sammensætning, og systemet vil ikke fungere korrekt.
• Sørg for at foretage genpåfyldning af kølemiddel. Se "9. KONTROL EFTER FULDFØRT ARBEJDE" på side 16 og etiketten med instruktioner om genpåfyldning af kølemiddel på styreboksens kabinet,
Vigtig information om det anvendte kølemiddel
Dette produkt indeholder fluorholdige drivhusgasser dækket af Kyoto­protokollen. Lad ikke gasser trænge ud i atmosfæren. Kølemiddeltype: R410A
(1)
GWP
værdi: 1975
(1)
GWP = globalt opvarmningspotentiale
Udfyld venligst med mærkeblæk,
den fabrikspåfyldte mængde af kølemiddel i produktet, den yderligere mængde kølemiddel, der påfyldes på
opsætningsstedet samt
+ totalt påfyldte mængde kølemiddel
på etiketten om påfyldning af kølemiddel, der følger med produktet. Den udfyldte etiket skal sættes fast nær produktets påfyldningsåbning
(f.eks. på indersiden af servicedækslet).

1-2 Særlig meddelelse om produktet

Denne kondenseringsenhed tilhører gruppen af "apparater, der ikke er tilgængelige for offentligheden".
[KLASSIFIKATION]
Denne kondenseringsenhed tilhører gruppen af "apparater, der ikke er tilgængelige for offentligheden". Følg den indendørsenhed, der skal tilsluttes for klimaklassen (EN60335-2-89)
[EMC EGENSKABER]
Dette system er et klasse A-produkt. I et boligmiljø kan dette produkt forårsage radiointerferens, så brugeren kan være forpligtet til at træffe passende foranstaltninger.
[KØLEMIDDEL] Dette system bruger R410A kølemiddel.
Denne enhed er allerede påfyldt en vis mængde R410A. Åbn aldrig spærreventilen til væske og gas, før det trin, der er angivet i "9. KONTROL EFTER FULDFØRT ARBEJDE" på side 16.
LREQ5~20B7Y1
Luftkølet kondenserende køleenhed
4PW74302-1 – 2012.06
[BEREGNINGSTRYK]
Da beregningstrykket er 3,8 MPa eller 38 bar (for R407C-enheder: 3,3 MPa eller 33 bar), skal rørenes vægtykkelse vælges mere omhyggeligt i overensstemmelse med relevante lokale og nationale bestemmelser.

1-3 Bortskaffelseskrav

Afmontering af enheden, behandling af kølemiddel, olie og eventuelle andre dele, skal ske i henhold til de relevante lokale og nationale bestemmelser.
Installationsvejledning
2
Page 6

2. FØR INSTALLATION

PAS PÅ
Bemærk
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
• Når indendørsenheden installeres, skal den installationsvejledning, der følger med indendørsenheden, anvendes.
• Der kræves ekstra tilbehør ved installation af produktet. Se oplysningerne om ekstra tilbehør.

2-1 Tilbehør, der følger med som standard

Følgende tilbehør medfølger. Tilbehørets placering er vist i figuren.
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
Lad være med at kassere noget af tilbehøret, før installationen er fuldført.
Navn Klemme (1) Klemme (2)
Mængde
Form
Navn
Mængde
Form
9 stk. 2 stk. 1 stk. 1 stk.
Lille
Væskesiderør,
tilbehør (1)
1 stk. 1 stk. 1 stk. af hvert emne
Væskesiderør,
tilbehør (2)
Tynd
Gassiderør,
tilbehør (1)
• Betjeningsvejledning
Installationsvejledning
• "EKSTRA PÅF. KØLEM."-etiket
Gassiderør,
tilbehør (2)
Andet

2-2 Model serie

LREQ5~20

2-3 Eksempel på systemkonfiguration

Indendørsenhed
Navn Udendørsenhed
Form
Indendørsenhed
Navn
Form
Enhedskøler
Enhedskøler
Køle-/
frysedisk
Kontrolpanel
(afrimning)
Køle-/
frysedisk
Advar-
selspanel
LREQ15, LREQ20
1 Betjeningsvejledning 2 Installationsvejledning 3 Klemmer 4 Rør, tilbehør (installeret på bundramme)

2-4 Begrænsninger for indendørsenhed

• Installer en R410A mekanisk termostat-ekspansionsventil på hver indendørsenhed.
• Isoler følerblokken på den mekaniske termostat­ekspansionsventil.
• Installer et R410A magnetventil (maks. differenstryk ved drift på 3,5 MPa [35 bar] eller derover) på den primære side af den mekaniske termostat-ekspansionsventil, der er beskrevet ovenfor, for hver indendørsenhed.
• Installer et filter på den primære side af magnetventilen, som er beskrevet ovenfor, for hver indendørsenhed. Find tallet for filternettet ud fra størrelsen, der specificeres for den anvendte magnetventil og termostat-ekspansionsventil.
• Før linjen til indendørsenhedens varmeveksler, så kølemidlet strømmer fra top til bund.
• Ved installation af flere indendørsenheder skal du sørge for at installere dem i samme højde.
• Brug enten afrimning uden for cyklus eller afrimning med elektrisk varmer som afrimningstype. Modeller, der benytter varm gas til afrimning, kan ikke bruges.
• Indstil den samlede værdi for det indvendige volumen for fordamperen (køler/fryser), der skal tilsluttes, samt mængden af kølemiddel inde i fordamperen, der kan genvindes i kondenseringsenheden ved at lukke for magnetvæskeventilen, der er installeret på kølesiden, til at være nedenstående mængde eller lavere. LREQ5, 6: 22 l eller lavere LREQ8, 10, 12: 33 l eller lavere LREQ15, 20: 42 l eller lavere
Installationsvejledning
3
Luftkølet kondenserende køleenhed
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Page 7

3. VALG AF PLACERING

PAS PÅ
Pladskrav til
service på forsiden
Pladskrav til
service på
sugesiden
Pladskrav til
service på forsiden
Pladskrav til service
på sugesiden
Plads til
servicearbejde
på forsiden
Pladskrav til
service på
sugesiden
Pladskrav til
service på forsiden
Pladskrav til
service på
sugesiden
Ingen grænse for
væghøjden
Ingen grænse for væghøjden
Forside
Forside
Forside
Forside
Forside
Forside
<Ved installation i serie >
(Mønster 1) BEMÆRK)
(Mønster 3)
(Mønster 3)
(Mønster 2) BEMÆRK)
(Mønster 2) BEMÆRK)
(Mønster 1) BEMÆRK)
< Ved installation som enkelt enhed >






 















h1 = A (aktuel højde) – 1500 h2 = B (aktuel højde) – 500 X = 500 + h1/2 eller derover Y = 300 + h2/2 eller derover (Y = 100 + h2/2 eller derover) [Værdier i parentes er for mønster 2]
h1
Sugeside
Plads til servicearbejde
Plads til servicearbejde
Forside
h2
500
1500
B
A
(mm)
Køle-/frysedisk
Kontrolpanel Advarselspanel
Gruppeafbryder, overstrømsafbryder (fejlstrømsafbryder)
overstrømsafbryder (fejlstrømsafbryder)





Vælg en placering for installationen, der opfylder følgende betingelser. Få kundens tilladelse.
1. Der må ikke være risiko for brand på grund af lækage eller
antændelig gas.
2. Vælg en placering af enheden, så hverken udblæsningsluften eller
den lyd, som enheden genererer, kan forstyrre nogen.
3. Fundamentet skal være stærkt nok til at understøtte enhedens
vægt, og gulvet skal være fladt for at forhindre, at der dannes vibrationer og støj.
4. Rørlængden mellem udendørsenheden og indendørsenheden må
ikke overstige den tilladte rørlængde. (Se "6. KØLERØR" på side 6)
5. Steder, hvor enhedens indsugnings- eller udtagsåbning ikke
generelt er vendt mod vinden. Vind, der blæser direkte ind i indsugnings- eller udtagningsåbninger, vil forstyrre enhedens drift. Om nødvendigt skal der installeres en forhindring, der blokerer for vinden.
6. Området omkring enheden skal være tilstrækkeligt til, at enheden
kan serviceres, og minimumskravene til luftind- og udtag skal være opfyldt. (Se "Eksempler på installationsplads" på side 4 for mindstekrav til plads.)
Eksempler på installationsplads
• Pladskravene til installationen, som er vist i følgende figur, gælder for køledrift, når udendørstemperaturen er 32°C. Hvis den planlagte udendørstemperatur overstiger 32°C, eller varmebelastningen overstiger den maksimale kapacitet for alle udendørsenheder, skal der være endnu mere plads til indtaget, der vises i den følgende figur.
• Under installationen af enhederne skal du følge det af mønstrene i den følgende figur, der passer bedst for det pågældende sted under hensyntagen til persontrafik og vind.
• Hvis antallet af installerede enheder er mere end vist i mønsteret i den følgende figur, skal du installere enhederne, så der ikke er kortslutninger.
• Der skal afsættes tilstrækkelig plads foran enheden til installationens kølerør, når enhederne installeres.
• Hvis arbejdsforholdene i den følgende figur ikke er dækkende, skal du kontakte din forhandler eller Daikin direkte.
BEMÆRK) For mønster 1 og 2
• Væghøjde ved forsiden ikke højere end 1500 mm.
• Væghøjde ved sugesiden ikke højere end 500 mm.
• Væghøjde for sider – ingen begrænsning
• Hvis højden overstiger ovenstående, skal du beregne h1 og h2
LREQ5~20B7Y1
Luftkølet kondenserende køleenhed
4PW74302-1 – 2012.06
vist i figuren nedenfor og lægge h1/2 til servicepladsen ved forsiden og h2/2 til servicepladsen ved sugesiden.
Gruppeafbryder,
1. En inverterbaseret kondenseringsenhed kan forårsage elektronisk
støj fra AM-udsendelser. Undersøg, hvor du kan installere hoved­kondenseringsenheden og elektriske ledninger, så der er passende afstand til musikanlæg, pc'er m.m. Især for steder med svag modtagelse skal du sørge for en afstand på mindst 3 meter for indendørs fjernbetjeninger, strømforsyningsledninger og transmissionsledninger skal placeres i kanaler, og kanalerne skal jordes.
2. Ved installation på steder, hvor der er kraftigt snefald, skal følgende
foranstaltninger i forbindelse med sne gennemføres.
• Sørg for, at soklen er høj nok til, at indtaget ikke er tilstoppes af sne.
• Monter en snebeskyttelseshætte (ekstra tilbehør)
• Fjern det bageste indtagsgitter for at forhindre ophobning af sne på lamellerne.
3. Hvis der kan dryppe kondensvand på trapper eller gangarealer,
skal du installere et afløbsbakkesæt (sælges separat) eller lignende.
4. Selve kølemidlet R410A er ugiftigt, ikke-brandfarligt og sikkert.
Hvis kølemidlet skulle lække, kan koncentrationen dog overstige den tilladte grænse, afhængigt af rummets størrelse. På grund af dette kan det være nødvendigt at træffe foranstaltninger mod lækage. Se "Tekniske data" for flere oplysninger.
Installationsvejledning
4
Page 8

