Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [it]

...
MANUALE DI
INSTALLAZIONE
Unità Condensante per Refrigerazione
Raffreddata ad Aria
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
Se även nästa sida.
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
aşa cum este stabilit în
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
arī nākošo lappusi.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
de acordo com o
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
vastavalt
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
<E>
i henhold til
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<B>
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
og positivt vurderet af
<F>
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
10 *
.
<D>
<G>
).
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
Categoría de riesgo
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2PW40200-15Q
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
(bar)
<P>
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
25
24
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
20
21
19
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
налягане:
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
(bar)
<K>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Šaldymo skystis:
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
v
k
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Chladivo:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerant:
• Setting of pressure safety device:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Köldmedel:
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
• Kältemittel:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Kjølemedium:
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
• Suurin sallittu paine (PS):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
16
17
18
<Q>
<Q>
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
11
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
13
<Q>
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
принявшего положительное решение о соответствии
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
12
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15Q
Director
Ostend, 2nd of July 2012
PERICOLO
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione
Raffreddata ad Aria
Manuale di installazione

SOMMARIO

1. PRESENTAZIONE .................................................................... 1
1-1 Precauzioni per la sicurezza.............................................. 1
1-2 Avvertenza speciale prodotto............................................. 2
1-3 Requisiti per lo smaltimento............................................... 3
2. PRIMA DELL'INSTALLAZIONE................................................. 3
2-1 Accessori forniti di serie..................................................... 3
2-2 Serie modello..................................................................... 3
2-3 Esempio di configurazione di sistema................................ 3
2-4 Limitazioni unità interna ..................................................... 3
3. SCELTA DELLA COLLOCAZIONE............................................ 4
4. MOVIMENTAZIONE DELL'UNITÀ............................................. 5
5. SISTEMAZIONE DELL'UNITÀ .................................................. 5
6. TUBAZIONI DEL REFRIGERANTE .......................................... 6
6-1 Scelta dei materiali delle tubazioni..................................... 7
6-2 Protezione dalla contaminazione in fase di installazione
dei tubi ............................................................................... 8
6-3 Collegamento dei tubi ........................................................ 8
6-4 Installazione essiccatore.................................................... 8
6-5 Collegamento delle tubazioni del refrigerante.................... 8
7. COLLEGAMENTI IN LOCO......................................................11
7-1 Esempio di cablaggio di sistema completo ...................... 12
7-2 Procedura per il cablaggio entrante................................. 12
7-3 Procedura per il cablaggio dell'alimentazione.................. 13
7-4 Procedura per il cablaggio all'interno delle unità ............. 14
8. ISPEZIONE E ISOLAMENTO DEI TUBI ................................. 15
8-1 Prova della tenuta d'aria/essiccazione a vuoto................ 15
8-2 Isolamento termico........................................................... 16
8-3 Controllo dell'apparecchio e delle condizioni
di installazione ................................................................. 16
9. CONTROLLI DA ESEGUIRE AL TERMINE DEI LAVORI....... 17
10. RIEMPIMENTO REFRIGERANTE .......................................... 17
11. PROVA DI FUNZIONAMENTO ............................................... 18
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.

1. PRESENTAZIONE

• Questo documento è un manuale d’installazione dell’Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria Daikin. Prima di installare l’apparecchio si raccomanda di leggere attentamente questo manuale e di seguire le istruzioni nello stesso contenute. Dopo l’installazione si consiglia di avviare un ciclo operativo prova per verificare che l’apparecchio funzioni correttamente e, quindi, spiegare all’utente come utilizzarlo e come prendersi cura dell’apparecchio, in base a quando descritto in questo manuale.
• Infine, accertarsi che l’utente conservi questo manuale e quello operativo in un luogo sicuro.
• In questo manuale non viene descritta la procedura d’installazione dell’unità interna. A tal fine, fare riferimento al manuale d’installazione in dotazione all’unità interna.

