Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [hu]

...
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
22
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
18
19
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
***
Machinery 2006/42/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
**
igazolta a megfelelést, a(z)
)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
18/07/2016)
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 97/23/EC (
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
gjennom positiv bedømmelse av
Risikokategori
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τε χ ν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξ τε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
arī nākošo lappusi.
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené
<H>
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
zjištěno
kako je izloženo u
Viz také následující strana.
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
in orde bevonden door
Risicocategorie
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
20 *
i pozitivno
<D>
.
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
Категория риска
som anført i
10 *
<B>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tek nik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15T
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21***Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22***Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23***Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25***Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
на модела
(bar)
<P>
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
•Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
plokštelę
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Šaldymo skystis:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
• Pressão máxima permitida (PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
• Suurin sallittu paine (PS):
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réfrigérant:
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
<N>
• Kylmäaine:
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
<N>
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Presión máxima admisible (PS):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
(bar)
<P>
<N>
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
06
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
02
03
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
принявшего положительное решение о соответствии
Директиве об оборудовании под давлением:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
05
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλή ς πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Refrigerant:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
FIGYELEM
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
Szerelési kézikönyv

TARTALOMJEGYZÉK

1. BEVEZETÉS ............................................................................. 1
1-1 Biztonsági óvintézkedések................................................. 1
Speciális termékinformációk .............................................. 2
1-2
Hulladékelhelyezési követelmények .................................. 3
1-3
A FELSZERELÉS ELŐTT ......................................................... 3
2.
Alaptartozékok ................................................................... 3
2-1
Modellsorozat....................................................................
2-2
2-3 Példa a rendszer konfigurációjára ..................................... 3
A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások....................... 4
2-4
AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA .......................................... 4
3.
AZ EGYSÉG MOZGATÁSA ...................................................... 5
4.
AZ EGYSÉG ELHELYEZÉSE ................................................... 6
5.
6.
HŰTŐKÖZEGCSÖVEK............................................................. 6
A csövek alapanyagának kiválasztása .............................. 7
6-1
Szennyezés elleni védelem a csövek felszerelése
6-2
során.................................................................................
6-3 Cső csatlakoztatása........................................................... 8
Szárító felszerelése ........................................................... 8
6-4
A hűtőközegcsövek csatlakoztatása.................................. 8
6-5
HELYI KÁBELEZÉS .................................................................11
7.
7-1 Példa a teljes rendszer huzalozására ..........
7-2 A bejövő huzalozás folyamata ......................................... 12
7-3 A tápfeszültség huzalozási eljárása................................. 13
7-4 Huzalozási eljárás az egységek belsejében .................... 14
8. VIZSGÁLAT ÉS CSŐSZIGETELÉS ........................................ 15
8-1 Szivárgási teszt/vákuumszivattyús szárítás
8-2 Hőszigetelési munkák...................................................... 15
8-3 Az eszköz és az üzembe helyezési feltételek
9.
10. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE............................................... 16
11. PRÓBAÜZEM.......................................................................... 18
Az útmu nyel
ellenőrzése.......................................................................
ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN.................. 16
tató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. Az egyéb
vű változatok az útmutató eredeti szövegének a fordításai.
.................... 12
.................... 15
.
. 3
. 8
16

1. BEVEZETÉS

• Ez a dokumentum a Daikin léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység szerelési kézikönyve. Az egység üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, és kövesse a benne foglalt utasításokat. Az üzembe helyezés után az egység megfelelő működésének ellenőrzése céljából végezzen próbaüzemet, majd az üzemeltetési kézikönyv segítségével ismertesse az ügyféllel az egység üzemeltetésével és karbantartásával kapcsolatos tudnivalókat.
• Ezután kérje meg az ügyfelet, hog üze
meltetési kézikönyvet biztos helyen őrizze meg.
• Ez a kézikönyv nem tartalmazza a beltéri egység felszerelésé kapcsolatos információkat. Azokat a beltéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvben találja meg.

