Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [fr]

...
MANUEL D’INSTALLATION
Unité de condensation pour
réfrigération refroidie par air
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
Se även nästa sida.
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
aşa cum este stabilit în
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
arī nākošo lappusi.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
de acordo com o
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
20
21
19
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
*TSmax:Те мпе рат ур а на насищане, съответстваща на
(bar)
<K>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Šaldymo skystis:
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Chladivo:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerant:
• Setting of pressure safety device:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Köldmedel:
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Kältemittel:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Kjølemedium:
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
• Suurin sallittu paine (PS):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
16
17
18
<Q>
<Q>
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
11
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
13
<Q>
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
принявшего положительное решение о соответствии
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
12
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
AVERTISSEMENT
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
Manuel d’installation

TABLE DES MATIÈRES

1. INTRODUCTION....................................................................... 1
1-1 Précautions de sécurité ..................................................... 1
1-2 Notice spéciale sur le produit............................................. 2
1-3 Consignes pour la mise au rebut ....................................... 3
2. AVANT L'INSTALLATION .......................................................... 3
2-1 Accessoires standard fournis............................................. 3
2-2 Série de modèles............................................................... 3
2-3 Exemple de configuration du système ............................... 3
2-4 Contraintes de l'unité intérieure ......................................... 3
3. CHOIX DE L'EMPLACEMENT .................................................. 3
4. MANIEMENT DE L'UNITÉ ........................................................ 5
5. MISE EN PLACE DE L'UNITÉ .................................................. 5
6. CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT............................................. 6
6-1 Sélection des matériaux des conduites ............................. 7
6-2 Protection contre la contamination lors de
l'installation des conduites ................................................. 8
6-3 Raccordement des conduites ............................................ 8
6-4 Installation du séchoir ........................................................ 8
6-5 Raccordement des conduites de réfrigérant...................... 8
7. CÂBLAGE SUR SITE...............................................................11
7-1 Exemple de câblage du système entier........................... 12
7-2 Procédure pour le câblage entrant................................... 13
7-3 Procédure pour le câblage d'alimentation électrique ....... 13
7-4 Procédure pour le câblage à l'intérieur des unités........... 15
8. INSPECTION ET ISOLATION DES CONDUITES .................. 15
8-1 Test d'étanchéité à l'air/de séchage à vide ...................... 15
8-2 Travaux d'isolation thermique .......................................... 16
8-3 Vérification des dispositifs et des conditions
9. VÉRIFICATIONS À LA FIN DES TRAVAUX............................ 17
10. APPOINT DE RÉFRIGÉRANT ................................................ 17
11. ESSAI DE FONCTIONNEMENT ............................................. 18
Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine.
d'installation ..................................................................... 16

1. INTRODUCTION

• Ce document est le manuel d’installation de l’unité de condensation pour réfrigération refroidie par air de Daikin. Avant d’installer l’unité, lisez complètement ce manuel et suivez les instructions qu’il contient. Après l’installation, effectuez un essai de fonctionnement pour vous assurer que l’unité fonctionne correctement, puis expliquez au client comment faire fonctionner et prendre soin de l’unité en vous servant du manuel d’utilisation.
• Enfin, veillez à ce que le client conserve ce manuel avec le manuel d’utilisation dans un endroit sûr.
• Ce manuel ne décrit pas l’installation de l’unité intérieure. Pour ce faire, reportez-vous au manuel d’installation inclus avec l’unité intérieure.

1-1 Précautions de sécurité

Veuillez lire attentivement ces “Considérations de sécurité” avant d’installer l’unité de condensation, et installez-la correctement.
Signification des avis AVERTISSEMENT et ATTENTION Ces deux avis sont importants pour la sécurité. Veillez à les observer.
AVERTISSEMENT
ATT ENTIO N . ........ Si ces instructions ne sont pas
Après avoir terminé l'installation, procédez à un essai de fonctionnement pour confirmer que l'équipement fonctionne sans aucun problème. Expliquez ensuite au client comment utiliser et entretenir l'équipement à l'aide du manuel d'utilisation.
Manuel d’installation
...Si ces instructions ne sont pas
correctement suivies, cela peut entraîner des blessures ou la mort.
correctement suivies, cela peut entraîner l’endommagement des biens ou des blessures pouvant être sérieuses en fonction des circonstances.
1
Demandez au client de ranger le manuel d'installation avec le manuel d'utilisation pour référence ultérieure.
• Demandez à votre revendeur ou à du personnel qualifié d’entreprendre les travaux d’installation. Ne tentez pas d’installer l’unité de condensation vous-même. Une mauvaise installation peut entraîner des fuites d’eau, des décharges électriques ou un incendie.
• Installez l'unité de condensation conformément aux instructions du présent manuel d'installation. Une mauvaise installation peut entraîner des fuites d'eau, des décharges électriques ou un incendie.
• Lorsque vous installez l'unité dans une petite pièce, prenez des mesures pour que la concentration de réfrigérant ne dépasse pas les limites de sécurité admissibles en cas de fuite du réfrigérant. Pour plus d'informations, contactez votre distributeur. Si la fuite de réfrigérant dépasse les limites de concentration, elle risque d'entraîner un manque d'oxygène.
• Veillez à n'utiliser que les accessoires et pièces spécifiés pour les travaux d'installation. Ne pas utiliser les pièces spécifiées peut entraîner la chute de l'unité, des fuites d'eau, des décharges électriques ou un incendie.
• Installez l'unité de condensation sur des fondations suffisamment solides pour supporter son poids. Si les fondations ne sont pas suffisamment solides, l'équipement risque de chuter et de provoquer des blessures.
• Procédez aux travaux d'installation requis en tenant compte des vents forts, des ouragans ou des tremblements de terre. Si les travaux d'installation ne sont pas correctement réalisés, l'unité risque de chuter et de provoquer des accidents.
• Les travaux électriques doivent être effectués par des électriciens qualifiés, conformément aux lois et réglementations locales et au présent manuel d'installation. Assurez-vous de fournir un circuit d'alimentation dédié et de ne jamais connecter de câbles supplémentaires au circuit existant. Une capacité d'alimentation insuffisante ou des travaux électriques inappropriés peuvent entraîner des décharges électriques ou un incendie.
• Veillez à mettre l'unité de condensation à la terre. Ne mettez pas l'unité à la terre sur une conduite utilitaire, un parafoudre ou la terre d'un téléphone. Une mise à la terre incorrecte peut causer des décharges électriques ou un incendie. Un courant de surtension généré par la foudre ou une autre source peut endommager l'unité de condensation.
• Veillez à installer un interrupteur différentiel. Ne pas installer d'interrupteur différentiel peut entraîner des décharges électriques ou un incendie.
• Veillez à mettre l'unité hors tension avant de toucher toute pièce électrique. Le fait de toucher une pièce sous tension peut entraîner des décharges électriques.
• Pour le câblage, utilisez les câbles spécifiés, connectez-les et fixez-les fermement de sorte qu'aucune force externe provenant des câbles ne puisse être appliquée aux raccordements des bornes. Si les câbles ne sont pas fermement connectés et fixés, cela peut entraîner une surchauffe, un incendie ou des dommages similaires.
• Veillez à mettre l’unité hors circuit avant de toucher toute pièce électrique.
• Si le gaz réfrigérant fuit pendant l'installation, ventilez immédiatement la zone. Des gaz toxiques risquent d'être produits si le réfrigérant entre en contact avec une flamme.
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
• Après avoir terminé l'installation, vérifiez qu'il n'y a pas de fuite
ATTENTION
ATTENTION
3
5
6
2
1
4
1 la charge de réfrigérant en
usine du produit (reportez-vous à la plaque signalétique de l'unité)
2 la quantité de réfrigérant
supplémentaire chargée sur site
3 la charge de réfrigérant
totale
4 Contient des gaz fluorés
à effet de serre encadrés par le protocole de Kyoto
5 unité extérieure
6 manifold et cylindre de
réfrigérant pour la charge
de gaz réfrigérant. Des émanations de gaz toxiques peuvent se produire si le gaz réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec une source inflammable telle qu'un radiateur soufflant, un poêle ou une cuisinière.
• Ne touchez pas directement le réfrigérant qui a fui des conduites de réfrigérant ou d'autres endroits, car vous risqueriez d'avoir des gelures.
• Ne laissez pas les enfants monter sur l'unité extérieure et évitez de placer des objets sur l'unité. Une mauvaise fixation et une chute de l'unité risquent d'entraîner des blessures.
Installez correctement les conduites d'évacuation à l'aide du présent manuel d'installation et isolez-les pour éviter la condensation. Des conduites d'évacuation inadaptées peuvent entraîner des fuites d'eau à l'intérieur et des dommages matériels.
• Installez les unités extérieures et intérieures, le cordon d'alimentation et les câbles de connexion à au moins 1 mètre des téléviseurs ou des postes de radio afin de prévenir les interférences avec les images et le bruit. (Selon la force du signal entrant, une distance de 1 mètre peut être insuffisante pour éliminer le bruit.)
• N'installez pas l'unité de condensation dans les endroits suivants:
1. Endroits présentant une forte concentration de brouillard d'huile
minérale ou de vapeur (dans une cuisine, par exemple). Les pièces en plastique peuvent se détériorer et se détacher ou provoquer des fuites d'eau.
2. Endroits où des gaz corrosifs, comme du gaz d'acide
sulfurique, sont produits. Les tuyaux en cuivre ou les pièces soudées peuvent se corroder et provoquer des fuites de réfrigérant.
3. À proximité de machines émettant des ondes
électromagnétiques et dans les endroits où des variations de tension se produisent fréquemment, comme dans une usine. Le système de commande peut connaître un dysfonctionnement et entraîner un fonctionnement incorrect de l'unité.
4. Endroits où des gaz inflammables peuvent fuir, où des fibres de
carbone ou des poussières inflammables sont en suspension dans l'air et où des matières volatiles inflammables comme du diluant pour peinture ou de l'essence sont manipulées. Faire fonctionner l'unité dans de telles conditions peut entraîner un incendie.
5. Véhicules, bateaux ou autres endroits qui produisent des
vibrations ou causent un déplacement de l’unité de condensation. L’unité de condensation risquerait de mal fonctionner ou de causer des accidents liés à un manque d’oxygène en raison de fuites de réfrigérant.
6. Endroits sujets à de grandes variations de tension.
L’unité de condensation risquerait de mal fonctionner.
7. Endroits où des feuilles mortes s’accumulent ou où les
mauvaises herbes poussent en abondance.
8. Endroits pouvant servir de refuge à des petits animaux.
Si des petits animaux entrent en contact avec les pièces électriques, ceci risquera de causer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie.
• Cette unité de condensation n’a pas été conçue pour être utilisée dans une atmosphère présentant des risques d’explosion.
[CARACTÉRISTIQUES EMC]
Ce système est un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut occasionner des interférences radio, auquel cas l'utilisateur peut être invité à prendre des mesures adaptées.
[RÉFRIGÉRANT] Ce système utilise le réfrigérant R410A.
Cette unité est déjà remplie d'une certaine quantité de R410A. N'ouvrez jamais la vanne d'arrêt de liquide et de gaz avant l'étape spécifiée dans "9. VÉRIFICATIONS À LA FIN DES TRAVAUX" à la
page 17.
• L'utilisation du réfrigérant R410A requiert le respect de consignes strictes pour conserver un système propre, sec et parfaitement étanche. Lisez attentivement la section "6. CONDUITES DE
RÉFRIGÉRANT" à la page 6 et respectez scrupuleusement les
procédures. A. Propre et sec
Il convient de prendre des mesures strictes pour empêcher la pénétration d'impuretés (notamment de l'huile SUNISO et d'autres huiles minérales, ainsi que l'humidité) dans le système.
B.Parfaitement étanche
Veillez à préserver l'étanchéité du système lors de l'installation. Le réfrigérant R410A ne contient pas de chlore, ne détruit pas la couche d'ozone et ne réduit donc pas la protection terrestre contre les rayons ultraviolets nocifs. Le réfrigérant R410A ne contribuera que légèrement à l'effet de serre s'il est rejeté dans l'atmosphère.
• Comme le R410A est un réfrigérant mélangé, tout supplément de réfrigérant ajouté doit être chargé à l’état liquide. Si le réfrigérant est chargé à l’état gazeux, sa composition changera et le système ne fonctionnera pas correctement.
• Veillez à faire l'appoint de réfrigérant. Reportez-vous à la section "9. VÉRIFICATIONS À LA FIN DES
TRAVAUX" à la page 17 et à l'étiquette d'instructions relatives
à l'appoint de réfrigérant apposée sur le couvercle du boîtier de commande.
Information importante relative au réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le protocole de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s’échapper dans l’atmosphère. Type de réfrigérant: R410A Valeur GWP
(1)
GWP = potentiel de réchauffement planétaire
(1)
: 1975
Veuillez compléter à l'encre indélébile:
la charge de réfrigerant d’usine du produit,  la quantité de réfrigérant supplémentaire chargée sur place et  + la charge de réfrigérant totale
sur l’étiquette de charge de réfrigérant fournie avec le produit. L’étiquette complétée doit être apposée à proximité de l’orifice de
recharge du produit (par ex. à l’intérieur du couvercle d’entretien).

