съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
)
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положитель ным решени ем
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
<C>
Свидетельству
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
Page 3
<K> PS38 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax60 °C
<N>R410A
<P>38 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
t
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
nastavak s prethodne stranice:
y
15
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
fortsettelse fra forrige side:
n
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
12
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
(bar)
<P>
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(°C)
<M>
<N>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
23
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
18
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
21
20
<Q>
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
15
<Q>
<Q>
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
<L>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Kältemittel:
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
(bar)
<P>
<N>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Kylmäaine:
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
<N>
допустимому давлению (PS):
•Хладагент:
(bar)
<P>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Instelling van drukbeveiliging:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Shigeki Morita
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
• Dieses Dokument ist eine Installationsanleitung für das
luftgekühlte Kältemittel-Kondensatorgerät von Daikin. Bitte lesen
Sie diese Anleitung vor der Installation des Gerätes sorgfältig
durch, und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen.
Führen Sie nach der Installation einen Probelauf durch, um
sicherzustellen, dass das Gerät einwandfrei funktioniert, und
erklären Sie dann dem Kunden anhand der Bedienungsanleitung,
wie das Gerät zu bedienen und zu pflegen ist.
• Raten Sie abschließend dem Kunden, diese Anleitung zusammen
mit der Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort
aufzubewahren.
• Diese Anleitung beschreibt nicht die Installation des Innengeräts.
Siehe dazu die Installationsanleitung des Innengeräts.
1-1 Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese “Sicherheitshinweise” sorgfältig durch, bevor
Sie
das Kondensatorgerät installieren, um korrekte Installation zu
gewährleisten.
Bedeutung der Hinweise WARNUNG und ACHTUNG
Sie beziehen sich auf sehr wichtige Sicherheitsaspekte, daher sollten
Sie sie unbedingt beachten.
WARNUNG... Eine Missachtung dieser Anweisungen kann
zu Körperverletzungen oder Tod führen.
ACHTUNG....Eine Missachtung dieser Anweisungen kann
zu Sachbeschädigung oder Körperverletzungen
führen, die je nach den Umständen ernsthaft
sein können.
Führen Sie nach Abschluss der Installation einen Probelauf durch, um
sicherzustellen, dass die Anlage problemlos betrieben werden kann.
Erklären Sie dann dem Kunden anhand der Bedienungsanleitung, wie
die Klimaanlage zu bedienen und zu pflegen ist.
Bitten Sie den Kunden, die Installationsanleitung zusammen mit der
Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen aufzubewahren.
• Beauftragen Sie Ihren Händler oder qualifiziertes Personal
der Installation der Anlage.
mit
Versuchen Sie nicht, das Kondensatorgerät selbst zu
installieren. Eine unsachgemäße Installation kann zu
Wasserlecks, elektrischen Schlägen oder Brand führen.
• Installieren Sie den Verflüssiger gemäß den Anweisungen
in
dieser Installationsanleitung.
Eine unsachgemäße Installation kann zu Wasserlecks,
elektrischen Schlägen oder Brand führen.
• Wenn das Gerät in einem kleinen Raum installiert werden soll,
müssen geeignete Maßnahmen getroffen werden, um zu
gewährleisten, dass die Kältemittelkonzentration die zulässigen
Sicherheitsgrenzwerte bei Auftreten einer Leckage im
Kältemittelkreis nicht überschreitet.
Wenden Sie sich an Ihren Händler, um weitere Informationen
dazu
zu erhalten. Wenn Kältemittel austritt und die
Kältemittelkonzentration die zulässigen Sicherheitsgrenzwerte
überschreitet, könnte es sonst zu einem Sauerstoffmangel in
der
Luft kommen.
• Verwenden Sie nur vorgeschriebenes Zubehör und Teile für
die
Installationsarbeiten.
Bei Verwendung ungeeigneter Teile besteht die Gefahr, dass das
Gerät herunterfällt oder ein Wasserleck, elektrischer Schlag oder
Brand verursacht wird.
• Installieren Sie den Verflüssiger auf einem Fundament, das stark
genug für das Gewicht des Geräts ist.
Ein Fundament von unzureichender Tragfähigkeit kann zu
Unfällen aufgrund von herabstürzenden Teilen führen.
• Berücksichtigen Sie bei den erforderlichen Installationsarbeiten
starke Winde, Wirbelstürme und Erdbeben.
Wenn die Installationsarbeiten nicht ordnungsgemäß ausgeführt
werden, kann das Gerät herunterfallen und Unfälle verursachen.
• Elektrische Arbeiten müssen gemäß der nationalen Gesetzgebung
und den nationalen Vorschriften sowie den in dieser
Installationsanleitung aufgeführten Anweisungen erfolgen. Sie
müssen einen eigenen Stromversorgungskreis bereitstellen und
dürfen an den vorhandenen Stromkreis keine zusätzlichen Kabel
anschließen.
Eine unzureichende Stromversorgungskapazität oder
unsachgemäße Elektroinstallation kann zu elektrischen
Schlägen
• Der Verflüssiger muss unbedingt geerdet werden.
Erden Sie das Gerät nicht an einer Gas- oder
Wasserleitung, einem Blitzableiter oder an der Erdleitung
eines Telefons. Unvollständige Erdung kann einen
elektrischen Schlag oder Feuer verursachen.
Ein hoher Stoßstrom von einem Blitzschlag oder einer anderen
Quelle kann den Verflüssiger beschädigen.
• Immer einen Leckstrom-Unterbrecher installieren.
Wird kein Fehlerstrom-Schutzschalter installiert, dann kann
es
zu elektrischen Schlägen oder einem Brand kommen.
• Schalten Sie das Gerät unbedingt aus, bevor Sie Elektroteile
berühren.
Die Berührung von spannungsführenden Bauteilen kann zu
einem
•
Verwenden Sie zum Verkabeln die angegebenen Drähte und
verbinden und befestigen Sie sie ordnungsgemäß, sodass die
Anschlüsse keinen äußeren Kräften durch die Kabel ausgesetzt sind.
Wenn die Drähte nicht fest genug verbunden und befestigt werden,
kann dies zu Überhitzung, Bränden oder ähnlichen Unfällen führen.
oder Brand führen.
Stromschlag führen.
Installationsanleitung
1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 5
•
ACHTUNG
ACHTUNG
Bei der Verkabelung der Stromversorgung und der Verbindung
der
Übertragungskabel sind die Kabel so zu verlegen, dass
der
Schaltkastendeckel sicher befestigt werden kann.
Falsche Anbringung des Schaltkastendeckels kann zu elektrischen
Schlägen, Brand oder Überhitzen der Klemmen führen.
• Falls Kältemittelgas während der Installation entweicht, ist der
Bereich sofort zu belüften.
Giftiges Gas kann entstehen, falls das Kältemittel mit Feuer
in
Berührung kommt.
•
Überprüfen Sie die Anlage nach der Installation auf
Kältemittelgaslecks.
Giftiges Gas kann erzeugt werden, falls Kältemittelgas in den Raum
entweicht und mit einer Feuerquelle wie z. B. einem Heizlüfter, Of en
oder Herd in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie direkte Berührung von Kältemittel, das aus
Kältemittelleitungen oder anderen Bereichen ausgelaufen ist,
da
Erfrierungsgefahr besteht.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht auf das Außengerät klettern,
und stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Wenn das Gerät sich löst und herunterfällt, kann dies
zu
Verletzungen führen.
• Entfernen und entsorgen Sie Kunststoffverpackungen
unzugänglich für andere Personen und insbesondere Kinder.
Andernfalls besteht Erstickungsgefahr.
• Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb weder
die Kältemittelleitungen, noch die Wasserrohre oder interne
Bauteile. Diese könnten zu heiß oder zu kalt sein. Warten Sie, bis
diese wieder die normale Temperatur erreicht haben. Falls eine
Berührung unumgänglich ist, achten Sie darauf,
Schutzhandschuhe zu tragen.
• Arbeiten am Außengerät sollten bei trockener Witterung
durchgeführt werden, um zu verhindern, dass Wasser eindringt.
• Möglicherweise muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung
ein Logbuch für das Produkt angelegt werden, das mindestens
Informationen zur Instandhaltung, zu Reparaturen,
Testergebnissen, Bereitstellungszeiträumen usw. enthält.
Außerdem müssen mindestens die folgenden Informationen an
einer zugänglichen Stelle am Produkt zur Verfügung gestellt
werden:
• Anweisungen zum Abschalten des Systems bei einem Notfall
• Name und Adresse von Feuerwehr, Polizei und Krankenhaus
• Name, Adresse und 24-Stunden-Rufnummern für den
Kundendienst
• Für Europa enthält EN 378 die entsprechenden Richtlinien für
dieses Logbuch.
• Installieren Sie die Abflussleitungen ordnungsgemäß und gemäß
den in diesem Installationshandbuch aufgeführten Anweisungen,
und isolieren Sie das Rohr, um Kondensation zu vermeiden.
Falsche Verlegung der Ablaufleitungen kann zu Wasserlecks
Sachschäden im Innenraum führen.
und
• Installieren Sie Innen- und Außengerät sowie die
Stromversorgungs- und Verbindungskabel in mindestens 1 m
Abstand von Fernsehgeräten und Radios, um Bildstörungen
und
Rauschen zu vermeiden.
(Je nach der einfallenden Signalstärke ist ein Abstand von 1 m
eventuell nicht ausreichend, um Rauschen zu vermeiden.)
• Installieren Sie den Verflüssiger nicht an folgenden Orten:
1. Orte mit hoher Konzentration von Mineralölnebel oder
Dampf
(z. B. in einer Küche).
Kunststoffteile könnten beschädigt werden, was zum
Herabfallen von Bauteilen oder zu Leckagen im
Wasserkreislauf führen kann.
2. Orte, an denen korrosive Gase, wie z. B. Schwefelsäuregas,
erzeugt werden.
Es kann zur Korrosion von Kupferleitungen und Lötstellen
sowie zu Leckagen im Kältemittelkreislauf kommen.
3. Orte, an denen elektromagnetische Wellen von einem Gerät
erzeugt werden und oft Spannungsschwankungen auftreten
(zum Beispiel in einer Fabrik).
Es können Fehlfunktionen am Steuersystem auftreten,
sodass
das Gerät nicht ordnungsgemäß arbeitet.
4. Orte, an denen brennbare Gase ausströmen können, an denen
Kohlenstofffasern oder entzündliche Staubpartikel in der Luft
vorhanden sind, oder an denen leicht flüchtige Zündstoffe,
wie
Lackverdünner oder Benzin, gehandhabt werden.
Der Betrieb des Gerätes unter solchen Bedingungen kann
zu
einem Brand führen.
5. Fahrzeuge, Schiffe oder andere Orte, die Vibrationen erzeugen
oder eine Verlagerung des Kondensatorgeräts verursachen.
Es kann zu einer Funktionsstörung des Kondensatorgeräts
oder zu Unfällen mit Sauerstoffmangel durch Kältemittellecks
kommen.
6. Orte mit übermäßigen Spannungsschwankungen.
Es kann zu einer Funktionsstörung des Kondensatorgeräts
kommen.
7. Orte, an denen sich Laub ansammelt oder Unkraut wuchert.
8. Orte, die Kleintieren Unterschlupf gewähren.
Kleintiere, die mit Elektroteilen in Berührung kommen, können
Funktionsstörungen, Rauch oder Entflammung verursachen.
• Das Kondensatorgerät ist nicht für den Einsatz in einer potentiell
explosiven Atmosphäre vorgesehen.
1-2 Besonderer Hinweis zum Produkt
Dieses Kondensatorgerät fällt unter die Kategorie “Geräte,
die
der Öffentlichkeit nicht zugänglich sind”.
[KLASSIFIZIERUNG]
Dieses Kondensatorgerät fällt unter die Kategorie “Geräte, die der
Öffentlichkeit nicht zugänglich sind”.
Die Klimaklasse (EN60335-2-89) entnehmen Sie dem
angeschlossenen Innengerät.
[EMC MERKMALE]
Dieses System ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen
Umgebung kann dieses Produkt zu Funkstörungen führen. In diesem
Fall muss der Anwender möglicherweise entsprechende
Abhilfemaßnahmen ergreifen.
[KÄLTEMITTEL]
Dieses System verwendet das Kältemittel R410A.
Dieses Gerät ist bereits mit einer bestimmten Menge R410A gefüllt.
Öffnen Sie das Flüssigkeits- und Gasabsperrventil erst bei dem in
"9. KONTROLLEN NACH ABSCHLUSS DER ARBEIT" auf seite 17
angegebenen Schritt.
• Das Kältemittel R410A erfordert die strenge Einhaltung der
Vorsichtsmaßnahmen, um die Sauberkeit, Trockenheit und
Dichtheit des Systems zu gewährleisten.
Lesen Sie den Abschnitt "6. KÄLTEMITTELLEITUNGEN" auf
seite 6 sorgfältig durch und befolgen Sie streng die aufgeführten
Verfahren.
A.Sauber und trocken
Sie müssen strikte Vorkehrungen treffen, um das System frei
von Unreinheiten (einschließlich SUNISO Öl und anderer
Mineralöle sowie Feuchtigkeit) zu halten.
B.Gut abgedichtet
Achten Sie beim Installieren darauf, dass das System gut
abgedichtet ist.
R410A enthält kein Chlor, zerstört nicht die Ozonschicht und
verringert somit nicht den Schutz der Erde vor schädlicher
Ultraviolettstrahlung. R410A verstärkt den Treibhauseffekt nur
geringfügig, wenn es an die Atmosphäre abgegeben wird.