1-1 Precauzioni per la sicurezza

Prima di installare l’unità condensante, leggere attentamente queste “Precauzioni per la sicurezza” e accertarsi d’installarla correttamente.
Significato degli avvisi AVVERTENZA e ATTENZIONE Ambedue sono avvisi importanti per la sicurezza. Assicurarsi di rispettarli.
PERICOLO ... La mancata corretta osservazione delle presenti
istruzioni potrebbe comportare lesioni fisiche omorte.
ATT ENZIO NE...La mancata corretta osservazione delle
presenti istruzioni potrebbe comportare danni materiali o lesioni fisiche, che potrebbero
rivelarsi gravi a seconda delle circostanze. Una volta completata l'installazione, eseguire una prova di funzionamento per avere conferma che l'apparecchio funziona senza problemi. Quindi, spiegare al cliente come usare l'apparecchio e averne cura, seguendo le indicazioni del manuale d'uso. Dire al cliente di conservare il manuale d'installazione assieme al manuale d'uso per le future consultazioni.
• Rivolgersi al proprio rivenditore o a del personale qualificato per la realizzazione dell’installazione. Non tentare d’installare l’unità condensante da soli. Eseguendo l’installazione in modo non corretto si corre il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o incendi.
• Installare l'unità condensante attenendosi alle istruzioni riportate in questo manuale di installazione. Un'installazione errata può comportare perdite d'acqua, elettrocuzione o incendi.
• Quando si installa l'unità in un locale piccolo, adottare misure per evitare che il refrigerante superi i limiti di sicurezza della sua concentrazione in caso di perdite. Contattare il rivenditore per ulteriori informazioni. In caso di perdita di refrigerante il superamento dei limiti di concentrazione può portare ad una mancanza di ossigeno.
• Assicurarsi di usare esclusivamente gli accessori e i pezzi di seguito specificati per l'installazione. Non utilizzando i componenti specificati si corre il rischio che l'unità possa cadere, il rischio di perdite d'acqua, di scosse elettriche o di incendi.
• Installare l'unità condensante su una base forte abbastanza da sostenere il peso dell'unità stessa. Una base dalla solidità insufficiente può provocare la caduta e conseguenti ferite.
• Eseguire i lavori di installazione richiesti tenendo in considerazione l'eventualità di forti venti, nubifragi o terremoti. Non eseguendo i lavori di installazione correttamente, l'unità potrebbe cadere e causare incidenti.
• I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista qualificato in conformità con le leggi, le norme locali e questo manuale di installazione. Assicurarsi di utilizzare per l'unità un circuito di alimentazione specifico e non eseguire assolutamente collegamenti elettrici aggiuntivi con il circuito esistente. Una capacità insufficiente della rete di alimentazione o una messa in opera dei collegamenti elettrici non corretta potrebbe causare scosse elettriche o incendi.
• Assicurarsi di collegare l'unità condensante a terra. Non collegare l'unità a terra con tubature, parafulmini o cavi telefonici sotterranei. Una messa a terra errata può provocare scosse elettriche o incendi. Una potente sovracorrente dovuta a fulmini o altre cause potrebbe danneggiare l'unità condensante.
• Non mancare di installare un interruttore di collegamento a terra. La mancata installazione di un interruttore di dispersione a terra può essere causa di scosse elettriche o incendi.
• Assicurarsi di spegnere l'unità prima di toccare qualsiasi componente elettrico. Il contatto con parti in tensione può provocare la scossa elettrica.
• Per il cablaggio, utilizzare i fili specificati e collegarli e fissarli saldamente in modo tale che non possano arrivare ai collegamenti dei morsetti forze esterne provenienti dai fili stessi. Omettendo di collegare e fissare saldamente i fili, si potrebbe sviluppare un surriscaldamento, un incendio o simili.
• Prima di toccare i componenti elettrici, spegnere l’unità.
Manuale di installazione
1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
• Se durante l'installazione si verificano perdite di gas refrigerante,
ATT ENZIO NE
ATT ENZIO NE
3
5
6
2
1
4
1 carica del prodotto alla
fabbrica con il refrigerante: vedere la targa dati dell'unità
2 quantità di refrigerante
aggiuntivo caricata in loco
3 carica di refrigerante totale
4 Contiene gas fluorurati
ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto
5 unità esterna
6 bombola del refrigerante
e collettore per la carica
ventilare immediatamente il locale. Se il refrigerante viene a contatto con il fuoco si potrebbero generare gas tossici.
• Dopo aver completato l'installazione, verificare le eventuali fuoriuscite di gas refrigerante. Se il gas refrigerante emesso nel locale viene a contatto con elementi incandescenti quali quelli di un riscaldatore a ventola, una stufa o un fornello, si potrebbero generare gas tossici.
• Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito dalle tubazioni del refrigerante o da altre parti, per evitare il rischio di congelamento.