4. HÅNDTERING AF ENHEDEN

Bemærk
Bemærk
1
2
4
3
2
3
4
5
6
20
Hjørnehulsfundament, der fastgør enheden ved hullerne på de fire hjørner er ikke mulig for LREQ8, 10, 12, 15 eller 20. Hjørnehulsfundament er dog muligt for LREQ5 og LREQ6.
Basisskema
Midten af produktet
Midten af produktet
Kræves ikke til LREQ5 eller LREQ6
Kræves ikke til LREQ5 eller LREQ6
Bjælke­fundament (lodret)
Bjælke­fundament (vandret)
Uafhængigt fundament
Hjørnehuls­fundament
(Enhed: mm)
BAModel 497 792
1102
635 930
1240
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12 LREQ15, LREQ20
(4-15 × 22,5)
Bredde og boltplaceringer for basis
765 eller derover
(Ydre dimension
for basis)
631
(Indvendig dimension
for basis)
(Produktets dybde)
729
B
A
Plastskiver
1. Fastlæg transportruten.
2. Hvis der skal bruges gaffeltruck, skal gaffeltruckens arme føres
ind gennem de store åbninger i enhedens bund.
1 Åbning (stor) 2 Gaffel 3 Monterede skruer på transportspænde 4 Transportspænde (gul)
Hvis enheden skal hænges, skal du bruge en stofslynge for ikke at beskadige enheden. Have følgende punkter i tankerne, og ophæng enheden efter den fremgangsmåde, der er vist i følgende figur.
• Brug en slynge, der er stærk nok til at bære enhedens vægt.
• Brug 2 bælter med en længde på mindst 8 m.
• Anbring ekstra klæde på de steder, hvor emballagen kommer i kontakt med slyngen, for at forhindre skader.
Hejs enheden, og sørg for, at den løftes ved sit tyngdepunkt.
1

5. PLACERING AF ENHEDEN

• Sørg for, at enheden installeres i vater på et tilstrækkeligt stærkt underlag for at forhindre vibrationer og støj.
• Soklen skal være større rundt om enheden end bredden af dens ben (66 mm) og skal støtte enheden. Hvis der påsættes beskyttende gummi, skal dette sættes på hele soklens flade.
• Soklens højde skal være mindst 150 mm over gulvet.
• Fastgør enheden til sin sokkel med fundamentbolte. (Brug fire almindelige M12 fundamentbolte, møtrikker og spændeskiver.)
• Fundamentboltene skal række 20 mm ind.
Boltningspunkt i fundament
1 Bælteslynge 2 Beskyttende klæde 3 Åbning (stor): Bruges til LREQ5 eller LREQ6 4 Bælteslynge 5 Beskyttende klæde 6 Åbning (lille): Bruges til LREQ8~20
3. Efter installationen skal du fjerne transportspændet (gul),
der sidder på de store åbninger.
Sæt klæde på en gaffel for at forhindre bundrammens belægning i at blive slidt af og forhindre senere rustdannelse, når en antikorrosionsbehandlet enhed føres ind på gaffeltruck.
Installationsvejledning
5
765
• Ved installation på et tag skal tagunderlaget have tilstrækkelig styrke, og alt arbejde skal udføres vandtæt.
• Sørg for, at der skabes tilstrækkeligt afløb i området omkring maskinen med afløbsriller rundt om fundamentet. Der udledes undertiden afløbsvand fra udendørsenheden, når den kører.
• Hvis kondenseringsenheden er en type, der er modstandsdygtig over for saltvand eller kraftigt saltvand, skal der bruges møtrikker med plastskiver til sikring af produktet på fundamentboltene (se illustrationen til højre). Møtrikkens rustsikre egenskaber går tabt, hvis der opstår skader på belægningerne på møtrikkens tilspændingsdele.
Luftkølet kondenserende køleenhed
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Page 9

6. KØLERØR

PAS PÅ
Til entreprenører, der udfører rørarbejde
• Åbn aldrig spærreventilen, før trinene angivet i "7. LEDNINGSFØRING" på side 11 og
"8-3 Kontrol af enhed og installationsforhold" på side 16 er fuldført.
• Brug ikke flusmiddel under slaglodning og tilslutning af kølerør. Brug fosforkobber som fyldmetal ved slaglodning (BCuP-2), da det ikke kræver flusmiddel. Klorbaseret flusmiddel får rørene til at tære. Hvis et flusmiddel indeholder fluor, vil det desuden have negativ indvirkning på kølerørslinjen, for eksempel nedbrydning af kølemaskinolien.
• Al rørføring på stedet skal installeres af en autoriseret køletekniker og overholde relevant lokal og national lovgivning.
[Forholdsregler for genbrug af eksisterende kølerør/ varmevekslere]
Vær opmærksom på følgende punkter ved genbrug af eksisterende kølerør/varmevekslere. Der kan opstå funktionsfejl, hvis der er en defekt.
• Brug ikke eksisterende rør i følgende tilfælde. Før nye rør i stedet.
• Rørene er af forskellig størrelse.
• Rørenes styrke er utilstrækkelig.
• Kompressoren til den tidligere anvendte kondenseringsenhed forårsagede en funktionsfejl. Negativ indvirkning fra reststoffer, såsom oxidering af kølemiddelolie og aflejringer, skal tages i betragtning.
• Hvis indendørsenheden eller udendørsenheden kobles fra rørene i længere tid. Indtrængning af vand og støv i rørene skal tages i betragtning.
• Kobberrøret er tæret.
• Kølemidlet i den tidligere anvendte kondenseringsenhed var ikke R410A (f.eks. R404A / R507 eller R407C). Heterogen forurening af kølemidlet skal tages i betragtning.
• Hvis der er svejste forbindelser midt på de lokale rør, skal der udføres gaslækagekontrol af de svejste forbindelser.
• Sørg for at isolere tilslutningsrørene. Væske- og gasrørstemperaturerne er følgende: Væskerør minimumstemperatur ved tilgang: 0°C Gasrør minimumstemperatur ved tilgang: –45°C Isoleringsmateriale skal suppleres eller udskiftes, hvis det ikke er tykt nok.
• Udskift isoleringsmaterialet, hvis det er nedbrudt.
Vær opmærksom på følgende punkter ved genbrug af eksisterende varmevekslere
• Enheder med utilstrækkeligt beregningstryk kræver (da dette produkt er en R410A enhed) et beregningstryk for lavt trin på 2,5 MPa [25 bar].
• Enheder, hvor linjen til varmeveksleren føres således, at kølemidlet strømmer fra bund til top
• Enheder med tæring på kobberrør eller ventilator
• Enheder, som kan være forurenet med fremmedlegemer, såsom snavs eller affald
LREQ5~20B7Y1
Luftkølet kondenserende køleenhed
4PW74302-1 – 2012.06
Installationsvejledning
6
Page 10