• Da R410A ein gemischtes Kältemittel ist, muss das erforderliche
zusätzliche Kältemittel in seinem flüssigen Zustand eingefüllt
werden. Wird das Kältemittel in gasförmigem Zustand eingefüllt,
verändert sich seine Zusammensetzung, und das System
funktioniert nicht einwandfrei.
Führen Sie unbedingt eine Kältemittel-Nachfüllung durch.
Lesen Sie dazu den Abschnitt "9. KONTROLLEN NACH
ABSCHLUSS DER ARBEIT" auf seite 17 und den Aufkleber mit
Anweisungen zum Nachfüllen von Kältemittel auf der Abdeckung des
Steuerkastens sowie
"12-1 Berechnungsmethode" auf seite 20.
LREQ5~20B7Y1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4PW74302-1D – 2016.11
Installationsanleitung
2
Page 6
Wichtige Informationen zum verwendeten Kältemittel
ACHTUNG
ACHTUNG
Hinweis
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase. Lassen Sie Gase
nicht in die Atmosphäre ab.
Kältemitteltyp: R410A
Erderwärmungspotenzial (GWP)-Wert: 2087,5
So bringen Sie den Aufkleber mit Hinweisen zu fluorierten
Treibhausgasen an
1. Füllen Sie den Aufkleber wie folgt aus:
2.VOR DER INSTALLATION
• Nehmen Sie bei der Installation des Innengeräts dessen
Installationsanleitung zur Hand.
• Sonderzubehörteile sind für die Installation des Produkts
erforderlich. Siehe die Informationen über Sonderzubehör.
1
2
6
3
4
5
1 Wenn ein Aufkleber mit Hinweisen zu fluorierten
Treibhausgasen im Lieferumfang des Geräts enthalten ist
(siehe Zubehör), ziehen Sie die Schutzfolie von dem Aufkleber
in der entsprechenden Sprache ab und kleben Sie ihn oben auf
1 auf.
2 Werkseitig eingefüllte Kältemittelmenge: siehe Typenschild des
Geräts
3 Zusätzliche eingefüllte Kältemittelmenge
4 Gesamte Kältemittelbefüllung
5 Treibhausgasemissionen der Kältemittel-Gesamtfüllmenge,
angegeben als CO
-Äquivalent in Tonnen
2
6 GWP = Erderwärmungspotenzial
In Europa wird die Treibhausgasemission der KältemittelGesamtfüllmenge im System (ausgedrückt als CO
-Äquivalent
2
in Tonnen) zur Festlegung der Wartungsintervalle verwendet.
Befolgen Sie die geltende Gesetzgebung.
Formel zur Berechnung der Treibhausgasemission
: GWP-Wert
des Kältemittels × Kältemittel-Gesamtfüllmenge [in kg] / 1000
2. Befestigen Sie den Aufkleber an der Innenseite des Außengeräts
nahe der Gas- und Flüssigkeitsabsperrventile.
[AUSLEGUNGSDRUCK]
Da der Auslegungsdruck 3,8 MPa oder 38 bar (für R407C-Geräte:
3,3
MPa oder 33 bar) beträgt, sollte die Wanddicke der Rohre
sorgfältig gemäß den örtlichen und nationalen Bestimmungen
ausgewählt werden.
1-3 Vorschriften zur Entsorgung
Die Demontage der Einheit sowie die Handhabung von Kältemittel,
Öl
und weiteren Teilen muss gemäß den entsprechenden örtlichen
und staatlichen Vorschriften erfolgen.
2-1 Im Lieferumfang enthaltenes Standardzubehör
Die folgenden Zubehörteile werden mitgeliefert. Abbildung zeigt den
Aufbewahrungsort der Zubehörteile.
Werfen Sie keines der Zubehörteile weg, bevor die Installation
abgeschlossen ist.
• Installieren Sie ein mechanisches thermostatisches R410AExpansionsventil an jedem Innengerät.
• Isolieren Sie den Fühlerblock des mechanischen thermostatischen
Expansionsventils.
• Installieren Sie ein R410A-Magnetventil (max.
Betriebsdifferenzdruck von 3,5
auf
der Primärseite des oben beschriebenen mechanischen
thermostatischen Expansionsventils für jedes Innengerät.
• Installieren Sie einen Filter auf der Primärseite des oben
beschriebenen Magnetventils für jedes Innengerät. Ermitteln Sie
den Filterfeinheitswert anhand der vom verwendeten Magnetventil
und mechanischen thermostatischen Expansionsventil
vorgeschriebenen Größe.
• Verlegen Sie die Leitung zum Innengerät-Wärmetauscher,
so
dass das Kältemittel von oben nach unten fließt.
• Wenn mehrere Innengeräte installiert werden, müssen sie auf
gleicher Höhe installiert werden.
• Verwenden Sie entweder Aus-Zyklus-Entfrostung oder
Elektroheizungs-Entfrostung als Entfrostungstyp. Modelle
mit
Heißgas-Entfrostung können nicht verwendet werden.
• Stellen Sie die Summe aus dem internen Volumen des
anzuschließenden Verdampfers (Kühlanlage/Gefrieranlage) und
dem Volumen des Kältemittels im Verdampfer, das im Verflüssiger
durch Schließen des auf der Kühlseite installierten Magnetventils
der Flüssigkeitsleitung wiedergewonnen werden kann, auf den
unten angegebenen oder einen niedrigen Wert ein.
LREQ5, 6: 22 l oder niedriger
LREQ8, 10, 12: 33 l oder niedriger
LREQ15, 20: 42 l oder niedriger
MPa [35 bar] oder mehr)
3.AUSWAHL DES STANDORTES
Wählen Sie einen Installationsort, der die folgenden Bedingungen
erfüllt. Holen Sie sich die Erlaubnis des Kunden.
1. Es besteht keine Brandgefahr aufgrund von austretendem Gas.
2. Wählen Sie den Standort für die Einheit so aus, daß weder die
ausgeblasene Luft noch das Betriebsgeräusch der Einheit zu
Belästigungen führt.
3. Das Fundament ist stark genug, um das Gewicht der Einheit zu
tragen, und der Boden ist flach, so daß Vibrationen und Lärm
vermieden werden.
4. Die Leitungslänge zwischen dem Außen- und Innengerät darf
die
zulässige Leitungslänge nicht überschreiten.
(Siehe "6. KÄLTEMITTELLEITUNGEN" auf seite 6)
5. Orte, an denen die Ansaug- und Auslassöffnungen des
Gerätes
normalerweise keinem Wind ausgesetzt sind.
Wind, der direkt in die Ansaug- oder Auslassöffnungen weht,
beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes.
Installieren Sie nötigenfalls einen Windschutz, um den Wind
abzuweisen.
6. Um die Einheit herum ist genügend Platz für Wartungsarbeiten,
und der Mindestplatzbedarf für Lufteinlass und Luftauslass ist
gewährleistet.
(Siehe die "Beispiele für den Platzbedarf für die Installation" auf
seite 4 für die minimalen Platzanforderungen.)
Beispiele für den Platzbedarf für die Installation
• Die in der nachstehenden Abbildung gezeigte InstallationsplatzAnforderung dient als Referenz für Kühlbetrieb bei einer
Außentemperatur von 32°C.
Falls die Außentemperatur 32°C überschreitet oder die
Wärmebelastung die Maximalkapazität in allen Außengeräten
überschreitet, ist der in der nachstehenden Abbildung gezeigte
Platz für den Lufteinlass weiter zu vergrößern.
• Die Geräte sind so zu installieren, dass für den jeweiligen
Installationsort das am besten geeignete Muster unter denen in
der
nachstehenden Abbildung gezeigten verwendet wird, wobei
Personenverkehr und Wind zu berücksichtigen sind.
• Überschreitet die Zahl der installierten Geräte die Zahl des in der
nachstehenden Abbildung gezeigten Musters, sind die Geräte so
zu installieren, dass keine Kurzschlüsse entstehen.
• Was den Platz vor dem Gerät betrifft, so ist der für die lokalen
Kältemittelleitungen notwendige Platz bei der Installation der
Geräte zu berücksichtigen.
• Falls die Arbeitsbedingungen in der nachstehenden Abbildung
nicht zutreffen, wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt
an
Daikin.
<
>
<
>
LREQ5~20B7Y1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4PW74302-1D – 2016.11
HINWEIS) Für Muster 1 und 2
• Wandhöhe an der Vorderseite: höchstens 1500 mm.
• Wandhöhe an der Ansaugseite: höchstens 500 mm.
• Wandhöhe für die Seiten – unbegrenzt.
Installationsanleitung
4
Page 8
• Falls die Höhe die obigen Werte überschreitet, die in der
ACHTUNG
Hinweis
A
B
1500
500h2
Vorderseite
Wartungsplatz
Wartungsplatz
Ansaugseite
h1
X = 500 + h1/2 oder mehr
Y = 300 + h2/2 oder mehr
(Y = 100 + h2/2 oder mehr)
[Die Werte in Klammern gelten für Muster 2]
h1 = A (Tatsächliche Höhe) – 1500
h2 = B (Tatsächliche Höhe) – 500
nachstehenden Abbildung gezeigten Maße h1 und h2
berechnen, und h1/2 zu dem Wartungsplatz auf der
Vorderseite, und h2/2 zum dem Wartungsplatz auf der
Ansaugseite hinzufügen.
Abzweigschalter,
Steuertafel
4.HANDHABUNG DES GERÄTS
1. Legen Sie die Transportroute fest.
2. Wenn ein Gabelstapler verwendet werden soll, sind dessen
Gabeln in die großen Öffnungen auf der Unterseite der Einheit
einzuführen.
1Öffnung (groß)
2Gabel
3Befestigungsschrauben der Transportklammer
4Transportklammer (gelb)
Falls das Gerät aufgehängt werden muss, ist eine Stoffschlinge zu
verwenden, um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Punkte
nach dem in der nachstehenden Abbildung gezeigten Verfahren auf.
• Verwenden Sie eine Schlinge, die stark genug ist, um das
Gewicht des Gerätes zu tragen.
• Verwenden Sie 2 Gurte von mindestens 8 m Länge.
• Schützen Sie die Stellen, an denen das Gehäuse mit der
Schlinge in Berührung kommt, durch zusätzliche Tücher,
um
Beschädigung zu vermeiden.
• Achten Sie beim Hochziehen des Gerätes darauf, dass es
an
seinem Schwerpunkt angehoben wird.
Vitrine
1. Ein Inverter-Kondensatorgerät kann von Mittelwellenfunk
erzeugte
Installationsort des Hauptverflüssigers und der Elektrokabel,
und
Personalcomputern usw. ein.
Besonders an Orten mit schwachem Empfang ist darauf zu achten,
dass ein Abstand von mindestens 3 m für die InnengeräteFernbedienungen vorhanden ist, dass die Stromversorgungskabel
und die Übertragungskabel in Schutzrohren verlegt und die
Schutzrohre geerdet werden.
Störgeräusche verursachen. AM Überprüfen Sie den
halten Sie ausreichenden Abstand zu Stereogeräten,
2. Bei Installation an Orten mit starkem Schneefall sind die folgenden
Schneeschutzmaßnahmen zu treffen.
• Sicherstellen, dass der Sockel hoch genug ist, damit die
Einlassöffnungen nicht durch Schnee blockiert werden.
• Montieren Sie eine Schneeschutzhaube (Sonderzubehör)
• Den hinteren Einlassgrill abnehmen, um die Ansammlung
von
Schnee auf den Lamellen zu verhüten.
3. Falls Kondensat je nach den Bodenverhältnissen auf ein tieferes
Stockwerk (oder Gehweg) tropft, sind Maßnahmen wie die
Installation eines zentralen Abflusswannensatzes (getrennt
erhältlich) zu treffen.
4. Das Kältemittel R410A ist ungiftig, unentflammbar und sicher.
Sollte das Kältemittel jedoch austreten, kann seine Konzentration
je nach Raumgröße die zulässigen Grenzwerte überschreiten.
Aus
gegen
Siehe “Konstruktionsdaten” für Details.
diesem Grund kann es notwendig sein, Maßnahmen
Undichtigkeit zu treffen.
(mm)
1Gurtschlinge
2Abdecktuch
3Öffnung (groß): für LREQ5 oder LREQ6
4Gurtschlinge
5Abdecktuch
6Öffnung (klein): für LREQ8~20
3. Entfernen Sie nach der Installation die an den großen Öffnungen
angebrachten Transportklammern (gelb).
Ein Fülltuch an einer Gabel anbringen, um zu verhüten, dass sich der
Belag des unteren Rahmens ablöst und Rost auftritt, wenn das mit
Rostschutzbehandlung versehene Gerät mit einem Gabelstapler
geliefert wird.
Installationsanleitung
5
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 9
5.AUFSTELLEN DES GERÄTS
Hinweis
ACHTUNG
20
Das Eckenloch-Fundament, bei dem das Gerät mit den Löchern an den vier Ecken
gesichert wird, ist für die Modelle LREQ8, 10, 12, 15 und 20 nicht verfügbar.
Das Eckenloch-Fundament ist allerdings für die Modelle LREQ5 und LREQ6 verfügbar.
Trägersockel
Mitte des Produkts
Mitte des Produkts
Nicht erforderlich
für LREQ5 und
LREQ6
Nicht erforderlich
für LREQ5 und
LREQ6
fundament
(vertikal)
fundament
(horizontal)
Fundament
Fundament
(Einheit: mm)
BAModell
497
792
1102
635
930
1240
LREQ5, LREQ6
LREQ8, LREQ10, LREQ12
LREQ15, LREQ20
(4-15 × 22,5)
Sockelbreite und Sockelschraubenpositionen
765 oder mehr
(Außenabmessung
des Sockels)
631
(Innere Abmessung
des Sockels)
(Tiefe des Produkts)
729
B
A
Kunstharzscheiben
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät in der Waage
auf
einem ausreichend starken Sockel installiert wurde,
um
Vibrationen und Geräuschentwicklung zu vermeiden.