1-1 Biztonsági óvintézkedések

Olvassa el figyelmesen ezen "Biztonsági óvintézkedések" című részt a kondenzációs egység felszerelése előtt, és győződjön meg arról, hogy helyesen szerelte fel azt.
A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése Mindkettő fontos biztonsági figyelmezteté kövesse őket.
FIGYELEM ...Az
VIGYÁZAT.... Az ut
utasítások figyelmen kívül hagyása személyi
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
asítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, a körülményektől függően súlyos is lehet.
y ezt a kézikönyvet és az
st jelöl. F
eltétlenül
amely
vel
zóval.
ly elég
m
kört
atva és
annak
Az üzembe helyezés befejezése után végezzen próbaüzemet ellenőrzésére, hogy a berendezés problémamentesen működik-e. Ezután az üzemeltetési kézikönyv segítségével magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a berendezést működtetni és karbantartani.
e
Kérje meg az ügyfelet, hogy a szer üzemeltetési kézikönyvet együtt tárolja szükség esetére.
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést. Ne kísérelje meg szakember segíts a kondenzációs egységet. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
A kondenzációs egységet a szerelési kézikönyv ut megfelelően kell felszerelni. A nem megfelelő felszerelés vízszivár okozhat.
• Ha kisméretű szobában helyezi üz arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket. További információért lépjen kapcsolatba a for Ha a hűtőközeg szivárog, és koncentrációja meghaladja az engedélyezett határértéket, az
• Győződjön meg arról, hogy csak a megadott t alkatrészeket használja a felszereléshez. Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység
s
ését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
lee
• A kondenzációs egységet olyan alapra szerelje fel, ame erős ahhoz, hogy elbírja az egységet. Ha az alap nem elég erős, a berendezés leeshet, okozhat.
• A szükséges felszerelési munkát az erős szelek, forgószelek és földrengések fig Ha a felszerelési munkát nem a megfel egység leeshet, és balesetet okozhat.
• Az elektromos szerelési munkát képesített villan elvégeznie a helyi törvényeknek és szabályozásoknak, valamint a jelen szerelési kézikönyvnek megfelelően. Külön ára használjon, és ne csatlakoztasson további huzalozást a meglévő áramkörhöz. A tápellátás elégtelen kapacitása vagy a nem megfelelő
k
tromos szerelési munka áramütést vagy tüzet okozhat.
ele
• Gondoskodjon a kondenzációs egység földeléséről. Ne földelje a villámhárítóhoz vagy te megfelelő földelés áramütést vagy tüzet okozhat. Egy villámlásból vagy más forrásból szár kárt tehet a kondenzációs egységben.
• Mindenképpen szereljen fel földzárla A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya á
• Az elektromos alkatrészek megérintése hogy kikapcsolta az egységet. Az áram alatt lévő alkatrészek meg
• A huzalozáshoz az előírt vezetékeket használja, csatlakoztassa és rögzítse azokat, hogy a kivezető csatlakozásokat ne érje külső erő a vezetékekből. Ha a vezetékek nincsenek biztonságosa rögzítve, akkor felforrósodhatnak, és tüzet vagy hasonló eseményt idézhetnek elő.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kü helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét. Ha a vezérlődoboz fedele nem megfe áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
• Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszere szellőztesse Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
y
elembe vételével végezze el.
z egységet közművezetékhez,
ki a helyiséget.
lefon földkábeléhez. A nem
lési kézikönyvet és az
ége nélkül felszerelni
gást, áramütést vagy tüzet
embe az egységet, ügyeljen
oxigénhiányhoz vezethet.
elő módon végzi el, az
m
azó nagy áramhullám
tvédelmi kapcsolót.
ramütést vagy tüzet okozhat.
előtt győződjön meg arról,
érintése
áramütést okozhat.
n csatlakozt
ltér
l
elően van elhelyezve, az
asításainak
galma
artozékokat és