6-1 Valg af rørmateriale

d1
e
B
d2
C
c
D1
F
E
f
D2
A
ba
Udendørsenhed
Køle-/frysedisk
Enhed
køler
Gasrør
Væskerør
H
• Sørg for, at de anvendte rør både indvendigt og udvendigt er rene og fri for forurenende stoffer såsom svovl, oxid, støv, spåner, olie, fedt og vand. Det er ønskeligt, at den maksimale olieadhæsion i røret er 30 mg pr. 10 meter.
• Brug følgende type kølemiddelrør. Materiale: Sømløst fosfordeoxideret kobberrør (C1220T-O ved en største ydre diameter på 15,9 mm og C1220T-1/2H ved en mindste ydre
diameter på 19,1 mm)
Rørstørrelse og vægtykkelse for kølerør: Fastsæt størrelse og tykkelse efter følgende tabel.
(Dette produkt bruger R410A. Modstandstrykket for O-typen kan være utilstrækkeligt, hvis det bruges til rør med en minimumsdiameter på 19,1 mm. Sørg derfor for at anvende 1/2 H-type med en minimumstykkelse på 1,0 mm. Hvis der bruges O-type til rør med en minimumsdiameter på 19,1 mm, kræves en minimumstykkelse på 1,2 mm. Hvis det er tilfældet, skal du udføre brænding af hver enkelt samling.)
• Sørg for at udføre rørføringen inden for området i følgende tabel
Kølerørenes længde Maks. tilladt længde
for envejsrør (ækvivalent længde)
Max. grenrørlængde (faktisk længde) b + c + d 30 m (d er den længste af d1 og d2)
Maks. højdeforskel mellem indendørs- og udendørsenheder
Størrelse på kølerør (Enhed: mm) Udendørsenhedens
side
LREQ5, LREQ6 Ø9,5 x 0,8 (O-type) Ø22,2 x 1,0 (1/2 H-type eller H-type) LREQ8, LREQ10 Ø9,5 x 0,8 (O-type) Ø12,7 x 0,8 (O-type) Ø28,6 x 1,0 (1/2 H-type eller H-type) LREQ12 Ø12,7 x 0,8 (O-type) Ø28,6 x 1,0 (1/2 H-type eller H-type) LREQ15, LREQ20 Ø12,7 x 0,8 (O-type) Ø34,9 x 1,2 (1/2 H-type eller H-type) Rør mellem
forgreningsområder (B, b, C, c)
LREQ5~20 Te = –20~+10°C
a + b + c + d 130 m (d er den længste af d1 og d2) Te = –45~–20°C
a + b + c + d 100 m (d er den længste af d1 og d2)
enhed under
H 35 m (Se bemærkning)
udendørsenhed enhed over
H 10 m
udendørsenhed
Bemærk: Der kræves en fælde med 5 meters
mellemrum fra udendørsenheden.
Rørstørrelse Væskerør Gasrør 50 m eller derunder 50~130 m
Vælg rørene fra følgende tabel ud fra den samlede kapacitet for nedstrøms indendørsenheder
Samlet kapacitet for indendørsenheder efter forgrening Væskerørstørrelse mindre end 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (O-type) 4,0 kW over og mindre end 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (O-type) 14,0 kW eller derover Ø12,7 x 0,8 (O-type)
Rør mellem forgreningsområder og hver enhed
Installationsvejledning
7
Samlet kapacitet for indendørsenheder efter forgrening Gasrørstørrelse Mellemtemperatur
(ikke under –20°C)
Lav temperatur
(–20°C eller derunder) mindre end 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (O-type) 1,0 kW over og mindre end 6,0 kW mindre end 2,3 kW Ø12,7 x 0,8 (O-type) 6,0 kW over og mindre end 9,9 kW 2,3 kW over og mindre end 4,4 kW Ø15,9 x 1,0 (O-type) 9,9 kW over og mindre end 14,5 kW 4,4 kW over og mindre end 6,4 kW Ø19,1 x 1,0 (O-type) 14,5 kW over og mindre end 25,0 kW 6,4 kW over og mindre end 10,8 kW Ø22,2 x 1,0 (O-type) 25,0 kW over og mindre end 31,0 kW 10,8 kW over og mindre end 13,4 kW Ø28,6 x 1,0 (O-type) 31,0 kW eller derover 13,4 kW eller derover Ø34,9 x 1,2 (O-type)
Ingen størrelse efter forgrening må overstige størrelsen af nogen opstrømsrør. Juster rørstørrelsen, således at den falder sammen med størrelsen på rørene, der forbinder til indendørsenheden
Luftkølet kondenserende køleenhed
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Page 11
6-2 Beskyttelse mod forurening, når du
Bemærk
Bemærk
PAS PÅ
PAS PÅ
Placering, der skal loddes
Nitrogen
Nitrogen
Omvikling
Håndventil
Regulator
Kølerør
* Spærreventil til vedligeholdelse
(Må ikke betjenes)
(Må ikke betjenes)
* Spærreventil til vedligeholdelse
Spærreventil, gasside (forsynet med serviceåbning)
Spærreventil, væskeside (forsynet med serviceåbning)
Frontforbindelse
Forbindelse i højre side
Bor
Konkavt afsnit (4 steder)
Udstansningshul
installerer rør
Beskyt rørene, så der ikke kan trænge fugt, snavs, støv m.m. ind i røret.
Placering Installationsperiode Beskyttelsesmetode
Udendørs
Indendørs Uanset perioden
Vær særligt omhyggelig med at undgå snavs eller støv, når du fører rør gennem huller i vægge eller fører rør ud til bygningens udvendige side.
Mere end en måned Klem røret Mindre end en måned
Klem eller tape røret

6-3 Rørforbindelse

• Sørg for fortrængning eller blæsning med nitrogen ved slaglodning.

6-5 Forbindelse af kølerør

• Ud over spærreventiler til gas og væske har denne enhed en spærreventil til vedligeholdelse (se diagrammet nedenfor).
• Spærreventilen* til vedligeholdelse må ikke betjenes. (Fabriksstillingen for spærreventilen til vedligeholdelse er "åben". Under drift skal denne ventil altid være i åben stilling. Drift af enheden med ventilen i lukket stilling kan få kompressoren til at svigte.)
Brug ikke antioxidanter ved lodning af rørsamlingerne. Rester herfra kan tilstoppe rørene og ødelægge udstyret.