• Die Basis sollte größer als die Breite der Füße der Einheit
(66 mm) sein und die Einheit tragen.
Wenn eine Gummimatte angebracht werden soll, ist diese
auf
der ganzen Fläche des Sockels anzubringen.
• Die Höhe des Sockels muss mindestens 150 mm über
dem
Fußboden betragen.
• Das Gerät mit den Ankerschrauben an seinem Sockel befestigen.
(Je vier im Handel erhältliche M12-Ankerschrauben, Muttern und
Unterlegscheiben verwenden.)
• Die Ankerschrauben sollten 20 mm weit
eingeführt werden.
6.KÄLTEMITTELLEITUNGEN
An Rohrleitungsinstallateure
• Das Absperrventil darf keinesfalls vor den unter "7. BAUSEITIGE
VERKABELUNG" auf seite 11 und "8-3 Überprüfen des Geräts
und der Installationsbedingungen" auf seite 16 beschriebenen
Schritten der Rohrleitungen geöffnet werden.
•
Verwenden Sie kein Flussmittel beim Hartlöten und Verbinden
der
Kältemittelleitungen. Verwenden Sie zum Hartlöten eine
Hartlotlegierung auf Kupfer-Phosphor-Basis (BCuP-2), die
kein
Flussmittel erfordert. Flussmittel auf Chlorbasis verursacht
Korrosion der Leitungen. Falls darüber hinaus Fluor enthalten ist, hat
das Flussmittel einen negativen Einfluss auf die Kältemittelleitung,
wie z. B. Verschlechterung des Kältemittel-Maschinenöls.
Eckenloch-
Unabhängiges
Träger-
Träger-
Ankerschraubenpunkt
765
• Bei Dachmontage ist sicherzustellen, dass der Dachboden stabil
genug ist, und alle Arbeiten sind wasserfest zu machen.
• Sicherstellen, dass einwandfreier Abfluss im Bereich um die
Maschine gewährleistet ist, indem Abflussrinnen um das
Fundament eingerichtet werden.
Das Außengerät gibt während des Betriebs manchmal
Abwasser
• Wenn das Kondensatorgerät
salzlaugenbeständig oder stark
salzlaugenbeständig ist, verwenden
Sie Muttern mit Kunstharzscheiben
zur
Ankerschrauben (siehe die Abbildung
auf der rechten Seite).
Der Rostschutzeffekt der Muttern geht verloren, falls sich
die
LREQ5~20B7Y1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4PW74302-1D – 2016.11
ab.
Befestigung des Produkts an den
Beschichtung an den Anzugsteilen der Muttern lösen.
• Alle Vor-Ort-Rohrleitungen müssen von einem lizenzierten
Kältetechniker installiert werden und den relevanten örtlichen
nationalen Vorschriften entsprechen.
und
[Vorsichtsmaßnahmen für die Wiederverwendung von
vorhandenen Kältemittelleitungen/Wärmetauschern]
Bei Wiederverwendung von Kältemittelleitungen /
Wärmetauschern die folgenden Punkte beachten.
Bei Mängeln kann es zu einer Funktionsstörung kommen.
• Benutzen Sie die vorhandenen Rohrleitungen nicht in
den
folgenden Fällen. Verwenden Sie statt dessen
neue
Rohrleitungen.
• Die Größe der Rohrleitungen ist unterschiedlich.
• Die Festigkeit der Rohrleitungen ist unzureichend.
• Der Kompressor des vorher verwendeten Kondensatorgeräts hat
eine Funktionsstörung verursacht.
Ein negativer Einfluss von Restsubstanzen, wie z. B. Oxidation von
Kältemittelöl und Kesselsteinbildung, muss berücksichtigt werden.
• Wenn das Innengerät oder Außengerät lange Zeit von den
Rohrleitungen getrennt war.
Das Eindringen von Wasser und Staub in die Rohrleitungen muss
berücksichtigt werden.
• Die Kupferleitung ist korrodiert.
• Es wurde ein anderes Kältemittel als R410A (z. B. R404A / R507
oder R407C) für das vorherige Kondensatorgerät verwendet.
Verunreinigung des Kältemittels mit Ungleichartigkeit muss
berücksichtigt werden.
• Falls Schweißverbindungen in der Mitte der örtlichen
Rohrleitungen vorhanden sind, müssen Gasleckprüfungen
an
den Schweißverbindungen durchgeführt werden.
• Die Verbindungsrohre müssen isoliert werden.
Die Temperaturen der Flüssigkeits- und Gasleitungen sind
wie
folgt:
Minimale Ankunftstemperatur der Flüssigkeitsleitung: 0°C
Minimale Ankunftstemperatur der Gasleitung: –45°C
Im Falle von unzureichender Dicke ist zusätzliches Isoliermaterial
hinzuzufügen oder das vorhandene Isoliermaterial zu erneuern.
• Erneuern Sie das Isoliermaterial, falls es sich verschlechtert hat.
Bei Wiederverwendung von vorhandenen Wärmetauschern
die
folgenden Punkte beachten
• Geräte mit unzureichendem Genehmigungsdruck erfordern einen
Genehmigungsdruck einer niedrigeren Stufe von 2,5 MPa [25 bar]
(da dieses Produkt ein R410A-Gerät ist).
• Geräte, für welche die Leitung zum Wärmetauscher so verlegt
worden ist, dass das Kältemittel von unten nach oben fließt
• Geräte mit Kupferleitungen oder Lüfterkorrosion
• Geräte, die mit Fremdstoffen, wie z. B. Unrat oder Schmutz,
verunreinigt sind
Installationsanleitung
6
Page 10
6-1 Auswahl des Rohrleitungsmaterials
d1
e
B
d2
C
H
c
D1
F
E
f
D2
A
ba
Außenaggregat
Vitrine
Geräte-
kühler
Gasleitung
Flüssigkeitsleitung
•
Vergewissern Sie sich, dass die Innen- und Außenseite der verwendeten Rohrleitungen sauber und frei von Fremdstoffen, wie z. B. Schwefel, Oxid, Staub,
Späne, Öl und Fett sowie Wasser, sind.
Es ist wünschenswert, dass die maximale Öladhäsion in den Rohrleitungen 30 mg pro 10 m beträgt.
• Verwenden Sie die folgende Art von Kältemittelleitung.
Material: Nahtloses Kupferrohr mit Phosphor-Desoxidation (C1220T-O für einen maximalen Außendurchmesser von 15,9 mm und C1220T-1/2H
für einen minimalen Außendurchmesser von 19,1
Größe und Wanddicke der Kältemittelleitung: Ermitteln Sie die Größe und Dicke anhand der folgenden Tabelle.
(Dieses Produkt verwendet R410A. Der Stehdruck des Typs O kann unzureichend sein, wenn er für Rohrleitungen mit einem
minimalen Durchmesser von 19,1
1,0 mm.
von
Wenn der Typ O für Rohrleitungen mit einem Mindestdurchmesser von 19,1 mm verwendet wird, ist eine Mindestdicke von 1,2 mm
erforderlich. In diesem Fall müssen Sie jedes Verbindungsstück hartlöten.)
• Führen Sie die Verrohrung innerhalb des in der folgenden Tabelle angegebenen Bereichs durch.
Hinweis: Ein Siphon ist in 5-m-Intervallen vom Außengerät erforderlich.
mm)
mm verwendet wird. Verwenden Sie deshalb unbedingt den Typ 1/2 H mit einer Mindestdicke
a + b + c + d ≤130 m (d ist der größere der beiden
Werte d1 und d2)
Te = –45~–20°C
a + b + c + d ≤100 m (d ist der größere der beiden
Werte d1 und d2)
b + c + d ≤30 m (d ist der größere der beiden
d1 und d2)
Werte
H ≤35 m (Hinweis)
H ≤10 m
Größe der Kältemittelleitung(Einheit: mm)
AußengeräteseiteRohrleitungsgröße
FlüssigkeitsleitungGasleitung
50 m oder weniger50~130 m
LREQ5, LREQ6Ø9,5 x 0,8 (Typ O)Ø22,2 x 1,0 (Typ 1/2 H oder Typ H)
LREQ8, LREQ10Ø9,5 x 0,8 (Typ O)Ø12,7 x 0,8 (Typ O)Ø28,6 x 1,0 (Typ 1/2 H oder Typ H)
LREQ12Ø12,7 x 0,8 (Typ O)Ø28,6 x 1,0 (Typ 1/2 H oder Typ H)
LREQ15, LREQ20Ø12,7 x 0,8 (Typ O)Ø34,9 x 1,2 (Typ 1/2 H oder Typ H)
Rohrleitung zwischen
Zweigbereichen (B, b,
C, c)
Wählen Sie die Rohrleitungen entsprechend der Gesamtkapazität der abwärts angeschlossenen Innengeräte
der nachstehenden Tabelle aus.
in
Gesamtkapazität der Innengeräte nach der VerzweigungGröße der
Flüssigkeitsleitung
weniger als 4,0 kWØ6,4 x 0,8 (Typ O)
von 4,0 kW bis 14,0 kW (ausschließlich)Ø9,5 x 0,8 (Typ O)
ab 14,0 kWØ12,7 x 0,8 (Typ O)
Gesamtkapazität der Innengeräte nach der VerzweigungGröße der Gasleitung
Mittlere Temperatur
(–20°C oder höher)
Niedrige Temperatur
(–20°C oder niedriger)
weniger als 1,0 kW—Ø9,5 x 0,8 (Typ O)
von 1,0 kW bis 6,0 kW (ausschließlich)weniger als 2,3 kWØ12,7 x 0,8 (Typ O)
von 6,0 kW bis 9,9 kW (ausschließlich)von 2,3 kW bis 4,4 kW (ausschließlich)Ø15,9 x 1,0 (Typ O)
von 9,9 kW bis 14,5 kW (ausschließlich) von 4,4 kW bis 6,4 kW (ausschließlich)Ø19,1 x 1,0 (Typ O)
von 14,5 kW bis 25,0 kW
von 6,4 kW bis 10,8 kW (ausschließlich) Ø22,2 x 1,0 (Typ O)
(ausschließlich)
von 25,0 kW bis 31,0 kW
(ausschließlich)
von 10,8 kW bis 13,4 kW
(ausschließlich)
Ø28,6 x 1,0 (Typ O)
ab 31,0 kWab 13,4 kWØ34,9 x 1,2 (Typ O)
Keine Größe nach der Verzweigung darf die Größe einer vorgelagerten Rohrleitung überschreiten.
Rohrleitung zwischen
Zweigbereichen und
Stellen Sie die Größe der Rohrleitungen so ein, dass sie mit der Größe der Verbindungsleitung zum Innengerät
übereinstimmt.
dem jeweiligen Gerät
Installationsanleitung
7
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 11
6-2 Schutz vor Verunreinigung beim Installieren
Hinweis
Hinweis
ACHTUNG
ACHTUNG
Regler
Handventil
Umwicklung
Stickstoff
Stickstoff
Zu lötende
Stelle
* Absperrventil für Wartung
(Nicht bedienen)
(Nicht bedienen)
* Absperrventil für Wartung
Absperrventil für Gasseite
(mit Wartungsanschluss)
Absperrventil für Flüssigkeitsseite (mit Wartungsanschluss)
Anschluss Vorderseite
Anschluss linke Seite
Vertiefung
(4 Stellen)
Bohrer
von Rohren
Schützen Sie die Rohrleitungen vor dem Eindringen von Feuchtigkeit,
Schmutz, Staub usw.
OrtInstallationszeitraumSchutzmethode
Außengerät
Innengerät
Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie Rohrleitungen durch
Löcher in Wänden führen oder Rohrenden nach draußen verlegen,
um das Eindringen von Schmutz oder Staub zu vermeiden.
Länger als ein MonatQuetschen des Rohrs
Weniger als ein Monat
Ungeachtet des
Zeitraums
Quetschen oder
Umwickeln des Rohrs
6-3 Rohranschluss
• Führen Sie beim Löten unbedingt Stickstoffpermutation oder
Stickstoffeinblasung durch.
Kühlmittelrohrleitung
Löten ohne Stickstoffpermutation oder Stickstoffeinblasung in die
Rohrleitungen führt zur Bildung großer Mengen von oxidiertem
Film auf der Innenseite der Rohre, wodurch die Ventile und
Kompressoren im Kühlsystem beeinträchtigt werden und normaler
Betrieb verhindert wird.
• Der Druckregler für die Stickstoffspülung während der Lötarbeit ist
auf 0,02
MPa einzustellen (ca. 0,2 kg/cm2: eine leichte Brise ist auf
der Wange zu spüren).
6-5 Anschluß der Kältemittelleitungen
• Zusätzlich zu den Gas- und Flüssigkeitsabsperrventilen besitzt
dieses Gerät ein Wartungsabsperrventil (siehe nachstehende
Abbildung).
• Betätigen Sie nicht das Wartungsabsperrventil*.
(Die Werkseinstellung für das Wartungsabsperrventil ist “offen”.
Lassen Sie dieses Ventil während des Betriebs immer in der
offenen Stellung. Der Betrieb des Geräts in geschlossener Stellung
des Ventils kann einen Ausfall des Kompressors verursachen.)
1. Richtung zum Herausführen der Rohre
Die lokalen Geräteverbindungsleitungen können entweder vorn oder
seitlich angeschlossen werden (Herausführung durch die Unterseite),
wie in der nachstehenden Abbildung gezeigt.
Bei Herausführung durch die Unterseite die Vorprägungsöffnung
im Bodenrahmen verwenden.
