Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [es]

...
MANUAL DE INSTALACIÓN
Unidad de condensación de
refrigeración enfriada por aire
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
18
19
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
q
s
10
11
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
d
f
02
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
v
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положитель ным решени ем
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
<C>
Свидетельству
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
t
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
nastavak s prethodne stranice:
y
15
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
fortsettelse fra forrige side:
n
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
12
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
(bar)
<P>
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(°C)
<M>
<N>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
<N>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
23
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
18
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
21
20
<Q>
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
15
<Q>
<Q>
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
<L>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Kältemittel:
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
(bar)
<P>
<N>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Kylmäaine:
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
<N>
допустимому давлению (PS):
•Хладагент:
(bar)
<P>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Instelling van drukbeveiliging:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Shigeki Morita
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
Director
Ostend, 1st of April 2016
ADVERTENCIA
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración
enfriada por aire
Manual de instalación
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN....................................................................... 1
1-1 Precauciones de seguridad ............................................... 1
1-2 Notificación especial del producto ..................................... 2
1-3 Requisitos relativos a la eliminación de residuos .............. 3
2. ANTES DE LA INSTALACIÓN .................................................. 3
2-1 Accesorios estándar incluidos ........................................... 3
2-2 Serie modelo...................................................................... 3
2-3 Ejemplo de configuración del sistema ............................... 3
2-4 Restricciones de la unidad interior..................................... 4
3. SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO...................................... 4
4. MANIPULACIÓN DE LA UNIDAD ............................................. 5
5. COLOCACIÓN DE LA UNIDAD ................................................ 6
6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE................................................ 6
6-1 Selección de material de la tubería.................................... 7
6-2 Protección contra la contaminación al instalar tuberías..... 8
6-3 Conexión de las tuberías ................................................... 8
6-4 Instalación del secador ...................................................... 8
6-5 Cómo conectar las tuberías de refrigerante....................... 8
7. CABLEADO DE OBRA.............................................................11
7-1 Ejemplo de cableado del sistema completo..................... 12
7-2 Procedimiento para el cableado entrante ........................ 12
7-3 Procedimiento para el cableado de alimentación
eléctrica............................................................................ 13
7-4 Procedimiento para el cableado de las unidades
8. INSPECCIÓN Y AISLAMIENTO DE LA TUBERÍA.................. 15
9. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR LOS
10. RECARGA DE REFRIGERANTE............................................ 17
11. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO .......................................... 18
12. CANTIDAD DE REFRIGERANTE ADICIONAL....................... 20
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
interiores .......................................................................... 14
8-1 Prueba de hermeticidad/secado de vacío........................ 15
8-2 Trabajos de aislamiento térmico...................................... 16
8-3 Verificación del equipo y condiciones de instalación ....... 16
TRABAJOS.............................................................................. 16
12-1 Método de cálculo............................................................ 20

1. INTRODUCCIÓN

• Este documento es un manual de instalación para la unidad de
condensación de refrigeración enfriada por aire Daikin. Antes de instalar la unidad, lea completamente este manual y siga las instrucciones explicadas. Después de la instalación, haga una prueba de funcionamiento para asegurarse que la unidad funciona correctamente y explique al cliente cómo hacerlo funcionar y los cuidados a tener en cuenta, utilizando el manual de instrucciones.
• Por ultimo, asegúrese de que el cliente guarde este manual junto con el manual de instrucciones en un lugar seguro.
• Este manual no describe la manera de instalar la unidad interior. Refiérase al manual de instalación que se incluye con la unidad interior para eso.

