Daikin LREQ5B7Y1, LREQ6B7Y1, LREQ8B7Y1, LREQ10B7Y1, LREQ12B7Y1 Installation manuals [es]

...
MANUAL DE INSTALACIÓN
Unidad de condensación de
refrigeración enfriada por aire
LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023 C9/06-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
18
19
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
q
s
10
11
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
d
f
02
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
v
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
LREQ5B7Y1*, LREQ6B7Y1*, LREQ8B7Y1*, LREQ10B7Y1*, LREQ12B7Y1*, LREQ15B7Y1*, LREQ20B7Y1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
LREQ15B7Y1R*, LREQ20B7Y1R*,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
***
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
.
<G>
).
<F>
(Приложен модул
<E>
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
оценено положително от
.
<G>
).
<F>
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
Se även nästa sida.
12 *
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
positivamente da
di rischio
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в со ответствии с положитель ным решени ем
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
zjištěno
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
<C>
Свидетельству
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
tarafından
<B>
<E>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<D>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20 *
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
.
ocijenjeno od strane
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
.
<A>
Категория риска
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<B>
<D>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
.
<G>
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
) değerlendirilmiştir.
19
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<E>
järgmist lehekülge.
13
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
. Se også næste side.
<D>
07
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW40200-15T
<K> PS 38 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 60 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
t
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
nastavak s prethodne stranice:
y
15
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
fortsettelse fra forrige side:
n
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
12
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
(bar)
<P>
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
(°C)
<M>
<N>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(°C)
<M>
<N>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<K>
на модела
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
<N>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
modelu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
23
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
18
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
21
20
<Q>
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
15
<Q>
<Q>
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
<L>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Kältemittel:
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
(bar)
<P>
<N>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Kylmäaine:
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
<N>
допустимому давлению (PS):
•Хладагент:
(bar)
<P>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Instelling van drukbeveiliging:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Shigeki Morita
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW40200-15T
Director
Ostend, 1st of April 2016
ADVERTENCIA
LREQ5B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ20B7Y1 LREQ10B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración
enfriada por aire
Manual de instalación
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN....................................................................... 1
1-1 Precauciones de seguridad ............................................... 1
1-2 Notificación especial del producto ..................................... 2
1-3 Requisitos relativos a la eliminación de residuos .............. 3
2. ANTES DE LA INSTALACIÓN .................................................. 3
2-1 Accesorios estándar incluidos ........................................... 3
2-2 Serie modelo...................................................................... 3
2-3 Ejemplo de configuración del sistema ............................... 3
2-4 Restricciones de la unidad interior..................................... 4
3. SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO...................................... 4
4. MANIPULACIÓN DE LA UNIDAD ............................................. 5
5. COLOCACIÓN DE LA UNIDAD ................................................ 6
6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE................................................ 6
6-1 Selección de material de la tubería.................................... 7
6-2 Protección contra la contaminación al instalar tuberías..... 8
6-3 Conexión de las tuberías ................................................... 8
6-4 Instalación del secador ...................................................... 8
6-5 Cómo conectar las tuberías de refrigerante....................... 8
7. CABLEADO DE OBRA.............................................................11
7-1 Ejemplo de cableado del sistema completo..................... 12
7-2 Procedimiento para el cableado entrante ........................ 12
7-3 Procedimiento para el cableado de alimentación
eléctrica............................................................................ 13
7-4 Procedimiento para el cableado de las unidades
8. INSPECCIÓN Y AISLAMIENTO DE LA TUBERÍA.................. 15
9. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR LOS
10. RECARGA DE REFRIGERANTE............................................ 17
11. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO .......................................... 18
12. CANTIDAD DE REFRIGERANTE ADICIONAL....................... 20
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
interiores .......................................................................... 14
8-1 Prueba de hermeticidad/secado de vacío........................ 15
8-2 Trabajos de aislamiento térmico...................................... 16
8-3 Verificación del equipo y condiciones de instalación ....... 16
TRABAJOS.............................................................................. 16
12-1 Método de cálculo............................................................ 20

1. INTRODUCCIÓN

• Este documento es un manual de instalación para la unidad de
condensación de refrigeración enfriada por aire Daikin. Antes de instalar la unidad, lea completamente este manual y siga las instrucciones explicadas. Después de la instalación, haga una prueba de funcionamiento para asegurarse que la unidad funciona correctamente y explique al cliente cómo hacerlo funcionar y los cuidados a tener en cuenta, utilizando el manual de instrucciones.
• Por ultimo, asegúrese de que el cliente guarde este manual junto con el manual de instrucciones en un lugar seguro.
• Este manual no describe la manera de instalar la unidad interior. Refiérase al manual de instalación que se incluye con la unidad interior para eso.

1-1 Precauciones de seguridad

Lea estas “Precauciones para su seguridad” con atención antes de
instalar la unidad de condensación y asegúrese de instalarlo
correctamente.
Significado de los avisos de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN Estos dos avisos son importantes a efectos de seguridad. Asegúrese de respetarlos.
ADVERTENCIA...Si no respeta correctamente estas
PRECAUCIÓN ...Si no respeta correctamente estas
instrucciones, puede recibir heridas personales o la pérdida de su vida.
instrucciones, puede provocar daños a la propiedad o heridas personales que pueden ser
de gravedad según las circunstancias.
Una vez finalizada la instalación, realice una prueba de funcionamiento para confirmar que el sistema funciona sin problemas. A continuación, explique al cliente cómo utilizar el equipo y realizar su mantenimiento, a partir del manual de instrucciones. Instruya al cliente para que guarde este manual de instalación junto con el manual de operación para referencia futura.
• Solicite a su concesionario o personal cualificado que haga trabajo de instalación.
el No trate de instalar la unidad de condensación por su cuenta. Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, descarga eléctrica o incendio.
• Instale la unidad de condensación de acuerdo con las
instrucciones en este manual de instalación. Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, una
descarga eléctrica o un incendio.
• En caso de que la unidad deba instalarse en un recinto pequeño,
es necesario tomar las medidas adecuadas para que el refrigerante no supere el límite de concentración en caso de fuga. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información. En caso de fuga de refrigerante, si se supera el límite de concentración pueden producirse deficiencias de oxígeno.
• Asegúrese de usar solamente los accesorios y partes
especificados para los trabajos de instalación. Si no se utilizar las piezas especificadas puede hacer que la
unidad se caiga o que se produzcan fugas de agua, descarga
eléctrica o fuego.
• Instale la unidad de condensación sobre una base lo
suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad. Si la base es débil, el equipo podría caerse y provocar lesiones.
• Realice la instalación tal y como se indica teniendo en cuenta la
posibilidad de que haya vientos fuertes, tifones o terremotos. Si la instalación no se lleva a cabo correctamente, la unidad podría caerse y provocar accidentes.
• Los trabajos eléctricos deben dejarse en manos de un electricista
profesional, de conformidad con las leyes y normativas locales y
con este manual de instalación. Asegúrese de disponer de un circuito de alimentación exclusivo y nunca conecte otros cables al
circuito existente. Una capacidad de alimentación eléctrica insuficiente o una instalación eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o fuego.
• Asegúrese de conectar la unidad de condensación a una tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de servicios, conductor del pararrayos o cable de tierra telefónico. Una conexión de tierra imperfecta puede provocar descarga eléctrica o
fuego. Una sobrecorriente intensa producida por un rayo u otras fuentes podría dañar la unidad de condensación.
• Asegúrese de instalar un ruptor de fugas de tierra. Si no se ha instalado el disyuntor de fugas a tierra pueden producirse descargas eléctricas o fuego.
• Asegúrese de desconectar la unidad antes de tocar cualquier pieza eléctrica. Si toca una pieza con electricidad, podría sufrir una descarga.
• Para el cableado, utilice los cables especificados y conéctelos correctamente, de modo que no pueda aplicarse ninguna fuerza
externa a las conexiones de los terminales. Si los cables no están bien conectados y fijados, pueden producirse calentamientos, incendios o circunstancias similares.
• Asegúrese de desconectar la unidad antes de tocar las piezas eléctricas.
• Si se produce una fuga de gas refrigerante durante la instalación, ventile inmediatamente el lugar. Pueden producirse gases tóxicos cuando el refrigerante entra en contacto con una llama.
Manual de instalación
1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
• Después de completar la instalación, verifique la posible presencia
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
de fugas de gas refrigerante. Es posible que se emitan gases tóxicos cuando se produce una fuga de gas refrigerante en la habitación y entra en contacto con una llama, por ejemplo de un aparato de calefacción de queroseno, estufa o cocinilla.
• No toque directamente el refrigerante que se haya fugado de los
tubos de refrigerante u otras áreas ya que existe el peligro de
quemaduras por frío.
• No permita que ningún niño se suba sobre la unidad exterior y
evite colocar cualquier objeto sobre ella.
Pueden producirse lesiones si la unidad se afloja y se cae.
• Rompa las bolsas plásticas del embalaje y tírelas a la basura, para que nadie, en particular los niños, jueguen con ellas. Riesgo posible: asfixia.
• No toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Podrían estar demasiado calientes o demasiado frías. Deje tiempo para que vuelvan a su temperatura normal. Si tiene que tocarlas, lleve guantes protectores.
• Las operaciones realizadas en la unidad exterior deben ejecutarse a ser posible en ausencia de lluvia o humedad, para evitar la penetración de agua.
• De conformidad con la legislación vigente, es posible que esté obligado a disponer de un libro de registro del producto, con información sobre el mantenimiento, las reparaciones, los resultados de las pruebas, los períodos de suspensión, etc. Además, es necesario que en un lugar visible del sistema se proporcione la siguiente información:
• Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia
• Nombre y dirección de bomberos, policía y hospital
• Nombre, dirección y teléfonos de día y de noche para obtener
asistencia
• En Europa, la norma EN378 facilita la información necesaria en
relación con este registro.
• Instale los tubos de drenaje de conformidad con las indicaciones de este manual y aísle el tubo para evitar la condensación. Una tubería de drenaje mal instalada puede provocar fugas
agua al interior y daños a la propiedad.
de
• Instale las unidades interior y exterior, cable eléctrico y cables de conexión alejados en por lo menos 1 metro de televisores o radios para evitar interferencias en la imagen y ruido. (Según la fuerza de la señal recibida, puede ser necesario más de 1 metro para eliminar ruidos.)
• No instale la unidad de condensación en los siguientes lugares:
1. Donde exista una elevada concentración de aceite mineral
atomizado o vapor (por ejemplo; en una cocina). Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o
podrían producirse fugas de agua.
2. Donde se produzcan gases corrosivos, como el gas de ácido
sulfúrico. Los tubos de cobre pueden corroerse, así como las piezas soldadas, lo que puede provocar fugas de refrigerante.
3. Cerca de máquinas que emitan radiación electromagnética
y El sistema de control podría verse afectado y la unidad podría dejar de funcionar correctamente.
4. Cuando se pueda filtrar gas inflamable, donde haya fibra de
carbón o polvo inflamable suspendido en el aire, o donde haya materias inflamables volátiles, como diluyente de pintura o Operar la unidad bajo tales condiciones puede resultar en incendio.
5. Los vehículos, embarcaciones, u otros lugares que generen
vibración o causen que la unidad de condensación se mueva. La unidad de condensación puede tener un mal funcionamiento, o causa accidentes de deficiencia de oxígeno, como resultado de la fuga de refrigerante.
6. Lugares con fluctuaciones de voltaje excesivas.
La unidad de condensación puede funcionar mal.
7. Lugares donde se acumulan las hojas o creen malezas
de
con fluctuaciones de tensión, como en una fábrica.
gasolina.
manera tupida.
8. Lugares donde se cobijan animales pequeños. Los animales pequeños que toquen las partes eléctricas pueden causar mal funcionamiento, humo o ignición.
• La unidad de condensación no ha sido diseñada para ser usada en una atmósfera potencialmente explosiva.

