Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [sl]

...
PRIROČNIK ZA MONTAŽO
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
18
19
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
q
s
10
11
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
d
f
02
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
v
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положитель ным решени ем
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
<C>
Свидетельству
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
t
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
nastavak s prethodne stranice:
y
15
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
fortsettelse fra forrige side:
n
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
12
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
(bar)
<P>
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(°C)
<M>
<N>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
<N>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
23
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
18
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
21
20
<Q>
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
15
<Q>
<Q>
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
<L>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Kältemittel:
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
(bar)
<P>
<N>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Kylmäaine:
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
<N>
допустимому давлению (PS):
•Хладагент:
(bar)
<P>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Instelling van drukbeveiliging:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Shigeki Morita
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
Director
Ostend, 1st of April 2016
OPOZORILO
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota

VSEBINA

1. UVOD ........................................................................................ 1
1-1 Napotki za varnost ............................................................. 1
1-2 Posebno obvestilo o izdelku .............................................. 2
1-3 Odstranitev enote............................................................... 2
2. PRED MONTAŽO...................................................................... 3
2-1 Standardno priloženi dodatki.............................................. 3
2-2 Serija modela..................................................................... 3
2-3 Primer konfiguracije sistema.............................................. 3
2-4 Omejitve notranje enote..................................................... 3
3. IZBIRA MESTA MONTAŽE........................................................ 3
4. RAVNANJE Z ENOTO............................................................... 5
5. POSTAVITEV ENOTE............................................................... 5
6. CEVI ZA HLADIVO.................................................................... 6
6-1 Izbira materiala za cevi ...................................................... 7
6-2 Zaščita pred onesnaženjem pri montaži cevi..................... 8
6-3 Cevna povezava ................................................................ 8
6-4 Montaža sušilnika .............................................................. 8
6-5 Priključevanje cevi za hladivo ............................................ 8
7. ZUNANJE OŽIČENJE ..............................................................11
7-1 Primer ožičenja celotnega sistema .................................. 12
7-2 Postopek za vstopno ožičenje ......................................... 12
7-3 Postopek za ožičenje napajanja ...................................... 13
7-4 Postopek ožičenja notranjih enot..................................... 14
8. PREGLED IN IZOLACIJA CEVI .............................................. 15
8-1 Preizkus neprepustnosti za zrak/vakuumsko izčrpavanje ....15
8-2 Dela na toplotni izolaciji ................................................... 15
8-3 Preverjanje naprave in pogojev montaže......................... 16
9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL................................... 16
10. DODAJANJE HLADIVA........................................................... 16
11. TESTNI ZAGON ...................................................................... 18
12. DODATNA KOLIČINA HLADIVA ............................................. 19
12-1 Način izračuna......................................................................19
Izvorni jezik teh navodil je angleščina. Navodila v drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.

1. UVOD

• Ta dokument je priročnik za montažo zračno hlajene kondenzacijske hladilne enote Daikin. Pred montažo enote temeljito preberite ta priročnik in upoštevajte navodila v njem. Po
montaži opravite testni zagon in se prepričajte, da enota pravilno deluje, nato pa stranki s pomočjo priročnika za uporabo razložite upravljanje in nego enote.
• Nazadnje poskrbite tudi, da stranka shrani ta priročnik skupaj s
priročnikom za uporabo na varnem mestu.
• Priročnik ne opisuje postopka montaže notranje enote. V ta namen glejte priročnik za montažo, priložen notranji enoti.