6-4 Installation af tørrer

Dette produkt kræver, at der installeres en tørrer på installationsstedets væskerør. (Drift af enheden uden en installeret tørrer kan få udstyret til at svigte.)
Vælg en tørrer ud fra følgende skema:
LREQ5~20B7Y1
Luftkølet kondenserende køleenhed
4PW74302-1 – 2012.06
Lodning uden fortrængning med nitrogen eller blæsning af nitrogen ind i rørene vil skabe store mængder oxideret film på indersiden af rørene med efterfølgende skader på ventiler og kompressorer i kølesystemet, så normal drift bliver forhindret.
• Trykregulatoren for frigivet nitrogen under slaglodning skal indstilles til 0,02 MPa (ca. 0,2 kg/cm som en let brise på kinden).
Model
LREQ5 LREQ6
LREQ8 LREQ10 LREQ12
LREQ15 LREQ20
• Installer tørreren, så den vender vandret, hvor det er muligt.
• Installer tørreren så tæt på udendørsenheden som muligt.
• Fjern tørrerens hætte umiddelbart før lodning (for at forhindre optagelse af luftbåren fugt).
• Følg instruktionerne om lodning på tørreren i tørrerens instruktionsmanual.
• Reparer eventuel afbrændt lakering efter lodning af tørreren. Kontakt producenten for flere oplysninger om lak til reparationsbrug.
• Flowretningen er angivet for nogle tørrertyper. Sæt flowretningen i henhold til tørrerens betjeningsvejledning.
80 g (svarende til 100% molekylærsi) (DML083/DML083S: fremstillet af Danfoss)
160 g (svarende til 100% molekylærsi) (DML163/DML163S: fremstillet af Danfoss)
160 g (svarende til 100% molekylærsi) (DML164/DML164S: fremstillet af Danfoss)
Påkrævet tørrerkerne
2
: Nok til, at det mærkes
(anbefalet type)
1. Udføringsretninger for rørene
Den lokale rørføring mellem enheder kan tilsluttes enten forud eller til siderne (udføring gennem bunden) som vist i følgende figur. Ved udføring gennem bunden skal udstansningshullet i bundrammen benyttes.
Forbindelse i venstre side
Forsigtighedsregler ved udbankning af udstansningshuller
• Åbn udstansningshullet i bundrammen ved at bore de 4 hulrum omkring det med et 6 mm bor.
• Sørg for ikke at beskadige kabinettet
• Når udstansningshullerne er banket ud, anbefaler vi, at du fjerner grater og maler efter med reparationsmaling for at undgå rust.
• Ved føring af elektriske ledninger gennem udstansningshullerne skal ledningerne beskyttes med en kanal eller bøsning for at undgå skader på ledningerne.
Installationsvejledning
8
Page 12
2. Fjernelse af klemte rør
ADVARSEL
PAS PÅ
PAS PÅ
PAS PÅ
PAS PÅ
PAS PÅ
PAS PÅ
2
3
B
A
Tætningsdel
Aksel
Sekskantet hul
Ventildæksel
Serviceåbning
De klemte rør må aldrig fjernes ved hjælp af lodning. Hvis instruktioner ikke overholdes korrekt, kan det medføre materielle skader eller personskade, som kan være alvorlig, afhængigt af omstændighederne.
Brug den følgende fremgangsmåde til at fjerne de klemte rør: 1 Fjern ventillåget, og kontroller, at stopventilerne er helt
lukket.
2 Tilslut en påfyldningsslange til serviceåbningerne på alle
stopventiler.
3 Genvind gas og olie fra de klemte rør med en genvindingsenhed.
Lad ikke gasser trænge ud i atmosfæren.
4 Når al gas og olie er genvundet fra de klemte rør, skal
påfyldningsslangen frakobles, og serviceåbningerne skal lukkes.
5 Hvis den klemte nederste del af rørene ser ud som detalje
i figuren nedenfor, skal du følge instruktionerne i proceduretrinene 7+8.
Hvis den klemte nederste del af rørene ser ud som detalje i figuren nedenfor, skal du følge instruktionerne i proceduretrinene 6+7+8.
6 Skær den nederste del af det lille klemte rør af med et
passende værktøj (f.eks. rørskærer, bidetang el. lign.), så der er et åbent tværsnit, hvor resterende olie kan dryppe ud, hvis genvindingen ikke var fuldstændig. Vent, indtil al olien er dryppet ud.
7 Skær det klemte rør af med en rørskærer lige over loddepunktet
eller lige over det markerede punkt, hvis der ikke er noget loddepunkt.
De klemte rør må aldrig fjernes ved hjælp af lod­ning.
8 Vent, indtil al olien er dryppet ud, hvis genvindingen ikke
var fuldstændig, og fortsæt først derefter med tilslutningen til rørføringen på opstillingsstedet.
1
2
3
Forholdsregler ved forbindelse af rørføring på opstillingsstedet.
• Udfør lodning ved gasstopventilen før lodning ved væskestopventilen.
• Tilfør loddemateriale som vist i figuren.
• Sørg for at bruge de leverede tilbehørsrør, når du udfører rørarbejde på opstillingsstedet.
• Kontroller, at rørføringen på opstillingsstedet ikke rører ved andre rør, bundpanelet eller sidepanelet. Især ved bund- og sideforbindelse skal du beskytte rørene med passende isolering, så de forhindres i at komme i kontakt med kabinettet.
Driftsmetode for spærreventiler
Følg instruktionerne nedenfor ved betjening af den enkelte spærreventil.
• Spærreventilen må ikke åbnes, før trinene i "8-3 Kontrol af enhedens og installationens tilstand" er fuldført. Efterlad ikke spærreventilen i åben stilling uden at tænde for strømmen, da der ellers kan kondenseres kølemiddel i kompressoren, og isoleringen af hovedstrømforsyningen kan blive nedbrudt.
• Sørg for at bruge specialværktøj til håndtering af spærreventilen. Spærreventilen er ikke af bagpladetypen. For stor kraft kan ødelægge ventilen.
• Brug en påfyldningsslange, når serviceåbningen bruges.
• Kontroller, at der ikke er lækage af kølemiddelgas, efter at ventildækslet og hætten er forsvarligt tilspændt.
Tilspændingsmoment
Brug den følgende tabel til at finde størrelserne på de indbyggede spærreventiler i hver enkelt model samt spændingsmomenterne for de respektive spærreventiler.
Størrelser på spærreventiler
LREQ
5 6 8 10121520
Spærreventil, væskeside
Spærreventil, gasside
Ø19,1 Ø25,4 Ø31,8
Ø9,5 Ø12,7
Installationsvejledning
9
1 Serviceåbning 2 Stopventil 3 Skærepunkt på røret lige over loddepunktet eller over det
markerede punkt
A Klemte rør
B Klemte rør
Luftkølet kondenserende køleenhed
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Page 13
PAS PÅ
Størrelser på
Ventildæksel
Spærreventil Del til montering af ventildækslet.
Påfør ikke gevindlåsningsmiddel
Tætningsdel
Påfør gevindlåsningsmiddel
Skruegevind
Dæksel
Påfør gevindlåsningsmiddel
Skruegevind
Påfør ikke gevindlåsningsmiddel
Tætningsdel
LREQ15, LREQ20
Lodning
Tilbehørsrør, væskeside (1)
Lodning
Tilbehørsrør, gasside (1)
Spærreventil, gasside
Spærreventil, væskeside
LREQ5~12
Lodning
Tilbehørsrør, væskeside (1)
Lodning
Tilbehørsrør, gasside (1)
Spærreventil, gasside
Spærreventil, væskeside
LREQ5~12
Slå udstansningshullet ud.
Lodning
Lodning
Udstansningshul
Tilbehørsrør,
væskeside (2) Tilbehørsrør, væskeside (1)
Gasside (medfølger ikke)
Væskeside (medfølger ikke)
Lodning
Lodning Tilbehørsrør, gasside (2)
Tilbehørsrør, gasside (1)
Spærreventil, gasside
Spærreventil, væskeside
Lodning
Lodning
Slå udstansningshullet ud.
Udstansningshul
Tilbehørsrør, væskeside (1)
Tilbehørsrør, væskeside (2)
Gasside (medfølger ikke)
Væskeside (medfølger ikke)
Lodning
Lodning
Tilbehørsrør, gasside (1)
Tilbehørsrør, gasside (2)
Spærreventil, gasside
Spærreventil, væskeside
spærreventiler
Ø9,5 5,4~6,5 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 Ø25,4
Ø31,8
Åbningsmetode
1. Fjern ventildækslet, og drej akslen mod uret med en sekskantnøgle.
(1) Drej akslen, indtil den stopper. (2) Spænd ventildækslet forsvarligt. Se den ovenstående tabel for
tilspændingsmoment efter størrelse.
Lukningsmetode
1. Fjern ventildækslet, og drej akslen med uret med en sekskantnøgle.
(3) Spænd akslen, indtil den kommer i kontakt med ventilens
tætningsdel.
(4) Spænd ventildækslet forsvarligt. Se den ovenstående tabel for
tilspændingsmoment efter størrelse.
Håndtering af ventildækslet
• Vær forsigtig med ikke at beskadige tætningsdelen.
• Lige efter montering af ventildækslet skal der påføres gevindlåsningsmiddel på skruegevindet.
• Der må ikke komme gevindlåsningsmiddel (til brystmøtrikker) på tætningsdelen.
• Sørg for at spænde ventildækslet forsvarligt efter betjening af ventilen. Se "Driftsmetode for spærreventiler" på side 9 for tilspændingsmoment for ventilen.
Tilspændingsmoment Nm (lukkes med uret)
Aksel (ventilhus) Ventildæksel Serviceåbning
13,5~16,5
22,5~27,5
44,1~53,9
11, 5~13 ,9
27,0~
33,0
26,5~
29,4
Sekskantnøgle:
4 mm
Sekskantnøgle:
8mm
Sekskantnøgle:
10 mm
3. Forbind kølerørene til udendørsenhederne
Ved tilslutning til forsiden
Fjern spærreventilens dæksel for at lave tilslutningen.
Ved tilslutning til siden (bund)
Fjern udstansningshullet på bundrammen, og før rørene under bundrammen.
Håndtering af serviceåbningen
• Brug serviceåbningen med en påfyldningsslange forsynet med en trykstang.
• Lige efter montering af dækslet skal der påføres gevindlåsningsmiddel på skruegevindet.
• Der må ikke komme gevindlåsningsmiddel (til brystmøtrikker) på tætningsdelen.
• Sørg for at spænde dækslet forsvarligt efter arbejdet. Se
"Driftsmetode for spærreventiler" på side 9
for dækslet.
Påfør gevindlåsningsmiddel på ventildækslets montering og serviceåbningens skruegevind.
Ellers kan kondensvand trænge ind og fryse. Herefter kan deformering af dækslet eller skade på det resultere i lækage af kølemiddel eller funktionsfejl på kompressoren.
LREQ5~20B7Y1
Luftkølet kondenserende køleenhed
4PW74302-1 – 2012.06
for tilspændingsmoment
LREQ15, LREQ20
Installationsvejledning
10
Page 14
PAS PÅ
• Kontroller, at rørføringen på opstillingsstedet ikke kommer i kontakt
PAS PÅ
Y-led
A
Set fra A-pilen
±30° eller derunder
overflade
Hovedrør
T-led
T-led
Få rørene til at hælde nedad
Hovedrør
Få rørene til at hælde nedad
Forgreningsrør
Få rørene til at hælde nedad
Forgreningsrør
Side til udendørsenhed
med andre rør, bundrammen eller sidepanelet på produktet.
Forholdsregler ved rørføring
Udfør rørforgreningen, så der tages højde for følgende betingelser.
• Forgrening af væskerør skal udføres vandret med brug af et T-led eller Y-led. Det vil forhindre, at kølemidlet strømmer ujævnt.
• Forgrening af gasrør skal udføres med et T-led, og rørforgreningerne skal placeres over hovedrør (se illustrationen nedenfor). Det vil forhindre kølemiddelolien i at blive i indendørsenheden, når den ikke er i drift.
• Forgrening af væskerør skal udføres med et Y-led, og rørforgreningen skal være vandret.
Vandret
• Brug et T-led til forgrening af gasrør, og tilslut det fra hovedrørets top.
Side til indendørsenhed
• Sørg for, at den vandrette del af gasrøret skråner nedad til udendørsenheden (se illustrationen ovenfor).
• Hvis udendørsenheden er placeret højere, skal der laves fælde på gasrøret med 5 meters mellemrum fra udendørsenheden. Det vil sikre et jævnt returflow af olien i rørene, der skråner opad.