1-2 Notice spéciale sur le produit

Cette unité de condensation est classée sous l’expression “les appareils ne sont pas accessibles au public”.
[CLASSIFICATION]
Cette unité de condensation est classée sous l’expression “les appareils ne sont pas accessibles au public”. Reportez-vous à l’unité intérieure connectée pour connaître la classe climatique (EN60335-2-89).
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1 – 2012.06
Manuel d’installation
2
[PRESSION DE CALCUL]
ATTENTION
Remarque
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
La pression de calcul étant de 3,8 MPa ou 38 bars (pour les unités R407C: 3,3 MPa ou 33 bars), il convient de sélectionner plus soigneusement l'épaisseur des parois des conduites, conformément aux réglementations locales et nationales en vigueur.

1-3 Consignes pour la mise au rebut

Le démantèlement de l'unité, ainsi que le traitement du réfrigérant, de l'huile et d'autres composants doivent être effectués conformément à la législation locale et nationale en vigueur.

2. AVANT L'INSTALLATION

• Lors de l’installation de l’unité intérieure, reportez-vous au manuel d’installation fourni avec l’unité intérieure.
• Des accessoires en option sont requis pour l’installation du produit. Reportez-vous aux renseignements concernant les accessoires en option.

2-1 Accessoires standard fournis

Les accessoires suivants sont inclus. L’endroit où ranger les accessoires est montré dans la figure.
Ne jetez aucun des accessoires tant que l'installation n'est pas terminée.
Tuyau
Nom Attache (1) Attache (2)
Quantité
Forme
Nom
Quantité
Forme
9 pièces 2 pièces 1 pièce 1 pièce
Petite
Tuyau accessoire
côté liquide (1)
1 pièce 1 pièce
Tuyau accessoire
côté liquide (2)
Fine
accessoire
côté gaz (1)
1 pièce pour chaque
• Manuel d'utilisation
• Manuel d'installation
• Étiquette "CHARGE DE RÉF. SUPPLÉMENTAIRE"

2-2 Série de modèles

LREQ5~20

2-3 Exemple de configuration du système

Nom Unité extérieure
Forme
Refroidisseur de l'unité
Unité intérieure
Tuyau
accessoire
côté gaz (2)
Autres
élément
Coffret
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
1 Manuel d'utilisation 2 Manuel d'installation 3 Attaches 4 Tuyaux accessoires (installés sur le cadre inférieur)

2-4 Contraintes de l'unité intérieure

• Installez une vanne d’expansion thermostatique mécanique R410A sur chaque unité intérieure.
• Isolez le bloc sondeur de la vanne d’expansion thermostatique mécanique.
• Installez une électrovanne R410A (pression différentielle max. de 3,5 MPa [35 bars] ou plus) sur le côté principal du détendeur thermostatique mécanique décrit ci-dessus pour chaque unité intérieure.
• Installez un filtre sur le côté primaire de l’électrovanne décrite ci-dessus pour chaque unité intérieure. Déterminez le calibre de maillage du filtre en fonction de la taille spécifiée par l’électrovanne et la vanne d’expansion thermostatique mécanique utilisées.
• Effectuez l’acheminement vers l’échangeur de chaleur de l’unité intérieure de manière que le réfrigérant s’écoule du haut vers le bas.
• Lorsque vous installez plusieurs unités intérieures, veillez à les installer au même niveau.
• Utilisez soit le dégivrage hors-cycle soit le dégivrage à chauffage électrique comme type de dégivrage. Il est impossible d’utiliser les modèles à dégivrage par gaz chaud.
• Réglez la valeur totale du volume interne de l'évaporateur (réfrigérateur/congélateur) à connecter et le volume de réfrigérant dans l'évaporateur qui peut être récupéré dans l'unité de condensation en fermant l'électrovanne du liquide du côté réfrigération au volume ci-dessous ou moins. LREQ5, 6: 22 l ou moins LREQ8, 10, 12: 33 l ou moins LREQ15, 20: 42 l ou moins
Nom
Forme
Manuel d’installation
Refroidisseur de
3
Unité intérieure
l'unité
Coffret
Panneau de
commande
(dégivrage)
Panneau
d'avertiss
ement

3. CHOIX DE L'EMPLACEMENT

Sélectionnez un emplacement d’installation satisfaisant les conditions suivantes. Obtenez la permission du client.
1. Il n’y a aucun risque d’incendie dû à une fuite éventuelle de gaz
inflammable.
2. Veillez à ce que l’air évacué et le bruit généré par l’unité ne
dérange personne.
3. La base est suffisamment forte pour soutenir le poids de l’unité et
le sol est plat pour éviter les vibrations et les interférences.
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
4. La longueur des conduites entre l'unité extérieure et l'unité
ATTENTION
10 10
1020
1020
50100
50100
200400 400
50 50
200
300
300
300500
100500
300
500100500
<
Si elle est installée comme unité simple
>
(Motif 1) REMARQUE)
(Motif 2) REMARQUE) (Motif 2) REMARQUE)
(Motif 3) (Motif 3)
(Motif 1) REMARQUE)
<
Lors d’une installation en série
>
Côté
avant
Côté avant
Côté avant
Côté avant
Côté avant
Côté avant
Hauteur de plafond sans limite
Hauteur de plafond sans limite
Espace de service
du côté aspiration
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté aspiration
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté aspiration
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté aspiration
Espace de service
du côté avant
A
B
1500
500 h2
Côté avant
Espace de service
Espace de service
Côté aspiration
h1
X = 500 + h1/2 ou plus Y = 300 + h2/2 ou plus (Y = 100 + h2/2 ou plus) [Les valeurs entre parenthèses concernent le motif 2]
h1 = A (Hauteur actuelle) – 1500 h2 = B (Hauteur actuelle) – 500
1500
1500
1500
1500
1500
disjoncteur de surcharge (Disjoncteur différentiel)
Interrupteur de branchement, disjoncteur de surcharge (Disjoncteur diérentiel)
Panneau d’avertissement
intérieure ne doit pas être supérieure à la longueur des conduites autorisée. (Reportez-vous à la section "6. CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT"
à la page 6)
5. Emplacements où les évents d’aspiration et les évents de sortie ne
sont généralement pas face au vent. Le vent soufflant directement dans les évents d’aspiration ou de sortie perturbera le fonctionnement de l’unité. Installez, si nécessaire, une obstruction pour bloquer le vent.
6. L'espace autour de l'unité est adéquat pour la maintenance et
un espace minimal est disponible pour l'entrée et la sortie d'air. (Consultez la section "Exemples d'espace d'installation" à la
page 4 pour connaître l'espace minimal requis.)
Exemples d'espace d'installation
• L’espace requis pour l’installation montré dans la figure suivante est une référence pour le mode de refroidissement lorsque la température extérieure est de 32°C. Si la température extérieure de calcul dépasse 32°C ou si la charge de chaleur dépasse la capacité maximum dans toutes les unités extérieure, prévoyez un espace plus large pour la prise d’air comme montré dans la figure suivante.
• Pendant l’installation, utilisez les unités en utilisant le plus approprié des motifs montrés dans la figure suivante pour l’emplacement en question, en prenant la circulation des personnes et le vent en considération.
• Si le nombre d’unités installées est supérieur à celui montré dans la figure suivante, installez les unités de façon à ce qu’il n’y ait pas de court-circuit.
• En ce qui concerne l’espace devant l’unité, considérez l’espace nécessaire à la canalisation de réfrigérant local lors de l’installation des unités.
• Si les conditions des travaux de la figure suivante ne s’appliquent pas, contactez directement votre revendeur Daikin.
Interrupteur de branchement,
Panneau de commande
REMARQUE) Pour les motifs 1 et 2
• Hauteur du mur pour l'avant ne dépassant pas 1500 mm.
• Hauteur du mur pour le côté aspiration ne dépassant pas 500 mm.
• Hauteur du mur pour les côtés – sans limite.
• Si la hauteur dépasse les hauteurs indiquées ci-dessus, calculez h1 et h2 montrés dans la figure ci-dessous et ajoutez h1/2 à l’espace de service du côté avant et h2/2 à l’espace de service du côté aspiration.
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1 – 2012.06
Coffret
(mm)
1. Une unité de condensation à inverter peut entraîner des
interférences électroniques générées par une radiodiffusion AM. Lorsque vous examinez les endroits où installer l'unité de condensation principale et les fils électriques, veillez à conserver une distance suffisante des équipements stéréo, des ordinateurs personnels, etc. Plus particulièrement dans les endroits où la réception est faible, veillez à respecter une distance d'au moins 3 mètres pour les télécommandes intérieures, à utiliser des gaines pour les câbles électriques et de transmission, et à mettre les gaines à la terre.
2. Lors de l’installation dans des endroit où il neige beaucoup,
appliquez les mesures contre la neige suivantes.
• Assurez une base suffisamment haute pour que les admissions ne soient pas bloquées par la neige.
• Montez un capot de protection contre la neige (accessoire en option)
• Retirez la grille d’admission arrière pour empêcher la neige de s’accumuler sur les ailettes.
3. Si de la condensation s’égoutte en bas (ou sur un passage), en
fonction des conditions du sol, prenez des mesures telles que l’installation d’un kit de bac d’évacuation central (vendu séparément).
4. Le réfrigérant R410A en lui-même n’est pas toxique, il est
ininflammable et sûr. Cependant, en cas de fuite, sa concentration peut dépasser la limite autorisée en fonction de la taille de la pièce. À la suite de ceci, il peut être nécessaire de prendre des mesures contre les fuites. Pour plus de détails, reportez-vous à “Données techniques”.
Manuel d’installation
4