• Impedire ai bambini di salire sull'unità esterna ed evitare di appoggiare qualsiasi oggetto sull'unità. Se l'unità dovesse sganciarsi dai fissaggi e cadere, potrebbe provocare lesioni alle persone.
• Eseguire una posa corretta delle tubazioni di scarico attenendosi al presente manuale di installazione e isolare il tubo per evitare la formazione di condensa. Un'installazione impropria delle tubazioni di scarico potrebbe determinare perdite d'acqua interne e danni materiali.
• Installare le unità interne ed esterne, i cavi di alimentazione e i fili di collegamento ad almeno 1 metro da televisori e radio, per prevenire i rischi di rumori e immagini distorte. (A seconda dell'intensità del segnale in entrata, 1 metro di distanza potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore).
• Non installare l’unità condensante nei luoghi menzionati sotto:
1. Dove c'è un'elevata concentrazione di nebbia di olio minerale
o vapore (ad esempio in cucina). Le parti in plastica possono deteriorarsi e causare la caduta di parti o perdite d'acqua.
2. Dove si generano gas corrosivi, quali gas acidi solforosi.
Esiste la possibilità che si verifichi la corrosione dei tubi di rame o di parti brasate e questo potrebbe dare luogo a perdite di refrigerante.
3. Dove è presente una macchina che genera onde
elettromagnetiche e dove si verificano frequentemente oscillazioni della tensione, per esempio in una fabbrica. Il sistema di controllo potrebbe presentare dei difetti e, di conseguenza, l'unità potrebbe non funzionare correttamente.
4. Punti in cui possono verificarsi fughe di gas infiammabili, in cui
nell'aria sono sospese fibre di carbonio o polveri infiammabili o in cui si maneggiano sostanze volatili infiammabili come diluenti o benzina. Facendo funzionare l'unità in queste condizioni si potrebbe generare un incendio.
5. Veicoli, imbarcazioni o altri luoghi in cui si generano vibrazioni
o in cui l’unità condensante si muoverebbe. In seguito ad una perdita di refrigerante, l’unità condensante può non funzionare correttamente o causare incidenti dovuti alla mancanza d'ossigeno.
6. Luoghi con presenza di fluttuazioni di voltaggio eccessive.
L’unità condensante può non funzionare correttamente.
7. Luoghi soggetti all’accumulo di foglie cadute o eccessiva
crescita di erbacce.
8. Luoghi che possono servire da riparo a piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero entrare in contatto con le parti elettriche e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o ignizione.
• L’unità condensante non è stata progettata per essere utilizzata in un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
[CARATTERISTICHE EMC ]
Questo sistema è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto potrebbe causare radiointerferenze, nel qual caso l'utente potrebbe essere tenuto ad adottare misure appropriate.
[REFRIGERANTE] Questo Sistema impiega il refrigerante R410A.
Quest'unità è già riempita con una certa quantità di R410A. Non aprire mai la valvola di chiusura del liquido o del gas fino al punto specificato in "9. CONTROLLI DA ESEGUIRE AL TERMINE DEI
LAVORI" a pagina 17.
• Il refrigerante R410A richiede che sia assolutamente rispettata ogni precauzione per mantenere il sistema pulito, asciutto ed ermeticamente sigillato. Leggere attentamente il capitolo "6. TUBAZIONI DEL
REFRIGERANTE" a pagina 6 e seguire correttamente queste
procedure. A. Sistema pulito e asciutto
Adottare ogni precauzione per tenere le impurità (incluso SUNISO l'olio, altri oli minerali nonché l'umidità) fuori dal sistema.
B.Sigillato ermeticamente
Prestare attenzione a mantenere il sistema chiuso ermeticamente durante l'installazione. L'R410A non contiene cloro, non distrugge lo strato di ozono e pertanto non riduce la protezione del globo terrestre dalla dannosa radiazione ultravioletta. L'R410A contribuirà soltanto in maniera modesta all'effetto serra se liberato nell'atmosfera.
• L’R410A è un refrigerante misto, pertanto il refrigerante aggiuntivo necessario deve essere caricato durante la fase liquida. Se il refrigerante viene, infatti, caricato in fase gassosa, la sua composizione cambia ed il sistema non funziona correttamente.
• Ricordarsi di effettuare la carica del refrigerante. Vedere il paragrafo "9. CONTROLLI DA ESEGUIRE AL TERMINE
DEI LAVORI" a pagina 17 e l'etichetta con le istruzioni relative alla
carica del refrigerante sul coperchio della scatola di controllo,
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell’atmosfera. Tipo di refrigerante: R410A
(1)
GWP
valore: 1975
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
Compilare con inchiostro indelebile,
la carica di refrigerante di fabbrica del prodotto,  la quantità di refrigerante aggiuntiva nel campo e  + la carica di refrigerante totale
sull’etichetta di carica del refrigerante fornita con il prodotto. L’etichetta compilata deve essere collocata in prossimità della porta di
carica del prodotto (ad esempio, all’interno del coperchio di ispezione).