és sérülést
yszerelőnek kell
és biztonságosan
i egységek között
lés során, azonnal
Szerelési kézikönyv
1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
szivárog-e hűtőközeg. Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tű ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Ne érjen hozzá közvetlenül a hűtő területekről kiszivárgott hűtőközeghez, mert az fagyási sérüléseket okozhat.
• Ne hagyja, hogy a kültéri egységre kisgyermekek és ne helyezzen semmit az egységre. Az egység kilazulása vagy leesése sérülést okozhat.
• A műanyag csomagoló tasakokat a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Lehetséges kockázat: fulladás.
• Működés közben vagy közvetlenül utána ne érintse meg a hűtő- és vízcsöve túlságosan magas vagy alacsony lehet. Várjon, amíg az alkatrészek ismét megfelelő hőmérsékletűek lesznek. Ha mindenképpen meg kell érintenie azokat, viseljen védőkesztyűt.
• A kültéri egységen végzett munkákat ajánlot körülmények között végezni, hogy ne jusson víz az egységbe.
• A vonatkozó jogszabályoknak megfelelően szüksége jegyzőkönyvet biztosítani a termékhez, amely legalább a következő információkat tartalmazza: karbantartási információ, javítási munkák, tesztek eredményei, készenléti időszakok stb. Emellett legalább a következő infor termék egy hozzáférhető részén:
• Útmutatás a rendszer kikapcsolásához vészhelyzet esetén
• A tűzoltóság, rendőrség és kórház neve és címe
• A szerviz neve, címe, valamint éjjeli és nappali telefonszáma
• Európában az EN378 tartalmazza a jegyzőkönyvre vonatkozó
• Az elvezetőcsövet megfelelően, a jelen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel, és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet. A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a ber vezethetnek.
• A zaj és a képinterferencia elkerülése egységet, a tápkábelt és a csatlakozókábeleket legalább 1 méter távolságra helyezze el a tele (A bejövő jel erősségétől függően előfordulhat, hogy az 1 méte távolság nem elég a zaj kiküszöböléséhez.)
• Nem szabad a kondenzációs egységet az alábbi helyeken felsz
1. Ahol magas koncentrációban fordul elő ásványolajpá
2. Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz
3. Ahol elektromágneses hullámot generáló berendezés működik,
4.
5. Olyan járműveken, hajókon vagy egyéb helyeken, amelyek
6.
7. Olyan helyeken, ahol lehullott falevelek gyűlhetnek össze, vagy
ket vagy a belső
útmutatásokat.
erelni:
gőz (pé
ldául konyhában). A műanyag alkatrészek károsodhatnak, ami az alkatrészek kiesését vagy v
A rézcsövek és a forrasztások korrózió szivárgását okozhatja.
illetve ahol gyakr egy gyárban. A vezérlőrendszer meghibásodhat, ami az egység nem megfelelő működéséhez Ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy gyúlékony por kerülhet a levegőbe, vagy ahol illékony tűzveszélyes anyagokat, például festékhígítót vagy benzint tárolnak. Az egység működtetése ilyen körülmények között tüzet okozhat.
rázkódást idéznek elő, vagy mozgásnak teszik ki a kondenzációs egységet. A hűtőközeg szivárgása a kondenzációs egység meghibásodásához vag vezethet. Olyan helyeken, ahol túlzott feszültségingadozás tapasztalható. A kondenzációs egység meghibásodhat.
sűrű növényzet nő.
zforrással (például
k
özegcsövekből vagy egyéb
m
ásszanak fel,
k
idobás előtt szét kell tépni, hogy
alkatrészeket. Azok hőmérséklete
t száraz időjá
m
ációt is biztosítani kell a
endezési tárgyak sérüléséhez
ér
dekében a beltéri és kültéri
vízió- és rádiókészülékektől.
ízszivárgást okozhat.
an jelentkezik feszültségingadozás, például
v
ezethet.
y oxigénhiányból eredő balesethez
termelődik.
ja a hűtőközeg
rási
s lehet
ra vagy
r
8. Olyan helyeken, ahová a kisebb állatok b Az elektromos alkatrészekre m működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
• A kondenzációs egység nem használható környezetben.
ászó kis állatok
efészkelhetnek.
robbanásveszélyes