4. MANIEMENT DE L'UNITÉ

Remarque
Remarque
1
2
4
3
2
3
4
5
6
20
La fondation à trous dans les coins qui fixe l'unité à l'aide des trous dans les quatre coins n'est pas disponible avec LREQ8, 10, 12, 15 ou 20. La fondation à trous dans les coins est toutefois disponible avec LREQ5 et LREQ6.
Base de poutre
Centre du produit
Centre du produit
Non requis pour LREQ5 ou LREQ6
Non requis pour LREQ5 ou LREQ6
Fondation à poutre (verticale)
Fondation à poutre (horizontale)
Fondation indépendante
Fondation à trous dans les coins
(Unité: mm)
BAModèle 497 792
1102
635 930
1240
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12 LREQ15, LREQ20
Emplacement des boulons de fondation
(4-15 × 22,5)
Largeur de la base et emplacement des boulons de base
765 ou plus
(Dimensions externes
de la base)
631
(Dimensions internes
de la base)
765
(Profondeur du produit)
729
B
A
Rondelles en résine
1. Décidez d’un itinéraire de transport.
2. Si un chariot élévateur doit être utilisé, faites passer les fourches
du chariot élévateur par les larges ouvertures du fond de l’unité.
1 Ouverture (grande) 2 Fourche 3 Vis fixes de l’agrafe de transport 4 Agrafe detransport (jaune)
Si l’unité doit être suspendue, utilisez une élingue en tissu pour prévenir l’endommagement de l’unité. Tout en gardant les points suivants à l’esprit, suspendez l’unité en suivant la procédure montrée dans la figure suivante.
• Utilisez une élingue suffisamment solide pour supporter la masse de l’unité.
• Utilisez 2 courroies d’au moins 8 m de long.
• Placez des chiffons supplémentaires aux endroits où le coffret entre en contact avec l’élingue pour éviter tout dommage.
• Hissez l’unité en vous assurant qu’elle est levée depuis son centre gravité.
1

5. MISE EN PLACE DE L'UNITÉ

• Assurez-vous que l’unité soit installée de niveau sur une base suffisamment solide pour éviter bruits et vibrations.
• La base doit être plus grande que la largeur des pieds de l’unité (66 mm) et elle doit pouvoir supporter l’unité. Si du caoutchouc de protection doit être fixé, fixez-le à surface entière de la base.
• La hauteur de la base doit être d’au moins 150 mm du sol.
• Fixez l’unité sur sa base à l’aide de boulons de fondation. (Utilisez quatre boulons, écrous et rondelles de fondations de type M12 disponibles dans le commerce.)
• Les boulons de fondation doivent être insérés à 20 mm. de profondeur.
1 Elinguecourroie 2 Morceau de tissu 3 Ouverture (grande): utilisée pour LREQ5 ou LREQ6 4 Elinguecourroie 5 Morceau de tissu 6 Ouverture (petite): utilisée pour LREQ8~20
3. Une fois l’installation terminée, retirez l’agrafe de transport (jaune)
fixée aux grandes ouvertures.
Lors de l’utilisation d’un chariot élévateur, appliquez un chiffon de remplissage sur les fourches pour ne pas enlever le revêtement du fond du cadre et pour empêcher la formation de rouille lorsque l’unité a subit un traitement antirouille.
Manuel d’installation
5
• Lors de l’installation sur un toit, assurez-vous que le toit est suffisamment solide et veillez à imperméabiliser tous les travaux.
Veillez à ce que la zone entourant la machine soit correctement évacuée en plaçant des rigoles d’évacuation autour de la fondation. L’eau évacuée est parfois déchargée depuis l’unité extérieure pendant le fonctionnement.
• Si l’unité de condensation est du type résistant aux dommages causés par l’eau de mer ou du type très résistant aux dommages causés par l’eau de mer, utilisez les écrous fournis avec les rondelles en résine pour fixer le produit aux boulons de fondation (voyez l’illustration ci-contre à droite). L’effet antirouille de l’écrou sera perdu si le revêtement des parties de serrage des écrous se détache.
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06

6. CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT

ATTENTION
Destiné aux entrepreneurs des travaux de canalisations
• N’ouvrez jamais le clapet d’arrêt avant d’avoir accompli les étapes indiquées dans "7. CÂBLAGE SUR SITE" à la page 11 et
"8-3 Vérification des dispositifs et des conditions d'installation" à la page 16 des canalisations.
• N’utilisez pas de fondant au moment du brasage et de la connexion des canalisations de réfrigérant. Utilisez le métal d’apport contenant du phosphore pour soudure cuivre (BCuP-2) qui ne requiert pas de fondant. Le fondant à base de chlore entraîne la corrosion des tuyaux. De plus, s’il contient du fluor, le fondant aura des effets néfastes sur la ligne des canalisations de réfrigérant tels que la détérioration de l’huile pour machine réfrigérante.
• Tous les tuyaux procurés sur place doivent être installés par un technicien de réfrigération qualifié, et doivent être conformes aux règlements locaux et nationaux en vigueur.
[Précautions à prendre pour la réutilisation des conduites de réfrigérant/des échangeurs de chaleur existants]
Gardez les points suivants à l’esprit pour réutiliser les tuyaux de réfrigérant / échangeurs de chaleur existants. Une panne risquera de se produire s’il y a un défaut.
• N’utilisez pas les tuyaux existants dans les cas suivants. Installez plutôt des tuyaux neufs.
• Le tuyau est d’une taille différente.
• La solidité du tuyau est insuffisante.
• Le compresseur de l’unité de condensation utilisé auparavant a causé une panne. Une influence négative de substances résiduelles, telle que l’oxydation de l’huile réfrigérante et la production de dépôts, est envisagée.
• Si l’unité intérieure ou l’unité extérieure est déconnectée du tuyau pendant une longue période. La pénétration d’eau et de poussière dans le tuyau est envisagée.
• Le tuyau en cuivre est corrodé.
• Le réfrigérant de l’unité de condensation utilisée auparavant était autre que R410A (par ex., R404A / R507 ou R407C). La contamination du réfrigérant par des substances étrangères est envisagée.
• S’il y a des connexions soudées à mi-chemin sur les tuyaux locaux, vérifiez s’il n’y a pas de fuites de gaz sur les connexions soudées.
• Veillez à isoler le tuyau de connexion. Les températures des tuyaux de liquide et de gaz sont les suivantes: Température minimum d’arrivée du tuyau de liquide: 0°C Température minimum d’arrivée du tuyau de gaz: –45°C Si l’épaisseur est insuffisante, ajoutez du matériau d’isolation complémentaire ou remplacez le matériau d’isolation existant.
• Remplacez le matériau d’isolation si celui-ci est abîmé.
Gardez les points suivants à l’esprit pour réutiliser les échangeurs de chaleur existants
• Les unités dont la pression de calcul est insuffisante (comme ce produit est une unité R410A) nécessitent une pression de calcul moins élevée de 2,5 MPa [25 bars].
• Unités pour lesquelles l’acheminement vers l’échangeur de chaleur a été effectué de manière que le réfrigérant s’écoule du bas vers le haut
• Unités avec tuyaux en cuivre ou ventilateur corrodé
• Unités pouvant être contaminées par des corps étrangers tels que des ordures ou d’autres impuretés
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1 – 2012.06
Manuel d’installation
6

6-1 Sélection des matériaux des conduites

d1
e
B
d2
C
H
c
D1
F
E
f
D2
A
ba
Unité extérieure
Coffret
Refroidisseur
d’unité
Tuyau de gaz
Tuyau de liquide
Veillez à ce que le côté intérieur et le côté extérieur des tuyaux utilisés soient propres et sans contaminants tels que du soufre, de l’oxyde, de la poussière, des ébarbures, de l’huile, des graisses et de l’eau. Il est souhaitable que l’adhérence d’huile maximum dans le tuyau soit de 30 mg par 10 m.
• Utilisez le type suivant de tuyau de réfrigérant. Matériaux: tube de cuivre désoxydé au phosphore sans soudure (C1220T-O pour un diamètre extérieur maximum de 15,9 mm et C1220T-1/2H
pour un diamètre extérieur minimum de 19,1 mm)
Taille du tuyau de réfrigérant et épaisseur de paroi: Déterminez la taille et l’épaisseur à partir du tableau suivant.
(Ce produit utilise du réfrigérant R410A. La pression supportée par le type O peut s'avérer insuffisante si ce type est utilisé pour des conduites d'un diamètre minimum de 19,1 mm. Par conséquent, veillez à utiliser le type 1/2 H avec une épaisseur minimum de 1,0 mm. Si le type O est utilisé pour des conduites d'un diamètre minimum de 19,1 mm, l'épaisseur devra être de 1,2 mm au minimum. Dans ce cas, vous devez procéder au brasage de chaque raccord.)
• Veillez à réaliser l'installation des conduites en respectant la plage spécifiée dans le tableau suivant
Longueur des conduites de réfrigérant Longueur max.
autorisée des conduites unidirectionnelles (longueur équivalente)
Longueur max. des embranchements (longueur réelle)
Différence max. de hauteur entre les unités intérieure et extérieure
LREQ5~20 Te = –20~+10°C
a + b + c + d ≤130 m (d représentant d1 ou d2, le plus long prévalant)
Te = –45~–20°C a + b + c + d ≤100 m (d représentant d1 ou d2, le plus long prévalant)
b + c + d ≤30 m (d représentant d1 ou d2, le plus long prévalant)
unité en dessous de
H 35 m (Remarque)
l'unité extérieure unité au-dessus de
H 10 m
l'unité extérieure
intervalles de 5 m à partir de l'unité extérieure.
Remarque: un espace est requis à des
Taille des conduites de réfrigérant (Unité: mm) Côté unité extérieure Taille des conduites
Conduite de liquide Conduite de gaz
50 m ou moins 50~130 m LREQ5, LREQ6 Ø9,5 x 0,8 (type O) Ø22,2 x 1,0 (type 1/2 H ou type H) LREQ8, LREQ10 Ø9,5 x 0,8 (type O) Ø12,7 x 0,8 (type O) Ø28,6 x 1,0 (type 1/2 H ou type H) LREQ12 Ø12,7 x 0,8 (type O) Ø28,6 x 1,0 (type 1/2 H ou type H) LREQ15, LREQ20 Ø12,7 x 0,8 (type O) Ø34,9 x 1,2 (type 1/2 H ou type H) Conduites entre les
zones de raccordement (B, b, C, c)
Dans le tableau suivant, sélectionnez les conduites conformément à la capacité totale des unités intérieures
raccordées en aval
Capacité totale des unités intérieures après raccordement Taille de la conduite de
liquide inférieure à 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (type O) 4,0 kW ou plus et inférieure à 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (type O) 14,0 kW ou plus Ø12,7 x 0,8 (type O)
Capacité totale des unités intérieures après raccordement Taille de la conduite de Température moyenne
(non inférieure à –20°C)
Basse température (–20°C ou moins)
gaz
inférieure à 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (type O) 1,0 kW ou plus et inférieure à 6,0 kW inférieure à 2,3 kW Ø12,7 x 0,8 (type O) 6,0 kW ou plus et inférieure à 9,9 kW 2,3 kW ou plus et inférieure à 4,4 kW Ø15,9 x 1,0 (type O) 9,9 kW ou plus et inférieure à 14,5 kW 4,4 kW ou plus et inférieure à 6,4 kW Ø19,1 x 1,0 (type O) 14,5 kW ou plus et inférieure à 25,0 kW 6,4 kW ou plus et inférieure à 10,8 kW Ø22,2 x 1,0 (type O) 25,0 kW ou plus et inférieure à 31,0 kW 10,8 kW ou plus et inférieure à 13,4 kW Ø28,6 x 1,0 (type O) 31,0 kW ou plus 13,4 kW ou plus Ø34,9 x 1,2 (type O)
Après le raccordement, aucune taille ne peut dépasser la taille de n'importe quelle conduite située en amont.
Conduites entre les
Réglez la taille de la conduite de sorte qu'elle corresponde à la taille des conduites raccordées à l'unité intérieure. zones de raccordement et chaque unité
Manuel d’installation
7
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
6-2 Protection contre la contamination lors de
Remarque
Remarque
ATTENTION
ATTENTION
Conduites du réfrigérant
Régulateur
Clapet pratique
Bouchage
Azote
Azote
Point à souder au laiton
* Vanne d'arrêt de maintenance
(Ne pas utiliser)
(Ne pas utiliser)
* Vanne d'arrêt de maintenance
Vanne d'arrêt du côté gaz (fournie avec l'orifice de service)
Vanne d'arrêt du côté liquide (fournie avec l'orifice de service)
Raccordement à droite
Raccordement à l’avant
Raccordement à gauche
Trou d’expulsion
Section concave (4 points)
Perceuse
l'installation des conduites
Protégez les canalisations afin d’empêcher l’humidité, la crasse, la poussière, etc. de pénétrer dans les canalisations.
Emplacement Période d’installation Méthode de protection
Extérieur
Intérieur
Faites particulièrement attention pour empêcher la crasse ou la poussière de pénétrer lorsque vous faites passer les canalisations par des trous dans les murs ou lorsque les bords des tuyaux passent à l’extérieur.
Plus d’un mois Pincez le tuyau Moins d’un mois Pincez le tuyau ou Quelle que soit la période
entourez-le d’une bande

6-3 Raccordement des conduites

• Veillez à exécuter la permutation du nitrogène ou le soufflage au nitrogène lors de la soudure.
• Le sens de l’écoulement est spécifié pour certains types de séchoirs. Réglez le sens de l’écoulement conformément au manuel d’utilisation du séchoir.