1-2 Notificación especial del producto

Esta unidad de condensación está incluida en la clasificación “aparatos no accesibles para el público en general”.
[CLASIFICACIÓN]
Esta unidad de condensación está incluida en la clasificación “aparatos no accesibles para el público en general”. Consulte la información sobre la unidad interior para saber la
clasificación climática (EN60335-2-89).
[EMC CARACTERÍSTICAS]
Este sistema es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede provocar interferencias de radio en cuyo caso el
usuario puede tener que tomar ciertas medidas.
[REFRIGERANTE] Este sistema usa refrigerante R410A.
Esta unidad ya se suministra con una cierta cantidad de R410A. Nunca abra la válvula de cierre de líquido y gas hasta el paso especificado en
LOS TRABAJOS" en la página 16.
• El refrigerante R410A requiere que se cumplan estrictas precauciones para mantener el sistema limpio, seco y sellado herméticamente. Lea el capítulo "6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE" en la página 6 con atención y observe correctamente los procedimientos que se describen. A.Limpio y seco
Deben adoptarse las medidas más estrictas para evitar la presencia de impurezas (como SUNISO aceite y otros aceites minerales, así como la humedad) en el sistema.
B.Sellado herméticamente
Procure mantener el sistema hermético cuando lo instale. El R410A no contiene cloro, no destruye la capa de ozono y, por tanto, no reduce la protección de la tierra contra la dañina radiación ultravioleta. El R410A contribuirá sólo de manera leve al efecto invernadero si se libera a la atmósfera.
• Como el R410A es un refrigerante mezclado, el refrigerante adicional requerido debe ser cargado en su estado líquido. Si el refrigerante se carga en su estado gaseoso, su composición cambia y el sistema no funcionará apropiadamente.
Asegúrese de efectuar el llenado de refrigerante. Consulte "9. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR LOS
TRABAJOS" en la página 16, la etiqueta de instrucciones sobre el
llenado de refrigerante en la superficie de la tapa de la caja de controles y
"9. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR
"12-1 Método de cálculo" en la página 20.
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11
Manual de instalación
2
Información importante en relación con el refrigerante utilizado
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Nota
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. No vierta gases a la atmósfera. Tipo de refrigerante: R410A Potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto invernadero
1. Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
1
2
6
3
4
5
1 Si la unidad se suministra con una etiqueta de gases fluorados
de efecto invernadero en varios idiomas (ver accesorios), retire la etiqueta del idioma correspondiente y péguela encima de 1.
2 Carga de refrigerante de fábrica: véase la placa de
identificación de la unidad
3 Cantidad de refrigerante adicional cargada 4 Carga total de refrigerante 5 Emisiones de gases de efecto invernadero de la carga de
refrigerante total expresadas en toneladas de CO
2
equivalentes
6 GWP = Global warming potential (potencial de calentamiento
global)
En Europa, las emisiones de gases de efecto invernadero de la carga de refrigerante total del sistema (expresadas en toneladas de CO
equivalentes) se utilizan como referencia para
2
determinar los intervalos de mantenimiento. Cumpla siempre la legislación en vigor.
Fórmula para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero: valor GWP del refrigerante × carga total de
refrigerante [en kg] / 1000
2. Peque la etiqueta en el interior de la unidad exterior cerca de las
válvulas de cierre de gas y líquido.
[PRESIÓN DE DISEÑO]
Como la presión de diseño es de 3,8 MPa o 38 bar (para las unidades R407C: 3,3 ser seleccionado más cuidadosamente de acuerdo con los reglamentos locales y nacionales correspondientes.
MPa o 33 bar), el grosor de la pared de las tuberías debe
No tire ninguno de los accesorios hasta terminar la instalación.
Nombre
Cantidad
Tubería de
Abrazadera
(1)
Abrazadera
(2)
accesorios del lado de
gas (1)
9 pza. 2 pza. 1 pza. 1 pza.
Tubería de accesorios
del lado de
gas (2)
Forma
Pequeño
Nombre
Cantidad
Tubo accesorio
del lado de líquido
(1)
1 pza. 1 pza. 1 pza.
Tubo accesorio
del lado de líquido
(2)
Manual de
funcionamiento
Forma
Delgada
Etiqueta
Nombre
Installation
manual
Etiqueta de gases
fluorados de efecto
invernadero
multilingüe sobre
gases de efecto
invernadero
fluorados
Cantidad
1 pza. 1 pza. 1 pza.
Forma

2-2 Serie modelo

LREQ5~20

2-3 Ejemplo de configuración del sistema

Unidad interior
Nombre
Unidad exterior
Enfriador
de
unidad
Exhibición
1-3 Requisitos relativos a la eliminación de
residuos
El desmantelamiento de la unidad, así como el tratamiento del
refrigerante, el aceite y otros componentes, debe realizarse
de
acuerdo con las leyes locales y nacionales aplicables.

2. ANTES DE LA INSTALACIÓN

• Cuando se instala la unidad interior, refiérase al manual de instalación suministrado para la unidad interior.
• Los accesorios opcionales son requeridos para la instalación del producto. Refiérase a la información sobre accesorios opcionales.

2-1 Accesorios estándar incluidos

Se incluyen los siguientes accesorios. El lugar de almacenamiento de
los accesorios aparece en la figura.
Manual de instalación
3
Forma
Nombre
Unidad interior
Enfriador
de
unidad
Exhibición
Panel
de
control
(descon-
gelamiento)
Panel de
adverten-
cia
Forma
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
1, 2, 3
1, 2, 3
4
4
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12
1, 2, 3
4
10 10
1020
1020
50100
50100
200400 400
50 50
200
300
300
300500
100500
300
500100500
Si se instala como una unidad simple
(Patrón 1) NOTA)
(Patrón 2) NOTA) (Patrón 2) NOTA)
(Patrón 3)
(Patrón 3)
(Patrón 1) NOTA)
Cuando se instala en serie
Lado
delantero
Lado delantero
Lado delantero
Lado delantero
Lado
delantero
Lado delantero
Sin límite a la altura de la pared
Sin límite a la altura de la pared
Espacio de servicio
en el lado de succión
Espacio de servicio
en el lado delantero
Espacio de servicio
en el lado de succión
Espacio de servicio
en el lado delantero
Espacio de servicio
en el lado de succión
Espacio de servicio
en el lado delantero
Espacio de servicio
en el lado de succión
Espacio de servicio
en el lado delantero
LREQ15, LREQ20
1 Manual de funcionamiento 2 Manual de instalación 3 Abrazaderas 4 Tubos de accesorios (instalados en el bastidor del fondo)

2-4 Restricciones de la unidad interior

• Instale una válvula de expansión termostática mecánica R410A en
cada unidad interior.
• Aísle el bloque de calibre de la válvula de expansión termostática mecánica.
• Instale una válvula solenoide R410A (presión diferencial de operación máxima de 3,5 MPa [35 bar] o más) en el lado primario de la válvula de expansión termostática mecánica descrita arriba para cada unidad interior.
• Instale un filtro en el lado primario de la válvula solenoide descrita arriba para cada unidad interior. Determine la cuenta de la malla del filtro basándose en el tamaño especificado por la válvula solenoide y la válvula de expansión termostática mecánica que
está siendo usada.
• Enrute al vía al intercambiador de calor de la unidad interior, de
manera que el flujo de refrigerantes sea de arriba a abajo.
• Cuando se instala un número de unidades interiores, asegúrese de instalarlos al mismo nivel.
• Use el descongelamiento fuera de ciclo o el descongelamiento de
calentador eléctricos como tipo de descongelamiento. Los modelos de descongelamiento de gas caliente no pueden ser usados.
• Ajuste el valor total del volumen interno del evaporador (refrigerador/congelador) que desea conectar y el volumen de refrigerante en el interior del evaporador que puede recuperarse en la unidad de condensación cerrando la válvula solenoide del líquido instalada en el lado de refrigeración al nivel que figura a
continuación o más bajo. LREQ5, 6: 22 l o inferior LREQ8, 10, 12: 33 l o inferior LREQ15, 20: 42 l o inferior
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11

3. SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO

Seleccione una localización para instalación que satisfaga las siguientes condiciones. Obtenga el permiso del cliente.
1. No haya peligro de incendio debido a fugas de gas inflamable.
2. Seleccione la ubicación de la unidad de forma tal que ni el aire
descargado ni el sonido que genera la unidad molesten a nadie.
3. La base sea fuerte para soportar el peso de la unidad y el piso
sea
plano para evitar vibraciones y generación de ruidos.
4. La longitud de la tubería entre la unidad exterior y la interior no
debe superar la permitida. (Consulte "6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE" en la página 6)
5. Lugares donde las ranuras de succión y salida no miran
generalmente hacia el viento. El viento que sopla directamente por las ranuras de succión o
salida interfiere con el funcionamiento de la unidad. Si fuera necesario, instale algún tipo de obstrucción para bloquear el viento.
6. El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos
de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire. (Consulte "Ejemplos de espacio de instalación" on page 4 para los requisitos de espacio mínimo.)
Ejemplos de espacio de instalación
• Los requerimientos de espacio de instalación mostrados en la
figura siguiente constituyen una referencia para la operación
de
enfriamiento cuando la temperatura exterior es de 32°C. Si la temperatura exterior de diseño sobrepasa de 32°C o la carga de calentamiento sobrepasa la capacidad máxima en todas las unidades exteriores, tome un espacio aun mayor en la entrada que
se muestra en la siguiente figura.
• Durante la instalación, instale las unidades usando los patrones más apropiados que se muestran en la siguiente figura para la
localización en cuestión, tomando en consideración el trafico
humano y el viento.
• Si el número de unidades instaladas es mayor que el que se muestra en el patrón de la siguiente figura, instale las unidades de
manera que no hayan corto y circuitos.
• Con respecto al espacio en el frente de la unidad, considere el
espacio necesario para la tubería de refrigerante local cuando
instale las unidades.
• Si la condición de trabajo en la siguiente figura no se aplica, contacte a su concesionario o a Daikin directamente.
<
NOTA) Para los patrones 1 y 2
• Altura de pared para el lado delantero no superior a 1500 mm.
• Altura de pared para el lado de succión no superior a 500 mm.
• Altura de pared para los lados – sin límite.
>
<
Manual de instalación
>
4
• Si la altura supera lo anterior, calcule h1 y h2 mostrados en la
PRECAUCIÓN
Nota
A
B
1500
500 h2
Lado delantero
Espacio de servicio
Espacio de servicio
Lateral de aspiración
h1
X = 500 + h1/2 ó más Y = 300 + h2/2 ó más (Y = 100 + h2/2 ó más) [Los valores entre paréntesis son para el patrón 2]
h1 = A (Altura efectiva) – 1500 h2 = B (Altura efectiva) – 500
1500
1500
1500
1500
1500
de sobrecorriente (Disyuntor de filtración de tierra)
Interruptor de ramal, disyuntorde sobrecorriente (Disyuntor de ltración de tierra)
Panel de advertencia
1
2
4
3
1
2
3
4
5
6
figura de abajo y añada h1/2 al espacio de servicio del lado delantero y h2/2 al espacio de servicio del lado de succión.
Interruptor de ramal, disyuntor
Panel de control