1-1 Precauciones de seguridad

Lea estas “Precauciones para su seguridad” con atención antes de
instalar la unidad de condensación y asegúrese de instalarlo
correctamente.
Significado de los avisos de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN Estos dos avisos son importantes a efectos de seguridad. Asegúrese de respetarlos.
ADVERTENCIA...Si no respeta correctamente estas
PRECAUCIÓN ...Si no respeta correctamente estas
instrucciones, puede recibir heridas personales o la pérdida de su vida.
instrucciones, puede provocar daños a la propiedad o heridas personales que pueden ser
de gravedad según las circunstancias.
Una vez finalizada la instalación, realice una prueba de funcionamiento para confirmar que el sistema funciona sin problemas. A continuación, explique al cliente cómo utilizar el equipo y realizar su mantenimiento, a partir del manual de instrucciones. Instruya al cliente para que guarde este manual de instalación junto con el manual de operación para referencia futura.
• Solicite a su concesionario o personal cualificado que haga trabajo de instalación.
el No trate de instalar la unidad de condensación por su cuenta. Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, descarga eléctrica o incendio.
• Instale la unidad de condensación de acuerdo con las
instrucciones en este manual de instalación. Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, una
descarga eléctrica o un incendio.
• En caso de que la unidad deba instalarse en un recinto pequeño,
es necesario tomar las medidas adecuadas para que el refrigerante no supere el límite de concentración en caso de fuga. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información. En caso de fuga de refrigerante, si se supera el límite de concentración pueden producirse deficiencias de oxígeno.
• Asegúrese de usar solamente los accesorios y partes
especificados para los trabajos de instalación. Si no se utilizar las piezas especificadas puede hacer que la
unidad se caiga o que se produzcan fugas de agua, descarga
eléctrica o fuego.
• Instale la unidad de condensación sobre una base lo
suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad. Si la base es débil, el equipo podría caerse y provocar lesiones.
• Realice la instalación tal y como se indica teniendo en cuenta la
posibilidad de que haya vientos fuertes, tifones o terremotos. Si la instalación no se lleva a cabo correctamente, la unidad podría caerse y provocar accidentes.
• Los trabajos eléctricos deben dejarse en manos de un electricista
profesional, de conformidad con las leyes y normativas locales y
con este manual de instalación. Asegúrese de disponer de un circuito de alimentación exclusivo y nunca conecte otros cables al
circuito existente. Una capacidad de alimentación eléctrica insuficiente o una instalación eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o fuego.
• Asegúrese de conectar la unidad de condensación a una tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de servicios, conductor del pararrayos o cable de tierra telefónico. Una conexión de tierra imperfecta puede provocar descarga eléctrica o
fuego. Una sobrecorriente intensa producida por un rayo u otras fuentes podría dañar la unidad de condensación.
• Asegúrese de instalar un ruptor de fugas de tierra. Si no se ha instalado el disyuntor de fugas a tierra pueden producirse descargas eléctricas o fuego.
• Asegúrese de desconectar la unidad antes de tocar cualquier pieza eléctrica. Si toca una pieza con electricidad, podría sufrir una descarga.
• Para el cableado, utilice los cables especificados y conéctelos correctamente, de modo que no pueda aplicarse ninguna fuerza
externa a las conexiones de los terminales. Si los cables no están bien conectados y fijados, pueden producirse calentamientos, incendios o circunstancias similares.
• Asegúrese de desconectar la unidad antes de tocar las piezas eléctricas.
• Si se produce una fuga de gas refrigerante durante la instalación, ventile inmediatamente el lugar. Pueden producirse gases tóxicos cuando el refrigerante entra en contacto con una llama.