1-2 Speciális termékinformációk

Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető készülékek" besorolás alá esik.
[BESOROLÁS]
Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető készülékek" besorolás A klímaosztálynak megfelelő beltéri egységet csatlako (EN60335-2-89)
[EMC JELLEMZŐK]
Ez a rendszer egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék
i
nterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy
rádió a felhasználónak meg kell tennie a szükség
[HŰTŐKÖZEG] Ez a rendszer R410A típusú hűtőközeget használ.
Az egység meghatározott mennyiségű R410A típusú hűtőközeggel van feltöltve. Ne nyissa ki a folyadék- és gázelzáró szelepet a "9. ELLENŐRZÉSEK
A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", oldal 16 által meghatározott lépés
elvégzése előtt.
• Az R410A típusú hűtőközeg kezelése szigorú óvintézkedések betartását igényli ahhoz, hogy a rendszer tiszta, száraz és légmentes legyen. Figyelmesen olvassa el a következőt:
"6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", oldal 6, és kövesse ezeket az
eljárásokat. A.Tiszta és száraz rendszer
B.Légmentesség
• Mivel az R410A vegyes hűtőközeg hűtőközeget folyadék állapotában kell feltölteni. Ha a hűtőközeg feltöltése gázhalmazállapotban történik, a hűtőközeg szerkezete megváltozik, ami a rendszer nem megfelelő működéséhez vezet.
• Gondoskodjon a hűtőközeg utántöltéséről. Tekintse meg a vezérlődoboz fedelén található hűtőközeg­utá
"9. ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN", oldal 16.
Szigorú óvintézkedések betartása (például SUNISO olaj és egyéb ásványi olajok vagy nedvesség) rendszerbe jutásának megakadályozása érdekében.
Ügyeljen arra, hogy a rendszer az üzembe helyezés során légmentes Az R410A típusú hűtőközeg nem tarta az ózonréteget, így nem csökkenti a Föld káros ultraibolya sugárzással szembeni védelmét. Légkörbe jutás esetén az R410A hűtőközeg csak minimális mértékben erősíti az üvegházhatást.
ntöltési ut
alá esik.
es lépéseket.
szük
séges a szennyeződések
maradjon.
asításokat tartalmazó címkét, illetve a következőt:
lmaz klórt, nem károsítja
, a szüksé
ges további
ztasson
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
Szerelési kézikönyv
2
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Megjegyzés
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz. Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni. Hűtőközeg típusa: R410A Globális felmelegedési potenciál (GWP): 2087,5
A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető címke rögzítése
1. Töltse ki a címkét az alábbiak szerint:

2. A FELSZERELÉS ELŐTT

• A beltéri egység felszerelési eljárását a beltéri egység szerelési kézikönyvében találja.
• A termék felszereléséhez opcionális tartozékok szükségesek. Lásd az opcionális tartozékokkal kapcsolatos információkat.
1
2
6
3
4
5
1 Ha az egységhez fluorozott ü
vegházhatású gázokra
figyelmeztető, többnyelvű címke van mellékelve (lásd tartozékok), válassza le a megfelelő nyelvűt, és ragassza az 1 jelzésű terület tetejére.
2 Gyári hűtőközeg-feltöltés: lásd az egység
adattáblájá
t
3 A további betöltött hűtőközeg mennyisége 4 Teljes hűtőközeg-feltöltés 5 A teljes hűtőközeg-feltölté
megfelelő értékű tonna CO
6 GWP = Globális fe
s üvegházhatásúgáz-kibocsátása
-ban kifejezve
2
lmelegedési potenciál (Global Warming
Potential)
Európában a rendszer teljes hűtőközeg-feltöltésének (megfelelő értékű tonna CO kibocsátását használják a karbantartási időköz
-ban kifejezett) üvegházhatásúgáz-
2
meghatározásához. Kövesse a vonatkozó jogszabályokat. Képlet az üvegházhatásúgáz-kibocsátás kiszámításához: hűtőközeg GWP-értéke × teljes hűtőközeg-feltöltés [kg-ban] / 1000
2. Rögzítse a címkét a kültéri egység belsejére, a gáz- és
folyadékelzáró szelepek közelében.
[TERVEZÉSI NYOMÁS]
Mivel a tervezési nyomás 3,8 MPa vagy 38 bar (
az R407C hűtőközeget használó egységek esetében: 3,3 MPa vagy 33 bar), a csövek falvastagságát körültekintően, a
vonatkozó helyi és nemzeti
szabályozásoknak megfelelően kell kiválasztani.