4. MANIPULACIÓN DE LA UNIDAD

1. Decida sobre la ruta de transporte.
2. Si se va a usar un carro de horquillas, pase los brazos del carro
de
horquillas a través de las aperturas grandes en el fondo de
la
unidad.
1 Apertura (grande) 2 Horquilla 3 Tornillos fijos para la grapas de transporte 4 Grapas de transporte (amarillo)
Si se cuelga la unidad, use una eslinga de paño para evitar dañar la unidad. Mantenga en mente los siguientes puntos, cuelgue la unidad siguiendo el procedimiento que se muestra en la siguiente figura.
• Utilice un soporte lo suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad.
• Utilice 2 correas de por lo menos 8 m de largo.
• Ponga ropa extra en las localizaciones en que la envoltura entre en contacto con la eslinga para evitar los daños.
• Levante la unidad asegurando que se levanta por su centro de
gravedad.
Exhibición
1. Una unidad de condensación del inversor puede causar ruido
electrónico generado de la radiodifusión de AM. Examine donde instalar la unidad de condensación principal y los cables eléctricos, manteniendo las distancias apropiadas a los equipos estéreo, ordenadores personales, etc. Especialmente para los lugares con mala recepción, asegúrese de que hay una distancia de por lo menos 3 metros para los controles remotos interiores, coloque el cableado eléctrico y el cableado de transmisión en los conductos y conecte a tierra los conductos.
2. Cuando instale en un lugar donde hay mucha nieve, tome las
siguientes medidas contra la nieve.
• Asegúrese que la base es lo suficientemente alta como para que la admisión no quede tapada por la nieve.
• Monte una caperuza de protección contra la nieve (accesorio opcional)
• Desmonte la rejilla de admisión trasera para evitar que la nieve se acumule en las aletas.
3. Si se condensa la humedad, puede gotear escalera abajo (o en el
pasillo) según las condiciones del piso, tome medidas tales como la instalación del kit de bandeja de drenaje (de venta por separado).
4. El refrigerante R410A no es tóxico, no es inflamable y es seguro.
Sin embargo, si hay fugas, su concentración puede exceder el límite permitido según el tamaño de la habitación. Debido a esto, podría ser necesario tomar medidas contra las filtraciones. Véanse los “Datos de ingeniería” para los detalles.
(mm)
1 Soporte de correa 2 Paño de parche 3 Apertura (grande): Utilizada para LREQ5 o LREQ6 4 Soporte de correa 5 Paño de parche 6 Apertura (pequeña): Utilizada para LREQ8~20
3. Después de la instalación, remueve la grapa de transporte
(amarillo) instalada en las aperturas grandes.
Aplique un paño de llenado en la horquilla para evitar que el recubrimiento del fondo se salga y que se produzca corrosión cuando se transporta la unidad de tipo con tratamiento anticorrosivo usando un carro de horquillas.
Manual de instalación
5
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11

5. COLOCACIÓN DE LA UNIDAD

Nota
PRECAUCIÓN
20
La base con orificios en las esquinas que fija la unidad con los orificios en las cuatro esquinas no está disponible para los modelos LREQ8, 10, 12, 15 o 20. Sin embargo, la base con orificios en las esquinas está disponible para los modelos LREQ5 y LREQ6.
Forma de la base
Centro del producto
Centro del producto
No es necesario para LREQ5 ni LREQ6
No es necesario para LREQ5 ni LREQ6
viga (vertical)
viga (horizontal)
independiente
orificios en esquina
(Unidad: mm)
BAModelo 497 792
1102
635 930
1240
LREQ5, LREQ6 LREQ8, LREQ10, LREQ12 LREQ15, LREQ20
(4-15 × 22,5)
Anchura de la base y posiciones de los pernos
765 o más
(Dimensiones exteriores
de la base)
631
(Dimensiones
interiores de la base)
(Profundidad del producto)
729
B
A
de resina
• Asegúrese de que la unidad se instala nivelada sobre una base lo suficientemente resistente para evitar vibraciones y ruido.
• La base debe ser mayor que el ancho de las patas de la unidad (66
mm), y debe soportar la unidad. Si se coloca un caucho protector, instale en toda la superficie de la base.
• La altura de la base debería encontrarse al menos 150 mm por encima del suelo.
• Asegure la unidad a su base con pernos de base. (Utilice cuatro pernos de base de tipo M12, tuercas y arandelas de venta en los comercios.)
• Los pernos de base deben introducirse 20 mm.

6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE

A los contratistas de los trabajos de tubería
• Nunca abra la válvula de cierre hasta que se completen los pasos especificados en
3 Verificación del equipo y condiciones de instalación" en la página 16 de la tubería.
• No use fundente al momento de la soldadura y conexión de las tuberías de refrigerante. Use metal de relleno de soldadura de cobre fosfórico (BCuP-2), que no requiere de fundente. El fundente con base de cloro causa corrosión a la tubería. Más aún, si incluye fluoruro, el fundente tendrá influencias adversas sobre la
línea de tubería de refrigerante, como el deterioro del aceite
de
la máquina de refrigeración.
"7. CABLEADO DE OBRA" en la página 11 y "8-
Base con
Base
Base en
Base en
Punto de perno de la base
765
• Cuando se instala sobre el techo, asegúrese que el piso del techo sea suficientemente resistente y que efectúe la impermeabilización al agua de todos los trabajos.
• Asegúrese que el área alrededor de la máquina drena bien, instalando ranuras de drenaje alrededor de la base. El agua de drenaje se descarga a veces por la unidad exterior cuando está funcionando.
• Si la unidad de condensación es del tipo resistente a daños por salmuera o
resistente a daños por salmuera pesada, se tuercas dotadas de arandelas de resina para asegurar el producto a los pernos de base (véase la ilustración al lado derecho). El efecto a prueba de corrosión de la tuerca se perderá si los recubrimientos en la partes de apriete de las tuercas de desprenden.
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11
Arandelas
• Todas las tuberías en terreno deben ser instaladas por un técnico en refrigeración licenciado y deben cumplir con los reglamentos locales y nacionales relevantes.
[Precauciones para la reutilización de las tuberías de refrigerante/intercambiadores de calor existentes]
Mantenga los siguientes puntos en mente para la reutilización de
las tuberías de refrigerante/intercambiadores de calor existentes. Se puede producir un mal funcionamiento si hay una deficiencia.
• No use la tubería existente en los siguientes casos. Use una
• La tubería es de tamaño diferente.
• La resistencia de la tubería es insuficiente.
• El compresor de la unidad de condensación usado previamente
• Si la unidad interior o la unidad exterior están desconectadas de la
• La tubería de cobre está corroída.
• El refrigerante de la unidad de condensación previamente usada
• SI hay conexiones soldadas a medio camino en la tubería local,
• Asegúrese de aislar la tubería de conexión.
• Renueve el material de aislamiento si éste se ha degradado.
Mantenga los siguientes puntos en mente para la reutilización de
los intercambiadores de calor existentes.
• Las unidades con presión de diseño insuficiente (ya que este
• Las unidades para las que la vía del intercambiador de calor ha
• Unidades con corrosión del entubado de cobre o ventilador
• Unidades que pueden ser contaminadas con materias extrañas,
tubería nueva en su lugar.
causó un mal funcionamiento. Una influencia adversa de sustancias residuales, tales como la oxidación de aceite refrigerante y la generación de escamas, es considerada.
tubería por un período de tiempo prolongado. Se considera la intrusión de agua y polvo en la tubería.
era distinto de R410A (por ejemplo, R404A / R507 ó R407C). Se considera la combinación de refrigerante con heterogeneidad.
haga las verificaciones de fugas en las conexiones soldadas.
Las temperaturas de las tuberías de líquido y gas son las siguientes: Temperatura mínima de llegada de la tubería de líquido: 0°C Temperatura mínima de llegada de la tubería de gas: –45°C En caso que el espesor sea insuficiente, agregue material de aislamiento adicional o renueve el material de aislamiento existente.
producto es una unidad R410A) requieren de una presión de diseño de etapa inferior de 2,5
sido enrutada, de manera que el flujo de refrigerante sea del fondo a la parte superior.
tales como basura u otra suciedad.
MPa [25 bar].
Manual de instalación
6

6-1 Selección de material de la tubería

d1
e
B
d2
C
c
D1
F
E
f
D2
A
ba
Exhibición
Enfriador
de unidad
Tubería gaseosa
Tubería líquida
• Asegúrese que el lado interno y el lado externo de la tubería usada esté limpia y libre de contaminantes, tales como azufre, óxido, polvo, virutas, aceite, grasa y agua. Es deseable que la adhesión de aceite máxima en la tubería sea de 30 mg por 10 m.
• Use el siguiente tipo de tubería refrigerante. Material: Tubo de cobre desoxidado fosfórico sin costura (C1220T-O para un diámetro externo máximo de 15,9 mm y C1220T-1/2H para
un
diámetro externo máximo de 19,1 mm)
Tamaño de la tubería de refrigerante y espesor de la pared: Decida el tamaño y el espesor a partir de la siguiente tabla.
(Este producto usa R410A. La presión de resistencia del tipo O puede ser insuficiente si se usa para tubería con diámetro mínimo
19,1 mm. Por lo tanto, asegúrese de usar el tipo 1/2 H con grosor mínimo de 1,0 mm.
de Si se usa el tipo O para tubería con un diámetro mínimo de 19,1 mm, se necesitará un grosor mínimo de 1,2 mm. En este caso, asegúrese de soldar cada junta.)
• Asegúrese de efectuar los trabajos de tubería dentro del rango especificado en la siguiente tabla.
Longitud de la tubería del refrigerante Longitud de
tubería
la unidireccional permisible máxima (longitud equivalente)
Longitud de tubería de rama máxima (longitud efectiva)
Diferencia máxima en la altura entre las unidades interior
exterior
y
LREQ5~20 Te = –20~+10°C
a + b + c + d ≤130 m (d es d1 ó d2, la que sea mayor) Te = –45~–20°C
a + b + c + d ≤100 m (d es d1 ó d2, la que sea mayor)
b + c + d ≤30 m (d es d1 ó d2, la que sea mayor)
unidad bajo la unidad
H ≤35 m (Nota)
exterior unidad sobre
la
unidad exterior
H ≤10 m
Nota: se requiere una trampilla a intervalos de 5 m desde la unidad exterior.
Unidad exterior
H
Tamaño de la tubería del refrigerante (Unidad: mm) Lado de la unidad
exterior
Tamaño de la tubería Tubería de líquido Tubo de gas
50 m o menos 50~130 m LREQ5, LREQ6 Ø9,5 x 0,8 (tipo O) Ø22,2 x 1,0 (tipo 1/2 H o tipo H) LREQ8, LREQ10 Ø9,5 x 0,8 (tipo O) Ø12,7 x 0,8 (tipo O) Ø28,6 x 1,0 (tipo 1/2 H o tipo H) LREQ12 Ø12,7 x 0,8 (tipo O) Ø28,6 x 1,0 (tipo 1/2 H o tipo H) LREQ15, LREQ20 Ø12,7 x 0,8 (tipo O) Ø34,9 x 1,2 (tipo 1/2 H o tipo H) Tubería entre las áreas
de derivación (B, b, C, c)
Seleccione las tuberías de la siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de las unidades interiores
conectadas aguas abajo.
Capacidad total de las unidades interiores después de la derivación Tamaño de la tubería
líquido
de Menos de 4,0 kW Ø6,4 x 0,8 (tipo O) 4,0 kW o más y menos de 14,0 kW Ø9,5 x 0,8 (tipo O) 14,0 kW o más Ø12,7 x 0,8 (tipo O)
Capacidad total de las unidades interiores después de la derivación Tamaño de la tubería
gas
Temperatura media (no inferior a –20°C)
Temperatura baja (–20°C o menos)
de
Menos de 1,0 kW Ø9,5 x 0,8 (tipo O) 1,0 kW o más y menos de 6,0 kW Menos de 2,3 kW Ø12,7 x 0,8 (tipo O) 6,0 kW o más y menos de 9,9 kW 2,3 kW o más y menos de 4,4 kW Ø15,9 x 1,0 (tipo O) 9,9 kW o más y menos de 14,5 kW 4,4 kW o más y menos de 6,4 kW Ø19,1 x 1,0 (tipo O) 14,5 kW o más y menos de 25,0 kW 6,4 kW o más y menos de 10,8 kW Ø22,2 x 1,0 (tipo O) 25,0 kW o más y menos de 31,0 kW 10,8 kW o más y menos de 13,4 kW Ø28,6 x 1,0 (tipo O) 31,0 kW o más 13,4 kW o más Ø34,9 x 1,2 (tipo O)
Ningún tamaño después de la derivación puede sobrepasar el tamaño de ninguna tubería aguas arriba.
Tubería entre las áreas de derivación y cada
Ajuste el tamaño de las tuberías de manera que coincidan con el tamaño de la tubería que se conecta a la unidad interior.
unidad
Manual de instalación
7
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
6-2 Protección contra la contaminación al instalar
Nota
Nota
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Regulador
Válvula de mano
Cinta
Nitrógeno
Sitio que se debe soldar
* Válvula de cierre de mantenimiento
(No utilizar)
(No utilizar)
* Válvula de cierre de mantenimiento
Válvula de cierre del lado de gas (con puerto de servicio)
Válvula de cierre del lado de líquido (con puerto de servicio)
Conexión lateral derecha
Conexión frontal
Sección cóncava (4 puntos)
tuberías
Proteja la tubería para evitar que entre humedad, suciedad, polvo, etc. en la tubería.
Lugar Período de instalación Método de protección
Exterior
Interior Sin importar el período
Tenga especial cuidado para evitar la suciedad o polvo cuando pase los tubos por los orificios en las paredes y cuando pase los bordes de tubo al exterior.
Más de un mes Interferencia en el tubo Menos de un mes Apriete o enrolle cinta en
el tubo