7. LEDNINGSFØRING

Til eltekniske entreprenører
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder. Produktet indeholder inverterudstyr. For at forhindre funktionsfejl i fejlstrømsafbryderen skal du sikre, at fejlstrømsafbryderen modstår harmonisk interferens.
• Lad være med at betjene kondenseringsenheden, før monteringen af kølerørene er fuldført, da der ellers kan opstå funktionsfejl på kompressoren.
• Elektriske komponenter såsom termomodstande eller sensorer må ikke fjernes ved tilslutning af strømforsynings- eller transmissionsledninger. Der kan opstå funktionsfejl på kompressoren, hvis kondenseringsenheden betjenes, mens sådanne elektriske komponenter er fjernet.
• Ledningsarbejdet må først fortsættes efter afbrydelse af al strøm.
• Ledningerne skal altid jordes i henhold til relevant lokal og national lovgivning.
• Denne maskine indeholder en inverterenhed. Tilslut jord for at eliminere indvirkninger på andre enheder ved at reducere støjen fra inverterenheden og for at forhindre lækstrøm i at passere ud til produktets yderkabinet.
• Jordledningen må ikke forbindes til gasrør, kloakrør, lynafledere eller telefon-jordledninger.
Gasrør: kan eksplodere eller bryde i brand, hvis der er gaslækage. Kloakrør: jording er ikke mulig, hvis der anvendes hårde plastrør. Telefon-jordledninger og lynafledere: farligt ved lynnedslag på
grund af unormal stigning i jordingens elektriske potentiale.
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder. Denne enhed bruger en inverter, og derfor skal der installeres en fejlstrømsafbryder, der kan håndtere høje harmoniske for at forhindre funktionsfejl i selve fejlstrømsafbryderen.
• En fejlstrømsafbryder, som er specielt beregnet til beskyttelse mod jordingsfejl, skal anvendes sammen med hovedafbryderen eller sikringen i det elektriske kredsløb.
• Den elektriske ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med ledningsdiagrammet og beskrivelsen heri.
• Undlad betjening, før rørføring af kølerør er fuldført. (Ved betjening før fuldført rørføring kan kompressoren gå i stykker.)
• Fjern aldrig termomodstande, sensorer eller lignende ved tilslutning af strømforsyningsledninger eller transmissionsledninger. (Ved betjening, hvor termomodstand, sensor el. lign. er fjernet, kan kompressoren gå i stykker.)
• Dette produkt indeholder en detektor for omvendt fase, som kun er i funktion, når strømmen er tændt. Hvis der opstår strømsvigt eller uregelmæssigheder i produktets strømforsyning, skal der monteres en beskyttelseskreds mod omvendt fase. Hvis produktet drives med omvendt fase, kan kompressoren og andre dele blive ødelagt.
• Tilslut strømledningen forsvarligt. Tilførsel af strøm med manglende N-fase eller forkert N-fase vil ødelægge enheden.
• Tilslut aldrig strømforsyning med omvendt fase. Enheden kan ikke fungere normalt med omvendt fase. Ved tilslutning med omvendt fase skal to af de tre faser ombyttes.
• Sørg for, at det elektriske ubalanceforhold ikke er over 2%. Hvis det er større end dette, reduceres apparatets levetid. Hvis forholdet overstiger 4%, lukkes enheden ned, og der vises en funktionsfejlkode på den indendørs fjernbetjening.
• Forbind ledning af korrekt type sikkert, og fastgør den med den påsatte klemme uden at påføre tryk udefra på klemrækkens dele (klemrække til strømforsyning, transmissionsledninger og jordterminal).
• Installer en kontakt, der giver mulighed for at slå alle strømforsyningens poler FRA.

7-1 Eksempel på ledningsføring af hele systemet

T1 Timer Ry0, Ry1 Relæ K1M Elektromagnetisk kontaktor (afrimningsvarmer) E1H Afrimningsvarmer S1T Termostat til regulering af indvendig temperatur S2T Termostat til fuldført afrimning Y1S Magnetventil H1P Afrimningslampe
• Al ledningsføring på stedet og alle komponenter skal installeres af en autoriseret el-installatør og skal overholde relevant lokal og national lovgivning.
• Husk at bruge en særskilt strømkreds. Brug aldrig en strømforsyning, som deles med andet udstyr.
• Der må aldrig installeres faseførende kondensatorer. Denne enhed er udstyret med inverter, og derfor vil installation af en faseførende kondensator ikke alene resultere i mindre strømeffekt, men også at kondensatoren giver forkert opvarmningseffekt pga. højfrekvente bølger.
Installationsvejledning
11
Luftkølet kondenserende køleenhed
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Page 15
1 3-faset 50 Hz 380~415 V
Bemærk
Bemærk
Bemærkning: 1.Hvis der anvendes fjernkontakt, skal der anvendes en
spændingsfri kontakt til mikrostrøm (ikke mere end 1 mA, 12 VDC).
Bemærkning: 2.Samlet kapacitet for Pas på, Advarsel: 0,5 A eller lavere ved AC 220 til 240 V. Kapacitet for driftsudgang, kørselsudgang: 0,5 A eller lavere ved AC 220 til 240 V.
K1M
Y1S
Ry0
X1M
L2
L1
L3
N
CC1
X2M
W1 P1 P2R
Y1S
RY0
RY1
K1M
RY0
2
1
X3M
Ry0
No
H1P
K1M
Ry0
Ry0
T1
S2T
A5P
T1
K1M
E1H
H1P
S1T
C
NC
B
S1T
X1M
A
Ry0
TeS1
S2T
Ry1
E1H
7
6
8
2
5
10
9
3
184
12
14
11
13
16
15
17
1
Lavspændingsledninger
Højspændingsledninger
Rørudtag
Installationsrør
(Bagsiden af styreboksens låg)
Udskær det skraverede område
Dæksel til gennemføringshul
Grat
Udstansningshul (Til højspændingsledninger)
(Til lavspændingsledninger)
NL1 L2 L3
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
Fejlstrømsafbryder (højfrekvenstype) (til beskyttelse mod jordfejl, overbelastning og kortslutning)
2 Udendørsenheder 3 Fejlstrømsafbryder (til beskyttelse mod jordfejl, overbelastning,
og kortslutning)
4 Fjernkontakt (se bemærkning 1.) 5 Højspænding AC 220~240 V (se bemærkning 2.)
Advarselsudgang Pas på-udgang Driftsudgang Kørselsudgang
6 Pas på-indgang 7 Advarselsindgang 8 Alarmpanel 9 Kontrolkort (medfølger ikke) 10 Timer 11 Indendørsenhed 12 Indendørsenhed 13 Fejlstrømsafbryder 14 Fejlstrømsafbryder 15 Panel 16 Kørselsindgang 17 Jord 18 FRA: Normal tilstand
TIL: Tilstand for lavt støjniveau
Elektrisk ledningsetiket
• Åbn udstansningshullerne med en hammer eller lignende.
• Når udstansningshullerne er banket ud, anbefaler vi, at du fjerner grater og maler efter med reparationsmaling for at undgå rust.
• Ved føring af elektriske ledninger gennem udstansningshullerne skal ledningerne beskyttes med en kanal eller bøsning for at undgå skader på ledningerne.
• Hvis små dyr kan komme ind i enheden, skal eventuelle hulrum (rederum) blokeres med materiale (medfølger ikke).
Udstansningshul
7-3 Fremgangsmåde for ledningsføring af
strømforsyning

Fremgangsmåde for ledningsføring af strømforsyning

• Brug kanal til strømforsyningsledninger.
• Sørg for, at lavspændingsledninger (dvs. til fjernbetjening, mellem enheder osv.) og strømforsyningsledninger ikke føres i nærheden af hinanden og har en indbyrdes afstand på mindst 50 mm. Hvis ledningerne føres for tæt på hinanden kan der opstå elektrisk interferens, funktionsfejl og brud.
• Sørg for at tilslutte strømforsyningsledningerne til strømforsyningsterminalen, og fastgør dem som beskrevet i "7-2 Fremgangsmåde for indgående ledninger" på side 12.
• Strømforsyningsledningerne må ikke sluttes til klemrækken til transmissionsledninger til advarsler, alarmer, driftsudgang og fjernkontakt. Ellers vil hele systemet blive ødelagt.
• Transmissionsledningerne skal sikres som beskrevet i "7-3 Fremgangsmåde for ledningsføring af strømforsyning" på
side 12.
• Fastgør ledningerne med f.eks. isolerende kabelbindere for at undgå kontakt med rørene.
• Før ledningerne, så dele såsom styreboksens låg ikke deformeres. Og dækslet skal lukkes forsvarligt.