6-5 Raccordement des conduites de réfrigérant

• En plus des clapets d’arrêt de gaz et de liquide, l’unité est équipée d’un clapet d’arrêt de maintenance (voir le schéma ci-dessous).
• N’utilisez pas le clapet d’arrêt de maintenance*. (Le réglage d’usine du clapet d’arrêt de maintenance est “ouvert”. Pendant l’utilisation, laissez toujours ce clapet en position ouverte. Si vous utilisez l’unité avec le clapet en position fermée, ceci risque de causer une panne du compresseur.)
• Le régulateur de pression de l'azote dégagé lors du brasage doit
N’utilisez pas d’antioxydant lors de la soudure des joints de canalisation. Les résidus peuvent bloquer les tuyaux et endommager l’équipement.

6-4 Installation du séchoir

Pour ce produit, il faut installer un séchoir sur les tuyaux de liquide sur le site. (Si l’unité est utilisée sans qu’un séchoir ait été installé, elle risquera de tomber en panne.)
Sélectionnez un séchoir dans le tableau suivant:
LREQ5 LREQ6
LREQ8 LREQ10 LREQ12
LREQ15 LREQ20
• Autant que possible, installez le séchoir dans un sens horizontal.
• Installez le séchoir aussi près que possible de l’unité extérieure.
• Retirez le capuchon du séchoir immédiatement avant d’effectuer le
• Pour le brasage du séchoir, suivez les instructions du manuel
• Réparez toute brûlure de la peinture du séchoir qui se produirait
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1 – 2012.06
La soudure sans avoir exécuté la permutation du nitrogène ou le soufflage au nitrogène dans les canalisation génère une grande quantité de pellicule oxydée à l’intérieur des tuyaux, affectant négativement les clapets et les compresseurs dans le système de réfrigération et empêche le fonctionnement normal.
être réglé sur 0,02 MPa (environ 0,2 kg/cm sentir un peu d'air sur votre joue).
Modèle
80 g (tamis moléculaire équivalent 100%) (DML083/DML083S: fabriqué par Danfoss)
160 g (tamis moléculaire équivalent 100%) (DML163/DML163S: fabriqué par Danfoss)
160 g (tamis moléculaire équivalent 100%) (DML164/DML164S: fabriqué par Danfoss)
brasage (pour éviter toute absorption de l’humidité de l’air).
d’instructions du séchoir.
pendant le brasage du séchoir. Pour plus de détails concernant la peinture utilisée pour les réparations, adressez-vous au fabricant.
Noyau de séchoir requis
(type recommandé)
2
: suffisamment pour
1. Direction dans laquelle faire ressortir les tuyaux.
Les canalisations locales entre les unités doivent être connectées soit vers l’avant, soit vers les côtés (prises en les faisant passer par le fond de l’unité), comme montré dans la figure suivante. Lors du passage par le fond, utilisez le trou d’expulsion au fond du cadre.
Précautions à prendre lors du perçage des trous d’expulsion
• Ouvrez le trou d’expulsion à la base du cadre en perçant les 4 espaces concaves situés autour avec une mèche de 6 mm.
• Veillez à ne pas endommager l’enveloppe
• Après avoir percé les trous, protégez le câblage avec une conduite ou une bague en veillant à ne pas endommager le câblage.
• Lors du passage du câblage électrique par les trous d’expulsion, protégez la câblage avec une conduite ou des bagues pour être certain de ne pas endommager le câblage.
Manuel d’installation
8
2. Retrait du pince-conduites
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
2
3
B
A
Joint d'étanchéité
Arbre
Trou hexagonal
Couvercle de la vanne
Orifice de service
Ne retirez jamais le pince-conduites par brasage. Le non-respect des instructions de la procédure ci-dessous peut entraîner des dommages ou des blessures, qui peuvent être graves selon les circonstances.
Procédez comme suit pour retirer le pince-conduites. 1 Déposez le couvercle de la vanne et veillez à ce que
toutes les vannes d'arrêt soient complètement fermées.
2 Raccordez un flexible de charge aux orifices d'entretien de toutes
les vannes d'arrêt.
3 Récupérez le gaz et l'huile du pince-conduites à l'aide d'une unité
de récupération.
Ne laissez pas les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
4 Une fois l'ensemble du gaz et de l'huile récupéré du pince-
conduites, déconnectez le flexible de charge et fermez les orifices d'entretien.
5 Si la partie inférieure du pince-conduites ressemble au détail
de l'illustration ci-dessous, suivez les instructions des étapes 7 et 8 de la procédure.
Si la partie inférieure du pince-conduites ressemble au détail de l'illustration ci-dessous, suivez les instructions des étapes 6, 7 et 8 de la procédure.
6 Coupez la partie inférieure du pince-conduites (le plus
petit) à l'aide d'un outil adapté (coupe-tuyau, pinces coupantes, etc.), de manière à créer une coupe transversale pour vérifier qu'il n'y a pas d'huile résiduelle. Attendez que toute l'huile se soit écoulée.
7 Coupez le pince-conduites juste au-dessus du point de brasure
ou du point de repère (en l'absence de point de brasure), à l'aide d'un coupe-tuyau.
Ne retirez jamais le pince-conduites par brasage.
Précautions lors du raccordement des conduites.
• Procédez au brasage au niveau de la vanne d'arrêt de gaz avant de procéder au brasage au niveau de la vanne d'arrêt de liquide.
• Ajoutez du matériau de brasage comme indiqué sur l'illustration.
,,
• Veillez à utiliser les conduites accessoires fournies lors de l'installation des conduites sur site.
• Veillez à ce que les conduites installées n'entrent pas en contact avec d'autres conduites, le panneau inférieur ou le panneau latéral. Dans le cadre des connexions inférieures et latérales notamment, veillez à protéger les conduites avec une isolation adaptée, de manière à ce qu'elles n'entrent pas en contact avec le boîtier.
Méthode de fonctionnement des vannes d'arrêt
Suivez les instructions ci-dessous lors de l'utilisation des vannes d'arrêt.
• N'ouvrez pas les vannes d'arrêt avant d'avoir réalisé les étapes spécifiées dans la section "8-3 Vérification des dispositifs et des conditions d'installation". Ne laissez pas les vannes d'arrêt ouvertes sans avoir préalablement activé l'alimentation électrique, sinon du réfrigérant pourrait se condenser dans le compresseur et l'isolation du circuit d'alimentation électrique principale pourrait être détériorée.
• Veillez à utiliser un outil dédié pour manipuler la vanne d'arrêt. La vanne d'arrêt n'est pas du type à plaque postérieure. La vanne risquera de rompre si elle est soumise à une force excessive.
• Utilisez un flexible de charge lorsque vous utilisez l'orifice de service.
• Veillez à ce qu'il n'y ait aucune fuite de gaz réfrigérant après avoir serré fermement le capuchon et le couvercle de la vanne.
8 Attendez que toute l'huile se soit écoulée, si la récupération n'est
Manuel d’installation
9
pas terminée, puis procédez au raccordement de la conduite.
1
2
3
1 Orifice de service 2 Vanne d'arrêt 3 Point de découpe des conduites, juste au-dessus du point
de brasure ou du point de repère
A Pince-conduites
B Pince-conduites
Couple de serrage
Vérifiez dans le tableau suivant les tailles des clapets d’arrêt incorporés à chaque modèle, et les valeurs du couple de serrage des clapets d’arrêt respectifs.
Tailles des clapets d’arrêt
LREQ
5 6 8 10121520
Vanne d'arrêt côté liquide
Vanne d'arrêt côté gaz
Ø19,1 Ø25,4 Ø31,8
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
Ø9,5 Ø12,7
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
ATTENTION
Tailles des
Couvercle de la vanne
Vanne d'arrêt Partie de montage du couvercle de la vanne
N'appliquez pas un produit de blocage de vis
Joint d'étanchéité
Appliquez un produit de blocage de vis
Filetage de vis
Capuchon
Appliquez un produit de blocage de vis
Filetage de vis
N'appliquez pas un produit de blocage de vis
Joint d'étanchéité
LREQ15, LREQ20
Soudure
Tuyau accessoire du côté liquide (1)
Soudure
Tuyau accessoire du côté gaz (1)
Vanne d'arrêt du côté gaz
Vanne d'arrêt du côté liquide
Soudure
Tuyau accessoire du côté liquide (1)
Soudure
Tuyau accessoire du côté gaz (1)
Vanne d'arrêt du côté gaz
Vanne d'arrêt du côté liquide
vannes
d'arrêt
Ø9,5 5,4~6,5 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 Ø25,4
Ø31,8 26,5~29,4
Méthode d'ouverture
1. Retirez le couvercle du clapet et tournez l’arbre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé hexagonale.
(1) Tournez l’arbre jusqu’à ce qu’il s’arrête. (2) Serrez fermement le couvercle du clapet. Pour le couple de
serrage selon la taille, reportez-vous au tableau ci-dessus.
Méthode de fermeture
1. Retirez le couvercle du clapet et tournez l’arbre dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé hexagonale.
(3) Serrez l’arbre jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le joint
d’étanchéité du clapet.
(4) Serrez fermement le couvercle du clapet. Pour le couple de
serrage selon la taille, reportez-vous au tableau ci-dessus.
Précautions pour la manipulation du couvercle de la vanne
• Veillez à ne pas endommager le joint d’étanchéité.
• Au moment du montage du couvercle du clapet, appliquez un produit de blocage de vis sur le filetage.
• N’appliquez pas de produit de blocage de vis (pour l’utilisation avec écrou évasé) sur le joint d’étanchéité.
• Veillez à serrer fermement le couvercle du clapet après avoir actionné le clapet. Reportez-vous à la section "Méthode de
fonctionnement des vannes d'arrêt" à la page 9
Couple de serrage N•m (fermeture dans le sens des
Arbre (corps de la vanne)
27,0~33,0
aiguilles d'une montre)
Couvercle de la vanne
Clé hexago-
nale: 4 mm
Clé hexago-
nale: 8 mm
Clé hexago­nale: 10 mm
13,5~16,5
22,5~27,5
44,1~53,9
Orifice de service
11,5~13,9
Appliquez un produit de blocage de vis sur la fixation du couvercle de la vanne et sur le filetage de la vis de l'orifice de service.
Sinon, de l'eau de condensation de rosée risque de s'infiltrer à l'intérieur et de geler. Par conséquent, une fuite de gaz réfrigérant ou un dysfonctionnement du compresseur risque de déformer ou d'endommager le capuchon.
3. Connexion des canalisations de réfrigérant aux unités
extérieures Si connecté à l’avant
Enlevez le chapeau du clapet d’arrêt pour raccorder.
LREQ5~12
Précautions pour la manipulation du couvercle de l'orifice de service
• Effectuez les travaux sur l’orifice de service avec une durit de charge équipée d’une tige de poussée.
• Au moment du montage du capuchon, appliquez un produit de blocage de vis sur le filetage.
• N’appliquez pas de produit de blocage de vis (pour l’utilisation avec écrou évasé) sur le joint d’étanchéité.
• Veillez à resserrer fermement le capuchon après avoir terminé les travaux. Pour le couple de serrage du capuchon, reportez-vous à la section "Méthode de fonctionnement des vannes d'arrêt" à la
page 9
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1 – 2012.06
Manuel d’installation
10
Lors d’une connexion latérale (fond)
ATTENTION
ATTENTION
LREQ5~12
Poinçonnez l'orifice d'expulsion.
Soudure
Soudure
Trou d'expulsion
Tuyau accessoire
du côté liquide (2) Tuyau accessoire du côté liquide (1)
Côté gaz (fourni sur place)
Côté liquide (fourni sur place)
Soudure
Soudure Tuyau accessoire du côté gaz (2)
Tuyau accessoire du côté gaz (1)
Vanne d'arrêt du côté gaz
Vanne d'arrêt du côté liquide
LREQ15, LREQ20
Soudure
Soudure
Poinçonnez l'orifice d'expulsion.
Trou d'expulsion
Tuyau accessoire du côté liquide (1)
Tuyau accessoire du côté liquide (2)
Côté gaz (fourni sur place)
Côté liquide (fourni sur place)
Soudure
Soudure
Tuyau accessoire du côté gaz (1)
Tuyau accessoire du côté gaz (2)
Vanne d'arrêt du côté gaz
Vanne d'arrêt du côté liquide
Raccord en Y
A
Vue de la flèche A
±30° ou moins
Tuyau principal
Raccord en T
Raccord en T
Inclinez le tuyau vers le bas
Tuyau principal
Inclinez le tuyau vers le bas
Tuyau branché
Inclinez le tuyau vers le bas
Tuyau branché
Côté de l'unité extérieure
Côté de l'unité intérieure
Percez le trou du fond du cadre et faites passer les canalisations en dessous du fond du cadre.
• Utilisez un Raccord en T pour le branchement du réfrigérant gazeux, et connectez en haut du tuyau principal.
• Veillez à ce que la partie horizontale du tuyau du gaz soit inclinée vers le bas vers l’unité extérieure (voyez l’illustration ci-dessus).
• Si l’unité extérieure se trouve au-dessus, installez une trappe sur le tuyau du gaz à intervalles de 5 m à partir de l’unité extérieure. Ainsi, l’huile retournera bien régulièrement dans le tuyau incliné vers le haut.