Verwenden Sie keine Oxidationsinhibitoren beim Löten der
Rohrverbindungen. Rückstände können die Rohre zusetzen
und
6-4 Trocknerinstallation
Dieses Produkt erfordert die Installation eines Trockners
am
(Der Betrieb des Geräts ohne installierten Trockner kann
zu einem Ausfall der Anlage führen.)
Wählen Sie einen Trockner aus der folgenden Tabelle aus:
• Installieren Sie den Trockner nach Möglichkeit in horizontaler
• Installieren Sie den Trockner so nah wie möglich am Außengerät.
• Entfernen Sie den Trocknerdeckel erst unmittelbar vor dem
• Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung des
• Reparieren Sie etwaige Verbrennungen des Trocknerlacks, die
•
LREQ5~20B7Y1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4PW74302-1D – 2016.11
zu einer Beschädigung der Anlage führen.
Flüssigkeitsrohr vor Ort.
Modell
LREQ5
LREQ6
LREQ8
LREQ10
LREQ12
LREQ15
LREQ20
Ausrichtung.
Hartlöten (um Absorption von Feuchtigkeit in der Luft zu verhüten).
Trockners bezüglich des Hartlötens.
während des Hartlötens auftreten.
Kontaktieren Sie den Hersteller für weitere Informationen zum
Ausbesserungslack.
Bei manchen Trocknertypen ist die Strömungsrichtung angegeben.
Stellen Sie die Strömungsrichtung gemäß der Betriebsanleitung
des Trockners ein.
80 g (100% Molekularsieb-Entsprechung)
(DML083/DML083S: von Danfoss)
160 g (100% Molekularsieb-Entsprechung)
(DML163/DML163S: von Danfoss)
160 g (100% Molekularsieb-Entsprechung)
(DML164/DML164S: von Danfoss)
Erforderlicher Trocknerkern
(empfohlener Typ)
Anschluss rechte Seite
Vorsichtsmaßnahmen beim Ausschlagen der vorgeprägten
Öffnungen
• Die vorgeprägte Öffnung im Sockelrahmen durch Ausbohren
der
4 umliegenden Vertiefungen mit einem 6-mm-Bohrer öffnen.
Vorgeprägte Öffnung
• Beschädigung des Gehäuses vermeiden
• Nach dem Ausschlagen der Vorprägungen ist es empfehlenswert,
etwaige Grate zu entfernen und mit Ausbesserungslack zu
lackieren, um Rostbildung vorzubeugen.
• Beim Durchführen von Kabeln durch die vorgeprägten Öffnungen
sind die Kabel mit einem Schutzrohr oder Buchsen zu schützen,
um Beschädigung zu vermeiden.
Installationsanleitung
8
Page 12
2. Entfernen der Quetschleitung
WARNUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
2
3
B
A
,,
Dichtungsteil
Schaft
SechskantÖffnung
Ventildeckel
Entfernen Sie die gequetschten Rohre nie durch Löten.
Wenn die folgenden Anweisungen zur Vorgehensweise nicht beachtet
werden, kann dies zur Beschädigung von Eigentum oder zu
Verletzungen von Personen führen, die je nach den Umständen
schwerwiegend sein können.
Gehen Sie wie folgt vor, um die gequetschten Rohre zu entfernen:
1 Entfernen Sie den Ventildeckel und stellen Sie sicher,
dass die Absperrventile vollständig geschlossen sind.
2 Schließen Sie einen Füllschlauch an die Wartungsanschlüsse
aller Absperrventile an.
3 Gewinnen Sie Gas und Öl aus den gequetschten Rohren mithilfe
einer Rückgewinnungseinheit zurück.
Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
4 Wenn alles Gas und Öl wieder aus den gequetschten Rohren
gewonnen wurde, trennen Sie den Füllschlauch ab und schließen
die Wartungsanschlüsse.
5 Wenn der untere Teil der gequetschten Rohre wie Detail in der
folgenden Abbildung aussieht, gehen Sie gemäß den
Anweisungen in den Schritten 7+8 vor.
Wenn der untere Teil der gequetschten Rohre wie Detail in der
folgenden Abbildung aussieht, gehen Sie gemäß den
Anweisungen in den Schritten 6+7+8 vor.
6 Schneiden Sie den unteren Teil des kleineren
gequetschten Rohrs mit einem geeigneten Werkzeug
(z.
B. Rohrschneider, Kneifzange) ab, sodass der
Querschnitt offen ist und das restliche Öl heraustropfen
kann, wenn die Rückgewinnung nicht vollständig war.
Warten Sie, bis alles Öl herausgetropft ist.
7 Schneiden Sie die gequetschten Rohre mit einem Rohrschneider
direkt über der Lötstelle bzw. Markierung (wenn keine Lötstelle
vorhanden ist) ab.
Entfernen Sie die gequetschten Rohre nie
durch Löten.
Vorsichtsmaßnahmen beim Anschließen bauseitiger Rohrleitungen.
• Löten Sie zuerst am Gasleitungs-Absperrventil und dann am
Absperrventil der Flüssigkeitsleitung.
• Fügen Sie Lötmaterial hinzu, wie in der Abbildung gezeigt.
• Verwenden Sie die mitgelieferten Zubehörrohre für die bauseitigen
Rohrleitungen.
• Achten Sie darauf, dass die bauseitig installierten Rohrleitungen
andere Rohre, die Unterseite und die Seitenblende der Einheit
nicht berühren. Schützen Sie insbesondere beim Unterseiten- und
Seitenanschluss die Rohrleitungen mit geeigneter Isolierung,
damit sie nicht in Kontakt mit dem Gehäuse kommen.
• Stellen Sie sicher, dass bauseitige Rohrleitungen und
Verbindungen keiner Spannung ausgesetzt sind.
Bedienung der Absperrventile
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen beim Bedienen
der
einzelnen Absperrventile.
• Öffnen Sie das Absperrventil erst, wenn die in "8-3 Überprüfen
des Geräts und der Installationsbedingungen" angegebenen
Schritte ausgeführt wurden.
Lassen Sie das Absperrventil nicht geöffnet, ohne die
Stromversorgung einzuschalten, weil sonst Kältemittel
Verdichter kondensieren und die Isolierung des
im
Hauptstromversorgungskreises sich verschlechtern kann.
• Verwenden Sie unbedingt ein Spezialwerkzeug für die
Handhabung des Absperrventils. Das Absperrventil ist keine
Rückblattausführung. Bei Ausübung einer übermäßigen Kraft
kann
das Ventil beschädigt werden.
• Verwenden Sie einen Füllschlauch für den Wartungsanschluss.
• Stellen Sie sicher, dass kein Kältemittelgas ausströmt, nachdem
Ventilabdeckung und Kappe fest angezogen worden sind.
8 Warten Sie für den Fall, dass die Rückgewinnung nicht vollständig
war, bis alles Öl herausgetropft ist, bevor Sie mit dem Verbinden
der bauseitigen Rohrleitungen fortfahren.
1
2
3
1 Wartungsanschluss
2 Absperrventil
3 Stelle zum Schneiden des Rohrs direkt über der Lötstelle
oder
der Markierung
A Gequetschte Rohre
B Gequetschte Rohre
Installationsanleitung
9
Anzugsdrehmoment
Überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle die Größen
der
vom jeweiligen Modell verwendeten Absperrventile sowie
die
Anzugsmomente der entsprechenden Absperrventile.
Absperrventilgrößen
LREQ
Absperrventil für
Flüssigkeitsseite
Absperrventil für
Gasseite
56810121520
Ø9,5Ø12,7
Ø19,1Ø25,4Ø31,8
Wartungsanschluss
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4PW74302-1D – 2016.11
LREQ5~20B7Y1
Page 13
ACHTUNG
Absperrven-
Ventildeckel
Absperrventil
Teil bei Anbringung
des Ventildeckels.
Kein Gewindebindemittel auftragen
Dichtungsteil
Ein Gewindebindemittel
auftragen
Kappe
Ein Gewindebindemittel
auftragen
Schraubengewinde
Kein Gewindebindemittel
auftragen
Dichtungsteil
LREQ15, LREQ20
Lötstelle
Rohr für
Flüssigkeitsseite (1)
Lötstelle
Rohr für Gasseite (1)
Absperrventil
für Gasseite
Absperrventil für
Flüssigkeitsseite
Lötstelle
Rohr für
Flüssigkeitsseite (1)
Lötstelle
Rohr für Gasseite (1)
Absperrventil für
Gasseite
Absperrventil für
Flüssigkeitsseite
Durchbruchöffnung
ausbrechen.
Lötstelle
Lötstelle
Durchbruch-Öffnung
Rohr für
Flüssigkeitsseite (2)
Rohr für
Flüssigkeitsseite (1)
Gasseite
(bauseitig
zu liefern)
Flüssigkeitsseite
(bauseitig zu liefern)
Lötstelle
Lötstelle
Rohr für Gasseite (2)
Rohr für Gasseite (1)
Absperrventil für
Gasseite
Absperrventil für
Flüssigkeitsseite
Lötstelle
Lötstelle
Durchbruchöffnung
ausbrechen.
Durchbruch-Öffnung
Rohr für
Flüssigkeitsseite (1)
Rohr für
Flüssigkeitsseite (2)
Gasseite (bauseitig
zu liefern)
Flüssigkeitsseite
(bauseitig zu
liefern)
Lötstelle
Lötstelle
Rohr für Gasseite (1)
Rohr für Gasseite (2)
Absperrventil
für Gasseite
Absperrventil für
Flüssigkeitsseite
tilgrößen
Ø9,55,4~6,5Sechs-
Ø12,78,1~9,918,0~22,0
Ø19,1
Ø25,4
Ø31,826,5~29,4
Öffnungsmethode
1. Den Ventildeckel entfernen, und den Schaft mit einem
Sechskantschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
(1) Den Schaft bis zum Anschlag drehen.
(2) Den Ventildeckel sicher festziehen. Das für die Größe geeignete
Anzugsmoment ist aus der obigen Tabelle ersichtlich.
Schließmethode
1. Den Ventildeckel entfernen, und den Schaft mit einem
Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
(3) Die Welle anziehen, bis sie mit dem Dichtungsteil des
Ventils
(4) Den Ventildeckel sicher festziehen. Das für die Größe geeignete
Anzugsmoment ist aus der obigen Tabelle ersichtlich.
Handhabungsvorkehrungen für Ventildeckel
• Achten Sie darauf, dass der Dichtungsteil nicht beschädigt wird.
• Bei der Anbringung des Ventildeckels ein Gewindebindemittel auf
das Schraubengewinde auftragen.
• Kein Gewindebindemittel (für Bördelmutter) auf den Dichtungsteil
auftragen.
• Ziehen Sie den Ventildeckel nach dem Betätigen des Ventils sicher
fest. Siehe
Anzugsdrehmoment N•m (schließt im Uhrzeigersinn)
Schaft (Ventilkörper)Ventildeckel
kantschlüs-
sel: 4 mm
27,0~33,0
in Berührung kommt.
"Bedienung der Absperrventile" auf seite 9
Sechs-
kantschlüs-
sel: 8 mm
Sechs-
kantschlüs-
sel: 10 mm
13,5~16,5
22,5~27,5
44,1~53,9
Wartungs-
anschluss
11, 5~13, 9
Schraubengewinde
3. Anschließen der Kältemittelleitungen an die Außengeräte
Bei Anschluss an der Vorderseite
Entfernen Sie zum Anschluss die Abdeckung des Absperrventils.
LREQ5~12
Bei Anschluss an der Seite (Unterseite)
Die Vorprägung am Bodenrahmen ausbrechen, und die
Rohrleitungen unter dem Bodenrahmen verlegen.
LREQ5~12
Handhabungsvorkehrungen für den Wartungsanschluss
• Verwenden Sie für den Wartungsanschluss einen Füllschlauch
mit
Druckstange.
• Bei der Anbringung der Kappe ein Gewindebindemittel auf
das
Schraubengewinde auftragen.
• Kein Gewindebindemittel (für Bördelmutter) auf den Dichtungsteil
auftragen.
• Ziehen Sie die Kappe nach der Arbeit sicher fest. Siehe
"Bedienung der Absperrventile" auf seite 9
Tragen Sie Gewindebindemittel auf die Ventildeckelhalterung
und das Schraubengewinde des Wartungsanschlusses auf.
Anderenfalls kann Kondenswasser ins Innere eindringen und
gefrieren. Daher kann es durch Verformung oder Beschädigung
der
Kappe zu Ausströmen von Kältemittelgas oder einer
Funktionsstörung des Verdichters kommen.
LREQ5~20B7Y1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4PW74302-1D – 2016.11
LREQ15, LREQ20
Installationsanleitung
10
Page 14
ACHTUNG
7.BAUSEITIGE VERKABELUNG
ACHTUNG
Y-Verbinder
A
A-Pfeil-Ansicht
±30° oder
weniger
Hauptleitung
T-Verbinder
T-Verbinder
Die Rohrleitung
abwärts neigen
Hauptleitung
Die Rohrleitung
abwärts neigen
Zweigleitung
Die Rohrleitung
abwärts neigen
Zweigleitung
Außengeräteseite
• Prüfen Sie, dass die Vor-Ort-Rohrleitungen nicht mit anderen
Rohrleitungen, dem Bodenrahmen oder der Seitenplatte des
Produkts in Berührung kommen.
Vorsichtsmaßnahmen für Rohrleitungen
Beachten Sie bei der Durchführung von Rohrverzweigungen
die
folgenden Bedingungen.
• Verwenden Sie zum Verzweigen des Flüssigkeitsrohrs
einen
T-Verbinder oder einen Y-Verbinder, und führen Sie die
Verzweigung horizontal aus. Dies verhindert ungleichmäßigen
Fluss des Kältemittels.