1-1 Napotki za varnost

Pred montažo kondenzacijske enote skrbno preberite poglavje "Napotki za varnost" in pazite na pravilno montažo opreme.
Pomen obvestil OPOZORILO in POZOR Obe sta pomembni obvestili za varnost. Obvezno ju upoštevajte.
OPOZORILO ...Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko
POZOR............Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko
Po končani montaži opravite preizkusno delovanje in se prepričajte, da oprema deluje brez težav. Nato stranki s pomočjo priročnika za uporabo razložite način upravljanja opreme. Stranki naročite, naj shrani priročnik za montažo, skupaj s priročnikom za uporabo, za prihodnjo rabo.
pride do telesnih poškodb ali smrti.
pride do materialne škode ali telesnih poškodb, ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude.
Priročnik za montažo
Za izvedbo namestitvenih del se dogovorite s svojim prodajalcem ali strokovnim osebjem. Kondenzacijske enote ne poskušajte montirati sami. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Kondenzacijsko enoto montirajte skladno z navodili v tem priročniku za montažo. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Pri montaži enote v manjši prostor z ustreznimi ukrepi poskrbite, da koncentracija hladiva v primeru puščanja ne bo presegla mejnih vrednosti koncentracije. Za dodatne informacije se obrnite na svojega prodajalca. Če hladivo uhaja in preseže mejno vrednost koncentracije, lahko pride do pomanjkanja kisika.
• Za namestitvena dela uporabite izključno predpisano dodatno opremo in dele. Če določenih delov ne uporabite, utegne to povzročiti padec enote, puščanje vode, električni udar ali požar.
• Kondenzacijsko enoto montirajte na podlago, ki zagotavlja ustrezno nosilnost za enoto. Če podlaga nima zadostne nosilnosti, lahko oprema pade in
povzroči telesne poškodbe.
• Pri potrebnih montažnih delih upoštevajte močne vetrove, viharje in potrese. Če montažna dela niso pravilno izvedena, lahko enota pade in
povzroči nezgode.
• Dela na električni napeljavi mora opraviti kvalificiran električar v
skladu z lokalnimi zakoni in predpisi ter tem priročnikom za montažo. Obvezno zagotovite ločeno napajalno vezje in nikoli ne Nezadostna zmogljivost napajalnega tokokroga in nestrokovno opravljena električna dela lahko povzročijo električni udar ali požar.
• Obvezno ozemljite kondenzacijsko enoto. Enote ne ozemljite s cevjo vodovoda, strelovodom ali telefonskim ozemljitvenim kablom. Neustrezna ozemljitev lahko povzroči električni udar ali požar. Visoki tokovni sunki zaradi strele ali drugih virov lahko poškodujejo kondenzacijsko enoto.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik. Če zemljostičnega odklopnika ne namestite, lahko pride do električnega udara ali požara.
• Pred dotikanjem električnih delov obvezno izklopite enoto. Dotikanje dela pod napetostjo lahko povzroči električni udar.
• Za ožičenje uporabite predpisane vodnike ter jih priključite in varno pritrdite tako, da se zunanje napetosti ne prenašajo z vodnikov na priključne sponke. Če vodniki niso varno priključeni in pritrjeni, lahko pride do segrevanja, požara in podobno.
• Pri napeljavi napajanja in priključevanju prenosnih kablov napeljite kable tako, da bo mogoče varno pritrditi pokrov krmilne omarice. Nepravilna postavitev pokrova krmilne omarice lahko povzroči električne udare, požar ali pregrevanje priključkov.