7. CÂBLAGE SUR SITE

• Assurez-vous que la canalisation sur le site n’entre pas en contact avec d’autres canalisations, avec le cadre inférieur ou avec la plaque latérale du produit.
Précautions pour les conduites
Gardez les points suivants à l’esprit pour effectuer le branchement des canalisations.
• Pour brancher le tuyau de liquide, utilisez un Raccord en T ou raccord en Y, et branchez-le horizontalement. Ceci empêchera tout écoulement irrégulier du réfrigérant.
• Pour brancher le tuyau de gaz, utilisez un Raccord en T et branchez-le de manière que le tuyau branché soit situé au-dessus du tuyau principal (voyez l’illustration ci-dessous). Ceci empêchera que de l’huile réfrigérante s’accumule dans l’unité intérieure qui ne fonctionne pas.
• Utilisez un Raccord en Y pour le branchement du réfrigérant liquide, et branchez le tuyau horizontalement.
Manuel d’installation
11
Surface horizontale
À l'attention des entrepreneurs des travaux électrotechniques
• Veillez à installer un disjoncteur de fuite de terre. Le produit incorpore un appareil inverseur. Afin de prévenir le dysfonctionnement du disjoncteur de fuite de terre, assurez-vous que le disjoncteur de fuite de terre peut supporter les interférences harmoniques.
• Ne faites pas fonctionner l’unité de condensation tant que les travaux de canalisation du réfrigérant ne sont pas terminés, sinon le compresseur présentera un dysfonctionnement.
• Ne retirez aucun composant électrique comme les thermistances ou les capteurs lors de la connexion des câbles d’alimentation ou des câbles de transmission. Le compresseur peut présenter un dysfonctionnement si le climatiseur fonctionne sans ces com­posants électriques.
• Tous les câbles et éléments à prévoir sur place doivent être installés par un électricien agréé et doivent être conformes aux réglementa-tions locales et nationales en vigueur.
• Utilisez un circuit d’alimentation spécifique. N’utilisez pas une alimentation électrique partagée avec un autre appareil.
• N’installez jamais de condensateur d’avance de phase. Cette unité étant équipée d’un inverseur, l’installation d’un condensateur d’avance de phase non seulement entraînera la détérioration de l’effet d’amélioration du facteur d’alimentation, mais entraînera également un accident du surchauffe anormale du condensateur à cause des Ondes haute fréquence
• N’effectuez les travaux de câblage qu’après avoir mis toute l’alimentation hors tension.
• Mettez toujours les fils à la terre conformément aux règlements locaux et nationaux pertinents.
• Cette machine comprend un dispositif d’inversion. Connectez à la terre et laissez une charge pour éliminer l’impact sur les autres dispositifs en réduisant le bruit généré depuis le dispositif d’inversion et pour empêcher le courant fuyant d’être chargé dans la coque externe du produit.
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Remarque
1
17
15
16
13
11
14
12
418
3
9
10
5
2
8
6 7
K1M
Y1S
Ry0
X1M
L2
L1
L3
N
CC1
X2M
W1 P1 P2R
Y1S
RY0
RY1
K1M
RY0
2
1
X3M
Ry0
No
H1P
K1M
Ry0
Ry0
T1
S2T
A5P
T1
K1M
E1H
H1P
S1T
C
NC
B
S1T
X1M
A
Ry0
TeS1
S2T
Ry1
E1H
Remarque: 1. Pour l’interrupteur de télécommande, utilisez un contact sans
tension pour microcourant (pas plus de 1 mA, 12 VCC)
Remarque: 2. Capacité totale pour avertissement, alarme: 0,5 A ou moins
à 220~240 VCA.
Capacité pour la sortie de fonctionnement: 0,5 A ou moins
à 220~240 VCA.
Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’égout, aux tiges de paratonnerre ou aux fils de terre de téléphone. Tuyaux de gaz : peuvent exploser ou prendre feu si une fuite de gaz se produit. Tuyaux d’égout : aucun effet de mise à la terre n’est possible si des canalisations en plastique dur sont utilisées. Fils de terre et tiges de paratonnerre : dangereux lorsque la foudre les frappe à la suite de l’augmentation anormale du potentiel électrique de la mise à la terre.
• Veillez à installer un disjoncteur de perte de terre. Cette unité utilise un inverseur, installez-donc un disjoncteur de perte de terre capable de prendre des harmonies élevées en charge afin de prévenir tout dysfonctionnement du disjoncteur de perte de terre.
• Les disjoncteurs de perte de terre sont spécialement conçus pour la protection contre les défauts de mise à la terre et doivent être utilisés en conjonction avec l’interrupteur principal ou avec un fusible devant être utilisés avec le câblage.
• Le câblage électrique doit être exécuté conformément avec les schémas de câblage et leur description incluse.
• Ne faites pas fonctionner tant que les travaux de canalisation de réfrigérant ne sont pas terminés. (Si le fonctionnement se produit avant la fin des travaux de canalisation, le compresseur peut présenter une panne.)
• Ne retirez jamais de thermistance, de capteur, etc., lors de la connexion du câblage d’alimentation et du câblage de transmission. (Si le fonctionnement se produit avec une thermistance, un capteur, etc., retiré, le compresseur peut présenter une panne.)
• Ce produit est équipé d’un détecteur de protection de phase inversée qui ne fonctionne que lorsque l’alimentation est sous tension. Si une panne de courant se produit ou si l’alimentation se met en marche et s’arrête alors que le produit est en cours de fonc­tionnement, fixez un circuit de protection à phase inversée. Si vous faites fonctionner le produit dans la phase inverse, cela peut casser le compresseur et d’autres pièces.
• Fixez bien le câble d’alimentation. Une alimentation avec la Phase N manquante ou avec une phase N erronée cassera l’unité.
• Ne connectez jamais l’alimentation en phase inversée. L’unité ne peut pas fonctionner normalement en phase inversée. Si vous effectuez la connexion en phase inversée, remplacez deux des trois phases.
• Assurez-vous que le taux de déséquilibre électrique ne dépasse
1 Triphasé 50 Hz 380~415 V
Interrupteur différentiel (type haute fréquence) (pour les défauts de mise à la terre, les surcharges et la protection contre les courts-circuits)
2 Unités extérieures 3 Interrupteur différentiel (pour les défauts de mise à la terre,
les surcharges et la protection contre les courtscircuits)
4 Interrupteur de télécommande (Voir Remarque 1.) 5 Haute tension 220~240 VCA (Voir Remarque 2.)
Sortie d'avertissement Sortie d'alarme Sortie de fonctionnement Sortie d'exécution
6 Entrée d'alarme 7 Entrée d'avertissement 8 Panneau d’alarme 9 Carte de commande (procurée sur place) 10 Minuterie 11 Unité intérieure 12 Unité intérieure 13 Disjoncteur de perte de terre 14 Disjoncteur de perte de terre 15 Panneau 16 Entrée d'exécution 17 Te rr e 18 ARRÊT: mode normal
MARCHE: mode faible bruit
pas 2%. S’il est plus important, cela réduira la durée de vie de l’unité. Si le taux dépasse 4%, l’unité s’arrête et un code de dysfonctionnement s’affiche sur la télécommande intérieure.
• Connectez correctement le fil en utilisant le fil désigné et fixez-le à l’aide du serre-fils joint sans appliquer de pression externe sur les bornes (borne pour câblage d’alimentation, borne de câblage de transmission et borne de terre).
• Installez un interrupteur qui vous permet de désactiver tous les pôles de l'alimentation électrique principale.