• Verwenden Sie zum Verzweigen des Gasrohrs einen T-Verbinder,
und führen Sie die Verzweigung so aus, dass sich die Zweigleitung
über der Hauptleitung befindet (siehe die nachstehende
Abbildung). Dadurch wird verhindert, dass Kältemittelöl im
ruhenden Innengerät verbleibt.
• Verwenden Sie einen Y-Verbinder für die KältemittelflüssigkeitsZweigleitung, und führen Sie die Rohrverzweigung horizontal aus.
Horizontale Oberfläche
• Verwenden Sie einen T-Verbinder für die KältemittelgasZweigleitung, und nehmen Sie den Anschluss auf der Oberseite
der Hauptleitung vor.
Innengeräteseite
• Vergewissern Sie sich, dass der horizontale Abschnitt der
Gasleitung zum Außengerät hin abwärts geneigt ist (siehe
die
obige Abbildung).
• Falls das Außengerät höher liegt, bringen Sie Siphons am Gasrohr
in 5-m-Abständen vom Außengerät an. Dies gewährleistet
problemlose Rückführung von Öl in der aufwärts geneigten
Rohrleitung.
Hinweise für Elektroinstallateure
• Installieren Sie unbedingt einen Fehlerstrom-Schutzschalter. Das
Produkt enthält Wechselrichterteile. Um eine Funktionsstörung
des Fehlerstrom-Schutzschalters zu verhüten, stellen Sie sicher,
dass er Oberschwingungen standhält.
• Benutzen Sie das Kondensatorgerät nicht eher, bis die Verlegung
der Kältemittelleitungen abgeschlossen ist, weil sonst eine
Funktionsstörung des Kompressors auftritt.
•
Entfernen Sie keine elektrischen Komponenten, wie z. B.
Thermistoren oder Sensoren, wenn Sie Stromversorgungskabel oder
Übertragungskabel anschließen. Es kann zu einer Funktionsstörung
des Kompressors kommen, falls die Klimaanlage ohne solche
elektrischen Komponenten betrieben wird.
•
Sämtliche bauseitigen Verdrahtungen und Bauteile müssen
einem zugelassenen Elektriker installiert werden und den
von
entsprechenden örtlichen und staatlichen Vorschriften entsprechen.
• Es muß eine eigene Netzleitung vorhanden sein. Verwenden
Sie
nie eine Netzleitung zusammen mit anderen Geräten.
• Auf keinen Fall einen Phasenverschiebungskondensator
installieren. Da dieses Gerät mit einem Wechselrichter
ausgestattet ist, wird durch den Einbau eines
Phasenverschiebungskondensators nicht nur der LeistungsfaktorVerbesserungseffekt verschlechtert, sondern es kann auch zu
einer abnormalen Kondensatorerwärmung durch
Hochfrequenzwellen kommen.
• Die Verkabelung erst durchführen, nachdem jegliche Stromzufuhr
unterbunden worden ist.
• Kabel sind stets gemäß den relevanten örtlichen und nationalen
Bestimmungen zu erden.
• Diese Maschine enthält einen Wechselrichter. Einen Erdleiter
anschließen und die Ladung zurücklassen, um die Auswirkung
auf
andere Geräte zu eliminieren, indem das von einem anderen
Wechselrichter erzeugte Rauschen reduziert wird, und um das
Aufladen der Außenhülle des Produkts mit Leckstrom zu verhüten.
• Den Erdleiter nicht an Gasrohre, Abwasserrohre, Blitzableiter oder
Telefon-Erdleiter anschließen.
Gasrohre: Diese können im Falle eines Gaslecks explodieren
oder in Brand geraten.
Abwasserrohre: Bei Verwendung von Hartplastikrohren ist kein
Erdungseffekt möglich.
Telefon-Erdleiter und Blitzableiter: Gefährlich bei Blitzschlag
wegen abnormalen Anstiegs des elektrischen Potentials in der
Erdung.
• Unbedingt einen Fehlerstrom-Schutzschalter installieren.
Da dieses Gerät einen Wechselrichter verwendet, muss
ein
Fehlerstrom-Schutzschalter installiert werden, der hohe
Oberschwingungen verarbeiten kann, um eine Funktionsstörung
des Fehlerstrom-Schutzschalters selbst zu verhüten.
• Ein Fehlerstrom-Schutzschalter, der speziell für den Schutz
von
Masseschluss geeignet ist, sollte in Verbindung mit dem
Hauptschalter oder einer Sicherung für die Verkabelung verwendet
werden.
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung mindestens 1 Minute und
messen Sie die Spannung an den Klemmen der Kondensatoren
des Hauptstromkreises oder elektrischen Bauteilen, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen. Die Spannung muss unter 50
DC liegen, bevor Sie elektrische Bauteile berühren können. Die
Lage der Klemmen entnehmen Sie dem Schaltplan.
• Berühren Sie elektrische Bauteile nicht mit feuchten oder nassen
Händen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn die
Wartungsabdeckung entfernt ist.
• Sofern nicht werkseitig installiert, muss bei der festen Verkabelung
ein Hauptschalter oder ein entsprechender Schaltmechanismus
installiert sein, bei dem beim Abschalten alle Pole getrennt werden
und der bei einer Überspannungssituation der Kategorie III die
komplette Trennung gewährleistet.
V
Installationsanleitung
11
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 15
• Die elektrische Verkabelung muss gemäß den Schaltplänen und
Hinweis
1
17
15
13
11
14
12
418
3
9
10
5
2
8
6
7
t°
K1M
Y1S
Ry0
X1M
L2
L1
L3
N
CC1
X2M
W1P1 P2R
Y1S
RY0
RY1
K1M
RY0
2
1
X3M
Ry0
No
H1P
K1M
Ry0
t°
Ry0
T1
t°
S2T
A5P
T1
K1M
E1H
H1P
S1T
C
NC
B
S1T
X1M
A
Ry0
TeS1
S2T
Ry1
E1H
t°
Verwenden Sie einen spannungslosen Kontakt für Mikrostrom für den
Fernsteuerschalter (nicht mehr als 1 mA, 12 V DC)
Gesamtkapazität für Warnung, Alarm: 0,5 A oder weniger bei AC 220
bis 240 V.
Niederspannungskabel
Hochspannungskabel
Schutzrohr
(Rückseite des
Steuerungskastendeckels)
Schraffierten Bereich
ausschneiden
Deckel für
Durchgangsöffnung
der Beschreibung in dieser Anleitung durchgeführt werden.
• Nicht in Betrieb nehmen, bis die Kältemittelverrohrung
abgeschlossen ist.
(Wird die Anlage in Betrieb genommen, bevor die Verrohrung
abgeschlossen ist, kann der Kompressor beschädigt werden.)
• Wenn Stromkabel und Übertragungskabel angeschlossen werden,
auf keinen Fall einen Thermistor, Sensor usw. ausbauen.
(Bei Betrieb ohne Thermistor, Sensor usw. kann der Kompressor
beschädigt werden.)
• Dieses Produkt besitzt einen Phasenumkehrschutzdetektor, der
nur funktioniert, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird.
Falls die Gefahr besteht, dass während des Betriebs des Produkts
ein Stromausfall auftritt oder die Stromversorgung aus- und wieder
eingeschaltet wird, ist eine Phasenumkehrschutzschaltung
einzubauen. Der Betrieb des Produkts mit umgekehrter Phase kann
zu einer Beschädigung des Kompressors und anderer Teile führen
• Das Stromkabel sicher anbringen. Die Stromzufuhr mit fehlender
N-Phase oder falscher N-Phase führt zu einer Beschädigung
des
Gerätes.
• Die Stromversorgung auf keinen Fall mit umgekehrter Phase
anschließen.
Das Gerät kann mit umgekehrter Phase nicht normal funktionieren.
Falls der Anschluss mit umgekehrter Phase vorgenommen wird,
sind zwei der drei Phasen zu vertauschen.
• Darauf achten, dass der elektrische Unsymmetriegrad nicht größer
als 2% ist. Wird dieser Wert überschritten, verringert sich die
Lebensdauer des Gerätes.
Wird der Wert von 4% überschritten, schaltet sich das Gerät aus,
und ein Störungscode wird auf der Fernbedienung des
Innengerätes angezeigt.
• Das vorgeschriebene Kabel sicher anschließen und mit der
angebrachten Klemme sichern, ohne äußeren Druck auf
die
Klemmenteile (Klemme für Stromkabel, Klemme für
Übertragungskabel und Erdklemme) auszuüben.
• Installieren Sie einen Schalter, mit dem Sie alle Pole von
der
• Ein Schutzrohr für Stromversorgungskabel verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Schwachstromkabel (z. B. für
die
Fernbedienung, zwischen den Geräten usw.) und die
Starkstromkabel nicht zu dicht beieinander verlaufen,
sondern
mindestens 50 mm Abstand haben.
Zu große Nähe kann elektrische Interferenz, Funktionsstörungen
und Beschädigung verursachen.
• Schließen Sie die Starkstromkabel an den StarkstromKlemmenblock an, und sichern Sie diese gemäß der Beschreibung
in
"7-2 Verfahren für eingehende Verkabelung" auf seite 12.
• Schließen Sie die Stromversorgung nicht an den Klemmenblock
für die Übertragungskabel für Warnungs-, Alarm-,
Betriebsausgabe und den Fernbetriebsschalter an. Anderenfalls
wird das gesamte System beschädigt.
• Die Übertragungskabel sind gemäß der Beschreibung in
"7-3 Verfahren für Stromversorgungsverkabelung" auf seite 13
zu sichern.
• Sichern Sie die Kabel mit Klemmen, wie z. B. IsolationsKabelbindern, um Kontakt mit den Rohrleitungen zu vermeiden.
• Formen Sie die Kabel, um Strukturen, wie z. B. den
Steuerkastendeckel, vor Verformung zu schützen. Schließen
Sie
den Deckel einwandfrei.
7-2 Verfahren für eingehende Verkabelung
• Führen Sie die Hochspannungskabel (Stromversorgungskabel,
Erdleiter und Warnungs-/Alarm-/Betriebskabel) durch die
Kabelöffnungen an der Seite oder Front des Geräts
(Vorprägungsöffnungen) bzw. am Bodenrahmen
(Vorprägungsöffnungen).
• Führen Sie die Niederspannungskabel (für Fernbetriebsschalter)
durch die Kabelöffnungen (Vorprägungsöffnungen) an der
Vorderseite des Geräts bzw. durch die Kabeleinlässe.
Stromlaufplanaufkleber
16
Hinweis: 1.
Hinweis: 2.
Kapazität für Betriebsausgabe: 0,5 A oder weniger bei AC 220 bis 240 V.
1 3-Phasen-Spannung 50 Hz 380~415 V
2 Außengeräte
3 Fehlerstrom-Schutzschalter (zum Schutz vor Erdschluss,
Anforderungen an Starkstromkreis, Sicherheitsvorrichtung
Grate
Durchbruch-Öffnung
(für Hochspannungskabel)
(für Niederspannungskabel)
NL1 L2 L3
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
Kunststoffhaken
Kabel: dick
Kabel: schmal
Crimpklemme
Klemmenblock
und
• Die Vorprägungsöffnungen mit einem Hammer oder
dergleichen
öffnen.
• Nach dem Ausschlagen der Vorprägungen ist es empfehlenswert,
etwaige Grate zu entfernen und mit Ausbesserungslack zu
lackieren, um Rostbildung vorzubeugen.
• Beim Durchführen von Kabeln durch die vorgeprägten Öffnungen
sind die Kabel mit einem Schutzrohr oder Buchsen zu schützen,
um Beschädigung zu vermeiden.
• Falls die Möglichkeit besteht, dass Kleintiere in das Gerät
eindringen, sind etwaige Lücken (schraffierte Teile) mit
Dichtungsmaterial (vor Ort zu beschaffen) zu blockieren.
Durchbruch-Öffnung
Kabel
• Ein Starkstromkreis (siehe die folgende Tabelle) muss für den
Anschluss des Gerätes vorhanden sein. Dieser Stromkreis
muss
mit den erforderlichen Schutzvorrichtungen, z. B. einem
Hauptschalter, einer trägen Sicherung für jede Phase und
einem
Fehlerstrom-Schutzschalter, geschützt werden.
• Bei Verwendung von Differenzstromschaltern muss ein Reststrom
des Hochgeschwindigkeitstyps (1 Sekunden oder weniger)
mit
einer Nennstromstärke von 200 mA verwendet werden.
• Verwenden Sie nur Kupferleiter.
• Verwenden Sie ein isoliertes Kabel als Netzkabel.
• Wählen Sie Typ und Größe des Stromversorgungskabels
entsprechend den relevanten lokalen und nationalen
Bestimmungen aus.
•
Die Vorschriften für die lokale Verkabelung entsprechen IEC60245.
• Kabeltyp H05VV verwenden, wenn geschützte Rohre benutzt
werden.
• Kabeltyp H07RN-F verwenden, wenn keine geschützten Rohre
benutzt werden.