• Če med namestitvijo hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor. Če pride hladivo v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Po končani montaži preverite, ali hladilni plin uhaja. Če hladilni plin uhaja v prostor in pride v stik z ognjem, denimo ventilatorskim grelcem, štedilnikom ali kuhalnikom, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Ne dotikajte se hladiva, ki izteče iz cevi za hladivo ali drugih mest, saj lahko pride do ozeblin.
• Ne dovolite, da bi otroci plezali na zunanjo enoto, in ne postavljajte predmetov na enoto. Če se enota zrahlja in pade, lahko povzroči telesne poškodbe.
• Raztrgajte in odvrzite plastične vreče, da se z njimi nihče ne bi mogel igrati, zlasti ne otroci. Možna nevarnost: zadušitev.
priključujte dodatnih vodnikov na obstoječe vezje.
Priročnik za montažo
1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
• Ne dotikajte se cevi za hladivo, cevi za vodo in notranjih delov med
POZOR
POZOR
POZOR
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
delovanjem ali neposredno po delovanju. Lahko so prevroči ali premrzli. Počakajte, da se njihova temperatura normalizira. Če se jih morate dotikati, si nadenite zaščitne rokavice.
• Dela na zunanji enoti je najbolje opraviti v suhem vremenu, da bi se izognili vdoru vode.
• V skladu z zadevno zakonodajo bo treba morda skupaj z izdelkom priskrbeti dnevnik, v katerem se beležijo najmanj: podatki o
vzdrževanju, popravila, rezultati testov, obdobja pripravljenosti... Na dostopnem mestu je treba omogočiti tudi najmanj naslednje informacije:
• Navodila za izklop sistema v nujnem primeru
• Naziv in naslov gasilske službe, policije in bolnišnice
• Ime, naslov ter dnevna in nočna telefonska številka za servis
• Potrebne smernice za tak dnevnik za Evropo podaja standard
EN378.
• V skladu s tem priročnikom za montažo pravilno napeljite odvodne cevi ter izolirajte cevi, da preprečite nabiranje kondenzata. Neustrezne odvodne cevi lahko povzročijo puščanje vode v notranjih prostorih in materialno škodo.
• Notranje in zunanje enote, napajalne in povezovalne kable namestite vsaj 1 meter stran od televizije in radia, da bi preprečili motnje v sliki ali šum. (Odvisno od jakosti vhodnega signala tudi 1 meter morda ne bo dovolj, da se prepreči šum.)
• Kondenzacijske enote ne nameščajte na naslednjih mestih:
1. Kjer je koncentracija megle mineralnega olja oziroma hlapov
visoka (npr. v kuhinji). Plastični deli se lahko izrabijo in odpadejo, lahko pa pride tudi do puščanja vode.
2. Kjer nastajajo korozivni plini, npr. kisli žvepleni plin.
Zaradi korozije bakrenih cevi ali zvarov bi lahko začelo puščati hladivo.
3. V bližini stroja, ki ustvarja elektromagnetno valovanje, in na
mestih, kjer prihaja do nihanj napetosti, kot je tovarna. Pride lahko do okvare krmilnega sistema in posledično do
nepravilnega delovanja enote.
4. Kjer lahko pride do puščanja vnetljivih plinov, kjer so v zraku
ogljikova vlakna ali zmesi vnetljivega prahu, ali kjer so v zraku vnetljivi hlapi, na primer razredčila za barve ali bencina. Delovanje enote v tovrstnih pogojih utegne povzročiti požar.
5. Vozila, ladje in druga mesta, kjer nastajajo tresljaji ali ki
povzročajo premikanje kondenzacijske enote. Pride lahko do okvare kondenzacijske enote ali pa iztekanje hladiva povzroči nesreče zaradi pomanjkanja kisika.
6. Na mestih s čezmernimi nihanji napetosti.
Pride lahko do okvare kondenzacijske enote.
7.
Na mestih, na katerih se nabira odpadlo listje ali razrašča plevel.
8. Na mestih, ki bi lahko nudila zavetje malim živalim.
Male živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali vžig.
• Kondenzacijska enota ni namenjena uporabi v potencialno eksplozivnem okolju.