6-3 Conexión de las tuberías

• Asegúrese de hacer la permutación de nitrógeno o soplado de
nitrógeno en el soldado.
Tubería de refrigerante
Nitrógeno
El soldado sin permutación de nitrógeno o soplado de nitrógeno en el tubo creará una gran película oxidada en el interior de los tubos, afectando adversamente las válvulas y compresores en el sistema de refrigeración y evitando un funcionamiento normal.
• El regulador de presión para el nitrógeno liberado cuando se
efectúa soldadura al latón debe ajustarse a 0,02 MPa (aproximadamente 0,2 brisa sobre sus mejillas).
No utilice antioxidantes cuando suelde las uniones de tubos. Los residuos pueden tapar los tubos y destruir el equipo.
kg/cm2, suficiente para sentir una leve

6-4 Instalación del secador

6-5 Cómo conectar las tuberías de refrigerante

• Además de las válvulas de cierre de gas y líquido, esta unidad cuenta con una válvula de cierre de mantenimiento (véase el diagrama abajo).
• No opere la válvula de cierre de mantenimiento*. (El ajuste de fábrica para la válvula de cierre de mantenimiento es
“abierto”. Durante la operación, siempre deje esta válvula en la posición abierta. Al operar la unidad con la válvula en la posición cerrada puede causar que el compresor falle.)
1. Sentido para sacar los tubos
La tubería inter-unidades local puede ser conectada ya sea hacia adelante, o a los lados (sacadas desde el fondo), como se muestra en
la siguiente figura. Cuando pase hacia afuera por el fondo, utilice el orificio golpeando en el marco en el fondo.
Este producto requiere que un secador sea instalado en la tubería de
líquido en el sitio. (La operación de la unidad sin un secador instalado puede resultar en la falla del equipo.)
Seleccione un secador del siguiente diagrama:
Modelo
LREQ5 LREQ6
LREQ8 LREQ10 LREQ12
LREQ15 LREQ20
• Instale el secador en la orientación horizontal cada vez que sea posible.
• Instale el secador tan cercano a la unidad exterior como sea posible.
• Remueva la tapa del secador inmediatamente antes del llameo (para evitar la absorción de la humedad suspendida en el aire).
• Siga las instrucciones en el manual de instrucciones del secador referentes al llameo del secador.
• Repare las quemaduras de pintura de secador que se produzcan durante el llameo del secador. Contacte al fabricante para mayores informaciones sobre la pintura para uso de reparación.
• La dirección de flujo se especifica para algunos tipos de secador. Ajuste la dirección de flujo de acuerdo con el manual de operación del secador.
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11
80 g (100% de tamiz molecular equivalente) (DML083/DML083S: hecho por Danfoss)
160 g (100% de tamiz molecular equivalente) (DML163/DML163S: hecho por Danfoss)
160 g (100% de tamiz molecular equivalente) (DML164/DML164S: hecho por Danfoss)
Núcleo de secador requerido
(tipo recomendado)
Conexión lateral izquierda
Precauciones cuando golpea para abrir los orificios
• Abra el orificio golpeando en el marco de base taladrando los 4
cóncavos alrededor con una broca de 6 mm.
Oricio golpeando
• Asegúrese de evitar que se dañe la caja
• Después de golpear para abrir los orificios, se recomienda eliminar las rebabas y pintarlas utilizando la pintura de reparación para evitar la corrosión.
• Cuando pase un cableado eléctrico por los orificios golpeando, proteja el cableado con un conducto o bujes, asegurándose de no
dañar el cableado.
Taladro
Manual de instalación
8
2. Eliminación de interferencia de tubería
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
2
3
B
A
Parte sellante
Eje
Orificio hexagonal
Tapa de válvula
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura. Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría provocar daños materiales o personales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería pinzada: 1 Retire la tapa de la válvula y compruebe que las
válvulas de cierre estén totalmente cerradas.
2 Conecte un manguito de carga a los puertos de servicio de todas
las válvulas de cierre.
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una
unidad de recuperación.
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,
desconecte el manguito de carga y cierre los puertos de servicio.
5 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto de
la figura pasos 7 y 8. Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto
de
la figura de la ilustración siguiente, siga las instrucciones
de los pasos 6, 7 y 8.
6 Cierre la parte inferior de la tubería pinzada más pequeña
con una herramienta adecuada (cortatubos o alicates, por ejemplo), de modo que quede una sección abierta para que el aceite restante pueda gotear si la recuperación no
ha podido completarse.
Espere hasta que todo el aceite haya salido.
7 Corte la tubería pinzada con un cortatubos justo por encima del
punto de soldadura, o la marca si no hay punto de soldadura.
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
de la ilustración, siga las instrucciones de los
Precauciones al conectar las tuberías de campo
• Realice la soldadura en la válvula de cierre del gas antes que en la válvula de cierre del líquido.
• Añada el material de soldado tal y como se muestra en la imagen.
• Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales suministradas al instalar tuberías de campo.
• Asegúrese de que las tuberías de campo instaladas no estén en
contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o lateral. Principalmente en las conexiones inferiores y laterales, proteja las tuberías con un aislamiento adecuado, para evitar que entren en contacto con la estructura.
• Asegúrese de que las tuberías y las conexiones de obra no estén sometidas a tensiones.
Método de accionamiento de la válvula de cierre
Siga las instrucciones abajo cuando accione la válvula de cierre.
• No abra la válvula de cierre hasta que se completen los pasos especificados en "8-3 Verificación del equipo y condiciones de instalación". No deje la válvula de cierre abierta sin encender la unidad, pues de lo contrario el refrigerante podría condensarse en el compresor
el aislamiento del circuito de alimentación principal podría
y degradarse.
• Asegúrese de usar una herramienta exclusiva para manipular la
válvula de cierre. La válvula de cierre no es del tipo hoja de soporte. Si se aplica una fuerza excesiva, la válvula puede romperse.
• Cuando utilice el puerto de servicio, emplee un manguito de carga.
• Asegúrese que no hay fugas de gas refrigerante una vez que la tapa de la válvula y la tapa queden bien apretadas.
8 Espere hasta que todo el aceite haya salido si la recuperación no
Manual de instalación
9
se ha podido completar antes de continuar con la conexión de las tuberías de obra.
1
2
3
1 Puerto de servicio 2 Válvula de cierre 3 Punto de corte de la tubería, justo por encima del punto
de
soldadura o la marca
A Tuberías pinzadas
B Tuberías pinzadas
Par de apriete
Verifique mediante la siguiente tabla los tamaños de las válvulas de cierre incorporadas por cada modelo y los valores del par de torsión de apriete de las válvulas de cierre respectivas.
Tamaños de la válvula de cierre
LREQ
5 6 8 10 12 15 20
Válvula de cierre del lado de líquido
Válvula de cierre del lado de gas
Ø19,1 Ø25,4 Ø31,8
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
Ø9,5 Ø12,7
Puerto de servicio
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
PRECAUCIÓN
Tamaños de
Tapa de válvula
Válvula de cierre
de la tapa de la válvula.
No aplicar producto de fijación de tornillos
Parte sellante
Aplicar producto de fijación de tornillos
Tapa
Aplicar producto de fijación de tornillos
Rosca del tornillo
No aplicar producto de fijación de tornillos
Parte sellante
LREQ15, LREQ20
Soldadura
Tubo accesorio del lado de líquido (1)
Soldadura
Tubería de accesorios del lado de gas (1)
Válvula de cierre del lado de gas
Válvula de cierre del lado de líquido
Soldadura
Tubo accesorio del lado de líquido (1)
Soldadura
Tubería de accesorios del lado de gas (1)
Válvula de cierre del lado de gas
Válvula de cierre del lado de líquido
Perforar el orificio ciego.
Soldadura
Soldadura
Orificio ciego
Tubo accesorio del
lado de líquido (2) Tubo accesorio del lado de líquido (1)
Lado del gas (disponible en el mercado)
Lado del líquido (disponible en el mercado)
Soldadura
Soldadura Tubería de accesorios del lado de gas (2)
Tubería de accesorios del lado de gas (1)
Válvula de cierre del lado de gas
Válvula de cierre del lado de líquido
la válvula de
cierre
Ø9,5 5,4~6,5
Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0
Ø19,1
Ø25,4
Par de apriete N•m (cierre en el sentido
de
las agujas del reloj)
Eje (parte principal
de
la válvula)
Llave
Tapa de válvula
13,5~16,5
hexagonal:
4
mm
Llave
27,0~33,0
hexagonal:
8
mm
22,5~27,5
Puerto de servicio
11,5~13,9
Llave
Ø31,8 26,5~29,4
hexagonal:
10
mm
44,1~53,9
Método de apertura
1. Remueva la cubierta de la válvula y gire el eje en el sentido contrario a los punteros del reloj mediante una llave hexagonal.
(1) Gire el eje hasta que se detenga. (2) Apriete seguramente la cubierta de la válvula. Refiérase a la tabla
anterior para el par de torsión de apriete de acuerdo con el tamaño.
Método de cierre
1. Remueva la cubierta de la válvula y gire el eje en el sentido de los punteros del reloj mediante una llave hexagonal.
(3) Apriete el eje hasta que éste entre en contacto con la parte de
sellado de la válvula.
(4) Apriete seguramente la cubierta de la válvula. Refiérase a la tabla
anterior para el par de torsión de apriete de acuerdo con el tamaño.
Precauciones de manipulación de la tapa de la válvula
• Tenga cuidado de no dañar la parte de sellado.
• Al momento de montaje de la cubierta de la válvula, aplique un
agente de seguro de tornillo a la rosca del tornillo.
• No aplique un agente de seguro de tornillo (para uso de tuerca abocinada) a la parte de sellado.
Asegúrese de apretar la cubierta de la válvula seguramente después de operar la válvula.
válvula de cierre" on page 9
Consulte "Método de accionamiento de la
para el par de torsión de apriete
de la válvula.
Rosca del tornillo
Aplique un producto de fijación de roscas a la base de la tapa de
la válvula y la rosca del tornillo del puerto de servicio.
De lo contrario, el agua formada con la condensación penetrará en el
interior y se congelará. Por este motivo, la deformación o los daños en la tapa pueden provocar fugas de gas refrigerante o averías en el compresor.
3. Conexión de la tubería de refrigerante en las unidades
exteriores Si se conecta a la parte delantera
Retire la cubierta de la válvula de cierre para realizar la conexión.
LREQ5~12
Precauciones de manipulación del puerto de servicio
• Trabajo sobre el orificio de servicio con una manguera de carga provista con una barra de empuje.
• Al momento de montaje de la tapa, aplique un agente de seguro de
tornillo a la rosca del tornillo.
• No aplique un agente de seguro de tornillo (para uso de tuerca abocinada) a la parte de sellado.
• Asegúrese de apretar la tapa seguramente después del trabajo. Consulte
"Método de accionamiento de la válvula de cierre" on
page 9 para el par de torsión de apriete de la tapa.
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11
Parte para el montaje
Cuando se conecta en el lado lateral (fondo)
Retire el orificio golpeando el marco inferior y pase la tubería debajo del marco inferior.
LREQ5~12
Manual de instalación
10
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
LREQ15, LREQ20
Soldadura
Soldadura
Perforar el orificio ciego.
Orificio ciego
Tubo accesorio del lado de líquido (1)
Tubo accesorio del lado de líquido (2)
Lado del gas (disponible en el mercado)
Lado del líquido (disponible en el mercado)
Soldadura
Soldadura
Tubería de accesorios del lado de gas (1)
Tubería de accesorios del lado de gas (2)
Válvula de cierre del lado de gas
Válvula de cierre del lado de líquido
Junta Y
A
Vista flecha A
±30° o menos
Tuberías principales
Junta T
Junta T
Inclinar las tuberías hacia bajo.
Tuberías principales
Inclinar las tuberías hacia bajo.
Tuberías de ramificación
hacia bajo.
Tuberías de ramificación
exterior
• Verifique que la tubería en el sitio no entre en contacto con otras tuberías, el bastidor inferior, o la placa lateral del producto.
Precauciones para las tuberías
Efectúe la derivación de la tubería teniendo las siguientes condiciones en mente.
• Al momento de la derivación de la tubería de líquido, use la junta T o junta flujo de refrigerante desuniforme.
• Al momento de la derivación de la tubería de gas, use una junta T y derívela de manera que la tubería derivada sea localizada sobre la tubería principal (véase la ilustración abajo). Esto evitará que quede aceite refrigerante en la unidad interior que no está en operación.
• Use una junta Y para la derivación de refrigerante líquido y ponga la derivación de tubería horizontalmente.
• Use una junta T para la derivación de refrigerante de gas y
conéctela de la parte superior de la tubería principal.
• Asegúrese que la porción horizontal de la tubería de gas se inclina hacia abajo a la unidad exterior (véase la ilustración arriba).
• Si la unidad exterior está localizada arriba, haga una trampa en la
tubería de gas a intervalos de 5 m de la unidad exterior. Esto asegurar el retorno suave de aceite a la tubería inclinada hacia arriba.
Manual de instalación
11
Y, y efectúe la derivación horizontalmente. Esto evitará un
Superficie horizontal
Lado de la unidad interior
Inclinar las tuberías
Lado de la unidad