1-3 Hulladékelhelyezési követelmények

Az egység szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően ke ll végezni.

2-1 Alaptartozékok

Az egységhez az alábbi tartozékok vannak mellékelve. A tartozékok tárolási helyét az ábra mutatja.
Ne dobja ki a tartozékokat a felszerelési munka befejezése előtt.
Gázoldali
tartozékcső
(2)
Üzemeltetési
kézikönyv
Fluorozott,
üvegházhatású
gázokra
figyelmezte
többnyelvű címke
Név
Mennyi-
ség
Forma
Név
Mennyi-
ség
Forma
Név
Mennyi-
ség
Forma
Szorítóelem
(1)
S
zorítóelem
(2)
Gázoldali
rtozékcső
ta
(1)
9 db 2 db 1 db 1 db
Kicsi
Folyadékoldali
tozékcső (1)
ar
t
Folyadékoldali
tartozékcső (2)
1 db 1 db 1 db
Vékony
Fluorozott,
v
egházhatású
Szerelési
kéz
könyv
i
ü
gázokra
figyelmeztető
címke
1 db 1 db 1 db
Szerelési kézikönyv
3

2-2 Modellsorozat

LREQ5~20

2-3 Példa a rendszer konfigurációjára

Név Kültéri egység
Forma
Beltéri egység
Név
Hűtőegység
Szekrény
Forma
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
Beltéri egység
Hűtőegység Szekrény
Vezérlőpanel
(Jégmentesítés)
4PW74302-1C – 2016.02
Figyel-
meztető-
panel
LREQ5~20B7Y1
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
Szerelési tér az
HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér
DEHV]tYiVLROGDORQ
Szerelési tér az
HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér
DEHV]tYiVLROGDORQ
Szerelési tér
D]HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér a
EHV]tYiVLROGDORQ
Szerelési tér az
HOOVĘROGDORQ
Szerelési tér
DEHV]tYiVLROGDORQ
1LQFVIDOPDJDVViJJDO NDSFVRODWRVNRUOiWR]iV
1LQFV IDOPDJDVViJJDO NDSFVRODWRV NRUOiWR]iV
(OOVĘROGDO
(OOVĘ
ROGDO
(OOVĘROGDO
(OOVĘROGDO
(OOVĘ
ROGDO
HOUHQGH]pV 0(*-(*<=e6
HOUHQGH]pV
HOUHQGH]pV 0(*-(*<=e6
HOUHQGH]pV 0(*-(*<=e6






 















LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
1 Üzemeltetési kézikönyv 2 Szerelési kézikönyv 3 Szorítóelemek 4 Tartozékcsövek (Az alsó keretr
e szerelve)