1-2 Posebno obvestilo o izdelku

Kondenzacijska enota je na voljo kot "naprava, ki ni dostopna splošni javnosti".
[KLASIFIKACIJA]
Kondenzacijska enota je na voljo kot "naprava, ki ni dostopna splošni javnosti". Za klimatski razred glejte priključeno notranjo enoto (EN60335-2-89).
[KARAKTERISTIKE EMC]
Ta sistem je uvrščen v razred A. V domačem okolju lahko povzroči motnje radijskega signala, pri čemer se od uporabnika lahko zahtevajo ustrezni ukrepi za odpravo motenj.
[HLADIVO] V sistemu se uporablja hladivo R410A.
Ta enota je že napolnjena z določeno količino R410A. Nikoli ne odpirajte zapornih ventilov za tekočino in plin do koraka, opisanega v poglavju
"9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL" na
strani 16.
• Hladivo R410A zahteva upoštevanje strogih varnostnih ukrepov za vzdrževanje sistema v čistem, suhem in zatesnjenem stanju. Skrbno preberite poglavje "6. CEVI ZA HLADIVO" na strani 6 in ustrezno sledite tem postopkom. A. Čist in suh
S strogimi ukrepi je treba zagotoviti, da nečistoče (vključno z oljem SUNISO in drugimi mineralnimi olji ter vlago) ne vstopajo v sistem.
B. Zatesnjen
Pri montaži pazite, da je sistem zatesnjen. R410A ne vsebuje klora, ne uničuje ozonskega plašča in zato tudi ne zmanjšuje Zemljine zaščite pred škodljivim ultravijoličastim sevanjem. Če se izpusti v ozračje, R410A le neznatno prispeva k toplogrednemu učinku.
• Ker je hladivo R410A mešanica, je treba potrebno dodatno hladivo točiti v tekočem stanju. Če se hladivo toči v plinskem stanju, se lahko njegova sestava spremeni in sistem ne bo pravilno deloval.
Obvezno dodajte hladivo. Glejte "9. PREVERJANJA PO ZAKLJUČKU DEL" na strani 16, nalepko z navodili za dodajanje hladiva na pokrovu krmilne omarice in
"12-1 Način izračuna" na strani 19.
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu
Izdelek vsebuje fluorirane toplogredne pline. Plinov ne izpuščajte v
ozračje. Vrsta hladiva: R410A Vrednost potenciala globalnega segrevanja (GWP): 2087,5
Pritrjevanje nalepke o fluoriranih toplogrednih plinih
1. Nalepko izpolnite na naslednji način:
1
2
6
3
4
5
1 Če je večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih
priložena enoti (glejte dodatno opremo), odlepite nalepko v
ustreznem jeziku in jo prilepite na zgornji del 1.
2 Tovarniško polnjenje s hladivom: glejte nazivno ploščico enote 3 Natočena dodatna količina hladiva 4 Skupna količina hladiva 5 Emisije toplogrednih plinov skupne količine hladiva, izražene
v ekvivalentu ton CO
2
6 GWP = potencial globalnega segrevanja
V Evropi se za določitev intervalov vzdrževanja uporabljajo emisije toplogrednih plinov skupne količine hladiva v sistemu (izražene v ekvivalentu ton CO
). Upoštevajte veljavno
2
zakonodajo. Formula za izračun emisij toplogrednih plinov: vrednost GWP za hladivo × skupna količina hladiva [v kg]/1000
2. Nalepko prilepite v notranjščino zunanje enote poleg zapornih
ventilov za plin in tekočino.
[NAZIVNI TLAK]
Nazivni tlak je 3,8 MPa ali 38 barov (pri enotah R407C: 3,3 MPa ali 33
barov), zato je treba debelino cevi skrbno izbrati v skladu z
zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi.

1-3 Odstranitev enote

Ko razstavljate enoto, morate hladivo, olje in druge dele zavreči v skladu z ustrezno lokalno in nacionalno zakonodajo.
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
Priročnik za montažo
2

2. PRED MONTAŽO

POZOR
Opomba
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
• Pri montaži notranje enote glejte priročnik za montažo, priložen notranji enoti.
• Za montažo izdelka so potrebni opcijski dodatki. Glejte informacije na opcijskih dodatkih.

2-1 Standardno priloženi dodatki

Priložena je naslednja oprema. Slika prikazuje, kje so spravljeni dodatki.
Ne zavrzite nobenih dodatkov, dokler ni montaža končana.
Ime Vezica (1) Vezica ( 2)
Količina
Oblika
9 kosov 2 kosa 1 kos 1 kos
Mala
Plinska cev iz
opreme (1)
Plinska cev iz
opreme (2)
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
Ime
Količina
Oblika
Ime
Količina
Oblika
Tekočinska cev iz
opreme (1)
1 kos 1 kos 1 kos
Priročnik za
montažo
1 kos 1 kos 1 kos
Tekočinska cev iz
opreme (2)
Tanka
Nalepka
o
fluoriranih
toplogrednih plinih