7. CABLEADO DE OBRA

Para los contratistas de instalaciones eléctricas
• Asegúrese de instalar un disyuntor de filtración a tierra. El producto incorpora el equipo inversor. Con el objeto de evitar el
mal funcionamiento del disyuntor de filtración de tierra,
asegúrese que éste soporte la interferencia armónica.
• No opere la unidad de condensación hasta que se hayan completado los trabajos de la tubería de refrigerante, de otra manera el compresor no funcionará bien.
• No remueva ninguno de los componentes eléctricos, tales como los termistores o los sensores cuando conecte los cables de alimentación eléctrica o los cables de transmisión. El compresor puede funcionar mal si el acondicionador de aire se opera con tales componentes eléctricos removidos.
• Todos los componentes y el cableado local deben ser instalados por un electricista autorizado y deben estar conformes con las normas locales y nacionales pertinentes.
• Utilice un circuito de alimentación dedicado. No utilice una fuente de alimentación compartida con otro artefacto.
• Nunca instale un condensador de avance de fase. Como esta unidad está equipada con un inversor, la instalación de un condensador de avance de fase no sólo deteriorará el efecto de
mejora del factor de potencia sino que puede producir un accidente por calentamiento anormal del condensador debido a
las ondas de altafrecuencia.
• Sólo vaya al trabajo de cableado después de desconectar la electricidad.
• Conecte siempre los cablea a tierra de acuerdo con los correspondientes reglamentos locales y nacionales.
• Esta máquina incluye un equipo inversor. Conecte la tierra y deje cargada para eliminar el impacto en otros equipos mediante la reducción del ruido generado por el equipo inversor y evitar que las
fugas de corriente se carguen al casco exterior del producto.
• No conecte el cable a tierra a los tubos de gas, tubos de alcantarillado, pararrayos o cables a tierra de teléfono.
Tubos de gas: puede explotar o incendiarse si hay una fuga de gas. Tubos de alcantarillado: no hay efecto de tierra si se utiliza
tubería de plástico dura. Cables a tierra de teléfono y pararrayos: peligroso cuando cae un rayo debido al aumento anormal del potencial eléctrico en la tierra.
• Asegúrese de instalar un disyuntor de circuitos de fugas a tierra. Esta unidad utiliza un inversor; instale un disyuntor de circuito de
fugas a tierra capaz de manipular armónicas altas para evitar un mal funcionamiento del disyuntor de circuitos de fugas a tierra en sí.
• El disyuntor de circuitos de fugas a tierra que es especial para proteger las fallas a tierra debe utilizarse junto con el interruptor principal o fusible para uso con el cableado.
• Desconecte el suministro eléctrico durante más de 1 minuto y mida la tensión en los terminales de los condensadores del circuito principal o en los componentes eléctricos antes de realizar las tareas de mantenimiento. La tensión debe ser inferior a 50 CC antes de que pueda tocar los componentes eléctricos. Para conocer la ubicación de los terminales, consulte el diagrama de cableado.
• No toque los componentes eléctricos con las manos mojadas.
• No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa de servicio colocada.
• Si no ha sido instalado en fábrica, en el cableado fijo deberá incorporarse un interruptor principal u otro medio de desconexión que tenga una separación entre contactos en todos los polos y que proporcione una desconexión total en condiciones de sobretensión de categoría III.
• El cableado eléctrico debe hacerse de acuerdo con los diagramas de cableado y la descripción contenida.
• No haga funcionar hasta terminar el trabajo de tubería de refrigerante. (Si lo hace funcionar antes de terminar el trabajo de
tubería, puede romperse el compresor.)
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
V de
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
• Nunca desmonte el termistor, sensor, etc. cuando conecte
Nota
Nota
1
17
15
13
11
14
12
418
3
9
10
5
2
8
6 7
K1M
Y1S
Ry0
X1M
L2
L1
L3
N
CC1
X2M
W1 P1 P2R
Y1S
RY0
RY1
K1M
RY0
2
1
X3M
Ry0
No
H1P
K1M
Ry0
Ry0
T1
S2T
A5P
T1
K1M
E1H
H1P
S1T
C
NC
B
S1T
X1M
A
Ry0
TeS1
S2T
Ry1
E1H
Nota: 1. Para el interruptor remoto, use un contacto sin voltaje para
microcorriente (no más de 1mA, 12V C.C.)
Nota: 2. Capacidad total para advertencia, alarma: 0,5A o menos a 220
a 240V C.A.
Capacidad para la salida de operación: 0,5A o menos a 220 a 240V C.A.
Cableado de bajo voltaje
Cableado de
alto voltaje
Salida de tuberías
Tubo de cables
(Reverso de tapa de la caja de controles)
Cortar la zona sombreada
Tapa del orificio
Rebaba
Orificio ciego (Para cableado de alto voltaje)
(Para cableado de bajo voltaje)
el
cableado eléctrico y el cableado de la transmisión. (Si lo hace funcionar con el termistor, sensor, etc. desmontado, puede romperse el compresor.)
• Este producto tiene un detector de protección de fase invertida que sólo funciona cuando se conecta la electricidad. Si hay un corte de energía o ésta se apaga y enciende cuando el producto está en
operación, instale un circuito de protección de fase inversa.
El
funcionamiento del producto con fase invertida puede romper
el
compresor y otras piezas.
• Instale firmemente el cable eléctrico. La introducción de electricidad con una fase N faltante o con una FaseN equivocada romperá la unidad.
• Nunca conecte la alimentación eléctrica con fase invertida. La unidad no puede funcionar normalmente con la fase invertida. Si conecta con la fase invertida, cambia dos de las tres fases.
• Asegúrese que la relación de desequilibrio eléctrico no sea de má s de 2%. Si es mayor que esto, se reducirá la vida útil de la unidad. Si la relación supera 4%, la unidad se desconectará y aparecerá un código de mal funcionamiento en el control remoto interior.
• Conecte firmemente el cable utilizando el cable especificado y fije con la abrazadera adjunta sin aplicar presión externa en las piezas del terminal (terminal para el cableado eléctrico, terminal para el
cableado de la transmisión y terminal a tierra).
• Instale un interruptor que permita desconectar todos los terminales de la alimentación.

7-1 Ejemplo de cableado del sistema completo

T1 Temporizador Ry0, Ry1 Relé
K1M
E1H Calentador de descongelamiento S1T Termostato para el ajuste de la temperatura interna S2T Termostato de completamiento del descongelado Y1S Válvula solenoide H1P Lámpara de descongelamiento
Contactor electromagnético (Calentador de descongelamiento)
12 Unidad interior 13 Disyuntor de circuitos de fuga a tierra 14 Disyuntor de circuitos de fuga a tierra 15 Panel 16 Entrada de funcionamiento 17 Tierra 18 Desactivado: modo normal
Activado: modo silencioso
• Use el conductor para el cableado de alimentación eléctrica.
• Asegúrese que el cableado eléctrico débil (para el control remoto, entre unidades, etc.) y el cableado eléctrico no están cerca, manténgalos alejados en por lo menos 50
mm. La cercanía puede provocar interferencia eléctrica, mal funcionamiento y rotura.
• Asegúrese de conectar el cableado eléctrico en el bloque de terminales de cableado eléctrico y asegúrelo como se describe en
"7-2 Procedimiento para el cableado entrante" en la página 12.
• No conecte la alimentación eléctrica al bloque de terminales para el cableado de transmisión para advertencia, alarma, salida de operación y el interruptor de operación remota. De otra manera, el
sistema completo resultará dañado.
• El cableado de transmisión debe asegurarse como se describió en
"7-3 Procedimiento para el cableado de alimentación eléctrica" en la página 13.
• Asegure el cableado con abrazaderas tales como los seguros de
aislamiento para evitar el contacto con la tubería.
• Enrute los cables para evitar que las estructuras tales como la tapa de la caja de control se deformen. Y cierre firmemente la cubierta.

7-2 Procedimiento para el cableado entrante

• Enrute el cableado de alto voltaje (cableado de alimentación eléctrica, cables de puesta a tierra, y cableado de advertencia/ alarma/operación) a través de las aperturas de cableado localizadas en el lado o en la parte delantera de la unidad (orificios
de golpe) o en el marco inferior (orificios de golpe).
• Enrute el cableado de bajo voltaje (para los interruptores de operación remotos) a través de las aperturas de cableado (orificios de golpe) localizadas en la parte delantera de la unidad o a través de las tomas de cableado.
Etiqueta de cableado eléctrico
16
1 Trifásico 50 Hz 380~415 V
Disyuntor de circuito de filtración a tierra (tipo de alta frecuencia) (para protección de fallo de tierra, sobrecarga y
cortocircuito)
2 Unidades exteriores 3 Disyuntor de circuito de filtración de tierra (para protección
de
fallo de tierra, sobrecarga y contracortocircuito)
4 Interruptor remoto (véase la nota 1) 5 Alto voltaje 220 ~ 240 V CA (véase la nota 2)
Salida de advertencia Salida de precaución Salida de operación Salida de funcionamiento
6 Entrada de precaución 7 Entrada de advertencia 8 Panel de alarma 9 Tablero de control (suministro en el campo) 10 Temporizador 11 Unidad interior
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11
• Abra los orificios golpeando con un martillo o similar.
Después de abrir golpeando los orificios, se recomienda eliminar las rebabas y pintarlos con pintura de reparación para evitar la
oxidación.
• Cuando se pasan cables eléctricos a través de los orificios de
golpe, proteja el cableado con un conducto o bujes,
asegurándose de no dañar el cableado.
• Si existe la posibilidad de que animales pequeños ingresen en la unidad, bloquee los espacios (partes para anidar) con materiales (suministro en el campo).
Orificio ciego
Manual de instalación
12
7-3 Procedimiento para el cableado
NL1 L2 L3
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
Gancho de resina
Cable: grueso
Cable: estrecho
Terminal engastado
Bloque de terminales
C1 W1CP2
P1
X2M
Fijar el cableado con la abrazadera suministrada (1)
de
alimentación eléctrica