Manual de instalación
1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
• Después de completar la instalación, verifique la posible presencia
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
de fugas de gas refrigerante. Es posible que se emitan gases tóxicos cuando se produce una fuga de gas refrigerante en la habitación y entra en contacto con una llama, por ejemplo de un aparato de calefacción de queroseno, estufa o cocinilla.
• No toque directamente el refrigerante que se haya fugado de los
tubos de refrigerante u otras áreas ya que existe el peligro de
quemaduras por frío.
• No permita que ningún niño se suba sobre la unidad exterior y
evite colocar cualquier objeto sobre ella.
Pueden producirse lesiones si la unidad se afloja y se cae.
• Rompa las bolsas plásticas del embalaje y tírelas a la basura, para que nadie, en particular los niños, jueguen con ellas. Riesgo posible: asfixia.
• No toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Podrían estar demasiado calientes o demasiado frías. Deje tiempo para que vuelvan a su temperatura normal. Si tiene que tocarlas, lleve guantes protectores.
• Las operaciones realizadas en la unidad exterior deben ejecutarse a ser posible en ausencia de lluvia o humedad, para evitar la penetración de agua.
• De conformidad con la legislación vigente, es posible que esté obligado a disponer de un libro de registro del producto, con información sobre el mantenimiento, las reparaciones, los resultados de las pruebas, los períodos de suspensión, etc. Además, es necesario que en un lugar visible del sistema se proporcione la siguiente información:
• Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia
• Nombre y dirección de bomberos, policía y hospital
• Nombre, dirección y teléfonos de día y de noche para obtener
asistencia
• En Europa, la norma EN378 facilita la información necesaria en
relación con este registro.
• Instale los tubos de drenaje de conformidad con las indicaciones de este manual y aísle el tubo para evitar la condensación. Una tubería de drenaje mal instalada puede provocar fugas
agua al interior y daños a la propiedad.
de
• Instale las unidades interior y exterior, cable eléctrico y cables de conexión alejados en por lo menos 1 metro de televisores o radios para evitar interferencias en la imagen y ruido. (Según la fuerza de la señal recibida, puede ser necesario más de 1 metro para eliminar ruidos.)
• No instale la unidad de condensación en los siguientes lugares:
1. Donde exista una elevada concentración de aceite mineral
atomizado o vapor (por ejemplo; en una cocina). Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o
podrían producirse fugas de agua.
2. Donde se produzcan gases corrosivos, como el gas de ácido
sulfúrico. Los tubos de cobre pueden corroerse, así como las piezas soldadas, lo que puede provocar fugas de refrigerante.
3. Cerca de máquinas que emitan radiación electromagnética
y El sistema de control podría verse afectado y la unidad podría dejar de funcionar correctamente.
4. Cuando se pueda filtrar gas inflamable, donde haya fibra de
carbón o polvo inflamable suspendido en el aire, o donde haya materias inflamables volátiles, como diluyente de pintura o Operar la unidad bajo tales condiciones puede resultar en incendio.
5. Los vehículos, embarcaciones, u otros lugares que generen
vibración o causen que la unidad de condensación se mueva. La unidad de condensación puede tener un mal funcionamiento, o causa accidentes de deficiencia de oxígeno, como resultado de la fuga de refrigerante.
6. Lugares con fluctuaciones de voltaje excesivas.
La unidad de condensación puede funcionar mal.
7. Lugares donde se acumulan las hojas o creen malezas
de
con fluctuaciones de tensión, como en una fábrica.
gasolina.
manera tupida.
8. Lugares donde se cobijan animales pequeños. Los animales pequeños que toquen las partes eléctricas pueden causar mal funcionamiento, humo o ignición.
• La unidad de condensación no ha sido diseñada para ser usada en una atmósfera potencialmente explosiva.