2-2 Serija modela

LREQ5~20

2-3 Primer konfiguracije sistema

Ime Zunanja enota
Oblika
Ime
Oblika
Notranja enota
Hladilnik enote
Vitrina
Notranja enota
Hladilnik enote Vitrina
(odmrzovanje)
Priročnik za
Večjezična
o
toplogrednih plinih
Upravljalna
plošča
uporabo
nalepka
fluoriranih
Opozoriln
a plošča
1 Priročnik za uporabo 2 Priročnik za montažo 3 Vezice 4 Cevi iz opreme (nameščene na spodnji okvir)

2-4 Omejitve notranje enote

• Na vsako notranjo enoto montirajte mehanski termostatski ekspanzijski ventil za R410A.
• Izolirajte blok tipala za mehanski termostatski ekspanzijski ventil.
• Za vsako enoto montirajte elektromagnetni ventil za R410A (maks. delovni diferencialni tlak 3,5 stran zgoraj opisanega mehanskega termostatskega ekspanzijskega ventila.
• Za vsako enoto montirajte filter na primarno stran zgoraj opisanega elektromagnetnega ventila. Glede na velikost, določeno z
uporabljenim elektromagnetnim in mehanskim termostatskim
ekspanzijskim ventilom, določite mrežico filtra.
• Napeljite pot do izmenjevalnika toplote notranje enote tako, da
je omogočen pretok hladiva od vrha do dna.
• Če montirate več notranjih enot, jih obvezno montirajte na isti ravni.
• Za odmrzovanje uporabite odmrzovanje v ciklu izklopa ali odmrzovanje z električnim grelnikom. Modelov z odmrzovanjem s
toplim plinom ni mogoče uporabiti.
• Za priključitev nastavite skupno vrednost notranje prostornine za izparilnik (hladilnik/zamrzovalnik) in količino hladiva v izparilniku, ki
jo je mogoče zbrati v kondenzacijski enoti z zapiranjem elektromagnetnega ventila, montiranega na strani hlajenja, na
spodnjo ali manjšo količino. LREQ5, 6: 22 l ali manj LREQ8, 10, 12: 33 l ali manj LREQ15, 20: 42 l ali manj
MPa [35 barov] ali več) na primarno

3. IZBIRA MESTA MONTAŽE

Za montažo izberite mesto, ki izpolnjuje naslednje pogoje. Pridobite dovoljenje stranke.
1. Ni požarne nevarnosti zaradi uhajanja vnetljivih plinov.
2. Mesto za montažo enote izberite tako, da niti izstop zraka niti hrup,
ki ga enota povzroča, ne motita nikogar.
3. Podlaga je dovolj nosilna, da podpira težo enote, tla pa so ravna,
da se prepreči nastajanje tresljajev in hrupa.
4. Dolžina cevi med zunanjo in notranjo enoto ne sme presegati
dovoljene dolžine cevi.
Priročnik za montažo
3
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
(Glejte "6. CEVI ZA HLADIVO" na strani 6)
POZOR
 
 
 
 
 
  
 







Pri PRQWDåLVDPRVWRMQHHQRWH
9]RUHF2320%$
9]RUHF2320%$
9]RUHF
9]RUHF2320%$
Pri PRQWDåLYUVWH
6SUHGQMD
VWUDQ
6SUHGQMDVWUDQ
6SUHGQMDVWUDQ
6SUHGQMD
VWUDQ
6SUHGQMDVWUDQ
%UH]RPHMLWYH YLãLQHVWHQH
%UH]RPHMLWYH YLãLQHVWHQH
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QD]DMHPQLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QDVSUHGQMLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QD]DMHPQLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QDVSUHGQMLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QD]DMHPQLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QDVSUHGQMLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QD]DMHPQLVWUDQL
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
QDVSUHGQMLVWUDQL
A
B
1500
500 h2
Sprednja stran
Prostor
]DY]GUåHYDQMH
3URVWRU]DY]GUåHYDQMH
Vstopna stran
h1
h1 = A (dejanska višina) – 1500 h2 = B (dejanska višina) – 500
; KDOLYHþ < KDOLYHþ < KDOLYHþ