1-2 Avvertenza speciale prodotto

Questa unità condensante rientra nella categoria delle “apparecchiature non accessibili al pubblico generico”.
[CLASSIFICAZIONE]
Questa unità condensante rientra nella categoria delle “apparecchiature non accessibili al pubblico generico”. Fare riferimento all'unità interna collegata per conoscere la classe climatica (EN60335-2-89).
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
[PRESSIONE DI PROGETTO]
Dato che la pressione di progetto è di 3,8 MPa o 38 bar (per le unità R407C: 3,3 MPa o 33 bar), lo spessore della parete dei tubi deve essere selezionato con particolare cura in base alle relative norme locali e nazionali.
Manuale di installazione
2

1-3 Requisiti per lo smaltimento

ATT ENZIO NE
Nota
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
1, 2, 3
4
La rimozione dell'unità, il trattamento del refrigerante, dell'olio e di altre parti deve essere effettuato nel rispetto della legislazione corrispondente, locale e nazionale.

2. PRIMA DELL'INSTALLAZIONE

• Per l’installazione dell’unità interna, fare riferimento al manuale d’installazione fornito con l’unità interna.
• Per l’installazione del prodotto sono necessari accessori opzionali. Fare riferimento alle informazioni sugli accessori opzionali.

2-1 Accessori forniti di serie

I seguenti accessori sono in dotazione. La figura riporta la disposizione degli accessori.
Non gettare via nessuno degli accessori finché non sarà stata completata l'installazione.
Tubo
Nome Morsetto (1) Morsetto (2)
Quantità
Forma
Nome
Quantità
Forma
9 pz. 2 pz. 1 pz. 1 pz.
Piccolo
Tubo accessorio
lato
liquido (1)
1 pz. 1 pz. 1 pezzo per ogni voce
Tubo accessorio
liquido (2)
lato
Sottile
accessorio
lato gas (1)
• Manuale d'uso
• Manuale di installazione
• Etichetta "CARICO DI RIFERIMENTO AGGIUNTIVO"

2-2 Serie modello

LREQ5~20

2-3 Esempio di configurazione di sistema

Nome Unità esterna
Forma
Unità interna
Nome
Refrigeratore
unità
Refrigeratore unità Vetrina
Vetrina
Unità interna
Pannello controllo
(Sbrinamento)
Tubo
accessorio
lato gas (2)
Altri
Pannello
avvertenza
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
1 Manuale d'uso 2 Manuale di installazione 3 Morsetti 4 Tubi accessori (Installati sulla parte inferiore del telaio)