1-2 Notificación especial del producto

Esta unidad de condensación está incluida en la clasificación “aparatos no accesibles para el público en general”.
[CLASIFICACIÓN]
Esta unidad de condensación está incluida en la clasificación “aparatos no accesibles para el público en general”. Consulte la información sobre la unidad interior para saber la
clasificación climática (EN60335-2-89).
[EMC CARACTERÍSTICAS]
Este sistema es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede provocar interferencias de radio en cuyo caso el
usuario puede tener que tomar ciertas medidas.
[REFRIGERANTE] Este sistema usa refrigerante R410A.
Esta unidad ya se suministra con una cierta cantidad de R410A. Nunca abra la válvula de cierre de líquido y gas hasta el paso especificado en
LOS TRABAJOS" en la página 16.
• El refrigerante R410A requiere que se cumplan estrictas precauciones para mantener el sistema limpio, seco y sellado herméticamente. Lea el capítulo "6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE" en la página 6 con atención y observe correctamente los procedimientos que se describen. A.Limpio y seco
Deben adoptarse las medidas más estrictas para evitar la presencia de impurezas (como SUNISO aceite y otros aceites minerales, así como la humedad) en el sistema.
B.Sellado herméticamente
Procure mantener el sistema hermético cuando lo instale. El R410A no contiene cloro, no destruye la capa de ozono y, por tanto, no reduce la protección de la tierra contra la dañina radiación ultravioleta. El R410A contribuirá sólo de manera leve al efecto invernadero si se libera a la atmósfera.
• Como el R410A es un refrigerante mezclado, el refrigerante adicional requerido debe ser cargado en su estado líquido. Si el refrigerante se carga en su estado gaseoso, su composición cambia y el sistema no funcionará apropiadamente.
Asegúrese de efectuar el llenado de refrigerante. Consulte "9. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR LOS
TRABAJOS" en la página 16, la etiqueta de instrucciones sobre el
llenado de refrigerante en la superficie de la tapa de la caja de controles y
"9. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR
"12-1 Método de cálculo" en la página 20.
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11
Manual de instalación
2
Información importante en relación con el refrigerante utilizado
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Nota
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. No vierta gases a la atmósfera. Tipo de refrigerante: R410A Potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto invernadero
1. Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
1
2
6
3
4
5
1 Si la unidad se suministra con una etiqueta de gases fluorados
de efecto invernadero en varios idiomas (ver accesorios), retire la etiqueta del idioma correspondiente y péguela encima de 1.
2 Carga de refrigerante de fábrica: véase la placa de
identificación de la unidad
3 Cantidad de refrigerante adicional cargada 4 Carga total de refrigerante 5 Emisiones de gases de efecto invernadero de la carga de
refrigerante total expresadas en toneladas de CO
2
equivalentes
6 GWP = Global warming potential (potencial de calentamiento
global)
En Europa, las emisiones de gases de efecto invernadero de la carga de refrigerante total del sistema (expresadas en toneladas de CO
equivalentes) se utilizan como referencia para
2
determinar los intervalos de mantenimiento. Cumpla siempre la legislación en vigor.
Fórmula para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero: valor GWP del refrigerante × carga total de
refrigerante [en kg] / 1000
2. Peque la etiqueta en el interior de la unidad exterior cerca de las
válvulas de cierre de gas y líquido.
[PRESIÓN DE DISEÑO]
Como la presión de diseño es de 3,8 MPa o 38 bar (para las unidades R407C: 3,3 ser seleccionado más cuidadosamente de acuerdo con los reglamentos locales y nacionales correspondientes.
MPa o 33 bar), el grosor de la pared de las tuberías debe
No tire ninguno de los accesorios hasta terminar la instalación.
Nombre
Cantidad
Tubería de
Abrazadera
(1)
Abrazadera
(2)
accesorios del lado de
gas (1)
9 pza. 2 pza. 1 pza. 1 pza.
Tubería de accesorios
del lado de
gas (2)
Forma
Pequeño
Nombre
Cantidad
Tubo accesorio
del lado de líquido
(1)
1 pza. 1 pza. 1 pza.
Tubo accesorio
del lado de líquido
(2)
Manual de
funcionamiento
Forma
Delgada
Etiqueta
Nombre
Installation
manual
Etiqueta de gases
fluorados de efecto
invernadero
multilingüe sobre
gases de efecto
invernadero
fluorados
Cantidad
1 pza. 1 pza. 1 pza.
Forma

2-2 Serie modelo

LREQ5~20

2-3 Ejemplo de configuración del sistema

Unidad interior
Nombre
Unidad exterior
Enfriador
de
unidad
Exhibición
1-3 Requisitos relativos a la eliminación de
residuos
El desmantelamiento de la unidad, así como el tratamiento del
refrigerante, el aceite y otros componentes, debe realizarse
de
acuerdo con las leyes locales y nacionales aplicables.

2. ANTES DE LA INSTALACIÓN

• Cuando se instala la unidad interior, refiérase al manual de instalación suministrado para la unidad interior.
• Los accesorios opcionales son requeridos para la instalación del producto. Refiérase a la información sobre accesorios opcionales.