Razvodno stikalo, pretokovni odklopnik
8SUDYOMDOQDSORãþD 2SR]RULOQDSORãþD
5. Mesta, na katerih vstopna in izstopna odprtina enote nista obrnjeni
proti vetru. Če veter piha naravnost v vstopno ali izstopno odprtino, bo oviral delovanje enote. Po potrebi montirajte pregrado, ki bo ustavila veter.
6. Okoli enote je dovolj prostora za njeno vzdrževanje, zagotovljen je
tudi minimalni prostor za dovod in odvod zraka. (Za minimalne potrebe po prostoru glejte "Primeri prostora za
montažo" na strani 4.)
Primeri prostora za montažo
• Zahteve za prostor za montažo, prikazane na naslednji sliki, so referenca za hlajenje, ko je zunanja temperatura 32°C. Če zunanja temperatura presega 32°C ali če toplotna obremenitev presega maksimalno zmogljivost vseh zunanjih enot, upoštevajte raven veliki prostor na zajemu, prikazan na naslednji sliki.
• Med montažo montirajte enote z uporabo najprimernejših vzorcev, prikazanih na naslednji sliki, glede na zadevno mesto, pri čemer upoštevajte prehodne poti in veter.
• Če je število montiranih enot večje od prikazanega vzorca na naslednji sliki, montirajte enote tako, da med njimi ni prekinitve pretoka.
• Glede prostora pred enoto pri montaži enot upoštevajte prostor, potreben za lokalne cevi za hladivo.
• Če delovnih pogojev na naslednji sliki ni mogoče uporabiti, se obrnite na svojega prodajalca ali neposredno na Daikin.
[Vrednosti v oklepajih veljajo za vzorec 2]
Razvodno stikalo, pretokovni odklopnik
]HPOMRVWLþQLRGNORSQLN
<
9]RUHF2320%$
9]RUHF
OPOMBA) Za vzorca 1 in 2
• Višina stene za sprednjo stran naj ne presega 1500 mm.
• Višina stene na sesalni strani naj ne presega 500 mm.
• Višina sten za stranici – ni omejitve
• Če višina presega zgornje mere, izračunajte h1 in h2, prikazana na spodnji sliki, in dodajte h1/2 servisnemu prostoru na sprednji strani in h2/2 servisnemu prostoru na vstopni strani.
LREQ5~20B7Y1
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
4PW74302-1D – 2016.11
>
<
6SUHGQMDVWUDQ
>
Vitrina
]HPOMRVWLþQLRGNORSQLN
PP
1. Inverterska kondenzacijska enota lahko povzroči elektronski šum
pri oddajanju AM. Raziščite, kje lahko montirate glavno kondenzacijsko enoto in električne kable tako, da ohranite ustrezne razdalje od stereo opreme, osebnih računalnikov itd. Zlasti na mestih s šibkim sprejemom zagotovite, da je razdalja do notranjih daljinskih upravljalnikov najmanj 3 metre, napeljite napajalne in prenosne kable v kanale ter ozemljite kanale.
2. Pri montaži na mestih z močnimi snežnimi padavinami izvedite
naslednje ukrepe.
• Zagotovite, da je podnožje dovolj visoko, da sneg ne more zamašiti vstopne odprtine.
• Postavite nadstrešek za zaščito pred snegom (opcijski dodatek)
• Odstranite vstopno rešetko na zadnji strani, da preprečite nabiranje snega na rebrih.
3. Če bi kondenzat lahko kapljal na spodnji nivo (ali pešpot), odvisno
od stanja tal, uporabite ustrezne ukrepe, kot je montaža kompleta centralne zbirne posode za kondenzat (naprodaj posebej).
4. Hladivo R410A ni strupeno, ni vnetljivo in je varno. Kljub temu
lahko v primeru puščanja koncentracija hladiva preseže dovoljeno omejitev, odvisno od velikosti prostora. Zaradi tega bodo morda potrebni ukrepi zoper puščanje. Za podrobnosti glejte "Projektni podatki".
Priročnik za montažo
4