Procedimiento para el cableado de alimentación eléctrica

1 Alimentación eléctrica (3 fásico 50 Hz 380 ~ 415) 2 Disyuntor de circuito de sobrecorriente (disyuntor de circuito
de
filtración a tierra) interruptor de desconexión de todos los
terminales
3 Cable de tierra 4 Bloque de terminales de alimentación eléctrica 5 Monte los manguitos de aislamiento 6 Fije el cableado de alimentación para las fases L1, L2, L3, y N,
respectivamente, mediante la abrazadera provista (1) a la abrazadera de resina.
7 Fije el cable de tierra al cable de alimentación eléctrica (fase N)
con la abrazadera provista (1).
8 Cable de tierra
Efectúe el cableado de manera que el cable a tierra no entre en
contacto con los cables guía del compresor. De otra manera,
el
ruido generado puede generar mala influencia en los demás
equipos.
9 Terminal de tierra 10 • Cuando hay dos cables conectados a un solo terminal,
conéctelos para que los lados traseros del plegado entren en
contacto entre sí.
• También, asegúrese que el cable más delgado esté en la parte superior, asegurando los dos cables simultáneamente al gancho de resina usando la abrazadera de accesorios (1).
Abrazadera (1)
Amp.
mínimos
del circuito
Fusibles
recomendados
LREQ5 LREQ6 LREQ8 LREQ10 LREQ12 LREQ15 LREQ20
Fase
y
frecuencia
Te ns i ó n
3~ 50 Hz 380-415 V 12,8 A 15 A 3~ 50 Hz 380-415 V 13,7 A 15 A 3~ 50 Hz 380-415 V 19,3 A 25 A 3~ 50 Hz 380-415 V 22,0 A 25 A 3~ 50 Hz 380-415 V 24,0 A 25 A 3~ 50 Hz 380-415 V 31,4A 40A 3~ 50 Hz 380-415 V 35,0 A 40A
Puntos de atención con respecto a la calidad de la alimentación eléctrica pública
Este equipo cumple con, respectivamente:
EN/IEC61000-3-11
es menor o igual a Z
Z
sys
EN/IEC61000-3-12
cortocircuito Ssc es mayor o igual que el valor Ssc mínimo
de
(1)
considerando que la impedancia del sistema
y
max
(2)
considerando que la alimentación
en el punto de interfaz entre el suministro del usuario y el sistema público. Es la responsabilidad del instalador o el usuario de los equipos, asegurar, mediante consulta con el operador de la red de
distribución si es necesario, que los equipos estén conectados
solamente a un suministro con, respectivamente:
Z
menor o igual a Z
sys
S
mayor o igual al valor Ssc mínimo.
sc
y
max
Z
(Ω) Val or Ssc mínimo
max
LREQ5 – LREQ6 – LREQ8 0,27 655 kVA LREQ10 0,27 899 kVA LREQ12 0,27 1097 kVA LREQ15 0,24 761 kVA LREQ20 0,24 945 kVA
(1) Norma técnica europea/internacional que ajusta los límites para
los cambios en la tensión, fluctuaciones y oscilaciones en la tensión en redes eléctricas públicas de baja tensión para equipos con una corriente nominal de ≤75
A.
(2) Norma técnica europea/internacional que ajusta los límites para
corrientes armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas públicos de bajo voltaje con corriente de entrada de >16
A y ≤75 A por fase.
Conexiones de cableado de salida de advertencia, alarma y
operación
• Conecte el cableado de salida de advertencia, alarma y operación al bloque de terminales X2M y fíjelo, de la manera que se indica mediante el siguiente diagrama:
Requerimientos del circuito de alimentación, dispositivo de
seguridad y cables
• Un circuito de poder (véase la siguiente tabla) debe ser provisto para la conexión de la unidad. Este circuito debe ser protegido con
los dispositivos de seguridad requeridos; a decir, interruptor principal, un fusible de quemado lento en cada fase y un disyuntor de circuitos de filtración de tierra.
• Cuando se usan disyuntores de circuitos operados por corriente residual, asegúrese de usar un tipo de alta velocidad (1 segundo o
menos) de 200 mA de corriente de operación residual nominal.
• Use solamente conductores de cobre.
• Use un alambre aislado para el cordón de alimentación.
• Seleccione el tipo y el tamaño del cable de alimentación eléctrica de acuerdo con los reglamentos locales y nacionales relevantes.
• Las especificaciones para el cableado local están en cumplimiento con IEC60245.
• Use el cable tipo H05VV cuando se usen tuberías protegidas.
• Use el cable tipo H07RN-F cuando no se usen tuberías protegidas.
Manual de instalación
13
Instalación de mangas de aislamiento
Especificaciones de cable X2M
Grosor del cable eléctrico 0,75~1,25 mm
2
Longitud máx. del cableado 130 m
Nota: asegúrese de aislar el equipo conectado.
•Refiérase a "7-1 Ejemplo de cableado del sistema completo" en la
página 12 de todas maneras cuando conecte el cableado de salida
de operación. Una falla del compresor puede resultar si el cableado de salida de operación no está conectado.
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
Conexiones de cableado del interruptor de operación remoto
PRECAUCIÓN
X3M
2
1
Fije el cableado del interruptor remoto al bloque de resina con una abrazadera (obtención en la obra).
Cableado del modo silencioso: fijar el cableado al bloque de resina con una abrazadera (disponible en el mercado).
X1A
X1M
A5P
ABC
alimentación
Manga de aislamiento
Sección recortada
1
9
10
4
A1P
X3M
X2M
6
14
7
12
A5P
5
8
X1M
13
3
11
8
11
12
13
15
16
9
6
X1M
X1M
X3M
A5P
A1P
X2M
14
3
1
10
5
4
7
13
14
• Cuando instale un interruptor de operación remoto, fíjelo mediante la abrazadera de la manera indicada mediante el siguiente diagrama:
Especificaciones de cable X3M
Grosor del cable eléctrico
0,75~1,25 mm
2
Longitud máx. del cableado 130 m
Cableado de conexión para el modo silencioso
• Cableado de conexión para el modo silencioso: instalación de abrazaderas según las indicaciones del siguiente diagrama:
Especificaciones del cable X1M (A5P)
Grosor del cable eléctrico
0,75~1,25 mm
2
Longitud máx. del cableado 130 m
• No termine el cable trenzado con soldadura.
Arandela cóncava
Terminal engastado
Tamaño del tornillo Par de apriete (N•m) M8 (bloque de terminales de alimentación) M8 (tierra)
5,5 - 7,3
M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3.5 (X3M) 0,79 - 0,97
7-4 Procedimiento para el cableado de las
unidades interiores
• Refiriéndose a la siguiente figura, asegure y conecte el cableado de alimentación eléctrica y transmisión usando las abrazaderas de accesorios (1), (2).
• Tienda el cable de puesta a tierra de manera que no entre en contacto con los cables guía del compresor. Otros equipos serán afectados adversamente si el cable de tierra entra en contacto con los cables guías del compresor.
• Asegúrese de que ningún cableado entre en contacto con los tubos (partes sombreadas de la figura).
• El cableado de la transmisión debe estar alejado a por lo menos 50
mm del cableado eléctrico.
• Después que se completa el trabajo de cableado, verifique para asegurarse que no haya conexiones sueltas entre las partes eléctricas en la caja de control.
LREQ5, LREQ6
• Para el interruptor remoto, use un contacto sin voltaje para microcorriente (no más de 1
mA, 12 V CC).
• Si el interruptor de operación remoto se usa para arrancar y detener la unidad, ajuste el interruptor remoto a “REMOTE”.
2
Precauciones para las conexiones de los terminales
• Asegúrese de usar los terminales de estilo de prensado tipo anillo provisto con manguitos de aislamiento.
• Use los cables eléctricos especificados para el cableado y
asegúrelo, de manara que la fuerza externa no se aplique
sobre
el bloque de terminales.
Terminal engastado
Cable de
LREQ8~20
• Utilice un destornillador apropiado para apretar los tornillos del
terminal. Un desatornillador de tamaño pequeño dañará las cabezas del
tornillo y no puede apretar los tornillos apropiadamente.
• No apriete los tornillos de terminales en exceso, de otra manera, los tornillos pueden resultar dañados.
• Refiérase a la siguiente tabla para los valores de par de torsión de
apriete de los tornillos del terminal.
• Saque el cable de tierra desde la ranura del lavador de copa, y
tienda el cable cuidadosamente, de manera que otros cables no sean atrapados por la arandela. De otra manera, el cable de tierra no contactará de manera suficiente y el efecto de tierra del cable puede ser perdido.
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11
2
Manual de instalación
14
1 Conducto
PRECAUCIÓN
Etiqueta
de instrucciones
2 Efectúe el cableado cuidadosamente, de manera que el cableado
no entre en contacto con el puerto y la parte
3 Cuando enrute el cableado de alto voltaje (cableado de
alimentación eléctrica, cables de tierra, y cableado de salida de
advertencia/precaución/entrada de funcionamiento, salida
de
operación) desde el lado izquierdo
4 Conexión de la tubería local 5 Bloque de terminales de alimentación eléctrica (X1M) 6 Bloque de terminales X2M para salida de precaución, entrada
de
funcionamiento y operación
7 Bloque de terminales de tierra 8 Cuando enrute el cableado de alto voltaje (cableado de
alimentación eléctrica, cables de tierra, y cableado de salida de
advertencia/precaución/entrada de funcionamiento, salida
de
operación) desde el lado derecho
9 Cuando enrute el cableado de alto voltaje (cableado de
alimentación eléctrica, cables de tierra, y cableado de salida de
advertencia/precaución/entrada de funcionamiento, salida
de
funcionamiento) desde la parte frontal
10 Cuando enrute el cableado del interruptor de funcionamiento
remoto desde la parte frontal.
11 Bloque de terminales del interruptor de operación remota (X3M) 12 Cuando enrute el cableado del interruptor de operación remota
a
través de la apertura del cableado
13 Sepárelo al menos en 50 mm 14 Fijado al lado posterior del soporte con la abrazadera provista (2) 15 Efectúe cuidadosamente el cableado de manera que no se
desprenda el aislamiento de sonido del compresor
16 Soporte
Al completar los trabajos eléctricos, verifique que no haya conectores o terminales desconectados de las partes eléctricas en la caja de control.
.

8. INSPECCIÓN Y AISLAMIENTO DE LA TUBERÍA

Para el contratista de los trabajos de tuberías, el contratista de los trabajos eléctricos y los trabajadores de la operación de prueba
• Nunca abra la válvula de cierre hasta que se haya medido el aislamiento del circuito de alimentación eléctrica principal. El valor de aislamiento medido se hará menor si la medición se hace con la
válvula de cierre abierta.
• Al completar la inspección y la carga de refrigerante, abra la válvula de cierre. El compresor funcionará mal si la unidad de
condensación se opera con la válvula de cierre cerrada.
sustancias dedicadas R410A.
Múltiple de medidor Manguera de
Bomba de vacío
Gas para uso de hermética
Hermético al aire
Presurice la sección de alta presión del sistema (tubería líquida) a
3,8 MPa (38 bar) y la sección de baja presión del sistema (tubería gaseosa) a la presión de diseño (*1) de la unidad interior (suministro en el campo) desde el orificio de servicio (*2) (no ha pasado si no hay disminución en la presión sobre un período de Si hay una disminución en la presión, verifique y repare las filtraciones.
• Secado al vacío Tenga la bomba de vacío en marcha durante más de tres horas desde el puerto de servicio de la tubería de líquido y la tubería de gas (*2) y aplique vacío a –100,7 (1) después de dejar la unidad exterior durante 10 minutos, (2) vacío a –100,7 o
más.)
Una vez finalizadas estas operaciones, deje la unidad exterior
durante una hora y verifique que la lectura del medidor de vacío no sube. (Si la presión sube, hay agua residual en el sistema o el sistema tiene filtraciones. En este caso, realice las reparaciones necesarias y repita la prueba de hermeticidad.)
*1La presión de diseño de la unidad interior (suministro local) debe
ser de 2,5 obtener información sobre la presión de diseño.
*2 Refiérase a la etiqueta de instrucciones en el panel delantero de
la
unidad exterior (abajo) para la posición del orificio de servicio.
extrañas, asegúrese de usar las herramientas
Para asegurar que la unidad de condensación soporta la presión apropiadamente y evitar la penetración de
carga
prueba
sobrepase la presión de diseño). Se considera que el sistema
24 horas.
presurice la unidad exterior con nitrógeno a 0,2 MPa o más y,
accione la bomba de vacío durante una hora más y aplique
kPa o menos. (Repita los pasos 1 y 2 tres veces
MPa o más. Póngase en contacto con el fabricante para
sustancias extrañas (agua, suciedad
y
polvo), use un múltiple de medidor R410A dedicado y la manguera de carga. Las herramientas dedicadas R410A y las herramientas dedicadas R407C son diferentes en las especificaciones de
• Ponga extrema atención en que el aceite de la bomba no fluya de vuelta al sistema mientras la bomba no está en operación.
Use una bomba de vacío que pueda formar vacío a –100,7 kPa (5
• Gas nitrógeno
kPa o menos. A continuación,
Posición de la etiqueta
Torr o –755 mmHg).
tornillo.