2-4 Limitazioni unità interna

• Installare una valvola di espansione termostatica di tipo meccanico R410A su ogni unità interna.
• Isolare il blocco sonda della valvola di espansione termostatica di tipo meccanico.
• Installare un'elettrovalvola R410A (pressione differenziale di funzionamento massima di 3,5 MPa [35 bar] o superiore) sul lato principale della valvola di espansione termostatica di tipo meccanico sopra descritta per ciascuna unità interna.
• Installare per ogni unità interna un filtro sul lato principale della valvola solenoide sopra descritta. Determinare la quantità delle maglie del filtro basata sulla misura specificata dalla valvola solenoide e dalla valvola di espansione termostatica di tipo meccanico in uso.
• Instradare il percorso verso lo scambiatore di calore dell’unità interna, affinché il flusso del refrigerante vada dall’alto verso il basso.
• Quando s’installa una serie di unità interne, assicurarsi d’installarle tutte allo stesso livello.
• Come metodo di sbrinamento, usare uno sbrinamento a fermata semplice o un riscaldatore elettrico. I modelli di sbrinamento a gas caldo non possono essere usati.
• Impostare il valore totale del volume interno per l'evaporatore (refrigeratore/congelatore) da collegare e la quantità di refrigerante all'interno dell'evaporatore che è possibile recuperare nell'unità condensante chiudendo l'elettrovalvola del liquido installata sul lato refrigerazione sulla quantità sotto indicata o su un valore inferiore. LREQ5, 6: 22 l o inferiore LREQ8, 10, 12: 33 l o inferiore LREQ15, 20: 42 l o inferiore
Forma
Manuale di installazione
3
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06