2-4 A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások

• Szereljen R410A mechanikus termosztátos szabályozószelepet mindegyik beltéri egységre.
szele
• Szigetelje a mechanikus termosztátos szabályozó érzékelőegységét.
• Szereljen R410A szolenoid szelepet (3,5 MPa [35 ba nagyobb maximális üzemi nyomáskülönbség) a fent leírt mechanikus termosztátos szabályozószelep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében.
id sze
• Szereljen szűrőt a fent leírt szoleno
lep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében. A szűrő sűrűségét a használt szolenoid szelep és mechanikus termosztátos szabályozószelep által meghatározott méret alapján határozza meg.
• A beltéri egység hőcserélőjéhez vezető útvo
nalat úgy vezesse,
hogy a hűtőközeg áramlása fentről lefelé történjen.
• Ha több beltéri egységet szerel fel, mindegyiket azonos szinten r
elje fel.
sze
• Jégmentesítési típusként cikluson kív
üli vagy elektromos fűtőelemes jégmentesítést használjon. A forró gázos jégmentesítő modellek nem használhatók.
• A csatlakoztatott evaporátor (hűtő/fagyasztó eg térfogatának, valamint a kondenzációs egységben visszanyerhető, az evaporátorban lévő hűtőközeg teljes mennyiségét az alábbi vagy kevesebb mennyiségre állítsa be a hűtési oldalra felszerelt folyadék szolen
oid szelep LREQ5, 6: 22 l vagy kevesebb LREQ8, 10, 12: 33 l vagy kevesebb LREQ15, 20: 42 l vagy kevesebb
LREQ5~20B7Y1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
p
r] vagy
ység) b
első
elzárásával.

3. AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA

Olyan felszerelési helyet válasszon, amely megfelel a következő feltételeknek. Kérje az ügyfél engedélyét.
1. Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
2. Az egység helyét úgy kell kiválasztani, hogy se a kifúvott levegő,
se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
3. Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának alátámasztásához,
és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibráció- és zajkeltést.
4. A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja meg
a megengedett csőhosszt. (Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", oldal 6)
5. Ahol az egység szívónyílása és kivezetőnyílása általában nem
széliránnyal szemben helyezkedik el.
ül befú
A szívó- és kivezetőnyílásba közvetlen az egység működését. Ha szükséges, használjon terelőt a szél elleni védelem
6. Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen
meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének. (A minimális helyigényt lásd: "Példa az üzembe helyezési
helyre", oldal 4.)
Példa az üzembe helyezési helyre
A következő ábrán látható, felszerelési helyre irányuló követelmény
• hűtési üzemmódra és 32°C kültéri hőmérsékletre vonatkozik. Ha a tervezési kültéri hőmérséklet meghaladja a 32°C hőmérsékletet, vagy ha a hőterhelés meghaladja a kültéri egység maximális kapacitását, hagyjon nagy helyet a bemenetnél, a következő ábrán
áth
ató módon.
l
Az egységek felszerelésekor az üzembe helyezési helynek leginkább megfelelő elrendezést válassza a következő ábrán látható példák közül, és vegye figyelembe az emberi forgalmat és a szelet is.
• Ha a felszerelt egységek száma meghaladja a következő ábrán látható elrendezésben található egységek számát, akkor úgy szerelje fel az egységeket, hogy ne keletkezzen rövidzárlat. Az egység előtti tér esetében vegye figyelembe az egységek
• felszerelésekor a helyi hűtöközegcsövek számára szükséges teret.
• Amennyiben az alábbi ábrán látható munkafeltételek nem állnak fenn, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy közvetlenül a Daikin vállalattal.
gQiOOyHJ\VpJNpQWIHOV]HUHOYH!
HOUHQGH]pV 0(*-(*<=e6
HOUHQGH]pV
jó szél megzavarja
re.
6RUEDV]HUHOYH!
(OOVĘROGDO
Szerelési kézikönyv
4
MEGJEGYZÉS) Az 1. és 2. elrendezéshez
VIGYÁZAT
Megjegyzés
h1 = A (Tényleges magasság) – 1500 h2 = B (Tényleges magasság) – 500 X = 500 + h1/2 vagy feljebb Y = 300 + h2/2 vagy feljebb (Y = 100 + h2/2 vagy feljebb) [A zárójelben feltüntetett értékek a 2. elrendezésre vonatkoznak]
h1
Beszívási oldal
Szerelési tér
Szerelési tér
(OOVĘROGDO
h2
500
1500
B
A
(mm)
Szekrény
9H]pUOĘSDQHO )LJ\HOPH]WHWĘSDQHO
(OiJD]yNDSFVROiV W~OiUDPPHJV]DNtWy I|OG]iUODWYpGHOPLNDSFVROy
W~OiUDPPHJV]DNtWy I|OG]iUODWYpGHOPLNDSFVROy