2-1 Accesorios estándar incluidos

Se incluyen los siguientes accesorios. El lugar de almacenamiento de
los accesorios aparece en la figura.
Manual de instalación
3
Forma
Nombre
Unidad interior
Enfriador
de
unidad
Exhibición
Panel
de
control
(descon-
gelamiento)
Panel de
adverten-
cia
Forma
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
1, 2, 3
4
10 10
1020
1020
50100
50100
200400 400
50 50
200
300
300
300500
100500
300
500100500
Si se instala como una unidad simple
(Patrón 1) NOTA)
(Patrón 2) NOTA) (Patrón 2) NOTA)
(Patrón 3)
(Patrón 3)
(Patrón 1) NOTA)
Cuando se instala en serie
Lado
delantero
Lado delantero
Lado delantero
Lado delantero
Lado
delantero
Lado delantero
Sin límite a la altura de la pared
Sin límite a la altura de la pared
Espacio de servicio
en el lado de succión
Espacio de servicio
en el lado delantero
Espacio de servicio
en el lado de succión
Espacio de servicio
en el lado delantero
Espacio de servicio
en el lado de succión
Espacio de servicio
en el lado delantero
Espacio de servicio
en el lado de succión
Espacio de servicio
en el lado delantero
LREQ15, LREQ20
1 Manual de funcionamiento 2 Manual de instalación 3 Abrazaderas 4 Tubos de accesorios (instalados en el bastidor del fondo)

2-4 Restricciones de la unidad interior

• Instale una válvula de expansión termostática mecánica R410A en
cada unidad interior.
• Aísle el bloque de calibre de la válvula de expansión termostática mecánica.
• Instale una válvula solenoide R410A (presión diferencial de operación máxima de 3,5 MPa [35 bar] o más) en el lado primario de la válvula de expansión termostática mecánica descrita arriba para cada unidad interior.
• Instale un filtro en el lado primario de la válvula solenoide descrita arriba para cada unidad interior. Determine la cuenta de la malla del filtro basándose en el tamaño especificado por la válvula solenoide y la válvula de expansión termostática mecánica que
está siendo usada.
• Enrute al vía al intercambiador de calor de la unidad interior, de
manera que el flujo de refrigerantes sea de arriba a abajo.
• Cuando se instala un número de unidades interiores, asegúrese de instalarlos al mismo nivel.
• Use el descongelamiento fuera de ciclo o el descongelamiento de
calentador eléctricos como tipo de descongelamiento. Los modelos de descongelamiento de gas caliente no pueden ser usados.
• Ajuste el valor total del volumen interno del evaporador (refrigerador/congelador) que desea conectar y el volumen de refrigerante en el interior del evaporador que puede recuperarse en la unidad de condensación cerrando la válvula solenoide del líquido instalada en el lado de refrigeración al nivel que figura a
continuación o más bajo. LREQ5, 6: 22 l o inferior LREQ8, 10, 12: 33 l o inferior LREQ15, 20: 42 l o inferior
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11

3. SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO

Seleccione una localización para instalación que satisfaga las siguientes condiciones. Obtenga el permiso del cliente.
1. No haya peligro de incendio debido a fugas de gas inflamable.
2. Seleccione la ubicación de la unidad de forma tal que ni el aire
descargado ni el sonido que genera la unidad molesten a nadie.
3. La base sea fuerte para soportar el peso de la unidad y el piso
sea
plano para evitar vibraciones y generación de ruidos.
4. La longitud de la tubería entre la unidad exterior y la interior no
debe superar la permitida. (Consulte "6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE" en la página 6)
5. Lugares donde las ranuras de succión y salida no miran
generalmente hacia el viento. El viento que sopla directamente por las ranuras de succión o
salida interfiere con el funcionamiento de la unidad. Si fuera necesario, instale algún tipo de obstrucción para bloquear el viento.
6. El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos
de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire. (Consulte "Ejemplos de espacio de instalación" on page 4 para los requisitos de espacio mínimo.)
Ejemplos de espacio de instalación
• Los requerimientos de espacio de instalación mostrados en la
figura siguiente constituyen una referencia para la operación
de
enfriamiento cuando la temperatura exterior es de 32°C. Si la temperatura exterior de diseño sobrepasa de 32°C o la carga de calentamiento sobrepasa la capacidad máxima en todas las unidades exteriores, tome un espacio aun mayor en la entrada que
se muestra en la siguiente figura.
• Durante la instalación, instale las unidades usando los patrones más apropiados que se muestran en la siguiente figura para la
localización en cuestión, tomando en consideración el trafico
humano y el viento.
• Si el número de unidades instaladas es mayor que el que se muestra en el patrón de la siguiente figura, instale las unidades de
manera que no hayan corto y circuitos.
• Con respecto al espacio en el frente de la unidad, considere el
espacio necesario para la tubería de refrigerante local cuando
instale las unidades.
• Si la condición de trabajo en la siguiente figura no se aplica, contacte a su concesionario o a Daikin directamente.
<
NOTA) Para los patrones 1 y 2
• Altura de pared para el lado delantero no superior a 1500 mm.
• Altura de pared para el lado de succión no superior a 500 mm.
• Altura de pared para los lados – sin límite.
>
<
Manual de instalación
>
4
• Si la altura supera lo anterior, calcule h1 y h2 mostrados en la
PRECAUCIÓN
Nota
A
B
1500
500 h2
Lado delantero
Espacio de servicio
Espacio de servicio
Lateral de aspiración
h1
X = 500 + h1/2 ó más Y = 300 + h2/2 ó más (Y = 100 + h2/2 ó más) [Los valores entre paréntesis son para el patrón 2]
h1 = A (Altura efectiva) – 1500 h2 = B (Altura efectiva) – 500
1500
1500
1500
1500
1500
de sobrecorriente (Disyuntor de filtración de tierra)
Interruptor de ramal, disyuntorde sobrecorriente (Disyuntor de ltración de tierra)
Panel de advertencia
1
2
4
3
1
2
3
4
5
6
figura de abajo y añada h1/2 al espacio de servicio del lado delantero y h2/2 al espacio de servicio del lado de succión.
Interruptor de ramal, disyuntor
Panel de control