3. SCELTA DELLA COLLOCAZIONE

ATT ENZIO NE
10 10
1020
1020
50100
50100
200400 400
50 50
200
300
300
300500
100500
300
500100500
<
Se installata come unità singola
>
(Schema 1) NOTA)
(Schema 2) NOTA) (Schema 2) NOTA)
(Schema 3) (Schema 3)
(Schema 1) NOTA)
<
Se installate in serie
>
Lato
frontale
Lato frontale
Lato frontale
Lato frontale
Lato
frontale
Lato frontale
Nessun limite all’altezza della parete
Nessun limite all’altezza della parete
Spazio libero per la manuten-
zione del lato aspirazione
Spazio libero anteriore
per la manutenzione
Spazio libero per la manuten-
zione del lato aspirazione
Spazio libero anteriore
per la manutenzione
Spazio libero per la manuten-
zione del lato aspirazione
Spazio libero anteriore
per la manutenzione
Spazio libero per la manuten-
zione del lato aspirazione
Spazio libero anteriore
per la manutenzione
A
B
1500
500 h2
Lato frontale
Spazio di manutenzione
Spazio di manutenzione
Lato aspirazione
h1
X = 500 + h1/2 o superiore Y = 300 + h2/2 o superiore (Y = 100 + h2/2 o superiore) [I valori tra parentesi si riferiscono allo schema 2]
h1 = A (Altezza reale) – 1500 h2 = B (Altezza reale) – 500
1500
1500
1500
1500
1500
I
nterruttore di diramazione, interruttore di sovracorrente (Interruttore di collegamento a terra)
Interruttore di diramazione, interruttore di sovracorrente (Interruttore di collegamento a terra)
Pannello di controllo Pannello avvertenza
Vetrina
(mm)
Scegliere un luogo per l’installazione che soddisfi le seguenti condizioni. Ottenere il permesso da parte del cliente.
1. Non devono esservi pericoli di incendio dovuti alla fuoriuscita di
gas infiammabili.
2. Selezionare la collocazione dell’unità in modo che l’aria di scarico
e il rumore che essa produce non rechino disturbo ad altri.
3. La base di appoggio deve essere abbastanza robusta da
sostenere il peso dell’unità, e il pavimento deve essere piano per prevenire l’insorgere di vibrazioni e la generazione di rumore.
4. La lunghezza delle tubazioni tra l'unità esterna e l'unità interna non
può superare la lunghezza ammessa per le stesse. (Vedere "6. TUBAZIONI DEL REFRIGERANTE" a pagina 6)
5. Le aperture di aspirazione e di uscita dell’unità non dovrebbero,
in linea generale, essere esposte a vento diretto. L’esposizione diretta al vento delle aperture di aspirazione o di uscita potrebbe interferire con l’operatività dell’unità. Se necessario, si preveda l’adozione di opportune protezioni contro il vento diretto.
6. Lo spazio attorno all'unità deve essere sufficiente per la
manutenzione e deve esserci uno spazio minimo per la circolazione dell'aria in ingresso e in uscita. (Vedere il "Esempi degli spazi di installazione" a pagina 4 per i requisiti di spazio minimi).
Esempi degli spazi di installazione
• I requisiti per l’area d’installazione mostrati nella figura seguente servono da riferimento per la modalità di raffreddamento quando la temperatura esterna è di 32°C. Qualora la temperatura esterna di progettazione superi i 32°C o il carico di calore superi la capacità massima in tutte le unità esterne, prevedere uno spazio maggiore sull’ingresso di aspirazione mostrato nella seguente figura.
• Durante l’installazione, prendere in considerazione tutte le misure mostrate nella figura seguente riguardanti il luogo d’installazione (considerare anche la circolazione di persone e il vento).
• Se il numero di unità installate è maggiore di quello riportato nella seguente figura, installare le unità di modo che non si originino cortocircuiti.
• Per quanto riguarda lo spazio libero davanti all’unità, quando si installa l’unità si deve tenere in considerazione anche lo spazio necessario per l’installazione delle tubazioni.
• Se non si applicano le condizioni di lavoro riportate nella seguente figura, contattare il proprio rivenditore o direttamente la società Daikin.
NOTA) Per i schema 1 e 2
• Altezza parete per il lato anteriore non superiore a 1500 mm.
• Altezza parete per il lato aspirazione non superiore a 500 mm.
• Altezza parete per i lati – nessun limite.
LREQ5~20B7Y1
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
4PW74302-1 – 2012.06
• Se le altezze sono superiori a quelle sopra indicate, calcolare “h1” e “h2” riportate nella figura sottostante, e aggiungere “h1/2” allo spazio di manutenzione frontale e “h2/2” allo spazio di manutenzione del lato di aspirazione.
1. Un'unità condensante con invertitore può causare rumori elettrici
generati dalla AM delle trasmissioni. Esaminare il luogo in cui installare l'unità condensante principale e i fili elettrici, mantenendo una distanza corretta da apparecchi stereo, personal computer, ecc. In particolare nei punti dove la ricezione è debole, assicurarsi che vi sia una distanza di almeno 3 metri per i comandi a distanza interni, collocare il cablaggio dell'alimentazione e il cablaggio della trasmissione in tubi protettivi, e mettere a massa questi ultimi.
2. Quando si esegue un’installazione in aree dove si verificano
precipitazione nevose abbondanti adottare le seguenti misure antineve.
• Accertarsi che la base sia a un’altezza appropriata in modo che le bocchette di ingresso non possano venire ostruite dalla neve.
• Montare uno schermo protettivo contro la neve (accessorio opzionale)
• Rimuovere la griglia di ingresso posteriore per evitare l’accumulo di neve sulle alette.
3. Se vi è il rischio che, a seconda delle condizioni del terreno, la
condensa possa gocciolare su scale (o passaggi), adottare una misura che preveda, per esempio, l’installazione del kit di raccolta centralizzata degli sgocciolamenti (venduto separatamente).
4. Il refrigerante R410A non è tossico né infiammabile ed è sicuro.
Qualora esso dovesse fuoriuscire, tuttavia, la sua concentrazione potrebbe eccedere il limite ammesso, a seconda delle dimensioni del locale. A tal proposito, potrebbe essere necessario adottare delle misure contro la fuoriuscita di liquido. Si veda il “Manuale dei dati di costruzione” per maggiori dettagli.
Manuale di installazione
4