8-1 Prueba de hermeticidad/secado de vacío

El refrigerante está encerrado en la unidad. Asegúrese de mantener las válvulas de cierre de líquido y gas cerradas al momento de la prueba de
hermeticidad de aire o secado de vacío de las
tuberías locales.
[Para el contratista de los trabajos de tubería]
Al completar los trabajos de tubería, haga de manera precisa las
siguientes inspecciones.
• Para asegurar que la unidad de condensación soporta apropiadamente la presión, y evita la penetración de
Manual de instalación
15
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
PRECAUCIÓN
Nota
A la unidad interior
Unidad exterior
R410A
Procedimiento de conexión para colector con indicador y bomba de vacío
Nota: Tuberías de obra
Válvula de cierre del lado de líquido
Puerto de servicio
de válvula de cierre
Válvula de cierre del lado de gas
Manguito de carga
Válvula
Bomba de vacío
Medidor
(con sifón)
Depósito
Utilizado para la carga de refrigerante
Nitrógeno
Válvula reductora de la presión
Sello, etc.
Material aislante
Cableado interunidad interior/exterior
Válvula de cierre del lado de gas
del lado de líquido
Bloque
Perfore un orificio ciego en
del líquido
Tuberías de lado del gas
de cables de tuberías
• Efectúe una prueba de hermeticidad al aire y secado al vacío manera precisa a través de los orificios de servicio para las
de válvulas de cierre de líquido y gas.
• Use las mangueras de carga (provistas con barra de empuje cada
una de ellas) cuando use los orificios de servicio.

8-2 Trabajos de aislamiento térmico

• Asegúrese de efectuar el aislamiento térmico de la tubería
después de la prueba de hermeticidad y el secado de vacío.
• Asegúrese de efectuar el aislamiento térmico de las tuberías de
líquido y gas en la tubería de conexión. De otra manera, se podría
producir filtración de agua.
• Asegúrese de aislar la tubería de conexión de líquido y gas. No
hacerlo puede resultar en filtración de agua. Consulte el diagrama siguiente como guía general cuando seleccione el espesor de
aislamiento.
• Temperatura mínima de llegada de la tubería de líquido 0°C
Temperatura mínima de llegada de la tubería de gas –45°C
• Refuerce el material de aislamiento para la tubería de refrigerante,
de acuerdo con el ambiente de la instalación térmica. De otra manera, la superficie el material de aislamiento puede resultar en
condensación de rocío.
• Si el agua de condensación de roción de las válvulas de cierre
tiene la tendencia a fluir al lado de la unidad interior a través del espacio entre el material de aislamiento y la tubería, debido a que la unidad exterior está instalada sobre la unidad interior, o por algunas otras razones, efectúe el tratamiento apropiado, tal como calafateado de las juntas (véase las ilustraciones abajo).
• Instale la cubierta de la salida de la tubería con el orificio de golpe
abierto. Si hay la posibilidad de ingreso de animales pequeños a
través de la toma de la tubería, cubra la toma de la tubería
con
un material de bloqueo (suministro en terreno) al finalizar los pasos de (véanse las ilustraciones a continuación). Use la toma de la tubería para los trabajos requeridos durante los pasos de (por ejemplo; el trabajo de entrar la manguera de carga).
"10. RECARGA DE REFRIGERANTE" en la página 17
"10. RECARGA DE REFRIGERANTE" en la página 17
Válvula de cierre
Tapa de orificio de salida
• Después de abrir por golpe los orificios, recomendamos remover las rebabas en los orificios de golpe y pintar los bordes y áreas alrededor de los bordes usando pintura de reparación.
8-3
Verificación del equipo y condiciones de
instalación
Asegúrese de verificar lo siguiente.
Para los que hagan el trabajo eléctrico
Vea el Véase "7-2 Procedimiento para el cableado entrante" en la
página 12.
Tuberías de lado
1. Asegúrese que no hay cableado eléctrico fallado o aflojamiento
de
una tuerca. Vea el "7-3 Procedimiento para el cableado de alimentación
eléctrica" en la página 13.
2. ¿Se deterioró el aislamiento del circuito eléctrico principal?
Mida el aislamiento y verifique que el aislamiento está por encima
del valor regular de acuerdo con los reglamentos locales
y
nacionales correspondientes.
Para los que hacen el trabajo de tubo
1. Asegúrese que el tamaño de la tubería sea el correcto.
Vea la "6-1 Selección de material de la tubería" en la página 7.
2. Asegúrese que se ha hecho el trabajo de aislamiento.
Vea el "8-2 Trabajos de aislamiento térmico" en la página 16.
3. Asegúrese que no hay tubería de refrigerante con fallas.
Vea la "6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE" en la página 6.
9.

VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR LOS TRABAJOS

• Asegúrese que los siguientes trabajos sean completados de
acuerdo con el manual de instalación.
Trabajos de tuberíaTrabajos de cableadoPrueba de hermeticidad/secado de vacíoTrabajo de instalación para la unidad interior
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11
Manual de instalación
16

10. RECARGA DE REFRIGERANTE

Advertencia Advertencia de descarga eléctrica
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Interruptor de funcionamiento
(ajuste de fábrica: OFF)
ONOFFREMOTE
Tapa del orificio de inspección
Levante esta lengüeta y abra la tapa.
LED
(H1P~8P)
Tapa de la caja de controles
(parte superior derecha de la caja de controles)
Orificio de inspección (lado izquierdo) (parte superior izquierda de la caja de controles)
Caja de controles
Orificio de inspección (lado derecho)
Orificio de inspección (lado izquierdo)
( )
DS2
42
1
432
DS1
3
1
No se utiliza.
Ajuste con conmutadores
Ajuste de temperatura de evaporación
OFF
ON
OFF
ON
Para obtener más información, consulte las INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN CON PIEZAS DE REPUESTO.
Ajuste de piezas de repuesto
423
1
31423124
OFF
ON
DS1 DS1
–40°C
–30°C
–45°C
+5°C
–25°C
Ajuste de temperatura de evaporación
–35°C
0°C
(Ajuste de fábrica)
–5°C
DS1
–20°C
–15°C
–10°C
la posición de los interruptores
+10°C
Para el contratista de relleno de refrigerante
Se usa para relleno de refrigerante R410A. El cilindro de refrigerante R410A se pinta con pintura rosada.
[Ajuste de temperatura de evaporación]
Consulte la siguiente tabla para obtener información sobre la
temperatura de evaporación.
• La temperatura de evaporación se ajusta con conmutadores
(DS1). (ON=ENCENDIDO, OFF=APAGADO)
• Cierre seguramente la tapa de la caja de control antes de
encender la unidad.
• Antes de encender la unidad, verifique a través del orificio de
inspección (en el lado izquierdo) de la tapa de la caja de control que el interruptor de funcionamiento está apagado. Si el interruptor de funcionamiento está encendido, es posible que el ventilador gire.
• Verifique los indicadores LED en el PCB (A1P) de la unidad exterior a través del orificio de inspección (en el lado derecho) de
la tapa de la caja de control, después que la unidad exterior
se
enciende (véase la ilustración). (El compresor no operará por aproximadamente 2 minutos después de encender la unidad exterior. H2P parpadea por los primeros cinco segundos cuando se enciende la alimentación eléctrica. Si el equipo está normal, H2P
se apagará en cinco segundos. H2P se enciende para las
anormalidades.
Manual de instalación
17
( )
• Use engranaje de protección (por ejemplo; guantes y gafas protección) al momento de relleno de refrigerante.
de
• Ponga rotación del ventilador cada vez que el panel frontal se abre
Orificio de inspección (lado derecho)
durante el trabajo. El ventilador puede rotar continuamente por un rato después que la unidad exterior deja de operar.
• Asegúrese de que no quede oxígeno en el sistema. Sólo debe
cargarse refrigerante después de haber efectuado la prueba de fugas y el secado por vacío.
[Operaciones de recarga de refrigerante]
•Refiérase a "Método de accionamiento de la válvula de cierre" on
page 9 para el método de control de las válvulas de cierra.
• Nunca rellene el refrigerante líquido directamente desde una línea
de gas. La compresión de líquido puede causar que el compresor falle.
• Una vez completada la carga del refrigerante o durante una pausa,
cierre la válvula del depósito de refrigerante de inmediato. Si no cierra la válvula de inmediato, la presión restante podría provocar la carga de más refrigerante. Posible consecuencia: cantidad incorrecta de refrigerante.
1.
El refrigerante debe ser anotado para este producto. Calcule la cantidad de relleno de refrigerante de acuerdo con la etiqueta para calcular la cantidad de relleno de refrigerante o de acuerdo con
"12. CANTIDAD DE REFRIGERANTE ADICIONAL" en la página 20.
Si la unidad necesita una recarga, consulte la placa de especificaciones de la unidad. Dicha placa indica el tipo de refrigerante y la cantidad necesaria.
(5) Tome el siguiente procedimiento para el relleno de refrigerante.
Refiérase a "8-1 Prueba de hermeticidad/secado de vacío" en la
página 15 para la conexión del cilindro de refrigerante.
(6) Encienda la unidad interior y el panel de control.
No encienda la unidad exterior.
(7) Rellene el refrigerante desde el orificio de servicio de la válvula
de
cierre en el lado de líquido.
(8) Si la cantidad de refrigerante calculada no puede ser llenada, tome
los siguientes pasos para operar el sistema y continúe el relleno de refrigerante. a.Abra la válvula de cierre de gas completamente y ajuste
la
apertura de la válvula de cierre de líquido (*1).
b.[Advertencia/Advertencia de descargas eléctricas]
Encienda la unidad exterior.
c.[Advertencia/Advertencia de descargas eléctricas]
Encienda el interruptor de funcionamiento de la unidad exterior y rellene el refrigerante mientras la unidad exterior está en marcha.
d.Apague el interruptor de funcionamiento de la unidad exterior
una vez cargado el volumen de refrigerante necesario. (Para evitar la compresión del líquido)
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
e.[Precaución]
PRECAUCIÓN
Posición de la etiqueta
Etiqueta con instrucciones sobre la recarga de refrigerante
refrigerante. (El tubo de sifón del interior permite cargar refrigerante
Coloque el cilindro boca bajo y cargue el refrigerante. (Vigile que el cilindro no se caiga.)
Lleno de líquido
Un poco de espuma uye.
La espuma siempre sale.
Mirilla
Abra completamente las válvulas de cierre en los lados de gas y líquido prontamente. De otra manera, se podría producir una explosión de la tubería del sellado de líquido.
Caja de controles
[Verifique a través de la mirilla]
1.
Una vez realizada la operación, aplique un fijador de roscas (para tuercas abocinadas) a las roscas de las válvulas de cierre y los puertos de servicio. Consulte
tapa de la válvula" on page 10 y "Precauciones de manipulación del puerto de servicio" on page 10 en "6-5 Cómo conectar las tuberías de refrigerante" en la página 8 para obtener información sobre la
manipulación de las tapas de las válvulas y los puertos de servicio.
1. Después que se completa el trabajo, aplique un agente de seguro de tornillo (para tuercas abocinadas) a los tornillos de las válvulas de cierre y los orificios de servicio. Refiérase a las “Precauciones de manipulación para la cubierta de la válvula” y las “Precauciones de manipulación para el orificio de servicio” en “6-5 Conexión de la tubería del refrigerante” para la manipulación de las cubiertas de la válvula y los orificios de servicio.
(9) Después de completar el relleno de refrigerante, llene el ítem
“cantidad total de relleno de refrigerante” en la etiqueta de instrucciones de relleno de refrigerante de la unidad exterior con la
cantidad efectiva de relleno de refrigerante. Refiérase a la ilustración de la posición de adherencia de la etiqueta para las instrucciones en el relleno de refrigerante (véase la ilustración arriba).
[Precauciones para el cilindro de refrigerante]
Al momento de relleno del refrigerante, verifique si se provee el tubo de sifón. Luego localice el cilindro, de manera que el refrigerante se llenará en el estado líquido (véase la tabla a continuación). R410A es un refrigerante mezclado, la composición puede cambiar y
la operación normal del sistema puede no ser posible, si el
refrigerante está lleno en el estado de gas.
Cilindro provisto con tubo de sifón.
Coloque el cilindro en posición vertical y cargue el
en estado líquido sin colocar el cilindro boca bajo.)
Otros cilindros
"Precauciones de manipulación de la
Estado de sellado
• Abra completamente las válvulas de cierre en los lados de líquido y gas después de finalizar el relleno de refrigerante. El compresor funcionará mal si el sistema se opera con las válvulas de cierre cerradas.
Aplique el agente de seguro de tornillo a los tornillos de las
partes de montura de la cubierta de la válvula y a los orificios de servicio.
(De otra manera, el agua de condensación de rocío ingresará y se congelará en el interior y causará la deformación o daño de la tapa, lo que podría resultar en filtración de gas refrigerante o mal funcionamiento del compresor.)
• Recupere siempre el refrigerante. No los libere directamente en el entorno. Utilice una bomba de vacío para evacuar la instalación.
Refrigerante insuciente

11. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO

Para los operadores de operación de prueba
No opere la unidad exterior solo en la modalidad de prueba.
Procedimiento de operación de prueba
Use el siguiente procedimiento para efectuar una operación de prueba después que se completen los trabajos de instalación para el
sistema completo:
1. Abra completamente las válvulas de cierre en los lados de gas
y
líquido de la unidad exterior.
2. Sitúe el interruptor de funcionamiento de la unidad exterior en ON.
Nota: Antes de encender la unidad, verifique que la cubierta de la
tubería y la tapa de la caja de control de la unidad exterior estén cerradas.
3. Verifique la condición de sellado de la unidad exterior a través de
la mirilla. Asegúrese que la cantidad de refrigerante es suficiente.
4. Asegúrese que el aire frío sopla desde la unidad interior.
Verifique que la temperatura interna esté cayendo. (Verifique que la temperatura caerá y alcanzará la temperatura de ajuste en la unidad interna. Tomará aproximadamente 40 para que la temperatura interior de la unidad interior alcance –20°C.) Verifique que la unidad interior (para refrigeración o
congelamiento) entre en la operación de descongelamiento.
5.
Apague la alimentación con el interruptor de funcionamiento de
la unidad exterior ajustado en OFF. (Detener la unidad desconectando la alimentación directamente puede ser peligroso. Si la unidad se detiene de esta manera, su función de compensación de corte de energía puede provocar que el funcionamiento se reanude cuando se reactive la alimentación eléctrica. Además, si la unidad se detiene de esta forma, el
compresor puede estropearse).
Diagnóstico de errores
• Si el sistema no puede operar normalmente al momento de la operación de prueba (por ejemplo; el indicador H2P se enciende), verifique con el código de mal funcionamiento en el sistema con los interruptores de botón en el PCB de la unidad exterior, y tome los siguientes pasos.
• Efectúe las verificaciones de otros códigos de mal funcionamiento y interruptores de botón refiriéndose a la guía técnica provista.
minutos
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11
Manual de instalación
18
Pantalla
PRECAUCIÓN
BS1
BS2
BS3
BS4
BS5
PARPADEOENCENDIDOAPAGADO
LED de monitor normal (HAP) apagado.
Fase L1 abierta
Fase L2 abierta
Fuga eléctrica
Verifique las conexiones del cableado de alimentación.
Consulte el punto *1 siguiente.
Realice una comprobación de caída de tensión.
Cambie dos de los tres cables de alimentación.
Elimine los obstáculos que bloquean el paso del aire.
Abra totalmente las válvulas de cierre.
Las válvulas de cierre estaban en la posición cerrada.
Cargue el refrigerante adicional.
Ajuste el volumen de refrigerante a un nivel adecuado.
Carga de refrigerante excesiva.
Abra totalmente las válvulas de cierre.
Caída de tensión.
Cableado de fase inversa de alimentación eléctrica.
El paso de aire está bloqueado.
Compruebe la unidad interior.
Formación excesiva de escarcha. Selección incorrecta de válvulas de expansión. (alarma de humedad)
Falta de refrigerante.
Las válvulas de cierre estaban en la posición cerrada.
Solución
Error en la instalación
H7PH6PH5PH4PH3PH2PH1PH7PH6PH5PH4PH3PH2PH1P
(Interruptor BS2 pulsado una vez)
(Interruptor BS3 pulsado una vez)
El contenido de una pantalla LED (H2P) es el siguiente.
Pantalla LED (H2P)
APAGADO.....Normal
ENCENDIDO.....error
Parpadeo....En preparación
Comprobación de códigos de error
Accionando los conmutadores de botón de la PCB, es posible visualizar los códigos de error en la unidad de condensación.
1. Asegúrese de que el LED "H1P" está apagado. (Si el LED está encendido, pulse una vez el botón MODE (BS1).)
2. Pulse una vez el botón MODE (BS1). El LED (H1P) empieza a
parpadear.
3. Pulse el botón RETURN (BS3) para ver el primer dígito del
código de error en el LED.
4. Pulse el botón SET (BS2) para ver el segundo dígito del código de error en el LED.
5. Pulse el botón MODE (BS1) para que el LED vuelva a su estado original.
• Para obtener información sobre las precauciones en el momento de la entrega, consulte el manual de instalación suministrado con cada unidad.
• Tenga en cuenta que en la primera puesta en marcha de la unidad, la potencia de entrada necesaria tal vez sea superior. Este hecho tiene su origen en el compresor, que necesita un período de 50 horas para alcanzar un funcionamiento fluido y un consumo energético estable. El motivo es que la hélice es de hierro y, por tanto, se necesita un cierto tiempo para alisar las superficies en contacto.
MODE
SET
Indicación LED
RETURN
TEST
RESET
*1 Ajuste el interruptor de funcionamiento en la posición OFF para restablecer la alimentación y vuelva a situar el interruptor de funcionamiento en la posición ON para reiniciar la unidad. Si el problema continúa, consulte el manual de servicio.
• No apague la alimentación durante por lo menos 1 minuto después de situar el interruptor de funcionamiento en ON. Durante varios segundos después de situar el interruptor de funcionamiento en ON se realiza la detección de fugas eléctricas
todos los compresores se ponen en marcha, por lo que la
y desconexión de la alimentación durante esta fase generaría una falsa detección.
Para los concesionarios
• Una vez finalizada la prueba, compruebe que la tapa de las tuberías y el panel frontal están colocados.
• Al realizar la entrega al cliente, utilice el manual de instrucciones y
explique con todos los detalles el funcionamiento del equipo.
Manual de instalación
19
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
LREQ5~20B7Y1
4PW74302-1D – 2016.11
12. CANTIDAD DE REFRIGERANTE
Nota
Nota
Bobina de soplador
Armario de refrigeración
Armario de
Lleno de líquido
Presencia constante de burbujas.
Presencia de algunas burbujas.
ADICIONAL

12-1 Método de cálculo

La carga de refrigerante de este producto debe realizarse una vez instalado. Calcule el volumen de recarga de refrigerante a partir de los siguientes puntos y anote los volúmenes de refrigerante en la lista tal y como se muestra a continuación.
1 El volumen de refrigerante para las tuberías de líquido se calcula
en función del tamaño de las tuberías de líquido y la longitud de
las tuberías del sistema. (Calcule la cantidad de carga de refrigerante adicional redondeando en pasos de 0,1 kg.)
2 Calcule el volumen de refrigerante total para cada tamaño
de
tubería.---(1)
3 El volumen de refrigerante de la unidad interior de refrigeración se
calcula en función de la capacidad del armario conectado, como ilustra la tabla 1 a continuación).
1. To t al de todas las capacidades de los armarios de refrigeración.
2. To t al de todas las capacidades de los armarios de congelación.
3. To t al de todas las capacidades de las bobinas del soplador.
4. Calcule el volumen de refrigerante según las capacidades totales y la tabla 1 debajo de cada unidad interior.
4 Calcule el volumen de refrigerante total para cada unidad interior.---(2) 5 Añada una cantidad constante, en función de la clase de
capacidad de la unidad exterior (vea la tabla 2).---(3)
6 Calcule el volumen total de refrigerante de las tablas (1), (2) y (3)
siguientes. ---(4)
7 Compruebe el estado del sellado a través de la mirilla de cristal
durante la prueba de funcionamiento (vea la figura Si la mirilla todavía no está sellada (porque el refrigerante es
insuficiente), cargue más refrigerante.---(5)
1).
Unidad exterior
Unidad de refuerzo
Tabla 1: Capacidad y volumen de refrigerante de la unidad interior
(armario y bobina del soplador)
Capacidad total del armario
la bobina del soplador
o (*Nota)
Menos de 5 kW 1,1 1,4 0,6 De 5 kW a menos de 10 kW 2,3 3,2 1,2 De 10 kW a menos de 15 kW 3,4 5,2 1,7 De 15 kW a menos de 20 kW 4,6 2,3 De 20 kW a menos de 25 kW 5,9 3,0 De 25 kW a menos de 30 kW 7,0 3,5 De 30 kW a menos de 35 kW 8,2 4,1 De 35 kW a menos de 40 kW 9,7 4,9 40 kW o más 11, 0 5,5
1.Ejemplo de armario, condiciones de capacidad (temperatura de evaporación). Refrigeración:-10°C Congelación:-35°C
2.Ejemplo de la bobina del soplador, condiciones de capacidad
de
10°C (Td).
Volumen de refrigerante [kg]
Exhibición
Refrigeración Congelación
congelación
Bobina de
soplador
El límite superior de corrección de refrigerante durante la prueba de funcionamiento supone que se utiliza 0,1 veces la cantidad de refrigerante calculada a partir de la longitud de las tuberías (1), la capacidad de las unidades interiores (2) y la clase de capacidad de la unidad exterior (3).
(5)≤(4)×0,1 8 Calcule la cantidad de carga adicional total.---(6) 9 Determine la carga de fábrica (vea la tabla 3).---(7) 10 Calcule el volumen total de refrigerante de este sistema.---(8)
Tuberías en pulgadas
Tamaño de la tubería de líquido
Ø6,4 0,02 Ø6,0 0,018 (a)
Ø9,5 0,06 Ø10,0 0,066 (b) Ø12,7 0,12 Ø12,0 0,097 (c) Ø15,9 0,19 Ø16,0 0,19 (d)
(1) Subtotal [(a)+(b)+(c)+(d)]
Unidad interior
Armario de refrigeración (A) Armario de congelación (B)
Bobina de soplador (C) (2) Subtotal [(A)+(B)+(C)] (3) Volumen constante en función de la clase
de capacidad de la unidad exterior (tabla 2) (4) Volumen total de recarga de refrigerante [(1)+(2)+(3)] (5) Volumen de recarga de refrigerante durante la prueba
de funcionamiento. (6) Volumen total de carga adicional [(4)+(5)] (7) Carga de fábrica (tabla 3) (8) Volumen total de refrigerante [(6)+(7)]
Volumen de refrigerante
Tuberías en sistema
métrico
Tamaño de la tubería de líquido
Volumen de refrigerante
Longitud de tubería (m)
Capacidad total [kW]
Volumen total de refrigerante (kg)
Volumen de refrige­rante (consulte la tabla 1)
Tabla 2: Volumen de refrigerante adicional en función de la clase
de capacidad de la unidad exterior
Unidad exterior Volumen de refrigerante [kg]
LREQ(5/6)B7Y1 1,0 LREQ(8/10/12)B7Y1 3,0 LREQ(15/20)B7Y1 3,5
Imagen 1
Estado sellado ( ) Falta líquido refrigerante ( )
Tabla 3: Carga de fábrica
Unidad exterior Carga de fábrica (kg)
LREQ(5/6)B7Y1 5,2 LREQ(8/10/12)B7Y1 7,9 LREQ(15/20)B7Y1 11 ,5
LREQ5~20B7Y1
Unidad de condensación de refrigeración enfriada por aire
4PW74302-1D – 2016.11
Manual de instalación
20
*4PW74302-1 D 0000000L*
Copyright 2012 Daikin
4PW74302-1D 2016.11
Loading...