7-3 Verfahren für Stromversorgungsverkabelung
Verfahren für Stromversorgungsverkabelung
LREQ5
LREQ6
LREQ8
LREQ10
LREQ12
LREQ15
LREQ20
Phase und
Frequenz
Spannung
3~ 50 Hz380-415 V12,8 A15 A
3~ 50 Hz380-415 V13,7 A15 A
3~ 50 Hz380-415 V19,3 A25 A
3~ 50 Hz380-415 V22,0 A25 A
3~ 50 Hz380-415 V24,0 A25 A
3~ 50 Hz380-415 V31,4 A40 A
3~ 50 Hz380-415 V35,0 A40 A
Minimale
Stromstärke
Empfohlene
Sicherungen
Wichtiger Punkt hinsichtlich der Qualität der öffentlichen
Stromversorgung
Dieses Gerät entspricht jeweils:
EN/IEC 61000-3-11
kleiner oder gleich Z
Z
sys
EN/IEC 61000-3-12
größer oder gleich dem minimalen Ssc-Wert
S
sc
am Schnittstellenpunkt zwischen der Stromversorgung des Benutzers
(1)
, vorausgesetzt, dass die Systemimpedanz
ist, und
max
(2)
, vorausgesetzt, dass der Kurzschlussstrom
und dem öffentlichen System ist. Der Installateur oder Benutzer des
Geräts ist dafür verantwortlich, gegebenenfalls durch Absprache mit
3 Erdleiter
4 Stromversorgungs-Klemmenblock
5 Isolierhülle anbringen
6 Die Stromversorgungskabel für die Phasen L1, L2, L3 und N
jeweils mit den mitgelieferten Klemmen (1) an der
Kunststoffklemme sichern.
7 Den Erdleiter mit der mitgelieferten Klemme (1) am
Stromversorgungskabel (Phase N) sichern.
8 Erdleiter
Die Verkabelung so durchführen, dass der Erdleiter nicht mit den
Zuleitungen des Kompressors in Berührung kommt. Anderenfalls
kann das erzeugte Rauschen einen schlechten Einfluss auf
andere Gerät ausüben.
9 Erdungsklemme
10 •Wenn zwei Kabel an eine Klemme angeschlossen werden, sind
diese so anzuschließen, dass die Rückseiten der Crimpkontakte
einander zugewandt sind.
• Außerdem ist darauf zu achten, dass das dünnere Kabel oben
liegt, wenn die zwei Kabel gleichzeitig mit der mitgelieferten
Klemme (1) am Kunststoffhaken gesichert werden.
Klemme (1)
dem Leitungsnetzbetreiber zu gewährleisten, dass das Gerät nur an
eine Stromquelle angeschlossen wird, bei der jeweils:
Z
kleiner oder gleich Z
sys
S
größer als oder gleich dem minimalen Ssc-Wert ist.
sc
Z
max
und
max
(Ω)Minimaler Ssc -Wert
LREQ5––
LREQ6––
LREQ80,27655 kVA
LREQ100,27899 kVA
LREQ120,271097 kVA
LREQ150,24761 kVA
LREQ200,24945 kVA
Norm für die Grenzen von Spannungsänderungen,
Spannungsschwankungen und flickerverursachenden
Schwankungen durch Anlagen mit ≤75 A Nennstrom
angeschlossen an öffentliche Niederspannungssysteme
Norm für die Grenzen von Stromoberschwingungen erzeugt
von
an öffentlichen Niederspannungssystemen angeschlossenen
Anlagen mit Eingangsströmen von >16 A und ≤75 A pro Phase.
Installationsanleitung
13
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 17
Anschlüsse von Warnungs-, Alarm- und Betriebsausgangskabeln
ACHTUNG
C1 W1CP2
P1
X2M
Die Kabel mit der
mitgelieferten Klemme (1)
sichern
X3M
2
1
Die Fernbedienungsschalterkabel mit einer
Klemme (bauseitig zu
liefern) am Kunststoffblock sichern.
Kabel für
geräuscharmen Betrieb:
mit einer Klemme
(bauseitig zu liefern) mit
dem Kunststoffblock
verbinden.
X1A
X1M
A5P
ABC
Starkstromkabel
Isolierhülle
Herausgetrennter
Bereich
• Schließen Sie Warnungs-, Alarm- und Betriebsausgangskabel an
den Klemmenblock X2M an, und sichern Sie die Kabel, wie in der
nachstehenden Abbildung dargestellt:
Isolierhülle anbringen
X2M-Kabelspezifikationen
Kabeldicke0,75~1,25 mm
2
Max. Kabellänge130 m
Hinweis: Anzuschließende Geräte müssen isoliert werden.
• Nehmen Sie unbedingt auf "7-1 Beispiel der Verkabelung des
ganzen Systems" auf seite 12 Bezug, wenn Sie die
Betriebsausgangskabel anschließen.
Es kann zu einem Kompressorausfall kommen, falls die
Betriebsausgangskabel nicht angeschlossen werden.
Vorsichtsmaßnahmen für Klemmenanschlüsse
• Verwenden Sie unbedingt die mit den Isolierhüllen gelieferten
ringförmigen Crimpklemmen.
• Verwenden Sie die vorgeschriebenen Stromkabel für die
Verkabelung, und sichern Sie die Kabel so, dass keine externen
Kräfte auf den Klemmenblock einwirken.
Crimpklemme
• Verwenden Sie zum Anziehen der Schrauben der
Anschlussklemmen einen passenden Schraubendreher.
Ein zu kleiner Schraubendreher beschädigt die Schraubenköpfe
und kann die Schrauben nicht richtig festziehen.
• Ziehen Sie die Klemmschrauben nicht übermäßig fest, weil
sonst
die Schrauben beschädigt werden können.
• Die Anzugsmomentwerte der Klemmschrauben sind aus
der
nachstehenden Tabelle ersichtlich.
• Nehmen Sie den Erdleiter aus der Kerbe der Tellerscheibe heraus,
und verlegen Sie das Kabel sorgfältig, damit andere Kabel nicht
an
der Scheibe hängen bleiben. Anderenfalls hat der Erdleiter
eventuell keinen ausreichenden Kontakt, und der Erdungseffekt
des Kabels kann verloren gehen.
• Litzendrähte nicht mit Lötmittel überziehen.
Konkav-Unterlegscheibe
Anschlüsse der Fernbetriebsschalterkabel
• Wenn Sie einen Fernbetriebsschalter installieren, klemmen Sie
die
Kabel so an, wie in der nachstehenden Abbildung gezeigt:
X3M-Kabelspezifikationen
Kabeldicke
0,75~1,25 mm
2
Max. Kabellänge130 m
Verkabelung für geräuscharmen Betrieb
• Verkabelung für geräuscharmen Betrieb: Anschlussklemme wie im
folgenden Diagramm angezeigt verwenden:
Die Starkstrom- und Übertragungskabel gemäß der nachstehenden
Abbildung mit den mitgelieferten Klemmen (1), (2) sichern und
verlegen.
• Den Erdleiter so verlegen, dass er nicht mit den Zuleitungen
des
Kompressors in Berührung kommt. Andere Geräte werden
beeinträchtigt, falls der Erdleiter mit den Zuleitungen des
Kompressors in Berührung kommen.
• Sicherstellen, dass keine Kabel mit den Rohren in Berührung
kommen (schraffierte Teile in Abbildung).
• Die Übertragungskabel müssen mindestens 50 mm Abstand
von
den Starkstromkabeln haben.
•
Nach Abschluss der Verkabelung sicherstellen, dass keine losen
Anschlüsse unter den Elektroteilen im Steuerkasten vorhanden sind.
X1M (A5P)-Kabelspezifikationen
Kabeldicke
Max. Kabellänge130 m
• Verwenden Sie einen spannungslosen Kontakt für Mikrostrom für
den Fernbedienungsschalter (nicht mehr als 1
•
Soll der Fernbetriebsschalter zum Starten und Stoppen des Geräts
verwendet werden, stellen Sie den Betriebsschalter auf “REMOTE”.
LREQ5~20B7Y1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4PW74302-1D – 2016.11
0,75~1,25 mm
mA, 12 V DC)
2
Installationsanleitung
14
Page 18
ACHTUNG
LREQ5, LREQ6
1
9
10
4
A1P
X3M
X2M
6
14
7
12
A5P
5
8
X1M
13
3
11
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
10
5
4
7
13
14
2
Prüfen Sie nach Abschluss der Elektroarbeiten, dass keine losen
Steckverbinder oder Klemmen von irgendwelchen Elektroteilen
im Steuerkasten vorhanden sind.
8.INSPEKTION UND ROHRISOLIERUNG
Für Installateure von Rohrleitungen, Elektroteilen und
Probelauftechniker
• Öffnen Sie das Absperrventil keinesfalls, bevor die Isolierung des
Hauptstromkreises gemessen worden ist. Der gemessene
Isolationswert verringert sich, falls die Messung bei geöffnetem
Absperrventil durchgeführt wird.
• Öffnen Sie das Absperrventil erst, nachdem die Überprüfung und
Einfüllung von Kältemittel abgeschlossen ist. Es kommt zu einer
Funktionsstörung des Kompressors, falls das Kondensatorgerät
bei geschlossenem Absperrventil betrieben wird.
LREQ8~20
8-1 Luftdichtheitstest/Vakuumtrocknung
Kältemittel ist im Gerät eingeschlossen.
Halten Sie bei einem Luftdichtheitstest oder einer
Vakuumtrocknung der lokalen Rohrleitungen unbedingt
das Flüssigkeits- und Gasabsperrventil geschlossen.
[Für Installateure von Rohrleitungen]
Nach Abschluss der Rohrleitungsarbeit ist die folgende Überprüfung
2
genau durchzuführen.
• Um zu gewährleisten, dass das Kondensatorgerät dem Druck
einwandfrei standhält, und um das Eindringen von Fremdstoffen
zu verhüten, verwenden Sie unbedingt für R410A dedizierte
Werkzeuge.
•
Um zu gewährleisten, dass das Kondensatorgerät
dem Druck einwandfrei standhält, und um das
MehrzweckManometer
Füllschlauch
Eindringen von Fremdstoffen (Wasser, Schmutz
und Staub) zu verhüten, verwenden Sie ein für
R410A dediziertes Mehrzweck-Manometer und
einen Füllschlauch. Für R410A und R407C
dedizierte Werkzeuge haben unterschiedliche
Schraubenspezifikationen.
• Achten Sie mit größter Sorgfalt darauf, dass
1 Schutzrohr
2 Die Verkabelung sorgfältig durchführen, damit die Kabel nicht
dem Kanal und -Teil in Berührung kommen.
mit
3 Bei Verlegung der Hochspannungskabel
(Stromversorgungskabel, Erdleiter und Warnungs-/Vorsichts-/
Ausführungseingangskabel, Betriebsausgangskabel) auf
der
linken Seite
Vakuumpumpe
Gas für
Luftdichtheitstest
kein Pumpenöl in das System zurückfließt,
während die Pumpe nicht in
Betrieb ist.
• Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die bis zu
–100,7 kPa (5 Torr bzw. –755
mmHg) absaugen
kann.
• Stickstoffgas
4 Anschließen der lokalen Rohrleitungen
5 Stromversorgungs-Klemmenblock (X1M)
6 X2M-Klemmenblock für Warnungs-, Vorsichts-,
Ausführungseingabe und Betriebsausgabe
7 Erdklemmenblock
8 Bei Verlegung der Hochspannungskabel
(Stromversorgungskabel, Erdleiter und Warnungs-/Vorsichts-/
Ausführungseingangskabel, Betriebsausgangskabel) auf der
rechten Seite
9 Bei Verlegung der Hochspannungskabel
(Stromversorgungskabel, Erdleiter und Warnungs-/Vorsichts-/
Ausführungseingangskabel, Betriebsausgangskabel) auf der
Vorderseite
10 Bei Verlegung des Fernbedienungsschalterkabels an der
Vorderseite.
11 Fernbetriebsschalter-Klemmenblock (X3M)
12 Bei Verlegung der Fernbetriebsschalterkabel durch
eine
Kabelöffnung
13 Mindestens 50 mm auseinander halten
14 Mit der mitgelieferten Klemme (2) auf der Rückseite
der
Stütze befestigt
15 Die Verkabelung vorsichtig durchführen, damit die
Schallisolierung des Kompressors nicht gelöst wird
16 Stütze
•
Luftdichtheit
Setzen Sie den Hochdruckteil des Systems (Flüssigkeitsleitung)
einem Druck von 3,8 MPa (38 bar) und den Niederdruckteil
des
Systems (Gasleitung) dem Genehmigungsdruck (*1) des
Innengeräts (vor Ort zu beschaffen) über den Wartungsanschluss
(*2) aus (den Genehmigungsdruck nicht überschreiten). Das
System
ist als einwandfrei zu betrachten, wenn kein Druckabfall über einen
Zeitraum von 24 Stunden festgestellt wird.
Falls Druckabfall auftritt, das System auf Leckstellen überprüfen und
reparieren.
•
Vakuumtrocknung
Betreiben Sie die Vakuumpumpe für mehr als drei Stunden am
Wartungsanschluss der Flüssigkeitsleitung und der Gasleitung (*2),
um auf mindestens –100,7
kPa abzusaugen. (1) Setzen Sie dann
das Außengerät mit Stickstoffgas einem Druck von mindestens
0,2
MPa aus, lassen Sie das Außengerät 10 Minuten lang in Ruhe
und (2) pumpen Sie dann das Gerät mit der Vakuumpumpe mehr als
eine Stunde lang auf mindestens –100,7
die Schritte (1) und (2) mindestens drei Mal.)
kPa leer. (Wiederholen Sie
Lassen Sie nach Abschluss dieser Arbeitsschritte das Außengerät
eine Stunde lang in Ruhe und prüfen Sie dann, ob der Messwert am
Druckmesser gestiegen ist. (Wenn der Messwert am Druckmesser
steigt, befindet sich möglicherweise noch Wasser im System oder
ein Leck ist vorhanden. Führen Sie in diesem Fall die notwendige
Reparatur und dann den Luftdichtheitstest noch einmal aus.)