7-1 Exemple de câblage du système entier

T1 Minuterie Ry0, Ry1 Relais
K1M
E1H Chauffage de dégivrage
S1T
S2T Thermostat d'achèvement de dégivrage Y1S Électrovanne H1P Lampe de dégivrage
Contacteur électromagnétique (chauffage de dégivrage)
Thermostat pour le réglage de la température intérieure
• Utilisez une conduite pour le câblage d’alimentation.
• Assurez-vous que le câblage électrique faible (c’est-à-dire le câblage de la télécommande, le câblage entre les unités, etc.) et le câblage d’alimentation ne passent pas l’un près de l’autre en les maintenant séparés d’au moins 50 mm. Leur proximité peut entraîner des parasites électriques, des dysfonctionnements et des pannes.
• Veillez à connecter le câblage d’alimentation au bornier de raccordement et à bien le fixer comme décrit dans "7-2 Procédure
pour le câblage entrant" à la page 13.
• Ne branchez pas l’alimentation électrique au bornier de raccordement du câblage de transmission pour l’avertissement, l’alarme, la sortie de fonctionnement et l’interrupteur d’utilisation à distance. Sinon, le système tout entier sera endommagé.
• Le câblage de transmission doit être fixé comme décrit dans
"7-3 Procédure pour le câblage d'alimentation électrique" à la page 13.
• Fixez le câblage à l’aide d’un serre-fils comme une attache de verrouillage d’isolation pour éviter tout contact avec les canalisations.
• Formez les fils pour éviter toute déformation de structures telles que le couvercle du boîtier de commande. Et refermez soigneusement le couvercle.
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1 – 2012.06
Manuel d’installation
12

7-2 Procédure pour le câblage entrant

Remarque
Câblage sous
basse tension
Câblage sous haute tension
Sortie de
canalisation
Conduite
(Côté arrière du couvercle du boîtier de commande)
Étiquette de câblage électrique
Découpez la zone ombrée
Couvercle du trou transversal
Barbes
Trou d'expulsion (Pour le câblage sous haute tension)
Trou d'expulsion (Pour le câblage sous basse tension)
NL1 L2 L3
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
Crochet en résine
Fil: épais
Serre-fils (1)
Fil: mince
Borne à sertir
Bornier de raccordement
• Acheminez le câblage sous haute tension (alimentation électrique, fils de mise à la terre et câblage d’avertissement/alarme/ fonctionnement) par les ouvertures de câblage se trouvant sur le côté ou à l’avant de l’unité (trous d’expulsion), ou sur le cadre inférieur (trous d’expulsion).
• Acheminez le câblage sous basse tension (pour les interrupteurs d’utilisation à distance) par les ouvertures de câblage (trous d’expulsion) se trouvant à l’avant de l’unité, ou par les entrées de câblage.
4 Bornier de raccordement de l’alimentation électrique 5 Manchons d’isolation de fixation 6 Fixez le câblage d’alimentation électrique pour les phases L1, L2,
L3 et N respectivement, à l’aide du serre-fils (1) fourni sur le serre­fils en résine.
7 Fixez le fil de mise à la terre au fil d’alimentation électrique (phase
N) à l’aide du serre-fils (1) fourni.
8 Fil de mise à la terre
Effectuez le câblage de manière que le fil de mise à la terre n’entre pas en contact avec les conducteurs du compresseur. Sinon, les bruits produits risqueront d’affecter négativement les autres équipements.
9 Borne de terre 10 • Lorsque deux fils sont connectés à une seule borne, raccordez-
les de façon à ce que le côté arrière des contacts sertis soient face à face.
• Assurez-vous également que le fil le plus fin est placé sur le dessus, tout en fixant les deux fils ensemble au crochet en résine en utilisante le serre-fils accessoire (1).
• Ouvrez les trous d’expulsion à l’aide d’un marteau ou autre.
• Après avoir percé les trous, nous vous recommandons de retirer toute barbe et de les peindre à l’antirouille pour prévenir la formation de rouille.
• Lors du passage du câblage électrique par les orifices d’expulsion, protégez le câblage à l’aide d’une conduite ou d’une bague pour être certain de ne pas endommager le câblage.
• S’il est possible que des petits animaux pénètrent dans l’unité, bloquez tout espace (parties hachurées) à l’aide de tissu (procurée sur place)
7-3 Procédure pour le câblage d'alimentation
électrique

Procédure pour le câblage d'alimentation électrique

1 Triphasé 50 Hz 380~415 V
Interrupteur différentiel (type haute fréquence) (pour les défauts de mise à la terre, les surcharges et la protection contre les courts-circuits)
2 Disjoncteur par surintensité (interrupteur différentiel) interrupteur
omnipolaire
3 Fil de mise à la terre
Manuel d’installation
13
Nécessités pour le circuit d’alimentation, pour le dispositif de sécurité et pour les câbles
• Un circuit électrique (reportez-vous au tableau suivant) doit être fourni pour la connexion de l’unité. Ce circuit doit être protégé au moyen du dispositif de sécurité requis, c’est-à-dire un interrupteur principal, un fusible à coupure lente sur chaque phase et un disjoncteur de fuite de terre.
• Lors de l’utilisation de coupes-circuits fonctionnant sur le courant résiduel, veillez à utiliser un courant résiduel de fonctionnement de type à haute vitesse (1 seconde ou moins) 200 mA.
• N’utilisez que des conducteurs en cuivre.
• Utilisez du fil isolé pour le cordon d’alimentation.
• Sélectionnez le type de câble d’alimentation électrique conformément aux règlements locaux et nationaux pertinents.
• Les spécifications du câblage local sont conformes avec avec IEC60245.
• Utilisez du fil de type H05VV lorsque des tuyaux protégés sont utilisés.
• Utilisez du fil de type H07RN-F lorsque des tuyaux protégés ne sont pas utilisés.
LREQ5 LREQ6 LREQ8 LREQ10 LREQ12 LREQ15 LREQ20
Phase et
fréquence
Tension
Ampérage
minimal du
circuit 3~50 Hz 380-415 V 12,8 A 15 A 3~50 Hz 380-415 V 13,7 A 15 A 3~50 Hz 380-415 V 19,3 A 25 A 3~50 Hz 380-415 V 22,0 A 25 A 3~50 Hz 380-415 V 24,0 A 25 A 3~50 Hz 380-415 V 31,4 A 40 A 3~50 Hz 380-415 V 35,0 A 40 A
Fusibles
recommandés
Points à prendre en compte pour la qualité de l’alimentation électrique publique
Cet équipement est conforme aux normes suivantes:
EN/IEC61000-3-11
soit inférieure ou égale à Z
Z
sys
EN/IEC61000-3-12
soit supérieur ou égal à la valeur Ssc minimum
S
sc
au point d’interface entre l’alimentation de l’utilisateur et le système
(1)
, à condition que l’impédance du système
(2)
à condition que le courant de court-circuit
max
et
public. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur de l’équipement de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution si nécessaire, que l’équipement est bien connecté seulement à une alimentation avec respectivement:
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Z
ATTENTION
C1 W1CP2
P1
X2M
Fixez le câblage à l'aide du serre-fils fourni (1)
Manchons d'isolation de fixation
X3M
2
1
Protéger le câblage de commutation à distance du bloc résine avec un serre-fils (fourni sur place).
Fixez le câblage de
à distance sur le bornier en résine à l'aide d'un serre-fils (fourni sur place).
X1A
X1M
A5P
ABC
Fil d'alimentation
Manchon isolant
Borne à sertir
Partie découpée
Rondelle en saillie
Borne à sertir
inférieure ou égale à Z
sys
S
supérieur ou égal à la valeur Ssc minimum.
sc
Z
max
et
max
() Valeur Ssc minimale
LREQ5 – LREQ6 – LREQ8 0,27 655 kVA LREQ10 0,27 899 kVA LREQ12 0,27 1097 kVA LREQ15 0,24 761 kVA LREQ20 0,24 945 kVA
Raccordement des câbles pour le mode faible bruit
• Raccordement des câbles pour le mode faible bruit: fixez les câbles comme indiqué par le schéma suivant:
l'interrupteur d'utilisation
(1) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des
variations de tension, des fluctuations de tension et d'oscillation dans les systèmes d'alimentation basse tension publics pour équipements avec courant nominal de ≤75 A
(2) Norme technique européenne/internationale définissant les seuils
pour les courants harmoniques produits par les équipements raccordés à des systèmes basse tension publics, avec un courant d'entrée de >16 A et 75 A par phase.
Connexions des câblages d’avertissement, d’alarme et de sortie de fonctionnement
• Connectez les câblages d’avertissement, d’alarme et de sortie de fonctionnement au bornier de raccordement X2M et fixez-les comme indiqué dans le schéma suivant:
Spécifications des câbles X2M
Épaisseur des fils électriques 0,75~1,25 mm
2
Longueur du câblage max. 130 m
Remarque: veillez à isoler l'équipement de raccordement.
• Reportez-vous absolument à "7-1 Exemple de câblage du sys-
tème entier" à la page 12 lorsque vous connectez le câblage
de sortie de fonctionnement. Le compresseur risquera de tomber en panne si vous ne connectez pas le câblage de sortie de fonctionnement.
Connexions du câblage de l’interrupteur d’utilisation à distance
• Lorsque vous installez un interrupteur d’utilisation à distance, fixez-le comme indiqué dans le schéma suivant:
Spécifications des câbles X1M (A5P)
Épaisseur des fils électriques
0,75~1,25 mm
2
Longueur du câblage max. 130 m
• Pour l'interrupteur de télécommande, utilisez un contact sans tension pour microcourant (pas plus de 1 mA, 12 VCC)
• Si l’interrupteur d’utilisation à distance sera utilisé pour mettre l’unité en marche et arrêt, mettez l’interrupteur d’utilisation sur “REMOTE”.
Précautions à prendre pour le raccordement des bornes
• Veillez à utiliser des bornes à sertir de type à bague fournies avec les manchons isolants.
• Utilisez des fils électriques spécifiés pour le câblage, et fixez les fils de manière qu’aucune force extérieure ne soit appliquée sur le bornier de raccordement.
• Utilisez un tournevis approprié pour serrer les vis des bornes. Un tournevis de petite taille endommagera les têtes de vis, et ne peut pas serrer les vis correctement.
• Ne serrez pas excessivement la vis des bornes, sinon vous risqueriez d’endommager les vis.
• Pour le couple de serrage des vis de bornes, reportez-vous au tableau suivant.
• Retirez le fil de mise à la terre de l’encoche de la rondelle en saillie et posez soigneusement le fil de manière que les autres fils ne soient pas pincés par la rondelle. Sinon, le contact du fil de mise à la terre pourrait être insuffisant et l’effet de mise à la terre du fil pourrait alors être perdu.
• N'appliquez pas de soudure à l'extrémité des fils toronnés.
Spécifications des câbles X3M
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1 – 2012.06
Épaisseur des fils électriques
0,75~1,25 mm
Longueur du câblage max. 130 m
Taille de vis Couple de serrage (N•m)
M8 (bornier de raccordement de l'alimentation électrique)
5,5 - 7,3
M8 (terre) M4 (X2M) 2,39 - 2,91
2
M3,5 (X3M) 0,79 - 0,97
Manuel d’installation
14
7-4 Procédure pour le câblage à l'intérieur des
ATTENTION
LREQ5, LREQ6
1
9
10
4
A1P
X3M
X2M
6
14
7
2
12
A5P
5
8
X1M
13
3
11
LREQ8~20
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
2
10
5
4
7
13
14
unités
• En vous reportant à la figure suivante, fixez le câblage d’alimentation et le câblage de transmission en utilisant les serres­fils accessoires (1), (2).
• Disposez le fil de terre de façon à ce qu’il n’entre pas en contact avec les fils conducteurs du compresseur. Les autres appareils seront affectés négativement si le fil de terre entre en contact avec les fils conducteurs du compresseur.
• Assurez-vous qu’aucun câble ne soit en contact avec les tuyaux (les parties hachurées dans la figure).
• Le câblage de transmission doit être à au moins 50 mm du câblage d’alimentation.
• Après avoir terminé les travaux de câblage, assurez-vous qu’il n’y a pas de connexion lâche entre les pièces électriques dans le boîtier de commande.
9 Lors de l'acheminement du câblage à haute tension (câblage
d'alimentation électrique, fils de mise à la terre, câblage d'avertissement/alarme/câblage d'entrée d'exécution, câblage de sortie de fonctionnement) par l'avant
10 Lors de l'acheminement du câblage de l'interrupteur de
commande à distance par l'avant.
11 Bornier de raccordement de l’interrupteur d’utilisation à distance
(X3M)
12 Lors de l’acheminement du câblage de l’interrupteur d’utilisation
à distance par une ouverture de câblage
13 Séparé d’au moins 50 mm 14 Fixé à l'arrière du support avec l'attache fournie (2) 15 Effectuez soigneusement le câblage de manière que l’isolant
sonore du compresseur ne se détache pas
16 Support
Lorsque les travaux électriques sont terminés, assurez-vous qu’il n’y a pas de connecteurs ou de bornes déconnectés dans les pièces électriques du boîtier de commande.