7-2 Fremgangsmåde for indgående ledninger

• Før højspændingsledninger (strømforsyningskabel, jordledninger og ledninger til advarsler/alarm/drift) gennem ledningsføringsåbningerne på enhedens side eller forside (udstansningshuller) eller bundramme (udstansningshuller).
• Før lavspændingsledninger (for fjernbetjeningstilstandene switches) gennem ledningsføringsåbningerne (udstansningshuller) på enhedens forside eller gennem ledningsindtag.
LREQ5~20B7Y1
Luftkølet kondenserende køleenhed
4PW74302-1 – 2012.06
1 Strømforsyning (3-faset 50 Hz 380~415) 2 Overstrømsafbryder (fejlstrømsafbryder) flerpolet afbryder 3 Jordledning 4 Klemrække til strømforsyning 5 Monter isoleringskapper 6 Fastgør strømforsyningsledningerne for faserne L1, L2, L3 og N
med den medfølgende klemme (1) plastklemmen.
7 Fastgør jordledningen til strømforsyningsledningen (fase N) med
den medfølgende klemme (1).
8 Jordledning
Udfør ledningsføringen, så jordledningen ikke kan komme i kontakt med ledninger til kompressoren. Ellers kan den dannede støj få dårlig indvirkning på andet udstyr.
9 Jordterminal 10 • Når to ledninger er forbundet til en enkelt terminal, skal de
tilsluttes dem, så crimpkontakternes bagsider vender mod hinanden.
Installationsvejledning
12
Page 16
• Sørg også for, at den tyndeste ledning er øverst, og fastgør
PAS PÅ
Plastkrog
Ledning: tyk
Klemme (1)
Ledning: tynd
Terminal, crimptype
Terminalblok
C1 W1CP2
P1
X2M
Fastgør ledningerne med den medfølgende klemme (1)
Monter isoleringskapper
X3M
2
1
Fastgør ledningerne til fjernkontakten til plastblokken med en klemme (medfølger ikke).
Ledningsføring til støjsvag driftstilstand: Fastgør ledningerne til plastblokken med en klemme (medfølger ikke).
X1A
X1M
A5P
ABC
de to ledninger samtidigt til plastkrogen ved hjælp af tilbehørsklemmen (1).
Krav til strømkreds, sikkerhedsenhed og kabel
• Der skal tilvejebringes en strømkreds (se den følgende tabel) for tilslutning af enheden. Kredsen skal være beskyttet af de påkrævede sikkerhedsanordninger, f.eks. en hovedafbryder, en træg sikring på hver fase samt fejlstrømsafbryder.
• Ved brug af fejlstrømsafbrydere skal der anvendes en højhastighedstype (1 sekund eller mindre) med 200 mA nominel fejlstrøm.
• Brug kun kobberledere.
• Brug isolerede ledninger til strømledningen.
• Vælg type og størrelse for strømforsyningskablet i henhold til relevante lokale og nationale regler.
• Specifikationer for lokal ledningsføring er i overensstemmelse med IEC60245.
• Brug ledningstype H05VV, når der anvendes beskyttede rør.
• Brug ledningstype H07RN-F, når der ikke anvendes beskyttede rør.
LREQ5 LREQ6 LREQ8 LREQ10 LREQ12 LREQ15 LREQ20
Fase og
frekvens
Spænding
Minimum
ampere for
kredsløb. 3~ 50Hz 380-415V 12,8 A 15A 3~ 50Hz 380-415V 13,7A 15A 3~ 50Hz 380-415V 19,3A 25A 3~ 50Hz 380-415V 22,0A 25A 3~ 50Hz 380-415V 24,0A 25A 3~ 50Hz 380-415V 31,4A 40A 3~ 50Hz 380-415V 35,0A 40A
Anbefalede
sikringer
Udgående ledningsforbindelser for advarsel, alarm og drift
• Forbind udgående ledninger for advarsel, alarm og drift til klemrækken X2M, og udfør forbindelserne som angivet i følgende diagram:
X2M ledningsspecifikationer
Elektrisk ledertykkelse 0,75~1,25 mm
2
Maks. ledningslængde 130 m
Bemærk: Sørg for at isolere det tilsluttede udstyr.
• Det er vigtigt at anvende oplysningerne i "7-1 Eksempel på
ledningsføring af hele systemet" på side 11 ved tilslutning af
driftsudgangsledningerne. Kompressoren kan svigte, hvis driftsudgangsledningerne ikke er tilsluttet.
Ledningsføring til fjernkontakt
• Ved installation af en fjernkontakt skal klemmerne forbindes som angivet i følgende diagram:
Vær opmærksom på følgende vedrørende kvaliteten af offentlig strømforsyning
Dette udstyr er i overensstemmelse med henholdsvis:
EN/IEC61000-3-11
eller lig med Z
EN/IEC61000-3-12
end eller lig med minimumsværdien for S
ved grænsefladepunktet mellem brugerens forsyning og det offentlige system. Det er installatørens eller brugerens ansvar at sikre sig, om nødvendigt ved at spørge elforsyningsselskabet, at udstyret kun tilsluttes en strømforsyning med henholdsvis:
Z
mindre end eller lig med Z
sys
S
større end eller lig med minimumsværdien for Ssc.
sc
LREQ5 – LREQ6 – LREQ8 0,27 655 kVA LREQ10 0,27 899 kVA LREQ12 0,27 1097 kVA LREQ15 0,24 761 kVA LREQ20 0,24 945 kVA
(1) Europæisk/international teknisk standard, der definerer grænser
for spændingsændringer, spændingsudsving og flimren i offentlige lavspændings-systemer til udstyr med mærkestrøm på 75 A
(2) Europæisk/international teknisk standard, der definerer grænser
for harmoniske strømkilder frembragt af udstyr, som er tilsluttet offentlige lavspændings-systemer med en indgangsstrøm >16 A og 75 A pr. fase.
Installationsvejledning
13
(1)
, hvis systemimpedansen Z
, og
max
(2)
, hvis kortslutningsstrømmen Ssc er større
sc
, og
max
Z
() minimumsværdi for S
max
er mindre end
sys
sc
X3M ledningsspecifikationer
Elektrisk ledertykkelse
0,75~1,25 mm
2
Maks. ledningslængde 130 m
Ledningstilslutning for støjsvag tilstand
• Ledningstilslutning for støjsvag tilstand: forbind klemmerne som angivet i følgende diagram:
X1M (A5P) ledningsspecifikationer
Elektrisk ledertykkelse
0,75~1,25 mm
2
Maks. ledningslængde 130 m
• Til fjernkontakt skal der anvendes en ikke-spændingskontakt til mikrostrøm (ikke over 1 mA, 12 V DC)
• Hvis der skal anvendes fjernkontakt til at starte og stoppe enheden, skal betjeningskontakten stilles på "FJERN".
Luftkølet kondenserende køleenhed
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Page 17
Forholdsregler ved terminaltilslutninger
Strømledning
Isoleringskappe
Terminal, crimptype
Udskåret afsnit
Tallerkenskive
Terminal, crimptype
1
9
10
4
A1P
X3M
X2M
6
14
7
12
A5P
5
8
X1M
13
3
11
LREQ8~20
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
• Sørg for at bruge crimpterminaler af ringtypen, som følger med isoleringskapper.
• Brug specificerede elektriske ledninger til ledningsføringen, og fastgør ledningerne, så klemrækken ikke påføres kræfter udefra.
• Brug en passende skruetrækker til at spænde skruerne i klemrækken. En lille skruetrækker vil ødelægge skruehovederne og kan ikke spænde skruerne korrekt.
• Spænd ikke skruerne i klemrækkerne for kraftigt, da det kan ødelægge dem.
• Se den følgende tabel for tilspændingsmoment for skruerne i klemrækkerne.
• Tag jordledningen ud af hakket i tallerkenskiven, og læg ledningen omhyggeligt, så andre ledninger ikke vil blive fanget af skiven. Ellers får jordledningen måske ikke tilstrækkelig kontakt, og jordforbindelsen kan gå tabt.
• Flertrådet leder må ikke afsluttes med loddetin.
7-4 Fremgangsmåde for indvendig ledningsføring
i enheder
• Brug den følgende figur som reference, og fastgør strøm- og transmissionsledningerne med brug af tilbehørsklemmen (1), (2).
• Læg jordledningen, så den ikke kan komme i kontakt med ledningerne til kompressoren. Andet udstyr kan blive påvirket negativt, hvis jordledningen kommer i kontakt med ledningerne til kompressoren.
• Sørg for, at ingen ledninger får kontakt med rørene (skraverede dele i figuren).
• Transmissionsledningerne skal være mindst 50 mm fra strømledninger.
• Efter fuldført ledningsføring skal du kontrollere, at der ikke er løse forbindelser mellem de elektriske dele i styreboksen.
LREQ5, LREQ6
2
M8 (Klemrække til strømforsyning) M8 (Jord) M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3,5 (X3M) 0,79 - 0,97
LREQ5~20B7Y1
Luftkølet kondenserende køleenhed
4PW74302-1 – 2012.06
Skruestørrelse Tilspændingsmoment (N•m)
5,5 - 7,3
1 Kanal 2 Før ledninger omhyggeligt, så de ikke kommer i kontakt med
åbningen og dele mærket .
3 Ved føring af højspændingsledninger (strømforsyningsledninger,
jordledninger, indgangsledninger til advarsel/pas på/kørsel – indgang og udgangsledninger til drift) fra venstre side
4 Tilslutning af lokal rørføring 5 Klemrække til strømforsyning (X1M) 6 X2M klemrække til indgang for advarsel, pas på og kørsel samt
udgang for drift
7 Jordklemrække 8 Ved føring af højspændingsledninger (strømforsyningsledninger,
jordledninger, indgangsledninger til advarsel/pas på/kørsel – indgang og udgangsledninger til drift) fra højre side
9 Ved føring af højspændingsledninger (strømforsyningsledninger,
jordledninger, indgangsledninger til advarsel/pas på/kørsel – indgang og udgangsledninger til drift) fra forsiden
10 Ved føring af ledninger til fjernkontakten fra forsiden. 11 Klemrække til fjernkontakt (X3M)
Installationsvejledning
14
Page 18
12 Ved føring af ledninger til fjernkontakt gennem en ledningsåbning
PAS PÅ
PAS PÅ
Etiket
Til inden­dørsenhed
Udendørsenhed
R410A
Tilslutning af manifoldmåler og vakuumpumpe
Bemærk:
Rør på opstillingssted
Spærreventil, væskeside
Serviceåbning, spærreventil
Spærreventil, gasside
Påfyldnings­slange
Ventil
Vakuumpumpe
Måler
(med hævertrør)
Tank
Bruges til genpåfyldning af kølemiddel
Nitrogen
Reduktionsventil
13 Adskilt mindst 50 mm 14 Fastgjort til bagsiden af støtten med den medfølgende klemme (2) 15 Udfør ledningsføringen omhyggeligt, så kompressorens
lydisolering ikke går af
16 Støtte
Efter udført elektrisk arbejde skal du kontrollere, at der ikke er afbrudte stik eller terminaler til elektriske dele i styreboksen.

8. INSPEKTION OG RØRISOLERING

Til entreprenører, der udfører rørarbejde, elektrisk arbejde og prøvekørsel
• Åbn aldrig spærreventilen, før isoleringsmålingen af de vigtigste strømforsyningskredse er fuldført. Den målte isoleringsværdi bliver lavere, hvis målingen foretages med åben spærreventil.
• Efter afsluttet inspektion og påfyldning af kølemiddel skal spærreventilen åbnes. Der vil opstå funktionsfejl på kompressoren, hvis kondenseringsenheden betjenes med lukket spærreventil.