Installationsanleitung
15
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 19
*1 Der Auslegungsdruck des (bauseitig zu liefernden) Innengeräts
ACHTUNG
Hinweis
Aufkleber
Position des Anweisungsaufklebers
Zum
Innengerät
Außengerät
R410A
Anschlussverfahren für Mehrzweckmanometer
und Vakuumpumpe
Hinweis:Bauseitige
Rohrleitung
Absperrventil für
Flüssigkeitsseite
des Absperrventils
Absperrventil für Gasseite
Füllschl
auch
Ventil
Vakuumpumpe
Messgerät
(mit Siphon)
Tank
Für Kältemittelnachfüllung
Stickstoff
Druckminderungsventil
Abdichtung
usw.
Isoliermaterial
Rohrleitungen zwischen
Innengerät/Außengerät
Absperrventil
für Gasseite
Flüssigkeitsseite
Block
Eine Durchbruchöffnung
öffnen bei
Leitung
Gasseitige Leitung
gangsöffnungsdeckel
muss mindestens 2,5
an den Hersteller, um Auskunft über den Auslegungsdruck zu
erhalten.
*2 Die Lage des Wartungsanschlusses ist auf dem Anweisungs-
aufkleber an der Frontplatte des Außengeräts (unten) angegeben.
MPa betragen. Wenden Sie sich im Voraus
Wartungsanschluss
•
Bringen Sie bei offener Vorprägungsöffnung die Abdeckung des
Rohrleitungsauslasses an. Falls zu befürchten ist, dass Kleintiere
durch den Rohrleitungsauslass eindringen, dichten Sie den
Rohrleitungsauslass nach Abschluss der Schritte unter
"10. KÄLTEMITTEL-NACHFÜLLUNG" auf seite 17 mit
Blockiermaterial (vor Ort zu beschaffen) ab (siehe die
nachstehenden Abbildungen).
Verwenden Sie den Rohrleitungsauslass für Arbeiten, die während
der Schritte unter
erforderlich sind (z. B. das Einführen des Füllschlauchs).
"10. KÄLTEMITTEL-NACHFÜLLUNG" auf seite 17
Absperrventil für
• Führen Sie einen Luftdichtheitstest und Vakuumtrocknung genau
nach Vorschrift durch den Wartungsanschluss für die flüssigkeitsund gasseitigen Absperrventile durch.
• Schließen Sie Füllschläuche (jeweils mit Druckstange versehen)
an die Wartungsanschlüsse an.
8-2 Wärmeisolierung
• Führen Sie unbedingt eine Wärmeisolierung der Rohrleitungen
durch, nachdem Sie den Luftdichtheitstest und die
Vakuumtrocknung durchgeführt haben.
• Führen Sie unbedingt eine Wärmeisolierung der Flüssigkeitsund
Anderenfalls kann es zu Undichtigkeit kommen.
• Die Flüssigkeits- und Gasverbindungsrohre müssen isoliert
werden. Anderenfalls kann es zu einem Wasserleck kommen.
Nehmen Sie zur Auswahl der Isolierungsdicke das folgende
Diagramm als allgemeine Richtlinie zu Hilfe.
• Minimale Ankunftstemperatur der Flüssigkeitsleitung 0°C
Minimale Ankunftstemperatur der Gasleitung–45°C
• Das Isoliermaterial der Kältemittelleitungen muss eventuell je
nach
Anderenfalls kann sich Taukondensation auf der Oberfläche
des
• Falls die Wahrscheinlichkeit groß ist, dass das
Taukondensationswasser auf den Absperrventilen durch den
Spalt
Innengeräteseite fließt, weil das Außengerät über dem Innengerät
installiert ist, oder aus anderen Gründen, treffen Sie geeignete
Maßnahmen, wie z. B. das Abdichten der Verbindungen (siehe
die
nachstehenden Abbildungen).
LREQ5~20B7Y1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4PW74302-1D – 2016.11
Gasleitungen in den angeschlossenen Rohrleitungen durch.
der Umgebung der Wärmeisolierung verstärkt werden.
Isoliermaterials bilden.
zwischen dem Isoliermaterial und der Rohrleitung zur
Rohrleitungs-Durch-
• Nach dem Ausschlagen der Vorprägungen ist es empfehlenswert,
Grate an den Vorprägungsöffnungen zu beseitigen und die Kanten
und den umliegenden Bereich mit Ausbesserungslack zu
lackieren.
8-3
Überprüfen des Geräts und der
Flüssigkeitsseitige
Installationsbedingungen
Überprüfen Sie unbedingt Folgendes.
Für Elektroinstallateure
Siehe "7-2 Verfahren für eingehende Verkabelung" auf seite 12.
1.
Vergewissern Sie sich, dass keine fehlerhaften Starkstromkabel
oder lockere Muttern vorhanden sind.
Siehe "7-3 Verfahren für Stromversorgungsverkabelung" auf
seite 13.
2. Hat sich die Isolierung des Hauptstromkreises verschlechtert?
Den Isolationswiderstand gemäß den relevanten örtlichen und
nationalen Bestimmungen messen und prüfen, ob er über dem
normalen Wert liegt.
Für Rohrleitungsinstallateure
1. Sicherstellen, dass die Rohrleitungsgröße korrekt ist.
Siehe "6-1 Auswahl des Rohrleitungsmaterials" auf seite 7.
2. Sicherstellen, dass die Isolierarbeiten ausgeführt worden sind.
Siehe "8-2 Wärmeisolierung" auf seite 16.
3. Sicherstellen, dass keine fehlerhaften Kältemittel-Rohrleitungen
vorhanden sind.
Siehe "6. KÄLTEMITTELLEITUNGEN" auf seite 6.
Installationsanleitung
16
Page 20
9.
WarnungStromschlagwarnung
WARNUNG
ACHTUNG
Betriebsschalter
(Werkseinstellung: OFF)
ONOFF
REMOTE
Sichtöffnungsdeckel
Den Deckel an
dieser Nase
anheben und öffnen.
LED
(H1P~8P)
Schaltkastendeckel
(obere rechte Seite des Steuerkastens)
Sichtöffnung (linke Seite)
(obere linke Seite des Steuerkastens)
Steuerkasten
Sichtöffnung
(rechte Seite)
Sichtöffnung
(linke Seite)
DS2
42
1
432
DS1
3
1
wird nicht
verwendet
Einstellung mit DIP-Schaltern
Die Einstellung der
Verdampfungstemperatur
OFF
ONON
OFF
Ausführliche Informationen
finden Sie in der ANLEITUNG
FÜR REPARATUREN MIT
Einstellung der Ersatzteile
423
1
31423124
OFF
ON
DS1DS1
–40°C
–30°C
–45°C
+5°C
–25°C
Die Einstellung der
Verdampfungstemperatur
–35°C
0°C
(Werkseinstellung)
–5°C
DS1
–20°C
–15°C
–10°C
die Position
der Schalter
+10°C
KONTROLLEN NACH ABSCHLUSS
DER ARBEIT
• Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Arbeiten gemäß der
Installationsanleitung abgeschlossen sind.
Verrohrung
Verkabelung
Luftdichtheitsprüfung/Vakuumtrocknung
Installationsarbeit für Innengerät
10. KÄLTEMITTEL-NACHFÜLLUNG
Für den Kältemitteltechniker
Verwenden Sie R410A für Kältemittel-Nachfüllung.
Auf die R410A-Kältemittelflasche ist ein rosafarbener Gürtel
aufgemalt.
• Schließen Sie den Steuerkastendeckel einwandfrei, bevor
Sie
die Stromversorgung einschalten.
• Prüfen Sie vor dem Einschalten der Stromversorgung durch die
Sichtöffnung (auf der linken Seite) des Steuerkastendeckels,
ob
der Betriebsschalter auf AUS steht.
Wenn der Betriebsschalter auf EIN steht, kann der Lüfter sich
drehen.
•
Überprüfen Sie die LED-Anzeigen auf der Platine (A1P) des
Außengeräts durch die Sichtöffnung (auf der rechten Seite) des
Steuerkastendeckels, nachdem Sie das Außengerät eingeschaltet
haben (siehe die Abbildung).
(Der Kompressor läuft nach dem Einschalten des Außengeräts
etwa 2 Minuten lang nicht.
H2P blinkt für die ersten fünf Sekunden, wenn die Stromversorgung
eingeschaltet wird. Wenn die Anlage normal arbeitet, erlischt H2P
nach fünf Sekunden. H2P leuchtet bei einer Abnormalität auf.)
Installationsanleitung
17
Sichtöffnung (rechte Seite)
(
ERSATZTEILEN
[Die Einstellung der Verdampfungstemperatur]
Die folgende Tabelle enthält Angaben zur Verdampfungstemperatur.
• Die Verdampfungstemperatur wird mit den DIP-Schaltern (DS1)
eingestellt. (ON=EIN, OFF=AUS)
( )
• Verwenden Sie Schutzausrüstung (z. B. Schutzhandschuhe
Schutzbrille) beim Nachfüllen von Kältemittel.
und
• Achten Sie auf den rotierenden Lüfter, wenn die Frontplatte
während der Arbeit geöffnet wird.
Der Lüfter kann noch eine Weile nachlaufen, nachdem
das
Außengerät abgeschaltet worden ist.
• Stellen Sie sicher, dass kein Sauerstoff im System vorhanden ist.
Das Kältemittel kann erst nach der Dichtheitsprüfung und
Vakuumtrocknung eingefüllt werden.
[Kältemittel-Nachfüllung]
• Siehe "Bedienung der Absperrventile" auf seite 9 für die
Steuermethode der Absperrventile.
• Flüssiges Kältemittel darf auf keinen Fall direkt über
eine
Gasleitung nachgefüllt werden.
Flüssigkeitskompression kann zu einem Ausfall des
Kompressors
• Wenn die Kältemittelbefüllung abgeschlossen ist oder
unterbrochen wird, schließen Sie sofort das Ventil des
Kältemittelspeichers. Wenn das Ventil nicht sofort geschlossen
wird, kann es durch den Restdruck zu einer weiteren
Kältemittelbefüllung kommen. Mögliche Folge: Falsche
Kältemittelmenge.
1.
Das Kältemittel muss für dieses Produkt notiert werden. Berechnen
Sie die Kältemittel-Nachfüllmenge anhand des Aufklebers für die
Berechnung der Kältemittel-Nachfüllmenge oder anhand von
"12. ZUSÄTZLICHE KÄLTEMITTELMENGE" auf seite 20.
Wenn Kältemittel nachgefüllt werden muss, entnehmen Sie die Art und
notwendige Menge des Kältemittels dem Typenschild des Geräts.
(5) Verwenden Sie das folgende Verfahren für die Kältemittel-
Nachfüllung.
Siehe "8-1 Luftdichtheitstest/Vakuumtrocknung" auf seite 15
für den Anschluss der Kältemittelflasche.
(6) Schalten Sie Innengerät und Steuertafel ein.
Schalten Sie nicht das Außengerät ein.
(7) Füllen Sie Kältemittel über den Wartungsanschluss des
Absperrventils auf der Flüssigkeitsseite nach.
(8) Falls die berechnete Kältemittelmenge nicht eingefüllt werden
kann, führen Sie die folgenden Schritte aus, um das System zu
betätigen und die Kältemittel-Nachfüllung fortzusetzen.
a. Öffnen Sie das Gasabsperrventil vollständig, und stellen Sie die
Öffnung des Flüssigkeitsabsperrventils (*1) ein.
b. [Warnung/Stromschlagwarnung]
Schalten Sie das Außengerät ein.
c. [Warnung/Stromschlagwarnung]
)
Schalten Sie den Betriebsschalter des Außengeräts ein, und
füllen Sie Kältemittel nach, während das Außengerät in
Betrieb
d. Schalten Sie den Betriebsschalter des Außengeräts aus,
nachdem die vorgeschriebene Kältemittelmenge nachgefüllt
worden ist. (Zum Verhindern einer Flüssigkeitskomprimierung)
führen.
ist.
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 21
e. [Vorsicht]
ACHTUNG
Aufkleberanbringungsposition
Anweisungsaufkleber für
Kältemittelnachfüllung
Stellen Sie die Flasche aufrecht, und füllen Sie das
Kältemittel ein.
(In der Flasche befindet sich ein Saugheberrohr,
das es ermöglicht, das Kältemittel im flüssigen Zustand
nachzufüllen, ohne die Flasche auf den Kopf zu stellen.)
Stellen Sie die Flasche auf den Kopf,
und füllen Sie das Kältemittel ein.
(Achten Sie darauf, dass die Flasche
nicht umkippt.)
Voll mit
Flüssigkeit
Etwas Schaum
fließt.
Dichtungszustand
Schaum kommt
ständig heraus.
Kältemittelmangel
Schauglas
Öffnen Sie sofort die Absperrventile auf der Gas- und
Flüssigkeitsseite vollständig. Anderenfalls kann es zu einer
Explosion der Rohrleitungen durch Flüssigkeitsabdichtung
kommen.
Steuerkasten
[Den Füllstand durch das Schauglas überprüfen]
*1Der Innendruck der Flasche fällt ab, wenn nur noch wenig
Kältemittel in der Flasche übrig ist, so dass eine Füllung
des
Geräts unmöglich ist, selbst wenn die Öffnung des
Flüssigkeitsabsperrventils eingestellt wird. Ersetzen Sie in dieser
Situation die Flasche durch eine, die noch mehr Kältemittel enthält.
Falls außerdem die Rohrleitungslänge lang ist, kann
die
Nachfüllung bei vollständig geschlossenem
Flüssigkeitsabsperrventil zur Aktivierung des Schutzsystems
führen, so dass der Betrieb des Geräts angehalten wird.
1.