8. INSPECTION ET ISOLATION DES CONDUITES

Destiné à l’entrepreneur des travaux de canalisation, à l’entrepreneur des travaux électriques et aux techniciens effectuant l’essai de fonctionnement
• N’ouvrez jamais le clapet d’arrêt tant que la mesure de l’isolation du circuit d’alimentation principale n’est pas terminée. La valeur de l’isolation mesurée sera plus basse si la mesure est effectuée avec le clapet d’arrêt ouvert.
• Lorsque l’inspection et la charge de réfrigérant sont terminées, ouvrez le clapet d’arrêt. Le compresseur ne fonctionnera pas correctement si l’unité de condensation est utilisée avec le clapet d’arrêt ouvert.
1 Conduite 2 Procédez au câblage de manière minutieuse de sorte que les
câbles n'entrent pas en contact avec l'orifice et la pièce .
3 Lors de l'acheminement du câblage à haute tension (câblage
d'alimentation électrique, fils de mise à la terre, câblage d'avertissement/alarme/câblage d'entrée d'exécution, câblage de sortie de fonctionnement) par le côté gauche
4 Connexion des tuyaux locaux 5 Bornier de raccordement de l’alimentation électrique (X1M) 6 Bornier de raccordement X2M pour l'avertissement, l'alarme,
l'entrée d'exécution et la sortie de fonctionnement
7 Bornier de mise à la terre 8 Lors de l'acheminement du câblage à haute tension (câblage
d'alimentation électrique, fils de mise à la terre, câblage d'avertissement/alarme/câblage d'entrée d'exécution, câblage de sortie de fonctionnement) par le côté droit

8-1 Test d'étanchéité à l'air/de séchage à vide

L’unité contient du réfrigérant. Veillez à ce que les clapets d’arrêt du liquide et du gaz soient tous deux fermés lorsque vous effectuez un test d’étanchéité à l’air ou le séchage à vide des canalisations locales.
[Destiné à l’entrepreneur des travaux de canalisation]
Lorsque les travaux de canalisation sont terminés, effectuez précisément l’inspection suivante.
• Pour s’assurer que l’unité de condensation supporte correctement la pression et éviter toute pénétration de corps étrangers, veillez à utiliser les outils dédiés à R410A.
• Pour s’assurer que l’unité de condensation supporte correctement la pression et éviter
Collecteur
de jauge
Durit de charge
Pompe à vide
Gaz utilisé pour le
test d’étanchéité
àl’air
toute pénétration de corps étrangers (eau, saletés et poussière), utilisez un collecteur de jauge et une durit de charge dédiés à R410A. Les outils dédiés à R410A et les outils dédiés à R407C ont des spécifications de vis différentes.
• Faites très attention que l’huile de la pompe ne soit pas refoulée dans le système lorsque que la pompe ne fonctionne pas.
• Utilisez une pompe à vide qui puisse établir une dépression jusqu'à –100,7 kPa (5 Torr ou –755 mmHg).
•Azote
Manuel d’installation
15
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Étanchéité à l’air
ATTENTION
Remarque
Étiquette
Position de l'étiquette
d'instructions
Vers l'unité intérieure
Unité extérieure
R410A
Procédure de connexion du collecteur de jauge et de la pompe à vide
Remarque: Canalisations
sur place
Vanne d'arrêt du côté liquide
de la vanne d'arrêt
Vanne d'arrêt du côté gaz
Durit de charge
Vanne
Pompe à vide
Compteur
(avec siphon)
Ballon ECS
Utilisé pour le remplissage de réfrigérant
Azote
Vanne de diminution de pression
Cokéfaction, etc.
Matériau isolant
Canalisations entre les unités intérieure/extérieure
Vanne d'arrêt du côté gaz
Vanne d'arrêt du côté liquide
Bloquez
Ouvrez un trou d'expulsion à
Canalisations du côté liquide
Canalisations du côté gaz
sortie des canalisations
Pressurisez la section à haute pression du système (tuyau de liquide) à 3,8 MPa (38 bars), et la section à basse pression du système (tuyau de gaz) à la pression de calcul (*1) de l’unité intérieure (procurée sur place) par l’orifice de service (*2) (ne dépassez pas la pression de calcul). Le système est considéré comme ayant satisfait au test s’il n’y a aucune diminution de pression pendant une période de 24 heures. S’il y a une diminution de pression, recherchez les fuites et réparez-les.
• Séchage à vide Faites fonctionner la pompe à vide pendant plus de trois heures à partir de l'orifice de service de la conduite de liquide et de la conduite de gaz (*2) pour établir une dépression de –100,7 kPa ou moins. Après cela, (1) mettez l'unité extérieure sous pression avec de l'azote à 0,2 MPa ou plus, puis, après avoir laissé l'unité extérieure pendant 10 minutes, (2) actionnez la pompe à vide pendant plus d'une heure pour établir une dépression à –100,7 kPa ou moins. (Répétez les étapes (1) et (2) au moins trois fois.) Une fois les opérations terminées, laissez l'unité extérieure une heure, puis vérifiez que la valeur indiquée par la jauge de vide n'augmente pas. (Si cette valeur augmente, il est possible que le système contienne encore de l'eau ou présente une fuite. Dans ce cas, procédez aux réparations nécessaires et réalisez à nouveau le test d'étanchéité à l'air.)
*1La pression de calcul de l'unité intérieure (obtenue localement) doit
être de 2,5 MPa ou plus. Contactez le fabricant au préalable pour obtenir des informations sur la pression de calcul.
*2 Pour la position de l’orifice de service, reportez-vous à l’étiquette
d’instructions apposée sur le panneau avant de l’unité extérieure (en bas).

8-2 Travaux d'isolation thermique

• Veillez à effectuer l’isolation thermique des canalisations après avoir accompli le test d’étanchéité à l’air et le séchage à vide.
• Veillez à effectuer l’isolation thermique des tuyaux du liquide et du gaz pour les tuyaux de connexion. Sinon, des fuites d’eau risqueraient de se produire.
• Veillez à effectuer l’isolation des tuyaux de connexion du liquide et du gaz. Sinon, des fuites d’eau risqueraient de se produire. Consultez le tableau suivant à titre de référence pour sélectionner Température minimum d'arrivée de la conduite de liquide 0°C Température minimum d'arrivée de la conduite de gaz –45°C
• Renforcez le matériau d’isolation pour les tuyaux de réfrigérant selon l’environnement de l’installation thermique. Sinon, de la condensation de rosée pourrait se former sur la surface du matériau isolant.
• Si l’eau de condensation de rosée formée sur les clapets d’arrêt est susceptible de s’écouler vers l’unité intérieure par l’écart entre le matériau isolant et le tuyau parce que l’unité extérieure est installée au-dessus de l’unité intérieure ou pour une autre raison, effectuez un traitement approprié tel que le colmatage des raccords (voir les illustrations ci-dessous).
• Fixez le couvercle de la sortie des canalisations avec un trou d’expulsion ouvert. S’il y a un risque que de petits animaux s’introduisent par la sortie des canalisations, recouvrez la sortie des canalisations avec un matériau de blocage (procuré sur place) après avoir effectué les opérations de "10. APPOINT DE
RÉFRIGÉRANT" à la page 17 (voir les illustrations ci-dessous).
Utilisez la sortie des canalisations pour les travaux nécessaires pendant les opérations de "10. APPOINT DE RÉFRIGÉRANT" à la
page 17 (par ex., un travail d’introduction de la durit de charge).
• Effectuez précisément un test d’étanchéité à l’air et un séchage à vide par les orifices de service des clapets d’arrêt du liquide et du gaz.
• Utilisez les durits de charge (équipées chacune d’une tige de poussée) lorsque vous utilisez les orifices de service.
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1 – 2012.06
Orifice de service
Couvercle de l'orifice de
• Après avoir poinçonné les orifices, nous vous recommandons d’ébarber ces orifices poinçonnés et de peindre les bords et les zones entourant les bords en utilisant de la peinture pour réparations.
8-3

Vérification des dispositifs et des conditions d'installation

Veillez à vérifier ce qui suit.
Pour ceux qui effectuent les travaux électriques
Reportez-vous à la section "7-2 Procédure pour le câblage entrant"
à la page 13.
1.
Assurez-vous que le câblage d’alimentation ne présente pas de défaut ou d’écrou desserré. Reportez-vous à "7-3 Procédure pour le câblage d'alimentation
électrique" à la page 13.
Manuel d’installation
16
2. L’isolation du circuit principal d’alimentation s’est-elle détériorée?
Avertissement
Avertissement contre les décharges électriques
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Interrupteur de fonctionnement
(réglage d'usine:OFF)
ONOFF
REMOTE
Couvercle de l'orifice d'inspection
Soulevez cette languette et ouvrez le couvercle.
LED
(H1P~8P)
Couvercle du boîtier de commande
Orifice d'inspection (côté droit) (côté supérieur droit du boîtier de commande)
Orifice d'inspection (côté gauche) (côté supérieur gauche du boîtier de commande)
Boîtier de commande
Orifice d'inspection (côté droit)
Orifice d'inspection (côté gauche)
( )
DS2
42
1
432
DS1
3
1
N'est pas utilisé
Réglage avec des interrupteurs DIP
Réglage de la température d'évaporation
OFF
ON
OFF
ON
Pour plus de détails, consultez les INSTRUCTIONS DE RÉPARATION AVEC DES PIÈCES DE RECHANGE
Réglage des pièces de rechange
423
1
31423124
( )
OFF
ON
DS1 DS1
–40°C
–30°C
–45°C
+5°C
–25°C
Réglage de la température d'évaporation
–35°C
0°C
(Réglage d'usine)
–5°C
DS1
–20°C
–15°C
–10°C
position des interrupteurs
+10°C
Mesurez l’isolation et assurez-vous que l’isolation se trouve au­dessus de la valeur normale conformément aux règlements locaux et nationaux pertinents.
Pour ceux qui effectuent les travaux de canalisation
1. Assurez-vous que la taille des tuyaux est correcte.
Reportez-vous à "6-1 Sélection des matériaux des conduites" à la
page 7.
2. Assurez-vous que les travaux d’isolation ont été effectués.
Reportez-vous à "8-2 Travaux d'isolation thermique" à la page 16.
3. Assurez-vous que les canalisations de réfrigérant ne présentent
pas de défaut. Reportez-vous à "6. CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT" à la page 6.
9.