8-1 Lufttæt test/vakuumtørring

Der er indesluttet kølemiddel i enheden. Sørg for at holde spærreventilerne for både væske og gas lukkede, mens der udføres lufttæt test eller vakuumtørring af de lokale rør.
[Til entreprenør, der udfører rørarbejde]
Efter afsluttet rørarbejde skal følgende inspektion udføres præcist.
• For at sikre, at kondenseringsenheden er tilstrækkeligt modstandsdygtig over for tryk og for at forhindre indtrængen af fremmede stoffer, skal du bruge specialiseret R410A-værktøj.
Målemanifold Påfyldnings­slange
Vakuumpumpe
Gas til brug ved lufttæt test
Lufttæt Sæt systemets højtryksafsnit (væskerør) under tryk på 3,8 MPa (38 bar), og sæt systemets lavtryksafsnit (gasrør) under beregningstrykket (*1) for indendørsenheden (medfølger ikke) fra serviceåbningen (*2) (må ikke overstige beregningstrykket). Systemet anses for at have bestået testen, hvis der ikke er noget trykfald over en periode på 24 timer. Hvis der er fald i trykket, skal du kontrollere for og reparere lækager.
Installationsvejledning
15
• For at sikre, at kondenseringsenheden er tilstrækkeligt modstandsdygtig over for tryk og for at forhindre indtrængen af fremmede stoffer (vand, snavs og støv), skal du bruge specialiseret R410A-målemanifold og påfyldningsslange. Specialiseret R410A­værktøj og specialiseret R407C-værktøjer har forskellige skruespecifikationer.
• Vær yderst opmærksom på, at pumpeolien ikke flyder baglæns ind i systemet, mens pumpen ikke er i drift.
• Anvend en vakuumpumpe, der kan frem­bringe et vakuum ned til –100,7 kPa (5 Torr eller –755 mmHg).
• Nitrogengas
• Vakuumtørring Lad vakuumpumpen køre i mere end tre timer fra serviceåbningen for både væskerøret og gasrøret (*2) for at tømme ned til – 100,7 kPa eller derunder. Herefter skal du (1) sætte udendørsenheden under tryk med nitrogengas til 0,2 MPa eller derover, og efter at have ladet udendørsenheden stå i 10 minutter, skal du (2) lade vakuumpumpen køre i mere end en time for at tømme til –100,7 kPa eller derunder. (Gentag trin (1) og (2) tre eller flere gange.) Efter at have fuldført disse aktiviteter skal du lade udendørsenheden stå en time og derefter kontrollere, at visningen på vakuummåleren ikke stiger. (Hvis visningen på vakuummåleren stiger, kan der være vand tilbage i systemet, eller der kan være en lækage. Hvis det er tilfældet, skal du udføre nødvendige reparationer og derefter gennemføre lufttæt test igen.)
*1 Beregningstrykket for indendørsenheden (indkøbt lokalt) skal være
2,5 MPa eller derover. Kontakt producenten på forhånd for at få oplysninger om beregningstrykket.
*2 Se etiketten med instruktioner på udendørsenhedens frontpanel
(nedenfor) for placeringen af serviceåbningen.
Placering af instruktionsetiket
• Udfør nøjagtig lufttæt test og vakuumtørring gennem serviceåbningerne for spærreventilerne for både væske og gas.
• Brug påfyldningsslanger (hver forsynet med en trykstang), når serviceåbningerne anvendes.

8-2 Varmeisolering

• Sørg for at varmeisolere rørene efter lufttæt test og vakuumtørring.
• Sørg for at varmeisolere væske- og gasrørene i tilslutningsrørføringen. Ellers kan der opstå vandlækage.
• Sørg for at isolere væske- og gastilslutningsrørene. Hvis det ikke gøres, kan der opstå vandlækage. Brug det følgende skema som en generel rettesnor ved valg af isoleringstykkelse.
• Væskerør minimumstemperatur ved tilgang 0°C Gasrør minimumstemperatur ved tilgang –45°C
• Forstærk isoleringsmaterialet til kølerørene i forhold til omgivelserne for termisk installation. Ellers kan der opstå kondens på isolationsmaterialets overflade.
Luftkølet kondenserende køleenhed
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Page 19
• Hvis der er sandsynlighed for, at kondensvand på
Bemærk
Advarsel Advarsel om elektrisk stød
Omviklings­materiale m.m.
Isoleringsmateriale
Rørføring mellem indendørs-/ udendørsenhed
Spærreventil, gasside
Spærreventil, væskeside
Bloker
Åbn et udstans­ningshul ved
Rør, væskeside
Rør, gasside
Låg til rørudføringshul
Driftskontakt
(fabriksindstilling: FRA)
ONOFF
REMOTE
Dæksel til inspektionshul
Løft denne flig op, og åbn dækslet.
LED
(H1P~8P)
Styreboksens låg
Inspektionshul (højre side) (øverste højre side af styreboks)
Inspektionshul (venstre side) (øverste venstre side af styreboks)
Styreboks
Inspektionshul (højre side)
Inspektionshul (venstre side)
( )
DS2
42
1
432
DS1
3
1
Anvendes ikke
Indstilling med dip-kontakter
Indstilling af fordampningstemperatur
OFF
ON ON
OFF
Flere oplysninger findes i
INSTRUKTION TIL REPARATION
MED RESERVEDELE
Indstilling af reservedele
spærreventilerne kan flyde ind i indendørsenhedens side gennem åbningen mellem isoleringsmaterialet og rørene, fordi udendørsenheden er installeret over indendørsenheden, eller af andre grunde, skal du træffe passende foranstaltninger, såsom omvikling af leddene (se nedenstående illustrationer).
• Sæt dækslet på rørudtaget gennem åbent udstansningshul. Hvis der kan trænge små dyr ind gennem rørudtaget, skal du dække dette med blokerende materiale (medfølger ikke) efter fuldførelse af trinnene under "10. GENPÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL" på
side 16 (se illustrationerne nedenfor).
Brug rørudtaget til de påkrævede opgavetrin under
"10. GENPÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL" på side 16
(f.eks. indtagning af påfyldningsslangen).
9.

KONTROL EFTER FULDFØRT ARBEJDE

• Kontroller, at følgende arbejde er fuldført i overensstemmelse med installationsvejledningen.
RørføringLedningsføringLufttæt test/vakuumtørringInstallationsarbejde for indendørsenhed

10. GENPÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL

Til entreprenøren, der påfylder kølemiddel
Brug R410A ved genopfyldning af kølemiddel. R410A-kølemiddelcylinderen er malet med en lyserød stribe.
• Luk styreboksens låg forsvarligt, før du tænder for strømmen.
• Inden du tænder for strømmen, skal du kontrollere gennem inspektionshullet (på venstre side) af styreboksens låg, at driftskontakten står på FRA. Hvis driftskontakten står på TIL, kan ventilatoren dreje rundt.
• Kontroller LED-indikatorerne på PCB'et (A1P) for udendørsenheden gennem inspektionshullet (på højre side) af styreboksens låg, efter at udendørsenheden er blevet tændt (se illustrationen). (Kompressoren fungerer ikke i cirka 2 minutter efter, at udendørsenheden tændes. H2P blinker først i fem sekunder, når strømforsyningen tændes. Hvis udstyret fungerer normalt, slukkes H2P efter fem sekunder. H2P lyse ved unormal tilstand.)
• Når udstansningshullerne er banket ud, anbefaler vi, at du fjerner grater i udstansningshullerne og maler kanterne og områderne omkring kanterne med reparationsmaling.
8-3