4. RAVNANJE Z ENOTO

Opomba
Opomba
1
2
4
3
2
3
4
5
6
20






na vogalnih odprtinah
temelj
temelj
SUHþQR
temelj
SRGROåQR
za LREQ5 ali LREQ6
Ni potrebno za LREQ5 ali LREQ6
Sredina izdelka
Sredina izdelka
Temelj na vogalnih odprtinah, pri katerem je enota na odprtinah
SULWUMHQDQDãWLULYRJDOQLNHQLQDYROMR]D/5(4DOL 7HPHOMQDYRJDOQLKRGSUWLQDKMHQDYROMR]D/5(4LQ/5(4
A B
729
(globina izdelka)
631
(notranja mera
SRGQRåMD
DOLYHþ
(zunanja mera
SRGQRåMD
âLULQDSRGQRåMDLQPHVWDYLMDNRYQDSRGQRåMX
vijaka (4-15 × 22,5)
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12 LREQ15, LREQ20
635 930
1240
497 792
1102
Model A B
(Enota: mm)
1. Določite pot transporta.
2. Če boste uporabili viličar, potisnite vilice skozi veliki odprtini na dnu
enote.
1 Odprtina (velika) 2 Vilice 3 Pritrjena vijaka transportne spone 4 Transportna spona (rumena)
Pri obešanju enote uporabite tekstilno zanko, da preprečite poškodbe enote. Upoštevaje naslednje točke, obesite enoto v
skladu s postopkom, prikazanim na naslednji sliki.
• Uporabite zanko, ki je dovolj močna, da bo zdržala težo enote.
• Uporabite 2 trakova z dolžino najmanj 8 m.
• Na mestih, na katerih ohišje prihaja v stik z zanko, uporabite
Enoto dvignite, pri čemer pazite na njeno težišče.
dodatno krpo, da preprečite poškodbe.
1
765
Temelj
Neodvisen
2EOLNDSRGQRåMD
Gredni
0HVWRWHPHOMQHJD
Gredni
Ni potrebno
1 Dvižni trak 2 Krpa 3 Odprtina (velika): Uporablja se za LREQ5 ali LREQ6 4 Dvižni trak 5 Krpa 6 Odprtina (mala): Uporablja se za LREQ8~20
3. Po montaži odstranite transportno spono (rumena), pritrjeno na
veliki odprtini.
Namestite blažilno krpo na vilice, da preprečite odrgnjenje spodnjega okvirja in posledično rjavenje pri namestitvi enote s protikorozijsko obdelavo s pomočjo viličarja.

5. POSTAVITEV ENOTE

• Poskrbite, da bo enota poravnana in nameščena na močno podnožje, da preprečite nastajanje vibracij in hrupa.
• Podnožje mora biti večje od razpona nog enote (66 mm) in
podpirati mora enoto. Če je treba namestiti zaščitno gumo, jo pritrdite na celotno površino podnožja.
• Višina podnožja mora biti najmanj 150 mm od tal.
• Pritrdite enoto na podnožje s temeljnimi vijaki. (Uporabite štiri temeljne vijake M12, matice in podložke, ki so na voljo v prosti prodaji.)
• Temeljni vijaki morajo biti vstavljeni najmanj 20
mm.
Priročnik za montažo
5
• Pri montaži na strehi se prepričajte, da so tla strehe dovolj močna, in obvezno zatesnite namestitev neprepustno za vodo.
• Okrog temelja izdelajte odvodne utore, da zagotovite pravilno odvajanje iz območja okrog stroja. Iz zunanje enote med delovanjem včasih izteka odvodna voda.
• Če je kondenzacijska enota zaščitena pred poškodbami oziroma močnimi
Smolne
SRGORåNH
poškodbami zaradi slanice, uporabite matice s smolnimi podložkami, da pritrdite izdelek na temeljne vijake (glejte sliko na desni strani). Protirjavni učinek matice bo izničen, če se prevleke na
zategovalnih delih matic odluščijo.
Zračno hlajena kondenzacijska hladilna enota
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Loading...
+ 16 hidden pages