VÉRIFICATIONS À LA FIN DES TRAVAUX

• Veillez à accomplir les travaux suivants en procédant comme indiqué dans le manuel d’installation.
Travaux de canalisationTravaux de câblageTest d’étanchéité à l’air/Séchage à videTravaux d’installation de l’unité intérieure

10. APPOINT DE RÉFRIGÉRANT

[Réglage de la température d'évaporation]
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître la température d'évaporation.
• La température d'évaporation est réglée à l'aide des commutateurs DIP (DS1). (ON=MARCHE, OFF=ARRÊT)
Destiné à l’entrepreneur effectuant le remplissage
de réfrigérant
Utilisez du R410A pour le remplissage de réfrigérant. Une ceinture rose est peinte sur le cylindre de réfrigérant R410A.
• Avant de mettre l’alimentation électrique sur marche, fermez bien le couvercle du boîtier de commande.
• Avant d'activer l'alimentation électrique, vérifiez à travers l'orifice d'inspection (situé sur le côté gauche) du couvercle du boîtier de commande que l'interrupteur de fonctionnement est réglé sur ARRÊT. Si l'interrupteur de fonctionnement est réglé sur MARCHE, le ventilateur risque de tourner.
• Vérifiez les témoins LED de la carte à circuits imprimés (A1P) de l’unité extérieure en regardant par l’orifice d’inspection (sur le côté droit) du couvercle du boîtier de commande après avoir mis l’unité extérieure sur marche (voir l’illustration). (Le compresseur ne fonctionnera pas pendant environ 2 minutes après que l’unité extérieure ait été mise sur marche. H2P clignote pendant les cinq premières secondes lorsque l’alimentation électrique est mise sur marche. Si l’équipement est normal, H2P s’éteint après cinq secondes. H2P s’allume s’il y a une anomalie.)
Manuel d’installation
17
• Utilisez des équipements de protection (par ex., des gants et des lunettes de protection) lorsque vous effectuez le remplissage de réfrigérant.
• Faites très attention à la rotation du ventilateur lorsque le panneau avant est ouvert pendant les travaux. Le ventilateur peut continuer à tourner pendant un certain temps après que l’unité extérieure a cessé de fonctionner.
[Travaux d'appoint de réfrigérant]
• Pour plus de détails concernant la méthode de commande des clapets d’arrêt, reportez-vous à "Méthode de fonctionnement des
vannes d'arrêt" à la page 9
• N’effectuez jamais le remplissage de liquide directement depuis une ligne de gaz. La compression du liquide pourrait causer une panne du compresseur.
1. Notez bien le réfrigérant utilisé pour ce produit. Calculez la quantité de réfrigérant nécessaire pour le remplissage en suivant les indications de l’étiquette pour le calcul de la quantité de réfrigérant nécessaire pour le remplissage.
(5) Pour le remplissage de réfrigérant, procédez comme suit.
Reportez-vous à "8-1 Test d'étanchéité à l'air/de séchage à vide"
à la page 15 pour la connexion du cylindre de réfrigérant.
(6) Mettez l’unité intérieure et le panneau de commande sur marche.
Ne mettez pas l’unité extérieure sur marche.
(7) Effectuez le remplissage de réfrigérant par l’orifice de service du
clapet d’arrêt du côté liquide.
(8) S’il est impossible d’ajouter la quantité calculée de réfrigérant,
effectuez les opérations suivantes pour faire fonctionner le système et continuez à ajouter du réfrigérant. a.Ouvrez à fond le clapet d’arrêt du gaz et réglez l’ouverture du
clapet d’arrêt du liquide (*1).
b.[Avertissement/Avertissement de décharge électrique]
Mettez l’unité extérieure sur marche.
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
c.[Avertissement/Avertissement de décharge électrique]
ATTENTION
Boîtier de commande
Position d'apposition de l'étiquette
Étiquette d'instructions pour le remplissage de réfrigérant
Mettez le cylindre en position verticale et effectuez le remplissage de réfrigérant. (Il y a un siphon à l'intérieur, qui permet d'effectuer le remplissage de réfrigérant à l'état liquide sans mettre le cylindre sens dessus dessous.)
Mettez le cylindre sens dessus dessous et effectuez le remplissage de réfrigérant. (Faites attention de ne pas renverser le cylindre.)
Plein de liquide
Un peu de mousse s’écoule.
De la mousse sort toujours.
Manque de réfrigérant
Fenêtre à niveau visible
Activez l'interrupteur de fonctionnement de l'unité extérieure et faites l'appoint de réfrigérant pendant que l'unité extérieure fonctionne.
d.Désactivez l'interrupteur de fonctionnement de l'unité extérieure
après avoir ajouté la quantité spécifiée de réfrigérant. (Pour éviter la compression du liquide)
e.[Attention]
Ouvrez à fond les clapets d’arrêt sur les côtés gaz et liquide immédiatement. Sinon, les canalisations risqueraient d’exploser en raison de la fermeture du liquide.
*1La pression interne du cylindre baissera lorsqu’il reste peu de
réfrigérant dans le cylindre; il sera alors impossible de charger l’unité, même en réglant l’ouverture du clapet d’arrêt du liquide. Dans ce cas, remplacez le cylindre par un cylindre qui contient davantage de réfrigérant. En outre, si la canalisation est longue, le système de protection pourra se déclencher si vous effectuez le remplissage avec le clapet d’arrêt du liquide complètement fermé, ce qui arrêtera le fonctionnement de l’unité.
1.
Une fois les travaux terminés, appliquez un produit de blocage de vis (pour les raccords coniques) sur les vis des vannes d'arrêt et des orifices de service. Pour plus de détails sur la manipulation des couvercles des vannes et des orifices de service, reportez-vous aux sections "Précautions pour la manipulation du couvercle de la
vanne" à la page 10 et "Précautions pour la manipulation du couvercle de l'orifice de service" à la page 10 dans "6-5 Raccordement des conduites de réfrigérant" à la page 8.
(9) Après avoir terminé le remplissage de réfrigérant, remplissez
la rubrique "quantité totale de remplissage de réfrigérant" sur l’étiquette d’instructions de remplissage de réfrigérant de l’unité extérieure en indiquant la quantité réelle de remplissage de réfrigérant. Pour plus de détails concernant le remplissage de réfrigérant, reportez-vous à l’illustration de la position d’apposition de l’étiquette (voir l’illustration ci-dessus).
[Précautions à prendre pour le cylindre de réfrigérant]
Lors du remplissage de réfrigérant, vérifiez si le siphon est bien présent. Localisez ensuite le cylindre afin d’effectuer le remplissage de réfrigérant à l’état liquide (voir le tableau ci-dessous). Le R410A est un réfrigérant mélangé, dont la composition peut changer; le fonctionnement normal du système pourra être impossible si le réfrigérant ajouté est à l’état gazeux.
Cylindre équipé d'un siphon.
[Vérifiez à travers la fenêtre à niveau visible]
État d’étanchéité
• Ouvrez à fond les clapets d’arrêt sur les côtés liquide et gaz après avoir terminé le remplissage de réfrigérant. Le compresseur ne fonctionnera pas correctement si le système est utilisé avec les clapets d’arrêt fermés.
Appliquez un produit de blocage de vis sur les vis des pièces
de fixation du couvercle du clapet et des orifices de service.
(Sinon, de l’eau de condensation de rosée s’infiltrera et gèlera à l’intérieur, et causera une déformation du capuchon ou des dommages, ce qui risquera de causer des fuites de gaz réfrigérant ou des dysfonctionnements du compresseur.)

11. ESSAI DE FONCTIONNEMENT

Destiné aux techniciens chargés de l’essai
de fonctionnement
Ne faites pas fonctionner l’unité extérieure toute seule pour effectuer un essai.
Procédure de l’essai de fonctionnement
Procédez comme suit pour effectuer un essai de fonctionnement après avoir terminé les travaux d’installation du système tout entier:
1. Ouvrez à fond les clapets d’arrêt sur les côtés gaz et liquide de
l’unité extérieure.
2. Mettez l'interrupteur de fonctionnement de l'unité extérieure sur
ON. Remarque:Avant de mettre l’alimentation électrique sur marche,
assurez-vous que le couvercle des canalisations et le couvercle du boîtier de commande de l’unité extérieure sont bien fermés.
3. Vérifiez l’état d’étanchéité de l’unité extérieure à travers la fenêtre
à niveau visible. Assurez-vous que la quantité de réfrigérant est suffisante.
4. Assurez-vous que de l’air froid soit bien soufflé par l’unité
intérieure. Assurez-vous que la température interne baisse bien. (Assurez-vous que la température baisse bien et qu’elle atteigne la température réglée dans l’unité à l’intérieur. Il faut environ 40 minutes pour que la température interne de l’unité à l’intérieur atteigne –20°C.) Assurez-vous que l’unité intérieure (pour la réfrigération ou la congélation) passe en mode de dégivrage.
5.
Coupez l'alimentation électrique en mettant l'interrupteur de fonctionnement de l'unité extérieure sur OFF. (Il est dangereux d'arrêter l'unité en débranchant directement l'alimentation électrique. Lorsque vous arrêtez l'unité de cette façon, sa fonction de compensation de mise hors tension risque de faire redémarrer l'unité dès que l'alimentation électrique est réactivée. En outre, le fait d'arrêter l'unité de cette façon peut entraîner un dysfonctionnement du compresseur).
Autres cylindres
LREQ5~20B7Y1
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
4PW74302-1 – 2012.06
Manuel d’installation
18
Diagnostic d’erreur
ATTENTION
BS1
MODE
BS2
SET
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
ClignoteAlluméeÉteinte
LED de moniteur normal (HAP) éteinte.
Phase L1 ouverte
Phase L2 ouverte
Fuite électrique
Vérifiez les connexions des câbles d'alimentation électrique.
Reportez-vous à *1 ci-dessous.
Effectuez une vérification de la chute de tension.
Échangez deux des trois fils d'alimentation électrique.
Retirez les obstacles qui obstruent le passage de l'air.
Ouvrez complètement les vannes d'arrêt.
Les vannes d'arrêt ont été laissées fermées.
Rajoutez du réfrigérant.
Réglez la quantité de réfrigérant au niveau approprié.
Remplissage excessif de réfrigérant
Ouvrez complètement les vannes d'arrêt.
Chute de tension
Les phases de câblage de l'alimentation
Le passage de l'air est obstrué.
Vérifiez l'unité intérieure.
Formation excessive de givre.Mauvaise sélection de vannes d'expansion. (alarme humide)
Manque de réfrigérant
Les vannes d'arrêt ont été laissées fermées.
Solution
Échec de
l'installation
H7PH6PH5PH4PH3PH2PH1PH7PH6PH5PH4PH3PH2PH1P
(Interrupteur BS2 enfoncé une fois)
(Interrupteur BS3 enfoncé une fois)
Indication de la LED
• Si le système ne peut pas fonctionner normalement au moment de l’essai de fonctionnement (c-à-d. si le témoin H2P est allumé), vérifiez le code de dysfonctionnement du système à l’aide des interrupteurs à boutons-poussoirs de la carte à circuits imprimés de l’unité extérieure, et procédez comme suit.
• Effectuez les vérifications des autres codes de dysfonctionnement et des interrupteurs à boutons-poussoirs en vous reportant au Guide technique fourni.Affichage
Présentation de l'affichage LED (H2P).
Affichage LED (H2P)
Éteinte.....Normal
Allumée.....erreur
Clignotante.....en préparation
Diagnostic d'erreur
En actionnant les interrupteurs coup de poing sur la CCI, les codes de dysfonctionnement peuvent être affichés sur l'unité de condensation.
1. Assurez-vous que la LED "H1P" est éteinte.
(Si la LED est allumée, appuyez une fois sur le bouton MODE (BS1).)
2. Appuyez une fois sur le bouton MODE (BS1). La LED (H1P)
commence à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton RETURN (BS3) pour afficher le premier
chiffre du code de dysfonctionnement sur la LED.
4. Appuyez sur le bouton SET (BS2) pour afficher le second
chiffre du code de dysfonctionnement sur la LED.
5. Appuyez sur le bouton MODE (BS1) pour rétablir l'état d'origine
de la LED.
• Ne déconnectez pas l'alimentation électrique pendant 1 minute après avoir mis l'interrupteur de fonctionnement sur ON. La détection des fuites électriques est effectuée pendant plusieurs secondes après que l'interrupteur de fonctionnement a été réglé sur ON et que chaque compresseur se soit mis en marche; par conséquent, si l'alimentation électrique est déconnectée pendant cette période, la détection sera faussée.
À l'attention des distributeurs
• Une fois l'essai de fonctionnement terminé, assurez-vous que le couvercle des conduites et le panneau avant sont bien fixés.
• Lors de la livraison au client, utilisez le manuel d'utilisation et expliquez en détail la manipulation de l'équipement.
• Pour les précautions à prendre lors de la livraison, reportez-vous également au manuel d'installation de chaque unité.
*1 Mettez l'interrupteur de fonctionnement sur la position OFF pour réinitialiser l'alimentation électrique, puis remettez l'interrupteur de fonctionnement sur la position ON pour redémarrer l'unité. Si le problème persiste, reportez-vous au manuel de service.
Manuel d’installation
19
Unité de condensation pour réfrigération refroidie par air
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
*4PW74302-1 00000003*
Copyright 2012 Daikin
4PW74302-1 2012.06
Loading...