4. MANIPULACIÓN DE LA UNIDAD

1. Decida sobre la ruta de transporte.
2. Si se va a usar un carro de horquillas, pase los brazos del carro
de
horquillas a través de las aperturas grandes en el fondo de
la
unidad.
1 Apertura (grande) 2 Horquilla 3 Tornillos fijos para la grapas de transporte 4 Grapas de transporte (amarillo)
Si se cuelga la unidad, use una eslinga de paño para evitar dañar la unidad. Mantenga en mente los siguientes puntos, cuelgue la unidad siguiendo el procedimiento que se muestra en la siguiente figura.
• Utilice un soporte lo suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad.
• Utilice 2 correas de por lo menos 8 m de largo.
• Ponga ropa extra en las localizaciones en que la envoltura entre en contacto con la eslinga para evitar los daños.
• Levante la unidad asegurando que se levanta por su centro de
gravedad.
Exhibición
1. Una unidad de condensación del inversor puede causar ruido
electrónico generado de la radiodifusión de AM. Examine donde instalar la unidad de condensación principal y los cables eléctricos, manteniendo las distancias apropiadas a los equipos estéreo, ordenadores personales, etc. Especialmente para los lugares con mala recepción, asegúrese de que hay una distancia de por lo menos 3 metros para los controles remotos interiores, coloque el cableado eléctrico y el cableado de transmisión en los conductos y conecte a tierra los conductos.
2. Cuando instale en un lugar donde hay mucha nieve, tome las
siguientes medidas contra la nieve.
• Asegúrese que la base es lo suficientemente alta como para que la admisión no quede tapada por la nieve.
• Monte una caperuza de protección contra la nieve (accesorio opcional)
• Desmonte la rejilla de admisión trasera para evitar que la nieve se acumule en las aletas.
3. Si se condensa la humedad, puede gotear escalera abajo (o en el
pasillo) según las condiciones del piso, tome medidas tales como la instalación del kit de bandeja de drenaje (de venta por separado).
4. El refrigerante R410A no es tóxico, no es inflamable y es seguro.
Sin embargo, si hay fugas, su concentración puede exceder el límite permitido según el tamaño de la habitación. Debido a esto, podría ser necesario tomar medidas contra las filtraciones. Véanse los “Datos de ingeniería” para los detalles.
(mm)
1 Soporte de correa 2 Paño de parche 3 Apertura (grande): Utilizada para LREQ5 o LREQ6 4 Soporte de correa 5 Paño de parche 6 Apertura (pequeña): Utilizada para LREQ8~20
3. Después de la instalación, remueve la grapa de transporte
(amarillo) instalada en las aperturas grandes.
Aplique un paño de llenado en la horquilla para evitar que el recubrimiento del fondo se salga y que se produzca corrosión cuando se transporta la unidad de tipo con tratamiento anticorrosivo usando un carro de horquillas.
Manual de instalación
5
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Loading...
+ 16 hidden pages