Kontrol af enhed og installationsforhold

Sørg for at kontrollere det følgende.
Til personer, der udfører elektrisk arbejde
Se "7-2 Fremgangsmåde for indgående ledninger" på side 12.
1. Kontroller, at der ikke er defekte strømledninger eller
manglende møtrikker. Se "7-3 Fremgangsmåde for ledningsføring af strømforsyning" på
side 12.
2. Er der nedbrydninger i hovedstrømforsyningens isolering?
Mål isoleringen, og kontroller, at isoleringen ligger over den normale værdi i overensstemmelse med relevante lokale og nationale regler.
Til personer, der udfører rørarbejde
1. Kontroller, at rørstørrelsen er korrekt.
Se "6-1 Valg af rørmateriale" på side 7.
2. Kontroller, at isoleringsarbejdet er udført.
3. Kontroller, at der ikke er fejl i kølerørene.
LREQ5~20B7Y1
Luftkølet kondenserende køleenhed
4PW74302-1 – 2012.06
Se "8-2 Varmeisolering" på side 15.
Se "6. KØLERØR" på side 6.
Installationsvejledning
16
Page 20
[Indstilling af fordampningstemperatur]
ADVARSEL
PAS PÅ
( )
423
1
31423124
OFF
ON
DS1 DS1
–40°C
–30°C
–45°C
+5°C
–25°C
Indstilling af fordampningstemperatur
–35°C
0°C
(Fabriksindstillet)
–5°C
DS1
–20°C
–15°C
–10°C
position for kontakter
+10°C
Styreboks
Påklæbningssted for etiket
Etiket med instrukser om genpåfyldning af kølemiddel
Stil cylinderen oprejst, og påfyld kølemidlet. (Der er et hævertrør indeni, som gør det muligt at tilføre kølemidlet i væskeform uden at vende cylinderen på hovedet.)
Stil cylinderen på hovedet, og påfyld kølemidlet. (Pas på, cylinderen ikke vælter.)
Inspektionsglas
For lidt kølemiddel
Der kommer altid skum ud.
Tætningstilstand
Der strømmer lidt skum.
Fyldt med væske
Se følgende tabel for fordampningstemperaturen.
• Fordampningstemperaturen indstilles med dip-omskiftere (DS1). (ON=TIL, OFF=FRA)
e.[ Pas på]
Åbn spærreventilerne på gas- og væskesiderne med det samme. Ellers kan der opstå eksplosion i rørsystemet på grund af indelukket væske.
• Brug beskyttelsesudstyr (f.eks. beskyttelseshandsker og sikkerhedsbriller) under påfyldning af kølemiddel.
• Vær opmærksom på ventilatorens rotation, når frontpanelet åbnes, mens du arbejder. Ventilatoren kan fortsætte med at rotere et stykke tid efter, at udendørsenheden holder op med at køre.
[Påfyldning af kølemiddel]
•Se "Driftsmetode for spærreventiler" på side 9 for metode til styring af spærreventilerne.
• Genfyld aldrig flydende kølemiddel direkte fra en gasledning. Væskekomprimering kan få kompressoren til at svigte.
1.
Kølemidlet skal være specificeret til dette produkt. Beregn mængden af kølemiddel til genpåfyldning ud fra etiketten for beregning af mængden af kølemiddel til genopfyldning.
(5) Brug følgende fremgangsmåde ved genpåfyldning af kølemiddel.
Se "8-1 Lufttæt test/vakuumtørring" på side 15 for tilslutning af kølemiddelcylinderen.
(6) Slå indendørsenheden og kontrolpanelet til.
Slå ikke udendørsenheden til.
(7) Genpåfyld kølemiddel fra spærreventilens serviceåbning på
væskesiden.
(8) Hvis den beregnede mængde kølemiddel ikke kan påfyldes,
skal du gøre følgende for at betjene systemet og fortsætte genpåfyldning af kølemiddel. a. Åbn gas-spærreventilen helt, og juster væske-spærreventilens
åbning (*1).
b. [Advarsel/advarsel om elektrisk stød]
Slå udendørsenheden til.
c. [Advarsel/advarsel om elektrisk stød]
Tænd for driftskontakten på udendørsenheden, og genpåfyld kølemiddel, mens udendørsenheden er i drift.
d. Sluk for driftskontakten på udendørsenheden efter
genpåfyldning af den specificerede mængde kølemiddel. (For at forhindre væskekomprimering)
*1Cylinderens indre tryk falder, når der kun er lidt kølemiddel tilbage
i cylinderen, hvilket gør det umuligt at påfylde enheden, selv hvis væske-spærreventilens åbning justeres. I denne situation skal cylinderen udskiftes med en, der indeholder mere kølemiddel. Ved stor rørlængde kan genpåfyldning med helt lukket væske­spærreventil desuden føre til aktivering af beskyttelsessystemet, hvilket får enheden til at stoppe driften.
1.
Efter fuldført arbejde, skal du påføre gevindlåsningsmiddel (til brystmøtrikker) på skruerne til spærreventilerne og serviceåbningerne. Se "Håndtering af ventildækslet" på side 10 og "Håndtering af serviceåbningen" på side 10 i "6-5 Forbindelse af
kølerør" på side 8 for håndtering af ventildæksler og
serviceåbninger.
(9) Efter fuldført genpåfyldning af kølemiddel skal du udfylde punktet
"samlet mængde genpåfyldt kølemiddel" på etiketten med instruktioner om genpåfyldning af kølemiddel på udendørsenhed med faktiske mængde genpåfyldt kølemiddel. Se illustrationen for placeringen af etiketten med instruktioner om genpåfyldning af kølemiddel (se illustrationen ovenfor).
[Forholdsregler for kølemiddelcylinder]
Ved påfyldning af kølemiddel skal du kontrollere, om der er et hævertrør. Find derefter cylinderen, således at kølemidlet påfyldes i væskeform (se tabellen nedenfor). R410A er et blandet kølemiddel, hvis sammensætning kan ændre sig, og normal drift af systemet er måske ikke mulig, hvis kølemidlet påfyldes i gasform.
Cylinder forsynet med hævertrør.
Andre cylindre
Installationsvejledning
17
[Kontroller gennem inspektionsglas]
Luftkølet kondenserende køleenhed
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Page 21
PAS PÅ
• Åbn spærreventilerne på væske- og gassiderne helt efter fuldført
PAS PÅ
RESET
BS5
TEST
BS4
RETURN
BS3
SET
BS2
MODE
BS1
BLINKTILFRA
Normal skærm (HAP) LED slukket.
Åben L1-fase
Åben L2-fase
Elektrisk lækage
Kontroller strømforsyningsled ningernes forbindelser.
Se *1 nedenfor.
Udfør kontrol for spændingsfald.
Ombyt to af de tre strømforsyningsledninger.
Fjerne forhindringer, som blokerer for luftpassagen.
Åbn spærreventilerne helt.
Afspærringsventilerne blev efterladt lukket.
Påfyld ekstra kølemiddel.
Juster mængden af kølemidlet til et passende niveau.
For meget kølemiddel påfyldt
Åbn spærreventilerne helt.
Spændingsfald
Omvendt fase på strømforsyningens ledninger
Luftpassagen er blokeret.
Kontroller indendørsenheden.
For megen frostdannelse.Har ikke valgt ekspansionsventiler. (våd alarm)
Mangel på kølemiddel
Afspærringsventilerne blev efterladt lukket.
UdbedringInstallationsfejl
H7PH6PH5PH4PH3PH2PH1PH7PH6PH5PH4PH3PH2PH1P
(Ét tryk på BS2-kontakt)(Ét tryk på BS3-kontakt)
LED-indikation
genpåfyldning af kølemiddel. Der vil opstå funktionsfejl på kompressoren, hvis systemet betjenes med lukkede spærreventiler.
Påfør gevindlåsningsmiddel på skruerne på ventildækslets
monteringsdele og serviceåbninger.
(Ellers kan kondensvand trænge ind og fryse indvendigt, så dækslet deformeres eller beskadiges, hvilket kan forårsage gaslækage eller funktionsfejl på kompressoren.)

11. TESTKØRSEL

For testkørsel-operatører
Betjen ikke udendørsenheden alene på forsøgsbasis.
Fremgangsmåde for testkørsel
Brug følgende fremgangsmåde til at gennemføre en testkørsel efter fuldført installation af hele systemet:
1. Åbn spærreventilerne på udendørsenhedens gas- og væskesider
helt.
2. Sæt driftskontakten på udendørsenheden på ON.
Bemærk: Inden du tænder for strømmen, skal du kontrollere,
3. Kontroller tilstanden af udendørsenhedens tætning gennem
inspektionsglasset. Kontroller, at mængden af kølemiddel er tilstrækkelig.
4. Kontroller, at der blæser kold luft fra indendørsenheden.
Kontroller, at indetemperaturen falder. (Kontroller, at temperaturen falder og når den indstillede temperatur på indendørsenheden. Det vil tage omkring 40 minutter for indendørsenhedens indvendige temperatur at nå –20°C.) Kontroller, at indendørsenheden (til køling og frysning) skifter til afrimning.
5.
Sluk for strømmen med driftskontakten på udendørsenheden sat på OFF. (Stop af enhedens drift ved direkte at afbryde strømforsyningen er farligt. Når enheden stoppes på denne måde, kan dens funktion til kompensation for strømsvigt få den til at genoptage driften, så snart strømforsyningen genaktiveres. Desuden kan stop af enheden på denne måde få kompressoren til at svigte).
Fejldiagnose
• Hvis systemet ikke kan fungere normalt ved testkørslen (dvs. H2P lyser), skal du kontrollere funktionsfejlkoden på systemet med trykknapkontakterne på udendørsenhedens PCB og udføre følgende trin.
• Kontroller på andre funktionsfejlkoder og trykknapkontakter med brug af den medfølgende tekniske vejledning.
Display
Indholdet af et LED (H2P) display er følgende.
Sådan kontrolleres funktionsfejlkoder
Ved at betjene trykknapkontakterne på PCB'et kan funktionsfejlkodernes elementer vises på kondenseringsenheden.
1. Kontroller, at LED "H1P" er slukket.
2. Tryk på MODE-knappen (BS1) én gang. LED'en (H1P)
3. Tryk på RETURN-knappen (BS3) for at vise det første ciffer
4. Tryk på SET-knappen (BS2) for at vise det andet ciffer
at rørafdækningen og styreboksens låg på udendørsenheden er lukket.
FRA.....Normal TIL.....fejl
LED (H2P) display
(Hvis LED'en er tændt, skal du trykke på MODE-knappen (BS1) én gang.)
begynder at blinke.
i funktionsfejlkoden på LED'en.
i funktionsfejlkoden på LED'en.
Blinker.....under udførelse
5. Tryk på MODE-knappen (BS1) for at føre LED'en tilbage til den oprindelige tilstand.
*1 Sæt driftskontakten i stillingen OFF for at nulstille strømforsyningen, og sæt derefter driftskontakten tilbage til stillingen ON for at genstarte enheden. Se servicevejledningen, hvis problemet fortsætter.
• Lad være med at afbryde strømforsyningen i 1 minut efter indstilling af driftskontakten på ON. Fejlstrømsøgning udføres i flere sekunder efter, at driftskontakten sættes på ON, og hver kompressor går i gang, så afbrydelse af strømforsyningen i dette tidsrum vil resultere i falsk detektering.
Til forhandlere
• Kontroller efter fuldført testkørsel, at rørafdækningen og frontpanelet er monteret.
• Ved overdragelse til kunden skal du bruge betjeningsvejledningen og forklare al håndteringen af udstyret.
• Se også den medfølgende installationsvejledning for hver enkelt enhed vedrørende forholdsregler på overdragelsestidspunktet.
LREQ5~20B7Y1
Luftkølet kondenserende køleenhed
4PW74302-1 – 2012.06
Installationsvejledning
18
Page 22
Page 23
Page 24
*4PW74302-1 00000003*
Copyright 2012 Daikin
4PW74302-1 2012.06
Loading...