Tragen Sie nach dem Abschluss der Arbeit Gewindebindemittel
(für
Bördelmuttern) auf die Gewinde der Absperrventile und der
Wartungsanschlüsse auf. Siehe
Ventildeckel" auf seite 10 und "Handhabungsvorkehrungen für den
Wartungsanschluss" auf seite 10 in "6-5 Anschluß der
Kältemittelleitungen" auf seite 8 für die Handhabung der
Ventildeckel und Wartungsanschlüsse.
(9) Nachdem die Kältemittel-Nachfüllung abgeschlossen ist, tragen
Sie die tatsächliche Menge der Kältemittel-Nachfüllung in das
Feld
“Gesamtmenge der Kältemittel-Nachfüllung” auf dem
Anweisungsaufkleber für Kältemittel-Nachfüllung am
Außengerät
Die Anbringungsposition des Anweisungsaufklebers für
Kältemittel-Nachfüllung ist aus der Abbildung ersichtlich
(siehe
[Vorsichtsmaßnahmen für Kältemittelflaschen]
Prüfen Sie zum Zeitpunkt der Kältemittel-Nachfüllung, ob das
Saugheberrohr vorhanden ist. Ordnen Sie dann die Flasche so an,
dass das Kältemittel im flüssigen Zustand eingefüllt wird (siehe
nachstehende Tabelle).
R410A ist ein gemischtes Kältemittel, dessen Zusammensetzung sich
ändern kann, und der normale Betrieb des Systems kann unmöglich
sein, falls das Kältemittel im gasförmigen Zustand eingefüllt wird.
Flasche mit Saugheberrohr.
Andere Flaschen
ein.
die obige Abbildung).
"Handhabungsvorkehrungen für
• Öffnen Sie die Absperrventile auf der Flüssigkeits- und Gasseite
vollständig, nachdem die Kältemittel-Nachfüllung beendet ist.
Es kommt zu einer Funktionsstörung des Kompressors, falls
System bei geschlossenem Absperrventil betrieben wird.
das
•
Tragen Sie Gewindebindemittel auf die Gewinde der VentildeckelBefestigungsteile und die Wartungsanschlüsse auf.
(Anderenfalls kann eindringendes Taukondensationswasser im
Inneren gefrieren und Verformung oder Beschädigung der Kappe
verursachen, was zu einem Leck von Kältemittelgas oder
Funktionsstörungen des Kompressors führen kann.)
• Führen Sie immer eine Rückgewinnung des Kältemittels durch.
Geben Sie es niemals direkt an die Umgebung ab. Verwenden Sie
stattdessen eine Vakuumpumpe.
11. TESTLAUF
Für Probelauftechniker
Betreiben Sie das Außengerät nicht probeweise allein.
Probelaufverfahren
Führen Sie einen Probelauf nach dem folgenden Verfahren durch,
nachdem die Installationsarbeit für das gesamte System
abgeschlossen ist:
1. Öffnen Sie die Absperrventile auf der Gas- und Flüssigkeitsseite
des Außengeräts vollständig.
2. Stellen Sie den Betriebsschalter des Außengeräts auf ON.
Hinweis: Bevor Sie die Stromversorgung einschalten, stellen
Sie
sicher, dass die Rohrleitungsabdeckung und der
Steuerkastendeckel des Außengeräts geschlossen sind.
3. Überprüfen Sie den Dichtungszustand des Außengeräts durch das
Schauglas. Vergewissern Sie sich, dass die Kältemittelmenge
ausreichend ist.
4. Vergewissern Sie sich, dass das Innengerät Kaltluft abgibt.
Prüfen Sie, ob die Innentemperatur sinkt.
(Prüfen Sie, ob die Temperatur sinkt und die Solltemperatur
im
Innengerät erreicht. Es dauert ungefähr 40 Minuten,
bis
die Innentemperatur des Innengeräts –20 °C erreicht.)
Prüfen Sie, ob das Innengerät (für Kühlbetrieb oder
Tiefkühlbetrieb) in den Entfrostungsbetrieb versetzt wird.
5.
Schalten Sie die Stromversorgung aus, während der
Betriebsschalter des Außengeräts auf OFF steht.
(Das Stoppen des Gerätebetriebs durch direktes Unterbrechen der
Stromversorgung ist gefährlich. Wenn das Gerät auf diese Weise
gestoppt wird, kann seine Stromausfall-Kompensationsfunktion
den Betrieb wiederherstellen, sobald die Stromversorgung wieder
aktiviert wird. Außerdem kann derartiges Stoppen des Geräts einen
Ausfall des Verdichters verursachen).
LREQ5~20B7Y1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4PW74302-1D – 2016.11
Installationsanleitung
18
Page 22
Fehlerdiagnose
ACHTUNG
BS1
BS2
BS3
BS4
BS5
BLINKTEINAUS
Normalmonitor (HAP)-LED aus.
Phase L1
unterbrochen
Phase L2
unterbrochen
Kriechstromverlust
Die Kabelanschlüsse der
Stromversorgung
überprüfen.
Siehe *1 unten.
Spannungsabfallkontrolle
durchführen.
Zwei Kabel von den drei Stromversorgungskabeln austauschen.
Hindernisse entfernen, die
den Luftkanal blockieren.
Die Absperrventile
vollständig öffnen.
Die Absperrventile wurden
geschlossen gelassen.
Mehr Kältemittel
nachfüllen.
Die Kältemittelmenge
auf einen geeigneten
Wert ändern.
Zu viel Kältemittel
eingefüllt
Die Absperrventile
vollständig öffnen.
Spannungsabfall
Verkabelung der Stromversorgung mit Phasenumkehrung
Der Luftkanal ist
blockiert.
Innengerät
prüfen.
Eisbildung.Keine
Auswahl von
Expansionsventilen.
(Nass-Alarm)
Kältemittelmangel
Die Absperrventile wurden
geschlossen gelassen.
AbhilfemaßnahmeInstallationsfehler
H7PH6PH5PH4PH3PH2PH1PH7PH6PH5PH4PH3PH2PH1P
(Taste BS2 einmal gedrückt)(Taste BS3 einmal gedrückt)
• Falls das System während des Probelaufs nicht normal funktioniert
(d. h. die H2P-Anzeige leuchtet auf), überprüfen Sie den
Störungscode am System mit den Drucktasten an der Platine
des
Außengeräts, und führen Sie die folgenden Schritte aus.
• Überprüfen Sie andere Störungscodes und Drucktasten unter
Bezugnahme auf die mitgelieferte Technische Anleitung.
Anzeige
Die LED (H2P)-Anzeige hat folgende Bedeutung:
LED (H2P)
Anzeige
AUS.....Normal EIN.....Fehler
Blinkend.....noch vorzubereiten
Prüfen des Fehlercodes
Mithilfe der Druckknopfschalter auf der Platine können
Sie
Fehlercodes am Verflüssiger anzeigen.
1. Stellen Sie sicher, dass die LED "H1P" aus ist.
(Wenn die LED leuchtet, drücken Sie die Taste MODE (BS1)
einmal.)
2. Drücken Sie die Taste MODE (BS1) einmal. Die LED (H1P)
beginnt zu blinken.
3. Drücken Sie die Taste RETURN (BS3) zum Anzeigen
der
ersten Ziffer des Fehlercodes an der LED.
4. Drücken Sie die Taste SET (BS2) zum Anzeigen der zweiten
Ziffer des Fehlercodes an der LED.
5. Drücken Sie die Taste MODE (BS1) zur Wiederherstellung
des
ursprünglichen Zustands der LED.
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung nach dem Umschalten
Betriebsschalters auf ON 1 Minute lang nicht.
des
Die Kriechstromerfassung wird für mehrere Sekunden
durchgeführt, nachdem der Betriebsschalter auf ON gestellt wurde
und jeder Verdichter angelaufen ist, sodass die Unterbrechung der
Stromversorgung während dieser Zeitspanne zu einer falschen
Erfassung führt.
Für Händler
• Prüfen Sie nach dem Abschluss des Probelaufs, ob die
Rohrleitungsabdeckung und die Frontplatte montiert sind.
• Erklären Sie dem Kunden bei der Auslieferung des Geräts anhand
der Bedienungsanleitung ausführlich die Handhabung der Anlage.
• Für Vorsichtsmaßnahmen bei der Auslieferung nehmen Sie auch
auf die mitgelieferte Installationsanleitung des jeweiligen Geräts
Bezug.
• Beachten Sie, dass beim ersten Einsatz der Einheit die
aufgenommene Leistung höher als normal sein kann. Dies ist
darauf zurückzuführen, dass der Verdichter 50
Stunden lang
gelaufen sein muss, bevor er einen gleichmäßigen Betrieb und
eine konstante Leistungsaufnahme erreicht. Der Triebkranz ist
nämlich aus Eisen und es dauert einige Zeit, bis die
Kontaktoberflächen glatt genug sind.
MODE
*1
Stellen Sie den Betriebsschalter auf die Position OFF, um die
Stromversorgung zurückzusetzen, und stellen Sie dann den
Betriebsschalter wieder auf die Position ON, um das Gerät
wieder
zu starten. Wenn das Problem weiter besteht, schlagen
Sie
im Wartungshandbuch nach.
SET
LED-Anzeige
RETURN
TEST
RESET
Installationsanleitung
19
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Page 23
12. ZUSÄTZLICHE KÄLTEMITTELMENGE
Hinweis
Hinweis
A
Gebläsespule
KühlanlageSchaukasten
Gefrieranlagen-
Voll mit
Flüssigkeit
Es sind
beständig Blasen
vorhanden.
Einige
Blasen
vorhanden.
12-1 Berechnungsmethode
Bei diesem Produkt muss das Kältemittel bauseitig eingefüllt
werden.
Berechnen Sie die Auffüllung der Kältemittelmenge
entsprechend den folgenden Punkten und notieren Sie die
Kältemittelmenge in der unten aufgeführten Liste.
1 Die Kältemittelmenge für die Flüssigkeitsrohrleitung wird mithilfe
2 Summe der Kältemittelmenge jeder Rohrgröße.---(1)
3 Die Kältemittelmenge für das Innengerät der Kühlanlage wird
1. Summe aller Kühlanlagen-Schaukastenkapazitäten.
2. Summe aller Gefrieranlagen-Schaukastenkapazitäten.
3. Summe aller Gebläsespulenkapazitäten.
4. Berechnen Sie die Kältemittelmenge anhand der Gesamt-
4 Summe der Kältemittelmenge jedes Innengeräts.---(2)
5 Ergänzen Sie eine konstante Menge abhängig von der
6 Rechnen Sie die Kältemittelmenge der Tabelle (1), (2) und (3)
7 Prüfen Sie den Dichtungszustand durch das Sichtglas
8 Berechnen Sie die zusätzliche Gesamtfüllmenge.---(6)
9 Bestimmen Sie die Werksbefüllung (siehe Tabelle 3).---(7)
10 Berechnen Sie die Menge des gesamten Kältemittels im System.
Rohrleitungen in Zoll
Größe der
Flüssigkeitsleitung
Ø12,70,12Ø12,00,097(c)
Ø15,90,19Ø16,00,19(d)
(1) Zwischensumme [(a)+(b)+(c)+(d)]
(2) Zwischensumme [(A)+(B)+(C)]
(3) Konstante Menge auf Grundlage der
der Flüssigkeitsleitung und der Leitungslänge des Systems
berechnet.
(Berechnen Sie die zusätzliche Kältemittelmenge, indem Sie die
Zahl mit 0,1 kg abrunden.)
anhand der Kapazität des angeschlossenen Schaukastens
gemäß Tabelle 1 unten berechnet.)
Kapazitätsklasse des Außengeräts (siehe Tabelle 2).---(3)
unten zusammen. ---(4)
zum
Wenn das Sichtglas noch nicht abgedichtet wurde (weil zu wenig
Kältemittel vorhanden ist), füllen Sie zusätzliches Kältemittel
nach.---(5)
kapazitäten und der Tabelle 1 unten für jedes Innengerät.
Zeitpunkt des Testlaufs (siehe Abbildung 1).
Die Obergrenze für die Kältemittelanpassung zum Zeitpunkt
des Testlaufs entspricht dem 0,1-Fachen der Kältemittelmenge,
die auf Basis der Rohrlänge (1), der Kapazität des Innengeräts
(2) und der Kapazitätsklasse des Außengeräts (3) berechnet
wurde.
(5)≤(4)×0,1
Metrische
Rohrleitungen
KältemittelGesamtmenge
(kg)
Kältemittelmenge
(siehe
Tabelle 1)
Kältemittelmenge
Größe der
Flüssigkeitsleitung
Kältemittelmenge
Rohrlänge
(m)
Gesamtleistung
(kW)
2)
ußengerät
Zusatzeinheit
Tabelle 1: Kapazität und Menge des Kältemittels des Innengerät
(Schaukasten und Gebläsespule)
Gesamtkapazität von Schaukasten
und Gebläsespule
(*Hinweis)
Weniger als 5 kW1,11,40,6
Von 5 kW bis weniger als 10 kW2,33,21,2
Von 10 kW bis weniger als 15 kW3,45,21,7
Von 15 kW bis weniger als 20 kW4,6—2,3
Von 20 kW bis weniger als 25 kW5,9—3,0
Von 25 kW bis weniger als 30 kW7,0—3,5
Von 30 kW bis weniger als 35 kW8,2—4,1
Von 35 kW bis weniger als 40 kW9,7—4,9
40 kW oder mehr11,0—5,5
1.Im Fall des Schaukastens die Kapazitätsbedingung
(Verdampfungstemperatur).
Kühlung:-10°C
Gefroren:-35°C
2.Im Fall der Gebläsespule, ist die Kapazitätsbedingung 10°C (Td).
Tabelle 2: Zusätzliche Kältemittelmenge auf Grundlage der