1
2
4
3
2
3
4
5
6
• Az elülső oldali fal magassága nem lehet több, mint 1500 mm.
A beszívási oldalon a fal magassága nem lehet több, mint 500 mm.
• Oldalak falmagassága – nincs korlátozás
• Ha a magasság meghaladja a fenti értékeket, számítsa ki az alábbi ábrán látható h1 é értéket az elülső oldali szerelési térhez, és a h2/2 értéket a beszívási oldali szerelési térhez.
s h2 értékeket, és adja hozzá a h1/2

4. AZ EGYSÉG MOZGATÁSA

1. Határozza meg a szállítási útvonalat.
2. Emelővilla használata esetén bújtassa át az emelővilla karjait az
egység alján található nagyméretű nyílásokon.
(OiJD]yNDSFVROiV
1.
Az inverteres kondenzációs egység AM műsorszórásból létrejövő elektromos zajt okozhat. Gondosan válassza ki a fő kondenzációs egység és az elektromos vezetékek telepítésének helyét annak érdekében, hogy azok megfelelő távolságra legyenek a lejátszóberendezésektől, személyi számítógépektől stb. Különösen a gyenge vételű helyeken biztosítson legalább 3 méter távolságot a beltéri távirányítóktól, a tápkábeleket és az átviteli huzalozást helyezze szigetelőcsövekbe, a csöveket pedig földelje le.
2. Amennyiben a telepítés helye nagy mennyiségű hóesésnek van
kitéve, alkalmazza az alábbi hó elleni intézkedéseket.
• Biztosítsa, hogy az alap elég magasan legyen, hogy a szellőzőjáratokat a hó ne tömítse el.
• Szereljen fel hó elleni védőtetőt (opcion
• Távolítsa el a hátsó szellőzőrácsot, hogy megakadályozza, hogy a hó felhalmozódjon a ventillátorl
3. Ha a padló állapotától függően a lecsapódás lecsöpög az alsóbb
szintre (vagy a járófelületre), hajtson végre valamilyen intézkedést, például szereljen fel egy központi leeresztőedény-készletet (külön kapható).
4. Maga az R410A hűtőközeg nem mérgező, nem gyúlékony és
a használata biztonságos. Ha azonban a hűtőközeg szivárog, a koncentrációja a szoba méretétől függően meghaladhatja a megengedett értéket. Emiatt szivárgás elleni in lehe Részletekért lásd: "Műszaki adatok".
Szerelési kézikönyv
5
t szükség.
ális tartozék)
apátokon.
tézkedésekre
1 Nyílás (n 2 Villa 3 A szállítókampó rögzített csavarjai 4 Szállítóka
Az
egység felakasztásához szövet hevedert sérülésének megelőzése érdekében. Az alábbiak észben tartásával akassza fel az egységet az alábbi ábrán látható eljárás követésével.
• Olyan hevedert használjon, amely elég erő súlyának megtartásához.
• Használjon 2, legalább 8 m hosszú hevedert. A sérülés megelőzése érdekében helyezzen további ruhaanyagot
• azokra a helyekre, ahol a burkolat a hevederrel érintkezik.
Emelje fel az egységet annak ellenőrzéséhez, hogy a súlypontjánál fogva kerül felemelésre.
1 Heveder 2 Tömítőszövet 3 Nyílás (nagy): LREQ5 és LREQ6 berend 4 Heveder 5 Tömítőszövet 6 Nyílás (kicsi): LREQ8~20 ber
agy)
mpó (sárga)
1
endezésekhez
használjon az egység
s
az egység
ezésekhez
3. A beszerelés után távolítsa el a nagy nyílásokhoz csatlakoztatott
szállítókampót (sárga).
Amikor az egységet az emelővillával felemeli, használjon tömítőrongyot a villán annak érdekében, hogy az alsó keret burkolata és korrózió elleni védelme ne jöjjön le, és az egység ne rozsdásodjon.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4PW74302-1C – 2016.02
LREQ5~20B7Y1
Loading...
+ 16 hidden pages