4. MOVIMENTAZIONE DELL'UNITÀ

Nota
Nota
1
2
4
3
2
3
4
5
6
20
L'ancoraggio a forma angolare che fissa l'unità tramite i fori ai quattro angoli non è disponibile per le unità LREQ8, 10, 12, 15 o 20. L'ancoraggio a foro angolare è comunque disponibile per le unità LREQ5 e LREQ6.
Forma di base
Centro del prodotto
Centro del prodotto
Non richiesto per le unità LREQ5 o LREQ6
Non richiesto per le unità LREQ5 o LREQ6
Ancoraggi o con travi (verticali)
Ancoraggio con travi (orizzontali)
Ancoraggio indipendente
Ancoraggio a foro angolare
(Unità: mm)
BAModello
497
792
1102
635
930
1240
LREQ5, LREQ6
LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
Punto bullone d'ancoraggio
(4-15 × 22,5)
Larghezza della base e posizione dei bulloni di base
765 o superiore
(Dimensione esterna
della base)
631
(Dimensione interna
della base)
765
(Profondità dell'unità)
729
B
A
Rondelle di resina
1. Decisioni sul percorso di trasporto.
2. Se si deve utilizzare un muletto, far passare i bracci attraverso le
ampie aperture sul fondo dell’unità..
1 Apertura (grande) 2 Forcella 3 Viti fissate staffa di trasporto 4 Staffa di trasporto (giallo)
Se l’unità va appesa, usare un’imbracatura in tessuto onde evitare di danneggiare l’unità. Tenendo presenti i seguenti punti, appendere l’unità seguendo la procedura mostrata nella seguente figura.
• Utilizzare una cinghia che sia sufficientemente robusta per sostenere il peso dell’unità.
• Utilizzare due cinghie lunghe almeno 8 m.
• Onde evitare danni, mettere dei panni aggiuntivi nei punti dove le parti esterne entrano in contatto con la cinghia.
• Sollevare l’unità accertandosi di operare in corrispondenza del suo centro di gravità.
1

5. SISTEMAZIONE DELL'UNITÀ

• Per evitare vibrazioni e rumore, accertarsi che l’unità sia installata a livello su una base sufficientemente solida.
• La base dovrebbe essere maggiore attorno alle gambe dell’unità nel senso della larghezza (66 mm) e dovrebbe sostenere l’unità. Se deve essere utilizzata gomma protettiva, applicarla all’intera superficie della base.
La base deve essere ad un’altezza di almeno 150 mm dal pavimento.
• Fissare l’unità alla base utilizzando i dadi di montaggio. (Quattro bulloni, dadi e rondelle di fissaggio di tipo M12 facilmente reperibili localmente.)
• I bulloni di fissaggio devono penetrare per 20 mm
1 Cinghia 2 Panni da rattoppo 3 Apertura (grande): Usata per le unità LREQ5 o LREQ6 4 Cinghia 5 Panni da rattoppo 6 Apertura (piccola): Usata per LREQ8~20
3. Dopo l’installazione, rimuovere la staffa di trasporto (giallo) posta
sulle ampie aperture.
Quando si trasporta un’unità con trattamento anticorrosione con il muletto, applicare un panno di riempimento sulla forca per evitare che il rivestimento sul telaio inferiore si stacchi e si formi della ruggine.
Manuale di installazione
5
• Per l’installazione su tetti, assicurarsi che la superficie del tetto sia abbastanza resistente ed assicurarsi di impermeabilizzare l’intera posa.
• Assicurarsi che l’area attorno alla macchina sia appropriatamente drenata applicando attorno all’area di installazione le opportune canaline di drenaggio. In alcune occasioni può accadere che l’acqua di scolo venga scaricata dall’unità esterna quando questa è in funzione.
• Se l’unità condensante è del tipo resistente ai danni da acqua salata o molto salata, usare dadi provvisti di rondelle di resina per fissare il prodotto ai bulloni di ancoraggio (si veda l’illustrazione sulla destra). L’effetto antiruggine del dado scomparirà se vengono via i rivestimenti sulle aree di serraggio dei dadi.
Unità Condensante per Refrigerazione Raffreddata ad Aria
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1 – 2012.06
Loading...
+ 16 hidden pages